﻿1
00:03:30,595 --> 00:03:35,508
- أين كنت مختفي؟
- هنا وهناك , هنا وهناك

2
00:03:38,021 --> 00:03:41,604
إذا ليس لأن خدمتنا سيئة، أليس كذلك؟

3
00:03:42,067 --> 00:03:43,810
يا له من يوم!

4
00:03:44,569 --> 00:03:47,773
هل سبق لك ورأيت مثل هذا اليوم الرائع؟

5
00:03:48,365 --> 00:03:51,698
هيا، والقي التحية على هيلين

6
00:03:59,209 --> 00:04:04,630
يا ابن العفريتة العجوز . من الرائع
رؤيتك مرة أخرى. تبدو بحالة ممتازة

7
00:04:04,798 --> 00:04:06,755
وأنت كذلك الأمر

8
00:04:06,925 --> 00:04:11,967
- حسنا، غض بعض الشيء
- شربت كثيرا الليلة الماضية

9
00:04:13,140 --> 00:04:14,641
لا أصدق ذلك. نيدي!

10
00:04:14,641 --> 00:04:15,804
أنا لا أصدق ذلك. نيدي!

11
00:04:20,939 --> 00:04:26,609
ما أجمل قدميك في الصنادل... يا ابنة الأميرة

12
00:04:34,536 --> 00:04:37,323
أراهن أنك شربت كثيرا جدا الليلة الماضية

13
00:04:37,497 --> 00:04:43,168
- أليس هو منظر للعيون الحزينة؟
- أوه، نيدي، افتقدناك

14
00:04:43,378 --> 00:04:45,537
هيا اجلس واخبرنا كل شيء

15
00:04:45,714 --> 00:04:48,383
- من أين قدمت؟
- كنت في الجوار

16
00:04:48,550 --> 00:04:53,342
خطر ببالي المرور والسباحة معك,
رباه أنظري إلى تلك المياه

17
00:04:54,264 --> 00:04:56,553
- وانظري إلى تلك السماء
- أنت أنظر إليها

18
00:04:56,725 --> 00:04:59,263
أعتقد أن الجميع شرب كثيرا الليلة الماضية

19
00:04:59,436 --> 00:05:02,390
كان ذلك الروم، شربت الكثير منه

20
00:05:02,564 --> 00:05:04,272
- حفلة من؟
- خاصتنا

21
00:05:04,441 --> 00:05:08,106
- لا تقلق لم يفوتك أي شيء
- حفلات ليلة السبت المعتادة

22
00:05:08,278 --> 00:05:13,485
نفس النكات، نفس الوجوه، لقد عرفنا بعضنا
البعض طويلا, لم يعد هناك من تمرح معه

23
00:05:13,700 --> 00:05:17,698
- لكنت مرحت معك
- أنت عمليا وجها جديدا

24
00:05:17,871 --> 00:05:21,869
- كيف هي الأمور نيد؟ هل كان صيفك جيد؟
- بالتأكيد، عظيم

25
00:05:22,042 --> 00:05:24,035
-هيا، ماذا لو نسبح؟
- لا لا

26
00:05:24,092 --> 00:05:26,287
الأكسجين في الدم يساعد على
التخلص من أثار الإفراط في الشرب

27
00:05:26,463 --> 00:05:28,709
ما الذي يجعلك تعتقد أنني
مازلت أعاني من الإفراط؟

28
00:05:28,709 --> 00:05:31,364
- هيا، سوف نتسابق
- ند رجاء، لا

29
00:05:31,703 --> 00:05:33,660
- ماذا عنك؟
- أنت تمزح؟

30
00:05:33,872 --> 00:05:36,789
إسترخي، نيدي, تناول مشروب. هيا

31
00:05:36,958 --> 00:05:39,876
- هيا اجلس واخبرنا ما تعلمته
- نيد!

32
00:05:40,045 --> 00:05:41,588
"ستو فورسبورغ"!

33
00:05:42,589 --> 00:05:47,381
- نيد ميريل! كيف حالك، أيها الرياضي؟
- بخير، لم أكن أبدا أفضل

34
00:05:47,594 --> 00:05:51,544
- يا الله، أنا مسرور لرؤيتك
- ماذا تفعل هنا؟

35
00:05:51,723 --> 00:05:54,475
توقفنا هنا. كنا في الخليج لثلاثة أسابيع

36
00:05:54,643 --> 00:05:56,719
- كيف هي لوسيندا؟
- هي بأفضل جال

37
00:05:56,895 --> 00:05:58,354
والفتيات؟

38
00:05:58,522 --> 00:06:02,602
جميعهم كبروا. وجميلات، ستو.
جميلات للغاية

39
00:06:02,776 --> 00:06:06,441
أنا لا أعرف كيف تفعلها!
أنت لم تتغير على الإطلاق

40
00:06:06,655 --> 00:06:11,032
من أين لك هذا؟ لماذا ترتدي كل هذه الملابس؟

41
00:06:11,201 --> 00:06:13,573
علينا الذهاب للحاق الطائرة

42
00:06:13,745 --> 00:06:18,039
- ستذهب للحاق الطائرة؟
- يجب علي العودة إلى المحل

43
00:06:20,557 --> 00:06:24,389
أتعرف كم مضى من الوقت منذ سبحنا معا ؟

44
00:06:24,561 --> 00:06:27,764
- رجاء لا تذكرني
- ماذا  لديك، ستو؟

45
00:06:27,939 --> 00:06:32,851
نحن شركاء عرفة قدامى. ذهبنا إلى
نفس المخيم عندما كنا صغارا

46
00:06:33,028 --> 00:06:37,073
 لا أعرف. شربت كثيرا الليلة الماضية

47
00:06:37,240 --> 00:06:41,835
-  مارتيني مخففة؟
- عمليا أنا انتهيت من نوعك الخاص من الحفلات

48
00:06:42,412 --> 00:06:45,532
لا نفعل ذلك في كولومبوس، ما
لم يكن ذلك ليلة رأس السنة

49
00:06:45,707 --> 00:06:49,835
- قلت لك لا تقبل أن ينقلوك
- ماذا يمكن أن أفعل؟

50
00:06:50,045 --> 00:06:52,700
لكنت استقالت قبل أن أسمح
لهم بإرسالي إلى المحافظات

51
00:06:53,280 --> 00:06:55,189
حسنا، إنه أمر صحي

52
00:06:56,213 --> 00:06:58,004
ستو، هل حزمت...؟

53
00:06:58,215 --> 00:07:01,334
لا تقولوا لي أن نيد ميريل هنا

54
00:07:01,551 --> 00:07:05,014
- مرحبا أيتها اللذيذة ،تعالي وانضمي إلى الحفل
- نصف دقيقة

55
00:07:05,468 --> 00:07:10,128
يا إلهي ستو، لم أكن أدرك
كم افتقدت وجهك القبيح

56
00:07:10,435 --> 00:07:14,018
اسمع غير تلك الملابس ولنسبح بعض الشيء

57
00:07:14,189 --> 00:07:19,949
- لست لها. أشعر بعمري
- هل جننت؟ أنت أصغر مني بسنة

58
00:07:20,070 --> 00:07:24,981
نعم، كنت دائما ترمي
الأقدمية علي في المخيم

59
00:07:25,200 --> 00:07:28,735
أتذكر كيف كنا نرمي ملابسنا
ونسبح لأميال عند ذلك النهر؟

60
00:07:28,912 --> 00:07:31,154
- كنا لا نتعب
- نعم

61
00:07:31,331 --> 00:07:34,249
كان لدينا رئتين ورديتين
يافعة في تلك الأيام

62
00:07:34,417 --> 00:07:39,625
والماء هناك، أتذكر؟ هذا الماء
الشفاف الخفيف الإخضرار

63
00:07:39,798 --> 00:07:45,254
كان مختلفا. يا لذلك الشعور الجميل,
كنا لنسبح حول العالم تلك الأيام

64
00:07:45,470 --> 00:07:48,969
كان ذلك قبل أن نلمس الشراب أو السجائر

65
00:07:49,140 --> 00:07:50,848
- أو فتاة!
- أو فتاة

66
00:07:51,059 --> 00:07:53,182
هذا لا يسلب الرجل قوته

67
00:07:53,353 --> 00:07:56,520
- وإلا لكنت في كرسي متحرك اليوم
- نيد ميريل!

68
00:07:56,690 --> 00:08:00,141
- "بيغي"
- نيد ميريل، لا تزال تتفاخر

69
00:08:00,318 --> 00:08:04,019
اوه لقد سمعت قصص التلميذ القديمة.
أنت اخترعتهم جميعها

70
00:08:04,197 --> 00:08:08,147
إذا لقد حزرت هذه أيضا, أليس
كذلك ؟ اسمحي لي أن أنظر إليك

71
00:08:09,185 --> 00:08:11,597
دعونا نسوي هذا الهراء عن أخذ طائرة

72
00:08:11,597 --> 00:08:16,456
- سوي الأمر معه.  أحب  هنا أكثر وأكثر
- لوسيندا سيخيب أملها كثيرا

73
00:08:16,456 --> 00:08:18,877
لا أعتقد أن هذا صحيح تماما

74
00:08:18,877 --> 00:08:20,536
بإمكاني اصطحابك إلى منزلنا خلال ١٠ دقائق

75
00:08:20,536 --> 00:08:21,916
هيا, فقط لإلقاء التحية

76
00:08:21,922 --> 00:08:25,373
- "دون"، أيمكنني استخدام سيارتك؟
- حسنا، بالتأكيد، ولكن...

77
00:08:25,551 --> 00:08:30,545
بصراحة ليس لديهم وقت. وعدناهم بالتوقف
عند آل "غراهام" ' لتناول مشروب سريع

78
00:08:30,723 --> 00:08:33,173
- هل ستأتي معنا؟
- بالطبع سيفعل

79
00:08:33,303 --> 00:08:35,841
- لم ترى المسبح لديهم، هل فعلت؟
- مسبح من؟

80
00:08:36,149 --> 00:08:38,936
- عائلة "غراهام"
-آل "غراهام" بنوا بركة سباحة؟

81
00:08:39,111 --> 00:08:41,981
أوه، نعم. انهم يعتنون بها وكأنها طفل

82
00:08:42,572 --> 00:08:45,063
- متى وضعوا البركة؟
- في حزيران الماضي

83
00:08:46,993 --> 00:08:50,086
- حزيران الماضي؟
- هل رفعت الملابس عن الحبل؟

84
00:08:50,086 --> 00:08:51,711
لقد نسيتهم

85
00:08:51,880 --> 00:08:54,715
إن كانت ما تزال  رطبة، لدي
بعض الأكياس البلاستيكية

86
00:08:54,883 --> 00:08:56,922
هل لدى عائلة "بيسوانغرز" بركة؟

87
00:08:57,135 --> 00:09:01,417
- "بيسوانغرز"؟
- هؤلاء الناس فظيعين كجندي إنكليزي

88
00:09:01,515 --> 00:09:06,223
دائما يتحدثون عن رحلاتهم البحرية إلى
الكاريبي، وفرشاة الأسنان الكهربائية

89
00:09:06,436 --> 00:09:08,429
بالتأكيد، لديهم بركة كبيرة

90
00:09:08,605 --> 00:09:13,101
- هيا، حلوتي، انهي التوضيب
- سأفعل، في دقيقة

91
00:09:13,276 --> 00:09:15,453
إسمعي، إن فاتتنا الطائرة...

92
00:09:15,479 --> 00:09:18,675
لا تقلق، سأوصلك إلى المطار

93
00:09:21,928 --> 00:09:24,887
يا إلهي، لقد نسيتهم تماما

94
00:09:26,039 --> 00:09:29,040
هيا حبيبتي، أنهي التوضيب

95
00:09:29,584 --> 00:09:32,787
- إن فاتتنا الطائرة......
- سأفعل، في دقيقة

96
00:09:33,004 --> 00:09:36,456
يمكنني أن أفعلها.
حقا, بإمكاني أت أفعلها

97
00:09:36,675 --> 00:09:38,085
تفعل ماذا "نيدي"؟

98
00:09:39,028 --> 00:09:43,665
الآن مع آل "غراهام" ' هنالك سلسلة من البرك
الممتدة بانسجام عبر الجوار حتى منزلنا

99
00:09:44,165 --> 00:09:49,788
حسنا، انظروا، آل "غراهام" "،آل ليرز '،
وآل "بنكيرز". ثم عبر التلال

100
00:09:50,004 --> 00:09:55,751
ثم أجمل نفسي عبر حلقة الخيل،
إلى "هللورانز" و"غيلمارتينز "

101
00:09:56,840 --> 00:10:00,052
ثم أسفل الممر إلى "بيسوانغيرز" وبعدها...

102
00:10:02,406 --> 00:10:07,745
لحظة، من هو التالي؟ لا أستطيع أن أفكر.
قبل دقيقة واحدة كنت أذكر. من هو؟

103
00:10:09,882 --> 00:10:12,551
من هو؟ من الذي بجانب "بيسوانغيرز" '؟

104
00:10:12,631 --> 00:10:16,628
- "شيرلي ابوت"
- "شيرلي ابوت"

105
00:10:17,302 --> 00:10:23,803
عبر الطريق 424 إلى مركز الترفيه
ثم إلى أعلى التل وأكون في المنزل

106
00:10:30,899 --> 00:10:36,569
ألا ترون؟ لقد حللتها.
 إذا أخذت المنعطف إلى الجنوب الغربي...

