1
00:00:05,000 --> 00:00:16,000
{\a4\3c&HE05310&\fs15\i1} 
{\an6}
<font color="Purple" > Re Adaptation By: Ali Nabawy</font>
<font size = 21>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}  ضبط و تعديل واعداد الترجمه : على نبـوى</font>
<font color="FFFF00"> جماعة الفن السـابع بالاسكندرية</font>
<font color="Purple" >http://wwwsevenart.blogspot.com/</font>
<font color="FFFF00">Alynabawy@Hotmail.Com</font>
<font color="Purple" >analazyz@yahoo.com</font>
<font color="FFFF00">مع تحياتـى </font> 

2
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
المستعمرات الأمريكية
السنة الثالثة من الحرب

3
00:00:27,800 --> 00:00:31,700
بين انجلترا وفرنسا للإستيلاء على القارة

4
00:00:33,700 --> 00:00:36,800
ثلاثة رجال من آخر الناس المتلاشين

5
00:00:36,800 --> 00:00:40,100
من الجهة الغربية لنهر هيدسون

6
00:01:00,800 --> 00:01:03,600
آخر الموهيكنز

7
00:04:03,200 --> 00:04:07,300
نحن نأسف أن نقتلك يا أخي

8
00:04:09,700 --> 00:04:15,700
نحن نحترم شجاعتك وسرعتك وقوتك

9
00:04:32,600 --> 00:04:33,600
مرحباً

10
00:04:33,700 --> 00:04:35,000
جون كاميرون

11
00:04:46,600 --> 00:04:48,800
تشنجاجوك! كيف حالك؟

12
00:04:50,800 --> 00:04:55,700
سيد الحياة بخير يا جون
لقد مر عاماً آخر

13
00:04:56,400 --> 00:04:57,800
كيف الحال معك؟

14
00:04:57,900 --> 00:05:00,000
لا بأس، أجل، إنه أنا؟

15
00:05:03,100 --> 00:05:04,500
ناثانيل

16
00:05:06,000 --> 00:05:08,500
مرحباً يا جون. أرى أنك نظفت جزءاً آخر

17
00:05:08,600 --> 00:05:09,700
أجل، فعلت

18
00:05:12,400 --> 00:05:14,000
الكسندرا -
مرحباً -

19
00:05:14,100 --> 00:05:15,300
جاك! كيف حالك؟

20
00:05:15,400 --> 00:05:16,800
مرحباً يا ناثانيل

21
00:05:16,900 --> 00:05:19,100
كيف حالك؟ -
بخير، شكراً -

22
00:05:19,100 --> 00:05:21,000
أين كنتم تصطادون؟

23
00:05:21,100 --> 00:05:22,800
غرب القارة

24
00:05:23,800 --> 00:05:25,400
لماذا أوكانس معك؟

25
00:05:26,400 --> 00:05:29,800
كان يجب أن يستقر مع امرأة
ويؤسس أسرة الآن

26
00:05:32,000 --> 00:05:33,500
أنظر يا أوكانس

27
00:05:32,000 --> 00:05:33,500
أنظر يا أوكانس

28
00:05:34,100 --> 00:05:37,600
لقد رأينا مخيم موهوك
يمتد لخمسة أميال على طول النهر

29
00:05:37,900 --> 00:05:39,500
مخيم القائد جوزف براندت

30
00:05:39,600 --> 00:05:41,200
أخذتم الكثير من الفراء؟ -
فعلناه -

31
00:05:41,300 --> 00:05:43,100
والـ هوريكن على وشك السقوط الآن

32
00:05:43,200 --> 00:05:44,700
أين ستبيع جلودك يا كاستلتون؟

33
00:05:44,800 --> 00:05:47,600
في سكايلرفيل للهولنديين مقابل الفضة

34
00:05:47,800 --> 00:05:50,900
الفرنسيون والإنجليز يريدون الدفع
بالأصداف والبراندي

35
00:05:54,200 --> 00:05:56,700
إذاً، ما الأمر يا جاك؟
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

36
00:05:56,800 --> 00:06:00,300
الجيش الهندي والفرنسي متجهين جنوباً
.من حصن كاريلون لمحاربة البريطانيين

37
00:06:00,400 --> 00:06:05,200
وأنا أساعد بإعداد ميليشيا نيويورك
للإنضمام للجيش البريطاني

38
00:06:08,500 --> 00:06:11,200
والناس هنا سينضمون إلى تلك المعركة؟

39
00:06:11,200 --> 00:06:12,700
سنرى في الصباح

40
00:06:12,700 --> 00:06:14,300
إلى أين أنتم متجهين؟

41
00:06:14,400 --> 00:06:15,900
سنقوم بالصيد عند الشلال

42
00:06:16,000 --> 00:06:20,200
الشتاء في كانتاكي
للعثور على سيدة ديلاوارة تمثل أوكانس

43
00:06:20,300 --> 00:06:23,600
"ستقول: "أنت مرادي وستلد له أطفالاً

44
00:06:23,800 --> 00:06:25,900
إذاً سيكون باستطاعتك إنجاب طفلاً مثلي

45
00:06:26,000 --> 00:06:28,100
ابدأ، فأنت قوي جداً

46
00:06:28,700 --> 00:06:30,500
وستجلعني عجوزاً بسرعة

47
00:06:30,600 --> 00:06:32,800
هذا ما يفعله بأمه

48
00:06:49,100 --> 00:06:52,100
جون كاميرون، شكراً على كرم ضيافتك

49
00:06:53,600 --> 00:06:56,500
إن الـ موهوك ليست على نزاع مع الفرنسيين

50
00:06:56,700 --> 00:06:58,700
إنها تبيع الفراء للفرنسيين

51
00:06:58,900 --> 00:07:01,900
والآن، الفرنسييون يحضرون
قبائل هيرون و أوتاوا

52
00:07:01,900 --> 00:07:05,500
و أبيناكي لأرض الـ موهوك
والآن، الـ موهاك سيحاربون

53
00:07:05,600 --> 00:07:07,400
الفرنسيين وقبيلة هيرون

54
00:07:08,000 --> 00:07:11,100
"إني أتحدث باسم "توأم نهر الـ موهوك
للبلدان الستة

55
00:07:11,300 --> 00:07:15,200
إن جلالة الملك جورج الثاني ممتن
جداً لمساندتكم

56
00:07:15,300 --> 00:07:16,700
كم تبعد عن الوادي؟

57
00:07:16,800 --> 00:07:20,100
فوق حصن ويليم هينري -
ذلك يستغرق ليلتين من هنا -

58
00:07:20,200 --> 00:07:22,800
هذا سيكون كافياً ليذكركم جميعاً
بأن فرنسا عدوتنا

59
00:07:22,900 --> 00:07:24,500
إن فرنسا عدوتكم

60
00:07:25,000 --> 00:07:26,100
ماذا قلت؟

61
00:07:26,200 --> 00:07:29,300
وبينما نحن في حصنكم
ماذا لو هاجم الفرنسيون بيوتنا؟

62
00:07:29,400 --> 00:07:30,700
ماذا سيحدث حينئذٍ أيها الملازم؟

63
00:07:30,800 --> 00:07:33,100
من أجل بيوتكم والملك والبلاد

64
00:07:33,900 --> 00:07:36,300
لهذا يجب عليكم يا رجال
الإنضمام لتلك المعركة

65
00:07:36,400 --> 00:07:38,500
لتفعل ما يحلوا  لك بفروة رأسك

66
00:07:38,600 --> 00:07:41,100
ولا تأمرنا بما يجب علينا فعله
بفروة رؤوسنا

67
00:07:41,200 --> 00:07:44,700
تسمي نفسك وطنياً؟
عضو يدين بالولاء للتاج؟

68
00:07:45,200 --> 00:07:47,900
أنا لا أسمي نفسي عضواً بأي شيء

69
00:07:51,100 --> 00:07:54,000
أنا متفق مع ناثانيل وجون
في بعض ما قالاه

70
00:07:54,900 --> 00:07:57,600
لكنني أعتقد بأن إنجلترا لا زالت
لها السيادة علينا

71
00:08:01,300 --> 00:08:03,100
سأقاتل معك يا جاك

72
00:08:03,700 --> 00:08:05,400
أنا باقٍ في مزرعتي

73
00:08:05,800 --> 00:08:07,900
وأي رجل يرحل، فإن عائلته
نرحب بها

74
00:08:07,900 --> 00:08:09,900
في الإقامة معنا حتى يعود

75
00:08:10,200 --> 00:08:13,000
إن لدينا هنا ما يكفي لدعم قوات

76
00:08:13,100 --> 00:08:16,300
المنطقة إنها معركة يجب أن نخوضها

77
00:08:17,300 --> 00:08:20,000
لكن أولاً يجب أن نعقد
اتفاقاً مع الجنرال ويب

78
00:08:21,300 --> 00:08:23,200
أين ستقابله؟

79
00:08:23,600 --> 00:08:25,100
سنذهب إلى ألبني

80
00:09:48,300 --> 00:09:50,400
أنت، ساعد رجالي في الخارج بالأمتعة

81
00:09:50,800 --> 00:09:54,200
إن لم يسمح لهم بالرحيل
للدفاع عن أسرهم ومنازلهم

82
00:09:54,300 --> 00:09:55,900
إن هاجم الفرنسيين المستوطنات

83
00:09:56,000 --> 00:09:58,900
فلن يتجه ميليشيا من المستوطنين
إلى حصن ويليم هينري

84
00:09:59,000 --> 00:10:01,300
عليهم أن يسلموا أنفسهم أو
سيضموا بالقوة إلى الجيش

