﻿1
00:00:01,869 --> 00:00:07,969
<font color="#008400">اتمنى مشاهده مُمتعه</font>

2
00:00:08,070 --> 00:00:10,560
(مَسكن (غاو

3
00:00:14,740 --> 00:00:19,840
يا (فيانغ) ؟

4
00:00:32,530 --> 00:00:33,990
ايُها الشاب

5
00:00:34,060 --> 00:00:37,460
اتركني! .يا (فيانغ)، تعالَ -
.هُنا .أريدُ التَحدث اليك

6
00:00:37,530 --> 00:00:39,970
.انتظر حتى انتهي -
!اسرع -

7
00:00:41,600 --> 00:00:43,160
حسناً، أنا قادم

8
00:00:53,850 --> 00:01:04,790
يا ابي؟ هل اِشتقتَ
لِرؤيتي؟   بـِشأنِ ماذا؟

9
00:01:04,860 --> 00:01:07,160
-- بِحسب اعتقادي
لديك شيء لِتمنحهُ لي، اليس كذلك؟

10
00:01:07,230 --> 00:01:10,660
،نعم، اِقترب اكثر. أنت مُحق
.عِندي شيء اليك، ياولدي

11
00:01:12,530 --> 00:01:15,970
.هيّا، اِقترب اكثر
لِماذا اردتَ رؤيتي هُنا؟

12
00:01:16,040 --> 00:01:19,660
مهلاً، توقف! ماذا جرى؟ - ماذا تفعل؟
!كُن هادئاً، عليكَ ان تصبَح معنا -

13
00:01:24,680 --> 00:01:31,740
!اتركني أذهب
!ماذا تفعل؟

14
00:01:37,430 --> 00:01:41,030
لماذا تفعل هذا بي، لا ؟
متّى- ماذا جرى؟

15
00:01:43,900 --> 00:01:46,160
يا ابي، لِماذا فعلت هذا؟

16
00:01:46,230 --> 00:01:48,630
.كُن هادئاً
.عليكَ البقاء هُنا حالياً

17
00:01:48,700 --> 00:01:52,900
!يا أبي
!مهلاً، لا تتركني هنا، ياابي

18
00:01:52,970 --> 00:01:57,330
.يا (آفو)، (ألو)، فُكّ وثاقي حالاً -
.أنا آسف،سيدي الشاب, لانهُ لايمكننا ذلِك

19
00:01:57,410 --> 00:02:01,440
!مهلاً
!(يا (آفو)، (ألو

20
00:02:02,550 --> 00:02:09,510
!يا ابي
ماذا ان اردت التبول؟

21
00:02:10,560 --> 00:02:13,660
!افتح الباب
!بِسرعه

22
00:02:13,730 --> 00:02:17,630
افتح الباب - .انا قادِم -
لِماذا هذهِ العجله؟

23
00:02:17,700 --> 00:02:19,460
!افتح بسرعه الآن

24
00:02:30,580 --> 00:02:33,100
،)ايُها العجوز (وى
.لن تهرب الآن

25
00:02:33,180 --> 00:02:35,210
.اِنَ هذا هو العجوز (وي) سارِق الأرواح

26
00:02:36,250 --> 00:02:37,780
هل أنتَ العجوز (وي) ؟

27
00:02:40,760 --> 00:02:42,590
.لك الحريه للتسلي بهِ -
.لاتتحرك -

28
00:02:42,660 --> 00:02:45,290
.ايُها العجوز (وي)، لا يمكن أن تهرب

29
00:02:46,360 --> 00:02:47,620
.اِذاً ساُقاتل حتى الموت

30
00:03:13,220 --> 00:03:16,020
!أنا أكرهك، يا ابي

31
00:03:18,090 --> 00:03:20,030
لِماذا تفعل هذا لِأبنك؟

32
00:03:21,830 --> 00:03:24,760
.لا أستطيع أن اصرخ مره اُخرى
.أنا سأخسر صوتي

33
00:03:29,470 --> 00:03:30,990
ماهذا ؟

34
00:03:35,110 --> 00:03:38,010
!مرحباً
ماذا حَلَّ بـِكم؟

35
00:03:41,050 --> 00:03:42,520
ما سبب هذا الضجيج؟

36
00:03:46,220 --> 00:03:50,020
هَل اُصبت؟   هل أنت بخير؟
.يبدو وكأنكَ تتألم

37
00:03:50,090 --> 00:03:52,290
ماذا يحَدث؟

38
00:04:14,280 --> 00:04:15,370
.تَخلصو منه

39
00:04:22,760 --> 00:04:23,880
!إقضوا عليه

40
00:04:30,270 --> 00:04:32,030
!(قاو دا)

41
00:04:34,770 --> 00:04:38,600
يجب ان تمسكهُ حالاً. لا تتركهُ
.يهرب. لا تَسمح بـِذلكَ ان يحدث

42
00:04:42,510 --> 00:04:45,070
!اوقفوه
لا تتركوه يهرب

43
00:04:45,150 --> 00:04:46,670
!اوقفوه

44
00:04:50,390 --> 00:04:51,650
لِنذهب اِلى الجهه الثانيه

45
00:05:12,670 --> 00:05:16,800
هل أردت أن تبقيني هنا، أليس كذلك؟
!محاولة جيده

46
00:05:24,890 --> 00:05:26,250
ماذا ؟

47
00:05:53,750 --> 00:05:58,480
أين أنت يا أبي؟
مِن ألأفضل ان تكون بخير

48
00:06:11,070 --> 00:06:12,460
!ابي

49
00:06:20,440 --> 00:06:23,870
.اخرج من هنا. - ارحل حالاً
.أبي -

50
00:06:23,950 --> 00:06:27,070
ماذا حدث هُنا،يا أبي ؟ -
لقد كُنتُ فَظً معك، يا ولدي

51
00:06:27,150 --> 00:06:32,720
.عِندما تركتك بالأسفل. عليك الرحيل
.عَن (لويانغ) حالاً. اِذهب الآن، بسرعه

52
00:06:34,260 --> 00:06:38,680
.أنا سأجعلهم يدفعوا الثَمن
!وسأنتقم لك

53
00:06:38,760 --> 00:06:45,770
عليك -- ايجاد العجوز (وي). واحذر
.ان يكتشف اثرك اللصوص

54
00:06:45,830 --> 00:06:49,500
نعم.
هل هوَ من فعل هذا لكم ؟

55
00:07:06,020 --> 00:07:07,650
لا، أبي

56
00:07:16,600 --> 00:07:23,970
!يا ابي

57
00:07:50,700 --> 00:08:20,380
! هيّا

58
00:08:36,080 --> 00:08:39,340
أنزلني!
.اغلق فمك. - أنزلني -

59
00:08:41,750 --> 00:08:44,120
عَجباً، هل أبدو لكم كالخنزير البري ؟

60
00:08:44,190 --> 00:08:47,120
ماذا في ظنك؟ بنيتي
.ذِبحكَ مثل الحيوان

61
00:08:47,190 --> 00:08:53,160
الرجل حقيقي لا يخشى الموت ولن يخشى
!من جبان مثلك. - اصمت. - أيُها الريفي

62
00:08:53,230 --> 00:08:55,630
كيف تجرؤ ؟
الا تعرف من أنا؟

63
00:08:55,700 --> 00:08:57,630
ماذا؟ ماذا كان ذلك؟

64
00:09:04,140 --> 00:09:06,070
ماهذا الجحيم؟

65
00:09:07,210 --> 00:09:11,000
ماذا؟

66
00:09:27,190 --> 00:09:28,350
ماذا؟

67
00:09:49,780 --> 00:09:54,810
!مهلاً، توقفي

68
00:10:37,900 --> 00:10:38,870
!مهلاً، توقف

69
00:10:44,410 --> 00:10:47,100
.انهُ طائر غبي فَحسب

70
00:10:48,940 --> 00:10:49,910
مهلا، توقفي

71
00:10:52,310 --> 00:10:55,080
ابقي في مكانكِ
!انا كُنتُ أبحث عنكِ

72
00:10:58,190 --> 00:10:59,850
أين هو (وي هانغتشو) ؟

73
00:11:06,560 --> 00:11:07,990
هل أنتَ (غاو فيانغ(؟

74
00:11:08,060 --> 00:11:10,790
استمعي جيداً، انتِ صغيره

75
00:11:10,870 --> 00:11:13,230
(اخبريني أينَ (وي هانغتشو
!أو ستندمي على ذلك

76
00:11:13,300 --> 00:11:15,000
.لقد كنتُ انتظرك

77
00:11:27,210 --> 00:11:28,770
هذهِ ضربة النمر

78
00:11:44,130 --> 00:11:45,600
!انا سأقتلكِ

79
00:12:00,750 --> 00:12:02,510
.أنا سأقتلكِ

80
00:12:02,580 --> 00:12:04,980
أنا قادره على قتلك، ولكنك
.لن تتمكن مِن قتلي

81
00:12:05,050 --> 00:12:07,710
من اي مكان بائِس أنت؟
وماذا تفعلين هنا؟

82
00:12:07,790 --> 00:12:10,690
لقد جِئتُ لِأخبرك ان لا
.(تَبحث عن (وي هانغتشو

83
00:12:10,760 --> 00:12:13,020
.لأنه إذا بَحثتَ عنهُ، سوف تموت

84
00:12:20,900 --> 00:12:22,930
!انا أرغب بَقتلكم

85
00:12:36,120 --> 00:12:38,780
ياجدي

86
00:12:38,850 --> 00:12:41,120
!هذه مشكله. ياجدي

87
00:12:42,290 --> 00:12:43,880
جدي

88
00:12:43,960 --> 00:12:48,160
مهلاً، ماذا فعلتِ؟ ماسبب
الصياح في الفجر؟

89
00:12:48,230 --> 00:12:51,030
يا جدي، هذهِ مشكله -
ما هيَ المُشكله، يا عزيزتي؟