107
00:10:36,857 --> 00:10:39,313
... يمكنني السباحة حتى المنزل

108
00:10:39,653 --> 00:10:42,456
بالله عليك نيد

109
00:10:43,947 --> 00:10:47,648
- لماذا تريد أن تسبح حتى المنزل؟
- لا أفهم

110
00:10:47,826 --> 00:10:52,299
بركة وراء بركة، تشكل نهرا
طول الطريق لغاية منزلنا

111
00:10:52,674 --> 00:10:59,175
أفترض يمكنك وضعها على هذا النحو.
الآن، نيدي، لما لا تجلس...

112
00:10:59,347 --> 00:11:03,725
... وتناول مشروب ثم
سنذهب جميعا  عند الغراهام '؟

113
00:11:03,893 --> 00:11:07,476
وسأسميه نهر لوسيندا، على أسم زوجتي

114
00:11:07,647 --> 00:11:09,640
هذا بحق لتكريم

115
00:11:09,816 --> 00:11:14,145
هذا هو اليوم, نيد ميريل يسبح عبر المنطقة

116
00:11:19,117 --> 00:11:23,364
 دائما يرمى نفسه في الماء هكذا.
يا لها من طاقة!

117
00:11:23,538 --> 00:11:25,365
إنه يحافظ على لياقته

118
00:11:25,540 --> 00:11:29,349
بربك. يأكل دائما مثل الحصان،
 لم يعرف الاونصة أبدا

119
00:11:30,587 --> 00:11:36,210
- انظروا إلى ذلك. لا يستخدم السلم, ليس نيد
- مهلا، نيد! إلى أين أنت ذاهب؟

120
00:11:36,384 --> 00:11:38,543
من أين أتته هذه الفكرة المجنونة؟

121
00:11:38,762 --> 00:11:41,134
- هو يمزح فقط.
- أنت متأكد؟

122
00:11:41,306 --> 00:11:45,006
بالتأكيد. سنجده ينتظرنا عند آل "غراهام"

123
00:11:45,185 --> 00:11:47,308
يا الله، أنا أكره كولمبوس

124
00:11:47,479 --> 00:11:52,078
السباحة إلى منزله. لماذا يريد أن يفعل ذلك؟

125
00:11:54,486 --> 00:11:59,148
نيدي، نيدي! لقد مر وقتت طويل

126
00:11:59,324 --> 00:12:01,482
- أنت تبدو رائع
- وكذلك الحال أنت

127
00:12:01,660 --> 00:12:04,411
أنا في حمية منذ الخميس

128
00:12:04,579 --> 00:12:06,904
- أين كنت؟
- عند "دون" و"هيلين"

129
00:12:07,082 --> 00:12:11,494
أين هم جميعا؟ سيأتون، أليس كذلك؟

130
00:12:11,670 --> 00:12:15,454
- لماذا لم تأتوا معك؟
- إنهم ذاهبون نزولا

131
00:12:17,509 --> 00:12:21,008
- ما رأيك؟
- روعة. رائع تماما

132
00:12:21,179 --> 00:12:26,636
لقد تكلفنا، ولكن "هوى" كانت سنته رائعة

133
00:12:27,435 --> 00:12:30,887
أنظر كم هي نقية المياه

134
00:12:31,064 --> 00:12:34,148
حصلنا على أفضل مصفاة يمكن لأحد أن يشتريها

135
00:12:34,317 --> 00:12:39,857
إنها تصفي 99.99.99 في المئة من
جميع المواد الصلبة في المياه

136
00:12:40,031 --> 00:12:43,946
- حقا؟
- نضع مصفاة وبر قياس 6 بوصات أيضا

137
00:12:44,160 --> 00:12:48,739
طريقة عنايتنا بهذه البركة،
تجعل الماء أنقى من مياه الشرب

138
00:12:49,374 --> 00:12:52,541
- ماذا ستأخذ؟
- أغرفي لي كأسا من ذلك

139
00:12:52,752 --> 00:12:56,252
- لا تكن سخيفا. أتريد مارتيني؟ لقد حضرتها
- لا، لا شيء، شكرا

140
00:12:56,423 --> 00:13:00,670
- سوف أسبح ثم أتابع طريقي
- نبدي لن تفعل . لقد قدمت للتو

141
00:13:00,885 --> 00:13:03,721
لا أستطيع البقاء. أريد
تجربة السباحة في بركتكم

142
00:13:03,930 --> 00:13:09,304
- تصرف غير ودي. لما العجلة؟
- حسنا، ولكن اجعليها كأسا صغيرة

143
00:13:09,519 --> 00:13:12,555
الصيف القادم سنبني بركة للمنزل هناك

144
00:13:12,731 --> 00:13:19,480
مع غرف خلع الملابس وحمامات
وصالة لعب صغيرة مع مشرب كبير

145
00:13:19,654 --> 00:13:23,070
ليكن نموذجا منعشا. في صحتك

146
00:13:30,415 --> 00:13:33,286
لم تعتقد أنه سيفعلها، أليس كذلك؟

147
00:13:33,835 --> 00:13:35,329
من؟

148
00:13:36,046 --> 00:13:40,542
عندما كنا صغارا، وبدأت بمواعدة هوارد...

149
00:13:40,717 --> 00:13:44,762
-... لم تكن لطيفا معه
- لماذا لم أكن ا؟

150
00:13:46,181 --> 00:13:51,341
أتذكر كان يدون كل قرش
وفره أو صرفه في مفكرة

151
00:13:51,519 --> 00:13:54,224
أنت ظننتها مسلية جدا

152
00:13:54,397 --> 00:13:56,271
كنت غيور

153
00:13:56,983 --> 00:13:58,976
من هوارد؟

154
00:14:00,111 --> 00:14:02,602
كنت مجنون بك

155
00:14:03,782 --> 00:14:07,400
حسنا، لم تقل أبدا أي شيء

156
00:14:10,413 --> 00:14:15,752
- بربك, لقد كنت على علاقة غرامية مع لوسيندا
- ما السبب تعتقدين وراء شدة ثمالتي في زفافك؟

157
00:14:15,919 --> 00:14:19,619
لأن لوسيندا كانت ترقص مع
"روجر بنكر" هذا هو السبب

158
00:14:19,839 --> 00:14:23,339
يا لهذه الذاكرة التي تملكينها، أيتها الجدة

159
00:14:23,718 --> 00:14:27,633
بدون مزاح بالرغم من ذلك.
لديك حوض سباحة رائع

160
00:14:27,806 --> 00:14:30,972
لقد حصلت على كل ما كنت أبغيه

161
00:14:31,184 --> 00:14:33,592
مضحك كيف تتغير الأحوال ، أليس كذلك؟

162
00:14:33,770 --> 00:14:36,557
-  نيد!
- هوارد

163
00:14:36,731 --> 00:14:38,771
- كيف حالك، نيد؟
- بخير، بخير

164
00:14:38,942 --> 00:14:40,934
من بين كل الناس

165
00:14:41,111 --> 00:14:42,627
أتحب لعبتي الجديدة؟

166
00:14:42,653 --> 00:14:45,347
العام القادم سنتلقى جميع الخيارات الإضافية

167
00:14:45,490 --> 00:14:48,574
مثل مقعد مبطن، ومظلة

168
00:14:48,743 --> 00:14:50,617
إنها تأخذ وقتا أطول لتتوقف

169
00:14:50,787 --> 00:14:52,495
تتوقف؟

170
00:14:56,042 --> 00:14:58,712
ليس من المفترض أن تكون محرك سباقات

171
00:14:58,878 --> 00:15:01,749
- ماذا يفعل؟
- يصلحها

172
00:15:01,923 --> 00:15:05,755
- سوي الأمر الآن
- سأحضر لك شراب

173
00:15:07,345 --> 00:15:09,089
- إنه حوض سباحة رائع
- نعم

174
00:15:09,264 --> 00:15:11,470
نيد جن بالحوض

175
00:15:11,641 --> 00:15:13,301
لم أبخل عليه بشيء

176
00:15:13,476 --> 00:15:16,513
- وضعت مصافي مستحسنة
- قالت لي بيتي

177
00:15:16,688 --> 00:15:20,733
تصفي 99.99.99 في المئة...

178
00:15:20,900 --> 00:15:24,186
... من جميع المواد الصلبة.
- هذا ما قالته بيتي

179
00:15:24,362 --> 00:15:27,197
هل أخبرتك عن المفاصل
المتحركة التي وضعتها هناك؟

180
00:15:27,365 --> 00:15:32,111
أحواض "سبينغون" تتفسخ في منتصف
القعر ثلاثة أشهر بعد انتهاء الضمان

181
00:15:32,287 --> 00:15:35,454
- السبب لا مفاصل متحركة
- نيد لا يعرف "سبينغون"

182
00:15:35,624 --> 00:15:37,663
دعني أخبرك عن ال "سبينغون"

183
00:15:37,834 --> 00:15:42,959
- هم نوع من الناس الذين يبخلون...
- فقط القوا نظرة إلى لون السماء

184
00:15:45,425 --> 00:15:47,501
لا يعجبني منظر تلك السحابة

185
00:15:47,677 --> 00:15:49,670
إنها جميلة

186
00:15:49,846 --> 00:15:56,596
كالنظر إلى مدينة الأحلام من مقدمة السفينة.
لشبونة، نابولي، إسطنبول.

187
00:15:56,770 --> 00:15:59,058
هاكنساك

188
00:16:00,482 --> 00:16:04,610
أود أن أرى لمعان القباب والمآذن البيضاء

189
00:16:04,945 --> 00:16:09,903
في أول فرصة استطيع التخلص من المكتب سأذهب
للإبحار حول القرن الذهبي في إسطنبول

190
00:16:10,116 --> 00:16:12,654
لما لا نستطيع السفر أكثر؟

191
00:16:12,827 --> 00:16:15,745
لماذا؟ لدينا كل شيء نريده هنا

192
00:16:16,623 --> 00:16:20,952
- كيف جرى لم تبني بركة في منزلك؟
- لم ألتفت أبدا لذلك

193
00:16:21,127 --> 00:16:23,962
لسوء الحظ. هذا يساعد
في رفع قيمة إعادة البيع

194
00:16:24,130 --> 00:16:27,215
لا داعي أن أقلق حول قيمة إعادة البيع

195
00:16:27,384 --> 00:16:32,840
أعتقد مع ملعب التنس والشتل
ستحصل على أكثر بكثير مما دفعته

196
00:16:33,014 --> 00:16:34,473
هذا إن بعته يوما ما

197
00:16:34,641 --> 00:16:39,469
- المشتري المناسب يجب أن يأتي مع هذا
- أريد بناتي أن تتزوج في هذا المنزل

198
00:16:42,357 --> 00:16:47,149
لن يطول الأمر الآن. المدخل
بدا اليوم مثل موقف سيارات

199
00:16:47,320 --> 00:16:49,811
الفتيان في كل المكان

200
00:16:50,657 --> 00:16:53,195
أي شخص بالمنزل؟

201
00:16:53,702 --> 00:16:58,410
لا بد أن يكونوا دون وهيلين مع "فورسبرغ".
نيدي، لا تذهب بعيدا

202
00:16:58,581 --> 00:17:00,124
- مرحبا، بيتي
- إلى اللقاء، نيد

203
00:17:00,292 --> 00:17:01,834
هل نيد هنا؟

204
00:17:14,936 --> 00:17:19,224
- مساء الخير سيدة "هماير"، كيف حالك؟
- هل لي أن أسألك ماذا تفعل هنا؟

205
00:17:19,978 --> 00:17:22,647
أنا في طريقي إلى المنزل,
أردت الإنتعاش قليلا

206
00:17:22,814 --> 00:17:26,017
من أعطاك الإذن لاستخدام المسبح؟

207
00:17:26,192 --> 00:17:30,771
أنا نيد ميريل... زهور الجميلة

208
00:17:31,114 --> 00:17:34,115
أرى أن "اريك" بنى حديقة الصخور

209
00:17:34,826 --> 00:17:38,409
-  لست موضع ترحيب هنا سيد ميريل
- أنت تعرفيني، أليس كذلك؟

210
00:17:38,580 --> 00:17:41,783
- أنا صديق لابنك
- صديق!!!

211
00:17:41,958 --> 00:17:46,704
كيف تجرؤ على استخدام هذه الكلمة!
لم تأتي أبدا لرؤيته

212
00:17:46,880 --> 00:17:49,964
حتى أنك لم تتصل به أبدا في المستشفى

213
00:17:51,926 --> 00:17:55,924
حسنا، كيف هو الآن؟  أفضل؟

214
00:18:06,691 --> 00:18:09,776
دقيقة واحدة فقط سيد ميريل

215
00:18:09,945 --> 00:18:12,518
هذا هو بيتي الآن

216
00:18:14,115 --> 00:18:16,903
لا  تأتي إلى هنا مرة أخرى

217
00:18:17,077 --> 00:18:20,280
إياك أن تضع قدمك في
ممتلكاتي مرة أخرى!