85
00:10:05,400 --> 00:10:08,300
لا يمكنني أن أتصور أن
جلالته بكل سماحته

86
00:10:08,400 --> 00:10:11,500
يعترض على أن يدافع رعاياه
الأمريكيين المخلصين

87
00:10:11,600 --> 00:10:14,600
عن منازلهم وزوجاتهم وأطفالهم

88
00:10:14,700 --> 00:10:16,900
أيعني أنه سيسمح لهم بالرحيل

89
00:10:17,000 --> 00:10:20,200
للدفاع عن بيوتهم
إذا تعرضت المستوطنات للهجوم؟

90
00:10:20,200 --> 00:10:21,600
بالطبع

91
00:10:25,200 --> 00:10:28,300
لقد حصلت لنفسك على ميليشيا
من المستوطنين أيها الجنرال

92
00:10:33,700 --> 00:10:36,200
الرائد دانكن هيوارد يقدم نفسه يا سيدي

93
00:10:36,300 --> 00:10:39,100
وهو بطريقه إلى حصن ويليم هينري
ويحمل رسائل

94
00:10:39,200 --> 00:10:40,800
رحلة آمنة على ما أعتقد؟

95
00:10:40,900 --> 00:10:44,800
أجل، ولم يحدث لي شيء
من بريستول إلى ألبني

96
00:10:44,900 --> 00:10:46,900
مثل الذي شاهدته هنا اليوم

97
00:10:47,000 --> 00:10:48,400
وما هو ذلك؟

98
00:10:48,500 --> 00:10:51,500
التاج يفاوض على شروط الخدمة العسكرية

99
00:10:52,200 --> 00:10:56,200
على المرء التعقل مع هؤلاء المستوطنين
لإقناعهم بعمل أي شيء

100
00:10:57,100 --> 00:10:59,600
أمر ممل، أليس كذلك؟
لكن تلك هي الطريقة هنا

101
00:10:59,700 --> 00:11:04,000
اعتقدت أن السياسة البريطانية هي
جعل العالم ملك إنجلترا"، يا سيدي"

102
00:11:14,400 --> 00:11:17,600
أرى أنك ستخدم مع فرقة المشاة 35

103
00:11:17,700 --> 00:11:20,800
في حصن ويليم هينري، تحت قيادة مونرو

104
00:11:22,800 --> 00:11:25,700
سأتولى أنا قيادة الفرقة 60
إلى حصن إدوارد

105
00:11:29,200 --> 00:11:33,100
اشرح للرائد أن لديه بعض الخوف

106
00:11:33,200 --> 00:11:36,900
من هذا الجنرال ماركيز دي مونكالم
بالمقام الأول

107
00:11:37,400 --> 00:11:41,000
يليه الحاجة الملحة لميليشيا من المستوطنين
بالمقام الثاني لأن الفرنسيين

108
00:11:41,100 --> 00:11:44,400
لا يتمتعون بروح الحرب

109
00:11:45,300 --> 00:11:49,100
،فتأنقهن اللاتيني ممزوج بالكسل
أدى إلى تفضيلهم الأكل والحب على القتال

110
00:11:56,600 --> 00:12:00,200
هل لي أن أسأل إن كان للجنرال ويب
أنباء من بنات الكولونيل مونرو؟

111
00:12:00,300 --> 00:12:04,100
كان من المفروض أن أقابلهم في ألبني
وأصطحبهن إلى الحصن يا سيدي

112
00:12:04,200 --> 00:12:06,500
ماذا يناديك مونرو؟

113
00:12:07,600 --> 00:12:11,700
لقد أرسل لك الأسكتلندي واحد من حلفائه
من الـ موهوك ليرشدك

114
00:12:12,200 --> 00:12:13,300
ماجوا

115
00:12:14,400 --> 00:12:17,900
إن بنات الأسكتلندي في بيت بولترون

116
00:12:18,700 --> 00:12:21,600
سيرافقكم فيلق من الفرقة 60

117
00:12:21,900 --> 00:12:24,500
و ماجوا سيريكم الطريق

118
00:12:25,600 --> 00:12:27,900
،عند الفجر، في المعسكر
في الساعة السادسة صباحاً

119
00:12:28,000 --> 00:12:29,700
تأكد من وجودك هناك

120
00:12:42,100 --> 00:12:43,900
سآخذه عنك يا سيدي

121
00:12:49,300 --> 00:12:50,300
كورا

122
00:12:51,800 --> 00:12:52,900
دانكن

123
00:12:54,400 --> 00:12:58,300
منذ متى وأنت في ألبني؟ -
منذ أيامٍ وأيام -

124
00:12:58,700 --> 00:13:00,000
وصلت للتو

125
00:13:01,100 --> 00:13:03,100
بالله إن رؤيتك تسعدني

126
00:13:16,700 --> 00:13:18,900
لا أدري ماذا أقول يا دانكن

127
00:13:25,000 --> 00:13:27,500
،أتمنى فعلاً لو كانوا كذلك
... لكن مشاعري لا

128
00:13:29,800 --> 00:13:31,800
لا تتعدى الصداقة

129
00:13:35,000 --> 00:13:36,200
ألا تفهم؟

130
00:13:39,100 --> 00:13:43,100
... الاحترام والصداقة، أليس هذا أساس

131
00:13:43,200 --> 00:13:46,800
معقول لأن يتزوج رجل وامرأة؟
وكل شيء ينمو في أوانه

132
00:13:47,600 --> 00:13:49,300
البعض يقولون كذلك يسير الأمر

133
00:13:49,400 --> 00:13:50,400
البعض؟

134
00:13:50,500 --> 00:13:52,300
إبنة العمة أوجيني، وأبي

135
00:13:52,400 --> 00:13:53,900
حسناً إذاً يا كورا

136
00:13:54,000 --> 00:13:55,500
في قلبي أعلم

137
00:13:55,600 --> 00:13:59,100
من أنه فور أن نتزوج
سنكون أروع زوجين في لندن

138
00:13:59,900 --> 00:14:01,400
إني متأكد من ذلك

139
00:14:02,500 --> 00:14:05,400
لذا، لمَ لا تدعين هؤلاء الذين
تثقين بهم وبأبيك

140
00:14:05,400 --> 00:14:07,700
يساعدونك بإعداد ما هو الأفضل لك

141
00:14:08,200 --> 00:14:11,500
باعتبار عدم اتخاذك القرار
فيجب عليك الاعتماد على حكمهم

142
00:14:11,600 --> 00:14:12,700
وحكمي

143
00:14:15,400 --> 00:14:17,100
هل فكرتي بذلك؟

144
00:14:23,500 --> 00:14:25,100
أرجوك فكري بذلك

145
00:14:29,000 --> 00:14:30,100
أجل

146
00:14:32,200 --> 00:14:33,400
أجل، سأفعل

147
00:14:34,000 --> 00:14:35,300
دانكن؟

148
00:14:36,800 --> 00:14:38,900
يا إلهي! لقد نضجتي

149
00:14:39,500 --> 00:14:41,000
هل سنرحل في الصباح؟

150
00:14:41,100 --> 00:14:43,500
أجل يا آنستي -
لن أنام الليلة -

151
00:14:43,600 --> 00:14:46,200
يا لها من مغامرة. هل رأيت الهنود الحمر؟

152
00:14:47,800 --> 00:14:48,900
القليل منهم

153
00:14:49,000 --> 00:14:51,900
إني بالتأكيد لا أستطيع الإنتظار للعودة
إلى منطقة بورتمان

154
00:14:52,000 --> 00:14:54,700
أن أكون بالأحراش إنه مثير جداً

155
00:15:48,800 --> 00:15:49,900
!ألس

156
00:15:50,300 --> 00:15:52,700
هل يمكننا الاستراحة قريباً؟ -
بالتأكيد -

157
00:15:55,600 --> 00:15:56,900
أنت

158
00:15:58,600 --> 00:16:02,500
.أيها المرشد. يجب أن نتوقف حالاً
النساء تعبن

159
00:16:02,600 --> 00:16:03,700
ليس هنا

160
00:16:03,800 --> 00:16:06,600
.بعد فرسخين. مياه أفضل
سنتوقف هناك

161
00:16:06,700 --> 00:16:08,800
لا، توقف عند الأرض القادمة

162
00:16:08,900 --> 00:16:12,000
وحين تسترح السيدات سنواصل
التقدم. هل تفهم؟

163
00:16:12,100 --> 00:16:14,700
ماجوا يفهم بأن الرجل الأبيض كلب نسائه

164
00:16:14,700 --> 00:16:19,700
حين يريدون الأكل يضع فأسه
لإطعام كسلاهن

165
00:16:20,100 --> 00:16:22,000
عفواً، ماذا قلت؟

166
00:16:23,000 --> 00:16:27,000
ماجوا يقول بأني أفهم الإنجليزية جيداً

167
00:18:21,400 --> 00:18:22,500
قفوا

168
00:18:24,100 --> 00:18:25,700
اتجهوا يميناً

169
00:18:25,800 --> 00:18:27,800
جميعكم أطلقوا على اليمين

170
00:18:36,400 --> 00:18:37,700
!تجهزوا

171
00:18:39,100 --> 00:18:40,000
!جاهزون

172
00:18:42,600 --> 00:18:43,600
!صوبوا

173
00:18:46,900 --> 00:18:48,100
!أطلقوا

174
00:20:46,400 --> 00:20:47,800
لا يا دانكن

175
00:20:49,400 --> 00:20:52,300
تحسباً لأن يكون تصويبك أفضل من حكمك

176
00:21:08,400 --> 00:21:11,000
جرحاك سيحاولون السير
عائدين إلى ألبني

177
00:21:11,100 --> 00:21:13,300
لن يستطيعوا التوجه شمالاً

178
00:21:14,700 --> 00:21:15,900
!قف! قف

179
00:21:16,000 --> 00:21:18,700
نحتاج إليهم للخروج -
لماذا يطلق الجياد؟ -

180
00:21:18,800 --> 00:21:20,300
لماذا لا تسأله؟

181
00:21:20,400 --> 00:21:21,800
يسهل تعقبهم

182
00:21:22,000 --> 00:21:25,100
سيسمع صوتهم على بعد أميال
اعثر لنفسك على بندقية