90
00:12:51,100 --> 00:12:52,330
.(اِنَ (قاو فيانغ
.انهُ هُنا

91
00:12:59,910 --> 00:13:01,900
 كم عدد الرجال معهُ؟ -
لا شيء، انهُ بِمفرده -

92
00:13:08,920 --> 00:13:11,250
،يا جدي
لماذا تضحك؟

93
00:13:11,320 --> 00:13:14,220
هَل جاءَ بِمفرده؟
.فهو غير مُنافس لي

94
00:13:14,290 --> 00:13:15,350
اِستمعا، اَينَ (وي هانغتشو) ؟

95
00:13:19,830 --> 00:13:21,060
!أنا سأنتقم منكِ

96
00:13:23,330 --> 00:13:24,630
كيفَ وجدتَ هذا المكان؟

97
00:13:24,700 --> 00:13:28,600
انا شعرتُ بارتباطكِ معَ العجوز
.وي) والشاهد طريقة بحثكِ عني)

98
00:13:28,670 --> 00:13:30,600
هل ارشدتَ
جنود الملك اِلى هنا مُجدداً؟

99
00:13:34,070 --> 00:13:36,800
انا ساُبقيكَ حياً لِانكَ
.ذات مرة كُنتَ تلميذاً لي

100
00:13:36,880 --> 00:13:39,350
.هيّا نذهب -
!كلا، لن تَذهبا

101
00:13:56,260 --> 00:13:58,750
.ايُها الشاب، أنا أحذرك
,واستمع بـِدقه

102
00:13:58,830 --> 00:14:02,770
لا تتَقدم خطوة واحدة إلى الأمام
.أو ستكون اِصابتكَ سيئة للغاية

103
00:14:03,970 --> 00:14:04,940
.هيّا

104
00:14:18,090 --> 00:14:19,050
ماهذا؟

105
00:14:32,130 --> 00:14:33,120
!(ايُها العجوز (وي

106
00:15:22,380 --> 00:15:24,750
هل تعتقد بِامكانكَ قتلي معَ
المهارات التي علمتها اليك؟

107
00:15:43,040 --> 00:15:44,100
!(اِذهب إلى الجحيم، يا (فيانغ

108
00:15:50,180 --> 00:15:54,580
!اِنزلني
!اِنزلني من هنا

109
00:15:57,020 --> 00:15:59,180
هيّا انزِلني -
.كُن هادئاً -

110
00:15:59,250 --> 00:16:01,620
!اِنزلني حالاً -
كُن هادئا أو سوف أقتلك -

111
00:16:03,760 --> 00:16:05,120
!اِنزلني

112
00:16:06,230 --> 00:16:08,290
لماذا ؟
.حتّى تقتلني

113
00:16:08,360 --> 00:16:11,160
توجَد هُنا نمور و فهود
هيّا.

114
00:16:11,230 --> 00:16:13,500
!لا، اِنتظر

115
00:16:13,570 --> 00:16:19,700
!اِنزلني
.لا عليك أن تنزلني

116
00:16:19,770 --> 00:16:22,940
اترجاك، لا يُمكن
.ان تتركني هنا

117
00:16:24,950 --> 00:16:29,340
عَليكَ اِلرجوع
!لا تتركني هنا

118
00:16:38,290 --> 00:16:39,620
!انتِ

119
00:16:49,840 --> 00:16:51,360
ماذا ؟

120
00:16:54,110 --> 00:16:55,540
هل يمكنكِ انزالي؟

121
00:16:55,610 --> 00:16:57,800
لماذا اُساعدكَ على أية حال؟
.أنتَ تَرغب بـِقتلنا

122
00:17:06,550 --> 00:17:08,850
حسناً، هل على الأقل
تُعطيني بعض الماء ؟

123
00:17:08,920 --> 00:17:10,750
مِن فضلكِ ؟ -
.حسناً -

124
00:17:19,400 --> 00:17:20,370
تَفضل؟

125
00:17:21,700 --> 00:17:25,970
ما هذا الخطأ ؟ هل ترغبي
بالموت أو هذا الشيء ؟

126
00:17:29,540 --> 00:17:30,980
أردتُ اِعطائهُ فقط
.بعض الماء

127
00:17:41,090 --> 00:17:47,390
إذا اقتربتي منه فسوف يُبصق الحجر و هذهِ
.الطريقة يستخدمها صيادوا الكانفو

128
00:17:47,460 --> 00:17:49,290
.وهذا الرجل خطير

129
00:17:49,360 --> 00:17:53,060
.أنا علمتهُ هذهِ الطريقه
.وأعرف تماماً مدى قُدراته

130
00:18:00,970 --> 00:18:05,300
اِذاً، يا (فيانغ)، كم من المال اعطاكَ
 الجنود في مقابل البحث عني ؟

131
00:18:06,380 --> 00:18:07,970
!أنا سأقتلك

132
00:18:08,050 --> 00:18:10,850
لأنني أعلم عنك، أيُها الشاب
.بِانكَ لا تحبُ والدك

133
00:18:10,920 --> 00:18:16,120
وهو يُحب المال، ويحب الحياة الجيدة، ولكن
.أنتَ مُختلف. المال لا يعني لكَ شيئاً

134
00:18:16,190 --> 00:18:22,250
انا اخبركَ الآن أنه مهما ما وعدوا بـِمكافأتك
لِتبحث عني، لا يهم كم من المال عرضوهُ عليك

135
00:18:22,330 --> 00:18:24,800
فَلن تحصل على شيء منهُ. ولِعدة سنوات

136
00:18:24,870 --> 00:18:28,770
بعض الناس ارادوا اَن يُمسكوا
.بي ختّى يَكسبوا المكافأه

137
00:18:28,840 --> 00:18:34,270
.فهل ترغب بـَمعرفة ماذا حدث لهم؟
استمِع جيداً لِما ساخبركَ عنهُ

138
00:18:34,340 --> 00:18:37,500
البعض منهم انتهوا اَما بِالموت
.أو بالشلل

139
00:18:37,580 --> 00:18:42,250
فَتكلم، يا (فيانغ)، هل تريد
ان تكون واحدً منهم ؟

140
00:18:42,320 --> 00:18:47,510
اِرجع حالاً. وسوف اسمح لكَ بالعيش
وصداقتنا لَن تُدمَر، ماذا تقول؟

141
00:18:47,590 --> 00:18:49,890
انا سأ قتلك

142
00:18:49,960 --> 00:18:52,290
!انا سأنتقم لِوالدي -
ماذا قُلت؟ -

143
00:18:52,360 --> 00:18:55,560
كيف قتلتَ
عائِلتي بأكملها، ايُها العجوز (وي) ؟

144
00:18:55,630 --> 00:18:58,790
ولكن انا -
كيفَ تكون بِهذهِ القسوه؟ -

145
00:18:58,870 --> 00:19:01,460
،لا، انتظر
.أنا لم أقتل عائِلتك

146
00:19:01,540 --> 00:19:04,500
!أنتَ ترفض الاعتراف بذلك
كيف يُمكنك، ايُها العجوز (وي) ؟

147
00:19:05,670 --> 00:19:08,230
،لقد قتلت والدي
.انهُ المُحسِن اليك

148
00:19:08,310 --> 00:19:11,110
أنتَ تعلم أنهُ كانَ شخص جيد -
ماذا تقصد ؟ -

149
00:19:11,180 --> 00:19:12,940
وما الذي تتحدث عنهُ؟

150
00:19:32,200 --> 00:19:36,860
ولكن إذا لم تفعلها، فلِماذا
ابي ذكرَ اسمك فقط قبل وفاته؟

151
00:19:36,940 --> 00:19:39,100
ماحدث كانَ خَطئاً -
ماذا ؟ -

152
00:19:40,340 --> 00:19:42,640
هل تقول انكَ قتلت
عائلتي عن طريق الخطأ؟

153
00:19:42,710 --> 00:19:48,170
.ماقصدتهُ انكَ قد أخطأت الفَهم
.يا (فيانغ)، أقسم  بِأني لم أقتل عائلتك

154
00:19:48,250 --> 00:19:52,240
يجب أن يكون هناك شخص آخر
.وأننا لا نعرف مَن يَكون

155
00:19:52,320 --> 00:19:55,220
من فعل ذلك؟
!أخبرني مَن قتلهم

156
00:19:56,920 --> 00:19:58,890
.(انهم كانوا يعملون عندَ ( لانغ شى تشونغ

157
00:20:01,160 --> 00:20:02,360
هَل (وانغ شى تشونغ) ؟

158
00:20:02,430 --> 00:20:05,160
انهُ يَرغب بـِقتل
.كل مُحاربي الكانفو  في العالم

159
00:20:05,230 --> 00:20:09,170
!ولكن والدي لم يعرف أي مُحارِب كانفو
.انهم كانوا يسعون مِن اجلي

160
00:20:24,750 --> 00:20:31,390
أنا لا أعرف الكثير عن هذا الرجل. ما أعرفهُ أنني
.التقيت (وانغ شى تشونغ) قبل أكثر من 10 اعوام

161
00:20:31,460 --> 00:20:36,730
وهوَ داهيه, مُتعطش
للدِماء، ولَديه آثام كثيره جِداً

162
00:20:36,800 --> 00:20:38,790
.ولايُمكن احصائُها في كتاب

163
00:20:38,870 --> 00:20:42,200
يا جدي، هل لِهذا السبب
 قد أختَبئت لفترة طويلة؟

164
00:20:42,270 --> 00:20:48,540
انا لايُمكنني توقَع ماحَدثَ، ولكن ربما
،والدك اعطاهُ بعض المعلومات مُقابل الحَظوه

165
00:20:48,610 --> 00:20:52,070
وبدلا من ان يُكافأهُ
قامَ بِقتل عائلتكم، ولكن لماذا؟

166
00:20:55,120 --> 00:20:56,240
ماذا تفعل؟

167
00:20:56,320 --> 00:20:58,380
اَلم تفهم؟

168
00:20:58,450 --> 00:21:01,290
.لا تحاول خداعي
!أنا لا أصدقك

169
00:21:01,360 --> 00:21:07,530
اَنتَ حُر أيها الشاب. وإذا اختَرت اَن تُضيع
،وقتك معي، فَاَن عدوك  سيفَر مِنا

