0 00:00:05,900 --> 00:00:17,599 {\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}{\t(9000,10000,\1a&HFF}{\mohammadboldart1\fs17\z9\c&ff0000&\3c&HFFFFFF&\4c&HFFFFFF&}BackFire & Omar AL-PrincE & samraheef Edit By: Anson.Mount 1 00:00:22,147 --> 00:00:23,812 ¶ ...الغناء في المطر ¶ 2 00:00:23,847 --> 00:00:25,847 ¶ .الغناء في المطر فقط ¶ 3 00:00:25,947 --> 00:00:28,048 ¶ .يا لهُ من إحساس رائع ¶ 4 00:00:28,148 --> 00:00:30,048 ¶ .نحن سعداء مجدداً ¶ 5 00:00:30,148 --> 00:00:32,248 ¶ .سوف نسير في الممر ¶ 6 00:00:32,283 --> 00:00:34,347 ¶ .مع سعادة كبيرة ¶ 7 00:00:34,447 --> 00:00:38,247 ¶ .والغناء، والغناء في المطر فقط ¶ 8 00:01:39,149 --> 00:01:41,449 .(هنا، (درة بيلي ...سيداتي وسادتي 9 00:01:41,549 --> 00:01:46,150 تكلمكم من أمام ."المسرح الصيني في "هوليوود 10 00:01:46,151 --> 00:01:49,315 ...يا لها من ليلة، سيداتي وسادتي !يا لها من ليلة 11 00:01:49,350 --> 00:01:51,815 "كل ممثل في سماء "هوليوود ...موجود هنا 12 00:01:51,850 --> 00:01:55,548 لأخذ الصور من أجل العرض الأول ."لـ، "النذل الملكي 13 00:01:55,648 --> 00:01:58,849 .الحدث المدهش لسنة 1927 14 00:01:58,949 --> 00:02:04,949 الجميع ينتظر بتلهف وصول .(لينا لامونت) و (دون لوكوود) 15 00:02:05,284 --> 00:02:07,249 ...أنظروا من يصل الآن 16 00:02:07,349 --> 00:02:09,950 ...انها الفتاة المشهورة على الشاشة 17 00:02:10,050 --> 00:02:14,650 !(محبوبة الطيور، (زيلدا زاندرز 18 00:02:15,749 --> 00:02:18,514 !(زيلدا)!، (زيلدا) 19 00:02:18,549 --> 00:02:22,750 ،مع صديقها الأعزب المثير ...(جاي كمبرلاند سبندريل الثالث) 20 00:02:22,850 --> 00:02:25,550 !الأعزب المعروف 21 00:02:25,785 --> 00:02:28,250 .زيلدا) عانت حياة تعيسة) 22 00:02:28,350 --> 00:02:31,951 .آتمنى أن هذه المرة يكون الحب الحقيقي 23 00:02:32,051 --> 00:02:36,350 وها هي تأتي الممثلة الغريبة ...(أولغا مارا) 24 00:02:38,650 --> 00:02:43,451 ،وزوجها الجديد !(البارون. (دي لا بونيه دي لا تولون 25 00:02:43,551 --> 00:02:48,951 بات على زواجهم شهرين الآن .ولكنهم سعداء كأنهم متزوجين للتو 26 00:02:50,051 --> 00:02:51,751 ...حسنٌ، حسنٌ، حسنٌ 27 00:02:51,851 --> 00:02:54,252 !(إنه (كوزمو براون 28 00:03:00,250 --> 00:03:02,550 .كوزمو) صديق (لوكوود) العزيز) 29 00:03:02,650 --> 00:03:05,151 إنه يعزف البيانو على المسرح ...(من أجل (دون) و (لينا 30 00:03:05,152 --> 00:03:07,952 .ليدخلهما إلى المزاج الرومنسي 31 00:03:08,651 --> 00:03:11,451 !ايها الرفاق، ها هما !ها هما 32 00:03:17,851 --> 00:03:22,251 نجوم فلم هذه الليلة ...الزوجين الأكثر رومانسية على الشاشة 33 00:03:22,351 --> 00:03:25,151 !(دون لوكوود) و (لينا لامونت) 34 00:03:30,952 --> 00:03:34,652 ،سيداتي سادتي ...عندما تنظرون إلى هاذين الزوجين الرائعين 35 00:03:34,687 --> 00:03:38,352 فلا عجب انهم ...أسماء مألوفه في جميع أنحاء العالم 36 00:03:38,387 --> 00:03:40,752 .مثل اللحم المقدد والبيض 37 00:03:41,352 --> 00:03:43,752 !(لوكوود) و (لمونت) 38 00:03:46,352 --> 00:03:49,053 ...دون)، هل يمكن أن تخبرني سراً) 39 00:03:49,153 --> 00:03:51,853 هل هذه الشائعات صحيحة أن ...أجراس الزفاف ستقرع قريباً 40 00:03:51,854 --> 00:03:53,054 لك و (لينا) ؟ 41 00:03:53,453 --> 00:03:56,251 لينا) وأنا، ليس لدينا بيان في) ...الوقت الحالي 42 00:03:56,252 --> 00:03:57,752 .نحن أصدقاء حميمين فحسب 43 00:03:57,851 --> 00:04:02,452 (لقد قطعتوا شوطاً طويلاً سوياً، يا (دون لِمَ لا تخبرنا كيف حدث ذلك ؟ 44 00:04:02,487 --> 00:04:05,452 لينا) وأنا، قد مثّلنا في عدد من) ...الأفلام سوياً 45 00:04:05,453 --> 00:04:08,852 .(كلا، كلا (دون .أريد قصتك من البداية 46 00:04:08,952 --> 00:04:11,853 .دورة)، ليس أمام كل هؤلاء الناس) 47 00:04:11,953 --> 00:04:14,553 !نعم 48 00:04:14,653 --> 00:04:18,252 ...ولكن (دون)، قصة نجاحك هو مصدر إلهام 49 00:04:18,352 --> 00:04:20,852 .إلى الشباب في جميع أنحاء العالم 50 00:04:20,952 --> 00:04:24,053 .أرجوك - !نعم - 51 00:04:25,753 --> 00:04:28,953 حسنٌ، للبداية ...أي قصة من قصص حياتي 52 00:04:29,053 --> 00:04:32,519 يجب أن تشمل صديقي القديم !(كوزمو براون) 53 00:04:32,754 --> 00:04:35,753 كنّا أطفال سوياً، كبرنا سوياً .وعملنا سوياً 54 00:04:35,754 --> 00:04:36,954 ...نعم 55 00:04:37,288 --> 00:04:42,053 حسنٌ يا (دورة)، كان لدي شعار واحد ...:كنت ألتزم به دائماً 56 00:04:42,853 --> 00:04:44,254 .الكرامة 57 00:04:44,354 --> 00:04:46,454 .دائماً الكرامة 58 00:04:46,654 --> 00:04:51,054 هذا قد غُرز بي من قِبل .أمي وأبي من البداية 59 00:04:51,154 --> 00:04:54,554 ،أرسلوني إلى أفضل المدراس .بما في ذلك مدرسة للرقص 60 00:04:54,655 --> 00:04:56,720 .(وهناك عندما ألتقيت (كوزمو 61 00:04:56,755 --> 00:05:01,153 ومعه، اعتدتُ على الأداء .لأصدقاء أبي وأمي 62 00:05:08,654 --> 00:05:11,454 .لقد كانوا يتعاركون كثيراًَ عليّ 63 00:05:11,754 --> 00:05:16,454 وإذا كنتُ جيداً، كان يُسمح لي .مرافقة أمي وأبي إلى المسرح 64 00:05:16,754 --> 00:05:20,054 ..."أحضروني إلى عرض "شو"، "مولير 65 00:05:20,154 --> 00:05:23,154 .خيرة الكلاسيك 66 00:05:23,254 --> 00:05:25,654 ...وأُضيف إلى هذا التدريب الموسيقي 67 00:05:25,655 --> 00:05:28,156 .في المعهد الموسيقي للفنون الجميلة 68 00:05:33,755 --> 00:05:38,855 ،ووصلنا في نهاية المطاف إلى .اكاديمية التمثيل الأكثر تميزاً 69 00:05:39,455 --> 00:05:41,455 ...وفي جميع الأوقات 70 00:05:41,555 --> 00:05:44,755 "الشعار يبقى: "الكرامة 71 00:05:44,855 --> 00:05:46,755 !"دائماً "الكرامة 72 00:05:48,955 --> 00:05:53,156 ،في غضون سنوات قليلة .كوزمو) وأنا، كنّا جاهزين لجولة للرقص) 73 00:05:53,856 --> 00:05:57,256 .لعبنا أفضل السمفونيات في البلاد 74 00:05:58,156 --> 00:06:00,554 ¶ .في حالة جيدة ومستعد للحب ¶ 75 00:06:00,555 --> 00:06:02,656 ¶ .أستطيع القفز فوق القمر إلى الأعلى ¶ 76 00:06:02,755 --> 00:06:05,555 ¶ .في حالة جيدة ومستعد للحب ¶ 77 00:06:06,855 --> 00:06:09,355 ¶ .ليس عليّ القلق، ليس عليّ الإهتمام ¶ 78 00:06:09,356 --> 00:06:11,556 ¶ .مثل الريش يطير في الهواء ¶ 79 00:06:11,655 --> 00:06:14,156 ¶ .في حالة جيدة ومستعد للحب ¶ 80 00:06:15,356 --> 00:06:19,755 ، قريبا اجراس الكنائس ستُدق ¶ ¶ .وشهر "مارس" مع أبي وأمي 81 00:06:19,855 --> 00:06:24,456 ، جميع اجراس الكنائس ستُدق ¶ ¶ ."مع "هاي ناني ناني"، و"هوت تشا تشا 82 00:06:24,556 --> 00:06:29,156 ، مرحباً، غّش، غّش. طفلي بخير ¶ ¶ ...أسألني لغزاً، وأنا سعيد أن أقول 83 00:06:29,191 --> 00:06:32,256 ¶ .في حالة جيدة ومستعد للحب ¶ 84 00:07:30,358 --> 00:07:32,858 .الجماهير في كل مكان، عشقونا 85 00:07:35,358 --> 00:07:39,058 أخيراً، قررنا أن نأتي إلى .ولاية "كاليفورنيا" المشمسة 86 00:07:39,258 --> 00:07:40,458 ...كنّا محاصرين 87 00:07:40,558 --> 00:07:45,458 كنّا نقيم هنا عندما بدأت عروض .أستوديوهات السينما تندفق علينا 88 00:07:45,558 --> 00:07:50,258 قمنا بإفرازهم، وقررنا لصالح "أفلام مونيمانتل" 89 00:07:50,493 --> 00:07:52,859 .(حسناً، يا (لينا !أنتِ تكرهيه، أنتِ تقاوميه 90 00:07:52,860 --> 00:07:54,060 .تابع بهذه الأغاني 91 00:07:54,159 --> 00:07:56,759 .حسناً الآن، (فيل) أدخل .تابع بالهجوم 92 00:07:56,760 --> 00:07:57,860 !الآن رأيتها، نعم 93 00:07:57,959 --> 00:08:01,057 الآن اللقطة التي تُلكم بها .على الفك 94 00:08:02,057 --> 00:08:05,258 !توقف، كلا!. كلا !(هذا لم يكن صحيحاً، يا (بيرت 95 00:08:05,458 --> 00:08:08,958 كان ينبغي أن تضرب رأسك هنا إلى فوق الطاولة وتصطدم بالزجاج 96 00:08:09,158 --> 00:08:11,958 حاول مجدداً، أتفقنا يا (بيرت) ؟ !(بيرت) 97 00:08:11,959 --> 00:08:14,158 !هذا عظيم !عظيم فحسب 98 00:08:14,258 --> 00:08:17,559 .خذوه بعيداً، ايها الرفاق .(ستكون بخير، يا (بيرت 99 00:08:17,894 --> 00:08:20,559 خسرنا الكثير من البُدلاء !في هذه الصورة 100 00:08:20,759 --> 00:08:23,658 سيستغرق ساعات للحصول على .شخص جديد، من صب المركزية 101 00:08:23,659 --> 00:08:25,960 سيد (دكستر)، أعتقد أنني أستطيع .فعل هذا من أجلك 102 00:08:25,971 --> 00:08:28,659 !ولكن أنت موسيقي - .هذا هو المطروح - 103 00:08:28,694 --> 00:08:30,659 !لا تمزح ما هو أسمك ؟ 104 00:08:30,759 --> 00:08:33,659 .دون لوكوود)، سيدي) .(ولكن الرفاق ينادوني (دونالد 105 00:08:33,759 --> 00:08:36,559 !رجل متحذلق .حسنٌ، سوف أجربك 106 00:08:36,594 --> 00:08:38,460 أدخلوا هذا الرجل .(في بدلة (بيرت 107 00:08:38,560 --> 00:08:39,959 ...(وتذكر، يا (لوكوود 108 00:08:40,060 --> 00:08:42,960 ربما قد تُجبر إلى تبديل .الكمان بقيثارة 109 00:08:45,259 --> 00:08:46,559 !كاميرا 110 00:08:47,359 --> 00:08:50,325 حسنٌ، يا (فيل) أدخل .الآن أنت تراه 111 00:08:50,360 --> 00:08:53,160 الآن اللقطة التي تُلكم بها .على الفك 112 00:08:55,060 --> 00:08:57,660 !توقف، هذا كان رائعاً 113 00:08:59,261 --> 00:09:03,159 لديك المزيد من اللقطات كهذه في الفلم ؟ - .الكثير - 114 00:09:07,160 --> 00:09:08,698 .حسنٌ 115 00:09:29,060 --> 00:09:31,560 ...أدواري في هذه الأفلام كانت 116 00:09:31,576 --> 00:09:34,861 .مهذبة، متطورة، لطيفة 117 00:09:38,061 --> 00:09:41,311 ...وبالطبع في جميع هذه الأفلام 118 00:09:41,346 --> 00:09:44,561 لينا) كانت دائماً) .إلهاماً ليّ 119 00:09:44,661 --> 00:09:48,461 .دافئة ومعاونة، سيدة حقيقية 120 00:09:52,461 --> 00:09:55,762 ،(مرحباً، يا أنسة (لامونت .أنا (دون لوكوود)، البديل 121 00:09:58,062 --> 00:10:00,827 كان رائعاً العمل معكِ .(يا أنسة (لامونت 122 00:10:01,162 --> 00:10:05,460 دون)، أريدك أن تلتقي بمنتج الفلم) .(سيد. (أر أف سيمبسون 123 00:10:05,461 --> 00:10:06,362 .مرحباً - .مرحباً، بُني - 124 00:10:06,365 --> 00:10:09,661 رأيت بعض لقظات الفلم ...وسألت (دكستر)، من هم فريق البدلاء 125 00:10:09,861 --> 00:10:11,961 .