183
00:21:26,100 --> 00:21:28,400
كنا متجهين إلى حصن ويليم هينري

184
00:21:37,300 --> 00:21:39,400
سنصحبكم إلى الحصن

185
00:21:41,600 --> 00:21:43,600
لنخرج من هنا سريعاً

186
00:21:51,700 --> 00:21:55,600
ما لم تفضلوا جميعاً انتظار فرقة الحرب
التالية من قبيلة هيرون

187
00:23:10,500 --> 00:23:12,800
أيها المرشد، أود أن أشكرك
على مساعدتك

188
00:23:12,900 --> 00:23:14,400
ما المسافة المتبقية؟

189
00:23:14,500 --> 00:23:15,800
ليلة وبعض النهار

190
00:23:16,200 --> 00:23:18,200
يبدو أننا ابتعدنا كثيراً عنهم

191
00:23:18,300 --> 00:23:19,400
ربما

192
00:23:19,600 --> 00:23:21,300
ربما ليسوا لوحدهم

193
00:23:21,700 --> 00:23:23,500
ذلك القائد من هيرون هناك

194
00:23:23,600 --> 00:23:25,300
المرشد؟ إنه من الـ موهوك

195
00:23:25,300 --> 00:23:29,300
ليس هناك موهوك تابع لـ الهيرون
ما الدافع الذي لديه ليقتل الفتاة؟

196
00:23:30,200 --> 00:23:31,400
ماذا؟

197
00:23:31,500 --> 00:23:32,900
ذات الشعر الداكن

198
00:23:32,900 --> 00:23:37,500
الآنسة كوار مونروا؟ يقتلها؟
إنه لم يرها أبداً قبل اليوم

199
00:23:37,900 --> 00:23:39,500
إنها هنا منذ أسبوع فقط

200
00:23:39,600 --> 00:23:41,700
ثأر؟ إهانة أو شتم؟

201
00:23:41,800 --> 00:23:45,500
بالطبع لا! كيف حدث تواجدك بالجوار؟

202
00:23:46,400 --> 00:23:48,000
شاهدت فرقة الحرب

203
00:23:48,000 --> 00:23:49,100
تتبعتهم

204
00:23:49,200 --> 00:23:51,400
إذاً، أنت تم تكليفك لدى حصن ويليم هينري؟

205
00:23:51,500 --> 00:23:52,300
لا

206
00:23:53,000 --> 00:23:54,500
حصن إدوارد إذاً؟

207
00:23:55,400 --> 00:23:57,300
متجه غرباً إلى كيناكي

208
00:23:58,100 --> 00:24:01,000
هناك حرب دائرة ، كيف تتجه غرباً؟

209
00:24:03,800 --> 00:24:08,000
حسناً، كنا متجهين شمالاً وفجأة
استدرنا يساراً

210
00:24:09,100 --> 00:24:12,600
ظننت أن كل مرشدينا من المستوطنين
منضمين إلى الميليشيا

211
00:24:12,800 --> 00:24:15,200
الميليشيا تقاتل الفرنسيين شمالاً

212
00:24:15,300 --> 00:24:16,600
أنا لست مرشدكم

213
00:24:16,700 --> 00:24:19,000
و بالتأكيد لست منضماً لأي ميليشيا لعينة

214
00:24:20,800 --> 00:24:22,100
هل أوضح ذلك كل شيء؟

215
00:26:32,000 --> 00:26:33,900
أوتاوا وإثنان من الفرنسيين

216
00:26:34,000 --> 00:26:35,400
ماذا قلت؟

217
00:26:37,300 --> 00:26:39,900
مرايا، أدوات

218
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
ملابس

219
00:26:43,500 --> 00:26:47,300
كل شيء بالداخل، لم يأخذوا أي شيء

220
00:26:48,100 --> 00:26:51,500
كانوا يتحركون بسرعة. فرقة حرب

221
00:26:54,000 --> 00:26:55,700
لنتولى أمرهم

222
00:26:56,800 --> 00:26:58,000
دعهم

223
00:26:59,600 --> 00:27:01,900
أياً كانوا، و بالرغم من كونهم غرباء

224
00:27:02,000 --> 00:27:04,600
فإن لهم الحق على الأقل في دفنهم

225
00:27:04,700 --> 00:27:06,100
لا يمكن تركهم

226
00:27:06,200 --> 00:27:07,300
هيا بنا يا آنسة

227
00:27:07,400 --> 00:27:10,400
لن أذهب! لقد شاهدت وجه
الحرب من قبل يا سيدي

228
00:27:10,500 --> 00:27:13,200
لكني لم أرَ حرباً ضد النساء والأطفال

229
00:27:13,300 --> 00:27:15,700
ولا قسوة مثل عدم مبالاتك

230
00:27:28,100 --> 00:27:32,100
آنسة مونرو، إنهم ليسوا غرباء

231
00:27:35,400 --> 00:27:37,200
وسيبقون حيث هم راقدون

232
00:28:33,400 --> 00:28:35,500
لماذا لم تدفن هؤلاء القوم؟

233
00:28:36,100 --> 00:28:38,800
أي شخص يبحث عن أثرنا
سيرى ذلك كعلامة

234
00:28:38,900 --> 00:28:40,500
على مرورنا بالمكان

235
00:28:44,400 --> 00:28:45,800
تعرفهم جيداً؟

236
00:28:54,800 --> 00:28:57,700
كنت تعمل لمصلحتنا وأنا أعتذر

237
00:28:59,000 --> 00:29:00,500
لقد أسأت فهمك

238
00:29:01,500 --> 00:29:03,400
حسناً، هذا متوقع

239
00:29:04,600 --> 00:29:07,200
... لقد حذرني أبي -
أبيك؟ -

240
00:29:07,900 --> 00:29:10,800
تشينجاجوك، حذرني من الأناس أمثالكم؟

241
00:29:10,900 --> 00:29:12,300
حقاً؟

242
00:29:13,000 --> 00:29:15,900
قال لا تحاول فهمهم -
ماذا؟ -

243
00:29:17,800 --> 00:29:20,800
أجل، وقال لا تحاول جعلهم يفهمونك

244
00:29:21,700 --> 00:29:25,100
هذا لأنهم من فصيلة مختلفة ولا معنى لهم

245
00:30:31,900 --> 00:30:33,500
لماذا عادوا أدراجهم؟

246
00:30:33,500 --> 00:30:35,100
مقابر مقدسة

247
00:30:43,900 --> 00:30:46,000
نحن فصيلة مختلفة، ولا معنى لهم؟

248
00:30:47,400 --> 00:30:50,300
في حالتك يا آنسة سأسمح باستثناء

249
00:30:50,400 --> 00:30:51,800
شكراً جزيلاً

250
00:30:58,900 --> 00:31:00,700
أين أسرتك الحقيقية؟

251
00:31:03,100 --> 00:31:05,600
لقد دفنوا أمي وأبي وأخواتي

252
00:31:05,900 --> 00:31:09,900
عثر عليّ تشنجاجوك مع صيادين فرنسيين
وأنشأني كإبن له

253
00:31:11,200 --> 00:31:12,300
آسفة

254
00:31:13,000 --> 00:31:15,900
،إني لا أذكرهم
لم يكن عمري سوى عامٍ أو عامين

255
00:31:17,100 --> 00:31:18,900
كيف تعلمت الإنجليزية؟

256
00:31:20,000 --> 00:31:24,000
لقد أرسلني أبي و أنكاس لمدرسة
المبجل ويلوك حين كنت في العاشرة

257
00:31:29,600 --> 00:31:33,200
لماذا كان هؤلاء القوم يعيشون
بهذا المكان الخالي من الحماية؟

258
00:31:37,500 --> 00:31:40,800
بعد سبع سنوات من الخدمة في
فيرجينيا توجهوا إلى هنا

259
00:31:40,900 --> 00:31:44,600
لأن الحدود هي الأرض الوحيدة
المتاحة للناس الفقراء

260
00:31:45,000 --> 00:31:49,600
هنا لا ينظرون لأحد
لا يعيشون على حساب رحيل آخرين

261
00:31:55,500 --> 00:31:57,200
اسمهم آل كاميرون

262
00:31:58,800 --> 00:32:00,800
جون و ألكسندرا كاميرون

263
00:32:26,900 --> 00:32:30,100
شعب أبي يقولون بأنه عند ولادة الشمس

264
00:32:30,600 --> 00:32:33,500
وأخيه القمر، ماتت والدتهما

265
00:32:34,800 --> 00:32:38,900
لذا منحت الشمس الأرض جسدها
الذي منها ستنبعث كل الحياة

266
00:32:40,300 --> 00:32:43,000
وأخرجت من صدرها النجوم

267
00:32:44,300 --> 00:32:47,800
نجوم ألقي بها في ليل
السماء لتذكرها بروحها

268
00:32:54,700 --> 00:32:57,000
لذا، هذا هو تذكار آل كاميرون

269
00:33:00,600 --> 00:33:02,200
وأهلي على ما أظن

270
00:33:15,000 --> 00:33:16,700
أنت محق يا سيد بو

271
00:33:18,200 --> 00:33:20,900
إننا لا نفهم ما الذي يجري هنا

272
00:33:21,200 --> 00:33:25,300
والأمر ليس كما تصورته أن يكون حين
فكرت فيه في بوسطن ولندن

