﻿1
00:01:02,175 --> 00:01:04,143
...كان ياما كان

2
00:01:04,244 --> 00:01:06,508
...منذُ زمنِ بعيد. منذ فترة طويلة الأمد

3
00:01:06,613 --> 00:01:08,604
كان هناك مدينة غامضة...

4
00:01:08,715 --> 00:01:11,309
تـــار...

5
00:01:11,418 --> 00:01:13,283
...وفي ذلك الوقت

6
00:01:13,387 --> 00:01:16,015
جميع المدن كانت سليمة

7
00:01:16,123 --> 00:01:17,954
و مُزدهرة

8
00:01:18,892 --> 00:01:23,693
.لأن الحرب النهائيّة لم تبدأ بعد

9
00:01:24,731 --> 00:01:27,291
...عندما حدثت الكارثة الكبيرة

10
00:01:27,401 --> 00:01:31,132
أدّت إلى انهيار جميع المدن

11
00:01:32,873 --> 00:01:34,864
ماعدا تــار

12
00:01:35,709 --> 00:01:37,973
تـــار بقيت على قيد الحياة

13
00:01:38,779 --> 00:01:43,307
إذا عرفتَ كيفيّة الوصول إليها, سوف تجدها

14
00:01:43,417 --> 00:01:45,248
وعندما تصل إلى هناك

15
00:01:45,352 --> 00:01:47,980
سيتم تقديم المياه والنبيذ إليك

16
00:01:48,088 --> 00:01:51,990
وبإمكانك الإستماع إلى مُشغّل الإسطوانات

17
00:01:54,327 --> 00:01:56,352
...عندما تصل إلى هناك

18
00:01:56,463 --> 00:01:58,658
سوف تُساعد في حصاد العنب

19
00:01:58,765 --> 00:02:02,758
وسوف تلتقط العقارب المُخبّأة تحتَ الصخور البيضاء

20
00:02:03,970 --> 00:02:05,335
عندما تصل إلى هناك

21
00:02:05,439 --> 00:02:07,999
سوف تُدرك معنى الخلود

22
00:02:08,108 --> 00:02:10,668
سترى الطيور التي تشرب

23
00:02:10,777 --> 00:02:12,870
قطرة واحدة من مياه المحيط

24
00:02:12,979 --> 00:02:15,106
كل مائة سنة

25
00:02:15,215 --> 00:02:17,342
عندما تصل إلى هناك

26
00:02:17,451 --> 00:02:20,682
سوف تفهم الحياة

27
00:02:20,787 --> 00:02:24,018
سوف تُصبح قط، طائر فينيق، بجعة

28
00:02:24,124 --> 00:02:26,490
فيل، طفل رضيع, ورجل عجوز


29
00:02:26,593 --> 00:02:29,187
سوف تكون وحيداً و في صُحبة

30
00:02:29,296 --> 00:02:33,460
سوف تُحِب وتُحَب, سوف تكون في كلّ مكان

31
00:02:33,567 --> 00:02:36,434
وسيكون لك ختم من الأختام.

32
00:02:37,938 --> 00:02:41,567
كما لو أنّك تنهجُ به المستقبل

33
00:02:41,675 --> 00:02:44,007
سوف تجد النشوة

34
00:02:45,545 --> 00:02:49,106
ولن يتم التخلي عنك أبداً

35
00:02:49,216 --> 00:02:53,209
<b><font size=30><font color="#D2B48C">مـغزى الشـجـرة يكـمُن فـي الــورقـة</font></b>

36
00:03:34,561 --> 00:03:37,291
.دعنا نبدء العزف 
حسناً, أنا عازف بيانو شهير

37
00:03:37,397 --> 00:03:40,855
إذا كنتَ عازف بيانو شهير وقمتُ بقطع ذراعك, عندها ما الذي ستفعله؟

38
00:03:40,967 --> 00:03:42,798
سوف أُصبح رسام مشهور

39
00:03:42,903 --> 00:03:45,770
وإذا قمتُ بقطع الذراع الأخرى, ما الذي ستفعله؟

40
00:03:45,872 --> 00:03:47,703
عندها سأصبح راقص مشهور

41
00:03:47,807 --> 00:03:51,265
وإذا قمتُ بقطع ساقيك, عندها ماذا ستفعل؟

42
00:03:51,378 --> 00:03:53,209
عندها سأصبح مُغني مشهور

43
00:03:53,313 --> 00:03:56,339
وإذا قمتُ بانتزاع حلقك, ماذا بعد ذلك؟

44
00:03:56,449 --> 00:04:00,852
إذا توفيّت, جلدي سوف يصبح طبلة جميلة

45
00:04:00,954 --> 00:04:02,785
ماذا لو قمتُ بإحراق الطبلة؟

46
00:04:02,889 --> 00:04:06,086
سوف أصبح سحابة وآخذ أيّ شكل أريد

47
00:04:06,192 --> 00:04:08,683
وإذا بدأت السحابة بالذوبان, ماذا بعد ذلك؟

48
00:04:08,795 --> 00:04:11,764
سوف أصبحُ مطراً منهطلاً على العشب لكي ينمو

49
00:04:11,865 --> 00:04:13,526
أنتَ الرابح

50
00:04:13,633 --> 00:04:16,227
سوف أشتاق إليك عندما ترحل

51
00:04:16,336 --> 00:04:20,966
إذا شعرت بالوحدة بأيّ وقت, ابحث عن مدينة تـــار السحرية