218
00:21:07,810 --> 00:21:09,784
مرحبا، سيد ميريل

219
00:21:09,958 --> 00:21:13,007
- مرحبا، "مافي"
- أمي وأبي في النادي

220
00:21:13,007 --> 00:21:15,914
- أتعتقدين بأنهم قد يمانعوا إن سبحت؟
- بالطبع لا، تفضل

221
00:21:15,914 --> 00:21:17,099
شكرا

222
00:21:29,296 --> 00:21:32,546
- ليست جولي آن هوبر؟
- بلى، هي

223
00:21:32,758 --> 00:21:37,218
لا أصدق ذلك.... لقد كبرت

224
00:21:37,387 --> 00:21:41,765
- كيف حدث ولم نرك أبدا؟
- اعتقد انك لا تحتاجني بعد الآن

225
00:21:41,934 --> 00:21:45,053
بالطبع نحتاجك, نحن نبحث
دائما عن جليسة أطفال

226
00:21:45,646 --> 00:21:47,852
أوه، سيد ميريل!

227
00:21:51,735 --> 00:21:54,404
- ماذا عن ليلة الأحد؟ أنت مشغولة؟
- لا

228
00:21:54,571 --> 00:21:56,896
وظفتك. تعيشين في نفس المكان؟

229
00:21:57,074 --> 00:21:58,865
- نعم، ولكن...
- سوف أقلك في السابعة

230
00:21:59,034 --> 00:22:01,655
- انك تضغط علي
- لا، أنا لا أفعل

231
00:22:01,828 --> 00:22:07,285
جليسة أطفال! "إلين" و"أغي"
ستنتابهم نوبة إذا سمعوك

232
00:22:11,213 --> 00:22:14,664
سيد ميريل، هذا هو أخي، "فيرنون"

233
00:22:14,842 --> 00:22:17,379
أخيك؟ ولكن أخوك كان ...

234
00:22:17,553 --> 00:22:20,470
ولد, وبالتأكيد لقد أحببت الجاكوار
الحمراء التي كنت تستخدمها

235
00:22:20,639 --> 00:22:22,513
- هل تأخذ مشروب؟
- بالتأكيد

236
00:22:22,724 --> 00:22:27,102
شكرا. ما زلت متفاجئ بك، جولي
كم عمرك الآن؟

237
00:22:27,271 --> 00:22:30,556
- عشرون الشهر الماضي
- ما زلت تذهبين إلى المدرسة؟

238
00:22:30,732 --> 00:22:33,603
- لقد حصلت على وظيفة
- افتقد إلين و[أغي].

239
00:22:33,777 --> 00:22:36,813
- أين هم؟
- في المنزل

240
00:22:37,614 --> 00:22:41,066
- يلعبون كرة المضرب
- يلعبون؟ ولكن متى..؟

241
00:22:41,243 --> 00:22:43,236
لم لم يتصلوا بي؟

242
00:22:43,453 --> 00:22:46,739
سأحب كثيرا أن أراهم.
دعونا نذهب إليهم

243
00:22:46,915 --> 00:22:49,406
حسنا، يجب أن أتابع طريقي

244
00:22:49,585 --> 00:22:52,420
- سأسبح حتى المنزل
- تسبح حتى المنزل؟

245
00:22:52,629 --> 00:22:55,416
هنالك نهر من البرك وصولا حتى منزلي

246
00:22:55,591 --> 00:22:59,339
- هذا يدعى مشي لمسافات طويلة أكثر منه سباحة
 - ليس مشيا. وإنما حمل قارب غلى اليابسة

247
00:22:59,511 --> 00:23:03,094
- لا بأس، إن أردت ممارسة الرياضة
- يا لهذه الفكرة المجنونة

248
00:23:03,265 --> 00:23:06,930
- أعتقد أنها رائعة
- من هنا أذهب صوب آل  "بانكرز"

249
00:23:07,102 --> 00:23:10,138
سأحمل قاربي عبر حلقة ركوب
الخيل وصولا إلى آل "هلورانس"

250
00:23:10,355 --> 00:23:13,060
- خططت لكل شيء
-  من أجل ماذا تفعل هذا؟

251
00:23:13,275 --> 00:23:16,359
- ماذا تريد من وراء هذا؟
- أعتقد أنها فكرة مبتكرة

252
00:23:16,570 --> 00:23:20,947
كما لو انه مستكشف أو شيء من هذا القبيل

253
00:23:22,910 --> 00:23:25,864
أعني، أعتقد أنها مغامرة

254
00:23:26,788 --> 00:23:28,532
تعالي معي

255
00:23:30,209 --> 00:23:32,996
- حسنا، أنا ..
- هيا، عيشي قليلا

256
00:23:33,170 --> 00:23:34,581
لا أعرف إن...

257
00:23:34,755 --> 00:23:38,587
سنستكشف منابع  نهر لوسيندا الغزيرة

258
00:23:43,347 --> 00:23:45,838
حسنا، سأفعل ذلك

259
00:23:48,602 --> 00:23:51,223
جاهزة! إنطلقي!

260
00:24:24,119 --> 00:24:26,195
- هذا غريب
- ماذا؟

261
00:24:26,371 --> 00:24:30,321
- زهرة القطيفة. في هذا الوقت من العام
- هي في كل مكان

262
00:24:30,500 --> 00:24:35,839
- حسنا، عادة ما تزهر في وقت لاحق
- منظرهم جميل. أحب الألوان

263
00:24:38,425 --> 00:24:40,216
سيد ميريل ؟

264
00:24:41,011 --> 00:24:45,388
ماذا كنت تقصد من قبل؟ كل هذا
عن قدومي لمجالسة الأطفال

265
00:24:45,557 --> 00:24:51,097
مجيئك لمجالسة الأطفال؟ كنت فقط أمزح .
كنت أغيظك

266
00:24:51,271 --> 00:24:53,062
كنت متعجبة

267
00:24:53,398 --> 00:24:56,067
كنت عادة طفلة صغيرة خجولة

268
00:24:56,234 --> 00:25:00,861
كنت تجلبين دائما الكتب المدرسية.
ودائما ما كنت توقعين أقلام الرصاص وأشياء

269
00:25:01,031 --> 00:25:03,356
ولم يكن لديك أي كلمة لقولها

270
00:25:03,533 --> 00:25:06,653
- كنت أفكر كثيرا
- عن ماذا؟

271
00:25:06,828 --> 00:25:10,660
- أوه، أحلام يقظة
- عن ماذا ؟

272
00:25:10,832 --> 00:25:13,786
- الكثير من الأشياء
- ما نوع هذه الأشياء؟

273
00:25:13,960 --> 00:25:19,465
- إنها سخيفة جدا، أشياء طفولية
- هيا، أخبريني

274
00:25:20,091 --> 00:25:23,923
أراهن أنك لم تعرف أبدا أني
كنت منجذبة كثيرا إليك

275
00:25:24,095 --> 00:25:25,673
فعلتي؟

276
00:25:25,889 --> 00:25:31,014
- كنت مجنونة بك، خارج سيطرتي!
- كنت؟

277
00:25:31,353 --> 00:25:35,730
إذا دعتني السيدة ميريل للقدوم
، حتى لو في آخر لحظة...

278
00:25:35,899 --> 00:25:39,647
...كنت ألغي وعدي لأي كان
وأجيء إلى منزلك بدلا من ذلك

279
00:25:39,819 --> 00:25:42,192
لا بد أن تكوني قد خسرت
الكثير من الزبائن

280
00:25:42,364 --> 00:25:48,236
كنت أقضي ساعة في ترتيب نفسي.
 أمي كانت تعتقد أني جننت

281
00:25:48,411 --> 00:25:52,623
أعني، كنت مجرد طفلة بالنسبة
لك، ولكنك كنت عظيما بالنسبة لي

282
00:25:52,791 --> 00:25:57,369
- الآن أنت تجعلني أعيش هذا
- أتعلم ما كنت أفعله بعد أن تنام الفتيات؟

283
00:25:57,545 --> 00:26:02,042
كنت أصعد إلى غرفتك وأفتح
خزانتك وألمس ملابسك

284
00:26:02,217 --> 00:26:07,721
بعدها أذهب إلى حمامك وأشم رائحة
مرهم الحلاقة . ثم في إحدى المرات...

285
00:26:07,889 --> 00:26:10,510
- هذا أمر فظيع أن أعترف به
- أخبريني

286
00:26:10,684 --> 00:26:12,925
سرقت واحد من قمصانك

287
00:26:13,103 --> 00:26:17,681
ثم عند قيامي بواجباتي المدرسية
في غرفتي، كنت أرتديه

288
00:26:17,857 --> 00:26:20,894
كنت أشعر وكأنك تحيطني من كل جانب

289
00:26:21,069 --> 00:26:23,904
جولي، لم أكن أعلم

290
00:26:24,072 --> 00:26:28,235
وعندما كنت توصلني المنزل
ليلا، كنت أتخيل أشياء مثل مجنونة....

291
00:26:28,410 --> 00:26:31,944
تتخيلين ماذا؟ ما الذي كنت تفعليه ؟

292
00:26:32,122 --> 00:26:36,831
أنا.... في نهاية المطاف
كنت فقط طفلة تلك الأيام

293
00:26:37,002 --> 00:26:38,626
أريد أن أعرف

294
00:26:40,380 --> 00:26:45,623
أتخيل أنك كنت واقعا في غرامي كليا

295
00:26:45,802 --> 00:26:49,966
وأنه يعز عليك قول ذلك، لأنك متزوج

296
00:26:50,067 --> 00:26:54,724
وأني اضطررت للذهاب إلى باريس.
لأجعل المحيط بيننا

297
00:26:54,894 --> 00:26:59,889
وبغض النظر عن عدد الفرنسيين الرائعين
الذين توسلوا لي، لم أقبل أن أتزوج أبدا

298
00:27:00,066 --> 00:27:06,650
كنت أود فقط العيش هناك، كل شيء
شاحب و غامض، مأساة فنان كبيرة

299
00:27:07,365 --> 00:27:12,074
 ثم ذات ليلة ، سأكون في نادي ليلي

300
00:27:12,245 --> 00:27:16,706
بثوب باريسي رائع, متمنية أن أراك عند الباب

301
00:27:16,875 --> 00:27:22,082
طويل القامة، متميز، بعض الشيب على الصدغ

302
00:27:22,255 --> 00:27:26,632
أتخيل عينيك تلهبني عبر هذه الغرفة

303
00:27:26,801 --> 00:27:32,721
فجأة، سيكون هناك صمت. والكل ينظر إلي

304
00:27:32,891 --> 00:27:38,727
ومن ثم أنهض وأطوف نحوك

305
00:27:40,482 --> 00:27:43,269
- وماذا بعد ذلك؟
- هذا كل شيء

306
00:27:45,290 --> 00:27:52,039
- جولي، لا أعرف ماذا علي القول
- قلت لك. كنت طفلة تخيلات بجد

307
00:28:03,505 --> 00:28:06,210
لا بد أن آل "بانكرز" يقيمون حفلة

308
00:28:17,972 --> 00:28:21,144
كيف هي ممتلئة حيوية ضفاف نهر لوسيندا

309
00:28:21,434 --> 00:28:24,435
كنت أعرف أننا سنلتقي
بأصدقاء على طول الطريق

310
00:28:29,685 --> 00:28:31,227
نيدي!

311
00:28:32,229 --> 00:28:35,728
"أنيد" عزيزتي. هذه "جولي آن هوبر"،
جليسة الأطفال لدينا

312
00:28:35,899 --> 00:28:38,984
أضعتها لفترة من الوقت.
ولكنني وجدتها مرة أخرى

313
00:28:39,153 --> 00:28:41,359
كم أنت محظوظ، حبيبي

314
00:28:41,530 --> 00:28:43,912
ما هذا الثوب الجميل. تبدين فاتنة

315
00:28:44,908 --> 00:28:48,075
أوه نيد، يا لروعة أن يتكون هنا

316
00:28:48,245 --> 00:28:51,281
أرى روجر روح الحفلات كالمعتاد

317
00:28:51,457 --> 00:28:56,000
حسنا, هو بدأ كل شيء بنفسه عند الغداء
اعتقد انهم عالقين معه

318
00:28:56,211 --> 00:29:00,423
نيدي، أخبرني كل شيء.
أريد أن أعرف كل شيء عنك

319
00:29:00,591 --> 00:29:01,966
"انيد"

320
00:29:03,385 --> 00:29:06,635
أنظر من هنا! احصل لنفسك على شراب

321
00:29:06,847 --> 00:29:10,216
علينا بجولة سريعة لاسترضاء الجمع

322
00:29:10,809 --> 00:29:12,968
- نيدي!
- مرحبا، عزيزتي

323
00:29:13,145 --> 00:29:17,190
- شكرا لله لأني كدت لا أستطيع القدوم
- نيد، أيها المتحجر العجوز كيف حالك؟

324
00:29:17,213 --> 00:29:18,707
عظيم. بأفضل حال

325
00:29:18,881 --> 00:29:19,772
- نيد!
- رستي

326
00:29:19,772 --> 00:29:21,930
 يا إلهي، لقد مر عمر

327
00:29:22,051 --> 00:29:24,886
- دعونا لنلعب الغولف. قريبا
- عزيزي!

