1
00:00:11,825 --> 00:00:43,825
<font color="#C9BE62">اضافة الترجمه الناقصه </font><font color="ffffff"> </font>
<font color="#C48189">ALASHKA - K9WT.</font>
<font color="#C48189">شكرا للمترجم الاصلي</font>

2
00:01:01,226 --> 00:01:07,065
سيدي ، الوقت ينفذ ، يجب أن ترحل
حالا ، أتوسل أليك ، سيعتقلونك

3
00:01:07,132 --> 00:01:09,566
أحضر لي الشموع

4
00:01:09,801 --> 00:01:11,928
سأعمل لوقت متأخر الليلة -
... لكن سيدي -

5
00:01:12,004 --> 00:01:14,871
وكأس النبيذ كالمعتاد

6
00:01:18,810 --> 00:01:22,007
على عالمنا أن يتغير

7
00:01:22,046 --> 00:01:29,513
الثورة أصبحت مرعبة وتجتاح الأرض
وقريبا سأصبح ضحيتها

8
00:01:31,055 --> 00:01:35,287
الإدانة يمكن أن تجعل المرء
أعمى  وتقوده للجنون

9
00:01:35,326 --> 00:01:40,698
يمكن أن تلتهم قلوبهم ، وتحولهم لوحوش

10
00:03:11,656 --> 00:03:17,653
كانت في السنة 1764 ، أول مرة ظهر
فيها الوحش على أرضنا وجعلها ملكه

11
00:03:18,663 --> 00:03:24,124
بعد عام ، صيتهم إنتشر إلى
ما بعد حدود مقاطعتنا

12
00:03:24,169 --> 00:03:28,401
وصدقنا أن ما من مخلوق قادر
على أن ينهي الرعب

13
00:03:28,473 --> 00:03:35,171
في ظل هجماته المتكررة ، أخذت منطقة
جيفودان " تغرق شيئا فشيئا في ظلام دامس "

14
00:04:44,549 --> 00:04:47,074
من أنت ؟

15
00:06:20,979 --> 00:06:22,844
ما الذي فعله ؟

16
00:06:24,015 --> 00:06:25,812
ما الذي فعله ؟ -
إنه لص -

17
00:06:28,954 --> 00:06:32,947
والفتاة -
إبنته .. ساحرة شريرة -

18
00:06:33,024 --> 00:06:35,959
، أنا المعالج ، أعتني بجيادهم
رفضوا أن يدفعوا لي أجري

19
00:06:36,027 --> 00:06:38,518
لا تصغي له يا سيدي ، لا يمكن
الوثوق بهؤلاء الناس

20
00:06:38,597 --> 00:06:41,862
وهل عالج الجياد ؟ -
أجل -

21
00:06:53,778 --> 00:06:55,871
أمضي في طريقك

22
00:07:18,390 --> 00:07:23,837
مرحبا بك في أرض الوحش يا سيدي
لكن أحذر من أفخاخ الذئب

23
00:07:25,643 --> 00:07:32,143
" الفارس " غرايغوري دي فرونزاك " ومرافقه " ماني
لا هم صيادين ولا جنود

24
00:07:32,217 --> 00:07:35,050
عالم طبيعة ومحنط للملك والحدائق الملكية

25
00:07:35,120 --> 00:07:40,819
السير " دي فرونزاك " لديه سمعة جيدة في
باريس " إشتهر بخلاعته وحدة ذكائه "

26
00:07:40,892 --> 00:07:47,855
كشخص يتبعه مثل ظله ، كان
غريب ولا أحد يعرف عنه شيئا

27
00:07:47,899 --> 00:07:53,200
وبحلول الليل ، وصل المسافران
" إلى قصر الماركيز " دي آبشير

28
00:07:53,238 --> 00:07:59,205
" الذي عرض عليهم اللجوء في منطقة " جيفودان
قدر ما تستغرقه مهمتهما

29
00:08:27,039 --> 00:08:30,805
، ما كان قومنا يخافون ذئباً
لكن هذا الوحش كان مختلفا

30
00:08:32,744 --> 00:08:37,682
فهو يهرب من البشر وكأنه يعرف أن عليه
أن يهابهم ، لكنه لا يوفر النساء والأطفال

31
00:08:37,716 --> 00:08:41,618
هل سبق ورأيته ؟ -
لا -

32
00:08:41,686 --> 00:08:47,414
لكن كيف تعلموا أنه عمل حيوان واحد ؟ -
كل الذين نجوا منه يعطون نفس أوصافه -

33
00:08:47,492 --> 00:08:52,029
الوحش أكبر بكثير من الذئب ، وقالوا أنه
لا يخاف من رصاص الصيادين

34
00:08:52,097 --> 00:08:54,998
" أتفهم شكوك يا " فرونزاك

35
00:08:55,067 --> 00:09:00,937
وأنا مثلك لم أعد أؤمن بوجود التنين

36
00:09:00,972 --> 00:09:06,909
لكني طلبت إعداد تقرير
عن جرائم الوحش

37
00:09:06,978 --> 00:09:09,640
ستحكم على الأمر بنفسك

38
00:09:12,851 --> 00:09:15,820
أخبرني جدي أنك حاربت الأنجليز
" في " فرنسا الجديدة

39
00:09:15,887 --> 00:09:19,983
أجل ، ذهبت إلى هناك لدراسة
علم الحيوانات والنباتات

40
00:09:20,992 --> 00:09:23,620
... ورجعت بعدة ندبات ومرتبة نقيب

41
00:09:27,699 --> 00:09:33,466
إفتتحت مستشفى لضحايا الوحش في دير قديم

42
00:09:33,538 --> 00:09:36,939
" إنها إمرأة من " لورسيارس

43
00:09:37,008 --> 00:09:40,671
كانت عائدة من السوق عندما
إنقض عليها على الطريق

44
00:09:40,745 --> 00:09:42,975
جاء إثنان من مرافقيه لإنقاذها ، فهرب الوحش

45
00:09:43,048 --> 00:09:46,882
لكن كان لديه وقت كافي ليهشم نصف وجهها

46
00:09:46,952 --> 00:09:49,011
" إخبرني يا سيد " فرونزاك

47
00:09:49,087 --> 00:09:53,615
كيف حال السيد " بوفون " ؟
هل سمعت أي أخبار من " باريس " ؟

48
00:09:57,229 --> 00:10:00,096
والفتاة الساذجة  ؟ هل قرأت كتاب " الفتاة الساذجة " ؟

49
00:10:00,132 --> 00:10:06,694
أيها الماركيز ، تأخر الوقت على الفلسفة -
أنت محق ، لنتحدث عن المسرح -

50
00:10:06,771 --> 00:10:08,966
هل تعرف أي ممثلات ؟

51
00:10:09,040 --> 00:10:11,668
ماذا يعرض المسرح هذا الموسم ؟

52
00:10:11,710 --> 00:10:13,678
ضعوه هنا

53
00:10:13,712 --> 00:10:15,680
يقال بأن الممثلات أنيقات

54
00:10:15,747 --> 00:10:19,183
لا أعرف إن كان صحيحا ، لكني قرأت
أن بعضهن يعرضن مفاتنهن

55
00:10:19,251 --> 00:10:21,310
أخبرني كل شيء

56
00:10:24,990 --> 00:10:27,618
هذا كفيل بأن يرضي فضولك

57
00:10:27,692 --> 00:10:29,626
" ميركور " فرنسا

58
00:10:29,694 --> 00:10:31,958
" لدينا هنا فقط ساعي " أفينون

59
00:10:33,031 --> 00:10:35,932
سأريك غرفة الخدم ، دعه ، سينام هنا

60
00:10:36,001 --> 00:10:38,765
حسنا ، تصبح على خير
" يا سيد " فرونزاك

61
00:10:44,509 --> 00:10:46,841
إنه ليس " الفرساي " ، لكن نبيذه جيد

62
00:11:45,503 --> 00:11:50,463
ضخم كالبقرة

63
00:11:53,612 --> 00:11:56,172
جاكويس " رأى الكثير من الذئاب "

64
00:11:56,248 --> 00:11:59,547
لكنه يقول أن الحيوان الذي هاجمه ليس ذئباً

65
00:11:59,618 --> 00:12:02,052
أنفه كان طويلا ، وأسنانه كالسكاكين

66
00:12:09,894 --> 00:12:14,263
إن لم يكن ذئبا ، فما هو إذاً ؟ -
! شيطان -

67
00:12:14,299 --> 00:12:16,267
" فرونزاك "

68
00:12:16,501 --> 00:12:18,867
" الوحش هاجم فتاة قرب " سانت ألبان

69
00:12:39,800 --> 00:12:42,191
هناك

70
00:12:43,228 --> 00:12:45,560
بهدوء يا سيدي ، لا يوجد أحد هناك

71
00:12:45,597 --> 00:12:47,997
! توقفوا

72
00:12:48,066 --> 00:12:51,126
ماذا يفعلون هنا هؤلاء الأوغاد ؟

73
00:12:51,202 --> 00:12:56,098
طاب يومك يا نقيب -
طاب يومك أيها النبيل -

74
00:12:56,174 --> 00:12:58,734
تسرني رؤيتك

75
00:12:58,810 --> 00:13:01,540
كونوا حذرين ، الأشراك في كل مكان

76
00:13:01,613 --> 00:13:06,243
" دوهامل " ، هذا " غريغوري دي فرونزاك "
من الحدائق الملكية

77
00:13:06,484 --> 00:13:09,647
يود فحص جثة الفتاة المسكينة عن كثب

78
00:13:09,721 --> 00:13:11,655
بالطبع من بعد إذنك

79
00:13:12,891 --> 00:13:15,860
لذا ، أنت يا سيدي من ضرب رجالي

80
00:13:15,927 --> 00:13:19,761
لم أعرف أنهم ينفذون أوامرك يا نقيب -
لم يكونوا كذلك -

81
00:13:19,798 --> 00:13:23,700
فعلت الصواب ، وأقدم لك أعتذاري

82
00:13:24,869 --> 00:13:29,499
جنودي ليسوا من هذه المنطقة ، إنهم
يتدربون للحرب وليس للصيد

83
00:13:29,574 --> 00:13:32,008
إنتبه ، لقد مُلئت بالسُم

84
00:13:42,053 --> 00:13:46,223
أي نوع من الجنائني أنت ؟ -
عندما يقتل رجالك الوحش -

85
00:13:46,257 --> 00:13:48,487
" يتمنى سموه أن يعود ويدرس في " باريس

86
00:13:48,560 --> 00:13:50,653
تم تكليفي برسمه

87
00:13:50,729 --> 00:13:53,596
ثم تحنيطه عندما يصطادوه

88
00:13:53,665 --> 00:13:57,066
في الوقت الحالي ، ببساطة أحاول معرفته

89
00:13:58,470 --> 00:14:02,167
، يا إلهي ! مع فكين بهذا الحجم
فلابد وأن الوحش يزن 500 رطل

90
00:14:03,174 --> 00:14:05,506
سأقتله هذه المرة يا سيدي

91
00:14:05,577 --> 00:14:07,738
سأقتله قبل سقوط الثلج

92
00:14:07,812 --> 00:14:11,748
إن أشترك الجميع بالصيد ، فلن يهرب  -
هل رأيته قط ؟ -

93
00:14:11,816 --> 00:14:14,842
مرة واحدة ، خلال 13 شهر
كان على مرمى بندقيتي

94
00:14:14,919 --> 00:14:17,046
أصبته ، صدقني يا سيدي

95
00:14:17,122 --> 00:14:21,590
، رأيته ينهار ثم نهض في الحال
" فقدنا أثره في جبال " مونشيت

96
00:14:21,626 --> 00:14:27,088
وكأنه أختفى في الغابة -
هل يشبه هذه الصورة ؟ -

97
00:14:29,300 --> 00:14:31,291
لديه خط أسود على ظهره

98
00:14:31,536 --> 00:14:33,834
يمكنك القول إنه مزود بما يشبه الأبر

99
00:14:48,887 --> 00:14:53,722
أصدقائي ، أود أن أعرفكم
بصاحب هذه الرسومات

100
00:14:53,758 --> 00:14:56,784
" الفارس " غريغوار دي فرونزاك

101
00:14:56,861 --> 00:15:00,228
، رجل الساعة إن كان هناك واحد
..." جاء إلينا من " باريس