أخبرني أنهم جميعاً أنت 126 00:10:12,061 --> 00:10:15,190 ،سوف أضع مع (لينا) في فلم ...تعال إلى مكتبي بعد الغداء 127 00:10:15,261 --> 00:10:18,462 .سوف نناقش العقد - .(شكراً، يا سيد (سيمبسون - 128 00:10:22,262 --> 00:10:25,261 هل ستفعلين شيء اليوم يا أنسة (لامونت) ؟ 129 00:10:26,961 --> 00:10:29,862 .هذا مضحكاً، أننا مشغول 130 00:10:35,062 --> 00:10:39,262 علاقتي مع (لينا) كانت جميلة .منذ ذلك الحين 131 00:10:39,463 --> 00:10:43,763 ولكن أهم شيء ...أنني أستمريتُ بالتمسك بشعاري 132 00:10:43,863 --> 00:10:45,427 .الكرامة 133 00:10:45,462 --> 00:10:47,262 .دائماً الكرامة 134 00:10:48,862 --> 00:10:50,362 .(شكراً، يا (دون 135 00:10:50,463 --> 00:10:55,063 وأنا متأكدة أنك مع (لينا) ستستمروا ...بصنع تاريخ الأفلام الليلة 136 00:10:55,163 --> 00:10:59,663 ،في أعظم أفلامكم "النذل الملكي" 137 00:11:03,664 --> 00:11:05,562 حصلتم على ما يكفي، ايها الرفاق ؟ 138 00:11:17,606 --> 00:11:20,305 ،الليلة، العالم ملكنا" "الليلة نحن بمفردنا 139 00:11:27,707 --> 00:11:29,707 ".أعتقد أنني أسمع خطوات أقدام" 140 00:11:39,209 --> 00:11:40,608 !(فيلب) 141 00:11:42,364 --> 00:11:44,264 .إنها ماكرة جداً 142 00:11:44,364 --> 00:11:46,764 .أعتقد أنني سأقتل نفسي 143 00:12:06,166 --> 00:12:07,366 !(فيلب) 144 00:12:12,711 --> 00:12:16,496 "النهاية" 145 00:12:25,865 --> 00:12:30,064 .شكرا لكم، سيداتي وسادتي .شكرا لكم، شكرا لكم، شكرا لكم 146 00:12:31,965 --> 00:12:35,265 نحن سعيدين جداً بحضوركم ."لمشاهدة "النذل الملكي 147 00:12:35,365 --> 00:12:39,365 ،أستمتعنا بصنعه .ونتمنى أن تحضوا بوقتاً ممتعاً بمشاهدته 148 00:12:42,666 --> 00:12:45,566 نحن الممثلين لسنا جيدين ...بالكلام مع العامية 149 00:12:45,666 --> 00:12:48,565 .لذا سوف نمثّل خروجنا فحسب 150 00:12:59,866 --> 00:13:02,131 لقد كان نجاحاً، أليس كذلك يا سيد. (سيمسون) ؟ 151 00:13:02,166 --> 00:13:04,867 .دون)، (لينا) كنتما رائِعين) - .لنيا)، كنتِ جميلة) - 152 00:13:04,902 --> 00:13:07,430 ياإلهي، ماذا يحدث هنا ؟ 153 00:13:07,465 --> 00:13:11,765 ألا تستطيع الفتاة التكلم مجانً ؟ !بعد كل شي، هم جمهوري أيضاً 154 00:13:11,865 --> 00:13:14,865 ،لينا)، قسم الدعايات) ...رود) أقترح إنه سيكون أفضل) 155 00:13:14,900 --> 00:13:17,331 .إذا (دون) عمل على إلقاء الخطب للفريق 156 00:13:17,532 --> 00:13:18,332 لماذا ؟ 157 00:13:18,366 --> 00:13:21,816 ،لينا)، أنت فتاة جميلة) .والجمهور يعتقد أن لديكِ صوت مطابق 158 00:13:21,951 --> 00:13:24,766 الستديو، يريد أبقاء نجومه .بعيد عن المنظر السخيف، بأي تكلفة 159 00:13:24,866 --> 00:13:26,666 .لا أحد يمتلك ذلك القدر من النقود 160 00:13:26,767 --> 00:13:28,367 ما الخطب في طريقة كلامي ؟ 161 00:13:28,501 --> 00:13:31,566 ما هو الأمر ؟ هل أنا غبية أو شيء كهذا ؟ 162 00:13:32,466 --> 00:13:35,866 ...كلا، (دون) لديه الخبرة أكبر فقط 163 00:13:35,966 --> 00:13:39,367 ، في المرة المقبلة، أُكتب ليّ خطاب .أستطيع أن أتذكره 164 00:13:39,467 --> 00:13:42,667 ، بالطبع لِما تذهبين الآن وأقرئي عنوان من "جيتيسبيرغ" ؟ 165 00:13:42,767 --> 00:13:47,417 ماذا تعرف بشأن هذا ؟ أنت عازف البيانو، هل أنت معروف ؟ 166 00:13:47,452 --> 00:13:52,067 دوني)، كيف تسمح له بالكلام هكذا معي) أنا خطيبتكَ ؟ 167 00:13:52,102 --> 00:13:53,867 ...خطيبتي 168 00:13:53,967 --> 00:13:57,367 .لينا)، كنتِ تقرأين مجلات المشجعين مجدداً) 169 00:13:57,467 --> 00:14:00,968 إصغِ يا (لينا)، لا يجب أن تصدقي ...هذا الهراء 170 00:14:01,003 --> 00:14:03,333 (التي تتفوه به (دورة بيلي .في الصحائف 171 00:14:03,368 --> 00:14:07,368 ، الآن أفهمي هذا جيداً .لا يوجد شيء بيننا 172 00:14:07,468 --> 00:14:11,167 .لم يكنّ هناك شيء بيننا .هواء فحسب 173 00:14:11,272 --> 00:14:13,667 .دوني)، أنت لا تعني ذلك) 174 00:14:13,767 --> 00:14:16,067 هيا بنا، سوف نتأخر على (حفلة (أر أف 175 00:14:16,068 --> 00:14:19,667 من الأفضل أن تذهبوا بسيارات مستقلة لتفريق الحشد، أتفقنا ؟ 176 00:14:19,767 --> 00:14:22,568 .مع السلامة يا (دوني)، أراك هناك 177 00:14:23,868 --> 00:14:28,218 دوني)، ما خطب هذه الفتاة ؟) ألا تستطيع فهم تلميح لطيف ؟ 178 00:14:28,223 --> 00:14:31,167 ، ألم تسمع ؟ هي لا تُقاوم .أخبرتي ذلك بنفسها 179 00:14:31,367 --> 00:14:35,168 ، لا أستطيع التخلص منها .هذه التمثلية الرومانسية للدعاية فقط 180 00:14:35,203 --> 00:14:37,833 ، (هذا سعر الشهرة، يا (دون ...لقد حصلت على المجد 181 00:14:37,868 --> 00:14:39,868 .لابد أن تتحمل بعض الألم بالمقابل 182 00:14:39,869 --> 00:14:40,934 ...الآن أنظر إليّ 183 00:14:40,969 --> 00:14:44,869 ، ليس لدي مجد، ليس لدي شهرة .ليس لدي قصور كبيرة، ليس لدي نقود 184 00:14:44,969 --> 00:14:47,634 ...ولكن لدي ماذا لدي ؟ 185 00:14:47,669 --> 00:14:50,768 لا أعرف!، ماذا لديك ؟ - .يجب أن أخرج من هنا - 186 00:14:59,469 --> 00:15:01,969 لا تخبرني، لقد ثُقِب الإطار ؟ 187 00:15:02,069 --> 00:15:05,669 أنا لا أفهم، لم تتعطل هذه السيارة !لأكثر من ستة ساعات 188 00:15:05,670 --> 00:15:07,271 !(هذا (دون لوكوود 189 00:15:07,870 --> 00:15:10,468 !أعطيني توقيعك - !مرحباً، ايها الأولاد - 190 00:15:11,368 --> 00:15:15,168 .أُريد هدية تذكارية - .أُريد هدية تذكارية أيضاً - 191 00:15:16,768 --> 00:15:18,669 ...أنتم تمزقون 192 00:15:18,769 --> 00:15:21,369 !كوز)، أفعل شيء) .أطلب ليّ سيارة أجرة 193 00:15:21,469 --> 00:15:24,769 .حسنٌ، أنت سيارة أجرة - !شكراً جزيلاً - 194 00:15:38,969 --> 00:15:41,620 .سيدتي، إستمري بالقيادة - !أخرج من هنا - 195 00:15:41,655 --> 00:15:44,270 !أخرج من هنا أو سأُنادي للشرطة - .لا تفعلي هذا - 196 00:15:44,370 --> 00:15:47,335 !لا تؤذيني - .لا تقلقي، أنا لستُ مجرماً - 197 00:15:48,270 --> 00:15:50,870 !أنت بالفعل مجرماً .لقد رأيت هذا الوجة من قبل 198 00:15:50,871 --> 00:15:53,270 !أنت رجل عصابة مشهور - ...دعيني أشرح - 199 00:15:53,370 --> 00:15:55,870 ، صورتك في مكتب البريد .وهناك العديد من الأرقام على صدرك 200 00:15:55,871 --> 00:15:57,271 .ايها الشرطي 201 00:15:57,705 --> 00:15:59,535 ...هذا الرجل قفز إلى داخل سيارتي 202 00:15:59,570 --> 00:16:01,871 !(هذا (دون لوكوود - دون لوكوود) ؟) - 203 00:16:01,872 --> 00:16:05,271 كيف حالك سيد (لوكوود)، خرجت للنرهة ؟ - .توصيله فحسب ايها الشرطي - 204 00:16:05,272 --> 00:16:07,321 ...سيارتي تعطليت، وحُصرتُ 205 00:16:07,756 --> 00:16:09,936 ، أنتِ فتاة محظوظة هل هناك خطب ما ؟ 206 00:16:09,971 --> 00:16:11,569 .بالطبع، كلا - .نعم هذا ما اعتقدت - 207 00:16:11,570 --> 00:16:14,135 .(عمتَ مساءً سيد (لوكوود - .عمتَ مساءً ايها الشرطي - 208 00:16:15,470 --> 00:16:18,670 .حسنٌ، شكراً لإنقاذك حياتي 209 00:16:18,971 --> 00:16:20,171 .سأخرج الآن 210 00:16:20,173 --> 00:16:22,870 ، "أنني ذاهبه إلى "بيفرلي هيلز هل أستطيع أخذك إلى مكان ما ؟ 211 00:16:23,170 --> 00:16:27,471 أرغب في تبديل هذه البدلة الممزقة إذا كنتِ ذاهبة إلى "كامدن وسن سات" ؟ 212 00:16:27,571 --> 00:16:29,771 .نعم، أنا كذلك 213 00:16:32,970 --> 00:16:36,471 أود معرفة ضيافة من التي أستمتع بها ؟ 214 00:16:36,472 --> 00:16:38,672 (سيلدن). (كاثي سيلدن) 215 00:16:38,675 --> 00:16:40,371 (تشرّفت، يا انسة (سيلدن 216 00:16:40,671 --> 00:16:46,071 ، آسف لأنني أخفتكِ !كنت احضى بكثر من الحب من مشجعيني 217 00:16:46,171 --> 00:16:49,072 ...هذا ما كنتَ تهرب منه 218 00:16:49,107 --> 00:16:52,271 فعلوا هذا بك ؟ !هذا رهيب 219 00:16:55,271 --> 00:16:57,672 .نعم، إنه كذلك أليس كذلك ؟ 220 00:16:57,707 --> 00:16:59,772 !إنه رهيب 221 00:16:59,872 --> 00:17:02,727 ...نحن نجوم الفن نحصل على المجد 222 00:17:02,772 --> 00:17:06,837 .يجب أن نتقبل البعض من الألم بالمقابل 223 00:17:06,972 --> 00:17:11,071 الناس يعتقدون أننا من بريق الحياة ...والرومانسية ولكن 224 00:17:11,272 --> 00:17:12,972 .نحن في الحقيقة وحيدين جداً 225 00:17:14,071 --> 00:17:15,771 .وحيدين بالفعل 226 00:17:16,071 --> 00:17:20,572 سيد (لوكوود)، حقاً لا أستطيع تعبير .مدى أسفي لأعتقادي أنك مجرماً مسبقاً 227 00:17:20,672 --> 00:17:23,072 ولكن كان ذلك مفهوماً .في ظل تِلكَ الظروف 228 00:17:23,172 --> 00:17:27,272 .كنتُ أعرف أنني رأيت مسبقاً - أي من أفلامي رأيتي ؟ - 229 00:17:27,707 --> 00:17:30,272 .لا أتذكر، لقد رأيت أحدهم مرة 230 00:17:31,373 --> 00:17:34,272 رأيتي أحدهم مرة" ؟" - .كنتَ مبارزاً - 231 00:17:34,372 --> 00:17:38,572 ، (وكان هناك فتاة، (لينا لامونت .على الرغم أنني لا أذهب إلى السينما كثيراً 232 00:17:38,607 --> 00:17:41,572 .إذا رأيت واحد تكون قد رأيتهم جميعهم 233 00:17:43,073 --> 00:17:45,273 .شكراً لكِ - .لا أقصد الإهانة - 234 00:17:45,573 --> 00:17:47,973 ...الأفلام تعتبر ترفه للجماهير ولكن 235 00:17:48,173 --> 00:17:51,073 الشخصيات التي تظهر على الشاشة .لا تُعجبني فحسب 236 00:17:51,173 --> 00:17:54,973 ، أعني أنهم لا يتكلمون، لا يمثلون .يقومون بعروض سخيفة فقط 237 00:17:55,074 --> 00:17:56,374 .تعرف ما أقصد 238 00:17:58,173 --> 00:17:59,838 .هكذا 239 00:18:00,073 --> 00:18:02,273 تعنين كما أفعل أنا ؟ 240 00:18:02,573 --> 00:18:04,138 .نعم 241 00:18:04,474 --> 00:18:07,474 "ها قد وصلنا، "سن سات وكامدن 242 00:18:08,974 --> 00:18:11,674 أنتظري دقيقة، تعنين أنني لستُ ممثلاً ؟ 243 00:18:11,774 --> 00:18:14,472 الإيماء على الشاشة ليس تمثيل ؟ - .بالطبع، كلا - 244 00:18:14,572 --> 00:18:18,173 ، التمثيل عبارة عن أدوار جيدة .سطور جميلة، تتحدث عن الكلمات الرائعة 245 00:18:18,174 --> 00:18:19,738 !"كلمات" - (شكسبير) و (إبسن) - 246 00:18:19,773 --> 00:18:24,373 أخبريني ما هيَ حرفتكِ في الحياة التي تجعلكِ تسخرين من مهنتي المتواضعة ؟ 247 00:18:24,473 --> 00:18:27,274 .حسنٌ، أنا ممثلة على المسرح 248 00:18:27,309 --> 00:18:29,039 .على المسرح 249 00:18:29,074 --> 00:18:31,639 ، أرغب أن أراكِ تمثلين بماذا تقومين الآن ؟ 