328
00:29:25,512 --> 00:29:31,183
- هل الأمر غير دبلوماسي أن نسأل عن لوسيندا؟
-هي بأفضل حال. وأحضر أموالك

329
00:29:31,852 --> 00:29:35,932
- نيدي! نيدي، عزيزي
- أنا جون

330
00:29:36,106 --> 00:29:39,558
نود رؤيتكم. لوسيندا ستتصل. كيف حالك؟

331
00:29:39,735 --> 00:29:41,443
عظيم، عظيم

332
00:29:42,905 --> 00:29:45,526
- يا إلهي، "نيد ميريل"
- "فريدي بريستون"

333
00:29:45,699 --> 00:29:50,860
رائع أن نراك. افتقدناك في السباقات هنا.
كنت أتوقع أن تكون في "كسانادو" مع "ويلي"

334
00:29:51,038 --> 00:29:53,410
- سيكون علي أن أتصل بويلي
- عرض جيد

335
00:29:53,624 --> 00:29:56,162
- سيد ميريل
- مرحبا ستانلي. كيف حال اينيز؟

336
00:29:56,335 --> 00:29:59,206
- وسوف تكون سعيدة لرؤيتك
- هذه هي ابنتي

337
00:29:59,380 --> 00:30:03,709
- نعم، سيدي. ماذا يمكنني أن أحضر لك؟
- شمبانيا "دوم برينيون". هذا  لنا

338
00:30:03,884 --> 00:30:05,426
نعم سيدي

339
00:30:06,345 --> 00:30:09,714
- شربت شمبانيا من قبل؟
- مرة واحدة في حفلة عيد ميلاد

340
00:30:14,270 --> 00:30:17,139
صبي شربها مرة من نعلي

341
00:30:19,733 --> 00:30:22,485
نخب السكر على فراولتنا

342
00:30:39,128 --> 00:30:41,879
- نيد، يا إلهي
- بريان. كيف حالك، بريان؟

343
00:30:42,047 --> 00:30:44,040
أشعر بالحقارة لأني لم أتصل بك

344
00:30:44,216 --> 00:30:48,131
لقد كنت مشغول جدا . لا أعرف كيف الوقت يمضي

345
00:30:48,304 --> 00:30:50,592
- دعونا نتناول الغداء هذا الأسبوع
- حسنا

346
00:30:50,764 --> 00:30:54,632
هناك شيء أود قوله لك. أعتقد
أن القيام بذلك كان شيئا نتنا

347
00:30:54,810 --> 00:30:58,060
- أعني ما فعلوه في منزلك
- أهكذا كان؟

348
00:30:58,230 --> 00:31:03,058
حسنا، الآن لا يهمني كم كان
هذا الرجل الجديد متفجر

349
00:31:03,235 --> 00:31:06,604
لكن، أخي، تلك القصة هزتني حق

350
00:31:06,780 --> 00:31:12,367
فكرت، ماذا لو أتى شاب متذاكي
إلى محلنا ويفعل ذلك بي؟

351
00:31:12,536 --> 00:31:15,952
دعنا نسمع أخبارك، هاه؟ هاتفني في المكتب

352
00:31:18,417 --> 00:31:20,160
الجميلة سينثيا

353
00:31:20,336 --> 00:31:24,285
- نيدي. حبيبي!
- مرحبا، أين كارتر؟

354
00:31:24,465 --> 00:31:27,252
حسنا، ألم تسمع؟ لقد انفصلنا

355
00:31:27,426 --> 00:31:30,297
هذه جولي آن هوبر، جليسة أطفال لدينا

356
00:31:30,471 --> 00:31:34,682
-عجل إذهب لأطفالك، عزيزي
- هي معي

357
00:31:34,850 --> 00:31:40,093
- نحن نسبح في  أنحاء المنطقة
- كم هذا ينم عن صحة وشباب

358
00:31:41,065 --> 00:31:44,019
الآن، من غيرك يستطيع
أن يرتدي ثوبا مثل هذا؟

359
00:31:44,193 --> 00:31:48,654
لماذا لا تأتي الليلة لتناول العشاء؟

360
00:31:48,864 --> 00:31:50,442
أحب ذلك

361
00:31:51,200 --> 00:31:53,525
إن لم يكن للوسيندا موعدا

362
00:31:53,702 --> 00:31:57,652
لوسيندا! حسنا، تهانينا

363
00:31:59,708 --> 00:32:01,203
- نيد
- الفتى ديني

364
00:32:01,377 --> 00:32:04,543
لماذا لا نترك بعض من أرقام هواتفك؟
كنت أحاول الوصول إليك

365
00:32:04,755 --> 00:32:06,415
أنظر, لقد سمعت عن افتتاحية

366
00:32:06,590 --> 00:32:08,915
مثالية بالنسبة لك. مع خبرتك

367
00:32:09,093 --> 00:32:12,462
مكان صغير، ولكن هذين الرجلين مبدعين

368
00:32:12,638 --> 00:32:14,714
- قل مرحبا لجولي آن
- مرحبا جولي آن

369
00:32:14,890 --> 00:32:21,142
لديهم سمعة للأصالة. أعتقد أنك إن
تعاملت معهم بشكل صحيح، تحصل على حصة

370
00:32:21,313 --> 00:32:23,057
أحصل على حصة؟

371
00:32:24,525 --> 00:32:28,475
الآن، انظر  نيد. ليس عليك أن نتظاهر معي

372
00:32:36,745 --> 00:32:39,450
تأهبي! إنطلقي!

373
00:35:54,610 --> 00:35:56,899
هل أذيت نفسك؟

374
00:35:57,071 --> 00:36:00,321
لا شيء للذكر. اقلاع سيئ

375
00:36:00,491 --> 00:36:02,898
لنذهب ونجلس في مكان ما

376
00:36:12,211 --> 00:36:15,212
- هل تؤلمك؟
- لا، كل شيء على ما يرام

377
00:36:15,381 --> 00:36:17,124
ما نوع الوظيفة التي لديك؟

378
00:36:17,299 --> 00:36:20,799
 سكرتيرة. نحن أكبر شركة
معدات للمكاتب في نيويورك

379
00:36:20,970 --> 00:36:24,718
- غريب لم يسبق لي أن التقيت بك على متن القطار
- آخذه في ال 07:22

380
00:36:24,890 --> 00:36:28,805
-الأولى التي تصل، لذا فإنني أحضر القهوة
- الجو في المكتب مريح؟

381
00:36:28,978 --> 00:36:32,477
نعم فتاتان تريدان الحصول على
شقة بعد الحصول على علاوة

382
00:36:32,648 --> 00:36:37,606
- احترسي، فهي مدينة كبيرة للأشرار
- أعرف. كان لي بعض التجارب

383
00:36:37,778 --> 00:36:39,438
- مثل ماذا؟
- حسنا...

384
00:36:39,613 --> 00:36:43,563
... في صباح أحد الأيام كنت
أحضر القهوة ونظرت من النافذة

385
00:36:43,742 --> 00:36:46,909
هناك مبنى شقق قبالة المحكمة

386
00:36:47,079 --> 00:36:53,532
كان هناك رجلا واقفا على نافذة
منزله، ينظر إلي. وكان عاريا تماما

387
00:36:53,752 --> 00:36:57,702
- هذا أمر فظيع
- تسمرت هناك أنظر اليه

388
00:36:57,882 --> 00:37:00,633
كان يجب عليك أن تبلغي عته لشخص ما

389
00:37:00,801 --> 00:37:04,336
حسنا, لم أشاهده هناك مرة أخرى
كنت أتحقق كل صباح

390
00:37:04,597 --> 00:37:06,922
هناك الكثير من الجنون في المحيط

391
00:37:07,308 --> 00:37:11,352
مرة أخرى، أرسلني رئيسي لإيصال بعض السجلات

392
00:37:11,520 --> 00:37:17,190
صعدت في  المصعد وضغطت 26
ثم دخل رجل وضغط 27

393
00:37:17,359 --> 00:37:20,230
الباب انغلق وبدأ المصعد بالصعود

394
00:37:20,404 --> 00:37:24,069
هذا الرجل تحرك صوبي وقبلني على فمي

395
00:37:24,241 --> 00:37:26,863
- وماذا فعلت؟
- أوقعت السجلات

396
00:37:27,036 --> 00:37:28,364
ثم ماذا حدث؟

397
00:37:28,495 --> 00:37:30,287
التقطهم، وأعطاني إياهم

398
00:37:30,456 --> 00:37:34,156
فتح الباب في الطابق 26 ، وخرجت

399
00:37:34,877 --> 00:37:38,957
هل لك أن تتخيل؟
مبنى في ال "بارك افنيو"؟

400
00:37:44,553 --> 00:37:47,258
هذا البطن مثل كومة من القمح

401
00:37:47,431 --> 00:37:50,385
مسيج بالزنابق

402
00:37:52,811 --> 00:37:55,100
هذا من الكتاب المقدس، أليس كذلك؟

403
00:37:55,272 --> 00:37:57,146
أغنية سليمان

404
00:37:57,399 --> 00:38:02,476
كفتاة صغيرة في مدرسة الأحد،
لم يذكروا أبدا هذا الجزء

405
00:38:05,533 --> 00:38:08,617
لا زلت فتاة صغيرة في مدرسة الأخذ

406
00:38:10,663 --> 00:38:13,118
أتعرفين جولي، كنت أفكر

407
00:38:14,041 --> 00:38:16,034
يمكنني...

408
00:38:16,460 --> 00:38:19,663
يمكنني أن ألتقيك في
الصباح وأرافقك إلى مكتبك

409
00:38:19,838 --> 00:38:24,335
وبعدها إن كان عليك الخروج في
مهمة، اتصلي بي، وأنا أرافقك

410
00:38:24,635 --> 00:38:27,885
ثم أقلك كل يوم عند الظهيرة
ونتناول الغداء معا

411
00:38:29,098 --> 00:38:32,514
وهذا ما سأفعله جولي. وسوف أرعاكي

412
00:38:33,727 --> 00:38:37,179
حسنا، سيد ميريل، أنا. ..

413
00:38:37,356 --> 00:38:40,476
لا أعتقد أن ذلك سيحصل بشكل جيد, أعني

414
00:38:40,651 --> 00:38:44,269
لدي حبيب, وهو من النوع الشديد الغيرة

415
00:38:44,446 --> 00:38:47,151
لمجرد إلقاء نظرة على
أي شخص تصيبه نوبة

416
00:38:47,324 --> 00:38:50,907
هو شخص شديد التوتر,
لديه الكثير من المشاكل!

417
00:38:51,078 --> 00:38:52,952
أي نوع من المشاكل؟

418
00:38:53,122 --> 00:38:57,665
والدته. يقول إنها امرأة متوقدة للغاية

419
00:38:57,835 --> 00:38:59,412
ويقول أن لديها عشاق

420
00:38:59,587 --> 00:39:02,504
حتى أنه غير متأكد من كونه
ولد شرعي 100 في المئة

421
00:39:02,673 --> 00:39:05,627
وهو يأخذها رحلات إلى جميع
أنحاء الولايات المتحدة

422
00:39:05,801 --> 00:39:09,550
- أين التقيت بهذا الفتى؟
- من خلال جهاز كمبيوتر

423
00:39:09,722 --> 00:39:12,094
- كمبيوتر؟
- نعم، إنها مزحة

424
00:39:12,266 --> 00:39:16,429
جميع الشباب يفعلون ذلك. تقوم بتعبئة
هذا الاستبيان ،وترفقه ب 3 دولارات...

425
00:39:16,604 --> 00:39:20,648
... ويرسلون لك رقم هاتف ثلاثة
أشخاص المثاليين لشخصيتك

426
00:39:20,816 --> 00:39:23,437
وهو كان أول شخص اتصلت به

427
00:39:24,361 --> 00:39:26,603
كيف التقيت بالسيدة ميريل؟

428
00:39:26,780 --> 00:39:29,188
أنا. ..

429
00:39:29,575 --> 00:39:33,442
في قارب، كنت في رحلة إلى أوروبا صيفا

430
00:39:33,621 --> 00:39:38,283
كنت مرشد مجموعة من الطلاب

431
00:39:38,459 --> 00:39:42,457
وفي إحدى الليالي تسللت إلى صالون
الدرجة الأولى، وهي كانت هناك

432
00:39:42,630 --> 00:39:45,203
كم هذا رومانسي و من الطراز القديم

433
00:39:45,382 --> 00:39:48,549
الآن، انتظري لحظة. لم
يكن هذا منذ وقت بعيد

434
00:39:48,719 --> 00:39:54,840
حسنا، أعني أنه يبدو أكثر
عاطفية بكثير من الكمبيوتر

435
00:40:01,899 --> 00:40:05,599
 قميصي جولي. هل ما زال لديك؟

436
00:40:05,778 --> 00:40:07,770
لا

437
00:40:07,947 --> 00:40:10,734
حسنا، بعد فترة، أنا ..