52
00:04:28,415 --> 00:04:34,513
<i>إلى تــار, إلى تــار</i>
<i>قريبة جداً ولكنّها بعيدة من هنا</i>


53
00:04:34,621 --> 00:04:41,424
<i>إلى تــار إلى تــار</i>
<i>قريبة جداً ولكنّها بعيدة من هنا</i>

54
00:04:49,836 --> 00:04:52,532
ما هي المصيبة في أن تصاب بالشلل

55
00:04:53,573 --> 00:04:55,598
هذا لا يهم إذا كنتِ أنت المشلولة

56
00:04:55,709 --> 00:04:57,540
سآخذكِ إلى أيّ مكان تُريديه

57
00:04:57,644 --> 00:04:59,509
كم أنتَ لطيف, فاندو

58
00:05:55,702 --> 00:06:02,005
فاندو, هل تذكر رسائلك عندما كنت في المستشفى؟

59
00:06:02,108 --> 00:06:06,909
شعرتُ بأنّني مميزة جداً عندما تلقيتُ مثل هذه الرسائل الطويلة

60
00:06:07,013 --> 00:06:11,507
وعندما لم يبقى لديك شيء لتقوله

61
00:06:11,618 --> 00:06:17,056
أرسلت لي لُفافة المرحاض بحيث تبدو الرسالة طويلة

62
00:06:17,157 --> 00:06:19,125
!كم كنتُ سعيدةً حينها

63
00:06:38,878 --> 00:06:42,336
مـغزى الشـجـرة يكـمُن فـي الــورقـة, والمنزل في الباب