102
00:15:00,465 --> 00:15:03,457
ليمسك الوحش ؟

103
00:15:03,501 --> 00:15:05,560
" نيافته ، مطران " ميند

104
00:15:05,637 --> 00:15:08,003
" سيادته دوق " مونكان

105
00:15:08,072 --> 00:15:10,700
" سموه كونت " مورانجياس

106
00:15:10,775 --> 00:15:13,175
والمدام الكونتيسة

107
00:15:13,211 --> 00:15:19,015
إبنهما " جان فرانسوا ، والذي بدوره تجول كثيراً

108
00:15:19,083 --> 00:15:22,780
لمسة جميلة يا سيدي -
شكرا يا سيدي -

109
00:15:27,759 --> 00:15:31,058
سيد " لافونت " ، الوالي

110
00:15:31,129 --> 00:15:34,826
" الأب " هنري سارديس " من كنيسة " سانت آلبين

111
00:15:37,769 --> 00:15:40,169
. . . أخبرنا يا سيدي

112
00:15:41,473 --> 00:15:43,634
هل يتحدثون كثيرا عن الوحش في " باريس " ؟

113
00:15:43,708 --> 00:15:47,769
حتى إنهم يؤلفون أغاني -
ويتلون الصلوات -

114
00:15:47,846 --> 00:15:50,679
" هل تظن أن النقيب " دوهامل
يحتاج حقاً إلى عون الله ؟

115
00:15:50,748 --> 00:15:52,545
ومن يستغني عنه ؟

116
00:15:52,617 --> 00:15:56,053
ما سيفعله " دوهامل " هو أن
يجعل جنوده يتنكروا بزي النساء

117
00:15:56,120 --> 00:15:58,247
ليغوي الوحش ببراعة

118
00:15:58,490 --> 00:16:01,254
دوهامل " يفعل ما بوسعه "

119
00:16:01,493 --> 00:16:05,554
إنك حليم كثيرا ، " دوهامل " غير كفوء

120
00:16:05,597 --> 00:16:11,066
بعثات صيده ترهق الناس ، وجنوده
يتلفون أرضنا ، ولا يزال الوحش طليقاً

121
00:16:11,135 --> 00:16:13,035
أكيد -
ثق بي -

122
00:16:13,104 --> 00:16:16,733
هل الضرائب التي أدفعها لـ " دوهامل " ترسل
إلى الكهنوت في " باريس " ؟

123
00:16:16,808 --> 00:16:19,174
فأنا أفضل أن أعطيها لخدمي

124
00:16:19,210 --> 00:16:23,510
ما رأيك بهذا يا سيدي ؟ لست
ملزما بالرد يا سيدي

125
00:16:23,581 --> 00:16:26,846
صديقي الدوك يحب الجدل ، لكنه مسيحي صالح

126
00:16:26,885 --> 00:16:33,815
عندما وصلت ، كانت هذه الجموع تثرثر
عن لورد صالح وأعماله الطاهرة

127
00:16:33,892 --> 00:16:41,254
يبدو أن البابا أرسل جاسوس لكي يقرر إن كان
الوحش مظهرا من مظاهر الشيطان أو لا

128
00:17:05,223 --> 00:17:07,157
عذراً

129
00:17:11,563 --> 00:17:14,623
جمالك جذاب ولا أستطيع مقاومته

130
00:17:14,699 --> 00:17:18,635
ماريان دي مورانجياس " ، صعبة "
يا سيدي ، صعبة جداً

131
00:17:19,804 --> 00:17:21,795
كل الشبان في المنطقة حاولوا وفشلوا

132
00:17:21,873 --> 00:17:23,932
من ضحية المستقبل ؟

133
00:17:24,008 --> 00:17:26,272
ماكسيم دي فورتس " ، كاتب مسرحي "

134
00:17:26,511 --> 00:17:28,479
سيكون ذلك سهلا

135
00:17:28,546 --> 00:17:31,674
" إنتبه ، إنها من آل " مورانجياس

136
00:17:33,184 --> 00:17:35,812
... ستكون قصة رجل تحول -
آنستي -

137
00:17:35,887 --> 00:17:39,050
... مرحبا يا سيدي ، كنا نتحدث -
" أنت " ماكسيم دي فوري -

138
00:17:39,123 --> 00:17:41,114
ماكسيم " أمامك ؟ " -
يشرفني لقائك -

139
00:17:41,192 --> 00:17:43,820
المؤلفون أمثالك نادرون هذه الأيام

140
00:17:43,895 --> 00:17:46,523
... الماركيز " آبشير " كان يحدثني عنك للتو -
حقا ؟ سيدي الماركيز -

141
00:17:46,598 --> 00:17:48,930
إسمع ، يريد أن يكتب مذكرات
عن عائلته ، وكان يفكر بك

142
00:17:49,000 --> 00:17:51,833
حقا ؟ -
بيننا ، إنه بمزاج جيد -

143
00:17:51,903 --> 00:17:54,064
الآن أو أنسى الأمر ، لكن لتفعل ذلك
بدقة وكأنك لا تعرف شيئا

144
00:17:54,105 --> 00:17:58,439
وعلاوة على ذلك ، إنتظر
حتى يثير هو بالموضوع

145
00:17:58,509 --> 00:18:00,636
عفوا يا آنستي

146
00:18:00,712 --> 00:18:05,512
ألا تخجل ؟-
يا إلهي ! لا -

147
00:18:05,583 --> 00:18:08,518
، أخبرني يا عالم الطبيعة
هل أعجبتك منطقتنا ؟

148
00:18:08,586 --> 00:18:12,989
حتى الآن ، لم أرى منها إلا مظاهر
الجمال ، حسنا ، على الأقل واحد

149
00:18:14,192 --> 00:18:17,059
هكذا تتحدثون هكذا في البلاط الملكي ؟

150
00:18:17,128 --> 00:18:21,087
لا ، إنها جمل نستعملها مع
الفتيات الريفيات البريئات

151
00:18:21,132 --> 00:18:25,091
قد أذهب للبلاط الملكي كثيرا إن تمكنت
من مقابلة فتيات جميلات مثلك

152
00:18:27,805 --> 00:18:30,774
إنهم يقدمون الطعام يا
سيدي ، لنذهب لنأكل

153
00:18:30,842 --> 00:18:32,776
لن أفارقكِ

154
00:18:35,247 --> 00:18:38,182
" كنا نبحر في نهر " سانت لوران
لمدة 12 يوم

155
00:18:38,250 --> 00:18:42,619
عندما أمسكنا في شباكنا أغرب حيوان

156
00:18:42,854 --> 00:18:48,590
أخبروني الهنود عن أسماكهم المقدسة
لكني كنت متأكداً بأنها مجرد إسطورة

157
00:18:50,462 --> 00:18:55,297
ما رأيته أمامي كان سمكة
بشكل وحجم سمك السلمون

158
00:18:56,301 --> 00:19:01,332
...لكن جمسها كان مغطى تماما
بغطاء أسود سميك من الفرو

159
00:19:03,341 --> 00:19:05,502
سمكة مغطاة بالفرو ؟ لابد
وأنك تمزح يا سيدي

160
00:19:05,544 --> 00:19:07,307
لا يا سيدي

161
00:19:20,926 --> 00:19:23,486
" سمكة سالمون ديرموبيلا من " كندا

162
00:19:23,562 --> 00:19:26,554
... بالتأكيد -
إنها ناعمة كالفرو -

163
00:19:28,133 --> 00:19:30,067
هل يمكنك أن تأكلها ؟

164
00:19:31,203 --> 00:19:36,903
الطبيعة خلابة فعلا -
لابد وأن الماء باردة جدا -

165
00:19:36,975 --> 00:19:41,241
هذا يعني أن المستحيل ممكن أحيانا -
أحسنت -

166
00:19:41,279 --> 00:19:45,272
هذا إكتشاف من شأنه أن يكسبك
الإنضمام إلى حديقة الملك

167
00:19:45,350 --> 00:19:47,682
لكني أشك بأنه يستحقها

168
00:19:47,919 --> 00:19:50,911
مع ذلك ، أعترف بأنك
تتمتع بموهبة هزلية

169
00:19:50,989 --> 00:19:53,924
كنت لأصفق لك ولو أملك يدي الأخرى

170
00:19:53,992 --> 00:19:58,487
جان فرانسوا " ، هلا عذرته يا سيدي ؟ "

171
00:19:58,563 --> 00:20:00,531
" إبنك على حق أيها الكونت " دي مورانجياس

172
00:20:01,533 --> 00:20:07,230
هذا الحيوان غير موجود فعلا
المحنط في حديقة الملك رجل بارع

173
00:20:07,305 --> 00:20:09,239
أعذروني على هذه الدعابة الصغيرة

174
00:20:09,307 --> 00:20:13,570
...هل تظن أن المغزى من قصتك
" أنه لا يوجد وحش في " جيفودان

175
00:20:13,612 --> 00:20:15,705
وأن سكان هذه المنطقة حمقى ؟

176
00:20:15,947 --> 00:20:18,177
المغزى من قصتي الخرافية يا آنستي

177
00:20:18,250 --> 00:20:21,481
إننا نعرف التنين ووحيد القرن
فقط الكتب فقط والقصائد

178
00:20:21,520 --> 00:20:24,546
أحيانا تظهر الأكاذيب حقائق عندما
نزينها بكلمات منمقة

179
00:20:24,623 --> 00:20:26,921
إحذر يا سيدي

180
00:20:26,992 --> 00:20:29,222
قد لا نفهم ما تقوله

181
00:20:29,294 --> 00:20:33,162
لكن ، بالفعل ، ما تقوله ؟
هل أنت عالم طبيعي أو فيلسوف ؟

182
00:20:33,231 --> 00:20:35,199
أو أسوأ ... ممثل ؟

183
00:20:35,267 --> 00:20:38,725
" أظن صديقنا فوق كل هذا " باريسي

184
00:20:38,970 --> 00:20:43,407
، كفى كلاما عن ذلك الوحش اللعين
ففي النهاية هو لا يلتهم إلا القذرين

185
00:20:43,475 --> 00:20:45,272
فوازير ؟

186
00:20:45,343 --> 00:20:48,210
لقد ألفت هذا الصباح قصيدة حب

187
00:20:48,246 --> 00:20:50,214
هلا سمحتي لي سيدتي الكونتيسة ؟

188
00:20:50,282 --> 00:20:53,410
إن لم تكن بذيئة -
بذيئة ؟ لا ، لا -

189
00:20:53,451 --> 00:20:55,942
إنها قصيدة ، مرتجلة ، ونقية

190
00:20:56,021 --> 00:20:59,957
خطرت ببالي للتو

191
00:20:59,991 --> 00:21:02,960
عنوانها " الذئب " إلى الذئب

192
00:21:07,632 --> 00:21:11,398
لم أكن منتبهاً ودن أن أضمر أي شيء

193
00:21:11,469 --> 00:21:17,032
كنت أنظر إليك ، وعيناك الجميلتان
تطرقان قلبي ، وقعت في شركك

194
00:21:35,160 --> 00:21:37,094
هل سأراك ثانية ؟

195
00:21:37,162 --> 00:21:39,494
هل ستريني حيوانا خرافيا آخر ؟

196
00:21:39,564 --> 00:21:43,091
يبدو أنك كونت عني فكرة ثابتة

197
00:21:43,168 --> 00:21:46,069
إسمحي لي أن أغير رأيك -
يمكنك أن تحاول

198
00:21:47,172 --> 00:21:49,663
هل ستحضري لبعثة صيد " دوهامل " ؟ -
أكيد -

199
00:21:49,908 --> 00:21:54,470
، لن أسمح بذلك يا عزيزتي
الأمر خطير جداً

200
00:21:54,546 --> 00:21:57,982
الطاعة من أول فضائل الفتيات المهذبات

201
00:21:58,049 --> 00:22:00,381
هذا الشاب محق

202
00:22:05,090 --> 00:22:07,115
..." كان ذلك اليوم في " جيفودان

203
00:22:07,158 --> 00:22:10,685
أكبر بعثة صيد نظمتها المملكة الفرنسية

204
00:22:10,929 --> 00:22:14,023
عرض الملك جائزة بقيمة 6 آلاف جنيه

205
00:22:14,099 --> 00:22:16,192
للذي يقتل الوحش

206
00:22:16,268 --> 00:22:19,704
، كان هناك آلاف الفلاحين
المسلحين والجنود

207
00:22:19,938 --> 00:22:23,032
طالما أن الصيادين والمغامرين في المنطقة

208
00:22:23,108 --> 00:22:26,441
... وخلال عدة ساعات ننسى

209
00:22:26,511 --> 00:22:28,536
أننا كنا فريسة الوحش

210
00:23:30,108 --> 00:23:32,702
لدى كل شخص منكم خريطة ونقطة التجمع

211
00:23:32,944 --> 00:23:35,913
سيبدأ الصيد الساعة سبعة ، شكرا

212
00:23:35,980 --> 00:23:39,609
أتسمح يا نقيب -
لدى رجالي عمل آخر -

213
00:23:39,651 --> 00:23:42,415
...كرمك يا دوق على قدر شجاعتك

214
00:23:42,487 --> 00:23:46,014
كفى يا " دوهامل " ، لأجلك سنقتل ذلك الوحش

215
00:23:46,091 --> 00:23:48,582
هذا أكيد أيها الدوق

216
00:23:49,861 --> 00:23:53,490
ما هذه الجلبة ؟

217
00:27:08,260 --> 00:27:10,251
سلاح جميل ، أليس كذلك ؟

218
00:27:10,462 --> 00:27:13,727
صنعته لدى صانع أسلحة
في " ماند " عند عودتي

219
00:27:13,765 --> 00:27:16,563
بالطبع تفهم ، صنع لي بدقة

220
00:27:19,171 --> 00:27:21,139
تفضل ، إنظر لهذا

221
00:27:21,173 --> 00:27:23,266
حتى في " باريس " ، لن
تجد هذه الرصاصات

222
00:27:23,508 --> 00:27:25,476
أصنعها بنفسي

223
00:27:25,510 --> 00:27:28,138
فضية ؟ هل تخاف من المستذئبين ؟

224
00:27:28,180 --> 00:27:29,875
لا

225
00:27:29,948 --> 00:27:32,883
لكني أحب أن أوقع على طلقاتي

226
00:27:32,951 --> 00:27:34,885
" أنا صياد يا " فرونزاك

227
00:27:34,953 --> 00:27:37,513
إنه شغف كلفني كثيرا

228
00:27:37,589 --> 00:27:39,784
ماذا حدث لك ؟

229
00:27:39,858 --> 00:27:41,758
...لنقل أني تعلمت بطريقة صعبة

230
00:27:41,826 --> 00:27:44,420
أن بعض الحيوانات البرية تحتاج
لأكثر من طلقة للقضاء عليه