273
00:33:25,500 --> 00:33:27,000
آسف على إصابتك بخيبة الأمل

274
00:33:27,000 --> 00:33:31,400
لا. لا على العكس
إن الأمر يثير غضبي

275
00:33:34,700 --> 00:33:37,500
أكثر من أي تصور

276
00:34:18,500 --> 00:34:21,300
في أعلى المرتفع القادم
الحصن أسفل التل بمسافة

277
00:34:23,300 --> 00:34:27,800
إن رجال الحصن سيحضرون الماء
من النهر ويشعلون النار

278
00:34:28,100 --> 00:34:30,600
ويقدمون كل سبل الراحة

279
00:34:32,900 --> 00:34:35,100
لا أستطيع الإنتظار لرؤية أبي

280
00:36:49,100 --> 00:36:50,300
أطلقوا النار

281
00:37:13,300 --> 00:37:14,600
مرة ثانية

282
00:38:40,500 --> 00:38:43,200
أنا الرائد دانكم هيوارد -
الكابتن جيفري بيمز -

283
00:38:43,300 --> 00:38:46,800
لم أتوقع نجاحكم بالوصول إلى هنا -
دعنا نذهب إلى مونرو -

284
00:39:02,400 --> 00:39:03,600
مرحباً يا رجال

285
00:39:05,500 --> 00:39:06,700
ناثانيل

286
00:39:08,400 --> 00:39:10,000
هذا تعذيب يا جاك

287
00:39:11,400 --> 00:39:12,000
!أونكاس

288
00:39:12,100 --> 00:39:14,500
ظننتك أنت وناثانيل لن تنضموا للميليشيا

289
00:39:14,600 --> 00:39:15,600
لم ننضم

290
00:39:15,700 --> 00:39:18,900
مررنا لنرى كيف حالكم يا رفاق

291
00:39:25,300 --> 00:39:26,900
!أبي

292
00:39:27,100 --> 00:39:28,800
!ألس! كورا

293
00:39:28,900 --> 00:39:30,400
لماذا أنتما هنا؟

294
00:39:30,500 --> 00:39:33,000
وأين التعزيزات؟

295
00:39:36,500 --> 00:39:38,000
أحضر السيد فيليبس

296
00:39:40,600 --> 00:39:42,300
طلبت منكما البقاء بعيداً

297
00:39:42,700 --> 00:39:44,800
لماذا عصيتماني يا فتيات؟

298
00:39:45,200 --> 00:39:46,900
كيف؟ متى؟ أنا

299
00:39:47,100 --> 00:39:48,000
خطابي

300
00:39:48,100 --> 00:39:49,500
لم يكن هناك أي خطابات

301
00:39:49,500 --> 00:39:51,000
ماذا؟ -
لم يصلنا أي خطاب -

302
00:39:51,000 --> 00:39:52,700
أرسلت ثلاثة ساعين إلى ويب

303
00:39:52,800 --> 00:39:55,700
لقد وصل شخص اسمه ماجوا -
لم يسلم أية رسالة -

304
00:39:55,800 --> 00:39:58,700
ألا يعرف ويب بأننا محاصرين؟ -
ليس لديه أية فكرة -

305
00:39:58,600 --> 00:40:01,600
وهو بالتأكيد لا يعلم بأمر
إرسال التعزيزات

306
00:40:11,600 --> 00:40:14,700
ماذا حدث لكم؟ -
على طريق جورج. هوجمنا -

307
00:40:15,200 --> 00:40:16,400
لكننا بخير

308
00:40:17,200 --> 00:40:19,200
هل أنت بخير؟ -
أجل -

309
00:40:20,200 --> 00:40:22,000
ماذا سيحدث هنا يا أبي؟

310
00:40:22,000 --> 00:40:24,900
سنكون على ما يرام -
لقد قادنا ماجوا إلى هنا -

311
00:40:25,000 --> 00:40:26,300
قتل ثمانية عشر جندياً

312
00:40:26,400 --> 00:40:29,200
وهرع هؤلاء الرجال لمساعدتنا
وقادونا إلى هنا

313
00:40:33,500 --> 00:40:34,600
شكراً

314
00:40:35,300 --> 00:40:36,600
هل تحتاجون لشيء؟

315
00:40:36,700 --> 00:40:39,700
أن نحصل لأنفسنا على بعض الذخيرة
من مخازن البارود

316
00:40:39,800 --> 00:40:40,800
وبعض الطعام

317
00:40:40,900 --> 00:40:42,100
أنا مدين لكم

318
00:40:46,200 --> 00:40:47,900
كيف حالك يا آنسة كورا؟

319
00:40:49,100 --> 00:40:50,300
مرحباً سيد فيلبس

320
00:40:50,400 --> 00:40:52,800
ستحضر لك السيدة ماكان بعض
الملابس الجافة

321
00:40:52,900 --> 00:40:54,000
شكراً

322
00:40:56,300 --> 00:40:58,100
اذهبي مع أختك يا ألس

323
00:41:01,900 --> 00:41:03,900
سيكون الأمر على ما يرام يا فتاة

324
00:41:04,800 --> 00:41:06,400
سيكون الأمر على ما يرام

325
00:41:20,100 --> 00:41:22,500
هل لي أن أسأل عن الموقف يا سيدي

326
00:41:22,600 --> 00:41:26,000
باعتبار أني شاهدت الفرنسيين
يضربون من على التل؟

327
00:41:26,300 --> 00:41:30,300
الموقف هو أن مدافعهم أكبر من مدافعي
ولديهم عدد كبير منهم

328
00:41:30,400 --> 00:41:33,900
نحن لا نعمل شيئاً، بينما قواتهم تحفر
ثلاثين ياردة من الخندق كل يوم

329
00:41:34,000 --> 00:41:37,100
حين تصبح هذه الخنادق على مسافة
مائتي ياردة من الحصن

330
00:41:37,200 --> 00:41:41,100
وداخل مدى الضرب سيحضرون مدافعهم التي
قطرها خمسة عشر بوصة ويضربون أسوارنا

331
00:41:41,200 --> 00:41:42,700
ويحولنا إلى رماد

332
00:41:43,100 --> 00:41:45,300
يبدو أنهم على بعد
ثلاثمائة ياردة

333
00:41:46,000 --> 00:41:49,000
إن كانوا يحفرون ثلاثين ياردة في اليوم
سيكون أمامك ثلاثة أيام

334
00:41:49,100 --> 00:41:51,200
!تباً

335
00:41:51,800 --> 00:41:54,800
بمقدور رجل ما من هنا التوجه إلى ويب

336
00:41:54,900 --> 00:41:58,500
ثلاثة أيام مدة غير كافية للوصول
إلى ألبني والعودة بالتعزيزات

337
00:41:58,600 --> 00:42:00,200
!إن ويب ليس في ألبني

338
00:42:00,200 --> 00:42:03,300
قادة الفرقة 60 إلى حصن إدوارد منذ يومين

339
00:42:03,900 --> 00:42:05,400
ويب في حصن إدوارد

340
00:42:05,500 --> 00:42:06,700
نعم يا سيدي

341
00:42:06,800 --> 00:42:08,300
إنه يبعد إثنا عشر ميلاً فقط

342
00:42:08,400 --> 00:42:11,100
بإمكانه إحضار تعزيزات إلى هنا بعد غدٍ

343
00:42:11,200 --> 00:42:14,400
أنت يا رجل، اختر رجلك
سيقوم الرائد هيوارد بهجوم

344
00:42:14,500 --> 00:42:15,900
سأدون رسالة

345
00:42:16,000 --> 00:42:18,700
سيلحق بك الكابتن بيمز ويقدمها
لك فيما بعد

346
00:42:18,800 --> 00:42:19,900
أمر آخر

347
00:42:20,000 --> 00:42:24,200
بيت آل كاميرون البيت الذي
على الجبهة، لقد هوجم بالأمس

348
00:42:24,300 --> 00:42:29,000
تم إحراقه، وقتل الجميع
كانت قبيلة أوتاوا حليفة الفرنسيين

349
00:42:36,300 --> 00:42:37,100
إذاً؟

350
00:42:41,200 --> 00:42:42,700
كانت فرقة حربية

351
00:42:42,800 --> 00:42:46,400
هذا يعني أنهم سيهاجمون
على الخط الأمامي

352
00:42:47,100 --> 00:42:48,400
شكراً يا سيدي

353
00:42:48,600 --> 00:42:52,900
الناس هنا، الـ موهكنز والمستوطنين
لديهم أسرهم هناك

354
00:42:53,000 --> 00:42:54,500
انتهت المقابلة يا سيد

355
00:43:05,300 --> 00:43:07,800
تمت الأمور، لم ينجو أحداً

356
00:43:11,000 --> 00:43:14,800
هذه الأمور تعتبر ثانوية لمصالح التاج

357
00:43:15,000 --> 00:43:18,400
مستقبل رهيب بالحرب هنا في أمريكا
أيها الرائد هيوارد

358
00:43:18,500 --> 00:43:21,800
يجب أن تركز على هذا الواجب
لهزيمة الفرنسيين

359
00:43:23,200 --> 00:43:25,400
وهذا معتمد على رسول إلى ويب

360
00:43:56,100 --> 00:43:58,600
سأعطيكم ثلاثة ثيران للإحتفال

361
00:43:59,100 --> 00:44:02,000
سأنشد أغنية الحرب معك

362
00:44:02,100 --> 00:44:04,400
بمجلس النار العظيم

363
00:44:21,100 --> 00:44:23,800
كيف تسير الأمور مع أصدقائك الإنجليز؟

364
00:44:26,700 --> 00:44:31,100
قائد الحرب الإنجليزي ويب ذهب
إلى حصن إدوارد مع الفرقة 60