438
00:40:11,158 --> 00:40:14,278
قررت أنه مجرد قميص

439
00:40:16,956 --> 00:40:22,958
أعني كان لديك الكثير من القمصان، لم أعتقد
أنك ستلاحظ اختفائه أو شيء من هذا القبيل

440
00:40:23,379 --> 00:40:24,873
هل لديك مانع؟

441
00:40:25,339 --> 00:40:27,747
لا، ولكن أتمنى...

442
00:40:28,467 --> 00:40:30,626
أتمنى لو أنك قلتي لي كيف شعرت

443
00:40:30,803 --> 00:40:32,760
لم أكن لأستطيع

444
00:40:33,347 --> 00:40:36,016
كنت لأموت

445
00:40:36,183 --> 00:40:38,555
هناك القليل من الحب في هذا العالم جولي

446
00:40:38,727 --> 00:40:41,507
عندما يتم الاحتفاظ بسر، فإنه يضيع، ألا ترىن؟

447
00:40:45,609 --> 00:40:47,649
أنت غالية جدا علي

448
00:40:48,404 --> 00:40:50,248
لن اسمح أن تشعري
بالخوف أو أن يصيبك أذى

449
00:40:50,248 --> 00:40:51,290
سيد ميريل

450
00:40:51,290 --> 00:40:54,491
إن أردت أي شيء ، تعالي إلي

451
00:40:54,994 --> 00:40:58,612
- سوف أكون ملاكك الحارس
- سيد ميريل، أنا. ..

452
00:40:59,081 --> 00:41:00,361
جولي

453
00:41:01,709 --> 00:41:04,745
جولي! جولي!

454
00:41:36,994 --> 00:41:38,821
مرحبا ستيف

455
00:41:42,458 --> 00:41:44,534
- أنت لست ستيف
- لا

456
00:41:44,710 --> 00:41:46,453
كيف حالك سيد ميريل ؟

457
00:41:46,629 --> 00:41:48,787
- أنا صديق عائلة هلورينز
- أعلم

458
00:41:48,964 --> 00:41:51,253
- أتمانع إن ركبت معك؟
- لا على الإطلاق

459
00:41:51,425 --> 00:41:53,085
لا تزعج نفسك

460
00:41:56,472 --> 00:41:58,429
شكرا لك

461
00:42:07,775 --> 00:42:10,941
منذ متى تقود لآل "هلورينز"؟

462
00:42:11,111 --> 00:42:13,781
منذ بضع سنوات

463
00:42:15,699 --> 00:42:20,907
- ماذا حدث لستيف؟
- أخشى أني لا أعرف

464
00:42:23,774 --> 00:42:27,101
يا للطباع التي ملكها. قد
أفسد اللغة الإنجليزية!

465
00:42:27,814 --> 00:42:30,904
قلنا له يجب أن تكون
على شاشات التلفزيون

466
00:42:34,035 --> 00:42:37,984
صوت جهير كبير ، كان يجب
عليك أن تسمع هذا الرجل يغني

467
00:42:38,581 --> 00:42:42,032
- وإحساس طبعي بالإيقاع؟
- نعم، هذا صحيح

468
00:42:49,131 --> 00:42:52,582
- سأخذ لهم الورقة
- شكرا لك

469
00:42:52,759 --> 00:42:54,503
شكرا لك على التوصيلة

470
00:42:54,678 --> 00:42:57,933
واعتذاراتي. لا أعرف
لماذا اعتقدت أنك ستيف

471
00:42:57,933 --> 00:42:59,890
لا بأس

472
00:43:19,204 --> 00:43:21,874
نعم؟ أوه، مرحبا حبيبتي

473
00:43:22,040 --> 00:43:24,366
قل لها أن تسرع, ستفوتهم الشمس

474
00:43:26,003 --> 00:43:29,952
ترفض إحضار الأطفال إلا
إذا ارتدينا ملابس

475
00:43:30,299 --> 00:43:33,750
بعد الطريقة التي تربت عليها؟
ما بالها؟

476
00:43:33,927 --> 00:43:38,755
بعد الطريقة التي ربيناك عليها؟
ما بالك حبيبتي؟

477
00:43:39,099 --> 00:43:42,717
تقول إنهم أطفالها، وستتشأهم على طريقتها

478
00:43:42,895 --> 00:43:47,889
- سينتهي الحال بهم مكبوتين
- أمك تقول أن الحال سينتهي بهم مكبوتين

479
00:43:52,362 --> 00:43:54,688
لن تحضر الأطفال

480
00:43:57,951 --> 00:44:01,949
يا الهي! هذا نيدي ميريل

481
00:44:05,125 --> 00:44:09,704
- أتساءل عما إذا كان جاء ليطلب منا مرة أخرى
- وسوف يحصل على نفس الجواب

482
00:44:09,880 --> 00:44:14,423
- لا عزيزتي. يبدو الأمر قليلا فيه خسة
- لن يحصل على سنت واحد

483
00:44:14,593 --> 00:44:16,467
ألا نستطيع مساعدته قليلا؟

484
00:44:16,637 --> 00:44:19,210
وفاء للأيام القديمة؟ بعد كل شيء، فهو صديق

485
00:44:19,389 --> 00:44:21,797
الأصدقاء ليسوا مؤهلين للحسومات

486
00:44:21,975 --> 00:44:24,264
- مرحبا، نيدي عزيزي!
- كيف حالك يا فتى؟

487
00:44:24,436 --> 00:44:28,268
- أنا أسبح عبر الناحية كلها
- لم أكن أعرف أن أحدا يستطيع ذلك

488
00:44:28,782 --> 00:44:32,652
- التقيت سائقك الجديد
- شاب لطيف. لديه الحس بالقيم الشخصية

489
00:44:32,819 --> 00:44:38,110
- بالتأكيد أنا حصلت على الكثير من المرح مع ستيف
-  ستيف لم يكن لديه حس للقيم الشخصية

490
00:44:38,157 --> 00:44:39,272
ماذا يعني هذا عزيزتي؟

491
00:44:39,450 --> 00:44:43,115
"في اجتماع مجلس تقسيم المناطق،
أصحاب العقارات المحلية اعترضوا...

492
00:44:43,287 --> 00:44:47,534
... على اقتراح "هالوران" على أساس
أنه سيخلق ازدحام بالمدارس الحكومية "

493
00:44:48,106 --> 00:44:52,650
التمستا خفض تقسيم ممتلكات "دريسكول" على
الأكثر للإثنين من الفدادين بدلا من خمسة

494
00:44:52,820 --> 00:44:54,790
عمليا يدعونا شيوعيون

495
00:44:54,991 --> 00:44:59,867
- عصي وحجارة, عصي وحجارة
- ستكون معركة صعبة، تشيستر

496
00:45:00,038 --> 00:45:04,664
- لم تلك الشجرة عارية
- أوه، هذه شجرة الدردار

497
00:45:05,631 --> 00:45:06,781
 يجب معالجتها

498
00:45:07,043 --> 00:45:12,038
لا, الدردار هي آخر من يكتسى
بالأوراق وهي أول من يفقدهم

499
00:45:12,340 --> 00:45:15,294
ازدحام بالمدارس العامة، بالطبع

500
00:45:15,468 --> 00:45:20,047
وكأن الناس مع اثنين من الفدادين
تنتشر أكثر من الناس مع خمسة

501
00:45:20,251 --> 00:45:22,873
حتى أن هذا ليس حقيقة بيولوجية

502
00:45:23,046 --> 00:45:28,040
- سفاري حفلة راقصة, احجزوا لي طاولة
- أوه، نيدي

503
00:45:28,217 --> 00:45:32,298
ما االأمر؟ ألا أدعم دائما حفلاتكم الخيرية؟

504
00:45:32,472 --> 00:45:37,549
- تكلفة الطاولة 1000 $
- حسنا، ضعي اسمي

505
00:45:48,979 --> 00:45:54,318
بالمناسبة، فتاي، أنا جدا
آسف أننا لم نستطع المساعدة

506
00:45:54,485 --> 00:45:57,058
لا أذكر أني طلبت منك المساعدة

507
00:45:57,238 --> 00:45:59,645
كيف هي لوسيندا والفتيات؟

508
00:46:00,316 --> 00:46:04,064
لوسيندا بخير والفتيات
في المنزل يلعبون التنس

509
00:46:06,668 --> 00:46:09,954
الآن، إن كنتم لا تمانعون،
أعتقد أنني سوف أبلل نفسي

510
00:46:15,594 --> 00:46:20,801
- لم يطلب أية أموال في نهاية المطاف
- فقط انتظر

511
00:46:31,746 --> 00:46:34,153
يبدو أنه وقف على رجليه مجددا

512
00:46:36,521 --> 00:46:39,143
لقد حجز طاولة كاملة، أليس كذلك؟

513
00:47:08,595 --> 00:47:11,264
- مرحبا
- مرحبا

514
00:47:11,431 --> 00:47:16,639
- أراهن أن اسمك "جيلمارتن"
- "كيفن جيلمارتن الابن"، على اسم  والدي

515
00:47:16,812 --> 00:47:20,346
تقول أمي لدي الكثير للعيش من أجله

516
00:47:20,983 --> 00:47:22,940
ماذا عن إعطائي كأس؟

517
00:47:23,110 --> 00:47:26,609
- ثمنها 10 سنت
- سأكون مديونا لك

518
00:47:26,780 --> 00:47:31,406
- وكيف أعرف أنني سوف أحصل عليها؟
- سأمر غدا بالجوار وسأدفع لك

519
00:47:31,576 --> 00:47:35,574
شرف الكشافة. أنا أبدو صادقا، أليس كذلك؟

520
00:47:39,463 --> 00:47:41,337
شكرا

521
00:47:45,552 --> 00:47:47,344
أنت ترتجف

522
00:47:47,513 --> 00:47:49,304
هل والدتك بالمنزل؟

523
00:47:49,473 --> 00:47:54,467
هي في أوروبا. في شهر العسل،
لذا لم تتمكن أن تأخذني

524
00:47:54,645 --> 00:47:58,180
- ما أخبار والدك؟
- هو في حالة حب مع مقلمة أظافر

525
00:47:58,357 --> 00:48:03,564
هذا  ما تقوله أمي. أحصل على المعلومات منها

526
00:48:09,535 --> 00:48:12,405
- أنت وحدك هنا؟
- هناك خادمة

527
00:48:12,579 --> 00:48:18,000
أتعلم ماذا, سأدعوك إلى منزلنا.
لدي ابنتين يمكنك أن تلعب معهم

528
00:48:18,168 --> 00:48:20,305
- كم عمرهم؟
- ليسوا أكبر بكثير منك

529
00:48:20,524 --> 00:48:22,398
- هل تلعب معهم؟
- بالتأكيد

530
00:48:22,568 --> 00:48:25,522
نلعب كرة المضرب ونذهب معا لركوب الدراجات

531
00:48:25,696 --> 00:48:30,654
- لدي دراجة سباق إنجليزية
- جميل، احضرها معك وسنتسابق

532
00:48:31,577 --> 00:48:34,033
- هل تريد كأسا آخر؟
- لا، شكرا

533
00:48:34,205 --> 00:48:35,782
سوف تكون مدينا لي ب 20 سنتا

534
00:48:35,956 --> 00:48:39,657
ليس لدي وقت. أنا أسبح حتى المنزل

535
00:48:40,086 --> 00:48:45,127
- هل لديك مانع  أن استخدم حوضكم؟
- لا على الإطلاق، ولكن...

536
00:49:30,511 --> 00:49:34,461
حسنا، هذا غير مناسب.
حقا إنه كذلك

537
00:49:41,272 --> 00:49:43,145
مشروعي بأكمله تحطم

538
00:49:43,315 --> 00:49:46,519
أفرغوا الحوض لأني لست سباحا ماهرا

539
00:49:46,694 --> 00:49:50,774
أنا سيئ في الرياضة. في المدرسة
لا أحد يرغبني في فريقه

540
00:49:51,237 --> 00:49:54,072
الأمر أفضل بكثير هكذا, صدقني

541
00:49:54,240 --> 00:49:58,190
في البداية، هي نهاية العالم
لأنك لست ضمن الفريق

542
00:49:58,369 --> 00:50:00,741
- حتى تدرك.
- أدرك ماذا؟

543
00:50:01,080 --> 00:50:04,496
تدرك أنك حر, تفعل ما تشاء على هواك

544
00:50:04,667 --> 00:50:08,665
ليس عليك القلق كيف تصبح قائد الفريق
وكل هذه الشكليات

545
00:50:08,838 --> 00:50:12,752
لن ينتخبوني قائدا للفريق ولو بعد مليون سنة

546
00:50:12,925 --> 00:50:17,671
انت قائد روحك.
هذا هو المهم. تفهم قصدي؟

547
00:50:19,474 --> 00:50:21,550
هناك شيء واحد يمكنني أن أفعله

548
00:50:21,726 --> 00:50:25,889
يمكنني النزول وأجعل الأمر يبدو وكأني أسبح

549
00:50:26,064 --> 00:50:28,140
ولكن هذا نوع من الغش، أليس كذلك؟

550
00:50:28,316 --> 00:50:31,767
ليس إذا جعلت ضرباتي تماما بنفس
الطريقة التي أفعلها بوجود الماء

551
00:50:31,944 --> 00:50:35,064
- مهلا،  هي فكرة جيدة!
- لنفعلها

552
00:50:38,951 --> 00:50:41,359
الآن، هناك ثلاثة أشياء يجب تذكرها

553
00:50:41,537 --> 00:50:43,577
الاسترخاء...