231
00:27:44,496 --> 00:27:46,430
" ومهما قال " سارديس

232
00:27:46,498 --> 00:27:49,558
حسنا ، لأكثر من الصلوات لمعالجة الغرغرينا

233
00:27:49,634 --> 00:27:52,000
هل هاجمك دب ؟ -
بل أسد -

234
00:27:52,070 --> 00:27:54,698
أسد ؟ -
أجل -

235
00:27:54,773 --> 00:27:57,173
عامين في البحرية زرت فيها أماكن كثيرة

236
00:27:57,242 --> 00:27:59,608
هل زرت أفريقيا يا " فرونزاك " ؟

237
00:27:59,644 --> 00:28:03,842
سيادتي ، إبنتي سبب كل هذا

238
00:28:03,915 --> 00:28:06,179
ها هي ، عاقبها كما تراه ملائما

239
00:28:17,596 --> 00:28:20,087
! إنها مريضة ! إنها مريضة
إنها ليست ممسوسة

240
00:28:20,165 --> 00:28:23,532
! إنها ليست ممسوسة

241
00:28:34,279 --> 00:28:37,680
إمنعها من إبتلاع لسانها ، ستختنق

242
00:28:39,050 --> 00:28:42,952
إنه ليست ممسوسة -
أعلم -

243
00:28:52,864 --> 00:28:56,527
عالم طبيعي ، فيلسوف ، وحتى معالج

244
00:28:58,103 --> 00:29:00,094
أحسنت

245
00:29:07,679 --> 00:29:10,443
" لم تحضر يا " فرونزاك
أنت مدين لي بقطعة ذهبية

246
00:29:19,457 --> 00:29:21,084
أيها الماركيز

247
00:29:33,038 --> 00:29:35,097
والسكان الأصليين ؟

248
00:29:36,474 --> 00:29:39,739
بهائم تؤمن بالخرافات ، كما
في كل مكان ، مثل هنا

249
00:29:41,046 --> 00:29:45,574
الصيادون الهنود يأكلون قلب
فريستهم لكي يستمدوا قواهم

250
00:29:45,650 --> 00:29:47,584
هل هم متوحشين بفعلهم ذلك ؟

251
00:29:47,652 --> 00:29:51,611
في أفريقيا ، يلتهم المحارب قلب عدوه

252
00:29:51,690 --> 00:29:53,624
حضرة الكونت " دي مورانجياس " ؟
جين فرانسوا " ؟ "

253
00:29:53,692 --> 00:29:55,922
أرجو أن تطلب من رجالك
التحرك نحو الشرق

254
00:29:55,994 --> 00:29:58,963
... رجالي سيتجهون جنوبا ، وسنتقابل -
حسنا ، تفضل -

255
00:29:58,997 --> 00:30:01,761
آنستي ، ستكون أمك قلقة

256
00:30:01,800 --> 00:30:04,098
أمي تقلق دوما

257
00:30:04,169 --> 00:30:06,103
إن أصغيت لها ، لكنت الآن في الدير

258
00:30:06,171 --> 00:30:09,572
أعرف أنك لا تصدقني ، فأنت فاسق

259
00:30:09,641 --> 00:30:11,165
أنا لست فاسقا عندما أقع في الحب

260
00:30:11,242 --> 00:30:13,233
أنت واقع في الحب ؟

261
00:30:18,316 --> 00:30:21,251
حسنا ، هذا سخيف ، بالكاد نعرف بعضنا

262
00:30:21,286 --> 00:30:24,778
ظننت أني أتكلم عنك ؟

263
00:30:24,856 --> 00:30:26,790
" ماريان "

264
00:30:31,563 --> 00:30:34,930
سنعلمها يوما ما كيف
تمتطي جياد كالسيدات

265
00:30:34,999 --> 00:30:38,662
حسنا ، لا ضير ببعض التمارين في سنها

266
00:30:40,605 --> 00:30:42,596
أبي لا يرى أي شر

267
00:30:42,674 --> 00:30:45,040
وإبني يرى الشر في كل مكان

268
00:31:40,866 --> 00:31:42,834
الناس تموت هنا

269
00:31:43,835 --> 00:31:45,735
كيف عرفت ذلك ؟

270
00:31:47,205 --> 00:31:48,729
أسمع صراخهم

271
00:31:48,807 --> 00:31:51,241
ماني " ، أوقف هذا "

272
00:31:51,276 --> 00:31:55,576
إنه محق ، كان هذا ذات
مرة حصن المداوي

273
00:31:55,647 --> 00:31:58,844
عندما نشب حريق ، أحرق 25
منشق أحياء في الكنيسة

274
00:32:00,552 --> 00:32:03,885
هل هو عراف ؟ -
لا داعي أن يكون عراف -

275
00:32:08,160 --> 00:32:10,685
يكفي أن يراقب فقط

276
00:32:20,405 --> 00:32:22,896
عندما كنت صغيرة ، كنت
ألعب هنا مع أخي

277
00:32:23,141 --> 00:32:25,632
ألم تخافي ؟

278
00:32:27,145 --> 00:32:29,272
كان يقول لي أنه سيحميني من الأشباح

279
00:33:41,653 --> 00:33:43,621
ألا تحب الصيد ؟

280
00:33:43,655 --> 00:33:46,556
هل هذه جريمة في هذه المناطق ؟

281
00:33:48,426 --> 00:33:51,520
يقول الهنود إننا عندما نرسم
شخصا نسلبه روحه

282
00:33:52,597 --> 00:33:54,497
هل تهمك روحي أيضا ؟

283
00:34:37,209 --> 00:34:39,609
ماذا تفعلين أرضاً أثناء الصيد ؟
هل تريدي أن تقتلي ؟

284
00:34:39,678 --> 00:34:42,704
إنها غلطتي -
لم اسألك شيء يا سيدي -

285
00:34:45,317 --> 00:34:48,753
ماذا دهاك ؟ كان ذئباً

286
00:34:48,820 --> 00:34:52,449
ماذا لو كان الوحش ؟ -
" لا أظن ذلك يا " ماريان -

287
00:34:57,195 --> 00:34:59,390
شكرا

288
00:35:06,137 --> 00:35:09,197
لمصلحتك نقيب ، آمل أن يكون
ذلك الوحش من ضمن هذه الذئاب

289
00:35:09,274 --> 00:35:12,471
على أية حال ، لن تهاجم أحد بعد الآن

290
00:35:13,645 --> 00:35:16,705
يا له من شخصية فريده ، أين وجدته ؟

291
00:35:16,781 --> 00:35:19,545
في " فرنسا " الجديده

292
00:35:19,618 --> 00:35:22,178
هل هو ... ما هو ؟ -
حادث -

293
00:35:22,254 --> 00:35:25,348
إنه هندي ، عضو من قبيلة الموهوك

294
00:35:25,423 --> 00:35:28,290
هندي ؟ حقيقي ؟

295
00:35:28,360 --> 00:35:30,328
لا يبدو عليه إنه هندي

296
00:35:30,395 --> 00:35:33,728
أرجوك إنضم إلينا في " سانت ألبان " الليلة

297
00:35:33,798 --> 00:35:36,130
سنستمتع مع خادمك

298
00:35:36,201 --> 00:35:39,329
إنه ليس خادمي -
من هو إذا ؟ -

299
00:35:39,404 --> 00:35:41,269
إنه أخي

300
00:36:02,661 --> 00:36:05,391
حقا ، كيف يمكنك أن
... تمزج دمك

301
00:36:05,464 --> 00:36:07,455
بدم متوحش ؟

302
00:36:09,101 --> 00:36:11,569
الإنسان لا يكون وحشاً عندما
يشاطرننا أحزاننا

303
00:36:11,636 --> 00:36:15,333
ماني " ساعدني بالهروب من الأنجليز "
بعد معركة الأنهار الثلاثة

304
00:36:15,407 --> 00:36:18,399
تلك الحيوانات هناك ظننتهم
آكل لحوم البشر

305
00:36:18,477 --> 00:36:21,275
" حسنا ، كما ترى يا سيد " لافونت

306
00:36:21,346 --> 00:36:23,473
ماني " ليس حيوانا "

307
00:36:26,885 --> 00:36:31,083
هل يمكنك أن تنجب من إمرأة عرقنا ؟

308
00:36:33,258 --> 00:36:37,661
كل النساء متشابهات
عندما تطفىء النور

309
00:36:37,896 --> 00:36:40,956
نعم يا أبت ! حتى أن لديهم روح الدعابة

310
00:36:41,032 --> 00:36:44,195
، إن عاشر الهنود النساء البيض
حتى إنهم ينجبون الأطفال

311
00:36:44,269 --> 00:36:46,499
مما يثبت إننا من نفس الفصيلة

312
00:36:46,538 --> 00:36:50,030
لا تتحدث عن كثب ، إنه
في الواقع مثل الزنوج

313
00:36:51,209 --> 00:36:53,268
ما رأيك يا " سارديس " ؟

314
00:36:53,345 --> 00:36:56,439
لا شك بأن أخيك بالدم هو
واحدا منا ، من مخلوقات الله

315
00:36:56,515 --> 00:36:59,177
هل عمدته ؟ -
لم يطلب ذلك -

316
00:36:59,251 --> 00:37:01,651
، يا له من سبب وجيه
أنت رجل زمانك

317
00:37:01,887 --> 00:37:03,650
لدى " ماني " معتقداته الخاصة

318
00:37:03,889 --> 00:37:07,416
في دياره كان نوعا ما قسيس

319
00:37:07,459 --> 00:37:10,360
إن كان للهنود قسواسة ، فهم بالتأكيد ضالين

320
00:37:10,428 --> 00:37:14,364
ما هي معتقداتهم بالضبط ؟

321
00:37:14,432 --> 00:37:17,924
يعتقد الموهوك أن لكل رجل روح
" حيوانية  يسمونها " طوطم

322
00:37:18,003 --> 00:37:20,233
ممتع جدا ، لكني لا أفهم

323
00:37:21,540 --> 00:37:23,371
" ماني "

324
00:37:23,408 --> 00:37:25,399
هلا أريتهم من فضلك ؟

325
00:37:34,953 --> 00:37:37,148
لا تخاف ، إنها لا تؤذي

326
00:37:43,295 --> 00:37:46,822
" أنت .. " أوسكندوا

327
00:37:46,898 --> 00:37:49,128
الرنة ، إنها نوع من الآيل

328
00:37:49,167 --> 00:37:51,499
أجل ، آيل

329
00:37:51,570 --> 00:37:53,435
ما رأيك يا عزيزتي ؟

330
00:37:53,505 --> 00:37:57,839
هل أنا آيل بسبب قروني ،
أو بسبب شيء آخر ؟

331
00:37:59,110 --> 00:38:02,602
... " ويا عزيزي " توماس
ما هو " طوطمه " ؟

332
00:38:02,847 --> 00:38:05,315
دودة ، على الأرجح دودة كتاب

333
00:38:14,159 --> 00:38:16,423
أفعى -
أفعى ؟ -

334
00:38:16,494 --> 00:38:18,962
بالنسبة للهنود فأن الأفعى
تمثل الحكمة

335
00:38:18,997 --> 00:38:22,364
أفعى حكيمة -
وأنت يا " لوفنت " ؟ -

336
00:38:24,035 --> 00:38:26,663
ما هو سعادته ؟

337
00:38:26,871 --> 00:38:29,169
ثور

338
00:38:29,241 --> 00:38:31,175
" أضحك يا " لوفنت

339
00:38:31,243 --> 00:38:35,907
عند أولئك البرابرة ، ربما الخنازير هي رمز النبل