365
00:44:32,300 --> 00:44:36,100
إنه لا يعلم بأن جيش أبي هاجم
حصن ويليم هينري

366
00:44:36,500 --> 00:44:38,200
هل نجح ماجوا؟

367
00:44:40,000 --> 00:44:42,500
مات المرسولان الآخران في الغابة

368
00:44:44,300 --> 00:44:48,000
والآن سيكون مونرو قد علم
بأن رسالته لم تصل

369
00:44:48,800 --> 00:44:50,300
سيرسل واحدة أخرى

370
00:44:50,600 --> 00:44:52,400
ذو الشعر الرمادي سيحاول

371
00:44:53,200 --> 00:44:56,600
أربعة أو خمسة بينهم امرأتين
دخلوا الحصن

372
00:44:57,700 --> 00:45:01,400
إن بنات ذو الشعر الرمادي كانتا تحت
سكين ماجوا، لكنهما هربتا

373
00:45:02,700 --> 00:45:05,000
ستكونان تحتها ثانية

374
00:45:05,600 --> 00:45:08,300
لماذا تكره ذو الشعر الرمادي يا ماجوا؟

375
00:45:10,900 --> 00:45:14,400
حين يموت ذو الشعر الرمادي
ماجوا سيأكل قلبه

376
00:45:15,400 --> 00:45:20,000
قبل أن يموت سيضع ماجوا
بناته تحت السكين

377
00:45:21,400 --> 00:45:25,100
حتى يعرف ذو الشعر الرمادي
أن بذوره اختفت للأبد

378
00:45:45,400 --> 00:45:46,800
آنسة كورا؟

379
00:45:47,900 --> 00:45:50,500
هناك سيداً يبحث عنك -
آنسة مونرو -

380
00:45:54,600 --> 00:45:56,100
أتسمح؟

381
00:46:08,700 --> 00:46:11,200
سأشده وعندها سيجف

382
00:46:11,400 --> 00:46:12,700
شكراً يا آنستي

383
00:46:12,800 --> 00:46:15,300
أنت تستغرقين كثيراً من الوقت معه

384
00:46:16,800 --> 00:46:18,700
لدينا عمل نفعله

385
00:46:35,100 --> 00:46:37,100
علاما تنظر يا سيدي؟

386
00:46:38,200 --> 00:46:40,400
حسناً، أنظر إليك يا آنسة

387
00:47:18,800 --> 00:47:21,100
يرفض مونرو تصديق ما حدث

388
00:47:21,200 --> 00:47:23,300
لم يشأ حتى أن يسمعه

389
00:47:25,200 --> 00:47:27,300
حسناً، سيكون عليه التصديق

390
00:47:29,600 --> 00:47:35,000
اذهبوا سوياً لغرب الحصن
إيين و شاريتاريش و أونجوازجن و ويليم

391
00:47:40,400 --> 00:47:41,800
نسيج قوي

392
00:47:42,600 --> 00:47:44,400
حرير. أربعون ياردة أخرى

393
00:48:52,400 --> 00:48:55,200
وكيف لي أن أعرف أنه لم يكن هجوماً
قام به لصوص عادييون؟

394
00:48:55,300 --> 00:48:58,900
البيت هوجم من قبل فرقة حربية
تقاتل بجانب الفرنسيين

395
00:48:59,100 --> 00:49:03,000
يتدفقون من شمال الحدود يهاجمون
مزارع وقرى الـ موهوك

396
00:49:03,100 --> 00:49:04,600
وكل الرجال محجوزين هنا

397
00:49:04,700 --> 00:49:06,900
أنا بحاجة لدليل أكثر إقناعاً
عن رأي ذلك الرجل

398
00:49:07,000 --> 00:49:09,900
قبل أن أضعف قوة الدفاع
بتسريح الميليشيا

399
00:49:09,900 --> 00:49:12,400
إن تشنجاجوك لديه نفس الرأي
حيال الهجوم

400
00:49:12,500 --> 00:49:13,900
باعتبار الأمور، هذا هراء

401
00:49:14,000 --> 00:49:17,400
صمود وانهيار حصنك يعتمد
على تعزيزات ويب

402
00:49:17,500 --> 00:49:19,200
ليس على وجود المستوطنين

403
00:49:19,300 --> 00:49:21,400
أنا الذي أحكم على الأمور العسكرية
هنا وليس أنت

404
00:49:21,500 --> 00:49:25,000
حكمك ليس أكثر أهمية
من حقهم حسب الإتفاق

405
00:49:25,000 --> 00:49:27,500
مع ويب بالدفاع عن مزارعهم وأسرهم

406
00:49:27,600 --> 00:49:29,100
الرائد هيوارد كان موجوداً

407
00:49:29,200 --> 00:49:31,500
كان في بيت آل كاميرون
لقد رأى كيف كان الحال

408
00:49:31,600 --> 00:49:33,800
ما الذي رأيته بالضبط أيها الرائد؟

409
00:49:40,200 --> 00:49:44,100
لم أرَ شيئاً قد يؤدي بي للإستنتاج
إلا أنه كان شيء آخر

410
00:49:44,200 --> 00:49:46,600
غير هجومٍ قام به متوحشين
بغرض السرقة

411
00:49:46,700 --> 00:49:48,200
أنت كاذب

412
00:49:48,400 --> 00:49:50,000
!أيها الرائد

413
00:49:50,300 --> 00:49:53,100
إن مونكالم  جندي وسيد مهذب
وليس سفاح

414
00:49:53,200 --> 00:49:54,700
من السهل عليك الافتراض

415
00:49:54,800 --> 00:49:57,000
إن نسائهم وأطفالهم لوحدهم في
مزارعهم وليس أنت

416
00:49:57,100 --> 00:50:00,100
أنت نسيت نفسك يا سيد -
نحن لم ننسى وعد ويب -

417
00:50:00,200 --> 00:50:02,000
الوعود البريطانية محترمة

418
00:50:02,000 --> 00:50:05,700
ولن يتم تسريح الميليشيا لأني بحاجة
إلى دليل أكثر تحديداً من كلمة هذا الرجل

419
00:50:05,800 --> 00:50:09,500
كلمة ناثانيل موثوق بها على هذه الحدود
منذ فترة طويلة قبل مجيئك إلى هنا

420
00:50:09,600 --> 00:50:11,900
هذا الاجتماع انتهى! الميليشيا ستبقى

421
00:50:12,000 --> 00:50:14,600
ألم يعد القانون الإنجليزي هو السائد؟

422
00:50:15,400 --> 00:50:17,200
هل تم استبداله بالإستبداد؟

423
00:50:17,300 --> 00:50:19,000
إن لم يكن الوثوق بالقانون الإنجليزي

424
00:50:19,100 --> 00:50:21,900
فربما من الأفضل لهؤلاء الناس عقد
السلام مع الفرنسيين

425
00:50:22,000 --> 00:50:23,900
هذا تحريض على العصيان -
هذه هي الحقيقة -

426
00:50:24,000 --> 00:50:25,900
سأعمل على طردك من هذا الحصن

427
00:50:29,500 --> 00:50:32,100
أعتقد بأنه في يومٍ ما سيحدث
بيني وبينك خلافاً جسيماً

428
00:50:32,200 --> 00:50:35,300
أي شخص يثير أو يحرض
على ترك حصن ويليم هينري

429
00:50:35,400 --> 00:50:37,000
سيشنق بتهمة العصيان

430
00:50:37,100 --> 00:50:40,000
أي شخص يشاهد أثناء رحيله سيقتل
بتهمة التهرب من الخدمة

431
00:50:40,100 --> 00:50:42,300
وقراري نهائي. اخرجوا

432
00:50:56,200 --> 00:50:57,900
أردت التحدث معك

433
00:51:00,700 --> 00:51:04,600
كلمني دانكن يا كورا يجب أن أعتاد الأمر

434
00:51:05,300 --> 00:51:07,500
لا يمكنني أن أصبح فتاة مدرسة عاجزة

435
00:51:08,500 --> 00:51:11,000
سأرى إن كان السيد فيلبس
يحتاج لأي شيء

436
00:51:11,600 --> 00:51:14,000
... آسف، لم أقصد

437
00:51:15,500 --> 00:51:18,100
كورا، حين نعود سوياً إلى إنجلترا

438
00:51:18,100 --> 00:51:20,600
ونتزوج ونكون بعيدين
عن هذا المكان

439
00:51:20,600 --> 00:51:23,600
ما يجب فعله وقوله هنا
لن يكون مهماً أبداً

440
00:51:23,700 --> 00:51:25,400
أنا متأكد من ذلك

441
00:51:25,500 --> 00:51:30,200
يا دانكن، أنا وعدتك بإجابة أنت أحرجتني

442
00:51:30,400 --> 00:51:32,700
بمثابرتك وصبرك

443
00:51:32,800 --> 00:51:34,800
لكن القرار الذي توصلت إليه

444
00:51:34,900 --> 00:51:39,300
هو أنني أفضل ارتكاب أفضع الأخطاء
عن الإستسلام لحكمي

445
00:51:40,000 --> 00:51:42,700
أرجوك اعتبر هذا جوابي النهائي

446
00:51:47,600 --> 00:51:48,600
فهمت

447
00:52:45,400 --> 00:52:48,600
أجل يا ناثانيل لكنك لم تحب
أبداً بأن تكون هنا

448
00:52:48,700 --> 00:52:52,200
هذا صحيح، كان ذلك رأيي حينئذٍ
وهذا رأيي الآن

449
00:52:52,300 --> 00:52:56,200
لو كان لي قريب بالمستوطنات يا أين لكنت
بالتأكيد توجهت لهناك منذ فترة طويلة