170
00:21:07,590 --> 00:21:09,820
.ولن تُأخذ بِثأرك

171
00:21:09,900 --> 00:21:14,500
وإذا ما حدث ذلك، ثم أبوك فَأنَ اَباك
.لَن يعرف السلام في العالَم الآخر

172
00:21:14,570 --> 00:21:18,300
يجب أن تؤمن بِجدي. وأنا
.أعدك، انهُ لَم يؤذي أي شخص

173
00:21:18,370 --> 00:21:21,840
بَل الآخرون دائماً يَخلقوا
.لهُ المتاعب و المُعاناة

174
00:21:32,390 --> 00:21:33,820
ماذا؟

175
00:21:40,560 --> 00:21:42,860
يا جَدي
!اَنهَض بِسرعه

176
00:21:44,400 --> 00:21:46,130
!يا جَدي -
.اتبعيني -

177
00:21:54,040 --> 00:21:57,840
!مُعلمي -
!جَدي -

178
00:22:00,350 --> 00:22:03,010
.جَدي

179
00:22:03,080 --> 00:22:05,710
لا تُمت اَرجوك، جَدي
.اِبقى معنا

180
00:22:06,890 --> 00:22:08,150
.(شياو تسوي)

181
00:22:09,860 --> 00:22:12,120
اِتكئ، يا مُعلمي

182
00:22:12,190 --> 00:22:14,160
!جَدي

183
00:22:19,330 --> 00:22:21,770
.أنا سأُقاتلهم هم بِمُفردي

184
00:22:21,840 --> 00:22:25,330
عليكما الرحيل فوراً
وتسلقى الجبال.

185
00:22:25,410 --> 00:22:28,370
.وامكِثا بين الصخور
.لا تقلقا بشأني

186
00:22:28,440 --> 00:22:31,430
يوجَد حصان لكِ
.على الجانب الآخر من الجبل

187
00:22:31,510 --> 00:22:33,070
جدي

188
00:22:33,150 --> 00:22:35,710
.لايُمكننا الرحيل مِن دونك -
!ايُها المُعلم، سَتأتي معنا -

189
00:22:39,750 --> 00:22:43,090
اِن لم تذهبا حالاً، سيتقبضوا
علىينا

190
00:22:43,160 --> 00:22:44,950
.يجب عليكما الرحيل
.ولا يوجد وقت لهذا

191
00:22:45,030 --> 00:22:47,990
!كلا -
.اِذهبا اولاً

192
00:22:48,060 --> 00:22:50,260
.أنا أعرف طريقة للهروب

193
00:22:55,300 --> 00:22:57,030
!انا سأُقاتلكم

194
00:23:09,920 --> 00:23:11,010
.هيّا

195
00:23:46,550 --> 00:23:48,450
!اوقفوه! توقف

196
00:23:58,630 --> 00:24:00,570
!تحرك -

197
00:24:00,630 --> 00:24:03,430
!شياو تسوي)، اِمسكيني بِقوه)

198
00:24:03,500 --> 00:24:05,490
!هيّا

199
00:24:31,260 --> 00:24:36,860
شياو تسوي)، ماذا حَدَث ؟)
ماذا حدث ؟

200
00:24:37,970 --> 00:24:39,030
.أنا بخير

201
00:24:40,070 --> 00:24:41,800
!هيّا

202
00:24:53,550 --> 00:24:55,250
(شياو تسوي)

203
00:24:55,320 --> 00:24:56,910
.سنكون بِخير
!سَننجح بـِذلك

204
00:24:58,290 --> 00:24:59,760
هل ؟
سَننجح بـِذلك؟

205
00:24:59,830 --> 00:25:01,380
.نعم، يوجد هُنا معسكر للجيش

206
00:25:03,300 --> 00:25:05,730
مَن أنت؟ -
!توقف -

207
00:25:05,800 --> 00:25:07,960
!تَهيأوا -
!انهُ هجوم

208
00:25:08,030 --> 00:25:09,930
!تَهيأوا -
!للغُزاة -

209
00:25:10,000 --> 00:25:13,560
!الغزاة
!اقرعوا الأجراس

210
00:25:14,910 --> 00:25:17,740
،اللعنة
مَن يجرؤ على مُهاجمة معسكري؟

211
00:25:17,810 --> 00:25:20,870
!سوف يَدفع ثمن هذا
!وسيتذوق فأسي

212
00:25:20,950 --> 00:25:23,920
مهلاً، توقف هُنا حالاً -
!توقف حالاً -

213
00:25:23,980 --> 00:25:25,750
.احيطوا بَحصانه

214
00:25:25,820 --> 00:25:28,450
.ايُها الجنود، استمعوا لي -
.انزل مِن الحصان أو سنقتلك

215
00:25:28,520 --> 00:25:30,460
من فضلكم، أنا لست مجرماً -
!اِنزل الآن -

216
00:25:33,830 --> 00:25:35,820
.انزل من الحصان -
.عَليكَ النزول مِن الحصان -

217
00:25:35,900 --> 00:25:37,450
!اِنزِل بِسرعه -
-!اِنزل -

218
00:25:37,530 --> 00:25:39,520
.يُرجى ان تسمعوني -
!إنزل -

219
00:25:39,600 --> 00:25:40,900
.اننا اُكرِهنا على الدخول هنا

220
00:25:40,970 --> 00:25:44,630
.لِأنهم يُطاردوننا
.اِننا جادّين

221
00:25:44,700 --> 00:25:46,430
سنقتلك إذا لم
.تَنزل امِن الحصان

222
00:25:46,510 --> 00:25:48,000
!هيّا اِنزل

223
00:25:49,110 --> 00:25:50,080
!في الحقيقة

224
00:25:51,280 --> 00:26:05,950
!(تشاو تسوي)

225
00:26:06,030 --> 00:26:08,090
فيانغ...

226
00:26:09,900 --> 00:26:12,230
.انا لا أستطيع ألذهاب معك

227
00:26:12,300 --> 00:26:14,290
.تشاو تسوي)،  اترجى ان تبقي معي)

228
00:26:15,370 --> 00:26:17,130
...انا أتمنى

229
00:26:18,540 --> 00:26:21,300
...ان اتمكن مِنَ الذهاب

230
00:26:21,370 --> 00:26:24,600
سوف تكونِ بِخير
.يا (تشاو تسوي)، ستكونِ بَخير

231
00:26:24,680 --> 00:26:26,240
فقط ابقي معي
.ولا تموتِ

232
00:26:27,580 --> 00:27:02,570
!(تشاو تسوي)

233
00:27:13,290 --> 00:27:14,950
!أحضرهُ للداخِل

234
00:27:22,900 --> 00:27:26,300
ما هو اسمك؟
لماذا هجمتَ على مُعسكري؟

235
00:27:26,370 --> 00:27:28,930
(اِنهُ (وانغ شى تشونغ
.مَن اَرسلَ هذا الرجل

236
00:27:29,010 --> 00:27:31,070
ماذا هوَ ؟

237
00:27:31,140 --> 00:27:33,040
ماالسبب؟

238
00:27:33,110 --> 00:27:37,280
هذهِ استراتيجية تدُل على اِنشِقاقهِ
,)لأنهُ يعلم أنك سَتهزم (يوين هوجين

239
00:27:37,350 --> 00:27:42,510
فأرسل هذا الرجل للتجسس عليك قبل
.أن تذهب إلى العاصمة للمطالبة بـِأجرك

240
00:27:42,590 --> 00:27:44,650
!ماذا قُلت ؟

241
00:27:44,720 --> 00:27:47,630
قلبي يحترق
!(مِن اجلِ بغضك على (لانغ شى تشونغ

242
00:27:47,690 --> 00:27:49,530
!بِهذا الكلام المُهين

243
00:27:49,600 --> 00:27:53,660
,يا بُني، الرجل الحكيم يعرف اِنكَ كاذِب
.ولَستَ اِلّا مُجرد مُخادِع

244
00:27:53,730 --> 00:27:57,490
بِالنسبةِ لي، اَرفض أن انخدع
.(بواسطة المُحتال (وانغ شى تشونغ

245
00:27:57,570 --> 00:28:00,630
،مِن فضلكَ، يا سيدي
.لا تَسمح لهُ اَن يَخدَعك

246
00:28:00,710 --> 00:28:03,470
!أيُها الحقير
.كيف تجرؤ على خِداعي

247
00:28:05,550 --> 00:28:07,410
.خِذوهُ للخارِج واقتلوه

248
00:28:07,480 --> 00:28:10,420
!حاضِر يا سيدي -
.يا إلهي -

249
00:28:10,480 --> 00:28:16,390
.أنا سَأموت هذه المره حقاً
!ولن انتقم مِن قتلة والدي

250
00:28:16,460 --> 00:28:20,190
!لا، تَمهل
ايُها الأخ، اِنتظر

251
00:28:20,260 --> 00:28:22,350
يوجين)، ماذا في رأيك ؟)

252
00:28:22,430 --> 00:28:26,420
أنا لا أعتقد اِنَ اِسلوب
.هذا الشاب جاسوس

253
00:28:26,500 --> 00:28:28,590
ومَن اَخبركَ بـِأنهُ
ليس جاسوساً ؟

254
00:28:28,670 --> 00:28:31,260
انهُم لا يَكتبوا  "جاسوس"
.على جِباهِهم

255
00:28:31,340 --> 00:28:34,700
،بـِالواقع، اايُها الأَخ
.انا اُبادلكَ نفس الشعور

256
00:28:34,770 --> 00:28:38,710
أعني، الفتاة التي جاءت إلى
المعسكر، هل تتذكَر انها قتلت معهُ؟

257
00:28:38,780 --> 00:28:40,680
...نعم، لكنَ ذلك كان خدعه

258
00:28:40,750 --> 00:28:44,270
.ليجعلنا نُصدِّق بـِقصته
.ويُقنعنا بـِمدى قسوته