250 00:18:31,695 --> 00:18:35,173 ، أستطيع التقدم بلغتي الأنجليزية .أو إحضار مترجم معيّ 251 00:18:35,185 --> 00:18:37,438 .هذا إذا سمحوا بإدخال ممثل سينمائي 252 00:18:37,473 --> 00:18:39,374 أنا لستُ في مسرحية الآن .ولكن سيحدث ذلك 253 00:18:39,375 --> 00:18:40,375 ..."لأنني ذاهبة إلى "نيويورك 254 00:18:40,474 --> 00:18:44,574 !"سوف تذهبين إلى "نيويورك ويوما ما سوف نسمع بكِ، أليس كذلك ؟ 255 00:18:44,609 --> 00:18:48,474 ، (كاثي سيلدن) بِدور (جولييت) ...(بِدور (سيدة ماكبث)، بِدور (الملك لير 256 00:18:48,476 --> 00:18:50,275 .ينبغي عليكِ إرتداء لحية لذلك بالطبع 257 00:18:50,375 --> 00:18:53,375 ، تستطيع الضحك إذا أردتّ .ولكن على الأقل المسرح مهنة كريمة 258 00:18:53,376 --> 00:18:55,876 !"مهنة كريمة" - ولِما أنت مغرور هكذا ؟ - 259 00:18:55,877 --> 00:18:59,875 !لستَ سوى ظل على الفلم، ظل .لستَ من دمّ ولحم 260 00:19:00,375 --> 00:19:03,040 !توقف - !ما يمكنني فعله بكِ ؟، أنا فقط ظل - 261 00:19:03,047 --> 00:19:05,675 إبقى بعيداً عنّي ...ليسَ لأنكَ مُمثل سينمائي كبير 262 00:19:05,676 --> 00:19:09,140 ، حفلات جنونية ومسابح .تتوقع أن كلّ فتاة ستقع بحبك 263 00:19:09,175 --> 00:19:13,676 !ولكن لا تلمسني - !لا تخافي ايتها السيدة اللطيفة، لن أتحرش بكِ - 264 00:19:13,776 --> 00:19:15,574 ...أنا مُهرّج متواضع 265 00:19:15,674 --> 00:19:19,024 .وأنتِ، أنتِ أعلى منّي شأناً 266 00:19:19,159 --> 00:19:21,039 .(الوداع، (إثيل باريمور 267 00:19:21,274 --> 00:19:24,075 .يجب أن أمزق نفسي من جانبك 268 00:19:36,275 --> 00:19:38,740 مرحباً، هل هذا منزل (أر أف سيمبسون) ؟ - .نعم، ايتها الأنسة - 269 00:19:38,875 --> 00:19:42,475 .أنا إحدى فتيات جزيرة جوز الهند - .نعم، في الخلف. رجاءً - 270 00:19:42,675 --> 00:19:44,776 .فهمت، شكراً لك 271 00:20:07,777 --> 00:20:10,277 .(حفلة صغيرة جميلة، يا (أر أف - .(شكراً، (روسكو - 272 00:20:10,577 --> 00:20:13,577 سيد. (براون)، هل حقاً تستطيع إدخالي إلى مجال الأفلام ؟ 273 00:20:13,912 --> 00:20:15,677 .نعم، أعتقد ذلك - حقا ؟ - 274 00:20:16,475 --> 00:20:19,676 !(جاء، (دون - .لقد أحببتُ الفلم الليلة - 275 00:20:19,976 --> 00:20:23,376 دون) كيف أتيت، من "أستراليا" ؟) - .(مرحباً، (كوز - 276 00:20:23,676 --> 00:20:26,776 إصغِ يا (كوز)، أخبرني الحقيقة هل أنا ممثل عظيم ؟ 277 00:20:26,876 --> 00:20:29,577 ، "طالما أعمل في "أفلام مونيومانتل .أنت الأعظم بينهم 278 00:20:29,612 --> 00:20:31,942 ، (لا تمزح يا (كوز .أنت صديقي وتستطيع أخباري 279 00:20:32,277 --> 00:20:34,077 ماذا دهاك ؟ .بالطبع أنت جيد 280 00:20:34,777 --> 00:20:37,276 ...ربما يجب أن تخبرني من وقت لآخر 281 00:20:37,376 --> 00:20:39,877 .أشعر ببعض الزعزعة - .دون لوكوود) الجديد) - 282 00:20:39,878 --> 00:20:41,778 !(دون) - .(مرحباً، (أر أف - 283 00:20:41,982 --> 00:20:43,777 دون، أين كنت ؟ .كنّا بإنتظارك 284 00:20:43,778 --> 00:20:44,778 ...كنّا نوقف العرض من أجلك 285 00:20:44,782 --> 00:20:47,177 ، (ها أنت ذا يا (دوني .أين كنت ؟ كنت وحيدة 286 00:20:47,277 --> 00:20:49,642 !(مرحباً، (لينا - !حسناً، ايها الرفاق، توقفوا - 287 00:20:49,877 --> 00:20:53,378 ، سوياً مجدداً، نجوم الأفلام .(دون) و (لينا) 288 00:20:53,478 --> 00:20:55,578 ، دونَ مزاح ايها الرفاق أليسوا رائعين ؟ 289 00:20:58,477 --> 00:21:01,142 .حسنٌ، أفتحوا هذه الشاشة 290 00:21:01,377 --> 00:21:04,178 !فلم ؟، لقد رأينا واحد للتو - ...يجب أن تعرض فلم في الحفلة - 291 00:21:04,179 --> 00:21:05,079 ."إنه قانون "هوليوود 292 00:21:05,113 --> 00:21:07,878 إصغوا جميعاً، لدي بعض المفاجآت .لكم الليلة 293 00:21:07,978 --> 00:21:09,978 ...حسنٌ، جميعاً .أجلسوا، أجلسوا 294 00:21:10,379 --> 00:21:12,179 .هذا سوف يضحككم كثيراً 295 00:21:12,189 --> 00:21:15,479 ...هناك رجل يأتي إلى مكتي لأشهر، و 296 00:21:15,814 --> 00:21:18,706 هل الآلة تعمل، يا (سام) ؟ - .(كلّ شيء جاهز، سيد. (سمبسون - 297 00:21:18,907 --> 00:21:20,707 .حسناً، قمّ بشغيلها 298 00:21:26,678 --> 00:21:28,443 .مرحباً 299 00:21:28,578 --> 00:21:33,078 .هذا عرض لفلم بصوت 300 00:21:33,278 --> 00:21:38,078 لاحظوا، إنه فلم ليّ .وأنا أتكلم 301 00:21:38,513 --> 00:21:42,578 لاحظوا شفتاي ...وصوت الصادر منهم 302 00:21:42,978 --> 00:21:45,378 ...متزامنة معاً 303 00:21:45,578 --> 00:21:48,444 .في إنسجام تام 304 00:21:49,179 --> 00:21:52,279 من هذا ؟ - .شخص يتكلم وراء الشاشة - 305 00:21:52,579 --> 00:21:56,479 .(أخرج من وراء الشاشة، يا سيد. (سيمبسون - .كلا، أنا هنا - 306 00:21:59,479 --> 00:22:02,979 .صوتي سُجلَ على إسطوانة 307 00:22:03,214 --> 00:22:05,679 .بفلم يتكلم 308 00:22:06,079 --> 00:22:08,779 .شكراً لكم، وداعاً 309 00:22:12,580 --> 00:22:14,980 حسناً ؟ - !إنها لعبة فحسب - 310 00:22:15,080 --> 00:22:18,080 !إنها رائعة - !إنها هراء - 311 00:22:18,280 --> 00:22:20,579 أر أف)، هل تعتقد انهم سوف يستخدموه ؟) - .لا أظن ذلك - 312 00:22:20,679 --> 00:22:23,379 الأخوان وارنر)، يصنعون فلم) .بإستخدام هذه الآلة 313 00:22:23,380 --> 00:22:24,280 ...مغنين الجاز 314 00:22:24,379 --> 00:22:26,379 ، سوف يفقدون قمصانهم ماذا تعتقد يا (دكستر) ؟ 315 00:22:26,479 --> 00:22:29,479 .إنها لن تُفيد بشيء - .نعم، هذا ما قالوه عن السيارات - 316 00:22:29,714 --> 00:22:33,880 ، حسناً، لنبدأ في العرض .هيا بنا، ايها النجوم 317 00:22:34,580 --> 00:22:37,180 ، لدي مفاجأة شهية .إنها حلوى مميزة 318 00:22:37,181 --> 00:22:39,079 .أريدكم أن تحصلوا على أول قطعة 319 00:22:45,180 --> 00:22:48,280 !(حسناً، أليست هذه (إثيل باريمور 320 00:22:54,081 --> 00:22:56,381 .آتمنى أنك ستقدمين لنا عرض مميز الليلة 321 00:22:56,581 --> 00:22:58,980 .أرجوك - .(لنقل مناجاة (هاملت - 322 00:22:59,380 --> 00:23:01,980 .(أو مشهد الشرفة لـ (روميو وجولييت - .(سيد. (لوكوود - 323 00:23:02,280 --> 00:23:06,181 .لا تخجلي، أنتِ أجمل (جولييت) رأيتها 324 00:23:09,881 --> 00:23:13,181 ¶ .كل ما أفعله هو الحلم بك طوال الليل ¶ 325 00:23:13,916 --> 00:23:17,182 ¶ .مع بزوغِ الفجر لازلتُ أحلم بك ¶ 326 00:23:17,782 --> 00:23:21,880 كلّ فكرة لديك، أنت كلّ شيء ¶ ¶ .أنت كلّ أغنية أغنيها 327 00:23:22,080 --> 00:23:25,680 .الصيف، الشتاء، الربيع والخريف 328 00:23:25,880 --> 00:23:29,681 وعندما يكون هناك أكثر ¶ ¶ ...من 24 ساعة في اليوم 329 00:23:30,081 --> 00:23:33,446 سوف يُقضوا في محتويات جميل ¶ ¶ في الحلم البعيد 330 00:23:33,881 --> 00:23:36,181 ، عندما تكون السماء رمادية ¶ ¶ ...وعندما تكون السماء الزرقاء 331 00:23:36,182 --> 00:23:37,968 ¶ .الصباح والظهيرة والليل أيضاً ¶ 332 00:23:38,117 --> 00:23:42,281 كلّ ما أفعله طوال اليوم ¶ ¶ .هو الحلم بك 333 00:24:04,482 --> 00:24:05,982 !أنت مواءِ القطط 334 00:24:09,382 --> 00:24:13,583 كلّ ما أفعله طوال اليوم ¶ ¶ .هو الحلم بك 335 00:24:13,683 --> 00:24:16,183 .كان لابد أن أخبركِ مدى براعتكِ - .المعذرة - 336 00:24:16,283 --> 00:24:19,983 ، لا تزهبي، بما أنّني أعرف أين تسكنين أُريد أن أرى بيتكِ 337 00:24:20,018 --> 00:24:23,682 ...(إصغِ، سبد (لوكوود - من هذه، على أي حال ؟ - 338 00:24:23,782 --> 00:24:26,582 .شخصية نبيلة، وأعلى منّا جميعاً 339 00:24:26,682 --> 00:24:28,982 .لا تستطيع التعّلم أي شيء من الأفلام 340 00:24:29,082 --> 00:24:31,382 .هي ممثلة، على مسرح محترم 341 00:24:31,383 --> 00:24:34,283 !هذا الشيء تعلمته من الأفلام 342 00:24:38,683 --> 00:24:41,447 .لينا)، كانت تهدف إليّ) 343 00:24:41,782 --> 00:24:44,933 .لم تبدي بأكثير جمالاً - .كان حادث فحسب - 344 00:24:44,968 --> 00:24:48,183 .هذا يحدث ليّ، خمسة أو ستة مرات في اليوم - أين هي ؟ - 345 00:24:49,018 --> 00:24:50,483 دوني) ؟) 346 00:24:52,583 --> 00:24:55,383 المعذرة، أين ذهبت الأنسة (سيلدن) ؟ 347 00:24:55,483 --> 00:24:59,184 إلتقطت أغراضها وذهبت هل هناك شيء أستطيع فعله ؟ 348 00:24:59,185 --> 00:25:01,183 آسف، ليس لدي الوقت .لمعرفة ذلك 349 00:25:04,880 --> 00:25:07,794 !(كاثي)!، (كاثي) 350 00:25:37,084 --> 00:25:39,984 ، تابعوا بالإثارة .لنضع المزيد من البخار في الأبريق 351 00:25:40,084 --> 00:25:44,384 ، بعض من الإثارة .بعض من البخار والماء في الأبريق 352 00:25:47,384 --> 00:25:49,584 .صباح الخير، ايها الرفاق - .(مرحباً، يا (دون - 353 00:25:49,585 --> 00:25:50,985 هل قرأت "المتنوعة" اليوم ؟ 354 00:25:51,285 --> 00:25:55,085 .أول فلم بتحدث، مغنين الجاز .تحطيم لجميع الأرقام في الأسبوع الأول 355 00:25:55,385 --> 00:25:58,485 !تدهور كامل في الأسبوع الثاني - .نحن سنبدأ اليوم - 356 00:25:58,486 --> 00:25:59,885 .حظاً سعيداً - .شكراً - 357 00:25:59,886 --> 00:26:03,585 ، (أنا الآن الكونت (بيير دي بتايل "والمعروف بأسم "الفارس المتبارز 358 00:26:03,586 --> 00:26:06,250 عن ماذا تتكلم القصة ؟ - .إنها قصة ثورية فرنسية - 359 00:26:06,485 --> 00:26:09,685 ، لا تخبرني، أنتَ أرستقراطي فرنسي .وهي فتاة بسيطة من الناس 360 00:26:09,985 --> 00:26:14,586 .وهي لم تعطيك حتى نظرة - .هذه هي الحياة - 361 00:26:16,686 --> 00:26:19,186 !اضربه!، اضربه 362 00:26:19,286 --> 00:26:23,149 ، إطرحهُ أرضاً .أصعد إلى هناك، واضربهُ مجدداً 363 00:26:23,284 --> 00:26:27,085 ما رأيك في إعادة تصوير هذا الفلم ؟ .لمَ لا تصدّر القديم بعنوان جديد 364 00:26:27,086 --> 00:26:29,585 ، إذا رأيت واحد .تكون قد رأيتهم جميعاً 365 00:26:29,587 --> 00:26:31,485 لمّ قلت هذا ؟ - ماذا دهاك ؟ - 366 00:26:31,585 --> 00:26:34,450 (هذا ما قالته ليّ (كاثي سيلدن .تلك الليلة 367 00:26:34,585 --> 00:26:38,236 ، هذا منذ ثلاثة أسابيع لازلتَ تفكر في ذلك ؟ 368 00:26:38,271 --> 00:26:41,986 .لا أستطيع أخراجها من عقلي - كيف ستقوم بذلك ؟ - 369 00:26:42,286 --> 00:26:45,085 هي الأولى التي لم تقع بحبك .منذ أن كنتَ بسنّ الرابعة 370 00:26:45,485 --> 00:26:49,086 .