64
00:06:42,449 --> 00:06:44,280
والمدينة في المنزل

65
00:06:44,384 --> 00:06:47,945
نفس المشهد مراراً وتكراراً

66
00:06:48,054 --> 00:06:51,922
الشجرة تُصبح ورقة, والمنزل يُصبح باباً

67
00:06:52,025 --> 00:06:54,255
والمدينة تُصبح منزلاً

68
00:07:02,368 --> 00:07:08,364
كان من الصعب رؤية كل هذا وعدم اللجوء إلى يداي

69
00:07:32,465 --> 00:07:34,296
!دعه وشأنه

70
00:07:47,280 --> 00:07:49,544
دعيني أريكِ عالمي

71
00:07:52,886 --> 00:07:55,787
تعالي, إلحقي به

72
00:07:57,290 --> 00:07:59,121
ادخلي

73
00:08:10,537 --> 00:08:14,029
وقّعي هنا! , إنّه العقد -
هنا -

74
00:08:14,140 --> 00:08:17,200
سنقوم بوضع سلاسل عبر اليدين والقدمين خاصّتك

75
00:08:17,310 --> 00:08:19,642
هنا, كل هذا المال, هو لكِ

76
00:08:23,616 --> 00:08:25,607
!دعني أفعل ذلك

77
00:09:03,456 --> 00:09:05,447
!دعني أذهب

78
00:09:07,393 --> 00:09:12,660
لا أستطيع تذكّر أي شيء. لا أعلم ما الذي حدث

79
00:09:12,765 --> 00:09:14,699
أرجوكِ ابقي هنا معي

80
00:09:14,801 --> 00:09:17,793
ما يهم هو المكان الذي تأتي منه الرياح

81
00:09:17,904 --> 00:09:20,031
لا, ما يهم هو المكان الذي تذهب إليه الرياح

82
00:09:20,139 --> 00:09:22,130
مايهم هو المكان الذي تأتي منه

83
00:09:22,242 --> 00:09:26,440
لا, ما يهم هو المكان الذي تذهب إليه

84
00:09:26,546 --> 00:09:28,377
مايهم هو المكان الذي تأتي منه

85
00:09:28,481 --> 00:09:31,541
ما يهم هو النوم

86
00:09:31,651 --> 00:09:33,642
انظر. يا لها من فتاة صغيرة لطيفة

87
00:09:33,753 --> 00:09:36,415
!سيقان جميلة

88
00:09:36,522 --> 00:09:38,922
!لا! لا

89
00:09:45,064 --> 00:09:47,123
استلقي معنا

90
00:10:05,818 --> 00:10:09,083
!ّابتعدوا عني

91
00:10:14,894 --> 00:10:16,885
!ّدعوني وشأني

92
00:10:36,015 --> 00:10:39,075
إنظر إليها, لا تستطيع الحركة

93
00:11:08,114 --> 00:11:09,775
فاندو

94
00:11:09,882 --> 00:11:11,679
!هييي

95
00:11:11,784 --> 00:11:13,615
!فاندو

96
00:13:27,520 --> 00:13:30,512
شكراً لك على تسليتك لنا

97
00:14:38,591 --> 00:14:43,085
عندما تكون في مدينة تــار سوف تتعرّف على الحب

98
00:14:43,196 --> 00:14:47,189
وسوف تمشي والصقر على كتفيك

99
00:14:48,267 --> 00:14:54,467
عندما تكون هناك, لن ترى الثلج في الطرقات أبداً

100
00:14:54,574 --> 00:14:57,566
ولن تموت وحيداً أبداً

101
00:15:41,854 --> 00:15:44,982
<i>أنا سوف أموت</i>


102
00:15:45,091 --> 00:15:52,122
<i>ولن يتذكّرني أيّ شخص</i>

103
00:15:52,231 --> 00:15:55,166
<i>أنا سوف أموت</i>

104
00:15:55,268 --> 00:16:02,174
<i>ولن يتذكّرني أيّ شخص</i>

105
00:16:09,282 --> 00:16:12,410
بلى, ليز, أنا سوف أتذكّرك

106
00:16:12,518 --> 00:16:16,045
سوف أقوم بزيارة قبرك مع الأزهار والكلب

107
00:16:16,155 --> 00:16:21,149
وفي جنازتك سأقوم بالغناء بصوت منخفض

108
00:16:21,260 --> 00:16:24,320
<i>كم هي جميلة هذه الجنازة</i>

109
00:16:24,430 --> 00:16:28,127
<i>كم هي جميلة</i>
<i>هذه الجنازة</i>

110
00:16:28,234 --> 00:16:31,726
<i>كم هي جميلة هذه الجنازة</i>

111
00:16:31,837 --> 00:16:35,500
<i>سوف أقوم بزيارة قبرك</i>

112
00:16:35,608 --> 00:16:39,476
<i>مع الأزهار والكلب</i>

113
00:16:39,578 --> 00:16:43,139
<i>مع الأزهار</i>
<i> والكلب</i>

113
00:16:43,578 --> 00:16:55,139
<b><font size=30><font color="#00CCFF">Translated By "iburd ramo"</font></b>


114
00:19:13,299 --> 00:19:15,597
هل أنت حقّاً تُحبني, فاندو؟

115
00:19:15,701 --> 00:19:19,398
أجل, ليز, لا أريدك أن تموتي

116
00:19:20,706 --> 00:19:23,573
سأشعر بالحزن الهائل عندما تموتي

117
00:19:43,662 --> 00:19:46,597
<b><font size=30><font color="#D2B48C">نـهـايـة  الأنـشـودة الأولـى</font></b>

118
00:19:46,699 --> 00:19:51,329
<b><font size=30><font color="#D2B48C">و تــار كـانـت داخـل رأسـه</font></b>

119
00:20:02,848 --> 00:20:04,839
هل هذه هي الطريقة المناسبة؟

120
00:20:13,225 --> 00:20:15,216
دعنا نرى

121
00:20:17,196 --> 00:20:20,962
للمضي قدماً ميل, علينا أن نخطو خطوة واحدة فقط

122
00:20:21,066 --> 00:20:24,467
إذا لم تكن تــار موجودة, علينا أن نقوم باختراعها

123
00:20:27,940 --> 00:20:30,272
أنتِ على حقّ

124
00:20:32,545 --> 00:20:36,709
ليز, أريدُ أن أقوم باختراع عالم من الأشياء لأجلكِ

125
00:20:38,484 --> 00:20:41,317
كم عددها؟ -
كل ما باستطاعتي -

126
00:20:43,289 --> 00:20:47,191
عندها عليكَ الكفاح لأجل الحياة

127
00:21:14,186 --> 00:21:18,748
...لكن, ليز
لا أعلم لماذا ينبغي عليّ فعل ذلك

128
00:21:19,992 --> 00:21:24,986
وإذا علمتُ ذلك, لا أعتقد بأنّ هذا سيمنحني القوّة

129
00:21:25,097 --> 00:21:29,090
وإذا حصلتُ عليها, لا أعلم ما الشي الجيّد الذي ستحققه في أيّة حال

130
00:21:32,905 --> 00:21:35,100
ابذل جهد أكبر, فاندو

131
00:21:47,886 --> 00:21:51,583
كل شيء يبدو صعباً للغاية، لكنّك تملكين الحل دائماً