259
00:28:45,850 --> 00:28:47,820
.خذوهُ للخارِج -
!لا، انتظر -

260
00:28:47,890 --> 00:28:50,190
هل لديكَ كلِمه اخيره
ايُها الشاب؟

261
00:28:50,260 --> 00:28:56,160
اِن اَردتَ قتلي، فَأنا موافِق
.ولكن عليكَ أن تعدني بـِشيء واحد

262
00:28:56,230 --> 00:28:58,990
وما قد يكون ذلك؟
.هيّا اخبرني

263
00:29:00,830 --> 00:29:08,730
اَنا سأكون مُمتناً جداً... لكم، ياصاحب
...السمو، إذا تَفضلت بِـِدفننا

264
00:29:10,580 --> 00:29:12,570
(معاً مع صديقتي (تشاو تسوي

265
00:29:12,650 --> 00:29:14,580
ومن تَكون (تشاو تسوي) ؟

266
00:29:14,650 --> 00:29:19,040
الفتاة الصغيره التي جاءت إلى
.المَعسكَر معه. وكانت مقتوله

267
00:29:21,120 --> 00:29:25,520
.حسناً، اعِدكَ، يابُني
.ويُمكنكَ أن تموت في سلام

268
00:29:26,590 --> 00:29:27,960
.شُكراً لكم

269
00:29:29,030 --> 00:29:30,960
!تحرك! هيا

270
00:29:31,030 --> 00:29:32,500
.مهلاً، انتظروا

271
00:29:35,540 --> 00:29:37,260
أي شيء آخر، ايُها المُستشار؟

272
00:29:37,340 --> 00:29:42,500
،يا سيدي، في الواقع أنا كُنتُ اختبرهُ
.فقط لمعرفة مِن كونهِ جاسوس فعلاً

273
00:29:42,580 --> 00:29:47,280
وحقيقة تَقديمهُ لهذا الطلب
.يُثبت بعدَ كُل شيء انهً ليس جاسوساً

274
00:29:47,350 --> 00:29:49,470
.مِن فضلك اِسمح لهُ بالذهاب -
.وهذا هو ما قلتهُ -

275
00:29:49,550 --> 00:29:51,920
.بِمجرد إلقاء نظرة على هذا الطفل
.لا يبدوا وكأنهُ جاسوس

276
00:29:51,990 --> 00:29:55,220
ساتركهُ هذهِ المرة فقط

277
00:29:55,290 --> 00:30:00,780
ولكِن، ينبغي ان يترك
.المعسكر من أجلِ سلامة رجالنا

278
00:30:02,960 --> 00:30:07,360
.شكراً على عفوك عني، ياسيدي
 ولكن ان جعلتني اترك المُعسكر

279
00:30:07,430 --> 00:30:09,660
.اَشبه بالحكم على قتلي

280
00:30:10,770 --> 00:30:14,870
...(لأن (وانغ شى تشونغ
.سوف يَتبعني حتى يقتلني

281
00:30:14,940 --> 00:30:19,210
يرجى اَن تضمني، ياصاحِب السمو
.واسمح لي أن أكون جزءً مِن جيشك

282
00:30:20,980 --> 00:30:24,420
,ايُها الأخ
انهُ يُعانى

283
00:30:24,480 --> 00:30:26,780
وهناك اشخاصً
يرغبون في قتلهِ

284
00:30:26,850 --> 00:30:29,290
اِن لم نضمهُ معنا
.فانه سيموت قريباً

285
00:30:29,360 --> 00:30:33,420
لا بأس
.تستطيع البقاء هنا، ايُها الشاب

286
00:30:33,490 --> 00:30:38,960
.(شكراً لك، ايُها الملك (وى
.شُكراً لكم، جميعاً

287
00:30:44,140 --> 00:30:48,730
!هيا، يا (جيوجين) اِقضي عليه
!هيا، يُمكنكَ ضربه

288
00:31:02,390 --> 00:31:05,150
أي شخص آخر؟
من التالي؟

289
00:31:06,660 --> 00:31:11,560
أنتَ!  تَعال و نازِلني
هل انا؟

290
00:31:11,630 --> 00:31:13,600
.لا، أنا لا أعرف

291
00:31:13,670 --> 00:31:17,060
ليس صعباً. كل ما عليك هو
.التقدم إلى هنا وتضربني حتى اسقط

292
00:31:17,140 --> 00:31:19,040
.لا حقاً، أنا لا أعرف النِزال
.اسمح لي

293
00:31:19,110 --> 00:31:21,340
.هيا، انها للمتعة
.هيا نلعب

294
00:31:26,380 --> 00:31:27,710
.رائِع، انهُ جيد

295
00:31:27,780 --> 00:31:32,980
مهلاً، انتَ بارِع جِداً، ايُها الطفل
هيّا، مُجدداً

296
00:31:51,270 --> 00:31:52,800
!ايُها النذل
انكَ تجرأت على ضربي واِسقاطي

297
00:31:54,510 --> 00:31:56,480
.(أنا آسف، يا (جيو جين
.أنا آسف

298
00:31:56,540 --> 00:31:59,340
.لقد فزت بـِتلك الجولة
.والآن الجوله لي

299
00:32:01,850 --> 00:32:03,870
.تَغاضى عَن ذلك
.هذا كل شيء اليوم. كُل شيء

300
00:32:03,950 --> 00:32:07,320
لا، يجب ان اضربك حتى تسقط
!بـِهذهِ الجوله أو بأخرى

301
00:32:31,480 --> 00:32:34,410
.هذا يكفي
لا مزيد من القتال

302
00:32:37,950 --> 00:32:41,180
.يا (جيوجين)، انهُ مُتعلم على القِتال

303
00:32:41,250 --> 00:32:43,750
لكِنَ مهارتهُ بسيطه
الا يمكنك أن ترى ذلك؟

304
00:32:43,820 --> 00:32:46,160
يا أخي، انهُ -
.أنا آسف اِن اسأتُ اليك -

305
00:32:46,230 --> 00:32:50,590
.نعم
.أنت بارع حقاً

306
00:32:50,660 --> 00:32:53,330
.(اِنَ اسمك هو (قاو فيانغ -
.نعم يا سيدي -

307
00:32:53,400 --> 00:32:59,400
,عَظيم. والآن بعد أنظمامكَ إلينا
.جيش (وانغ آنغ) سيكون افضل وأقوى

308
00:33:00,710 --> 00:33:02,300
.عَظيم

309
00:33:37,840 --> 00:33:39,280
ماذا؟

310
00:33:40,780 --> 00:33:43,250
.اعدها
.(انا اُريدها، ايُها القائِد (تشين

311
00:33:43,320 --> 00:33:46,290
،اِن اَردتها
.فَتقدم وخُذها

312
00:33:47,590 --> 00:33:48,880
حقاً، الا تُريدها؟

313
00:33:48,960 --> 00:33:51,980
اِذاً سوف ارميها بعيداً -
!لا ، تفعل ذلِك

314
00:34:02,900 --> 00:34:04,390
.(ايُها القائِد (تشين

315
00:34:16,580 --> 00:34:18,950
-هذا يكفي -
.هيّا تَقدَم -

316
00:34:38,670 --> 00:34:40,300
.اَنتَ بارِع في الكانفو

317
00:34:42,480 --> 00:34:43,810
.يا صاحِب السمو

318
00:34:43,880 --> 00:34:44,870
.انهَض

319
00:34:45,910 --> 00:34:47,310
.(يا (قاو فيانغ

320
00:34:49,380 --> 00:34:51,780
،)ايُها الشاب، (قاو فيانغ

321
00:34:51,850 --> 00:34:57,180
.يجب أن أقول أننا معجبون جداً
.بَعدَ اختبارنا  لِطريقتكَ في الكانفو

322
00:34:57,260 --> 00:35:00,490
ونُريد مِنكَ مُرافقة الملك
في رحله هامه

323
00:35:00,560 --> 00:35:03,860
الى وليمة كبيرة في مقر
القائد الكبير، ما رأيك؟

324
00:35:03,930 --> 00:35:05,830
القائد الكبير؟

325
00:35:24,680 --> 00:35:26,910
مَقرالقائد الكبير

326
00:36:10,930 --> 00:36:15,400
انا أسمع بِأن لديك العديد من الاَتباع
.الذين هم اساتذة مشهورين في الكانفو

327
00:36:15,470 --> 00:36:18,800
أنا أتساءل عما اِن كانت
.هُناكَ فرصة لرؤية قتالهم

328
00:36:21,240 --> 00:36:22,540
حقاً ؟

329
00:36:24,440 --> 00:36:25,600
.عليكُنَ الذهاب

330
00:36:34,120 --> 00:36:36,350
.(يا (رينزي -
نعم ؟ -

331
00:36:36,420 --> 00:36:40,690
.اِذهب لتنظيم القتال وساعدنا في الشراب
.حتى نتسلى كثيراً

332
00:36:40,760 --> 00:36:43,020
.حاضِر، يا عمي

333
00:36:43,100 --> 00:36:45,830
.يا (قاو فيانغ)، أنت أول
.مُقاتل اِذهب اِلى هُناك

334
00:36:53,670 --> 00:36:54,660
!انهُ دوري

335
00:37:25,870 --> 00:37:28,340
 --ما
ما هو الخطأ معك؟

336
00:37:28,410 --> 00:37:31,040
أين هي مهارتكَ في الكانفو؟
!انهض وأهزمهُ

337
00:38:48,650 --> 00:38:51,990
نعم -
!اَداءهُ جيد -

338
00:39:01,800 --> 00:39:04,200
هل اردت هزيمتي؟
لن تكون بِسهوله

339
00:39:04,270 --> 00:39:06,360
ماذا؟

340
00:40:22,720 --> 00:40:24,240
.يا (قاو فيانغ)، أحسنت -
!جيد -

341
00:40:33,160 --> 00:40:37,290
ان سمعتهم تسبقهم  وبامكاني رؤية
.السبب لأنهم من  اساتذة القِتال