340
00:38:35,981 --> 00:38:38,541
دور من الآن ؟ " سارديس " ؟

341
00:38:38,617 --> 00:38:40,482
لا

342
00:38:43,922 --> 00:38:46,891
دوري ، ماذا أنا ؟

343
00:38:47,926 --> 00:38:49,860
نصف أسد

344
00:38:49,928 --> 00:38:52,419
نصف نسر ؟

345
00:38:52,497 --> 00:38:56,399
، هيا ، حولني إلى سحلية أيها الهندي
لذا ، ربما ذراعي تنمو ثانية

346
00:38:56,468 --> 00:38:58,993
" كفى يا " جان فرانسوا

347
00:39:01,573 --> 00:39:04,235
ما الأمر ؟ ألم أكن لائقا ؟

348
00:39:05,543 --> 00:39:09,001
أتركيني ، أتركيني

349
00:39:09,080 --> 00:39:11,446
هلا عذرتيني يا آنستي ؟

350
00:39:13,118 --> 00:39:16,451
أعذرني يا سيدي ، لقد سئمت من ألاعيبك

351
00:39:16,521 --> 00:39:20,548
وأفضل أن أنسحب قبل أن تبدأ شعوذتك
أو ترقص على كرة

352
00:39:20,625 --> 00:39:22,559
طابت ليلتكم

353
00:39:42,414 --> 00:39:44,439
" هذا سيبهجك يا " فرونزاك

354
00:39:44,683 --> 00:39:47,174
" إنها بالتأكيد مثل " باريس
" لكنه أفضل منزل في " ماند

355
00:39:47,252 --> 00:39:49,948
وستسعد هنا بالنوم أكثر من الفندق

356
00:40:03,034 --> 00:40:04,899
كلهن تحت تصرفكم أيها السادة

357
00:40:04,970 --> 00:40:06,938
...ولدينا فتاة جديدة جداً

358
00:40:08,406 --> 00:40:11,307
أيها الماركيز العزيز

359
00:40:11,376 --> 00:40:13,310
تعال

360
00:40:57,456 --> 00:41:01,085
" سعري باهظ يا " غرايغوار دي فرونزاك

361
00:41:01,159 --> 00:41:03,093
هل تعرفني ؟

362
00:41:03,161 --> 00:41:05,652
تبدو " جيفودان " من هنا صغيرة

363
00:41:05,697 --> 00:41:09,064
إيطالية ؟ -
أجل -

364
00:41:09,134 --> 00:41:11,659
في زيارة للمنطقة

365
00:41:13,739 --> 00:41:16,503
أملك المال

366
00:41:16,575 --> 00:41:19,567
تحتاج أكثر من المال

367
00:41:27,819 --> 00:41:29,753
ماذا إذاً ؟

368
00:41:33,158 --> 00:41:35,092
فينا " ضدي "

369
00:41:51,944 --> 00:41:54,640
من فعل هذا بك ؟

370
00:41:55,647 --> 00:41:58,411
سهم هندي

371
00:41:58,483 --> 00:42:01,418
بعيد عن قلبك ؟

372
00:42:01,453 --> 00:42:03,512
آمل ذلك

373
00:42:03,588 --> 00:42:05,783
أنا رجل محظوظ

374
00:42:06,825 --> 00:42:09,123
وهذه ؟

375
00:42:10,862 --> 00:42:13,023
دب

376
00:42:13,098 --> 00:42:16,534
ولم أعجبه على الإطلاق

377
00:42:24,910 --> 00:42:27,470
لم ترى أي شيء آخر

378
00:42:41,526 --> 00:42:43,960
عملي خطير

379
00:42:45,497 --> 00:42:47,465
وجميع الرجال ليسوا مثلك

380
00:42:52,738 --> 00:42:55,468
شيء ما لتذكرني به

381
00:42:58,643 --> 00:43:02,773
لا شيء من هذه الفضائح في منزلي

382
00:43:04,016 --> 00:43:06,883
فالنتين " ، ما الأمر ؟ " -
سيدتي ، لن أنام مع مشعوذ -

383
00:43:06,952 --> 00:43:09,785
عما تتحدث ؟ -
لديه أفاعي على جسمه ، رأيتهم يتحركوا -

384
00:43:09,855 --> 00:43:13,052
سمعنا ، يجب أن ترحل -
إنها لا شيء -

385
00:43:13,125 --> 00:43:16,185
صديقنا هندي وليس مشعوذ

386
00:43:16,428 --> 00:43:20,387
حسنا ، لن أنام مع هندي إذا -
غانياتك حساسين جدا -

387
00:43:20,465 --> 00:43:24,492
هيا يا بنات ، من سيهتم بهذا الهندي ؟

388
00:43:24,569 --> 00:43:27,037
هيا ، سأضاعف السعر

389
00:43:27,072 --> 00:43:31,805
تعجبني تلك الأوشم -
ها قد بدأنا ، كلهن متعجرفات -

390
00:43:31,877 --> 00:43:35,108
لذا ، هل أنت حقا مشعوذ ؟

391
00:44:24,396 --> 00:44:26,387
هل سترسم لوحتي ؟

392
00:44:26,465 --> 00:44:28,865
إن لم تحسني تصرفاتك

393
00:44:47,251 --> 00:44:50,243
... مرت الأسابيع ، وأصبحت واضحة

394
00:44:50,321 --> 00:44:53,484
أن جنود " دوهامل " لم يعثروا على الوحش

395
00:44:53,524 --> 00:44:56,857
إنقضى الشتاء الثالث تحت حكم الوحش

396
00:44:56,927 --> 00:45:00,419
...ونعلم أن الثلج والبرد لن يوقف

397
00:45:00,498 --> 00:45:03,763
لن يردعه أكثر من بنادقنا وكلابنا

398
00:45:07,239 --> 00:45:11,232
" تذكروا تحذير الله الذي وجهه إلى " موسى

399
00:45:12,477 --> 00:45:16,811
سآتي إليكم مثل دب سُلب صغاره

400
00:45:19,484 --> 00:45:24,114
سألتهم أطفالكم مثل الأسد
وأمزق أحشائهم

401
00:45:25,657 --> 00:45:30,890
وسأسط عليكم وحش كاسر يلتهمكم أنتم وقطيعكم

402
00:45:31,129 --> 00:45:33,359
وأحول حقولكم لصحراء

403
00:45:41,640 --> 00:45:47,078
إلى متى ستصل غاضباً أيها الرب ؟

404
00:46:10,535 --> 00:46:12,662
سمعة لكل ضحية

405
00:46:12,738 --> 00:46:14,706
هل هذا فعلا زمن المنطق ؟

406
00:46:33,225 --> 00:46:35,455
سأطلب المغفرة

407
00:46:35,527 --> 00:46:37,461
شكراً

408
00:46:38,897 --> 00:46:41,593
باركتي يا أبتاه

409
00:46:44,136 --> 00:46:46,070
ماذا حدث يا بني ؟

410
00:46:46,138 --> 00:46:49,630
" الله عاقبني ، أولادي أختفوا في جبل " موشى

411
00:46:49,708 --> 00:46:51,539
أنا ملعون

412
00:46:51,576 --> 00:46:54,204
! كلنا ملعونون

413
00:46:55,547 --> 00:46:58,516
إجمع رجالك يا ماركيز ، سنتحرك حالاً

414
00:47:04,790 --> 00:47:07,054
أخبر " ماني " أني سأقابلكم على الطريق

415
00:47:13,131 --> 00:47:15,656
" ماريان "

416
00:47:15,734 --> 00:47:17,702
مرحبا يا سيدي ، صديق الذئاب

417
00:47:17,736 --> 00:47:20,204
معي شيئاً لك

418
00:47:25,877 --> 00:47:29,335
أود رؤيتك مرة أخرى ، " ماريان " ، لوحدك

419
00:47:32,150 --> 00:47:34,118
بعد عشرة أيام

420
00:47:34,152 --> 00:47:36,882
ستذهب أمي لترتاح لبعض الوقت
" وسيكون أبي في "  لانغون

421
00:47:37,122 --> 00:47:39,556
عشرة أيام ؟ -
أنا لست متفرغة مثلك -

422
00:49:04,576 --> 00:49:06,544
أحضر المشعل

423
00:49:07,746 --> 00:49:09,680
! أحضر المشعل

424
00:49:13,819 --> 00:49:18,415
ستهب العاصفة ، والرجال متعبون
من الأفضل أن نعود

425
00:49:19,491 --> 00:49:22,153
لا ، يجب أن نعثر على الفتاة

426
00:50:02,701 --> 00:50:04,692
عثرت على الطفلة

427
00:50:23,488 --> 00:50:26,321
...نقيب ، الأشراك التي نصبتها في المنطقة

428
00:50:26,391 --> 00:50:29,189
قتلت فلاحين أكثر من الذئاب

429
00:50:29,261 --> 00:50:32,492
كانوا رجالك يبتزون السكان

430
00:50:32,564 --> 00:50:37,558
ومنذ بعثة الصيد ، قتل الذئب 12 مرة

431
00:50:37,636 --> 00:50:40,662
لا أفهم ، ما كان يجب أن يفلت منا

432
00:50:40,739 --> 00:50:43,674
ما هذا ؟ -
ما كان يجب أن يفلت منا -

433
00:50:45,177 --> 00:50:46,769
وأنت يا سيدي " دي فرانسوا " ؟

434
00:50:46,845 --> 00:50:50,246
هل تعرف نوع الذئب الذي نهاجمه ؟

435
00:50:52,484 --> 00:50:54,679
أيها السادة

436
00:50:54,753 --> 00:50:59,816
قناعتي الوحيدة في ما يتعلق
بالوحش إنه ليس ذئباً

437
00:50:59,858 --> 00:51:03,123
بعكس معتقدات الناس ، الذئاب لا تهاجم
البشر ، أو نادراً ما تهاجم

438
00:51:03,195 --> 00:51:05,163
" لقد درست عنها في " فرنسا الجديدة

439
00:51:05,230 --> 00:51:08,131
ربما الذئاب في هذا البلد من نوع مختلف

440
00:51:08,200 --> 00:51:10,395
الذئب المستكلب قد يهاجم أي شخص

441
00:51:10,468 --> 00:51:13,562
عندما يستكلب الحيوان يموت بعد أسبوعين

442
00:51:13,638 --> 00:51:16,471
لكن الوحش يستنفز بلدكم لمدة سنتين

443
00:51:16,541 --> 00:51:20,637
رأيت جروح على الجثث لا يمكن أن يتسببها ذئب

444
00:51:22,180 --> 00:51:27,641
كما أني عثرت في جثة أحد
الضحايا على قطعة معدن

445
00:51:27,719 --> 00:51:30,187
لذا ؟

446
00:51:30,222 --> 00:51:32,349
... ولذا

447
00:51:33,425 --> 00:51:35,916
ما من حيوان لديه أنياب حديدية

448
00:51:40,298 --> 00:51:43,825
أراهن بأن الوحش ليس حيوانا

449
00:51:44,069 --> 00:51:48,438
أخبرنا إذا يا سيدي ، كيف نمسكه -
إنه يقتل الناس بينما نحن نخمن  -

450
00:51:48,506 --> 00:51:50,440
أيها السادة

451
00:51:50,508 --> 00:51:53,443
أظن علينا أن نستمع للسيد
فرانزواك " بإهتمام شديد "

452
00:51:55,313 --> 00:51:57,304
لذا يا سيدي ، حسب كلامك

453
00:51:57,382 --> 00:52:00,783
أن الوحش ليس حيوانا عاديا ؟

454
00:52:00,852 --> 00:52:02,820
جميعنا نظن نفس الشيء

455
00:52:02,854 --> 00:52:04,822
. . . ومن جهتي

456
00:52:04,856 --> 00:52:09,190
يسرني أنك تعترف أنه خارق للطبيعة

457
00:52:09,261 --> 00:52:11,855
لا أعترف بشيء يا أبتاه

458
00:52:12,097 --> 00:52:14,395
أنا أشكك فقط

459
00:52:14,432 --> 00:52:16,798
فرانزواك " ، هل لديك ما تضيفه "