132
00:21:51,690 --> 00:21:53,783
لا, ليس دائماً

133
00:21:53,892 --> 00:21:56,725
أحياناً أتظاهر بأنّني أملك واحداً

134
00:21:58,330 --> 00:22:00,161
لكن هذه ليست لعبة, ليز

135
00:22:00,265 --> 00:22:03,792
أجل, فاندو, أعلم بأنّ هذه ليست لعبة

136
00:22:36,201 --> 00:22:38,192
ليس هناك طريقة للخروج

137
00:22:48,313 --> 00:22:51,510
أعتقد أن هذا يكفي في الوقت الراهن

138
00:23:38,464 --> 00:23:42,127
أنت! تعال في هذا الإتجاه

139
00:25:00,913 --> 00:25:03,848
هناك أشواك

140
00:25:56,735 --> 00:26:00,899
تُريد أن تعلم من تكون هذه؟

141
00:26:01,006 --> 00:26:02,837
إنّها طفلة جميلة

142
00:26:19,558 --> 00:26:21,549
هل هذا هو الطريق إلى تــار؟

143
00:26:26,331 --> 00:26:29,198
إذا كنتَ تعتقد بأنّ هذا هو, إذا هذا هو

144
00:26:33,071 --> 00:26:35,062
!هذا هو الطريق إلى تــار

145
00:26:37,075 --> 00:26:39,134
انظر حولك

146
00:26:40,379 --> 00:26:43,712
هنا وهناك

147
00:26:53,725 --> 00:26:57,320
سوف ترى بأنّه ليس هناك ليلاً أو نهاراً

148
00:26:58,897 --> 00:27:04,267
عندما تسمع نبضات مُكثّفة

149
00:27:04,369 --> 00:27:06,337
سيكون هذا الليل

150
00:27:32,597 --> 00:27:37,660
الآن هؤلاء النائمون

151
00:27:37,769 --> 00:27:40,237
سوق ينهضون ويبدأون السير

152
00:29:20,539 --> 00:29:24,031
خُذي, جرّبي قليلاً منها -
إنّها نتنة -

153
00:29:31,817 --> 00:29:35,514
سأضعكِ داخلها -
لا, أنا لا أستطيع -

154
00:29:35,620 --> 00:29:39,556
أعلم بأنّه ليس باستطاعتك المشي, لكن باستطاعتك الوقوف

155
00:29:39,658 --> 00:29:43,355
لا تتركني هنا, فاندو

156
00:30:14,292 --> 00:30:17,420
!وداعاً -
عُد إلى هنا, فاندو -

157
00:30:21,066 --> 00:30:24,797
انظري كم انا جميل, أنا قادم لألتقطك

158
00:30:59,271 --> 00:31:01,262
هل ترين ذلك؟

159
00:31:07,279 --> 00:31:11,579
سأبتاع لكِ قارب عندما نصل إلى تــار وآخذكِ به في النهر

160
00:31:11,683 --> 00:31:14,049
هل تتخيّلين ذلك, ليز؟ -
أجل, فاندو -

161
00:31:14,152 --> 00:31:16,313
وسأحاول معالجة مرضك

162
00:31:16,421 --> 00:31:19,049
لا أريدُ رؤيتك تُعاني

163
00:31:19,157 --> 00:31:21,751
أريد الحصول على العديد من الأطفال

164
00:31:21,860 --> 00:31:23,725
أنتَ الأفضل, فاندو

165
00:31:23,828 --> 00:31:26,490
هل تريدين سماع حكاية خرافية؟

166
00:31:26,598 --> 00:31:30,159
مثل تلك التي عن رجل وامرأة مشلولة

167
00:31:30,268 --> 00:31:32,668
على عربة صغيرة في رحلتهم إلى تــار

168
00:31:32,771 --> 00:31:35,899
ساعدني في النزول, أرجوك -
أجل, ليز -

169
00:31:52,791 --> 00:31:55,726
انظري كم هو المكان جميل هنا! هل يروقُ لكِ؟

170
00:31:55,827 --> 00:31:58,955
!أجل, لقد أحببته! كم أنا سعيدة

171
00:32:02,400 --> 00:32:04,391
!انظري إلى الصخور

172
00:32:05,303 --> 00:32:08,670
أجل, فاندو, إنّهم جميلين

173
00:32:08,773 --> 00:32:11,970
إنّهم الحجارة الأجمل التي سبقَ لي رؤيتها

174
00:33:12,971 --> 00:33:15,565
انظري إلى الأزهار, ليز -
لا أرى أيّة أزهار, فاندو -

175
00:33:15,674 --> 00:33:17,733
!هذا لا يهم, إنظري إليهم

176
00:33:17,842 --> 00:33:20,970
لكن لا يوجد أيّة أزهار

177
00:33:23,448 --> 00:33:25,439
لا تبكي

178
00:33:28,219 --> 00:33:30,813
!أخبرتكِ أن تنظري إلى الأزهار اللعينة

179
00:33:30,922 --> 00:33:33,720
أجل, فاندو, أنا آسفة

180
00:34:01,052 --> 00:34:03,111
!ياله من بكاء أطفال

181
00:34:11,763 --> 00:34:15,631
المكان جميل هنا مع كل الزهور والأشجار

182
00:34:15,734 --> 00:34:17,565
أين رأيتِ الأشجار؟

183
00:34:17,669 --> 00:34:21,070
هناك تماماً على الطريق بجانب الأزهار

184
00:34:21,172 --> 00:34:24,630
أنتِ ثقيلة جداً
!هناك زهور ولكن لا وجود للأشجار