342
00:40:37,360 --> 00:40:41,160
.هيا
.لتتقدم الراقصات

343
00:40:55,750 --> 00:40:58,380
.ايُها الملك (وى)، نخبٌ آخر

344
00:42:11,990 --> 00:42:13,220
!(ايُها  الملك (وي

345
00:42:23,000 --> 00:42:24,400
!(اِحموا الملك (وي

346
00:43:01,270 --> 00:43:03,240
!يا إلهي، الراقصة انها رجل

347
00:43:25,700 --> 00:43:27,860
.يا صاحب السمو، هيّا نذهب -
.بـِسرعه -

348
00:43:40,610 --> 00:43:43,100
،يا إلهي
.انظر الى اعدادهم

349
00:43:43,180 --> 00:43:46,740
،حسناً
!اِن اردتم الموت تقدموا اِلى هُنا

350
00:43:46,820 --> 00:43:49,290
.لاتظهروا الرحمه للمتمردين

351
00:43:49,360 --> 00:43:50,520
!هاجموهم

352
00:45:07,770 --> 00:45:10,200
سنموت بِاجمعنا هنا
.إذا واصلنا القتال بِهذهِ الطريقه

353
00:45:10,270 --> 00:45:12,760
.اتبعوني
.سَنذهب نحو المدخل

354
00:45:51,710 --> 00:45:53,510
،يا مولاي
!اِرحل الآن

355
00:46:17,870 --> 00:46:20,170
،يا مولاي
لماذا رجعت؟

356
00:46:22,370 --> 00:46:25,400
!يا مولاي
هل أنت بخير؟

357
00:46:25,480 --> 00:46:27,380
.أنا بخير -
.اِننا محاصرون -

358
00:46:27,450 --> 00:46:32,640
.لى مي)، اسمعني)
.يمكنك الاستسلام أو الموت

359
00:46:35,550 --> 00:46:38,890
،)يا (وانغ شى تشونغ
.أنتَ خائن، ولستَ بطلاً

360
00:46:38,960 --> 00:46:41,480
.أنتَ تحاول الغدرَ بي -
.استمع لي -

361
00:46:41,560 --> 00:46:44,090
الشخص الذي يفوز
.هو البطل في هذا العالم

362
00:46:44,160 --> 00:46:48,260
،والشخص الذي يخسر في هذا العالم
.قطعاً، انهُ يستحق الخَساره

363
00:46:48,330 --> 00:46:50,430
الا ينبغي أن تعرف كُل هذا الآن؟

364
00:46:50,500 --> 00:46:53,130
حسناً، اِنتما
.اِحموا الملك

365
00:46:53,210 --> 00:46:54,600
ماذا ستفعل؟ -
.نعم -

366
00:46:54,670 --> 00:46:56,400
!دعونا نَقبض على زعيمهم

367
00:46:59,650 --> 00:47:00,980
.دعونا نفعل ذلك -
!الآن -

368
00:47:27,410 --> 00:47:29,240
!اقبضوا عليه

369
00:47:31,010 --> 00:47:32,600
ماذا يجري هنا؟

370
00:47:36,980 --> 00:47:40,480
...لا تتحركوا
.أو أنني سوف اِقتلها

371
00:47:40,550 --> 00:47:43,780
!(يوفينغ)
.(كُن هادئاً، يا (وانغ شى تشونغ

372
00:47:43,860 --> 00:47:47,430
،إذا تركتنا نذهب
أنا أضمن

373
00:47:47,490 --> 00:47:50,630
.انها لن تُقتل
.وإلا فَقد تموت

374
00:47:50,700 --> 00:47:55,600
.لاتمتلك الشجاعه على قتلها
!اِقتلوه

375
00:47:55,670 --> 00:47:57,190
هيا -
!كلا، توقف -

376
00:48:00,440 --> 00:48:03,410
.حسناً
.أنا سأُعطيكَ ماتُريد

377
00:48:05,280 --> 00:48:06,610
.تنحوا بِأجمعكم

378
00:48:07,710 --> 00:48:08,940
.هيّا

379
00:48:10,080 --> 00:48:11,340
!تَنحوا عَن طريقنا

380
00:48:11,420 --> 00:48:13,180
!تحركوا

381
00:48:13,250 --> 00:48:14,780
!افسحوا الطريق

382
00:48:15,820 --> 00:48:17,020
!تَنحوا عن الطريق

383
00:48:18,760 --> 00:48:20,090
.لا تكون غبياً

384
00:48:20,160 --> 00:48:22,290
!اَفسحوا الطريق -
.تحركوا -

385
00:48:33,240 --> 00:48:34,800
.تراجعوا

386
00:49:20,720 --> 00:49:23,280
.أيُها الحُثاله
.اِترك ابنتي تذهب

387
00:49:23,360 --> 00:49:25,620
,)يا (قاو فيانغ
!لا تستمع له

388
00:49:25,690 --> 00:49:28,180
!لا تتركها تَذهَب -
.(أنا أعلم، ايُها الأخ (تشنغ

389
00:49:29,800 --> 00:49:34,760
يا (وانغ شى تشونغ) ؟
.اِحضِر لنا أربعة خيول حالاً

390
00:49:34,830 --> 00:49:36,200
.واِتركنا نرحَل بأمان

391
00:49:36,270 --> 00:49:41,170
نعم. انا اِعدَك، ولكن
.اِتركها تَذهَب الآن

392
00:49:41,240 --> 00:49:44,140
.لا، تستمع لهُ
.انهُ يطلبها حتى يتمكن من قتلنا

393
00:49:44,210 --> 00:49:46,340
لا يمكنكَ الوثوق بهِ -
،)ايُها الأخ (تشنغ -

394
00:49:46,410 --> 00:49:49,400
.عليكَ اخذ الملك إلى مَكان آمِن
.أنا سأنضم إليكم قريباً

395
00:49:49,480 --> 00:49:52,940
مُحال، لا يمكنك محاربتهم
.لِوحدِك. اِنهُ انتحار

396
00:49:53,020 --> 00:49:54,510
.سأبقى واُساعدك

397
00:49:54,590 --> 00:49:56,490
,)يا (وانغ شى تشونغ
.اِذهَب وجهِز الخيول

398
00:49:59,120 --> 00:50:00,350
.احضروا الخيول اِلى هُنا

399
00:50:00,430 --> 00:50:02,860
ايُها الأخ (تشين) ؟ -
نعم ؟ -

400
00:50:02,930 --> 00:50:04,860
سأذهب مع الملك على ظهر الخيل.

401
00:50:04,930 --> 00:50:06,760
.نعم -
.يا مولاي، دعنا نذهب -

402
00:50:06,830 --> 00:50:08,560
.يا مولاي، اَسرِع

403
00:50:14,070 --> 00:50:16,340
!اِفسحوا الطريق، بِأجمعكم

404
00:50:16,410 --> 00:50:18,430
!اِفسحوا الطريق، تحركوا

405
00:50:23,450 --> 00:50:25,920
-ايُها الأخ (تشين)، سنرحل
.اَسرع

406
00:50:34,590 --> 00:50:36,080
.(يا (رانسي -
.نَعم -

407
00:50:36,160 --> 00:50:38,930
اِذهب واخبر القائِد
,لا يوقفهم عندَ بوابة المدينة

408
00:50:39,000 --> 00:50:40,790
وليسمح لهم بالمرور
.دونَ تأخير

409
00:50:40,870 --> 00:50:42,160
.نعم، يا عمي

410
00:50:50,240 --> 00:50:51,270
!طوقوهم

411
00:50:51,340 --> 00:50:53,540
.تحركوا -
!هيّا ، طوقوهُم -

412
00:50:53,610 --> 00:50:55,710
!بِسرعه -
.توقف -

413
00:50:55,780 --> 00:50:58,510
تحركوا من طريقنا
.بِسرعه

414
00:50:58,580 --> 00:51:01,480
لن يَرحل شخص مِنَ المدينة دون
.(أوامر من (وانغ شى تشونغ

415
00:51:01,550 --> 00:51:04,020
.تَنحوا عَن الطريق
ما هذا ؟

416
00:51:04,090 --> 00:51:05,890
! تَنحوا
.واَطيعوا لملككم

417
00:51:05,960 --> 00:51:08,050
هل تريدونَ مني أن أُقطعكم
إلى أجزاء؟

418
00:51:08,130 --> 00:51:09,720
تنحوا عن الطريق
الا تسمعونني؟

419
00:51:36,790 --> 00:51:39,590
يأمركم القائد الكبير
!اَن تَفتحوا البوابة

420
00:51:39,660 --> 00:51:42,750
.اِبتعدوا عن طريقهم
.اِسمحوا لهم بالرحيل

421
00:51:42,830 --> 00:51:44,160
.تَنجوا

422
00:51:46,570 --> 00:51:47,530
!اِذهبا الآن

423
00:51:52,140 --> 00:51:55,170
.يا مولاي، عليكَ الذَهاب
.(سأعود لتلبية الأخ (تشين

424
00:51:55,240 --> 00:51:57,000
(يوجين)

425
00:51:57,080 --> 00:51:58,570
!هيّا

426
00:52:01,750 --> 00:52:06,480
.أيُها الحَثاله. لقد غادروا بوابة المدينة
.و حان الوقت لِتتركها تَذهَب

427
00:52:06,550 --> 00:52:10,110
.لا داعي للعجله
.سأتركها تذهب بالوقت المُناسب

428
00:52:11,690 --> 00:52:13,020
.يُمكنك الانتظار

429
00:52:15,790 --> 00:52:18,790
ايُها الأخ (تشين)، جئتُ إلى هنا
.حتّى اكون معك

430
00:52:18,860 --> 00:52:21,660
!لماذا أتيت إلى هنا؟ -
.صاحب السمو اِنهُ بِأمان الآن -

431
00:52:43,560 --> 00:52:44,540
!طوقوهم

432
00:53:53,590 --> 00:53:55,320
.يا (قاو فيانغ)، أنا معك

433
00:54:59,460 --> 00:55:01,950
هيّا، هيّا، هيّا
!قاتلوني

434
00:55:02,030 --> 00:55:03,290
!هيّا، قاتلوني

435
00:55:16,640 --> 00:55:18,630
.هيّا

436
00:55:18,710 --> 00:55:20,840
.هيّا تَقدّموا
!وقاتلوني

437
00:55:20,910 --> 00:55:23,070
!هيّا

438
00:56:48,500 --> 00:56:50,970
.ايُها الأخ -
.(ايُها القائِد (تشين -

439
00:56:51,040 --> 00:56:55,730
انهم يريدون انهاكنا
.دون ان يُقاتلونا. - اللعنة -