أعتقد إنها في ضميري - .انها ليست غلطتك انها فقدت وظيفتها - 371 00:26:49,186 --> 00:26:51,710 .على أي حال، يجب أن أعثر عليها - كنتَ تحاول ذلك، أليس كذلك ؟ - 372 00:26:51,721 --> 00:26:54,286 هل ينبغي أن نرسل الكلاب البوليسية والحشود ؟ - .أعتقد ذلك - 373 00:26:54,386 --> 00:26:58,052 إستعيد وعيك، لا تستطيع أن تترك .شيء كهذا أن يهبط معنوياتك 374 00:26:58,087 --> 00:27:01,887 أنت (دون لوكوود)، أليس كذلك ؟ - و (دون لوكوود) ممثل، أليس كذلك ؟ - 375 00:27:01,888 --> 00:27:04,986 ما هو الشيء الأول الذي يتعلمه الممثل ؟ .العرض يجب أن يستمر 376 00:27:05,286 --> 00:27:09,087 ، يأتي المطر، البرز، الثلج، مطر المتجمد .العرض يجب أن يستمر 377 00:27:09,387 --> 00:27:12,087 .لذا كنّ جاهزاً رجاءً 378 00:27:12,088 --> 00:27:13,988 جاهزاً ؟ - .نعم - 379 00:27:14,087 --> 00:27:16,437 .العالم مليء بعدد من الأمور 380 00:27:16,572 --> 00:27:18,887 أنا متأكد من أننا ينبغي أن ...نكون سعداء بقدر 381 00:27:19,187 --> 00:27:21,888 !ولكن هل نحن كذلك ؟ كلا !بالطبع كلا 382 00:27:21,988 --> 00:27:24,186 !إجابياً كلا !ريباً كلا 383 00:27:27,486 --> 00:27:31,487 ، الناس القصار لديهم وجوه طويله .والناس الطوال لديهم وجوه قصيره 384 00:27:31,587 --> 00:27:34,787 ، الناس الكبار لديهم فكاهة قليلة .الناس الصغار ليس لديهم فكاهة مطلقاً 385 00:27:36,087 --> 00:27:39,287 ، وعلى حدّ قول الشاعر أن الخالد ...(صموئيل ج سنوغراس) 386 00:27:39,422 --> 00:27:41,852 ...بينما كان يُقاد إلى المقصلة 387 00:27:42,688 --> 00:27:45,587 ¶ أجعلهم يضحكون، أجعلهم يضحكون ¶ 388 00:27:45,887 --> 00:27:48,987 ¶ .ألا تعلم أن الجميع يُريد أن يضحك ¶ 389 00:27:49,387 --> 00:27:52,487 ¶ .أبي قال، كنّ ممثلاً با بُنّي ¶ 390 00:27:52,722 --> 00:27:54,953 ¶ .ولكن كنّ مضحكاً ¶ 391 00:27:54,954 --> 00:27:57,953 ¶ .سوف ينتظرون دورهم ¶ 392 00:27:58,088 --> 00:28:01,288 "من أجل "الهونكي تونك ¶ ¶ .والحيل المضحكة 393 00:28:01,488 --> 00:28:04,353 (أعتدتُ على دراسة (شكسبير ¶ ¶ .وأصبحتُ من ذوي النخبة 394 00:28:04,488 --> 00:28:07,388 وتستطيع أغواء النقّاد ¶ ¶ .وليس لديك ما تأكله 395 00:28:07,488 --> 00:28:10,188 فقط تزحلق على قشر الموز ¶ ¶ .العالم عند قدميك 396 00:28:10,388 --> 00:28:13,488 ¶ أجعلهم يضحكون، أجعلهم يضحكون ¶ ¶ أجعلهم يضحكون ¶ 397 00:28:14,688 --> 00:28:16,154 ¶ .أجعلهم يضحكون ¶ 398 00:28:16,489 --> 00:28:19,589 ¶ .ألا تعلم أن الجميع يُريد أن يضحك ¶ 399 00:28:19,889 --> 00:28:23,089 ¶ .جدّي قال أخرج وأخبرهم بفكاهة ¶ 400 00:28:23,424 --> 00:28:25,787 ¶ .ولكن أعطهيم الكثير من الأمل ¶ 401 00:28:25,798 --> 00:28:28,453 ¶ .أجعلهم يهدرون، أجعلهم يصرخون ¶ 402 00:28:28,688 --> 00:28:31,788 ¶ .تجنب السقوط، تجنب الهبوط ¶ 403 00:28:32,088 --> 00:28:34,888 تبدأ من خلال التظاهر أنك ¶ ¶ .راقص مع نعمة 404 00:28:34,988 --> 00:28:37,888 تهزّ، إلا أن يشعروا بالرعشة ¶ ¶.في المكان كلّه 405 00:28:37,988 --> 00:28:40,989 ومن ثم تحصل على فطيرة كبيرة ¶ ¶ .على الوجه 406 00:28:41,089 --> 00:28:43,989 ¶ أجعلهم يضحكون، أجعلهم يضحكون ¶ ¶ أجعلهم يضحكون ¶ 407 00:28:45,489 --> 00:28:46,988 ¶ .أجعلهم يضحكون ¶ 408 00:28:47,088 --> 00:28:48,988 ¶ ...ألا تعلم... أن الجميع ¶ 409 00:28:50,389 --> 00:28:52,289 ¶ ...أبي ¶ 410 00:28:56,089 --> 00:28:59,189 ¶ .سوف ينتظرون دورهم ¶ 411 00:28:59,289 --> 00:29:02,590 "من أجل "الهونكي تونك ¶ ¶ .والحيل المضحكة 412 00:30:15,191 --> 00:30:18,492 ¶ أجعلهم يضحكون، أجعلهم يضحكون ¶ 413 00:30:18,592 --> 00:30:20,792 ¶ ...ألا تعلم أن الجميع ¶ 414 00:30:30,891 --> 00:30:33,091 ¶ .أجعلهم يضحكون ¶ 415 00:30:35,091 --> 00:30:37,091 ¶ .أجعلهم يضحكون ¶ 416 00:30:39,091 --> 00:30:41,092 ¶ .أجعلهم يضحكون ¶ 417 00:30:44,392 --> 00:30:47,592 ¶ أجعلهم يضحكون، أجعلهم يضحكون ¶ 418 00:30:47,692 --> 00:30:51,492 ¶ .أجعلهم يضحكون ¶ 419 00:30:56,992 --> 00:30:59,392 هل أنتَ مستعد يا (دون)؟ - .(تماماً يا (روسكو - 420 00:30:59,432 --> 00:31:02,432 ها نحن ذو ثانيةً. أظن أنّ .أمامنا نجاحاً آخر 421 00:31:02,472 --> 00:31:04,553 .أتمنّى ذلك - .أنتَ الشخص المدلل خاصتنا - 422 00:31:04,593 --> 00:31:06,673 أين (لينا)؟ - .ها هي - 423 00:31:06,713 --> 00:31:10,673 حسناً، حسناً، ها هي .بطلتنا الرائعة 424 00:31:10,713 --> 00:31:14,074 .هذه الباروكة تزن طن .أي ثمل يرتدى شيء كهذا 425 00:31:14,114 --> 00:31:17,234 .(الجميع إعتادوا أن يرتدوها يا (لينا - .إذن فالجميع كانوا في حالة سكر - 426 00:31:17,274 --> 00:31:18,874 .عزيزتي تبدين جميلة 427 00:31:18,994 --> 00:31:21,954 .نعم تبدين رائعة .هيا ندخل العرض 428 00:31:22,354 --> 00:31:23,239 .(شكراً يا (جو 429 00:31:23,274 --> 00:31:25,955 بحثت عنك تلك الليلة .(في حفلة (وولي راي 430 00:31:25,995 --> 00:31:29,155 أين كنتَ؟ - .كنتُ مشغولاً - 431 00:31:29,235 --> 00:31:32,355 ... وأنا أعرف بماذا كنتَ مشغولاً .تبحث عن تلك الفتاة 432 00:31:32,435 --> 00:31:34,915 .في واقع الأمر ، نعم - لماذا؟ - 433 00:31:34,955 --> 00:31:38,556 .كنتُ قلقاً عليها - .كان عليك أن تكون قلقاً عليّ قليلاً - 434 00:31:38,636 --> 00:31:41,636 مع ذلك ، أنا من حَصلت .على كعكة الكريمة في طبق 435 00:31:41,756 --> 00:31:44,236 ، ولكنك لم تفقدي وظيفتك .بل هي 436 00:31:44,356 --> 00:31:47,357 .بالفعل أيها المدلل .أنا رتبت الأمر 437 00:31:47,437 --> 00:31:48,717 ماذا؟ 438 00:31:48,757 --> 00:31:52,357 ما كانوا سيطردونها ، فإتصلت بهم .وأخبرتهم أن عليهم أن يفعلوا ذلك 439 00:31:52,437 --> 00:31:54,117 ... حسناً يا (دون) ، تذكّر 440 00:31:54,157 --> 00:31:58,037 أنتَ تحبها بجنون ، وعليكَ أن .تتغلب على خجلها وكسوفها 441 00:31:58,157 --> 00:32:00,638 .كوزمو) ، موسيقى الحاله المزاجية) 442 00:32:02,838 --> 00:32:04,358 ! إبدأ التصوير 443 00:32:05,758 --> 00:32:08,238 .(حسناً يا (دون .أدخل الآن 444 00:32:09,839 --> 00:32:12,639 .تراها ! أركض إليها 445 00:32:17,439 --> 00:32:21,600 .أيتها الأفعى .تسببتِ في طرد تلك المسكينة 446 00:32:21,640 --> 00:32:25,760 هذا ليس كل ما سأفعله .إذا وضعت يدي عليها 447 00:32:25,800 --> 00:32:28,160 .لم أسمع عن شيء أدنى من ذلك 448 00:32:28,240 --> 00:32:29,920 .جيد. يبدو رائعاً 449 00:32:29,960 --> 00:32:32,401 لماذا فعلتِ ذلك؟ 450 00:32:32,441 --> 00:32:35,641 .لأنك أعجبت بها .يمكنني أن أرى ذلك 451 00:32:35,761 --> 00:32:37,361 .إذن فالأمر كذلك 452 00:32:37,441 --> 00:32:41,841 صدقيني ، لست معجب بها .بمقدار نصف كرهي لكِ 453 00:32:41,881 --> 00:32:43,602 .يا أحد الزواحف 454 00:32:43,642 --> 00:32:46,602 ... الأعواد والأحجار قد تكسران عظامي 455 00:32:46,642 --> 00:32:51,242 .أود أن أكسر كل عظمة في جسدك - أنتَ ومن أيضاً أيها القاسي؟ - 456 00:32:51,362 --> 00:32:52,962 .(قبلها يا (دون 457 00:32:54,843 --> 00:32:56,763 ! هكذا ! أكثر 458 00:32:56,843 --> 00:32:58,763 ! رائع ! إقطع 459 00:33:00,363 --> 00:33:04,763 يا عزيزي ، لا يمكن أن تقبلني هكذا .ولا تقصد ذلك ولو حتى قليلاً جداً 460 00:33:04,803 --> 00:33:07,964 .فلتقابلي أعظم ممثل في العالم ! "أفضل أن أقبل "عنكبوت ذئبي 461 00:33:08,044 --> 00:33:10,044 .أنتَ لا تعنى ذلك - ... أنا لا - 462 00:33:10,164 --> 00:33:12,564 ."جو" أحضر لي "عنكبوت ذئبي" ... (إسمعي يا (لينا 463 00:33:12,644 --> 00:33:15,524 .توقفا عن الثرثرة أيتها الطيور المتحابة .دعونا نأخذ لقطة أخرى 464 00:33:15,559 --> 00:33:16,405 ! توقف 465 00:33:16,645 --> 00:33:18,565 ! (توقف يا (دكستر - .(مرحباً ياسيد (سمبسون - 466 00:33:18,645 --> 00:33:21,845 .حسناً ياسيد (سمبسون) نحن نقوم بالتصوير - .توقف عن التصوير فوراً - 467 00:33:21,880 --> 00:33:22,805 ! (دون) ، (لينا) 468 00:33:22,845 --> 00:33:25,805 ! حسناً ، جميعكم ، وفروا - .يوفروا؟ أخبرهم أن يعودوا لمنازلهم - 469 00:33:25,840 --> 00:33:26,805 سنغلق لبضعة أسابيع 470 00:33:26,965 --> 00:33:29,246 ماذا؟ - ! لا تقف هكذا ، أخبرهم - 471 00:33:29,366 --> 00:33:31,926 ! جميعكم عودوا لمنازلكم حتى إشعار آخر ما هذا؟ 472 00:33:32,046 --> 00:33:35,446 ما المشكلة (آر إف)؟ - .مغني "الجاز" هذا هو الأمر - 473 00:33:35,486 --> 00:33:39,047 سيدتي العزيزة الصغيرة "في "آلابامي 474 00:33:39,127 --> 00:33:42,647 .هذه ليست مزحة يا(كوزمو) إنها إحساس .الجمهور يطلب المزيد 475 00:33:42,687 --> 00:33:45,327 المزيد مماذا؟ - ! الصور الناطقة - 476 00:33:45,447 --> 00:33:46,532 .إنها فقط شيء شاذ 477 00:33:46,567 --> 00:33:48,527 يجب أن يكون لدينا شيء .شاذ كهذا في الأستوديو 478 00:33:48,647 --> 00:33:51,848 قلتُ لكم أن الصور الناطقة خطر .ولكن لم يستمع إليّ أحد 479 00:33:51,888 --> 00:33:53,808 دون) ، سنضع كل جهودنا فيه) 480 00:33:53,848 --> 00:33:56,648 "سنحوّل فيلم "الفارس المتبارز .إلى صور ناطقة 481 00:33:56,728 --> 00:33:58,613 .صور ناطقة ، هذا يعني أني بدون عمل 482 00:33:58,648 --> 00:34:00,809 أخيراً يمكنني أن أبدأ في المعاناة .وأؤلف تلك السيمفونية 483 00:34:00,849 --> 00:34:03,729 أنتَ لست بدون عمل، سيتم تعيينك .كرئيس قسم الموسيقى الجديد 484 00:34:03,849 --> 00:34:06,849 شكراً (آر إف). أخيراً بمكنني أن أتوقف .عن المعاناة وأؤلف تلك السيمفونية 485 00:34:06,929 --> 00:34:10,129 .(لحظة من فضلك ، ياسيد (سمبسون ... الصور الناطقة ، أظن أنك يجب 486 00:34:10,169 --> 00:34:12,295 ، جميع الإستوديوهات تقفز على العربة .(يا (دكستر 487 00:34:12,330 --> 00:34:15,330 جميع السينمات بدأت في وضع معدات للصوت .لا نريد أن نكون متروكين منها 488 00:34:15,370 --> 00:34:18,530 .لا نعرف شيئاً عن هذه الأداة - ماذا تحتاج أن تعرف؟ إنها صورة - 489 00:34:18,650 --> 00:34:21,330 .فلتفعل ما تفعله دائماً .فقط أضف التكلم إليها 490 00:34:21,450 --> 00:34:24,131 حقاً؟ - دون) صدقني ، سيكون إحساساً) - 491 00:34:24,166 --> 00:34:27,451 ! لامونت و لوكوود" ينطقان" 492 00:34:27,491 --> 00:34:30,651 .