185
00:34:24,743 --> 00:34:27,211
أجل, هناك زهور لكن لا يوجد أشجار

186
00:34:30,915 --> 00:34:33,042
لقد بدأتِ تُصبحينَ غير مُحتلمة على الإطلاق

187
00:34:33,151 --> 00:34:35,142
أنتَ تؤلمني

188
00:34:40,125 --> 00:34:42,218
أنا آسفة, فاندو

189
00:34:42,327 --> 00:34:46,058
أتمنى أن يكون باستطاعتي المشي -
تريدين المشي؟ -

190
00:35:11,890 --> 00:35:16,259
هناك! لا زلتِ غير قادرة على رؤية الأزهار! هاه؟ هل رأيتيها؟

191
00:35:20,098 --> 00:35:22,328
.أجل, شكراً لك, فاندو

192
00:35:22,434 --> 00:35:24,925
لا تبكي

193
00:35:25,036 --> 00:35:27,436
إنّهم جميلين, أليس كذلك؟

194
00:35:32,744 --> 00:35:36,441
لا تبكي -
أنا لا أبكي -

195
00:35:36,548 --> 00:35:42,214
أنا آسفة. ضعني في العربة
هيّا، من فضلك

196
00:35:42,320 --> 00:35:45,551
أنا أفعل الكثير لأجلكِ
وكل ما تقومين به هو البكاء

197
00:35:45,657 --> 00:35:48,683
أنا آسفة, فاندو

198
00:35:51,930 --> 00:35:55,263
في أحد هذه الأيام سأقوم بهجركِ

199
00:36:03,274 --> 00:36:06,437
لا, فاندو
ارجوك لا تهجرني

200
00:36:06,544 --> 00:36:09,980
ليس لديّ أحد غيرك

201
00:36:10,081 --> 00:36:13,676
أنا مُغادر
لن أعود لرؤيتك أبداً

202
00:40:38,015 --> 00:40:40,108
!لوطي

203
00:44:10,995 --> 00:44:14,829
لا

204
00:45:09,387 --> 00:45:12,117
.أبي. أبي

205
00:49:28,512 --> 00:49:31,345
<b><font size=30><font color="#D2B48C">نـهايـة الانـشـوده الثـانـيـة</font></b>

206
00:49:31,448 --> 00:49:33,439
<b><font size=30><font color="#D2B48C">رجـلُ الـعُـزلـة</font></b>

207
00:49:33,550 --> 00:49:35,950
<b><font size=30><font color="#D2B48C">كـان فـي صُحـبـةٍ على الـدوام</font></b>

208
00:49:49,166 --> 00:49:51,157
أنتِ ذكيّة جداً, ليز

209
00:49:51,268 --> 00:49:55,102
لكن ما الجيّد في هذا وأنتَ تستمرّ في جعلي أعاني؟

210
00:49:56,340 --> 00:50:00,538
لا, ليز, أنا لا أجعلكِ تُعاني
على العكس تماماً

211
00:50:00,644 --> 00:50:02,942
دائماً تقول لي ذلك

212
00:50:03,047 --> 00:50:08,883
لكن بعدها تقول بأنّك ستقوم بتقييدي بحيث لا أستطيع الحراك

213
00:50:08,986 --> 00:50:10,817
أنتَ تجعلني أبكي

214
00:50:10,921 --> 00:50:15,187
نعم، ليز، أنتِ على حق
لكنني أقسم أنني لن أفعل ذلك بعد الآن