440
00:56:55,810 --> 00:56:58,830
،)يا (وانغ شى تشونغ
!الا تَخجل مِن نفسك

441
00:56:58,910 --> 00:57:00,640
.تَقف بـِدون ان تُقاتِل

442
00:57:00,710 --> 00:57:02,480
،أنت لست بطلا بَعدَ كل شيء
.أنتَ مُجرد جبان

443
00:57:02,550 --> 00:57:05,140
كلامك لا يعني شيئا،
.(يا (تشنغ يوجين

444
00:57:05,220 --> 00:57:07,310
هل كلامي لا يعني شيئاً ؟

445
00:57:07,390 --> 00:57:10,680
.كلا، لِأنكَ الخاسر
.والذي يفوز يكون البطل

446
00:57:14,330 --> 00:57:15,760
كيفَ حالك ؟

447
00:57:15,830 --> 00:57:18,630
.سنكون قتلى إذا ما واصلنا القتال

448
00:57:18,700 --> 00:57:20,290
ماذا نفعل الآن؟

449
00:57:22,530 --> 00:57:27,900
(يا (وانغ شى تشونغ
هل يمكننا الأتفاق معك؟

450
00:57:27,970 --> 00:57:30,840
ما هو الأتفاق؟ -
 إذا توقفت الآن -

451
00:57:30,910 --> 00:57:34,940
فأننا سنقوم
.سنتعهد بالولاء اليك

452
00:57:35,010 --> 00:57:37,140
،حسناً
.القوا الَاسلِحه أولاً

453
00:57:37,220 --> 00:57:41,350
.حسناً
.اننا نتعهد بالولاء اِليك

454
00:57:41,420 --> 00:57:43,980
--يوجين)، ماذا)
هل أنتَ مجنون؟

455
00:57:44,060 --> 00:57:47,120
،)ايُها القائِد (تشنغ
.سوف تندم لاحقاً

456
00:57:47,190 --> 00:57:52,590
،استمعوا يا اخوتي طالما توجد حياة
.لا يزال يبقى أمل. فقط ثِقا بي

457
00:57:52,660 --> 00:57:54,720
--لا، لإِنهُ

458
00:57:54,800 --> 00:57:57,830
،)ايُها القائِد (تشين
انا أقسم بـِ (جوبتير) ؟

459
00:57:57,900 --> 00:58:01,130
,إذا كسرتُ بوعدي اليك
.سأدفع ثمناً باهظا لأفعالي

460
00:58:04,040 --> 00:58:05,840
.اِذاً اوافق

461
00:58:05,910 --> 00:58:07,900
.أنا موافِق

462
00:58:10,850 --> 00:58:13,080
...ايُها القائِد (تشين)،  أنتَ

463
00:58:21,960 --> 00:58:22,950
!اعتقلوهُم

464
00:58:26,000 --> 00:58:30,270
.هل رأيت؟ اِننا نعرفهُ جيداً
يا (وانغ شى تشونغ)، ماذا تفعل؟

465
00:58:30,340 --> 00:58:31,700
.اِننا استسلمنا

466
00:58:34,110 --> 00:58:35,400
!(تَمهَل، لا ترحل، يا (وانغ شى تشونغ

467
00:58:35,470 --> 00:58:37,300
هل أنت لست رجلاً ؟ -
لا تذهب -

468
00:58:42,010 --> 00:58:46,580
بالتأكيد قد خَدعك،  وانتهى
!بِقتلهم لنا مِن غيرِ شك

469
00:58:50,050 --> 00:58:51,250
.احضرهُم للداخِل

470
00:58:57,930 --> 00:59:00,800
خذوا هؤلاءِ الحمقى للخارج
.و أقطعوا رؤوسهم

471
00:59:00,870 --> 00:59:02,260
!حالاً -
,)يا (وانغ شى تشونغ -

472
00:59:02,330 --> 00:59:04,530
.أيُها الوغدُ الجَبان

473
00:59:04,600 --> 00:59:07,090
.أنتَ لم تفي بـِقسمك
مِن اي صِنف من الرجال أنت؟

474
00:59:07,170 --> 00:59:10,040
أنتَ مَن احتجزَ ابنتي كرهينه
.وتركتَ (لي مي) يَذهب

475
00:59:10,110 --> 00:59:12,700
سأكون أحمقً اِن لم
.أقتلكم بأجمعكم

476
00:59:12,780 --> 00:59:14,070
.ليس بهذه السرعة، ايُها الزعيم

477
00:59:14,150 --> 00:59:16,140
ماذا برأيك، يا (وان فاسوا) ؟

478
00:59:16,210 --> 00:59:19,380
,مِن السهل أن نَجمع جيشاً جيدً
.ولكن من الصعب ان تجد لهُ قادة جيدين

479
00:59:19,450 --> 00:59:25,080
وبِشهرتهم كقاده، سنتساوى مع
.قوان يو) و (تشانغ فاي) في الممالك الثلاث)

480
00:59:25,160 --> 00:59:28,610
إذا عاملتهم بشكل جيد،  فسوف
.يتعهدوا بالولاءِ اليك

481
00:59:28,690 --> 00:59:32,590
ربما. المشكلة هي أنني لا
.يمكن أن ارى منصباً لأيً منهم

482
00:59:32,660 --> 00:59:36,400
.(خصوصاً أن (تشنغ يوجين
!لديه الجرأة ليُناديني بأسمي

483
00:59:36,470 --> 00:59:40,400
،ما تطمح اليه عظيم، يا سيدي
,ولكن إذا لم تسامحهم

484
00:59:40,470 --> 00:59:42,910
فَمَن سوف يُساعدك
للأستيلاء على العرش؟

485
00:59:42,970 --> 00:59:47,110
.ايُها الزعيم، جيش (وا آنج) قد هُزِم وهربوا
.وعدد القتلى مُرتفع

486
00:59:47,180 --> 00:59:51,780
(قادة وجنود جيش (وا آنج
.قد تفرقوا في كل الاتجاهات

487
00:59:59,860 --> 01:00:02,330
توقف -
.هيّا، اَسرِع -

488
01:00:02,390 --> 01:00:04,160
!توقف

489
01:00:04,230 --> 01:00:06,750
!توقفوا أينَ ماكنتم

490
01:00:06,830 --> 01:00:08,860
!بـِسرعه، هيّا

491
01:00:08,930 --> 01:00:12,200
!هيّا، تحرك
.بِسرعه الآن

492
01:00:15,370 --> 01:00:16,500
جوجين)، إلى أين أنت ذاهب؟)

493
01:00:16,570 --> 01:00:18,540
.الأخ (تشنغ) لم يَرجَع
.انا ذاهب للبحث عنه

494
01:00:18,610 --> 01:00:20,370
هل أنت مجنون؟
الذهاب إلى المدينة الآن

495
01:00:20,450 --> 01:00:22,640
.سيكون اِنتحاراً. لا تذهب -
.أنا لا أمانع -

496
01:00:22,710 --> 01:00:24,980
ان أحضر الأخ (تشنغ) اِلي هنا،
أنا صاحِبٌ له

497
01:00:25,050 --> 01:00:27,350
،لذلك يجب أن ابحث عنه
!والآن اِبتعد عَن طريقي

498
01:00:29,750 --> 01:00:33,220
.اِننا انتهينا
.بـِأجمعنا

499
01:00:33,290 --> 01:00:37,320
.وما هي اِلّا كارثه
.حَلّت علينا

500
01:00:37,400 --> 01:00:41,490
.ولا فرصة لنا للتغيير
.لَقد انتهينا

501
01:00:52,610 --> 01:00:54,480
توقف عن الحديث بِشأنِ ذلك
.واحصل على ماهوَ اكثر مِنا

502
01:00:54,550 --> 01:00:56,740
.حَسناً، لَينصرف الجميع

503
01:01:01,150 --> 01:01:02,680
,)حسناً، يا (وانغ شى تشونغ

504
01:01:02,750 --> 01:01:05,420
--لِذا اِنكَ لن -
.لا تخف -

505
01:01:05,490 --> 01:01:09,460
.أنا لا أنوي قتلكم فعلا
.ما اردتهُ هوَ اِختِبار شجاعتكم

506
01:01:09,530 --> 01:01:12,220
وكان هذا كلهُ مُجرد خِدعه
.لا تأخذ الأمر بِجديه

507
01:01:20,740 --> 01:01:24,670
.يا (وانغ شى تشونغ)، شكراً لِعفوك
،ولأجِلِ الأبقاء على حياتنا المتواضعه

508
01:01:24,740 --> 01:01:26,730
.اننا نُجدد العهد بولائنا للملك

509
01:01:29,080 --> 01:01:31,810
هَل هذا هو القصر الإمبراطوري ؟

510
01:01:33,320 --> 01:01:35,950
(هَل الأخ (تشنغ يوجين
يعيش هنا ام لا ؟

511
01:01:41,560 --> 01:01:42,620
مَن؟

512
01:01:45,700 --> 01:01:48,790
!مَرحباً
أليسَ ذلِكَ هوَ الأخ (تشنغ) ؟

513
01:01:48,870 --> 01:02:00,740
!(يا اَخي (تشنغ

514
01:02:01,780 --> 01:02:02,750
! (جيوجين)