460
00:52:16,868 --> 00:52:18,802
لا يا سيدي

461
00:52:20,171 --> 00:52:23,163
" أيها السادة ، تسلمت هذا للتو من " باريس

462
00:52:24,809 --> 00:52:27,471
. . . نقيب " دوهامل " ، أبُلغ جلالته

463
00:52:27,545 --> 00:52:29,809
بمحاولاتك الفاشلة لقتل الوحش

464
00:52:31,116 --> 00:52:33,778
وطلب مني أن أعفيك من مهامك

465
00:52:34,886 --> 00:52:38,378
ستنضم أنت ورجالك للفوج في " لانغون " حالا

466
00:52:39,324 --> 00:52:42,293
السيد " بوترن " ضابط في
البحرية في طريقه إلينا

467
00:52:42,360 --> 00:52:45,386
وأرسله الملك ليقتل الذئب الضاري

468
00:52:47,632 --> 00:52:51,124
وهو الوحيد المخول بالصيد في الأبرشية

469
00:52:52,671 --> 00:52:54,605
أيها السادة

470
00:53:06,751 --> 00:53:08,844
هل سامحتني ؟

471
00:53:09,087 --> 00:53:13,114
لنقل أنني كنت فضولية لأعرف ما
طوطم " ، هل هذا ما قلته ؟ "

472
00:53:13,191 --> 00:53:15,557
... أود القول

473
00:53:15,627 --> 00:53:17,561
أنك حورية

474
00:53:17,629 --> 00:53:19,756
ألا تكون جديا أبدا ؟

475
00:53:19,831 --> 00:53:22,231
سأطلب من رفيقك الهندي

476
00:53:22,267 --> 00:53:26,601
والوحش ... هل رأيته ؟  -
لا -

477
00:53:26,671 --> 00:53:28,605
لا ترغب بالتحدث عنه ؟

478
00:53:28,673 --> 00:53:31,198
...ليس لدي ما أقوله سوى إفتراضات تافهة

479
00:53:31,276 --> 00:53:34,370
ستجعلني سخرية في حديقة الملك

480
00:53:34,446 --> 00:53:38,143
إن قلت بأن الوحش مكون من لحم وحديد

481
00:53:38,183 --> 00:53:42,085
وأنه بعقل ويمكنه أن يختفي ساعة يشاء

482
00:53:42,153 --> 00:53:44,121
ما رأيك ؟

483
00:53:44,155 --> 00:53:46,715
أقول أن هواء الريف أثر على عقلك

484
00:53:46,791 --> 00:53:48,725
وكأنه يتجنبي

485
00:53:48,793 --> 00:53:52,627
لم يمضي على وجودك سوى 3 أشهر
وتتوقع أن تنهي المسألة الآن

486
00:53:52,697 --> 00:53:55,825
هل تظن بأن الوحش سيستسلم عندما يراك ؟

487
00:53:56,067 --> 00:53:58,262
ربما يخاف منك

488
00:53:58,336 --> 00:54:00,270
هل أنا حقا مخيف ؟

489
00:54:00,338 --> 00:54:03,603
النصر الذي يأتي بصعوبة مذاقه مر

490
00:54:06,244 --> 00:54:09,270
أخبرني " جان فرانسوا " أنك
" تحب الذهاب إلى " أفريقيا

491
00:54:09,347 --> 00:54:11,508
... في الوقت الحالي هو حلم عالم طبيعي فقط

492
00:54:11,583 --> 00:54:13,517
الذي نال كفايته من التشاء

493
00:54:13,585 --> 00:54:16,554
وأنت ؟ ألم ترغبي أبدا بإكتشاف آفاق أخرى ؟

494
00:54:17,555 --> 00:54:21,855
واجبات الفتيات هنا تفوق رغباتهن

495
00:54:21,893 --> 00:54:24,123
هل ترى " سارديس " على السور ؟

496
00:54:24,195 --> 00:54:28,154
هل يراقبك ؟ -
لا -

497
00:54:28,233 --> 00:54:30,292
إنه يحميني

498
00:54:30,368 --> 00:54:34,498
، بوجودي معك بهذه الحديقة لوحدي
الله يعلم ما قد يحدث

499
00:54:34,572 --> 00:54:37,507
لندخل ، سيصاب قسيسنا بالبرد

500
00:54:48,453 --> 00:54:50,080
مساء الخير يا سيدي

501
00:54:55,494 --> 00:54:58,486
مساء الخير يا سيدي

502
00:55:02,701 --> 00:55:06,501
هل أنت مغرم ؟ -
لا أعلم -

503
00:55:06,572 --> 00:55:09,803
أنا أعرف -
البطاقات ؟ -

504
00:55:09,842 --> 00:55:12,834
لم أحتج أبدا إليها من أجلك يا صديقي

505
00:55:14,079 --> 00:55:16,843
لنشرب إذا

506
00:55:17,983 --> 00:55:22,750
" نخب الآنسة " دي مورانجياس  -
ماذا ؟ -

507
00:55:23,922 --> 00:55:26,083
كان أخوها هنا ليلة البارحة

508
00:55:26,158 --> 00:55:30,117
وهل عاشرته ؟ -
هو ؟ -

509
00:55:30,195 --> 00:55:33,164
عاشرته ؟ لا يتحمل لمسة

510
00:55:34,867 --> 00:55:37,836
إنه يراقب ويشرب

511
00:55:37,870 --> 00:55:41,237
وعندما يشرب كثيراً يتكلم في
نومه ، كسائر الرجال

512
00:55:42,441 --> 00:55:44,204
هل أتكلم أثناء نومي ؟

513
00:55:44,443 --> 00:55:47,435
وماذا أقول ؟

514
00:55:48,547 --> 00:55:52,506
المزيد ، المزيد

515
00:55:56,722 --> 00:56:00,658
" هل تعرف كيف تبقي النساء في " فلورنسا
أزواجهن في المنزل ؟

516
00:56:00,726 --> 00:56:02,660
لا

517
00:56:03,929 --> 00:56:10,095
كل صباح يعطينوهم سماً ، سم بطيء

518
00:56:10,168 --> 00:56:12,193
وكل مساء الترياق

519
00:56:12,271 --> 00:56:15,707
... الزوج الذي لا يعود للمنزل

520
00:56:15,774 --> 00:56:18,174
تكون ليلته سيئة

521
00:56:19,878 --> 00:56:22,108
إمرأة مثلك لا تحتاج لهذا

522
00:56:24,483 --> 00:56:26,508
لا

523
00:56:26,585 --> 00:56:29,520
على أية حال ، نحن غير متزوجين

524
00:58:24,436 --> 00:58:26,836
سيدي ، يجب أن تأتي ، أسرع أرجوك

525
00:58:29,408 --> 00:58:31,842
! رأيته

526
00:58:31,910 --> 00:58:36,074
كان يستخدم السم ويردد تعويذات شيطانية

527
00:58:37,316 --> 00:58:39,784
الله وحده يعلم منذ متى

528
00:58:50,696 --> 00:58:53,187
دعه

529
00:58:54,433 --> 00:58:56,799
إنه علاج هندي يا أبتاه

530
00:58:56,835 --> 00:58:58,826
صلواتنا وحدها قادرة على إنقاذها

531
00:59:00,839 --> 00:59:02,864
...لكنها .. كانت

532
00:59:02,941 --> 00:59:05,068
! معجزة

533
00:59:05,143 --> 00:59:08,772
أخبريني ، ماذا حدث لأخيك ؟

534
00:59:57,863 --> 01:00:02,656
رجلا مع الوحش ؟ -
قادم الآن -

535
01:00:42,013 --> 01:00:43,743
.لا تقولين اي شيء

536
01:01:04,733 --> 01:01:07,603
!انت لم تعد مرحبا بك في هذه القلعه, سيدي

537
01:01:07,943 --> 01:01:11,273
!اخبر الانسه دي مورانغيش بأنني هنا

538
01:01:11,373 --> 01:01:14,313
...لقد سبق واخبرتك -
!كنا بسيرته فبان -

539
01:01:14,413 --> 01:01:18,073
.انا وابني كنا نتحدث عنك, سيدي

540
01:01:18,183 --> 01:01:20,743
.لقد اتيت لزيارة ابنتك

541
01:01:20,853 --> 01:01:23,613
.اخشى ان هذا مستحيل -
.انا اصر -

542
01:01:23,723 --> 01:01:25,913
.دعيه يدخل, امي

543
01:01:29,563 --> 01:01:33,393
,كن حذرا, جان فرانسوا
.تعرف كيف تنتهي هذه المسائل

544
01:01:33,493 --> 01:01:34,693
.اتركينا

545
01:01:37,903 --> 01:01:40,873
.يا سيدي’ ماريان تعاني

546
01:01:43,543 --> 01:01:45,203
.لم افهم

547
01:01:48,743 --> 01:01:53,613
,مع ذلك, فرونساك
.أنت لست غريبا على ما يؤلمها

548
01:01:54,083 --> 01:01:55,143
أين هي؟

549
01:01:58,423 --> 01:01:59,753
.اتبعني

550
01:02:03,093 --> 01:02:05,293
.جدا لطف منك لزيارتك

551
01:02:05,893 --> 01:02:08,333
انسه, ما الذي يزعجك؟

552
01:02:08,433 --> 01:02:11,333
,علي العودة إلى باريس
.ولكن هذا يعتمد عليك

553
01:02:11,433 --> 01:02:13,263
.لك رحلة آمنة

554
01:02:17,643 --> 01:02:19,663
.انا حذرتك, فرونساك

555
01:02:21,083 --> 01:02:23,483
,انت قدمت لي هديه واحده فقط

556
01:02:23,583 --> 01:02:27,453
.وهنا انا اعطيك اثنتين لمجموعتك

557
01:02:30,453 --> 01:02:33,913
.لقد تم تحذيري حول الرجال من نوعك

558
01:02:34,593 --> 01:02:36,423
,رجال من نوعي, انسه

559
01:02:36,523 --> 01:02:39,963
.لا تدينين الناس ابدا بدون ان تستمعي اليهم

560
01:02:40,063 --> 01:02:43,293
,أنا لا أعرف كيف حدث هذا
.ولكن اسمحوا لي أن أشرح

561
01:02:43,403 --> 01:02:45,193
.لا تتعب نفسك

562
01:02:46,473 --> 01:02:50,433
ارجوك, سيدي, لا تجعل هذا 
.أكثر صعوبة مما هو بالفعل عليه

563
01:02:52,613 --> 01:02:56,273
أعترف أنك لم تكن
,الرجل لأختي

564
01:02:56,383 --> 01:02:59,143
.وتركها عند هذا الحد, بدون ندم

565
01:02:59,583 --> 01:03:04,353
هل تعتقد أنها ستبقى
ممرضتك طوال حياتها؟

566
01:03:08,293 --> 01:03:12,593
هل أنت غير سعيد 
لمغادرتك مقاطعتنا سليماً؟

567
01:03:12,693 --> 01:03:16,223
في أوقات أخرى, لقمت بجلدك 
.لمجرد النظر اليها

568
01:03:17,473 --> 01:03:18,593
.الاوقات تغيرت

569
01:03:19,303 --> 01:03:23,333
.ليس كل مكان, فرونساك
.في أي حال, وليس هنا

570
01:03:28,243 --> 01:03:29,443
!انا اسف

571
01:03:30,013 --> 01:03:33,343
ستضربني ايضا اذا اخبرتك ان ترحل؟

572
01:03:34,383 --> 01:03:35,613
.وداعاً

573
01:03:38,293 --> 01:03:40,783
.لا تندمي. هو لا يستحقك

574
01:04:01,683 --> 01:04:03,623
ماريان دي مورانغيش؟

575
01:04:04,453 --> 01:04:08,123
.سيدتي, أنا لا أعتقد أني أعرفك

576
01:04:09,993 --> 01:04:14,233
.نحن الاثنين لدينا صديق مشترك

577
01:04:15,873 --> 01:04:17,533
ماذا تفعلين هنا؟

578
01:04:17,633 --> 01:04:19,973
.انها غير مجدية لتتخفين وراء ذلك الحجاب

579
01:04:20,603 --> 01:04:22,903
.عطرك ليس ذاك لسيدة

570
01:04:25,613 --> 01:04:29,173
غريغوار دي فرونساك
.قد أحب امرأة واحدة فقط

571
01:04:29,283 --> 01:04:32,543
.انه اسمك ينادي في نومه

572
01:04:33,023 --> 01:04:36,683
.سوف قريبا يغادر في رحلة طويلة

573
01:04:37,753 --> 01:04:39,153
.ممتاز بالضبط

574
01:04:40,963 --> 01:04:45,863
,عندما ترى فرونساك
,لا تخبره أي شيء عن لقائنا

575
01:04:46,233 --> 01:04:48,793
.أو أنك سوف تفقده إلى الأبد

576
01:05:01,513 --> 01:05:03,713
من كانت تلك, طفلتي؟

577
01:05:04,853 --> 01:05:06,013
.لا احد

578
01:05:32,513 --> 01:05:35,883
.هذا, في مخزن السفينه مع الاخرين

579
01:05:36,753 --> 01:05:40,913
.هذين, في مقصورتي
!كن حذرا, انهم قابلين للكسر

580
01:05:41,023 --> 01:05:42,383
!مرحبا, فرونساك

581
01:05:42,753 --> 01:05:44,193
!اهلا, ماركيز

582
01:05:47,363 --> 01:05:48,923
!جيد أن أراك

583
01:05:49,693 --> 01:05:51,283
.ليس جيدا برغم من ذلك 

584
01:05:52,103 --> 01:05:54,963
,بعد مغادرتك بيومين
.بدأت الجرائم مرة أخرى

585
01:05:55,073 --> 01:05:59,093
.الملك لم يعد يرسل الجنود
.لا أستطيع العثور على متطوعين للمطاردة