215
00:50:15,292 --> 00:50:20,286
أنتَ تقول بأنّك ستعالجني عندما نصل إلى تــار

216
00:50:20,397 --> 00:50:25,300
لإثبات أنّك  لا تريد أن تؤذيني

217
00:50:25,402 --> 00:50:27,233
أعلم ذلك

218
00:50:27,338 --> 00:50:29,829
قبّليني, ليز

219
00:50:29,940 --> 00:50:31,931
هذه المرّة أعدُكِ أنّها حقيقيّة

220
00:50:33,877 --> 00:50:35,868
أنا أصدّقك

221
01:00:50,226 --> 01:00:52,820
القليل من الدم لمحبة الله

222
01:00:52,929 --> 01:00:55,864
القليل من الدم لمحبّة الله

223
01:01:15,051 --> 01:01:18,612
إرحموا هذا الرجل الفقير الأعمى

224
01:01:21,958 --> 01:01:24,188
كم انتم لُطفاء

225
01:01:31,534 --> 01:01:33,525
هنا, أبقِ ذراعكِ مكشوفة

226
01:03:15,205 --> 01:03:17,537
ماذا بشأني؟

227
01:03:24,380 --> 01:03:26,610
ها أنتَ ذا, ياولدي
!قم بلعقها لتنظيفها

228
01:03:35,391 --> 01:03:37,518
إرحموا هذا الرجل الفقير الأعمى

229
01:03:37,627 --> 01:03:40,494
القليل من الدم لمحبّة الله

230
01:06:04,607 --> 01:06:09,067
قبّل أمك
هيا. إنّها على وشك الموت

231
01:06:09,178 --> 01:06:12,511
!هيّا, يا بني, كُل

232
01:06:20,957 --> 01:06:23,949
كُل, أنت بحاجة للأكل

233
01:06:27,563 --> 01:06:29,394
!كُل

234
01:06:43,413 --> 01:06:45,938
هيّا كُل, يابني

235
01:06:46,049 --> 01:06:49,951
أمّك ستقوم بإطعامك جيّداً

236
01:07:00,730 --> 01:07:03,722
قبّل والدتك للمرّة الأخيرة.


237
01:07:05,001 --> 01:07:06,832
افعلها

238
01:07:06,936 --> 01:07:10,030
أنا أموت

239
01:07:10,139 --> 01:07:13,506
ليس لديّ الكثير من الوقت

240
01:07:14,644 --> 01:07:17,909
...الحُماة الخاصين بي ينتظرون

241
01:07:20,383 --> 01:07:24,149
رؤية موتي...

242
01:07:24,253 --> 01:07:27,120
أنا أنتمي لجماهيري

243
01:07:27,223 --> 01:07:31,751
جمهوري, أنا أموتُ لأجلكم

244
01:07:31,861 --> 01:07:37,322
برافو! برافو! انها الأفضل


245
01:07:37,433 --> 01:07:39,458
أشكركم على حضوركم. شكراً لكم

246
01:07:39,569 --> 01:07:44,370
إنّها الأفضل في الموت

247
01:07:44,474 --> 01:07:46,874
ياله من عرض

248
01:07:49,145 --> 01:07:55,448
تعالو واستشعروا جسدي كيف يُصبح بارداً

249
01:08:00,957 --> 01:08:04,620
!لقد حصلتُ على قطعة

250
01:08:07,730 --> 01:08:11,325
هذه هي هديتي النهائية

251
01:08:13,269 --> 01:08:15,260
شاهدوا

252
01:08:28,584 --> 01:08:32,418
عندما أردتُ ذلك, أنتَ غير قادر

253
01:08:32,522 --> 01:08:35,719
عندما لا أريد ذلك, تُصبح قادراً

254
01:08:36,893 --> 01:08:39,361
أبي, أبي

255
01:10:11,721 --> 01:10:13,712
اقتلني, يا ابني

256
01:11:42,612 --> 01:11:47,379
وداعاً, شكراً لكَ على قتلي

257
01:11:47,483 --> 01:11:49,314
أمّي


258
01:11:55,224 --> 01:11:57,215
احذري, انتبهي إلى خطواتكِ

259
01:12:18,981 --> 01:12:20,972
شكراً لك

260
01:12:48,477 --> 01:12:50,638
فاندو

261
01:13:39,261 --> 01:13:42,424
<b><font size=30><font color="#D2B48C">نـهايــة الأنـشـودة الثـالثــة</font></b>

262
01:13:42,531 --> 01:13:44,863
<b><font size=30><font color="#D2B48C">وعندما أردتُ أن أقوم بفصل</font></b>

263
01:13:44,967 --> 01:13:47,162
<b><font size=30><font color="#D2B48C">...نفسي عنها</font></b>

264
01:13:47,269 --> 01:13:49,601
<b><font size=30><font color="#D2B48C">أدركتُ بأنّنا قد شكّلنا جسد واحد</font></b>

265
01:13:49,705 --> 01:13:51,935
<b><font size=30><font color="#D2B48C">لديه رأسين</font></b>

266
01:13:52,041 --> 01:13:54,737
<i>كانت الريشة على السرير</i>


267
01:13:54,844 --> 01:13:57,108
<i>السرير كان على الريشة</i>


268
01:13:57,213 --> 01:13:59,477
<i>...الريشة, الريشة</i>

269
01:13:59,582 --> 01:14:02,142
<i>كانت الريشة على السرير</i>

270
01:15:31,907 --> 01:15:33,898
!لا تفعلي ذلك

271
01:15:44,854 --> 01:15:47,721
لا, فاندو, لا

272
01:17:34,296 --> 01:17:37,060
انظر -
إنّها جميلة, جميلة جداً -

273
01:17:37,166 --> 01:17:40,329
هذا صحيح -
إنّها جميلة جداً -

274
01:17:40,436 --> 01:17:42,427
!مُذهل


275
01:17:43,272 --> 01:17:45,536
اقترب أكثر لكي تراها

276
01:17:49,044 --> 01:17:51,569
انظر لبشرتها كم هي ناعمة -
أجل, إنّها ناعمة جداً -