450
00:52:56,300 --> 00:52:58,800
ماذا نفعل حيال كوننا تحت
قانون التاج؟

451
00:52:58,800 --> 00:53:02,400
أعتقد بأنه حين يضعوا قانونهم
جانباً حين يرغبون

452
00:53:03,100 --> 00:53:06,300
فلن يعود لقانونهم السلطة
الشرعية علينا

453
00:53:06,700 --> 00:53:09,100
كل ما لهم علينا هو الإستبداد

454
00:53:09,500 --> 00:53:13,300
ولن أعيش تحت ذلك الظلم
لذا لن أبقَ هنا طويلاً

455
00:53:15,200 --> 00:53:17,600
إن شوهد أي شخص يترك
الحصن قد يقتل

456
00:53:17,700 --> 00:53:21,500
لذا على كل رجل اتخاذ قراره
هؤلاء الذين سيرحلون فليعودوا خلال ساعة

457
00:53:21,600 --> 00:53:23,400
خارج شمال سالي بورت

458
00:53:23,500 --> 00:53:27,500
تتجهون للجانب الشرقي من المستنقع
حتى تنظفوا خط الدفاع الفرنسي

459
00:53:27,500 --> 00:53:30,600
التوجه شمالاً نحو المرتفع ثم
الاقتراب شمال شرقي

460
00:53:30,800 --> 00:53:35,000
والاستدارة لليسار عند ليتل ميدو وستبتعدون
عن القاعدة العسكرية والقناصين

461
00:53:35,100 --> 00:53:37,000
كان يجب الإبتعاد عن هذا
منذ فترة طويلة

462
00:53:37,100 --> 00:53:39,000
ليس لدينا أسر يا كابتن

463
00:53:39,100 --> 00:53:41,400
وفكرنا بالبقاء والمساعدة

464
00:53:41,500 --> 00:53:43,800
سأقوم بتغطيتكم من أعلى الحصن

465
00:53:43,900 --> 00:53:45,400
ألن تأتي معنا؟

466
00:53:45,400 --> 00:53:47,600
لدي سبباً للبقاء

467
00:53:47,800 --> 00:53:50,900
هذا السبب يرتدي ثوب ويعمل في
مخيم الجراحة؟

468
00:53:51,000 --> 00:53:52,200
بلا إهانة

469
00:53:52,200 --> 00:53:56,500
لكنه سبب أكثر جمالاً منك
يا جاك وينثروب

470
00:53:56,500 --> 00:54:00,100
هاجموا بقوة لأنه عليكم تنظيف
القاعدة الفرنسية مع حلول الفجر

471
00:54:01,200 --> 00:54:02,700
حظاً سعيداً يا جاك

472
00:54:11,000 --> 00:54:13,500
هل أنت باقٍ يا ونجوازجن؟ -
أجل -

473
00:54:13,600 --> 00:54:15,100
يوجد الكثير من الفرنسيين

474
00:54:15,200 --> 00:54:18,400
والقليل جداً منا للقتال
لسنا بالكثير لنموت

475
00:54:18,700 --> 00:54:21,500
لكننا وعدنا آباءنا الإنجليز

476
00:57:44,100 --> 00:57:45,500
أنت يا سيد، حيث أنت

477
00:57:49,200 --> 00:57:50,500
!قف

478
00:57:56,200 --> 00:57:57,500
خذوه

479
00:57:58,000 --> 00:58:01,600
لمَ جعلوا من إبني الأبيض سجيناً؟

480
00:58:02,600 --> 00:58:06,100
لقد ساعدت جاك والآخرين على الرحيل

481
00:58:06,900 --> 00:58:08,500
حيث أنت

482
00:58:09,100 --> 00:58:11,600
هذه ليست معركتك

483
00:58:11,800 --> 00:58:14,500
أنا أحبك أنت وأخي

484
00:58:15,100 --> 00:58:18,000
وأنت يجب أن تترك هذا
المكان الآن

485
00:58:19,700 --> 00:58:22,500
ماذا سيفعلون بإبني الأبيض؟

486
00:58:26,600 --> 00:58:28,800
لقد أنقذنا. نحن أحياء بفضله هو فقط

487
00:58:28,900 --> 00:58:31,300
الرجل شجع المستوطنين على الهرب

488
00:58:31,300 --> 00:58:33,100
في هذه الغرفة وفي حضوري

489
00:58:33,200 --> 00:58:35,000
إنه مذنب بتهمة التحريض
على العصيان

490
00:58:35,100 --> 00:58:37,400
يجب محاكمته وشنقه
كأي مجرم آخر

491
00:58:37,500 --> 00:58:39,800
بغض النظر عن ما فعله
من أجل أولادي

492
00:58:39,900 --> 00:58:42,100
لكنه كان يعلم العواقب، وبقى

493
00:58:42,200 --> 00:58:45,000
هل هذه تصرفات مجرم؟

494
00:58:45,800 --> 00:58:47,200
افعل شيئاً يا دانكن

495
00:58:47,300 --> 00:58:52,000
إنه يعلم عقوبته وتصرفاته، ويجب أن يدفع
ثمن تصرفاته بدون إرسالك للتوسل

496
00:58:52,200 --> 00:58:55,900
أنت تعرف أنه لم يرسلني
أنت كذبت بشأن ما رأيته

497
00:58:56,200 --> 00:58:58,800
ما حدث في المزرعة كان
مثلما قال ناثانيل

498
00:58:58,900 --> 00:59:02,500
لكن بدون تأكيد كافٍ، يفوق مصالح
بريطانيا بهذا الحصن

499
00:59:02,500 --> 00:59:04,000
هو الذي حرض هؤلاء

500
00:59:04,100 --> 00:59:07,000
المستوطنين لإصدار حكم
على سياسات إنجلترا

501
00:59:07,100 --> 00:59:09,600
بأملاكها، والمجيء والرحيل

502
00:59:09,700 --> 00:59:12,100
دون أن يكون هذا على
حساب رحيلك

503
00:59:12,200 --> 00:59:14,400
إنهم لا يعيشون حياتهم
على حساب رحيلك

504
00:59:14,500 --> 00:59:17,200
إنهم يحفرونها من الأحراش بأيديهم

505
00:59:17,300 --> 00:59:19,300
دافنين أطفالهم على طول الطريق

506
00:59:19,400 --> 00:59:22,600
أنت تدافعين عنه لأنك
أصبحتِ مفتونة به

507
00:59:26,100 --> 00:59:29,100
أنت رجل ذو نوعية قليلة جميلة

508
00:59:29,800 --> 00:59:33,600
لكنك كالجميع، لقد كنت مخطئة
بتقديرك بشكل مبالغ

509
00:59:38,500 --> 00:59:41,600
سأفعل أي شيء باستطاعتي
لإبعادك عن الأذى

510
00:59:41,700 --> 00:59:44,900
لكن هذا الرجل مذنب بتهمة العصيان
وسيقف أمام العدالة العسكرية

511
00:59:45,000 --> 00:59:46,300
ولن يعفا عنه

512
00:59:46,400 --> 00:59:48,600
إن كانت تلك العدالة
كلما أسرعت المدافع الفرنسية

513
00:59:48,700 --> 00:59:53,700
بضرب الجيش الإنجليزي خارج أمريكا
كلما كان أفضل للقوم هنا

514
00:59:53,800 --> 00:59:55,700
أنت لا تدركين ما تقولينه يا فتاة -
بلى -

515
00:59:55,800 --> 00:59:57,300
إني مدركة تماماً لما أقوله

516
00:59:57,400 --> 01:00:00,700
وإن كان تحريضاً على العصيان
فإن أنا أيضاً مذنبة بنفس التهمة

517
01:00:31,400 --> 01:00:33,400
سيشنقونك

518
01:00:36,600 --> 01:00:39,300
لماذا لم ترحل حين
كانت الفرصة متاحة لك؟

519
01:00:42,500 --> 01:00:45,200
لأن الشيء الذي أهتم به
موجوداً هنا

520
01:00:46,800 --> 01:00:48,300
ما الذي يمكنني عمله؟

521
01:00:48,800 --> 01:00:51,300
سواء وصلت تعزيزات ويب أم لا

522
01:00:51,500 --> 01:00:54,700
إن لم تصل التعزيزات سيسقط
الحصن بيد الفرنسيين

523
01:00:55,100 --> 01:00:57,700
إن حدث ذلك، ابقي قريبة من أبيك

524
01:00:58,300 --> 01:00:59,700
إبقي قريبة منه

525
01:01:00,200 --> 01:01:03,900
سيحاول الضباط الفرنسيين حماية
الضباط الإنجليز

526
01:01:04,900 --> 01:01:06,800
سأجدك

527
01:01:07,300 --> 01:01:08,500
لا تفعلي

528
01:01:12,500 --> 01:01:13,900
عديني

529
01:01:28,900 --> 01:01:31,200
العالم كله مشتعل، أليس كذلك؟

530
01:03:00,400 --> 01:03:01,800
من؟

531
01:03:03,200 --> 01:03:05,300
تذكري ما قلته لك

532
01:03:06,300 --> 01:03:09,300
إبقي قريبة من أبيك والضباط

533
01:04:04,700 --> 01:04:08,700
كولونيل مونرو عرفتك كخصم شجاع

534
01:04:09,300 --> 01:04:12,200
ويسعدني جعل معرفتك صداقة

535
01:04:12,300 --> 01:04:14,500
وكذلك أنا يا سيد ماركيز

536
01:04:41,600 --> 01:04:46,100
بالفعل لقد قمت بكل شيء
ضروري من أجل شرف أميرك

537
01:04:46,700 --> 01:04:50,300
لكنني الآن أتوسل إليك لأن تنصت
لعذابات الإنسانية