586
01:05:59,203 --> 01:06:02,263
.لا أستطيع أن أفعل شيئا
.أنا لا أعرف كيف اقبض عليه

587
01:06:02,373 --> 01:06:06,043
بصراحة, لم تكن كليا من
,مواهبك كنت أفكر في

588
01:06:06,143 --> 01:06:08,113
.ماني وجد الطفل

589
01:06:08,343 --> 01:06:11,873
!مطاردة واحد فقط, فرونساك
.سوف تعود في خلال الشهر

590
01:06:11,983 --> 01:06:15,353
.مستحيل! الملك حرم علينا العودة 

591
01:06:15,453 --> 01:06:17,943
.الملك سوف لا يعلم -
.كذلك انت تعتقد -

592
01:06:18,053 --> 01:06:21,653
هل الملك أمن عقله يستحق كل هذه التضحيات؟

593
01:06:21,763 --> 01:06:24,123
.انت لن تغير رأيي

594
01:06:25,063 --> 01:06:29,693
هل تريد ان تراهن؟ -
!اخر مره تراهنا فيها, انت قد خسرت -

595
01:06:30,373 --> 01:06:32,633
,انا كنت قد فضلت ان لا استخدم هذا

596
01:06:32,743 --> 01:06:35,503
.لكن, خذ, انها من ماريان

597
01:06:36,043 --> 01:06:37,303
وماني؟

598
01:06:41,743 --> 01:06:43,213
!صديقي

599
01:06:51,893 --> 01:06:53,153
كيف حالك؟

600
01:06:56,133 --> 01:07:00,323
.نحن مغادرون للصيد, ماني -
.هذه المره, سوف نفعلها بطريقتك -

601
01:07:01,403 --> 01:07:03,423
إذن, يا صديقي, أي أخبار جيدة؟

602
01:07:04,533 --> 01:07:08,133
.ألافضل في العالم, ماركيز

603
01:10:12,423 --> 01:10:15,006
.في جيفودان, الجرائم تواصلت

606
01:10:16,048 --> 01:10:18,756
رسميا ، الوحش ميت

537
01:10:20,295 --> 01:10:24,595
ما حدث في الحقيقة لم يذكر
في كتب التاريخ

538
01:10:24,666 --> 01:10:27,134
الشؤون الداخلية كتمت الأمر

539
01:10:31,241 --> 01:10:33,732
هل يرحب بنا ؟

540
01:10:33,777 --> 01:10:35,938
يريد مساعدتنا

541
01:10:38,182 --> 01:10:41,982
إذهب إلى القصر ، سأنضم إليك لاحقا

542
01:10:49,159 --> 01:10:52,754
كلف " فرونزاك " بالتجهيز للصيد

543
01:10:52,830 --> 01:10:56,732
لم يكن السبب الوحيد لعودة
" الوحش إلى " جيفودان

544
01:11:11,648 --> 01:11:14,082
ما هذا ؟

545
01:11:21,325 --> 01:11:23,816
هل تعرف أين يقع منزل
جان " و " بيار رولييه " ؟ "

546
01:11:23,894 --> 01:11:27,295
أكمل مباشرة ، إنه آخر منزل في القرية

547
01:11:40,277 --> 01:11:42,802
إهدأ

548
01:12:30,127 --> 01:12:32,061
" هذه " جيني

549
01:12:33,197 --> 01:12:36,655
" مربيتي ، هذا " غريغوار دي فرونزاك

550
01:12:36,733 --> 01:12:39,099
بيار " ، إذهب وأحضر بعض النبيذ "

551
01:12:52,316 --> 01:12:55,979
أمي تراقبني ، ربما يعرفون أنك عدت

552
01:12:56,053 --> 01:12:58,613
تباً لأسرتك ، سأبعدك عنهم

553
01:13:12,836 --> 01:13:15,896
" لم أعد أحتمل أمي ولا " جان فرانسوا

554
01:13:16,907 --> 01:13:18,772
أريد أن أرحل من هنا

555
01:13:18,842 --> 01:13:21,242
" بعد أسبوع سآخذك إلى " باريس

556
01:13:21,278 --> 01:13:22,973
لمَ الإنتظار ؟

557
01:13:23,046 --> 01:13:25,037
سأذهب في رحلة صيد مرة أخرى

558
01:13:25,115 --> 01:13:28,312
وعدت الماركيز -
ظننتك رجعت من أجلي -

559
01:13:43,900 --> 01:13:46,368
! لا ! لا

560
01:13:55,946 --> 01:13:57,846
! إنتبهي

561
01:14:09,126 --> 01:14:11,117
ماريان " ، إرحلي ... ببطىء "

562
01:14:13,163 --> 01:14:15,927
! أنظر إلي ! تعال

563
01:14:15,999 --> 01:14:18,524
! تعال

564
01:14:32,616 --> 01:14:35,176
" غرايغوري " -
أنقذي نفسك -

565
01:14:52,836 --> 01:14:54,997
! لا

566
01:15:15,225 --> 01:15:18,251
ماذا يجري هنا ؟ -
إفتح الباب -

567
01:15:19,696 --> 01:15:21,721
! يا إلهي

568
01:16:06,176 --> 01:16:10,340
أخبرني يا " فرونزاك" ، هل تظن
فعلا أننا سنعثر على الوحش  ؟

569
01:16:10,580 --> 01:16:13,674
ظننت أنه سيكون لدينا مزيدا من الرجال -
ماني " يعرف ما يفعله " -

570
01:16:13,750 --> 01:16:15,615
أنا أطارد رجلا

571
01:16:18,655 --> 01:16:21,715
رجلا ؟ -
الوحش مجرد أداة -

572
01:16:21,792 --> 01:16:24,761
سلاح في أيدي متخلف عقلياً

573
01:16:24,828 --> 01:16:27,729
القاتل يعمل متستراً -
أنت محق أيها الماركيز -

574
01:16:27,798 --> 01:16:30,699
سر الوحش هو شهرته

575
01:16:32,436 --> 01:16:34,495
سيده يريد أن تتحدث الناس عنه

576
01:16:34,538 --> 01:16:37,473
يريد عمل ضجة ويزرع الخوف فينا  -
ماذا تقصد ؟ -

577
01:16:37,541 --> 01:16:40,374
بيع هذا الكتاب في أرجاء المملكة

578
01:16:41,812 --> 01:16:44,804
... يشير الكاتب بأن الوحش جاء

579
01:16:44,882 --> 01:16:48,716
لمعاقبة الملك على تساهله مع الفلاسفة

580
01:16:48,786 --> 01:16:51,482
مجرد ثرثرة ، من المؤلف ؟ -
أجهل ذلك -

581
01:16:51,555 --> 01:16:53,546
لكن للوحش سيد ، وهو ما أريده

582
01:17:13,811 --> 01:17:16,712
ربما سيكون سلاحك مفيداً

583
01:17:17,714 --> 01:17:19,807
لكن في يدك أيها الماركيز

584
01:17:19,883 --> 01:17:21,908
وأنت يا " ماني " ؟

585
01:17:21,985 --> 01:17:23,919
أي سلاح ستختار ؟

586
01:17:23,987 --> 01:17:26,956
ماني " لا يحب الأسلحة النارية  "

587
01:17:26,990 --> 01:17:28,958
ضجة كثيرة ودخان كثيف

588
01:17:29,193 --> 01:17:30,990
ورائحة كريهة

589
01:17:52,349 --> 01:17:54,977
سيكون كل شيء على ما يرام يا جدي

590
01:17:56,653 --> 01:18:00,555
لا تقلق ، نحن مستعدين تماماً

591
01:20:13,657 --> 01:20:15,625
" أخبرني عن " أمريكا " يا " فرونزاك

592
01:20:15,859 --> 01:20:18,453
الأمريكان ؟

593
01:20:18,529 --> 01:20:20,497
هل ستعود إليها ؟

594
01:20:23,033 --> 01:20:24,432
ذكريات سيئة

595
01:20:24,501 --> 01:20:28,062
و " ماني " ؟ هل يفتقد قبيلته ؟

596
01:20:28,138 --> 01:20:30,333
لم تعد قبيلته موجودة

597
01:20:30,407 --> 01:20:34,366
قبل هُوجمنا ، كان مرض
الجدري قد قضى على القرية

598
01:20:35,546 --> 01:20:38,572
تلقينا أمور بالقضاء على الناجيين

599
01:20:38,649 --> 01:20:40,981
النساء والأطفال أيضا

600
01:20:41,051 --> 01:20:42,985
هرب " ماني " فقط

601
01:20:43,053 --> 01:20:44,918
كيف ؟

602
01:20:44,989 --> 01:20:47,116
" أراد نقيبي مترجم من الـ " ماهوك

603
01:20:47,191 --> 01:20:49,489
كلفت بتعليمه لغتنا

604
01:20:49,526 --> 01:20:52,256
وبعد ثلاثة أسابيع وجدته يذب النقيب

605
01:20:52,329 --> 01:20:54,593
لماذا لم تسلمه  ؟

606
01:20:55,599 --> 01:20:57,658
هل تعرف كيف كان يخوض
هذا الرجل المعارك ؟

607
01:20:58,702 --> 01:21:02,263
كان يعطي الكشافة شراشف قذرة
" من مستشفى في " كيبيك

608
01:21:03,273 --> 01:21:05,434
كان الهنود يشترونها ويصابوا بالمرض

609
01:21:05,509 --> 01:21:07,443
بعد ثلاثة أسابيع أنهينا المهمة

610
01:21:07,511 --> 01:21:09,445
هكذا نخوض الحرب ؟

611
01:21:09,513 --> 01:21:12,505
في جميع الأحوال ، هكذا خسرنا

612
01:21:15,552 --> 01:21:17,417
أين ذهب " ماني " ؟

613
01:21:18,455 --> 01:21:21,083
ليتحدث مع الأشجار -
الأشجار ؟ -

614
01:21:21,158 --> 01:21:23,888
! الأشجار تتكلم

615
01:21:25,162 --> 01:21:29,121
الرجل الأبيض لا يتعرف كي يصغي أو يرى

616
01:21:29,166 --> 01:21:31,361
يرى ماذا يا " ماني " ؟

617
01:21:37,408 --> 01:21:39,376
هل تريد أن تتعلم ؟

618
01:21:39,410 --> 01:21:42,641
ما هذا ؟ -
قربان هندي -

619
01:21:42,880 --> 01:21:45,075
على مسؤوليتك أيها الماركيز

620
01:21:48,886 --> 01:21:52,378
ماذا تفعل ؟ -
يتوقف هذا على الأشخاص -

621
01:21:54,558 --> 01:21:57,026
يقولوا الهنود أنك تستطيع أن ترى ما لا يرى

622
01:21:58,128 --> 01:22:00,062
حسنا ، " ماني " ؟

623
01:22:00,130 --> 01:22:03,293
الوحش في الغابة

624
01:22:03,367 --> 01:22:05,494
ستساعدنا الذئاب -
لا أرى شيئا -

625
01:22:05,569 --> 01:22:09,835
سنرقص الليلة ، رقصة الدم

626
01:22:11,275 --> 01:22:15,541
وسيأتي الوحش إلينا عند شروق الشمس

627
01:22:15,579 --> 01:22:17,547
لا أشعر بشيء

628
01:22:17,581 --> 01:22:19,845
... لم يؤثر بي

629
01:22:24,054 --> 01:22:28,115
... تلك الليلة ، أستدعى " ماني " أرواح الغابة

630
01:22:28,192 --> 01:22:31,593
بلغة حتى الفارس نفسه لا يفهمها

631
01:22:31,662 --> 01:22:34,290
والذئاب أحضرت إليهم الوحش

632
01:24:26,376 --> 01:24:28,571
! إنتبه

633
01:25:43,854 --> 01:25:46,550
لا تقلق ، سأهتم بهذا

634
01:27:14,511 --> 01:27:18,675
لابأس ، سأعالجك ، سأعالجك

635
01:27:18,749 --> 01:27:22,549
سأهتم بك ، سأهتم بك

636
01:32:06,770 --> 01:32:09,068
طوماس " نائم "