277
01:17:51,680 --> 01:17:53,511
إنّها رائعة حقاً

278
01:17:53,615 --> 01:17:56,550
فريدة من نوعها -
المسها في جميع الأنحاء -


279
01:17:56,719 --> 01:18:00,018
لا تكن خجولاً

280
01:18:06,161 --> 01:18:09,426
الأفضلُ من ذلك كُلّه هو عندما تُقبّلها
!قبّلها


281
01:18:29,518 --> 01:18:31,645
عانقها باستخدام كلتا اليدين

282
01:18:32,821 --> 01:18:34,880
الساقين أيضاً 


283
01:18:34,990 --> 01:18:38,289
انظر إلى أصابعها الجميلة

284
01:18:43,232 --> 01:18:46,030
والآن، هل هي جديرة بالاهتمام؟

285
01:18:46,135 --> 01:18:49,935
جديرة جداً -
بالطبع -

286
01:18:50,039 --> 01:18:53,497
إنّها ... خطيبتي

287
01:19:07,022 --> 01:19:10,014
!أنت! لا ترحل على هذا الشكل
!عُد إلى هنا

288
01:19:13,028 --> 01:19:15,394
إنّه خطأكِ

289
01:19:18,500 --> 01:19:20,400
لا تبكي

290
01:19:20,502 --> 01:19:22,902
لقد قُلتُ لا تبكي

291
01:19:23,005 --> 01:19:26,668
!أنتِ أكثر فتاة عديمة للفائدة في العالم! ارتدي ملابسكِ

292
01:19:36,585 --> 01:19:40,146
<i>إلى تــار, إلى تــار</i>

293
01:19:40,255 --> 01:19:46,888
<i>قُبالةً نذهب إلى تــار</i>

294
01:21:44,913 --> 01:21:47,245
أخرجني من العربة

295
01:22:02,431 --> 01:22:05,594
فاندو, لا أشعر بأنّني على مايرام

296
01:22:05,701 --> 01:22:07,566
أنتِ لا تريدي أن تموتي الآن، أليس كذلك؟

297
01:22:07,669 --> 01:22:09,660
أشعر بسوء

298
01:22:11,173 --> 01:22:14,836
يبدو وكأنّنا ما زلنا في نفس المكان

299
01:22:14,943 --> 01:22:17,434
نحن لم نذهب إلى أيّ مكان

300
01:22:30,292 --> 01:22:32,419
إحدى المرات, قيّدتني أمي إلى الكرسي

301
01:22:32,527 --> 01:22:35,724
أحدثَ الكاهن ثقب في رأسي وأخرج حجر الجنون

302
01:23:58,380 --> 01:24:01,508
.المرض, السوء

303
01:24:01,616 --> 01:24:03,607
للمضغ, للقيادة

304
01:24:03,719 --> 01:24:06,984
...للحب,لممارسة العادة السرية -
أمي -

305
01:24:08,190 --> 01:24:10,522
أنتَ دائماً تكذبُ عليّ

306
01:24:14,396 --> 01:24:16,387
هل أنتَ في طريقك إلى أن تقوم بتكبيلي الآن

307
01:24:16,498 --> 01:24:19,899
على الرغم من أنّني مُقيّدة بالسلاسل الى العربة بالفعل؟

308
01:24:20,001 --> 01:24:22,333
لا, أنا لن أفعل

309
01:24:30,746 --> 01:24:32,577
قبّليني, ليز

310
01:24:32,681 --> 01:24:34,672
تعتقد أنّه بإمكانك أن تخدعني بقبلة؟

311
01:24:47,896 --> 01:24:50,057
فمُ من هو الذي سأقوم بتقبيله؟

312
01:24:58,206 --> 01:25:00,504
انظري إلى طبلتي -
يالجمالها -

313
01:25:00,609 --> 01:25:03,134
مستديرة وجميلة -
أجل, مستديرة وجميلة -

314
01:25:03,245 --> 01:25:05,770
أحتاج فقط أن أغني لكِ أغنية

315
01:25:05,881 --> 01:25:08,611
"غنّي "أغنية الريشة

316
01:25:08,717 --> 01:25:11,948
<i>كانت الريشة على السرير</i>
<i>كان السرير على الريشة</i>

317
01:25:12,053 --> 01:25:16,183
<i>الريشة, الريشة</i>
<i>كانت الريشة على السرير</i>

318
01:25:17,192 --> 01:25:23,290
لقد أحببتها, إذا وصلنا إلى تــار
غنّها لي على الدوام