538
01:04:50,500 --> 01:04:53,400
أتوسل إليك أن تفكر
بشروطي لإستسلامك

539
01:04:53,500 --> 01:04:56,900
ربما كان بمقدور نظارة الجنرال أن
تمتد ببصرها إلى هادسون

540
01:04:57,000 --> 01:05:00,600
وتحاصر حجم وقوة جيش ويب؟

541
01:05:03,500 --> 01:05:07,000
إن المرشدين أعاقوا هذه الرسالة
الموجهة لك

542
01:05:08,600 --> 01:05:10,500
كابتن بوجينفيل

543
01:05:10,900 --> 01:05:12,400
إلى الكولونيل مونرو

544
01:05:12,500 --> 01:05:16,300
سيدي، يؤسفني إخبارك بأنه
ليس لدي رجال متوفرين

545
01:05:16,600 --> 01:05:18,600
لإرسالهم لنجدتك

546
01:05:18,700 --> 01:05:22,600
ذلك مستحيل تماماً
أنصحك بمناقشة شروط الإستسلام

547
01:05:23,000 --> 01:05:27,000
أنا باقٍ، جيروم ويب من حصن إدوارد

548
01:05:33,600 --> 01:05:37,200
هذا توقيع ويب
وأنا أعلم الحالة المزاجية لرجالنا

549
01:05:37,300 --> 01:05:42,700
يفضلون القتال للنهاية عن قضاء الحرب
بسفينة احتجاز فرنسية بميناء هادسون

550
01:05:42,800 --> 01:05:45,000
لقد حصلت على الجواب يا سيد ماركيز

551
01:05:45,100 --> 01:05:49,100
سيدي، أتوسل إليك بأن لا توقع تصريح
القتل للعديدين قبل أن تنصت

552
01:05:49,200 --> 01:05:51,400
لما أريد قوله

553
01:05:56,500 --> 01:05:57,700
تفضل

554
01:05:58,100 --> 01:06:02,900
لن يرى أحد من رجالك السجن
إنهم أحرار

555
01:06:03,900 --> 01:06:08,100
طالما أنهم يعودون إلى إنجلترا ولا يقاتلون
أكثر من ذلك بهذه القارة

556
01:06:08,700 --> 01:06:11,900
والجنود المدنيين يعودون إلى مزارعهم

557
01:06:14,200 --> 01:06:15,100
وأسلحتهم؟

558
01:06:15,200 --> 01:06:17,700
بإمكانهم ترك الحصن مسلحين تماماً

559
01:06:18,800 --> 01:06:20,200
والعلم؟

560
01:06:20,600 --> 01:06:23,100
إحمله إلى إنجلترا بكل فخر

561
01:06:26,500 --> 01:06:28,800
اسمح لي بمشاورة ضباطي

562
01:06:39,700 --> 01:06:42,800
لقد عشت لأرى شيئاً لم أتوقعه أبداً

563
01:06:43,700 --> 01:06:47,600
ضابط بريطاني يخاف دعم آخر -
ليحترق ويب في الجحيم -

564
01:06:47,700 --> 01:06:51,200
وسنعود ونحفر قبورنا
خلف هذه المتاريس

565
01:06:53,200 --> 01:06:55,900
كان يعتقد أن الموت والشرف متشابهان

566
01:06:58,200 --> 01:07:01,200
لكني اليوم تعلمت أنهما لا يكونان
كذلك أحياناً

567
01:07:01,200 --> 01:07:02,400
سيدي

568
01:08:04,000 --> 01:08:07,100
هل تم السلام بين الإنجليز
و والدي الفرنسي؟

569
01:08:07,200 --> 01:08:08,200
أجل

570
01:08:08,600 --> 01:08:12,400
لا يوجد محارب سلخت فروة رأسه
والرجال البيض أصبحوا أصدقاء

571
01:08:12,900 --> 01:08:17,400
سيدي هو مالك هذه الأرض
وقد أمرت بإخراج

572
01:08:17,400 --> 01:08:19,100
المحتلين الإنجليز

573
01:08:19,400 --> 01:08:24,200
وقد وافقوا على الرحيل
لذا أنا لم أعد أطلق عليهم اسم أعداء الآن

574
01:08:24,200 --> 01:08:29,400
لقد حمل ماجوا البلطة لصبغها بالدم
لا زالت لامعة

575
01:08:30,500 --> 01:08:33,300
فقط حين تصبح حمراء
ستدفن حينئذٍ

576
01:08:33,400 --> 01:08:37,200
لقد غربت شموس عديدة
منذ أن هاجم ماجوا فرقة حربية

577
01:08:38,600 --> 01:08:40,200
وأين تلك الشمس

578
01:08:40,300 --> 01:08:44,800
ماجوا إبن قومه وقد جاء ليقود
العديد منهم

579
01:08:44,900 --> 01:08:49,900
لكن ماجوا يتمتع بالسلطة بين قومه من
الـ هيرون وآخرين هنا وأنا أعلم جيداً

580
01:08:57,700 --> 01:09:00,600
إن قرية ماجوا ومنازلها قد أحرقت

581
01:09:03,500 --> 01:09:06,500
أبناء ماجوا قتلوا على يد الإنجليز

582
01:09:08,700 --> 01:09:12,700
أخذت كخادم على يد الـ موهمك الذين
قاتلوا لجانب ذو الشعر الرمادي

583
01:09:15,700 --> 01:09:19,300
زوجة ماجوا اعتقدت أنه مات

584
01:09:22,500 --> 01:09:24,600
وأصبحت زوجة رجل آخر

585
01:09:26,600 --> 01:09:29,100
ذو الشعر الرمادي كان والد كل هذا

586
01:09:29,900 --> 01:09:33,900
مع الوقت، أصبح ماجوا أخ بالدم

587
01:09:34,000 --> 01:09:37,200
للـ موهوك ليصبح حراً

588
01:09:37,900 --> 01:09:41,200
لكنه في قلبه دائماً من الـ هيرون

589
01:09:44,200 --> 01:09:49,300
وقلبه سيصبح كاملاً ثانية في اليوم
الذي يموت به ذو الشعر الرمادي

590
01:09:49,400 --> 01:09:51,300
وكل أبنائه

591
01:09:53,700 --> 01:09:57,800
هل قائد الكنديين مؤمن بأن الإنجليز
سيحترمون الشروط؟

592
01:10:00,000 --> 01:10:04,000
أخشى، أن أدعهم يرحلون، وهذا
ما يجب علي

593
01:10:04,800 --> 01:10:09,600
وسأقتل فقط نفس الرجال ثانية
حين أتجه نحو ألبني

594
01:10:58,400 --> 01:11:01,200
سيدي، الحصن لك

595
01:15:00,500 --> 01:15:02,000
اضرب

596
01:17:26,100 --> 01:17:27,600
يا ذو الشعر الرمادي

597
01:17:27,700 --> 01:17:31,700
قبل أن تموت اعرف أني سأقتل بناتك

598
01:17:31,700 --> 01:17:34,700
وهكذا سأفني بذورك من الأرض للأبد

599
01:19:56,800 --> 01:20:00,400
حين تقع بأيدي الإنجليز
ثانية سأعمل على شنقك

600
01:20:11,100 --> 01:20:12,900
!أسرع

601
01:20:25,400 --> 01:20:27,400
اسلكوا طريق النهر

602
01:22:38,700 --> 01:22:40,900
إلى أين نحن ذاهبين؟ -
لا مكان -

603
01:22:41,000 --> 01:22:42,300
لا أفهم

604
01:22:42,400 --> 01:22:45,500
هذا أقصى ما نذهب إليه
إن كنا محظوظين سيظنوا

605
01:22:45,600 --> 01:22:47,900
بأننا تركنا مراكبنا وتوجهنا
نحو اليابسة

606
01:22:48,000 --> 01:22:51,000
وإن كنا محظوظين جداً سيظنون أننا
سقطنا من الشلالات

607
01:22:51,100 --> 01:22:53,000
أملنا الوحيد هو أن يتخطونا

608
01:22:53,000 --> 01:22:56,100
وإن فعلوا؟ -
نسلك الحافة الشمالية لأسفل التل -

609
01:22:56,200 --> 01:22:58,700
هذا يبعد اثنى عشر ميلاً عبر
البلاد لحصن إدوارد

610
01:22:58,800 --> 01:23:00,500
وإن لم يفعلوا؟

611
01:23:02,100 --> 01:23:05,300
سيكون عليك نسيان متعة شنقي

612
01:23:09,900 --> 01:23:10,900
البارود؟

613
01:23:21,200 --> 01:23:22,200
انتهى

614
01:23:25,800 --> 01:23:27,600
ذخيرتي مبتلة تماماً

615
01:23:28,500 --> 01:23:29,900
أبي؟

616
01:23:31,300 --> 01:23:33,100
هل رأيت أبي؟

617
01:23:33,400 --> 01:23:35,000
من على بعد

618
01:24:06,700 --> 01:24:08,500
لا تقل شيئاً لـ ألس

619
01:25:27,500 --> 01:25:29,000
استمر

620
01:25:29,200 --> 01:25:31,700
أي خطة لعينة تلك؟

621
01:25:31,800 --> 01:25:33,100
أريدك أن تذهب

622
01:25:33,200 --> 01:25:35,700
إن ذهبنا ستكون هناك فرصة
لعدم القتال

623
01:25:35,800 --> 01:25:39,800
لا يوجد بارود. إن لم نذهب عبر هذا
!لن تكون هناك فرصة. أبداً