637
01:32:09,139 --> 01:32:11,767
إنه قريب من الموت

638
01:32:11,842 --> 01:32:15,710
آسف بشأن الهندي -
ماذا يوجد هناك ؟ -

639
01:32:15,779 --> 01:32:19,442
أخبرني ، ما هذا المنزل ، أريد أن أعرف

640
01:32:19,516 --> 01:32:22,952
إنه موقع ... إنه موقع صيد

641
01:32:25,589 --> 01:32:28,353
سيدي ، تحتاج للراحة

642
01:33:46,169 --> 01:33:50,435
! حريق ! يوجد حريق

643
01:34:27,978 --> 01:34:30,538
! حريق

644
01:39:03,287 --> 01:39:05,414
" عاد " فرونزاك " إلى جثة " ماني

645
01:39:05,890 --> 01:39:09,223
كان ثأره بعيداً عن الصواب

646
01:39:09,293 --> 01:39:13,093
حسب أعراف الهندي ، في
... ساعات الفجر الأولى

647
01:39:13,164 --> 01:39:16,759
أن يساعد صديقه بالإنضمام إلى أسلافه

648
01:39:22,339 --> 01:39:24,899
ماذا تريد ؟

649
01:39:24,975 --> 01:39:27,910
أرُيق الكثير من الدماء

650
01:39:27,945 --> 01:39:31,312
ستكون في خطر إن لم تغادر البلاد سريعاً

651
01:39:31,382 --> 01:39:34,044
، ليس لدي نية بالرحيل
لدي مسألة لأسويها

652
01:39:34,118 --> 01:39:36,712
هل تستحق المخاطرة بحياتك ؟

653
01:39:38,355 --> 01:39:40,846
منذ متى تعرف الحقيقة ؟

654
01:39:41,859 --> 01:39:43,827
لا أعرف عما تتكلم

655
01:39:43,894 --> 01:39:46,658
أنت تكذب يا " سارديس " ، هيا

656
01:39:47,665 --> 01:39:50,156
كيف تركت الأمر يصل لهذا الحد ؟

657
01:39:51,168 --> 01:39:53,602
لن يصدقك أحد

658
01:39:55,673 --> 01:39:57,971
إرحل من هنا حالاً

659
01:39:59,844 --> 01:40:01,812
باركك الله

660
01:40:03,013 --> 01:40:05,243
لتذهب روحك إلى الجحيم

661
01:40:25,970 --> 01:40:27,904
سيدي ، أنت رهن الإعتقال

662
01:40:27,972 --> 01:40:30,805
" بموجب السلطات المخولة لي من السيد " لافونت

663
01:40:30,875 --> 01:40:34,333
أطلب منك أن تتبعنا بدون مقاومة -
... هذا سخف أيها الملازم -

664
01:41:11,615 --> 01:41:14,550
سيدي ، هناك سيدة تريد رؤيتك -
لا حقا ، الليلة -

665
01:41:24,061 --> 01:41:26,928
هيا إنهض ، لديك زيارة -
أنا لم أعد سراً -

666
01:41:26,997 --> 01:41:29,192
يتوقف على السائل يا صديقي

667
01:41:32,303 --> 01:41:34,965
ماريان " ؟ "

668
01:41:40,144 --> 01:41:42,112
آسفة

669
01:41:44,648 --> 01:41:46,639
أحضر العشاء لضيفك

670
01:41:49,954 --> 01:41:54,152
كيف... ؟ -
الكثيرون مدينون لي -

671
01:41:54,224 --> 01:41:57,387
يجب أن تساعديني ، يجب أن
أكتب للملك ، ليس لديكِ فكرة

672
01:41:59,229 --> 01:42:02,255
حتى لو ساعدتك ، ستشنق قبل أن تصل الرسالة

673
01:42:02,333 --> 01:42:04,767
لا يمكن ، لم أحُاكم بعد

674
01:42:04,802 --> 01:42:06,633
تفضل

675
01:42:13,711 --> 01:42:17,112
ماذا تعرف عن الوحش ؟ -
إنه حيوان مدرب -

676
01:42:17,181 --> 01:42:20,617
مغطى بدرع ، لقد جرحته

677
01:42:23,821 --> 01:42:25,789
منذ متى تهتمين بهذه المسائل ؟

678
01:42:25,823 --> 01:42:30,192
..." منذ عامين ، وصلت رسالة سرية من " سارديس

679
01:42:30,260 --> 01:42:32,251
أعطيت للبابا

680
01:42:32,329 --> 01:42:36,129
... يعلن فيها تأسيس جميعة سرية

681
01:42:36,200 --> 01:42:38,896
... هدفها ، لنقول

682
01:42:38,969 --> 01:42:43,338
كان الدفاع ونشر كلام الكنيسة بأي طريقة ممكنة

683
01:42:43,574 --> 01:42:45,337
" الأخوة "

684
01:42:46,944 --> 01:42:49,003
! " سارديس "

685
01:42:49,079 --> 01:42:51,741
سيستخدم الوحش

686
01:42:53,617 --> 01:42:57,144
الوحش هو تحذير للملك

687
01:42:58,222 --> 01:43:02,181
إحترم قوة الرب أو ستواجه الهلاك

688
01:43:03,193 --> 01:43:06,788
" أطلق الأعضاء على أنفسهم " ذئاب الرب

689
01:43:07,998 --> 01:43:11,058
تعمل " ألأخوة " لحساب الكنيسة ؟

690
01:43:15,572 --> 01:43:18,040
سارديس " يعمل لحسابه "

691
01:43:18,108 --> 01:43:20,668
الأضواء أفقدته صوابه

692
01:43:20,744 --> 01:43:23,770
وليس لـ " روما " أي سيطرة على منظمته

693
01:43:28,318 --> 01:43:30,149
ولحساب من تعملين أنت ؟

694
01:43:30,220 --> 01:43:33,883
الذين يدفعون لي كي لا أفشي سرهم

695
01:43:41,732 --> 01:43:44,667
وتعرف بالفعل الكثير

696
01:43:54,645 --> 01:43:58,411
آنسة " دي مورانجياس " ، يا له من شرف لي ؟

697
01:43:58,482 --> 01:44:00,575
كيف حالك أمك سيدتي الكونتيسة ؟

698
01:44:00,651 --> 01:44:03,085
أدعو لك ، تفضلي بالجلوس

699
01:44:04,255 --> 01:44:07,656
وأبيك ؟ لازال يتناول علاجه ؟

700
01:44:07,725 --> 01:44:10,717
ذلك الرجل يحب الطعام الدسم

701
01:44:12,696 --> 01:44:15,756
سيد " لافونت " لقد أعتقلت
" غرايغوري دي فرونزاك "

702
01:44:15,833 --> 01:44:17,198
أجل

703
01:44:17,434 --> 01:44:19,902
من كان ليعرف أن ينحدر لهذا المستوى ؟

704
01:44:19,937 --> 01:44:23,202
إنه ليس لصا أو قاتل -
حقا ؟ -

705
01:44:23,440 --> 01:44:27,604
لابد وأن للسيد " دي فرونزاك " أعذاره

706
01:44:27,644 --> 01:44:30,238
ربما قتل أولئك الرجال
الهندي الذي كان يرافقه

707
01:44:30,481 --> 01:44:32,915
آنستي ، لا علاقة لذلك بالأمر

708
01:44:32,983 --> 01:44:35,975
... مع ذلك ، لا يبحث المرء عن الثأر لأجل متوحش

709
01:44:36,053 --> 01:44:38,453
أراق دم مسيحي

710
01:44:38,522 --> 01:44:40,990
أريد زيارته

711
01:44:52,202 --> 01:44:54,636
هذا مستحيل

712
01:44:54,705 --> 01:44:56,935
حسنا

713
01:44:58,042 --> 01:45:00,602
" سنرى ما رأي المسؤولين في " باريس

714
01:45:00,677 --> 01:45:02,645
ماريان " ، لم تفهمي بعد "

715
01:45:02,679 --> 01:45:04,840
فرونزاك " مات "

716
01:45:04,915 --> 01:45:06,849
في الليل

717
01:45:20,230 --> 01:45:23,563
على أية حال ، كان سيشنق

718
01:45:23,600 --> 01:45:26,034
على العكس ، كان محظوظاً

719
01:45:27,538 --> 01:45:29,563
كانت حياة الرجل من مسؤوليتك

720
01:45:29,640 --> 01:45:32,040
ربما أختنق

721
01:45:32,109 --> 01:45:34,942
أو ربما أصيب بالطاعون من فراشه

722
01:45:34,978 --> 01:45:39,472
أنت تكذب ، أنت تكذب

723
01:45:40,551 --> 01:45:44,112
تحلى بالشجاعة يا بنيتي ، إنها مشيئة الرب

724
01:45:44,188 --> 01:45:45,951
أبتاه -
" ماريان " -

725
01:45:47,524 --> 01:45:49,958
تعالي ، سأرافقك للمنزل

726
01:45:50,027 --> 01:45:52,222
آنسة " مورانجياس " ، يجب أن ترتاحي قليلا

727
01:45:52,463 --> 01:45:56,263
تعالي -
لا ! أتركني هنا -

728
01:45:56,467 --> 01:45:58,264
كفى ! لا يمكنك عمل شيء له الآن

729
01:46:03,040 --> 01:46:05,201
بدأت رائحته تفوح

730
01:46:05,275 --> 01:46:07,937
لندفنه بسرعة في قبر مجهول

731
01:46:08,946 --> 01:46:11,574
هددتني هذه المرة بالتحدث إلى الملك

732
01:46:12,583 --> 01:46:14,642
إنها خطرة

733
01:46:19,223 --> 01:46:23,091
دفنوا " غرايغوري دي فرونزاك " تلك الليلة

734
01:46:23,127 --> 01:46:27,120
" قبل أن يبلغ خبر وفاته " باريس

735
01:46:27,197 --> 01:46:32,100
لم يعرف أحد الأسرار التي
أخذها الفارس معه إلى القبر

736
01:46:34,171 --> 01:46:37,607
توقف الوحش عن القتل لعدة أيام

737
01:46:38,809 --> 01:46:42,745
... لكن إختفاء عدوه اللدود فجأة

738
01:46:42,813 --> 01:46:45,213
كان نذير شؤم

739
01:46:49,653 --> 01:46:52,213
" أندميو "

740
01:47:06,170 --> 01:47:07,933
بسرعة

741
01:47:15,946 --> 01:47:19,677
باركني يا أبتاه لأني أذنبت

742
01:47:19,716 --> 01:47:22,184
سامحني

743
01:47:22,219 --> 01:47:25,552
ماريان " ، أني أفكر فيها ليل نهار "

744
01:47:25,622 --> 01:47:28,921
أسمع نبضات قلبها في صدري كل لحظة

745
01:47:29,993 --> 01:47:33,053
" أريدها أن تكون معنا يا " سارديس

746
01:47:33,130 --> 01:47:35,064
إن الله يختبرك

747
01:47:35,132 --> 01:47:37,623
لكنك لا تعلم ما أتحمله

748
01:47:40,671 --> 01:47:43,003
تلك الصور

749
01:47:44,541 --> 01:47:48,136
تلك الصور اللعينة تعذبني بإستمرار

750
01:47:51,515 --> 01:47:53,676
خلصني يا أبتاه

751
01:47:53,750 --> 01:47:56,651
أتوسل إليك أن تخلصني من الشر

752
01:47:57,821 --> 01:48:00,847
هناك علاج واحد للشر الذي بداخلك

753
01:49:02,119 --> 01:49:04,587
لا

754
01:49:04,655 --> 01:49:06,850
لا ، لا تشربي هذا يا أختي الصغيرة

755
01:49:08,659 --> 01:49:10,627
يريدون أن يقتلوكِ

756
01:49:11,628 --> 01:49:13,960
لكني سأمنعهم

757
01:49:15,599 --> 01:49:17,533
لكن من هو " جان فرانسوا " ؟

758
01:49:19,303 --> 01:49:21,237
من ؟

759
01:49:22,239 --> 01:49:25,402
سنرحل يا " مريان " ، أنا وأنتِ فقط

760
01:49:26,610 --> 01:49:28,578
ما رأيك بالذهاب إلى " أمريكا " ؟

761
01:49:28,645 --> 01:49:30,579
" جان فرانسوا "

762
01:49:30,647 --> 01:49:33,673
، تسببت لي بالعذاب ، وتعلمين ذلك
لكني أسامحك

763
01:49:39,757 --> 01:49:41,987
أرجوكِ ، ماذا تفعلين ؟

764
01:49:42,226 --> 01:49:44,717
أين ذاهبة ؟ أبقي هنا

765
01:49:49,933 --> 01:49:51,833
هل تظني أني سأوذيكِ ؟

766
01:49:51,869 --> 01:49:54,497
لا تقترب ، أرجوك

767
01:49:54,538 --> 01:49:57,530
ماريان " ، أحتاج إليك "

768
01:49:58,909 --> 01:50:01,742
أنتِ من أنقذني عندما كنت
مريضا ولا أحداً سواكِ

769
01:50:02,746 --> 01:50:05,510
كنت أرى وجهكِ عندما أستيقظ من كوابيسي

770
01:50:05,549 --> 01:50:08,143
كانت يدك على جبيني تطرد الشياطين

771
01:50:08,218 --> 01:50:11,415
" لا يمكنكِ أن تتخلي يا " ماريان
ماذا فعلت لكي تبقي قربي