319
01:25:25,600 --> 01:25:29,297
ماذا لديك في حقيبتك؟
دعني أرى

320
01:25:29,404 --> 01:25:34,034
!لقد علمتُ ذلك, تريد أن تُقيّدني في اصفاد

321
01:25:34,142 --> 01:25:36,133
أنتَ تستمر في الكذب عليّ

322
01:25:37,412 --> 01:25:40,313
!لقد علمتُ ذلك! لقد علمتُ ذلك

323
01:25:40,415 --> 01:25:43,543
كل ما اريده هو اللعب

324
01:25:43,652 --> 01:25:48,180
لقد كنتَ تلعب طوال الوقت

325
01:25:48,290 --> 01:25:50,121
لا

326
01:25:54,062 --> 01:25:56,553
إذاً تخلّص منهم -
لا -

327
01:26:00,869 --> 01:26:04,771
لا, لاتبكي, أنا أحبّكِ

328
01:26:05,874 --> 01:26:09,901
لا تهجرني, فاندو
ليس لديّ أيّ شخص آخر

329
01:26:10,011 --> 01:26:12,002
لا تؤذيني

330
01:26:12,113 --> 01:26:15,446
أوه, لا, أنا لن أهجركِ -
عانقني بشدّة -

331
01:26:15,550 --> 01:26:17,381
عانقني بشدّة


332
01:26:17,486 --> 01:26:19,886
كم أنا قاسياً تجاهك

333
01:26:20,655 --> 01:26:22,646
أعطني يداكِ

334
01:26:22,757 --> 01:26:26,318
!لقد قلتُ يداكِ
!أنا آمركِ

335
01:26:34,069 --> 01:26:37,527
اللعنة, إنّهم مُحطّمين
!هذا خطأكِ

336
01:26:37,639 --> 01:26:40,972
دائماً تضعين الحصى في القفل

337
01:26:41,076 --> 01:26:44,273
أعطني اليد الأخرى

338
01:26:47,649 --> 01:26:52,643
إنّهم مُحطّمين. هذا خطأكِ
الآن أنتِ سوف تزحفين

339
01:26:54,222 --> 01:26:58,955
!ازحفي! ازحفي

340
01:27:05,667 --> 01:27:07,726
!ازحفي -
لا أستطيع المتابعة -


341
01:27:07,836 --> 01:27:09,827
!ازحفي -
لا استطيع -

342
01:27:19,681 --> 01:27:22,616
!لا استطيع

343
01:27:28,189 --> 01:27:30,180
!طبلتي

344
01:27:38,833 --> 01:27:42,269
!طبلتي! لقد قُمتي بتحطيم طبلتي

345
01:27:48,443 --> 01:27:54,143
!لقد قُمتي بتحطيم... طبلتي

346
01:27:54,249 --> 01:27:57,047
لا, فاندو, لا تضربني

347
01:27:57,152 --> 01:27:59,484
لا تركلني

348
01:27:59,588 --> 01:28:02,250
لا تقتلني

349
01:28:02,357 --> 01:28:05,451
فاندو, لا ترفسني

350
01:28:17,806 --> 01:28:20,707
فاندو, لا تضربني

351
01:28:20,809 --> 01:28:23,369
!أرجوك, لا تفعل ذلك

352
01:29:38,887 --> 01:29:41,014
...عندما تصل إلى تــار

353
01:29:41,122 --> 01:29:44,990
سوف ترتدي تاجاً ذهبياً على رأسك

354
01:29:45,093 --> 01:29:47,084
وسوف تمتلك المفتاح

355
01:29:47,195 --> 01:29:49,857
الذي يفتح كل المتاهات

356
01:33:20,541 --> 01:33:24,477
<i>سوف أموت</i>

357
01:33:24,579 --> 01:33:27,241
<i>ولا أحد</i>

358
01:33:27,348 --> 01:33:33,514
<i>سوف يتذكّرني</i>

359
01:33:33,621 --> 01:33:37,318
لا, ليز, أنا سأتذكّرك

360
01:33:37,425 --> 01:33:42,419
سوف أقوم بزيارة قبرك
مع الأزهار والكلب

361
01:33:44,332 --> 01:33:46,163
...خلال الجنازة

362
01:33:46,267 --> 01:33:49,430
سأغني تلك الأغنية

363
01:33:51,439 --> 01:33:53,999
"كم هي جميلة هذه الجنازة"

364
01:34:06,020 --> 01:34:08,488
سأفعل ذلك من أجلك، ليز

365
01:34:18,833 --> 01:34:21,028
تحدّثي إليّ, ليز

366
01:34:22,637 --> 01:34:25,071
تحدّثي إليّ, ليز

367
01:34:34,782 --> 01:34:37,410
تحدّثي إليّ, ليز


368
01:35:38,713 --> 01:35:40,704
<b><font size=30><font color="#D2B48C">عندما تلاشى الإنعكاس</font></b>

369
01:35:40,815 --> 01:35:42,715
<b><font size=30><font color="#D2B48C">في المرآة</font></b>

370
01:35:42,817 --> 01:35:46,583
<b><font size=30><font color="#D2B48C">أعطى شكلاً لكلمة</font></b>
<b><font size=30><font color="#00CCFF">"حريّة"</font></b>

371
01:35:46,817 --> 01:36:01,583
<b><font size=30><font color="#00CCFF">ترجمة: إيبورد رامو</font></b>