624
01:25:39,900 --> 01:25:41,300
هل تفهمني؟

625
01:25:41,400 --> 01:25:42,700
!جبان

626
01:25:42,700 --> 01:25:45,800
،أنت فعلت كل شيء بوسعك
أنجو بنفسك

627
01:25:46,600 --> 01:25:48,300
إن حدث أسوأ شيء

628
01:25:48,300 --> 01:25:52,200
إن نجا أحدٌ منا فقط
شيئاً ما من الآخر سينجو أيضاً

629
01:25:52,400 --> 01:25:54,800
لا! لتبقي حية

630
01:25:55,600 --> 01:25:59,400
إن لم يقتلوك سيصحبونك شمالاً
لأرض الـ هيرون

631
01:25:59,500 --> 01:26:01,900
اصمدي، هل تسمعين؟ أنت قوية

632
01:26:02,400 --> 01:26:03,900
ستنجين

633
01:26:05,200 --> 01:26:10,300
أبقي حية مهما حدث! سأجدك

634
01:26:11,000 --> 01:26:14,100
لا يهم كم سيستغرق ذلك من الوقت
لا تهم المسافة

635
01:26:15,600 --> 01:26:17,700
سأجدك

636
01:32:02,100 --> 01:32:04,700
إن فأسك أحمر

637
01:32:05,900 --> 01:32:09,700
الكثير من الإنجليز ماتوا يا ساشيم العظيم

638
01:32:10,300 --> 01:32:14,300
وماجوا أصبح قائد حرب كبيرة
ويسعى لاعترافك به

639
01:32:25,700 --> 01:32:31,000
وهكذا جلبت ثلاثة من الأسرى لتكريمك

640
01:32:31,800 --> 01:32:35,800
ماجوا سيبيع الضابط الإنجليزي للفرنسيين

641
01:32:36,200 --> 01:32:40,400
والمكافأة هي هدية لك أيها الحكيم

642
01:32:41,900 --> 01:32:49,200
النساء بنات قائد الحرب الأبيض مونرو

643
01:32:50,500 --> 01:32:55,800
سيحترقون في نيراناً. يستطيع الكل
المشاركة بمنصب الشرف ذلك

644
01:33:48,600 --> 01:33:50,000
أنا لا أتحدث لغة الـ هيرون

645
01:33:50,100 --> 01:33:52,300
أنت تتحدث الفرنسية أيها الرائد؟ -
أجل -

646
01:33:52,400 --> 01:33:54,900
.ترجم ما أقوله للفرنسية
كل كلمة أقولها

647
01:33:55,000 --> 01:34:00,300
أنا جئت لك غير مسلح. ومسالم لأوضح
لك الأمر يا ساشيم

648
01:34:00,500 --> 01:34:03,400
أطلق سراح بنات الكولونيل
الميت مونرو

649
01:34:03,500 --> 01:34:07,600
أخمد نار غضب الإنجليز
لقتل نسائهم العزل

650
01:34:09,400 --> 01:34:13,500
ومنتكالم وأصدقائنا الفرنسيين
أقوياء أكثر من الإنجليز

651
01:34:14,200 --> 01:34:17,700
نحن لا نخاف غضب الإنجليز

652
01:34:18,200 --> 01:34:22,500
إن الآباء الفرنسيين عقدوا السلام يا ساشيم
وماجوا انتهكه

653
01:34:22,600 --> 01:34:25,900
إنه كذب بأن يبقى الفرنسيين
أصدقاء الـ هيرون

654
01:34:26,000 --> 01:34:29,200
لقد أسعد والدنا الفرنسي معرفة

655
01:34:29,400 --> 01:34:33,300
أنه لن يضطر أبداً لمحاربة
نفس الإنجليز ثانية

656
01:35:06,600 --> 01:35:10,900
والآن، الفرنسيين أيضاً يخافون الـ هيرون
هذا شيء جيد

657
01:35:12,500 --> 01:35:15,700
حين يكون الـ هيرون أقوى من خوفهم

658
01:35:15,800 --> 01:35:19,900
سنعمل شروطاً جديدة للتجارة
مع الفرنسيين

659
01:35:20,800 --> 01:35:23,100
سنصبح تجاراً مثل البيض

660
01:35:23,900 --> 01:35:28,700
نأخذ الأرض من الأبيناكي
والفراء من أوساج و سوك و فوكس

661
01:35:30,000 --> 01:35:32,500
نتاجر مقابل الذهب

662
01:35:33,900 --> 01:35:37,400
لن نكون أقل من البيض
بل أقوياء مثل البيض

663
01:35:40,000 --> 01:35:43,500
هل يستخدم ماجوا أساليب
الفرنسيين والإنجليز؟

664
01:35:44,900 --> 01:35:46,100
هل تفعل ذلك؟ -
أجل -

665
01:35:46,100 --> 01:35:48,400
أيجعل الـ هيرون أخوانه

666
01:35:48,500 --> 01:35:53,200
حمقى بسبب البراندي ويسرق أرضهم
مقابل الذهب للرجل الأبيض؟

667
01:35:53,300 --> 01:35:57,200
هل يطمع الـ هيرون بأكثر أرض
يمكن لرجل استغلالها؟

668
01:35:57,700 --> 01:36:00,300
هل يخدع الـ هيرون قبيلة
سينسا بإقناعهم

669
01:36:00,400 --> 01:36:04,000
بأخذ كل فراء الحيوانات في الغابة
من أجل الويسكي القوي؟

670
01:36:03,800 --> 01:36:05,800
هذه أساليب التجار الإنجليز

671
01:36:05,900 --> 01:36:09,000
والفرنسيين وسادتهم في أوروبا

672
01:36:09,100 --> 01:36:11,500
مصابين بمرض الطمع

673
01:36:13,400 --> 01:36:15,100
إن قلب ماجوا انحرف

674
01:36:16,000 --> 01:36:18,600
ويخضع نفسه لما جعله ينحرف

675
01:36:20,700 --> 01:36:22,700
أنا ناثانيل من الإنجليز

676
01:36:22,900 --> 01:36:26,500
هو آي الابن بالتبني لـ تشينجاجوك
زعيم قبيلة الـ موهوك

677
01:36:26,600 --> 01:36:30,400
أطلق سراح بنات موترو المتوفى
والضابط الإنجليزي

678
01:36:31,700 --> 01:36:36,300
هذا الحزام الذي سجل ليوميات قوم أبي
يؤكد على صدقي

679
01:36:36,600 --> 01:36:39,800
أنت تتحدث سما بلسانين

680
01:36:48,100 --> 01:36:53,800
إن ماجوا قائد حرب عظيم
لكن اسلوبه ليس أسلوب الـ هيرون أبداً

681
01:37:01,000 --> 01:37:04,600
لقد أخذ ماجوا الإبنة الصغرى لـ مونرو
حتى لا تموت بذرة مونرو

682
01:37:04,700 --> 01:37:07,000
ويلتئم قلب ماجوا

683
01:37:10,900 --> 01:37:15,700
الضابط الإنجليزي سيعود للإنجليز
حتى نقلل نار كراهيتهم

684
01:37:16,800 --> 01:37:23,700
الإبنة ذات الشعر الداكن لـ مونرو
ستحرق بالنار مقابل وفاة أطفال ماجوا

685
01:37:26,500 --> 01:37:29,800
يا ذو البندقية الطويلة، اذهب بسلام

686
01:37:33,700 --> 01:37:36,000
سأقايضها. أنا بدلاً منها، أخبره

687
01:37:36,100 --> 01:37:39,000
خذني أنا! ضابط بريطاني! أنا بدلاً منها

688
01:37:41,200 --> 01:37:45,700
!سنتجه غرباً لقبيلة الـ هيرون عند البحيرة

689
01:37:46,400 --> 01:37:49,700
أنتم نساء. خدم. كلاب. أنا أبصق عليكم

690
01:37:52,900 --> 01:37:57,700
أنا الكاريبي! موتي شرف عظيم للـ هيرون

691
01:37:57,800 --> 01:37:59,600
خذني

692
01:38:00,100 --> 01:38:02,000
هل أخبرته؟

693
01:38:04,100 --> 01:38:05,400
أجل

694
01:38:22,800 --> 01:38:24,500
قلت خذوني

695
01:38:24,900 --> 01:38:28,400
تحياتي يا سيدي! خذها وارحل

696
01:38:28,500 --> 01:38:31,800
دانكن! ماذا سيفعلون بـ دانكن؟ أين ألس؟

697
01:47:05,000 --> 01:47:07,500
أيتها الروح العظيمة، يا صانعت كل الحياة

698
01:47:10,900 --> 01:47:15,300
جاء لك محارب مسرعاً ومباشرة مثل
السهم المنطلق للشمس

699
01:47:16,700 --> 01:47:21,900
لترحبي به، ودعيه يأخذ مكانه
بمجلس النار لقومي

700
01:47:24,300 --> 01:47:28,700
إنه أونكاس، ابني

701
01:47:30,300 --> 01:47:33,600
أخبريه أن يكون صبوراً
ويطلب من الموت السرعة

702
01:47:34,900 --> 01:47:41,100
لأنهم جميعاً هناك ما عدا واحداً

703
01:47:42,000 --> 01:47:46,200
أنا تشنجاجوك
آخر الـ موهيكنز

704
01:48:32,000 --> 01:48:44,200
{\a4\3c&HE05310&\fs15\i1} 
{\an6}
<font color="Purple" > Re Adaptation By: Ali Nabawy</font>
<font size = 21>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}  ضبط و تعديل واعداد الترجمه : على نبـوى</font>
<font color="FFFF00"> جماعة الفن السـابع بالاسكندرية</font>
<font color="Purple" >http://wwwsevenart.blogspot.com/</font>
<font color="FFFF00">Alynabawy@Hotmail.Com</font>
<font color="Purple" >analazyz@yahoo.com</font>
<font color="FFFF00">مع تحياتـى </font> 