772
01:50:11,488 --> 01:50:14,548
أتوسل إليكِ ألا تبعديني عنكِ

773
01:50:22,199 --> 01:50:23,962
أخبريني لماذا

774
01:50:27,604 --> 01:50:29,572
هل أثير أشمئزازكِ ؟

775
01:50:29,640 --> 01:50:31,870
أنت لا تخيفني ، دعني وشأني

776
01:50:34,945 --> 01:50:37,209
هل هذا هو السبب ؟

777
01:50:42,653 --> 01:50:45,213
لا تقلقي

778
01:50:45,289 --> 01:50:48,383
من الآن فصاعداً ، سأهتم بكِ

779
01:50:48,459 --> 01:50:50,552
أنظري

780
01:50:52,429 --> 01:50:55,865
لا أحد الحقيقة سوى " سادريس " وأنا

781
01:51:11,315 --> 01:51:14,182
! إرحل ، أخرج من هنا

782
01:51:15,385 --> 01:51:18,445
لماذا ؟ لماذا ؟

783
01:51:19,456 --> 01:51:22,186
! أنت لست أخي

784
01:51:22,259 --> 01:51:24,819
" عاد شخص آخر من " أفريقيا

785
01:51:24,895 --> 01:51:28,922
أجل ، هذا صحيح ، لكني رحلت بسببكِ

786
01:51:28,966 --> 01:51:31,958
ماريان " ، لولاكِ ما حصل كل هذا "

787
01:51:32,169 --> 01:51:33,966
! لا شيء من هذا

788
01:51:44,581 --> 01:51:46,572
! إنها رائحتك

789
01:51:46,617 --> 01:51:49,415
لقد شم ذلك الوحش رائحتك علي

790
01:51:49,486 --> 01:51:51,784
أجل

791
01:51:51,855 --> 01:51:55,518
لدينا نفس الدم يا " ماريان " ، نفس الدم

792
01:51:58,495 --> 01:52:02,591
عندما يعود أبي سيقتلك

793
01:52:04,701 --> 01:52:08,603
وماذا لو قتلته ؟ إنه يزعجنا منذ وقت طويل

794
01:52:08,639 --> 01:52:12,473
هيا ! هيا  ! لتقومي بذلك

795
01:52:12,509 --> 01:52:15,945
هيا ، هيا

796
01:52:37,634 --> 01:52:40,535
حسنا ، لماذا لا تفعلي أنتِ ذلك ؟

797
01:52:40,604 --> 01:52:42,936
ليس بالأمر الصعب ، إنظري

798
01:52:43,173 --> 01:52:44,970
! توقف -
أنتِ تحبيني إذا ؟ -

799
01:52:49,446 --> 01:52:52,415
! " ماريان "

800
01:52:52,482 --> 01:52:54,882
" أنا أحبكِ يا " ماريان -
" جان فرانسوا " -

801
01:52:59,023 --> 01:53:02,754
أيها الأخوة ، بلغتني كلمة الرب

802
01:53:02,926 --> 01:53:05,019
بأن الوحش سيعود

803
01:53:05,095 --> 01:53:09,054
معلناً عن ولادة القيم إلى مملكتنا المنحلة

804
01:53:10,100 --> 01:53:12,500
وستولد " فرنسا الجديدة " من جديد

805
01:53:12,569 --> 01:53:15,504
سنكون نحن الأمراء المرئيين

806
01:53:15,572 --> 01:53:17,437
لأن الرب معنا

807
01:53:30,220 --> 01:53:33,553
لم يرى الشعب شيئا من غضب الرب

808
01:53:33,590 --> 01:53:37,424
... وشجب حكم الملك الجائر

809
01:53:37,494 --> 01:53:41,225
لا يمكنه تحمل غضب الشعب

810
01:53:41,298 --> 01:53:43,994
وعندما يبلغ الغضب ذروته

811
01:53:44,068 --> 01:53:47,401
سنتمكن من مساومة الملك

812
01:53:47,471 --> 01:53:50,269
أن فشل في السيطرة على الوحش

813
01:53:50,340 --> 01:53:53,537
تصورا أيها الأخوة ما سيحدث لو
... أن كل المقاطعات في المملكة

814
01:53:53,610 --> 01:53:56,636
هُوجمت من قبل وحوش أخرى

815
01:53:58,348 --> 01:54:02,307
إقتربت الساعة بينما نحصد ثمار جهودنا

816
01:54:05,322 --> 01:54:08,450
" لنقرأ كتاب " مالاشي

817
01:54:08,525 --> 01:54:12,256
ستكون شفتاه القسيس مستودع العلم

818
01:54:13,464 --> 01:54:16,991
ومن خلال فمه  سنقترب من معرفة القانون

819
01:54:18,602 --> 01:54:21,469
لأنه ملاك الله

820
01:54:21,538 --> 01:54:24,132
من منكم يعبد الوحش أو صورته

821
01:54:25,175 --> 01:54:28,167
سيشرب من كأس غضب الرب

822
01:54:28,245 --> 01:54:32,079
...وسيتعذب في النار

823
01:54:32,149 --> 01:54:34,481
والكبريت أمام الملائكة

824
01:54:34,518 --> 01:54:39,717
! ودخان عذابه سيرتفع في قرن القرون

825
01:54:39,957 --> 01:54:42,050
! رجعت لكي أسميكم أمام الله

826
01:54:42,126 --> 01:54:44,594
" بيار جان لافونت "

827
01:54:44,661 --> 01:54:48,461
! " جنفييف دي مورانجياس "
" ماكسيم دي فورتز "

828
01:54:48,532 --> 01:54:50,466
" غونتران دي مونكان "

829
01:54:50,534 --> 01:54:55,995
" هنري سارديس " ، " جان فرانسوا دي مورانجياس "

830
01:54:57,007 --> 01:54:58,474
آمين

831
01:56:46,383 --> 01:56:48,374
! أطلقوا النار

832
01:56:58,128 --> 01:57:01,495
أيها الأنذال ، أنتم كلكم رهن الإعتقال

833
01:57:52,149 --> 01:57:54,083
قد تكون شبحاً

834
01:57:56,053 --> 01:57:58,248
سأشطرك نصفين

835
01:58:09,867 --> 01:58:12,358
أرأيت ؟ لم تعد بحاجة لتخفف ضرباتك

836
01:58:12,603 --> 01:58:14,764
لم تكن لدي أي نية

837
01:58:14,838 --> 01:58:17,864
" فات الأوان يا " فرونزاك
أصبح الوحش خالداً الآن

838
01:58:17,942 --> 01:58:20,274
ربما هو ... لكن ليس أنت

839
01:59:11,628 --> 01:59:13,255
لقد دربك " سارديس " مثلما دربت الوحش

840
01:59:13,330 --> 01:59:15,890
كيف عرفت ذلك ؟

841
01:59:15,966 --> 01:59:18,298
! توقع على جرائمك برصاصة فضية

842
02:00:12,656 --> 02:00:15,887
! ماريان " ، أنظري "

843
02:00:28,572 --> 02:00:31,200
ماريان " ليست هنا أيها المجنون "

844
02:00:31,275 --> 02:00:34,073
" لقد وحدتنا للأبد يا " فرونزاك

845
02:01:03,774 --> 02:01:07,608
قيدوا هؤلاء الأوغاد واحداً تلوى الآخر ، هيا

846
02:01:07,678 --> 02:01:09,646
! هيا -
! إبتعد -

847
02:01:09,713 --> 02:01:12,147
هلا نظرتم إليهم ؟

848
02:01:12,216 --> 02:01:16,118
، لم تعودوا كبار وأقوياء الآن
أليس كذلك ؟ أين ذاهب ؟

849
02:01:16,153 --> 02:01:18,121
دعوني وشأني

850
02:01:18,155 --> 02:01:21,124
، سيغنون بنعومة أكثر في السجن
هؤلاء عصافير الشر

851
02:01:22,159 --> 02:01:25,993
! ماذا دهاك ؟ أبعد عنا

852
02:01:36,273 --> 02:01:40,039
لقد مات -
مات الآن بالتأكيد -

853
02:01:40,110 --> 02:01:43,739
! كلكم منافقون -
" و " سارديس -

854
02:01:43,814 --> 02:01:46,180
سنعثر عليه أينما يذهب

855
02:01:46,250 --> 02:01:48,582
أو ستتولى أمره الجبال

856
02:01:51,255 --> 02:01:54,486
هلا أحتفلنا بنجاحنا بطريقة ملائمة ؟

857
02:01:54,525 --> 02:01:56,493
قتلتني مرة بالفعل

858
02:01:57,528 --> 02:01:59,553
من الأفضل أن أحُيك

859
02:02:01,365 --> 02:02:04,664
يمكنني أن أقدمك إلى البابا

860
02:02:04,735 --> 02:02:06,726
هل تأتي معي ؟

861
02:02:11,242 --> 02:02:13,233
فات الأوان

862
02:02:13,310 --> 02:02:17,576
أنك تعجبني يا " فرونزاك " ، لقد
ساعدتني بأن أنسى واجباتي

863
02:02:28,325 --> 02:02:31,658
إرحل قبل أن أغير رأيي

864
02:04:04,355 --> 02:04:07,586
ماركيز ! ما هذا ؟

865
02:04:07,658 --> 02:04:10,684
إنها " ماريان " ، أنا أحضرتها للمنزل

866
02:04:10,761 --> 02:04:12,752
إنها تحتضر

867
02:04:13,831 --> 02:04:15,696
! لا

868
02:04:17,301 --> 02:04:21,260
أرحلوا ! أخرجوا جميعاً

869
02:04:33,250 --> 02:04:36,708
ماريان " ، أستيقظي "

870
02:04:39,523 --> 02:04:41,457
" ماريان "

871
02:04:42,659 --> 02:04:44,456
" سامحيني يا " ماريان

872
02:04:49,666 --> 02:04:51,759
أحبكِ

873
02:06:19,090 --> 02:06:22,287
... مرت سنوات ، لكني لم أنسى أبداً

874
02:06:22,326 --> 02:06:25,887
" غريغواري دي فرونزاك " و " ماريان دي مورانجياس "

875
02:06:27,398 --> 02:06:30,231
العالم الذي أخترع الوحش لم يعد موجودا

876
02:06:32,369 --> 02:06:36,135
ويجب أن أسرع لأن قصتي شارفت على الإنتهاء

877
02:06:46,283 --> 02:06:48,945
... " لازلت أذكر مرافقة " فرونزاك

878
02:06:49,019 --> 02:06:52,182
إلى المخبأ السري لـ
" جان فرانسوا مورانجياس "

879
02:06:52,256 --> 02:06:55,191
حيث ينتظر الوحش قدره

880
02:08:36,694 --> 02:08:39,993
أخبرنا المعالج العجوز كل ما يعرفه

881
02:08:41,031 --> 02:08:46,094
أحضر " جان فرانسوا " وحش غريب
من أفريقيا وضعت صغارها

882
02:08:47,238 --> 02:08:50,901
أحتفظ بواحد فقط ... الأقوى

883
02:08:50,975 --> 02:08:54,536
... وبصبر ووحشية

884
02:08:54,612 --> 02:08:57,445
درب الوحش لكي يصبح شرساً

885
02:09:08,125 --> 02:09:11,652
" هكذا مات وحش " جيفودان

886
02:09:11,896 --> 02:09:15,525
" وأنا ، " طوماس دآبشر

887
02:09:16,533 --> 02:09:19,127
أنا آخر شخص يعرف الحقيقة

888
02:09:50,267 --> 02:09:52,531
! أقطعوا رأسه

889
02:09:53,537 --> 02:09:57,064
دعاني " فرونزاك " لكي أتبعه إلى أفريقيا

890
02:09:57,141 --> 02:09:58,904
لكن المنطقة بحاجة لأعادة بناء

891
02:09:58,976 --> 02:10:03,003
لكني كنت أتطلع إلى شعبي ، إلى أرضي -
لتسقط الأرستقراطية -

892
02:10:03,080 --> 02:10:05,981
" لطالما فكرت بـ " غرايغور " و " ماريان

893
02:10:06,050 --> 02:10:10,009
خلال كل تلك السنوات الهادئة التي عشتها

894
02:10:12,923 --> 02:10:15,483
لم أراهم مرة أخرى

895
02:10:15,559 --> 02:10:19,359
لكن أسعدني التفكير بأنهم
يعيشون حياتهم بسعادة

896
02:10:19,430 --> 02:10:21,455
بعيداً عن هنا

897
02:10:22,350 --> 02:10:28,289
<font color="#C9BE62">اضافة الترجمه الناقصه </font><font color="ffffff"> </font>
<font color="#C48189">ALASHKA - K9WT.</font>
<font color="#C48189">شكرا للمترجم الاصلي</font>