554
00:50:44,290 --> 00:50:48,454
... الامتداد والمتابعة. هذا ما هو عليه

555
00:50:48,628 --> 00:50:51,297
حسنا، دعنا نبدأ مع السباحة السريعة

556
00:50:56,928 --> 00:50:59,882
مبهر, لديك طريقة جيدة

557
00:51:00,473 --> 00:51:05,384
لقد أخذت الكثير من الدروس.
الأمر أني أخشى الماء

558
00:51:05,561 --> 00:51:10,437
حسنا، أإلى الخلف . هكذا

559
00:51:10,608 --> 00:51:12,617
أنت تعرف ما الذي  نفعله في فصل الشتاء؟

560
00:51:13,012 --> 00:51:15,799
نغمر ملاعب التنس لدينا بالماء
وحالما تتجمد نتزحلق على الجليد

561
00:51:15,973 --> 00:51:21,597
أطفالي يبدون فاتنين. مثل
الجان في القبعات الحمراء

562
00:51:21,771 --> 00:51:25,555
- أنا لا أعرف كيف أتزلج
- عليك بالمجيء لدينا، ونحن سوف نعلمك

563
00:51:25,733 --> 00:51:28,983
- ثم سنلعب الهوكي
- حسنا

564
00:51:29,445 --> 00:51:34,784
سباحة الصدر. نعم، يا سيدي، أطفالي
يعتقدون أنني أملك كل الإجابات

565
00:51:34,951 --> 00:51:38,533
أطفالي يظنون أني أعرف كل شيء

566
00:51:43,876 --> 00:51:48,254
فعلتها! هذه أول مرة أسبح ممر بأكمله

567
00:51:48,422 --> 00:51:50,462
تهانيى

568
00:51:57,557 --> 00:52:01,056
بالرغم من ذلك أفترض أنها
لا تحتسب، ليس هناك مياه

569
00:52:01,227 --> 00:52:04,394
- بالنسبة لنا كانت موجودة
- ولكن هذا كذب، أليس كذلك؟

570
00:52:04,564 --> 00:52:09,641
لا، أنظر, إذا آمنت بشدة
أن شيئا ما هو حقيقي ...

571
00:52:09,819 --> 00:52:11,592
... فإنه سيكون حقيقي بالنسبة لك

572
00:52:11,592 --> 00:52:15,590
- دعنا نفعلها مرة أخرى
- علي أن أذهب

573
00:52:16,784 --> 00:52:20,616
- أوه، هيا، من فضلك؟
- الوقت تأخر

574
00:52:21,164 --> 00:52:26,205
- أنا آسف، أود ذلك، ولكن...
- جسنا إن أردت الذهاب، إذهب

575
00:52:29,130 --> 00:52:34,041
سأتصل بك غدا . وأعلمك بقدومي

576
00:53:04,499 --> 00:53:07,583
- ما الأمر؟
- اعتقدت أنك ستغطس

577
00:53:07,793 --> 00:53:12,502
اعتقدت أني سأغطس؟
لا توجد مياه في حوض السباحة

578
00:53:12,673 --> 00:53:15,591
حسنا، إلى اللقاء مجددا

579
00:54:28,291 --> 00:54:31,457
أليس هذا عهر، هاه؟
هل رأيتم أي شيء مثل ذلك؟

580
00:54:31,627 --> 00:54:36,585
خمسة عشر طنا، 30000 رطل مرصوصة
من الألمنيوم والبلاستيك النقي

581
00:54:58,571 --> 00:55:02,699
فإذا ها نحن، نتعرى
ونقفز في حوض السباحة

582
00:55:02,867 --> 00:55:08,158
كل شيء مغري ودافئ،
و الثلج يتساقط...

583
00:55:08,331 --> 00:55:13,491
... ونظام الصوت يصدح,
وغريس وأنا ممدين على ظهورنا...

584
00:55:13,669 --> 00:55:17,501
نتمايل سوية وأقول ل "غريس":

585
00:55:17,673 --> 00:55:21,837
حسنا، هذه الحفلة فيها كل شيء, حتى المتطفلين

586
00:55:22,979 --> 00:55:25,517
كنت آمل أنك ستكوني سعيدة لرؤيتي

587
00:55:25,690 --> 00:55:29,439
لم تأت عندما دعوتك.
لماذا علي أن أكون سعيدة الآن؟

588
00:55:29,611 --> 00:55:34,949
- حسنا، فكرت، أن تكون متأخرا أفضل من ألا تأتي أبدا
- فكرتك خاطئة، أيها المغفل

589
00:55:35,116 --> 00:55:40,530
باعتباري احد المتطفلين المميزين لديك...
هل تعاقبيني بشراب؟

590
00:55:41,081 --> 00:55:42,872
افعل ما يناسبك

591
00:55:55,345 --> 00:55:58,844
- أنت جديد  هنا، أليس كذلك؟
- ماذا تقصد، جديد؟

592
00:55:59,015 --> 00:56:04,188
- مجرد أنني لم أرك من قبل في الحفلات
- وأنا لم أرك من قبل

593
00:56:04,562 --> 00:56:09,557
سآخذ جن ، من فضلك.
عندما تسنح لك الفرصة

594
00:56:11,569 --> 00:56:15,353
ها أنا مرة أخرى، ليروي. املأها

595
00:56:16,241 --> 00:56:18,696
حفلة كبيرة، هاه؟

596
00:56:19,244 --> 00:56:23,953
يا للهول لا بد أن تحب السباحة كثيرا
لتكبد كل تلك النفقات

597
00:56:24,833 --> 00:56:28,498
تبدو من النوع الذي يعشق السباحة، أليس كذلك؟

598
00:56:28,670 --> 00:56:32,750
لما لا؟ طالما العالم يسخى علينا بالمياه

599
00:56:32,924 --> 00:56:37,301
لست مهووسة بالأمر. أفول لك
الحقيقة؟ إنها جريمة بحق شعري

600
00:56:37,470 --> 00:56:39,427
شعر جميل

601
00:56:41,558 --> 00:56:43,515
شكرا لك

602
00:56:44,686 --> 00:56:48,766
أنت......أنت جار لهم ؟

603
00:56:50,483 --> 00:56:52,392
لا

604
00:56:52,569 --> 00:56:55,486
أنت صديق آل "بيسوانغرز"؟

605
00:56:56,281 --> 00:56:59,863
ليسوا حتى على قائمة بطاقات عيد الميلاد

606
00:57:01,244 --> 00:57:03,367
فإذا من أنت؟

607
00:57:05,206 --> 00:57:07,329
أنا مستكشف

608
00:57:07,500 --> 00:57:12,957
- لا، أعني، ماذا تفعل هنا؟
- أسبح نحو منزلي

609
00:57:15,064 --> 00:57:17,189
أنت........

610
00:57:17,972 --> 00:57:19,549
أنت متزوج؟

611
00:57:19,846 --> 00:57:24,307
- وما علاقة هذا؟
- أنت مطلق؟ ماذا؟

612
00:57:27,103 --> 00:57:29,428
هل تريدين أن تأتي معي؟

613
00:57:29,606 --> 00:57:34,647
- أين؟
- عبر نهر من برك الياقوت

614
00:57:36,112 --> 00:57:40,525
- لم أسمع أحدا يتحدث مثلك
- تعالي معي، كوني حبي

615
00:57:40,700 --> 00:57:43,274
- هذا سمعته من قبل
- ليس مني

616
00:57:43,453 --> 00:57:47,118
- أنت لا تختلف عن أي رجل آخر
- ولكني مختلف

617
00:57:47,290 --> 00:57:52,332
أنا إنسان مميز جدا. نبيل ورائع

618
00:57:54,881 --> 00:57:57,372
هيا، جوان

619
00:58:46,474 --> 00:58:48,218
مهلا، انتظر لحظة

620
00:58:49,310 --> 00:58:51,636
هذه تبدو وكأنها عربتي

621
00:58:54,566 --> 00:58:57,520
أنا متأكد أنها عربتي

622
00:59:00,822 --> 00:59:02,731
هذه عربتي

623
00:59:02,907 --> 00:59:05,481
كنت أضع أطفالي فيها وأطوف بهم. أترى ذلك؟

624
00:59:05,660 --> 00:59:10,073
هنا كانت "إيلا" تمرر قدميها،
وأنا عدلتها برقائق الخشب

625
00:59:10,248 --> 00:59:13,202
هذه عربتي، يا رجل

626
00:59:13,460 --> 00:59:16,663
- ما هي المشكلة هنا؟
- هذه عربة الهوت دوغ خاصتي

627
00:59:16,838 --> 00:59:18,996
- اشتريناها
- أنت اشتريتيها؟

628
00:59:19,174 --> 00:59:22,673
- من محل مبيعات المقتنيات النفيسة
- بحق الجحيم كيف تواجدت هناك؟

629
00:59:22,844 --> 00:59:26,094
- لا بد أن زوجتك تبرعت بها
- ليس لديها الحق

630
00:59:26,264 --> 00:59:29,763
- هي تعلم كم أنا مولع بهذا الشيء
- عالج الأمر معها

631
00:59:29,934 --> 00:59:32,307
- اسمع سأشتريها منكم
- لست مهتم

632
00:59:32,479 --> 00:59:35,894
سأعطيك ضعف ما دفعت.
سوف أعطيك 100 دولار

633
00:59:36,066 --> 00:59:38,770
مائة دولار؟
لأجل هذه الخردة؟

634
00:59:38,943 --> 00:59:42,727
أريد شراء هذه العربة واستعادتها.
حدد ثمن، وسوف أرسل لك شيكا

635
00:59:42,906 --> 00:59:45,527
سوف يرسل لي شيك

636
00:59:45,867 --> 00:59:49,117
- سآخذ هذا الشيء معي إلى البيت.
- ارفع يديك, أنت

637
00:59:49,287 --> 00:59:53,036
أحدثت ضجة بمجيئك والآن خذه معك إلى الخارج

638
00:59:53,583 --> 00:59:54,911
ارحل! انصرف!

639
01:00:07,138 --> 01:00:09,712
سأجعل المحامين يتصلون بك غدا

640
01:00:09,891 --> 01:00:11,219
نعم، افعل ذلك

641
01:01:48,782 --> 01:01:50,940
ماذا تفعل هنا؟

642
01:01:51,117 --> 01:01:54,569
- يا لهذا الزي, جديد؟
- من العام الماضي

643
01:01:55,246 --> 01:01:58,580
- لا أتذكره
- لم تكن في الجوار السنة الماضية

644
01:01:58,750 --> 01:02:00,992
يا إلهي، تبدين مثيرة

645
01:02:01,836 --> 01:02:06,166
-لا اعتقدك تمانع أن تخبرني ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟
-أسبح نحو المنزل

646
01:02:06,341 --> 01:02:09,461
- تفعل ماذا؟
- بركة تليها بركة عبر المنطقة

647
01:02:09,636 --> 01:02:12,341
يا إلهي، نيد، ألن تنضج يوما ما؟

648
01:02:13,932 --> 01:02:15,971
- دعيني أحاول
- لا

649
01:02:16,893 --> 01:02:19,265
رجاء، اسمحي لي

650
01:02:24,484 --> 01:02:27,935
عندما كنت فتى كشاف،
اجتزت اختبار الإسعافات الأولية...