بالطبع ننطق أليس الجميع كذلك؟ 493 00:34:36,772 --> 00:34:38,372 *"ثورة في "هوليود* 494 00:34:39,172 --> 00:34:40,812 *الأستوديوهات تتحول إلى النطق* 495 00:34:41,692 --> 00:34:43,612 *الصور الموسيقية تجتاح الأمة* 496 00:34:47,853 --> 00:34:51,853 لدي شعور أنك تمرح ¶ ¶ .لدي شعور أنك تستمتع 497 00:34:51,933 --> 00:34:54,853 ¶ .سأرحل عندما تنتهي من المرح معي ¶ 498 00:34:54,933 --> 00:34:58,454 ¶ .إنها عطلة ، اليوم زفاف عروسة ملونة ¶ 499 00:34:58,534 --> 00:35:04,334 ¶ .إنه يوم مرح والأخبار تنتشر ¶ - ¶ .أيجب أن أكشف كيف أشعر ¶ - 500 00:35:04,454 --> 00:35:06,534 ¶ .أيجب عليّ الإعتراف ¶ 501 00:35:30,137 --> 00:35:33,857 أيتها الفتاة الجميلة ¶ ¶ .أنتِ صورة جميلة 502 00:35:33,897 --> 00:35:37,537 أيتها الفتاة الجميلة ¶ ¶ .أنتِ صورة رائعة 503 00:35:37,657 --> 00:35:42,138 من بين كل الأشياء التي تكذب ¶ ¶ .تحت السماء الزرقاء الكبيرة 504 00:35:43,058 --> 00:35:44,938 ¶ .قلبي يبكي ¶ 505 00:35:45,058 --> 00:35:47,378 تلك الفتاة التي على اليمين .تبدو مألوفة 506 00:35:47,413 --> 00:35:49,378 ¶ ...أنتِ مبهرة للعين ¶ 507 00:35:49,418 --> 00:35:53,179 .عرضتُها من قبل في عروض نوادي ليلية - .ربما رأيتها هناك - 508 00:35:53,214 --> 00:35:54,979 ستكون جيدة في دور .أخت (زيلدا) الصغيرة 509 00:35:55,019 --> 00:35:57,539 .تلك فكرة جيدة - .أعذروني - 510 00:35:58,739 --> 00:36:01,659 ¶ ...قد يكون هناك شقراوات وسمراوات ¶ 511 00:36:01,739 --> 00:36:03,740 ¶ .وذلك يصعب مقاومته ¶ 512 00:36:03,860 --> 00:36:06,540 ¶ .أنتِ تفوقينهم كملكة ¶ 513 00:36:07,660 --> 00:36:11,340 لديكِ تلك الشفاه ¶ ¶ .والغرض منهم هو تقبيلهم 514 00:36:11,460 --> 00:36:14,261 ¶ .وأنتِ تجاوزتِ 16 سنة حلوة ¶ 515 00:36:14,341 --> 00:36:19,061 أيتها الفتاة الجميلة ¶ ¶ .يالكِ من كائن فائق الجمال 516 00:36:19,141 --> 00:36:23,061 أيتها الفتاة الجميلة ¶ ¶ .دعيني أستعي واعظ 517 00:36:23,101 --> 00:36:24,861 ¶ .ماذا يمكنني أن أفعل ¶ 518 00:36:24,941 --> 00:36:28,942 ¶ .إلا أن أعطي قلبي لكِ ¶ 519 00:36:30,942 --> 00:36:35,742 فتاة جميلة .مثل عمل فني رائع 520 00:36:35,862 --> 00:36:37,863 .إنها متألقة 521 00:36:37,943 --> 00:36:39,623 .إنها أنيقة 522 00:36:39,663 --> 00:36:44,263 .وهي أيضاً ذكية 523 00:36:46,143 --> 00:36:49,064 ... للتسكّع في مخدعها 524 00:36:49,144 --> 00:36:51,944 .هذه "بيجاما" بسيطة 525 00:36:53,264 --> 00:36:56,464 عباءتها مُشذَّبة ... بفراء القرد 526 00:36:56,544 --> 00:36:58,945 لتضفي وثبة درامية 527 00:37:00,265 --> 00:37:01,945 أتريد إحداكن لعبة "التنس"؟ 528 00:37:02,065 --> 00:37:04,945 .حسناً ، هذه ستجعلهم يتذللون 529 00:37:06,745 --> 00:37:12,266 ... وستطرحيهم أرضاً على العشاء .إذا قطـّر ردائك من حافته 530 00:37:13,866 --> 00:37:16,546 ... ببساطة لا يمكنك أن تكوني معتدله جداً 531 00:37:16,586 --> 00:37:19,146 .على الشاطىء أو بجوار حمام السباحة 532 00:37:20,066 --> 00:37:23,067 ... "وفي وقت الصيف إنه قماش "الأورجانزا 533 00:37:23,147 --> 00:37:25,947 .سيبقيكِ منتعشة وباردة 534 00:37:26,947 --> 00:37:32,148 ، لن يمكنك معرفة كم من تصفيق عالٍ .قد حظت به هذه القبعة الخادعة 535 00:37:33,348 --> 00:37:37,348 ولم تحلمي بالأشياء ... التي يمكن إخفائها 536 00:37:37,468 --> 00:37:40,068 .بداخل هذه الأكمام 537 00:37:40,148 --> 00:37:43,349 عقد من اللؤلؤ ."بحـُلة من نسيج "التويد 538 00:37:43,469 --> 00:37:45,869 .لقد أشعلت إضطرابات 539 00:37:46,949 --> 00:37:49,869 وإذا كان عليكِ إرتداء ثعلب ... إلى الأوبرا 540 00:37:49,949 --> 00:37:52,749 ."سيدة الموضة تقول "أصبغيها 541 00:37:53,749 --> 00:37:56,670 الأسود هو الأفضل .عندما تكونين في المحكمة 542 00:37:56,705 --> 00:38:01,110 ¶ .القاضي سيكون معجباً ¶ 543 00:38:01,150 --> 00:38:05,751 ولكن الأبيض إختيار صحيح ¶ ¶ .عندما تكونين عروسة 544 00:38:05,791 --> 00:38:10,951 ¶ .وتريدين أن تكوني حسنة المظهر ¶ 545 00:38:13,271 --> 00:38:16,952 ¶ .أيتها الفتاة الجميلة ¶ 546 00:38:17,072 --> 00:38:19,672 ¶ .لديّ مشاعر نحوك ¶ 547 00:38:19,752 --> 00:38:23,472 ¶ .أيتها الفتاة الجميلة ¶ 548 00:38:23,552 --> 00:38:26,352 ¶ .أنتِ ملكتي في الموضة ¶ 549 00:38:26,392 --> 00:38:29,673 ¶ .أنا في حالة دوران ¶ 550 00:38:30,673 --> 00:38:41,754 ¶ .حول فتاتي الجميلة ¶ 551 00:38:46,954 --> 00:38:48,914 ! هذا شيء هائل - .شكراً - 552 00:38:48,954 --> 00:38:52,255 .كاثي) تعالِ هنا من فضلك) - .هذا سيبدأ إتجاه جديد في الأفلام الموسيقية - 553 00:38:52,290 --> 00:38:55,555 (كاثي) هذا هو السيد (سمبسون) .يفكر في إختيارك لتمثيل أخت (زيلدا) تالصغيرة 554 00:38:55,635 --> 00:38:58,755 .(هذا رائع يا سيد (سمبسون - ! (كاثي) - 555 00:38:58,795 --> 00:39:02,276 ! (هذه (كاثي زيلدون - .شكراً على أي حال ، كان لطفاً منك - 556 00:39:02,316 --> 00:39:04,156 .إنتظري لحظة - .(هذا بخير يا سيد (سمبسون - 557 00:39:04,236 --> 00:39:07,236 ، ولكن قبل أن يـُنعش السيد (لوكوود) ذاكرتك ... يجب أن تعرف 558 00:39:07,356 --> 00:39:09,556 أنا الفتاة التي ضربت .الآنسة (لامونت) بكعكة 559 00:39:09,636 --> 00:39:12,197 ، صدقني ! (كنت أقصد السيد (لوكوود 560 00:39:12,237 --> 00:39:14,757 .(وداعاً يا (سيد .كان عليّ أن أخبرك 561 00:39:14,837 --> 00:39:17,157 .(إنتظري لحظة يا آنسة (زيلدون عماذا كل هذا الأمر (آر إف)؟ 562 00:39:17,237 --> 00:39:19,397 (كنا نريد الآنسة (زيلدون ، (في فيلم (زيلدا 563 00:39:19,437 --> 00:39:20,997 ولكن إذا كان سيجعلك ... أنتَ و (لينا) غير سعداء 564 00:39:21,037 --> 00:39:22,882 غير سعداء؟ .أظن أن هذا رائع 565 00:39:22,917 --> 00:39:25,998 .كان يبحث عنها لأسابيع - هل تتحدث عن (لينا) أيضاً؟ - 566 00:39:26,038 --> 00:39:29,238 أنظر (آر إف) ، مالك "كوكونت جروف" يمكن ... (أن يفعل ما تقوله له (لينا 567 00:39:29,358 --> 00:39:32,358 .ولكن أنتَ مدير هذا الأستوديو - .نعم أنا مدير هذا الأستوديو - 568 00:39:32,398 --> 00:39:35,359 (تم تعينها. ولكن لا تجعل (لينا .تعرف أنها في الفريق 569 00:39:35,439 --> 00:39:37,839 .(إهتم بذلك الأمر يا (فيليبس - ! (شكراً لكَ يا سيد (سمبسون - 570 00:39:37,874 --> 00:39:41,759 .أنا سعيد أنكِ ظهرتِ .كنا نبحث بداخل كل كعكة في المدينة 571 00:39:43,239 --> 00:39:45,560 هل من المناسب أن تـُشاهد علناً معي؟ 572 00:39:45,640 --> 00:39:48,400 أتعني، نجمٌ عاليٍ مع لاعبة متواضعة؟ 573 00:39:48,440 --> 00:39:53,000 ليس بالضبط ، لكن للغداء ، ألست معتاداً على قضائه مع الآنسة (لامونت)؟ 574 00:39:53,040 --> 00:39:57,241 أنظري ، يا (كاثي) ، كل تلك الأمور .حول (لينا) وأنا ، هي دعاية مطلقة 575 00:39:57,361 --> 00:40:00,281 .حقاً؟ تبدو بالتأكيد أكثر من ذلك 576 00:40:00,321 --> 00:40:03,841 ، مما قرأت في الأعمدة ... وتلك المقالات في مجلات المعجبين 577 00:40:04,761 --> 00:40:08,402 أنتِ تقرأي مجلات المعجبين؟ 578 00:40:08,442 --> 00:40:13,562 ألتقطهم في محل التجميل .أو في عيادة طبيب الأسنان. . . مثل أي أحد 579 00:40:13,642 --> 00:40:15,162 صدقاً؟ 580 00:40:16,842 --> 00:40:20,563 .حسناً، أَشتري أربعة أو خمسة في الشهر - تشتري أربعة أو خمسة؟ - 581 00:40:21,243 --> 00:40:23,563 ... على أي حال ، لنعود للنقطة الرئيسية 582 00:40:23,643 --> 00:40:26,803 أنتَ والآنسة (لامونت) تظهران ألفة ... في كل صوركم 583 00:40:26,843 --> 00:40:29,163 هل قلتِ كل صوري؟ 584 00:40:31,564 --> 00:40:34,764 ، أظن الآن عندما فكرت في الأمر .أني رأيت ثمانية أو تسعة منهم 585 00:40:34,844 --> 00:40:38,964 ثمانية أو تسعة . أتعلمين يبدو لي ... أني تذكرت شخص ما يقول 586 00:40:39,004 --> 00:40:41,965 "إذا رأيت واحدة فقد رأيتهم كلهم" 587 00:40:43,845 --> 00:40:47,365 أنا قلت بعض الأشياء السيئة تلك الليلة ، أليس كذلك؟ 588 00:40:47,445 --> 00:40:50,045 .لا ، أستحق ذلك 589 00:40:50,165 --> 00:40:54,166 بالطبع ، يجب أن أعترف .أني كنت منزعجاً بهم 590 00:40:54,246 --> 00:40:58,766 منزعجاً لدرجة أني لم أستطيع .التفكير شيء إلا أنتِ من حينها 591 00:41:00,246 --> 00:41:01,646 صدقاً؟ 592 00:41:02,766 --> 00:41:04,247 .صدقاً 593 00:41:05,767 --> 00:41:08,847 .حسناً ، أنا كنت منزعجة جداً أيضاً 594 00:41:08,882 --> 00:41:09,847 كاثي)؟) 595 00:41:10,447 --> 00:41:12,407 .كاثي) ، أنظري) 596 00:41:12,447 --> 00:41:15,048 ، كاثي) ، أن أراكِ ثانية) ... وأنا 597 00:41:19,048 --> 00:41:22,368 ، كاثي) ، أحاول أن أقول شيئاً لكِ) ... ولكني 598 00:41:22,408 --> 00:41:24,048 .أنا ممثل غير بارع 599 00:41:24,168 --> 00:41:26,969 أظن أني لست قادراً على ذلك .بدون الإعدادات المناسبة 600 00:41:27,049 --> 00:41:29,569 ماذا نعني؟ - ... حسنٌ - 601 00:41:30,849 --> 00:41:32,449 .تعالِ هنا 602 00:41:40,650 --> 00:41:42,770 .هذه هي الإعدادات المناسبة 603 00:41:43,770 --> 00:41:47,410 .إنه فقط مسرح فارغ - .للوهلة الأولى ، نعم - 604 00:41:47,445 --> 00:41:48,811 .ولكن إنتظري لحظة 605 00:41:51,171 --> 00:41:53,251 .غروب جميل 606 00:41:56,371 --> 00:41:59,172 .ضباب من الجبال البعيدة 607 00:42:01,372 --> 00:42:03,652 .أضواء ملونة في حديقة 608 00:42:05,972 --> 00:42:08,572 ... سيدتي تقف في شرفتها 609 00:42:08,612 --> 00:42:10,853 ... في كوخ من الورد المتشابك 610 00:42:14,773 --> 00:42:16,653 .مغمورة بضوء القمر 611 00:42:16,773 --> 00:42:20,173 نضيف 500000 كيلووات ... من التراب 612 00:42:23,254 --> 00:42:25,774 ... نسيم صيفي ناعم 613 00:42:27,174 --> 00:42:28,454 ... و 614 00:42:29,454 --> 00:42:32,455 أنتِ تبدين جميلة بالتأكيد .(في ضوء القمر يا (كاثي 615 00:42:33,455 --> 00:42:37,615 ،والآن لديك الإعدادات المناسبة أيمكنك أن تقولها؟ 616 00:42:39,175 --> 00:42:40,575 .سأحاول 617 00:42:42,175 --> 00:42:45,216 ¶ .الحياة كانت أغنية ¶ 618 00:42:45,256 --> 00:42:48,256 ¶ .