515
01:02:02,810 --> 01:02:05,210
!(الأخ (تشنغ -
.كيف تجرأت بالقدوم إلى هنا -

516
01:02:05,280 --> 01:02:07,080
!اقبضوا عليه -
ماذا؟ -

517
01:02:07,150 --> 01:02:09,240
.لا تتحرك -

518
01:02:09,320 --> 01:02:10,720
ماذا؟

519
01:02:34,110 --> 01:02:35,440
!كلا

520
01:02:49,760 --> 01:02:53,090
.(السيد (هوان -
هل تُفكِر؟ -

521
01:02:54,870 --> 01:02:56,230
.كلا

522
01:02:56,300 --> 01:02:58,390
...عِندي شيء

523
01:02:58,470 --> 01:03:01,870
.أود أن أطلبهُ منك -
تطلبهُ مني؟

524
01:03:04,710 --> 01:03:06,370
ما هوَ ؟

525
01:03:06,440 --> 01:03:13,210
--انهُ مُتعلق في
.حَسناً، انهُ - جريمه كبرى

526
01:03:18,020 --> 01:03:19,350
وما تُريدني ان أفعلهُ؟

527
01:03:19,420 --> 01:03:21,620
.ساُبينها لكَ عندما تأتي الفرصه

528
01:03:23,800 --> 01:03:25,990
.اِنتظر

529
01:03:26,060 --> 01:03:31,020
هُنا يُقيم رئيس الوزراء. هل تعتقد أننا
نسمح لكَ بالمجيء متى ماشئت؟

530
01:03:39,010 --> 01:03:40,670
وأن تَرحل متى ما شِئت؟

531
01:03:41,780 --> 01:03:43,110
ماذا تُريد أن اَفعل؟

532
01:03:56,990 --> 01:03:58,860
.سأفعل ما تريد

533
01:04:16,950 --> 01:04:19,820
القائِد (تشنغ يوجين) ؟ -
.(طابَ مساؤك، يا (هوان فاسي

534
01:04:19,880 --> 01:04:23,520
ماذا تفعل بـِها؟
لماذا تَمسك سكيناً؟

535
01:04:33,800 --> 01:04:38,730
<i>هيَا طاردني، يا صاحِب السمو -
،وأخيرا امسكتكِ - تعال هنا -</i>

536
01:04:40,240 --> 01:04:45,330
<i>.حسناً. - تعالَ، يا صاحب السمو -
!اوشكتَ على الامساك بي. - ، تعالي هُنا -</i>

537
01:04:45,410 --> 01:04:49,910
أوبير) هنا)
أين ؟

538
01:04:49,980 --> 01:04:51,610
!لقد وجدتُكِ

539
01:04:57,390 --> 01:04:59,410
يا مولاي، ماذا تفعل؟

540
01:05:03,430 --> 01:05:05,020
.يا مولاي

541
01:05:12,900 --> 01:05:16,740
أنتِ لي، صحيح؟
.هذا يُدغدغ

542
01:05:17,810 --> 01:05:19,500
<i>.أنتَ سيء</i>

543
01:05:24,580 --> 01:05:28,080
هذا يُدغدغ
!لا تتجاهلنا، يا مولاي

544
01:05:37,430 --> 01:05:44,970
ماذا؟
!ايُها الحرس،امسكوا القاتل

545
01:06:14,930 --> 01:06:16,830
مَن أنت؟

546
01:06:18,140 --> 01:06:21,570
هل تعتقد لا أعرفك
اِن لَم تُجيبني؟

547
01:07:04,150 --> 01:07:06,050
!(قاو فيانغ)
كفى؟

548
01:07:06,120 --> 01:07:08,590
هل أنت مجنون؟
.(انا-- (جيوجين

549
01:07:14,590 --> 01:07:16,180
.كُن هادئاً

550
01:07:16,260 --> 01:07:21,630
,قد ضربتني اولاً ثم
تُخبرني يجب أن أكون هادئاً؟

551
01:07:22,670 --> 01:07:23,790
اي نوع من الأخوّه أنت؟

552
01:07:33,080 --> 01:07:35,600
.يا (جوجين)، أنا آسف جداً

553
01:07:35,680 --> 01:07:39,110
أينَ ذَهبتَ، يا (فيانغ)؟ ماذا كُنتَ
تفعل في تِلكَ الساعة؟

554
01:07:39,180 --> 01:07:41,520
.أنا مَللت

555
01:07:41,590 --> 01:07:44,350
،مِنَ البقاء في القصر
.كونهُ مِثلَ السجن

556
01:07:44,420 --> 01:07:47,010
.أنا أشعر بالملل حتى الموت

557
01:07:48,690 --> 01:07:51,590
لماذا أتيتَ لرؤيتي ؟

558
01:07:51,660 --> 01:07:56,390
.لا يوجد سبب. أردتُ أن نتحدث فقط
.لا شيء أكثر من ذلك

559
01:07:57,440 --> 01:07:59,160
هل اتَيتَ مُتأخراً لأجل التحدث ؟

560
01:07:59,240 --> 01:08:02,600
حقاً،  عليكَ الذهاب. مِنَ الأفضل ان تذهب
.الآن. هيا، يا (جيوجين)، اِذهب الآن

561
01:08:02,670 --> 01:08:04,500
.سنتحدث في وقت لاحق كُن ولداً مُطيعاً -
تَمهل، كُل ما أردتُ القيام بهِ

562
01:08:04,580 --> 01:08:06,540
.اَن نَتكلم لبعض الوقت -
.(حسناً سأراكَ غداً، يا (جوجين

563
01:08:06,610 --> 01:08:08,010
.اِذهَب الآن. سأراك في وقت لاحق -
.(هيّا، يا (فيانغ -

564
01:08:08,080 --> 01:08:09,600
.لِنتحدث قليلاً فَقط -
.اِذهَب، يارجل، معَ السلامه

565
01:08:23,830 --> 01:08:24,820
مَن الطارِق؟

566
01:08:29,630 --> 01:08:31,690
ماذا تفعل؟ -
.أيُها النذل -

567
01:08:31,770 --> 01:08:33,630
.لقد ارتكبتَ جريمة
.تعال معنا

568
01:08:33,700 --> 01:08:36,660
ما هي الجريمة؟
.سوف تكتشفها

569
01:11:04,190 --> 01:11:05,990
.هيّا، تحرك -
!تحرك -

570
01:11:10,630 --> 01:11:13,550
اِنحني.
.على ركبتيك

571
01:11:17,130 --> 01:11:18,900
هل فَعلتَ ذلك؟ -
.كَلا -

572
01:11:20,240 --> 01:11:23,000
،)يا (قاو فيانغ
.لا تحاول إنكارَ ذلِك

573
01:11:23,070 --> 01:11:27,340
ايُها القائِد، أنا لا أعرف
.ما تتحدث عنه

574
01:11:29,010 --> 01:11:33,250
.لا تحاول أن تتظاهر  بالبراءه
ايُها القائِد، هل لديكَ دليل؟

575
01:11:33,320 --> 01:11:37,120
هل يمكنك إثباتَ دَعواك؟
.أنا أشكُ فيها

576
01:11:37,190 --> 01:11:40,610
...انا عرفتهُ في الحال
.من حركاتكَ الخاصه في  الكانفو

577
01:11:40,690 --> 01:11:42,920
،عندما تَحتاج الى كبش فداء
. لن يَكون شخصاً بريئ

578
01:11:42,990 --> 01:11:48,890
.تَمهل، ايُها القائِد، هذا الأمرُ خطير ولا
.يُمكنكَ اِتهام الرجل إِن لم تمتلك أي دليل

579
01:11:48,970 --> 01:11:52,230
.اِنهُ مُحق
!لا يُمكنك الافتراء على رجلٌ بريء

580
01:11:52,300 --> 01:11:56,540
يا صاحِب الجلاله، بـِأمكاني
.أن أؤكد لكم أنهُ بريء

581
01:11:56,610 --> 01:11:58,730
وأستطيع أن أثبت أنهُ كان
معنا طوال الليل

582
01:11:58,810 --> 01:12:02,640
ولا ​​يمكن أن يكون مسؤولاً عن تلك الهجمات
.والآن الأمر متروك لكم لاتخاذ القرار

583
01:12:02,710 --> 01:12:08,180
ايُها القائِد، هل لديك أية
 أدلة تَدعَم الأتهام؟

584
01:12:08,250 --> 01:12:11,650
.أرى أنك لا تمتلك ادلّه
.(انتهت المسألة، ياقائِد (وانغ

585
01:12:11,720 --> 01:12:13,780
.جميع الرجال يُسيئوا الفهم

586
01:12:16,830 --> 01:12:18,620
--ياصاحب الجلالة -
.لابأس -

587
01:12:18,700 --> 01:12:22,300
.بـِأمكانكم الأنصراف
.شكراً، يا صاحب الجلالة

588
01:12:30,570 --> 01:12:34,940
(جياكيو)

589
01:12:37,720 --> 01:12:40,580
(يا صاحِب الجلاله، جيش (تانغ
 .هاجم حدود المدينة

590
01:12:40,650 --> 01:12:44,180
.أرسلَ (لى يوان) قواتهُ أخيراً
مَن يرغب بـِقيادة الهجوم؟

591
01:12:50,830 --> 01:12:56,330
يا صاحِب الجلاله.يا سيدي، القائِد
تشين) وأنا لدينا الفرصة لإثبات أنفسنا)

592
01:12:56,400 --> 01:12:58,960
بـِما اننا انضممنا اِلى جيشك. نود
.الذهاب إلى الجبهة وَنقود المعركه

593
01:12:59,040 --> 01:13:02,640
.نأمل أن تَقول نعم
.نعم

594
01:13:02,710 --> 01:13:05,830
ياسيدي، اَنا أعدك بـِأبادة
!(جيش (تانغ

595
01:13:05,910 --> 01:13:09,900
ايُها القائِد (تشنغ)، يسرني
.أن تكونا القاده لجيشي

596
01:13:09,980 --> 01:13:13,140
انا مُعجَب بـِشجاعتكما
.انهُ شرف لنا، يا سيدي

597
01:13:13,220 --> 01:13:16,380
.اِننا ننتظر عودتكما مُنتصرين
!شكراً لكَ، يا سيدي

598
01:13:47,380 --> 01:13:51,480
يا (قاو فيانغ)، اَنتَ هُنا
.لقد بحثتُ عنكَ في كلِ مكان