651
01:02:28,113 --> 01:02:31,363
... ولكن لم يكن فيه الكثير
عن التشققات

652
01:02:31,533 --> 01:02:36,278
الآن، إذا تكسر شيء، يمكنني
أن أصنع لك جبيرة جميلة

653
01:02:41,042 --> 01:02:43,118
أنا آسف

654
01:02:48,675 --> 01:02:51,759
ها هي. نثرة خشب أحمر عادية

655
01:02:51,928 --> 01:02:55,427
أحدثت ثقبا، يمكنك قيادة سيارة عبره

656
01:03:01,896 --> 01:03:05,764
- لماذا فعلت ذلك؟
- ابقى بعيدا عني، من فضلك؟

657
01:03:05,942 --> 01:03:10,569
لا بد أنك جننت. الكل جن جنونه اليوم

658
01:03:10,739 --> 01:03:15,815
عدت للتو من عند آل  "بيسوانغرز" .
 عاملوني بازدراء

659
01:03:15,994 --> 01:03:18,532
كل من كان في حفلتهم ازدراني

660
01:03:20,081 --> 01:03:23,166
حتى أنهم حصلوا على عربة الهوت دوغ خاصتي

661
01:03:23,460 --> 01:03:24,835
عربتك؟

662
01:03:25,003 --> 01:03:28,288
دهنتها بنفسي ووضعت مظلة عليها

663
01:03:28,465 --> 01:03:31,465
دائما احتفظت بها في قاعة اللعب
مع طاولة كرة الطاولة، أتذكرين؟

664
01:03:31,634 --> 01:03:34,552
لم أكن يوما في منزلك، أتذكر؟

665
01:03:36,765 --> 01:03:40,465
يا إلهي، أنا متعب. هل
لديك مانع أن أتناول مشروب؟

666
01:03:40,643 --> 01:03:42,636
حسنا

667
01:03:47,108 --> 01:03:51,438
- ماذا عنك، تأخذين كوكتيل فودكا؟
- لا، شكرا لك

668
01:03:51,821 --> 01:03:56,816
أوه، هيا، أنت تحبين طريقتي في التحضير

669
01:03:59,537 --> 01:04:02,408
نحن نكاد ننفذ من صلصة الفلفل الحار

670
01:04:03,249 --> 01:04:05,242
نحن؟

671
01:04:05,710 --> 01:04:09,459
ألا تعتقد أن الأمور تختلط
قليلا عليك بعد ظهر هذا اليوم؟

672
01:04:13,134 --> 01:04:17,214
- كيف تسير الأمور في أرض الأحلام؟
- ماذا؟

673
01:04:17,388 --> 01:04:21,718
هل وجذت الأسرة المثالية
الأمريكية السعادة على التل؟

674
01:04:21,893 --> 01:04:22,924
التل؟

675
01:04:23,103 --> 01:04:26,768
سمعت شائعات أنك غيرت مكان إقامتك

676
01:04:26,940 --> 01:04:29,395
بالطبع لا، هذا أمر مثير للسخرية

677
01:04:30,568 --> 01:04:33,684
حسنا، كيف حال رئيسة جمعية حقوق المرأة؟

678
01:04:33,684 --> 01:04:35,510
- من؟
- كيف حال زوجتك؟

679
01:04:35,686 --> 01:04:37,974
أوه، أنها بخير

680
01:04:38,146 --> 01:04:41,350
لقد كنت بعيدة لفترة طويلة
ولم أواكب آخر الأخبار

681
01:04:41,525 --> 01:04:46,151
أعتقد من الآن على جميع النادلات في البلدة
الحصول على إفادة خلو من الأمراض الجنسية

682
01:04:46,321 --> 01:04:49,655
آخر ما سمعته أن هذا كان مشروع زوجتك الأخير

683
01:04:49,825 --> 01:04:53,774
فحوصات جسدية للذين يناولونك الطعام

684
01:04:54,830 --> 01:04:57,617
لوسيندا فعلت دائما الكثير من
الأمور الجيدة لهذه البلدة

685
01:04:57,791 --> 01:05:01,623
هي فقط لم تكن جيدة في المنزل، أليس كذلك؟

686
01:05:14,182 --> 01:05:17,349
نخب رغوة السكر على الفراولة

687
01:05:22,607 --> 01:05:24,647
بصحتك

688
01:05:30,073 --> 01:05:32,315
أتذكرين الشتاء الماضي في تورونتو؟

689
01:05:32,492 --> 01:05:35,280
اتصلنا بخدمة الغرف وطلبنا كوكتيل فودكا

690
01:05:35,454 --> 01:05:38,158
لم أكن في تورنتو في الشتاء الماضي

691
01:05:39,750 --> 01:05:44,625
بلى أنا متأكد, جئت لحضور افتتاح معرضك,
 أتذكرين كيف كانت تثلج؟

692
01:05:44,796 --> 01:05:49,257
طلبت حصانا ومزلقة لأنقلك
من الفندق إلى المسرح

693
01:05:49,426 --> 01:05:53,009
لم أكن في تورنتو منذ ثلاث سنوات

694
01:05:54,056 --> 01:05:58,718
أكان هذا في بوسطن؟ ما كان اسم
تلك المسرحية في بوسطن؟

695
01:05:58,894 --> 01:06:02,393
جئت  يوم سبت، أتذكرين؟
وتظاهرتي بوجع الظهر

696
01:06:02,564 --> 01:06:07,025
وانتظرتي طوال الصباح,
وقد شفيت ألمك بعدها، ألم أفعل؟

697
01:06:07,194 --> 01:06:09,151
أيها الوغد

698
01:06:11,156 --> 01:06:15,320
اسمع نيد، أريدك منك أن تخرج
من هنا الآن، وأنا أعني ذلك!

699
01:06:17,162 --> 01:06:19,949
- لماذا؟
- أتوقع قدوم شخص

700
01:06:20,290 --> 01:06:23,077
- من؟
- ليس من شأنك أن تعرف من

701
01:06:26,963 --> 01:06:28,588
رجل؟

702
01:06:28,757 --> 01:06:32,422
أتعتقد أني كنت في سبات عميق بينما
كنت تلعب دور رب منزل على التلال؟

703
01:06:32,594 --> 01:06:34,468
نعم، رجل

704
01:06:45,565 --> 01:06:47,772
أشعر بالبرد

705
01:06:50,904 --> 01:06:54,355
ما بال هذه الشمس؟ لا توجد حرارة

706
01:07:03,029 --> 01:07:04,820
شيرلي...

707
01:07:06,241 --> 01:07:08,317
... ماذا حدث؟

708
01:07:09,035 --> 01:07:11,704
ماذا حدث لماذا؟

709
01:07:13,331 --> 01:07:15,703
لا شيء نجح...

710
01:07:17,585 --> 01:07:21,453
لم تسر الأمور بأي شيء كما اشتهيت

711
01:07:21,631 --> 01:07:27,385
عندما كنت طفلا،.... كنت أؤمن في الأشياء

712
01:07:27,971 --> 01:07:30,426
الناس بدت أكثر سعادة عندما كنت طفلا

713
01:07:30,598 --> 01:07:33,136
كان الناس يحبون بعضهم بعضا. ماذا حدث؟

714
01:07:33,309 --> 01:07:38,137
لقد طرحت خارج روضة الأطفال
خاصتك, هذا هو ما حدث

715
01:07:40,275 --> 01:07:45,861
 أمي عطاني 25 سنتا لأجز العشب حول منزلنا

716
01:07:47,031 --> 01:07:49,949
يبدو الأمر وكأنه حدث قبل دقائق فقط...

717
01:07:50,118 --> 01:07:52,869
... يمكنني أن أشم رائحة العشب

718
01:07:54,622 --> 01:07:57,374
الأمور تمضي سريعا

719
01:07:58,543 --> 01:08:01,460
الناس تكبر وبعد ذلك...

720
01:08:03,464 --> 01:08:06,169
كلنا سنموت، شيرلي

721
01:08:06,342 --> 01:08:09,509
لا معنى لكل هذا، أليس كذلك؟

722
01:08:10,138 --> 01:08:11,846
أحيانا بلا

723
01:08:14,767 --> 01:08:18,551
أحيانا في الساعة 3:00 صباحا

724
01:08:18,980 --> 01:08:22,847
هل علمت أني ذهبت أتجسس عليك
ذات مرة في بهو المسرح؟

725
01:08:23,026 --> 01:08:27,023
- تتجسسين علي؟
- كان هذا منذ وقت طويل

726
01:08:27,572 --> 01:08:30,608
كنت ذاهب للقاء عائلتك ثم مرافقتهم إلى الباليه

727
01:08:30,783 --> 01:08:34,864
رأيت بناتك بقفازاتهم البيضاء
 ونعالهم الجلدية البارزة...

728
01:08:35,163 --> 01:08:40,574
... وتلك السيدة الهرمة المستبدة,
زوجتك...وثوبها القليل القيمة

729
01:08:41,502 --> 01:08:43,875
وأنت...

730
01:08:44,047 --> 01:08:50,666
ها أنت، تصافح الناس، وتبتسم وترحب

731
01:08:50,845 --> 01:08:54,843
ساعة واحدة قبل ذلك، كنت في السرير معي

732
01:08:55,808 --> 01:09:00,969
أنا وضعت تلك الابتسامة على وجهك، أيها المنافق اللعين!

733
01:09:01,147 --> 01:09:03,223
اسمع نيد أريدك أن نخرج من هنا الآن

734
01:09:03,399 --> 01:09:08,108
اسبح في البركة، افعل كل ما
عليك القيام به، ولكن أخرج

735
01:09:12,659 --> 01:09:15,328
حالما تخبرني من الذي سيأتي

736
01:09:15,495 --> 01:09:17,950
قلت لك هذا ليس من شأنك

737
01:09:18,122 --> 01:09:22,452
على مقياس من 10 نقاط، كم تقيمينه في السرير؟

738
01:09:33,680 --> 01:09:38,096
ماذا فعلت لك، شيرلي؟
أنا آسف لأي شيء فعلته

739
01:09:38,726 --> 01:09:41,052
فغلت الأشياء المعتادة من قبل رجل متزوج

740
01:09:41,229 --> 01:09:45,558
أخذتني إلى الغداء، لتحاضر عن واجبات الأب والزوج

741
01:09:45,733 --> 01:09:49,813
تعتبر الآن من الكلاسيكيات أليس كذلك ،
وأعيد طبعها سنويا في " ريدرز دايجست "

742
01:09:49,988 --> 01:09:51,316
أنا لا أتذكر

743
01:09:51,489 --> 01:09:55,950
إنه أول مطعم راق أخذتني إليه في نيويورك

744
01:09:56,119 --> 01:09:59,239
تماما أمام كل من يحسب له حساب

745
01:09:59,414 --> 01:10:02,580
- لقد بكيت
- أنا أيضا رفعت صوتي

746
01:10:02,750 --> 01:10:05,241
كنت أتمزق لرؤيتك تبكين

747
01:10:05,420 --> 01:10:09,120
أنت اخترت هذا المكان لأنك اعتقدت
أنني لن أجرؤ على إثارة ضجة...

748
01:10:09,299 --> 01:10:14,673
... أمام كل تلك قبعات الفراء
والنوادل المغرورين وهؤلاء المتأنقين

749
01:10:14,846 --> 01:10:16,044
لا، لا

750
01:10:16,222 --> 01:10:18,844
هل كنت تعتقد حقا أن
بإمكانك التخلص مني...

751
01:10:19,017 --> 01:10:22,884
... بدون ضجة أكثر من رنين إصبع على كأس ؟

752
01:10:23,062 --> 01:10:24,557
لقد أحببتك

753
01:10:24,731 --> 01:10:27,222
لم أكن أعرف ما الذي يجب فعله

754
01:10:27,692 --> 01:10:32,021
لذا رجعت إلى زوجتك التي لا تحب.
حسنا، توضحت الأمور

755
01:10:32,196 --> 01:10:34,801
العقار بإسمها، وهي تمتلك
كل القدور والمقالي

756
01:10:34,801 --> 01:10:37,553
... تعرف أين أزرار القمصان التي فقدت

757
01:10:38,292 --> 01:10:44,045
لم التخلي عن كل هذه الرفاهية؟ حسنا، أنا
حصلت على بعض الرفاهية على طريقتي

758
01:10:44,214 --> 01:10:47,381
عندما كنت راجعا بالقطار إلى كونيتيكت...

759
01:10:47,551 --> 01:10:50,635
... أتذكر ذلك الحمال الجذاب في فندقي؟

760
01:10:50,804 --> 01:10:54,220
- ساذج كليا، لا أمال معقودة
- أنت تكذبين

761
01:10:54,391 --> 01:10:56,598
اتصلت بي من المحطة

762
01:10:56,769 --> 01:11:00,387
وضعت الهاتف على الوسادة
بيننا لكي نستطيع كلينا أن نسمعك

763
01:11:00,564 --> 01:11:04,015
كل هذا التباكي عن زوجتك وأطفالك الأبرياء

764
01:11:04,193 --> 01:11:07,085
ضحكنا بشدة، حشينا الأغطية في أفواهنا

765
01:11:07,085 --> 01:11:09,077
أنت تكذبين

766
01:11:10,004 --> 01:11:12,922
لن نعرف أبدا، هل تستطيع؟

767
01:11:29,857 --> 01:11:32,183
اسمحي لي أن أدلك ظهرك

768
01:11:34,153 --> 01:11:37,771
- لا
- أزجوك دعيني

769
01:11:53,256 --> 01:11:56,459
شيرلي، دعينا نذهب بعيدا لبضعة أسابيع

770
01:11:57,431 --> 01:12:00,716
قرأت عن قلعة عظيمة قديمة في أيرلندا

771
01:12:00,892 --> 01:12:04,724
واحدة حقيقية ، مع خندق وجسر متحرك

772
01:12:07,107 --> 01:12:11,354
ملك ما بناه، قبل مئات السنين

773
01:12:11,570 --> 01:12:15,733
إنه فندق الآن مع سرير له
سقف على الطراز القديم ...

774
01:12:16,241 --> 01:12:19,657
... وفرشة لينة كبيرة مع ستائر

775
01:12:20,203 --> 01:12:23,489
نيد، أريدك أن ترحل الآن

776
01:12:27,169 --> 01:12:29,874
هلا أتيت معي، شيرلي؟

777
01:12:33,258 --> 01:12:36,461
هل تعتقد حقا أن الأمر بهذه السهولة؟

778
01:12:38,472 --> 01:12:42,683
بالطبع كل شيء كان سهلا
بالنسبة إليك، ألم يكن؟

779
01:12:43,435 --> 01:12:47,563
كان يمكنك دائما الحصول على
سيارة أجرة عندما تمطر...