ثم أتيتِ أنتِ ¶ 619 00:42:48,376 --> 00:42:53,776 ¶ .ظللتُ مستيقظاً طوال الليل ¶ 620 00:42:54,857 --> 00:42:57,942 ¶ .إذا تجرأت ¶ 621 00:42:57,977 --> 00:43:01,057 ¶ .أن أفكر أنك تهتمين ¶ 622 00:43:01,177 --> 00:43:07,178 ¶ .هذا ما سأقوله لكِ ¶ 623 00:43:10,458 --> 00:43:15,858 ¶ .لقد خـُلقتِ من أجلي ¶ 624 00:43:18,659 --> 00:43:24,059 ¶ .وأنا خـُلقت من أجلك ¶ 625 00:43:26,859 --> 00:43:30,580 ¶ .الطبيعة صنعتكِ ¶ 626 00:43:30,660 --> 00:43:34,860 ¶ .وعندما إنتهت ¶ 627 00:43:34,980 --> 00:43:39,261 ¶ .أصبحت كل الأمور الجميلة ¶ 628 00:43:39,381 --> 00:43:42,781 ¶ .مجتمعة في شخص واحد ¶ 629 00:43:43,061 --> 00:43:48,941 ¶ .أنت مثل لحن حزين ¶ 630 00:43:52,542 --> 00:43:58,542 ¶ .الذي لن يطلقني حراً ¶ 631 00:44:01,063 --> 00:44:05,108 ¶ .ولكني راضٍ ¶ 632 00:44:05,143 --> 00:44:09,863 ¶ .لابد وأن الملائكة قد أرسلتكِ ¶ 633 00:44:09,943 --> 00:44:14,744 ¶ .وقد كانوا يقصدونك ¶ 634 00:44:14,864 --> 00:44:18,264 ¶ لي فقط ¶ 635 00:45:44,872 --> 00:45:48,752 ¶ .ولكني راضٍ ¶ 636 00:45:50,072 --> 00:45:54,873 ¶ .لابد وأن الملائكة قد أرسلتكِ ¶ 637 00:45:55,753 --> 00:46:01,353 ¶ .وقد كانوا يقصدونك ¶ 638 00:46:02,273 --> 00:46:06,954 ¶ .لي فقط ¶ 639 00:46:15,624 --> 00:46:17,770 *هوليود" تعلمت النطق"* 640 00:46:18,061 --> 00:46:20,737 طفرة كبيرة في تدريب الإلقاء 641 00:46:25,956 --> 00:46:27,356 ... الآن 642 00:46:27,476 --> 00:46:31,476 .تا ، تاي ، تي ، طو ، تو 643 00:46:33,276 --> 00:46:37,637 .تا ، تاي ، تي ، طو ، تو 644 00:46:37,677 --> 00:46:42,557 (لا ، لا ، آنسة (لامونت .نغمات دائرية ، نغمات دائرية 645 00:46:42,597 --> 00:46:45,157 والآن ، إسمحي لي أن أسمعك .تقرأي سطورك 646 00:46:46,677 --> 00:46:49,358 .وأن لا أستطيع تحمّله 647 00:46:49,478 --> 00:46:51,678 .وأن لا أستطيع تحمّله 648 00:46:52,558 --> 00:46:54,958 .وأن لا أستطيع تحمّله 649 00:46:56,078 --> 00:46:57,678 .لا أستطيع 650 00:46:57,758 --> 00:46:59,759 .لا أستطيع 651 00:46:59,879 --> 00:47:01,159 .لا أستطيع 652 00:47:02,159 --> 00:47:03,759 .لا أستطيع 653 00:47:04,679 --> 00:47:07,079 .لا أستطيع. لا أستطيع 654 00:47:07,159 --> 00:47:12,080 ... جيد جداًَ. الآن ".حول الصخور ركض الوغد الخشن" 655 00:47:12,120 --> 00:47:16,360 ... "حول الصخور الوغد" - .لا ، الصخور ، الصخور - 656 00:47:16,480 --> 00:47:19,280 ".حول الصخور ركض الوغد الخشن" 657 00:47:19,281 --> 00:47:21,128 .(مرحباً (كوز - .(مرحباً يا(دون - 658 00:47:21,163 --> 00:47:24,161 هل أستمر؟ - .إستمر ، لا تعرني إهتماماً - 659 00:47:24,281 --> 00:47:26,961 ... قيصر الخاطي إحتسى خمره" 660 00:47:27,081 --> 00:47:30,121 ".ضبط ركبتيه وعطس 661 00:47:30,161 --> 00:47:34,485 ... قيصر الخاطي قص خمره" - .لا . إحتسى خمره - 662 00:47:34,520 --> 00:47:37,482 .إحتسى خمره - .شكراً لكَ - 663 00:47:37,562 --> 00:47:41,882 قيصر الخاطي إحتسى خمره" ".ضبط ركبتيه وعطس 664 00:47:41,962 --> 00:47:43,923 .رائع - .مدهش - 665 00:47:43,963 --> 00:47:45,883 .هذه جيدة 666 00:47:45,963 --> 00:47:49,723 .تشيستر) يختار الكستناء) .جبن "شيدر" مع الثوم المطاطي 667 00:47:49,763 --> 00:47:55,284 يمضغهم ويختارهم. يختارهم ويمضغهم تلك الكستناء 668 00:47:55,364 --> 00:47:59,364 الجبن "الشيدر" والثوم .في قطع مبهجة وساحرة 669 00:47:59,404 --> 00:48:02,564 .رائع ! قم بواحدة أخرى - .شكراً لك - 670 00:48:02,684 --> 00:48:06,165 موسى) يفترض أن اصابع قدميه ورود) 671 00:48:06,205 --> 00:48:08,965 .لكن (موسى) يفترض خطأ 672 00:48:09,085 --> 00:48:15,565 ، موسى) يعرف أن أصابع قدميه ليست ورود) .كما يفترض أصابع قدميه أن تكون 673 00:48:18,486 --> 00:48:21,166 موسى) يفترض أن اصابع قدميه ورود) 674 00:48:21,206 --> 00:48:23,686 .لكن (موسى) يفترض خطأ 675 00:48:23,766 --> 00:48:26,966 ، موسى) يعرف أن أصابع قدميه ليست ورود) 676 00:48:27,086 --> 00:48:29,767 .كما يفترض أصابع قدميه أن تكون 677 00:48:29,807 --> 00:48:32,487 موسى) يفترض أن اصابع قدميه ورود) 678 00:48:32,522 --> 00:48:34,967 .لكن (موسى) يفترض خطأ 679 00:48:35,087 --> 00:48:36,659 الموس هو موس 680 00:48:36,694 --> 00:48:39,488 والورده عبارة عن ورده - وأصابع القدم هي أصابع قدم - 681 00:48:40,568 --> 00:48:43,288 ¶ .موسى) يفترض أن أصابع قدميه ورود) ¶ 682 00:48:43,368 --> 00:48:46,088 ¶ .لكن (موسى) يفترض خطأ ¶ 683 00:48:46,168 --> 00:48:51,849 ، موسى) يعرف أن أصابع قدميه ليست ورود) ¶ ¶ .كما يفترض أصابع قدميه أن تكون 684 00:48:51,969 --> 00:48:54,569 ¶ ... (موسى) ¶ - ¶ .يفترض أن أصابع قدميه ورود ¶ - 685 00:48:54,649 --> 00:48:56,929 ¶ ... (موسى) ¶ - ¶ .لكن (موسى) يفترض خطأ ¶ - 686 00:48:56,969 --> 00:48:59,969 ¶ ... (موسى) ¶ - ¶ .يعرف أن أصابع قدميه ليست ورود ¶ - 687 00:49:00,049 --> 00:49:02,850 ¶ .كما يفترض أصابع قدميه أن تكون ¶ 688 00:49:02,885 --> 00:49:05,650 ورود ورود ورود ¶ ¶ .ورود 689 00:49:05,690 --> 00:49:08,450 ¶ .موسى) يفترض أن أصابع قدميه) ¶ 690 00:49:08,490 --> 00:49:11,130 "لا يمكن أن يكون زهرة "زنبق ¶ ¶ ."أو "دافي" أو "ديلي 691 00:49:11,170 --> 00:49:14,251 "لابد وأن تكون هناك كلمة "وردة ¶ ¶ ."لأنها تصنع قافية مع كلمة "موس 692 00:49:14,252 --> 00:49:21,811 ، (موسى)، (موسى) ¶ ¶ ...(موسى) 693 00:51:25,382 --> 00:51:27,586 *الصمت أثناء التصوير* 694 00:51:27,663 --> 00:51:29,783 .حسناً ، ها نحن سنبدأ 695 00:51:29,863 --> 00:51:31,863 ! الصمت - ! الصمت - 696 00:51:31,983 --> 00:51:33,383 ! تصوير 697 00:51:36,263 --> 00:51:39,344 يا (بيير) ، ما كان يجب أن تأتي 698 00:51:39,384 --> 00:51:42,984 يجب أن تتحدث بإتجاه المايك .لا أستطيع أن ألتقط الصوت 699 00:51:44,264 --> 00:51:45,664 ! إقطع 700 00:51:45,784 --> 00:51:48,265 ما هي المشكلة ، يا (دكستر)؟ - .(إنها (لينا - 701 00:51:48,385 --> 00:51:51,785 أنظري ، يا (لينا) ، ألا تتذكري؟ .قلت لكِ 702 00:51:51,865 --> 00:51:56,265 يوجد ميكروفون هناك .وسط أوراق الشجر 703 00:51:56,385 --> 00:51:59,105 .نعم - يجب أن تتحدثين بإتجاهه - 704 00:51:59,145 --> 00:52:02,348 ، كنت أتحدث أليس كذلك ، يا آنسة (دينسمور)؟ 705 00:52:02,383 --> 00:52:06,386 نعم ، يا عزيزتي ، ولكن من فضلك .تذكري نغمات دائرية 706 00:52:06,466 --> 00:52:09,786 يا (بيير) ، ما كان يجب أن تأتي 707 00:52:09,866 --> 00:52:12,387 يا (بيير) ، ما كان يجب أن تأتي 708 00:52:12,467 --> 00:52:15,667 .نعم ، هذا أفضل بكثير - ! لحظة - 709 00:52:15,707 --> 00:52:17,587 الآن ، (لينا) ، أنظري 710 00:52:17,667 --> 00:52:21,468 ، ها هو المايك .هنا وسط ورق الشجر 711 00:52:21,508 --> 00:52:24,468 .نعم - .والآن تحدثي بإتجاهه - 712 00:52:24,725 --> 00:52:28,280 الصوت يعبر من خلال الكابل .إلى العلبة 713 00:52:28,315 --> 00:52:32,076 يسجله رجلٌ ما .على جهاز تسجيل كبير بالشمع 714 00:52:32,111 --> 00:52:35,838 ولكن عليكِ أن تحدثي ... بإتجاه المايك أولاً 715 00:52:35,873 --> 00:52:37,000 ! وسط ورق الشجر 716 00:52:37,035 --> 00:52:40,444 .حاولي مرة أخرى - .هذا شيء غبي - 717 00:52:40,479 --> 00:52:41,548 .(سوف تقوم بذلك ، يا (دكستر 718 00:52:41,583 --> 00:52:45,813 لينا)، لا تقلقي. كلنا عصبيون في أول يوم) .كل شيء سيكون بخير 719 00:52:46,570 --> 00:52:50,890 بالمناسبة ، (روسكو) ، أتعرف المشهد الذي سأقول فيه "أميرة الليل الجبارة"؟ 720 00:52:50,970 --> 00:52:54,690 .أنا لا أحب هذه الجمل هل أستطيع أن أقول ما إعتدت عليه؟ 721 00:52:54,770 --> 00:52:57,371 أنا أحبك ، أحبك ، أحبك"؟" 722 00:52:57,491 --> 00:52:59,662 .بالتأكيد. بأي طريقة مريحة 723 00:52:59,697 --> 00:53:02,334 ! ولكن بإتجاة ورق الشجر 724 00:53:02,369 --> 00:53:04,971 ! حسناً ، مرة أخرى ! الصمت 725 00:53:05,091 --> 00:53:07,492 ! الصمت - ! تصوير - 726 00:53:10,292 --> 00:53:13,172 ... ما كان يجب ... 727 00:53:13,292 --> 00:53:16,892 ... التلاعب بالخطر ... ... بالتأكيد سيجدك ... 728 00:53:19,693 --> 00:53:23,493 .إقطع ! (لينا) ،تفوتنا كلمة وكلمة 729 00:53:23,573 --> 00:53:25,973 ! يجب أن تتحدثي بإتجاه المايك 730 00:53:26,093 --> 00:53:28,774 ! حسناًَ ، لا أستطيع أن أحب ورق شجر 731 00:53:28,814 --> 00:53:31,374 .حسنٌ ، حسنٌ 732 00:53:31,494 --> 00:53:34,374 علينا أن نفكر .في شيء آخر 733 00:53:40,295 --> 00:53:41,975 ماذا تفعلين؟ 734 00:53:42,095 --> 00:53:44,640 يتم وضع سلوك عليكِ من أجل الصوت - ماذا؟ - 735 00:53:44,675 --> 00:53:48,595 الآن ، آنسة (لامونت) إحذري ."حروف "دي" و"تي" و"إيه 736 00:53:48,695 --> 00:53:50,976 ! الكل يضايقني 737 00:53:51,096 --> 00:53:54,696 (حسناً ، يا (لينا أنظري إلى هذه الزهرة. أترينها؟ 738 00:53:54,776 --> 00:53:57,176 .المايك بداخلها 739 00:53:57,216 --> 00:53:58,736 .هذا هو 740 00:53:58,776 --> 00:54:01,857 ... الآن الصوت سوف يمر منه 741 00:54:01,977 --> 00:54:04,777 من خلال هذا السلك إلى المسجل 742 00:54:04,857 --> 00:54:07,022 .سوف يلتقط كل ما تقولينه 743 00:54:07,057 --> 00:54:10,657 .(والآن، دعينا نسمع كيف يبدو ، يا (لينا 744 00:54:10,777 --> 00:54:12,457 ! حسناً ، الصمت 745 00:54:12,577 --> 00:54:14,658 ! الصمت - ! تصوير - 746 00:54:17,458 --> 00:54:20,658 يا (بيير) ، ما كان يجب أن تأتي 747 00:54:20,778 --> 00:54:24,459 .أنت تتلاعب مع الخطر ... سيجدونك بالتأكيد 748 00:54:24,579 --> 00:54:27,262 ما هذا الضجيج؟ - .المايك يلتقط نبضات قلبها 749 00:54:27,557 --> 00:54:28,528 تباً 750 00:54:30,179 --> 00:54:31,459 ! إقطع 751 00:54:35,460 --> 00:54:37,980 .هذا صحيح .هذا سيفي بالغرض 752 00:54:38,060 --> 00:54:41,860 (الآن لا تنسي ، يا (لينا .المايك على كتفك 753 00:54:41,980 --> 00:54:45,660 وأياً كان ما تقولينه .ينتقل عبر السلك إلى المسجل 754 00:54:45,700 --> 00:54:48,941 .من فضلك الآن، (لينا)، تحدثي في المايك - .نعم - 755 00:54:48,981 --> 00:54:52,581 ، لا تقومي بحركات سريعة .