599
01:13:51,560 --> 01:13:53,280
لماذا أنتَ مذعور بِهذا الشكل؟
ما المُشكله؟

600
01:13:53,360 --> 01:13:57,390
الأخ تشنغ طلب مني اِخباركَ بِأننا لدينا
--فرصة للانضمام الى جيش (تانغ) و

601
01:13:59,260 --> 01:14:00,820
.انَ اَلحديث هُنا ليس آمناً

602
01:14:03,300 --> 01:14:04,770
.لِنرجع ونَتحدث

603
01:14:16,550 --> 01:14:18,710
!مرحباً، يا قاده

604
01:14:21,850 --> 01:14:26,380
.ياقائِد (وانغ)  تَسرُنا رؤيتك
كيف يمكنني مساعدتك؟

605
01:14:27,460 --> 01:14:29,930
صاحِب الجلاله طلب مني
.أن أراكم حالاً

606
01:14:29,990 --> 01:14:32,430
.اننا نشكرك

607
01:14:32,500 --> 01:14:35,430
نتمنى لكم التوفيق والنصر
.في ساحة المعركة

608
01:14:35,500 --> 01:14:39,770
شكراً. اِننا ممتنون جداً لِكلمات جلالته
.الكريمه وسوف نَضع هذا في الاعتبار

609
01:14:39,840 --> 01:14:44,900
.(نعم، ولدينا طلب، يا قائِد (وانغ
.مِن فضلك اِخبرهُ اننا نُقدر ذلك

610
01:14:44,980 --> 01:14:47,740
.سوف أجعلهُ يعرف عن ولائكم

611
01:14:47,810 --> 01:14:53,810
ومع ذلك، (قاو فيانغ) و (جيوجين) يجب أن
.يبقوا هُنا في (لويانغ) ختّى نبأ النصر

612
01:14:53,880 --> 01:14:55,720
كيف يكون هذا؟

613
01:14:55,790 --> 01:14:58,580
لماذا لا يمكنك البقاء؟ -
--أنا -

614
01:14:58,660 --> 01:15:01,680
ما يعنيه (جيوجين) إذا لم يذهب إلى
المعركة، مَن سيخدم القائِد (تشنغ) ؟

615
01:15:01,760 --> 01:15:03,420
.(نعم، صحيح، يا قائِد (تشنغ -
.يجب ان يأتي قطعاً -

616
01:15:03,490 --> 01:15:08,330
اِذاً قولوا شيئا: هل بنيتكم الذهاب
للحرب أو الهروب عِبرَ الصحراء؟

617
01:15:08,400 --> 01:15:09,660
-- بَل اننا -
...حسناً -

618
01:15:09,730 --> 01:15:14,370
.استمعوا بِهدوء حتّى انتهي
هل تُخططون على خيانة الملك؟

619
01:15:14,440 --> 01:15:19,600
...إذا كانت هذهِ الحاله التي يشعر
،القائِد (وانغ) بـِها فسنبقى في القصر

620
01:15:19,680 --> 01:15:25,070
نعم! سَنراك مرةً أخرى
.بعد أن  نَهزم العدو

621
01:15:26,150 --> 01:15:28,310
!(الأخ (تشنغ

622
01:15:44,400 --> 01:15:48,260
!قِفا، لَن تَذهبا إلى أي مكان
!لا تتحركا

623
01:15:50,210 --> 01:15:52,140
اِلى أين انتُما ذاهِبان؟

624
01:15:53,380 --> 01:15:55,240
.لن نذهب لأي مكان حقاً

625
01:15:55,310 --> 01:15:57,910
.اِننا نثريد الذهاب للتنزه
.قَد مللنا الجلوس في الغرفة

626
01:15:57,980 --> 01:16:02,250
فلماذا تحملونَ الحقائب؟
هل تخططان للهرب؟

627
01:16:02,320 --> 01:16:04,880
،تمهَل، هذا هُراء
كيف تجرؤ على قولِ ذلك؟

628
01:16:04,960 --> 01:16:08,190
!هل هوَ هراء؟
.انا أرغب بِقتلكما

629
01:16:08,260 --> 01:16:10,890
،)ايُها القائِد (وانغ
لماذا أنت غاضب جداً؟

630
01:16:10,960 --> 01:16:13,360
إذا اردتَ منا ان لانذهب
.للتنزه، فَلن نَذهب

631
01:16:13,430 --> 01:16:15,420
.هيّا

632
01:16:15,500 --> 01:16:19,260
.حسنا.ً أنت لن تذهب إلى أي مكان
!اقبضوا عليهم

633
01:18:18,460 --> 01:18:19,420
.تَراجعوا

634
01:18:50,950 --> 01:18:55,150
أيُها الحثالة، اوقف القتال
.أو سيموت أخاك

635
01:18:57,530 --> 01:18:59,520
.(أنا آسف، يا (قاو فيانغ

636
01:19:12,710 --> 01:19:15,680
أليس هذا مُمتعاً؟
اِنهُ شيءٌ عظيم؟

637
01:19:19,380 --> 01:19:22,370
.حسناً، اننا سَنمرح معك

638
01:19:33,830 --> 01:19:37,190
.أنتما، القوهُ في النهر
!نعم يا سيدي

639
01:19:53,520 --> 01:19:55,680
.قُل وداعاً
.هذهِ نهايتك

640
01:19:55,750 --> 01:19:57,720
.مُت واحيا مِن جديد -
!اِسمعا -

641
01:19:57,790 --> 01:20:00,280
لماذا تضيع أنفاسك
على جثمانة؟ ارموه

642
01:20:33,790 --> 01:20:36,620
!يا سيدي
.صِحتكَ ليست جيده

643
01:20:36,690 --> 01:20:39,160
.عليكَ ان لا تَنهض -
.شُكراً لك يا معلم -

644
01:20:40,700 --> 01:20:41,860
ماذا أفعل هُنا؟

645
01:20:41,930 --> 01:20:45,860
كُنتَ مُمدداً وفاقدً للوعي في
.الجبال عندما وجدكَ طلابي

646
01:20:45,940 --> 01:20:48,030
انهم انقذوك
.واحضروكَ اِلى هُنا

647
01:20:48,100 --> 01:20:49,630
من أنت؟
وماذا حدث؟

648
01:20:52,180 --> 01:20:53,670
.(أميتابها)
<font color="#808000">مِن اسماء بوذا</font>

649
01:21:16,830 --> 01:21:18,600
،نَشطوا العضلات
.وقووا العِظام

650
01:21:21,570 --> 01:21:23,060
.مارس االتدريب طوالَ السنين

651
01:21:27,210 --> 01:21:28,910
.تنفسوا بعمق  لِتُنعشوا الرئتين

652
01:21:33,850 --> 01:21:36,150
غيّر بِلطف
.القوة في الساق الأماميه

653
01:21:42,030 --> 01:21:44,120
.اركل بِساقك واستند لتمنع الهجوم

654
01:21:47,030 --> 01:21:48,790
.جيد، دعونا نفعل ذلك مرةً أخرى

655
01:21:52,070 --> 01:21:54,590
ايُها المُعلم، هل لي أن
أشارك في تدريبكم؟

656
01:21:54,670 --> 01:21:56,700
نعم، بُني. تَقدّم

657
01:21:59,280 --> 01:22:00,680
.كُن حذراً

658
01:22:03,650 --> 01:22:06,310
والآن اخفض رأسك
.واثني ظهرك

659
01:22:25,970 --> 01:22:28,270
.يا (فيانغ)، لاتَكون مِثلهُم

660
01:22:29,440 --> 01:22:31,430
ولكن، يا مُعلم، أنا أكرههم!

661
01:22:31,510 --> 01:22:34,410
،انتَ تَحمل في قلبكَ كُرهاً كَثيراً
وأكثر إحكاماً وأكثر إيلاماً

662
01:22:34,480 --> 01:22:36,340
.وسيكون معقوداً في قلبك

663
01:22:36,410 --> 01:22:38,970
يمكنك أن تتعلم وتنمو
.عندما تَكون متواضعاً

664
01:22:39,050 --> 01:22:41,880
يُمكنكَ توسيع عقلك
.عندما يكون خالياً من الأفكار الغير مُجدية

665
01:22:41,950 --> 01:22:43,110
.فكر بِذلِك

666
01:22:47,960 --> 01:22:49,930
التعلم والنمو
.عندما تكون متواضعاً

667
01:22:49,990 --> 01:22:52,220
وسّع عقلك عندما
.يكون خالياً من الأحقاد

668
01:22:58,440 --> 01:23:00,900
معبد الشاولين

669
01:23:10,310 --> 01:23:14,880
ايُها الراهب الكبير! انهُ مُجرِم
!ومُحاكَم وعليكَ تسليمه

670
01:23:18,690 --> 01:23:21,890
!اِقتلوهم بِأجمعهم
!اقضوا عليهم

671
01:23:43,780 --> 01:23:46,340
.(أميتابها)

672
01:23:46,420 --> 01:23:50,820
.ابُها الصديق، المرارة لا يُعرف حدًّ لها
.توبوا واخلصوا

673
01:23:50,890 --> 01:23:51,950
!(تي هيو) -
!سيدي -

674
01:24:31,730 --> 01:24:33,530
.سوفَ تدفع ثمن ذلك

675
01:27:18,160 --> 01:27:20,320
.(أميتابها)

676
01:27:20,400 --> 01:27:23,390
.ايُها الصديق، اخمد سلاحك

677
01:27:24,900 --> 01:27:27,970
اخمد سلاحي؟
!لَن يحدث هذا

678
01:27:48,120 --> 01:27:50,320
تان تسونغ)، لا يُمكنك)
.هزيمتي بِمكانكَ هذا

679
01:27:50,390 --> 01:27:53,160
.اصعد وقاتلني
!هيّا

680
01:28:24,960 --> 01:28:27,520
من هو؟
من يجرؤ على خيانتي؟

681
01:28:56,960 --> 01:28:59,790
ماهذهِ الحُفره؟
هل تُريد قتلي؟

682
01:28:59,814 --> 01:29:28,814
<font color="#008400">ترجمة وتدقيق فاضل البصري
malkefadel</font>