780
01:12:47,731 --> 01:12:50,352
... امرأة في السرير

781
01:12:51,610 --> 01:12:55,358
الله وحده يعلم أنني كنت سهلة المنال

782
01:12:55,530 --> 01:12:57,772
ترتدين قميص تحتي أزرق...

783
01:12:58,408 --> 01:13:02,073
... مع دبوس أمان يربط حزام الكتف

784
01:13:03,330 --> 01:13:06,497
اعتقدت أننا كنا لننجح

785
01:13:07,167 --> 01:13:09,836
حقا ظننت أننا سننجح

786
01:13:10,003 --> 01:13:12,708
قبلت دبوس الأمان

787
01:13:14,591 --> 01:13:16,548
نيد، من فضلك, لا تفعل

788
01:13:28,313 --> 01:13:30,306
شيرلي

789
01:13:40,867 --> 01:13:43,655
لم أقصد أبدا أذيتك، شيرلي

790
01:13:47,040 --> 01:13:50,955
رجاء صدقيني. من فضلك

791
01:14:13,066 --> 01:14:15,818
ما بالك؟

792
01:14:18,780 --> 01:14:21,022
سأحضر لك سترة

793
01:14:21,199 --> 01:14:23,073
لا

794
01:14:24,536 --> 01:14:29,364
- لا بد أن شيئا قد أصابك
- كيف يمكنني السباحة بسترة؟

795
01:14:29,541 --> 01:14:32,625
- اسمع، سأوصلك إلى المنزل
- لا

796
01:14:35,839 --> 01:14:38,081
يجب أن أسبح إلى المنزل

797
01:14:38,258 --> 01:14:44,462
- لحق الله، لماذا؟
- يجب علي فعلها. يجب علي

798
01:14:46,725 --> 01:14:49,477
- سأجلب السيارة
- لا!

799
01:14:49,645 --> 01:14:52,314
لا أستطيع الذهاب في سيارة. الأمر مستحيل

800
01:14:52,481 --> 01:14:54,520
كيف يمكنني؟

801
01:14:57,694 --> 01:14:59,983
لوسيندا تنتظر

802
01:15:00,447 --> 01:15:03,898
الفتيات في المنزل يلعبون التنس

803
01:15:04,451 --> 01:15:06,859
وأنا أسبح إلى المنزل

804
01:15:08,455 --> 01:15:10,531
يا إلهي...

805
01:15:37,401 --> 01:15:41,185
تعالي معي. تعالي معي، شيرلي

806
01:15:41,989 --> 01:15:45,192
- نيد، لا أستطيع
-أرجوك. تعالي معي

807
01:15:45,367 --> 01:15:47,739
- أرجوك لا
- شيرلي

808
01:15:47,911 --> 01:15:51,494
- دعني وشأني
-تعلمين أنك لا تريديني أن أتركك

809
01:15:51,665 --> 01:15:54,044
رجاء دعني وشأني

810
01:15:55,623 --> 01:15:59,870
مارسنا الحب معا في هذا المسبح
وقد أحببت ذلك، أتذكرين؟

811
01:16:00,544 --> 01:16:05,253
- كذبت
- أحببت ذلك، شيرلي.  أحببت ذلك

812
01:16:06,364 --> 01:16:07,971
- نيد، لا
-رجاء

813
01:16:07,971 --> 01:16:08,775
لا

814
01:16:08,775 --> 01:16:10,839
- حبيبتي
- لا، نيد

815
01:16:10,839 --> 01:16:13,445
- رجاء
- نيد، لا تفعل، لا

816
01:16:13,445 --> 01:16:18,219
توقف عن ذلك، نيد
لا. نيد، لا. لا

817
01:16:18,652 --> 01:16:20,596
اللعنة عليك! لا!

818
01:16:21,093 --> 01:16:25,296
لقد كذبت! لقد كذبت كل الوقت
عن حب هذا أينما كان معك!

819
01:16:25,296 --> 01:16:29,246
مللت منك حتى البكاء مع كل تلك
القصص عن صفقاتك القديمة ...

820
01:16:29,425 --> 01:16:32,462
...فتياتك القديمات، سجلك
بالغولف، وخصوماتك الشدىدة...

821
01:16:32,637 --> 01:16:36,088
... وواجباتك المهمة والزوجة والأطفال.
مللت منك حتى البكاء

822
01:16:36,265 --> 01:16:38,887
- كنت أمثل مشهد معك
- أنت أحببتني

823
01:16:39,060 --> 01:16:42,738
وجدت مثيل لك فيي،
يا عاشق الضواحي. كنت أمثل!

824
01:16:57,620 --> 01:16:59,779
أحببت ذلك

825
01:17:00,415 --> 01:17:02,787
أحببت ذلك

826
01:17:02,959 --> 01:17:05,628
كلانا أحب ذلك

827
01:17:06,045 --> 01:17:08,715
أحببت ذلك

828
01:20:14,570 --> 01:20:17,574
فقط ممر واحد . أريد أن أسبح ممرا واحدا فقط

829
01:20:17,574 --> 01:20:21,275
- لم تفهمني
- أفهم أنك لا تملك 50 سنتا, هذا كل ما المفترض أن أفهمه

830
01:20:21,453 --> 01:20:25,830
لكن ألا يمكنك أن تقوم باستثناء؟ ولو
لمرة بيتي تحديدا هناك على التل

831
01:20:25,999 --> 01:20:29,415
- سأعود حالا مع المال
- إذهب من هنا، سيد

832
01:20:38,053 --> 01:20:40,093
اسمع...

833
01:20:40,430 --> 01:20:42,886
... هل لك أن تقرضني 50 سنتا؟

834
01:20:43,058 --> 01:20:46,842
- أرجوك. أرجوك
- ولما يجب علي أن أفعل ذلك؟

835
01:20:47,020 --> 01:20:50,734
سأسددهم لك. ألم تدرك أني سأسددهم لك؟

836
01:20:50,734 --> 01:20:53,142
أغلق الموضوع

837
01:20:53,546 --> 01:20:55,254
- "هوى"!
- مرحبا سيد ميريل

838
01:20:55,423 --> 01:20:57,546
- "هوى" اقرضني 50 سنتا.
- لا تفعل ذلك "هوى"

839
01:20:57,717 --> 01:21:00,006
"هوى"، بربك

840
01:21:01,471 --> 01:21:04,555
ما هي ال 50 سنتا؟
أعني، إذا أخذنا بالاعتبار

841
01:21:04,724 --> 01:21:06,764
شكرا، "هوى"

842
01:21:08,144 --> 01:21:10,717
شكرا جزيلا. شكرا بشع كثيرا

843
01:21:13,900 --> 01:21:15,560
توقف

844
01:21:15,735 --> 01:21:17,277
لا يمكنك القراءة يا صاحبي؟

845
01:21:19,822 --> 01:21:22,313
خذ حماما

846
01:21:41,719 --> 01:21:44,341
ارجع وغسل تلك القدمين

847
01:22:32,988 --> 01:22:35,823
أبسط أصابع قدميك

848
01:22:43,331 --> 01:22:45,869
أسفل القدمين

849
01:22:49,087 --> 01:22:50,830
حسنا

850
01:24:28,852 --> 01:24:32,363
- ما الأمر سيد, هل نفذ الماء من أحواض اصدقائك؟
- ماذا؟

851
01:24:32,397 --> 01:24:35,517
كيف وجدت مائنا ، سيد ميريل ؟

852
01:24:35,692 --> 01:24:39,939
مرحبا، جاك. بكل تأكيد لديك الكثير من الكلور فيها

853
01:24:40,197 --> 01:24:41,857
تحرق العينين قليلا أليس كذلك؟

854
01:24:42,157 --> 01:24:45,692
- نعم، هذا أمر سيئ للغاية
- لم أرك منذ فترة سيد ميريل

855
01:24:45,869 --> 01:24:49,783
- للأسف لا تأتي إلى المدينة
- بالتأكيد كانت لدينا أوقات جيدة أليس كذلك "هوي"

856
01:24:49,998 --> 01:24:55,585
كنا اعتدنا على رؤيتك أربع أو خمس مرات في الأسبوع,
بعض المشروبات، وهمبرغر ربما

857
01:24:55,837 --> 01:24:57,248
كيف هو الموسم  ؟

858
01:24:57,422 --> 01:25:00,756
- ما الذي تنتظره؟ أسأله
- أي موسم؟

859
01:25:00,926 --> 01:25:03,167
- موسم بطولة العالم
- تقصد قبل عامين

860
01:25:03,345 --> 01:25:07,259
- هل استخدمت التذاكر التي أعطيتك إياها؟
- اوه نعم, كانت مقاعد عظيمة, الصف الثالث

861
01:25:07,432 --> 01:25:09,591
- هل ستسأله أم لا؟
- هل لك أن تخرسي

862
01:25:09,768 --> 01:25:12,804
حسنا سأسأله . متى تنوي
دفع الفاتورة سيد ميريل؟

863
01:25:13,271 --> 01:25:16,225
نعم ماذا عن هذا, نحن ناس شرفاء،
نحاول كسب العيش

864
01:25:16,399 --> 01:25:17,894
لدينا فواتير علينا دفعها أيضا

865
01:25:18,068 --> 01:25:21,686
أتريد معرفة شيئا؟ أنت أول شخص
لا يدفع ديونه سكن مكاننا

866
01:25:21,905 --> 01:25:23,530
تمهلي، "ليل"

867
01:25:23,698 --> 01:25:25,193
الآن،  لحظة

868
01:25:25,367 --> 01:25:30,994
اسمعوا، سأرسل شيكا إلى كلاكما غدا

869
01:25:30,994 --> 01:25:33,117
نعم، هذا مضحك, حسنا

870
01:25:33,288 --> 01:25:37,286
ما بالك هو ليس صديقا لك.
يكتب شيكا لا يساوي ثمن الورقة

871
01:25:37,459 --> 01:25:39,228
حسنا، هذا يكفي, هذا يكفي

872
01:25:39,228 --> 01:25:41,542
يجب عليك رؤية أوامر الدفع
التي أرسلتها إلى منزله

873
01:25:41,680 --> 01:25:46,972
زوجته أرادت مربى الفراولة الفرنسي, الفراولة
الأمريكية ليست جيدة بما فيه الكفاية لها

874
01:25:47,061 --> 01:25:50,761
الخردل العادي لا يكفي السيدة ميريل
يجب أن يكون لديها خردل "ديجون"

875
01:25:50,939 --> 01:25:56,278
لب النخيل (الجمار)، لب الأرضي شوكي. لب هذا ولب ذاك
لديكم نظام غذائي غني هناك

876
01:25:56,445 --> 01:25:59,114
قلب "جاك فيني" ما حصلوا عليه

877
01:25:59,281 --> 01:26:02,033
حسنا, دعونا نتركه. دعونا لا نحدث ضجة

878
01:26:02,201 --> 01:26:06,578
علي الذهاب. ..... كيف هي الأسرة، "هوى"؟

879
01:26:07,206 --> 01:26:10,539
حاز ابني على منحة الفيلق الأميركية

880
01:26:10,960 --> 01:26:12,668
- أعلى جائزة
- رائع

881
01:26:12,837 --> 01:26:17,298
نعلم أطفالنا أن ينتبهوا لأنفسهم وليس
اللف والدوران سكارى محطمين السيارات

882
01:26:17,508 --> 01:26:20,130
سمح لأسماء بناته
أن تكتب في الجرائد وقتها

883
01:26:20,303 --> 01:26:22,426
أراهن أن ذاك الشيك لم يرتجع

884
01:26:22,597 --> 01:26:25,800
- اتركوا بناتي بحالهم
- لما لا تعلمهم بعض العادات الحميدة

885
01:26:26,309 --> 01:26:28,847
- لم يستمعوا إليه أبدا
- اخرسي أنت

886
01:26:29,020 --> 01:26:34,806
أنا لا ألوم الفتيات. وإنما هو.
دائما يصطحب بناته ويحاول أن يكون "فردا من الشلة"

887
01:26:34,806 --> 01:26:37,683
بناتي تعبدني

888
01:26:37,945 --> 01:26:40,483
يحبوني ويحترموني...

889
01:26:41,181 --> 01:26:45,131
... لأنني والدهم، وهم يحترموني

890
01:26:45,361 --> 01:26:47,318
- إنهما يحترماني
- حقا؟

891
01:26:47,530 --> 01:26:48,728
بناتي تحبني

892
01:26:48,906 --> 01:26:53,615
مرات عديدة سمعنا بناتك وهم يتكلمون ،
سمعناه يتكلمون معك بسخرية

893
01:26:54,216 --> 01:26:55,337
أنت كاذبة

894
01:26:55,337 --> 01:26:57,875
بالله عليك، لا نتحدث
إلى زوجتي بهذه الطريقة

895
01:26:58,048 --> 01:26:59,875
هي كاذبة لعينة

896
01:27:00,263 --> 01:27:05,258
تريد أن تعرف ما تظنه فتياتك عنك  سيد ميريل؟
 بناتك تستهزئ بك

897
01:27:05,435 --> 01:27:10,227
لقد سمعتهم. يعتقدون أنك مسخرة كبيرة

898
01:33:53,356 --> 01:33:56,253
ترجمة Daniellll