فيمكنك أن تفصليه 756 00:54:52,661 --> 00:54:54,981 .حسناً ، هيا نذهب ! صمت 757 00:54:55,021 --> 00:54:56,381 ! الصمت 758 00:54:56,461 --> 00:54:57,862 ! تصوير 759 00:55:01,382 --> 00:55:05,662 يا (بيير) ، ما كان يجب أن تأتي .أنت تتلاعب مع الخطر 760 00:55:05,702 --> 00:55:08,663 ماذا يفعل هذا السلك هنا؟ .هذا خَطِر 761 00:55:22,264 --> 00:55:24,464 يجب عليكما ألا تدخلا .المسرح معاً 762 00:55:24,584 --> 00:55:27,584 على الأرجح أن (لينا) تنتظر .وراء الباب مباشرة 763 00:55:27,624 --> 00:55:29,824 ... كاثي) كم أتمنى) - .لا تقلق - 764 00:55:29,864 --> 00:55:33,785 سأقود قسم الهتاف .في الشرفة. حظاً سعيداً 765 00:55:41,854 --> 00:55:44,313 (دون لوكوود)* *(لينا لامونت) 766 00:55:45,177 --> 00:55:48,363 *"الفارس المتبارز"* 767 00:56:08,588 --> 00:56:12,988 ما هذا ، أهي عاصفة رعدية في الخارج؟ - .(إنها تلك اللآلئ ، يا السيد (سمبسون - 768 00:56:18,669 --> 00:56:23,189 ، أنا أنبل سيدة في البلاط الملكي ... في المرتبة الثانية بعد الملكة 769 00:56:23,269 --> 00:56:26,470 على الرغم من ذلك ، أنا أكثر حزناً ."من كل الناس في "فرنسا 770 00:56:26,590 --> 00:56:29,190 ما هي المشكلة ، سيدتي؟ 771 00:56:29,270 --> 00:56:31,630 .(أنا مكتئبة جداً ، يا (تيريزا 772 00:56:31,670 --> 00:56:36,870 "والدي خطبني لبارون "لاندسفيلد .وأنا لا أطيقة 773 00:56:36,990 --> 00:56:39,751 .لكنه صيد ثمين 774 00:56:39,791 --> 00:56:43,471 جميع سيدات البلاط الملكي .يتمنوا أن يكونوا في مكانك 775 00:56:43,591 --> 00:56:45,871 .قلبي ينتمي إلى آخر 776 00:56:46,871 --> 00:56:48,952 "بيير) "باتالي) 777 00:56:48,992 --> 00:56:52,992 ، منذ أن قابلته .لا يمكنني أن أخرجه من ذهني 778 00:56:53,072 --> 00:56:55,192 يبدو جيد وعالٍ ، أليس كذلك؟ 779 00:57:03,993 --> 00:57:07,473 يا (بيير) ، ما كان يجب أن تأتي 780 00:57:07,593 --> 00:57:09,873 .أنت تتلاعب مع الخطر 781 00:57:09,993 --> 00:57:13,674 ... سيجدونك بالتأكيد 782 00:57:13,794 --> 00:57:18,674 قيمة جداً .... - .لم تستطع تذكر أين كان الميكروفون - 783 00:57:18,794 --> 00:57:22,595 تيس كيوبيد" بنفسه دعاني هنا" ... وأنا 784 00:57:22,675 --> 00:57:25,275 ... مضروب بسهمه 785 00:57:31,675 --> 00:57:34,676 .الليل مليء بأعدائنا 786 00:57:38,076 --> 00:57:41,276 ، يا (لينا) ، بماذا تضربينه لعبة ورق؟ 787 00:57:44,197 --> 00:57:45,477 .أحبك 788 00:57:47,597 --> 00:57:49,397 .أحبك 789 00:57:53,797 --> 00:57:57,598 .أحبك. أحبك .أحبك. أحبك 790 00:57:59,998 --> 00:58:03,198 هل حصل شخص ما على أجر مقابل كتابة هذا الحوار؟ 791 00:58:05,278 --> 00:58:08,768 .يبدو مثل فيلم كوميدي بالداخل - .(إنه فيلم ناطق لـ(لوكوود) و (لامونت - 792 00:58:08,803 --> 00:58:11,599 ماذا؟ - .هذا فظيع - 793 00:58:18,480 --> 00:58:19,840 ما هذا؟ 794 00:58:19,880 --> 00:58:22,165 .الصوت ! خارج عن التزامن 795 00:58:22,200 --> 00:58:24,680 ! أخبرهم أن يصلحوه - .نعم يا سيدي - 796 00:58:25,480 --> 00:58:27,360 ما هذا؟ 797 00:58:27,400 --> 00:58:31,881 "إيفون) ، أسرها "الأسود الأحمر) صاحب الإرهاب "البنفسجي"؟ 798 00:58:32,001 --> 00:58:34,681 ! سيفي 799 00:58:34,801 --> 00:58:36,801 .لابد أن أطير إلى جانبها 800 00:58:37,601 --> 00:58:41,002 ! إيفون) ، (إيفون) ، خاصتي) 801 00:58:42,202 --> 00:58:45,482 ! (بيير) سينقذني ! (بيير) 802 00:58:45,602 --> 00:58:48,682 .بيار) على بعد أميال ، أيتها الفتاة) 803 00:58:48,722 --> 00:58:51,083 ! لا ، لا ، لا 804 00:58:51,203 --> 00:58:53,403 ! نعم ، نعم ، نعم 805 00:58:53,483 --> 00:58:55,783 ! لا ، لا ، لا 806 00:58:55,818 --> 00:58:58,083 ! نعم ، نعم ، نعم 807 00:58:58,203 --> 00:59:02,484 ! لا .. لا... لا 808 00:59:04,764 --> 00:59:06,084 .هذا صراخ 809 00:59:06,164 --> 00:59:11,164 .أعطني صوراً مثل مغني الجاز - .أحبك .أحبك .أحبك .أحبك - 810 00:59:12,364 --> 00:59:14,130 .لقد تحطمنا. تحطمنا كلنا 811 00:59:14,165 --> 00:59:16,565 .لا يمكنك إصدار هذا الفيلم - علينا أن نفعل ذلك - 812 00:59:16,600 --> 00:59:18,965 حجزنا الإفتتاح بعد ستة أسابيع .في جميع أنحاء البلاد 813 00:59:19,085 --> 00:59:22,165 ولكنكما من كبار النجوم .يمكننا أن نعبر 814 00:59:22,285 --> 00:59:24,286 لا أريد أن أرى .لوكوود) و (لامونت) مرة أخرى) 815 00:59:24,366 --> 00:59:28,286 ألم يكن ذلك رديء؟ - .هذا اسوأ فيلم على الإطلاق - 816 00:59:28,326 --> 00:59:29,766 .أعجبني 817 00:59:38,567 --> 00:59:40,567 .حسناً ، ألقي نظرة أخيرة عليها 818 00:59:40,687 --> 00:59:43,167 ستـُعرض للبيع بالمزاد .في الصباح 819 00:59:43,287 --> 00:59:45,887 .لقد فقدت عقلك .إلى جانب ذلك ، اليوم السبت 820 00:59:45,927 --> 00:59:47,848 لن يفتح أي بنك حتى يوم الإثنين 821 00:59:47,888 --> 00:59:50,544 .لم يكن سيئا للغاية - هذا ما أحاول أن أخبره - 822 00:59:50,545 --> 00:59:52,412 .لا فائدة من خداع نفسي 823 00:59:52,488 --> 00:59:54,588 بمجرد أن يصدروا ... "الفارس المتبارز" 824 00:59:54,623 --> 00:59:56,688 سيكون قد إنتهى .(عهد (لوكوود) و (لامونت 825 00:59:56,768 --> 01:00:00,334 .الفيلم كقطعة من المتحف .أنا كقطعة من المتحف 826 01:00:00,369 --> 01:00:03,369 .هناك عيوب في الصوت ... إذا كان لديهم المعدات التقنية 827 01:00:03,409 --> 01:00:06,889 .ولم يكن كذلك. هذا طيب منكما ... ولكن ، لا 828 01:00:08,289 --> 01:00:11,090 حدث شيء ... لي هذه الليلة 829 01:00:11,170 --> 01:00:13,690 (كل شيء قلتيه عني هو حقيقي يا (كاثي 830 01:00:13,770 --> 01:00:16,050 .أنا لست ممثلاً .ولم أكن 831 01:00:16,090 --> 01:00:19,090 .مجرد الكثير من العروض الغبية .أعرف ذلك الآن 832 01:00:20,491 --> 01:00:23,171 حسناً ، على الأقل أنتَ تتقبلها وأنتَ مستلقى 833 01:00:23,291 --> 01:00:27,675 لا تمزح. يا (كوزمو) هل رأيت أي شيء أكثر حماقة مني على هذه الشاشة الليلة؟ 834 01:00:27,710 --> 01:00:32,372 نعم. ماذا عن (لينا)؟ - .حسناً ، أنا في المرتبة الثانية - 835 01:00:32,412 --> 01:00:35,372 .وربما كان الفيلم الأخير .على أي حال ، أنا إنتهيت يارفاق 836 01:00:35,412 --> 01:00:38,492 ! دون) أنتَ لم تنتهي) - .بالطبع لا - 837 01:00:38,572 --> 01:00:41,772 مع مظهرك وشكلك ، يمكن أن .تقود عربة جليد أو تلمّع أحذية 838 01:00:41,893 --> 01:00:43,139 .تنفخ القبعات - .تبيع أقلام - 839 01:00:43,174 --> 01:00:46,373 .تحفر خنادق - ."أو تعود إلى "فودفيل - 840 01:00:47,093 --> 01:00:50,093 أنا في حالة جيدة ومستعد للحب .ويمكنني أن أقفز على سطح القمر 841 01:00:50,173 --> 01:00:52,693 أنا في حالة جيدة .. ومستعد للحب 842 01:00:53,694 --> 01:00:57,294 "للأسف لم أفعل ذلك في "الفارس التبارز .ربما كانوا سيحبون ذلك 843 01:00:57,334 --> 01:00:59,294 لمَ لا تفعل؟ - ماذا؟ - 844 01:00:59,374 --> 01:01:01,214 .تقديم عمل غنائي - غنائي؟ - 845 01:01:01,215 --> 01:01:03,010 .بالتأكيد . إصنع عمل غنائي 846 01:01:03,374 --> 01:01:06,575 دون لوكوود) الجديد) .إنه يستعرض. يتحول إلى الأفلام الغنائية 847 01:01:06,695 --> 01:01:09,575 المشكلة الوحيدة هي أنهم بعد أن ... "أصدروا "الفارس المتبارز 848 01:01:09,695 --> 01:01:13,695 لن يأتي أحد لرؤيتي أقفز من .مبنى "ولوورث" إلى قطعة قماش مبللة 849 01:01:13,775 --> 01:01:16,496 "لماذا لا تحوّل "الفارس المتبارز إلى فيلم غنائي؟ 850 01:01:16,576 --> 01:01:18,536 الفارس المتبارز"؟" - .بالتأكيد - 851 01:01:18,576 --> 01:01:20,776 لديكَ ستة أسابيع .قبل صدوره 852 01:01:20,896 --> 01:01:24,007 أضف الأغاني والرقصات ، وإزالة المشاهد السيئة ، إضافة مشهدين جديدين 853 01:01:24,008 --> 01:01:25,008 .وتكون أتممتها 854 01:01:25,776 --> 01:01:28,097 .مهلاً ، أعتقد أنها ستنجح 855 01:01:28,177 --> 01:01:29,053 ! بالطبع 856 01:01:29,088 --> 01:01:31,497 أتعلمان ، قد يكون أمراً مجنوناً .لكننا ستفعل ذلك 857 01:01:31,577 --> 01:01:34,177 "الفارس المتبارز" الآن فيلم غنائي 858 01:01:34,297 --> 01:01:36,657 ! رائع - ! هللويا - 859 01:01:36,937 --> 01:01:40,138 يا شباب، أشعر بأن هذا اليوم .يوم حظيّ، 23مارس 860 01:01:40,173 --> 01:01:43,338 .كلا، يومك المحظوظ بالرابع والعشرون - ماذا تعني؟ - 861 01:01:43,438 --> 01:01:45,402 .الساعة الآن 1:30، لقد حلّ الصباح 862 01:01:45,437 --> 01:01:49,038 .أجل، ويا لهُ من صباح جميل 863 01:01:50,238 --> 01:01:53,738 ¶ .صباح الخير ¶ - ¶ .صباح الخير ¶ - 864 01:01:53,838 --> 01:01:55,738 ¶ .تحدثنا طوال الليل ¶ 865 01:01:55,838 --> 01:01:58,438 ¶ .صباح الخير ¶ - ¶ .صباح الخير ¶ - 866 01:02:00,139 --> 01:02:02,939 ¶ .صباح الخير، صباح الخير ¶ 867 01:02:03,039 --> 01:02:05,238 ¶ .إنه لشيءٌ رائع للبقاء متأخراً ¶ 868 01:02:05,273 --> 01:02:07,437 ¶ .صباح الخير، صباح الخير لك ¶ 869 01:02:09,537 --> 01:02:14,038 عندما بدأت الفرقة باللعب ¶ ¶ .كانت النجوم تسطع مشرّقة 870 01:02:14,138 --> 01:02:18,038 والآن، بائع الحليب وهو بطريقه ¶ ¶ .فاته الوقت ليقول ليلة سعيدة 871 01:02:18,073 --> 01:02:20,903 ¶ .لذا، صباح الخير، صباح الخير ¶ 872 01:02:20,938 --> 01:02:23,338 وأشعة الشمس ستشرّق من ¶ .خلال إبتسامة قريباً ¶ 873 01:02:23,373 --> 01:02:25,838 ¶ .وتقول صباح الخير، صباح الخير لك ¶ 874 01:02:25,938 --> 01:02:30,238 وأنت وأنت وأنت ¶ ¶ .صباح الخير، صباح الخير 875 01:02:30,273 --> 01:02:32,188 ¶ .تحدثنا طوال الليل ¶ 876 01:02:32,223 --> 01:02:34,704 صباح الخير ¶ ¶ .صباح الخير، لك 877 01:02:34,739 --> 01:02:36,739 لا شيء يمكن أن يكون أعظم ¶ ¶ ."من تواجدي في "لويزيانا 878 01:02:36,839 --> 01:02:39,039 ¶ .في الصباح، في الصباح ¶ 879 01:02:39,139 --> 01:02:40,904 ¶ .إنه لشيءٌ رائع البقاء حتى وقت متأخر ¶ 880 01:02:40,939 --> 01:02:43,839 صباح الخير ¶ ¶ .صباح الخير، لك 881 01:02:43,939 --> 01:02:45,939 ،قد يكون مجرد نشاط وكأننا كنا في ¶ ¶ ."ميسيسيبي" 882 01:02:45,940 --> 01:02:48,039 ¶ .عندما غادرنا العرض السينمائي ¶ 883 01:02:48,074 --> 01:02:50,039 ¶ .وكان المستقبل غير مشرّق ¶ 884 01:02:50,139 --> 01:02:52,404 ¶ ،لكن جاء الفجر، والعرض مستمرّ وأنا ¶ 885 01:02:52,539 --> 01:02:55,740 ¶ .لا أريد قول ليلة سعيدة ¶ - ¶ .لذا قولي صباح الخير ¶ - 886 01:02:55,775 --> 01:02:57,140 ¶ .صباح الخير ¶ 887 01:02:57,340 --> 01:03:00,340 ¶ .أقواس "قوس قزح" تشرّق ¶ - ¶.صباح الخير ¶ - 888 01:03:00,341 --> 01:03:02,540 ¶ .صباح الخير ¶ - ¶ .صباح الخير ¶ - 889 01:03:02,541 --> 01:03:05,640 ¶ .صباح الخير - .صباح الخير - ¶ 890 01:03:05,675 --> 01:03:07,739 ¶ .صباح الخير ¶ - ¶ .صباح الخير ¶ - 891 01:03:07,745 --> 01:03:09,739 ¶ .صباح الخير ¶ - ¶ .صباح الخير ¶ - 892 01:03:09,839 --> 01:03:12,039 ¶ .صباح الخير، لك ¶ 893 01:04:11,340 --> 01:04:13,541 !رائع - !"تورو" - 894 01:04:13,641 --> 01:04:16,341 !"هيا، "تورو 895 01:04:19,641 --> 01:04:21,841 !"تشارلستون" 896 01:05:15,242 --> 01:05:17,742 .أنتم، نحن لا نستطيع جعلها مغنية 897 01:05:18,542 --> 01:05:20,443 ماذا تعني؟ 898 01:05:20,453 --> 01:05:24,743 .(لينا) - .(لينا) - 899 01:05:25,043 --> 01:05:28,143 لا تستطيع التصرّف، ولا تستطيع الغناء .وهي لا تستطيع الرقص 900 01:05:28,243 --> 01:05:30,342 .تهديداً ثلاثياً - .أجل - 901 01:05:31,443 --> 01:05:34,843 ما المضحك جداً؟ - .آسفة، كنت أفكر فحسب - 902 01:05:34,943 --> 01:05:39,343 أعجبتني عندما صوتها ذهب !منها وقالت... نعم، نعم، نعم 903 01:05:39,443 --> 01:05:41,143 !لا، لا، لا 904 01:05:41,243 --> 01:05:43,544 !نعم، نعم، نعم - !لا، لا - 905 01:05:45,544 --> 01:05:48,644 إنتظروا لحظة .أوشكت أن أصبح متألّقاً 906 01:05:48,744 --> 01:05:50,643 .(تعالي هنا، (كاثي 907 01:05:50,743 --> 01:05:53,108 .غنّي الآن، قلت، غنّي 908 01:05:53,143 --> 01:05:55,309 ¶ .صباح الخير ¶ - ¶ .صباح الخير ¶ - 909 01:05:55,344 --> 01:05:57,644 .دون)، أبقي عينيك على وجهي) - ¶ .تحدثنا طوال الليل ¶ - 910 01:05:57,744 --> 01:06:00,344 صباح الخير ¶ ¶ .صباح الخير، لك 911 01:06:00,379 --> 01:06:02,309 .راقب فمّي 912 01:06:02,344 --> 01:06:05,110 ¶ .صباح الخير، صباح الخير ¶ 913 01:06:05,145 --> 01:06:09,545 ،إنه لشيءٌ رائع للبقاء متأخراً ¶ ¶ .صباح الخير، صباح الخير لك 914 01:06:09,580 --> 01:06:11,143 حسنٌ؟ مقنع؟ 915 01:06:11,243 --> 01:06:12,943 ساحر، ماذا؟ 916 01:06:15,944 --> 01:06:18,944 أنت لم تفهم بعد؟ .(إستخدم صوت (كاثي 917 01:06:19,044 --> 01:06:22,443 (تُحرّك (لينا) فمّها، وصوت (كاثي .يأتي بالغناء والكلام بدلاً عنها 918 01:06:22,444 --> 01:06:25,744 .هذا رائع - .(لن أسمح لكِ القيام بذلك، يا (كاثي - 919 01:06:25,844 --> 01:06:27,745 لمَ لا؟ - .لأنكِ لن تري ذلك - 920 01:06:27,845 --> 01:06:31,144 .ستخسرين مستقبلكِ - .ليس لدي ما أفعله بمستقبلي - 921 01:06:31,244 --> 01:06:33,144 .هي فقط لفيلم واحد 922 01:06:33,244 --> 01:06:36,744 ،"الشيء المهم الآن، هو إنقاذ "الفارس المتبارز .(لـ (لوكوود) و(لامونت 923 01:06:36,844 --> 01:06:38,045 .أجل 924 01:06:39,045 --> 01:06:42,445 حسنٌ، إذا كانت لمجرد ...فيلم واحد، لكن 925 01:06:44,445 --> 01:06:46,645 هل تعتقدوا أن هذا سينجح ؟ - .بالتأكيد - 926 01:06:46,745 --> 01:06:48,345 .وهو سهل أداء الأدوار 927 01:06:48,745 --> 01:06:51,945 (فقط أرقص حول (لينا .وعلّمها كيف تنحني 928 01:06:52,045 --> 01:06:54,545 (حسنٌ، سنخبر (آر، إف .في الصباح 929 01:06:54,546 --> 01:06:56,445 .دون)، أنت عبقري) 930 01:06:57,545 --> 01:06:59,645 .أنا سعيد لأنك فكّرت بذلك 931 01:06:59,845 --> 01:07:00,546 .(يا (كوزمو 932 01:07:09,746 --> 01:07:12,345 (ليلة سعيدة، (كاثي .أراكِ غداً 933 01:07:12,380 --> 01:07:13,910 .(ليلة سعيدة، (دون 934 01:07:13,945 --> 01:07:18,045 ،إعتن بحنجرتك أنت نجم غناء كبير الآن، تذكّر ذلك؟ 935 01:07:18,845 --> 01:07:22,946 شتاء "كاليفورنيا" إنه فقط .أثقل من المعتاد قليلاً اللّيلة 936 01:07:22,981 --> 01:07:23,746 حقاً؟ 937 01:07:24,546 --> 01:07:28,246 من حيث أقف، الشمس .تشرّق في جميع أنحاء المكان 938 01:08:16,346 --> 01:08:20,447 ¶ ...أغني في المطر ¶ 939 01:08:20,547 --> 01:08:23,747 ¶ .أغني في المطر فقط ¶ 940 01:08:23,847 --> 01:08:27,347 ¶ .يا له من إحساس رائع ¶ 941 01:08:27,382 --> 01:08:29,948 ¶ .أنا سعيدٌ مجدداً ¶ 942 01:08:31,448 --> 01:08:33,947 ¶ .أضحك في الغيوم ¶ 943 01:08:34,047 --> 01:08:37,347 ¶ .بظلام دامس فوق ¶ 944 01:08:38,247 --> 01:08:40,748 ¶ .الشمس في قلبي ¶ 945 01:08:40,848 --> 01:08:44,048 ¶ .وأنا مستعدٌ للحبّ ¶ 946 01:08:44,148 --> 01:08:47,748 ¶ .دع الغيوم العاصفة تطرّد ¶ 947 01:08:47,848 --> 01:08:50,248 ¶ .جميع من بالمكان ¶ 948 01:08:52,049 --> 01:08:55,148 ¶ .هيا مع المطر ¶ 949 01:08:55,183 --> 01:08:58,248 ¶ .إبتسامتي على وجهي ¶ 950 01:08:58,348 --> 01:09:01,898 ¶ .أسير في الممر ¶ 951 01:09:01,933 --> 01:09:05,449 ¶ .بسعادة كبيرة ¶ 952 01:09:05,549 --> 01:09:07,449 ¶ .أغني فقط ¶ 953 01:09:07,549 --> 01:09:10,849 ¶ ...أغني في المطر ¶ 954 01:09:13,249 --> 01:09:15,848 ¶ ...أرقص في المطر ¶ 955 01:09:23,848 --> 01:09:26,449 ¶ .أنا سعيدٌ مجدداً ¶ 956 01:09:33,849 --> 01:09:39,349 ¶ .أغني وأرقص في المطر ¶ 957 01:11:30,752 --> 01:11:33,052 ¶ .أرقص ¶ 958 01:11:33,152 --> 01:11:34,952 ¶ .وأغني ¶ 959 01:11:35,052 --> 01:11:39,452 ¶ .في المطر ¶ 960 01:11:56,853 --> 01:11:59,152 !هذا رائع .إسمعوني الآن 961 01:11:59,252 --> 01:12:03,453 سنحتفظ بها بالسرّ حتى نكون مستعدّين .لإصدارها، في حالة لا تؤتي ثمارها 962 01:12:03,553 --> 01:12:06,253 (لكني قلقٌ بشأن (لينا .(هي لا تحبّ الآنسة (سيلدن 963 01:12:06,353 --> 01:12:10,153 .قد تكون هناك ألعاب نارية - .لينا) لن تعرف حتى بالنتيجة) - 964 01:12:10,188 --> 01:12:14,054 حسنٌ، يا شباب، هذا عظيم .الفارس المتبارز"، يمكن أن ينقذنا" 965 01:12:14,654 --> 01:12:18,552 "الآن، إسم "الفارس المتبارز .للفيلم الإستعراضي 966 01:12:18,587 --> 01:12:20,952 .العنوان ليس صحيح 967 01:12:21,052 --> 01:12:23,853 نحتاج عنوان للفيلم الإستعراضي الغنائي، (كوزمو)؟ 968 01:12:27,653 --> 01:12:29,653 ."ماما المتبارزة" 969 01:12:35,354 --> 01:12:38,854 ...وجدتها...كلاّ 970 01:12:41,553 --> 01:12:44,954 ."الفارس الراقص" - ."هذه هي،"الفارس الراقص - 971 01:12:45,054 --> 01:12:46,954 كوزمو) ذكّرني لأضعك) .كاتب سيناريو 972 01:12:47,054 --> 01:12:49,754 .شكراً، (آر، إف)، تفضل سيجار - .شكراً - 973 01:12:51,754 --> 01:12:54,454 والآن ماذا عن القصّة؟ 974 01:12:54,554 --> 01:12:56,855 .نحن بحاجة إلى مجموعات موسيقية جديدة 975 01:13:01,454 --> 01:13:03,854 ما رأيكم بهذا؟ نلقي .مشهد جديد إلى الفيلم 976 01:13:03,954 --> 01:13:07,355 والبطل الشاب (هوفر) في .إستعراض "برودواي"، يغنّي ويرقص 977 01:13:07,455 --> 01:13:10,155 وذات ليلة كان وراء الكواليس، يقرأ ...حكاية من مدينتين 978 01:13:10,255 --> 01:13:12,155 ويسقط كيس رملٍ ...على رأسه 979 01:13:12,255 --> 01:13:14,155 ويحلم أنه عاد ."أثناء الثورة "الفرنسية 980 01:13:14,255 --> 01:13:16,655 بهذه الطريقة نصل في الحديث، إلى ."مجموعات راقصة..."تشارلستون 981 01:13:16,755 --> 01:13:19,054 ،ولكن في مشهد من الحلم .لا يمكننا الإستمرار في إستخدام نفس اللباس 982 01:13:19,154 --> 01:13:21,954 (مدهش! (كوزمو .ذكّرني لإعطائك علاوة 983 01:13:21,955 --> 01:13:23,654 .(سيد، (آر، إف - .نعم - 984 01:13:23,954 --> 01:13:25,454 .أعطني العلاوة 985 01:13:33,055 --> 01:13:37,955 ¶ .إحملها بين ذراعيك ¶ 986 01:13:38,055 --> 01:13:40,355 ¶ .معك ¶ 987 01:13:40,455 --> 01:13:42,855 ¶ .معك ¶ 988 01:13:42,955 --> 01:13:47,055 ¶ .أخبرها بسحر جمالها ¶ 989 01:13:47,155 --> 01:13:49,155 ¶ .معك ¶ 990 01:13:49,255 --> 01:13:51,556 ¶ .معك ¶ 991 01:13:51,656 --> 01:13:55,621 ¶ .إجتمعوا كلاكما معي ¶ 992 01:13:55,656 --> 01:14:01,555 ¶ .مجرد أصدقاء فقط ¶ 993 01:14:01,655 --> 01:14:05,356 ¶ .لكن قبل أن ¶ 994 01:14:05,456 --> 01:14:10,956 ¶ .تنتهي القصّة ¶ 995 01:14:11,056 --> 01:14:15,657 ¶ .قبّلها بتنهّد ¶ 996 01:14:15,757 --> 01:14:18,157 ¶ .معك ¶ 997 01:14:18,257 --> 01:14:19,955 ¶ .معك ¶ 998 01:14:20,055 --> 01:14:24,255 ¶ .وإذا كانت الفتاة أنا ¶ 999 01:14:24,290 --> 01:14:26,223 ¶ .معك ¶ 1000 01:14:26,258 --> 01:14:28,156 ¶ .معك ¶ 1001 01:14:28,256 --> 01:14:33,306 ¶ .وهل تجرؤ على قول هذا ¶ 1002 01:14:33,341 --> 01:14:38,357 ¶ .دعنا نفعل نفس الشيء مثلهم تماماً ¶ 1003 01:14:38,457 --> 01:14:42,456 ¶ .أود أن أكون ¶ 1004 01:14:42,556 --> 01:14:45,456 ¶ .معك ¶ 1005 01:14:47,857 --> 01:14:52,657 ¶ .وهل تجرؤ على قول هذا ¶ 1006 01:14:52,757 --> 01:14:58,057 ¶ .دعنا نفعل نفس الشيء مثلهم تماماً ¶ 1007 01:14:59,358 --> 01:15:04,907 ¶ .أود أن أكون ¶ 1008 01:15:04,942 --> 01:15:10,458 ¶ .معك ¶ 1009 01:15:14,358 --> 01:15:16,623 ،رائع، هذه الفتاة (سيلدن) رائعة 1010 01:15:16,658 --> 01:15:19,158 ،عندما أصدر الفيلم .سأعمل لها دعاية كبيرة 1011 01:15:19,258 --> 01:15:21,257 !رائع - كم بقيّ للقيام بهذا؟ - 1012 01:15:21,357 --> 01:15:23,257 .مشهد واحد للمجموعة - ما هي هذه المجموعة؟ - 1013 01:15:23,357 --> 01:15:27,257 إنها جديدة، إنها للمشهد الجديد من ."الفيلم، ويدعى "لحن برودواي 1014 01:15:27,292 --> 01:15:31,257 (إنها قصّة الشاب (هوفر ."الذي يأتي إلى "نيويورك 1015 01:15:31,357 --> 01:15:35,908 أولاً، وضعنا المسرح مع .الأغنية، مثل هذا 1016 01:15:35,943 --> 01:15:40,458 إذهب من هنا ¶ ¶ .إلى "برودواي" القديمة 1017 01:15:40,558 --> 01:15:45,558 ¶ ."لديكّ مهرّج في "برودواي ¶ 1018 01:15:45,593 --> 01:15:47,658 ¶ .لديك مشاكلك هناك ¶ 1019 01:15:47,758 --> 01:15:49,658 ¶ ،إنهم زيّ ¶ 1020 01:15:49,758 --> 01:15:55,059 "لـ"برودواي ¶ ¶ .الملابس مبتسمة دائماً 1021 01:15:55,159 --> 01:15:57,259 ¶ .مليون مصباح ¶ 1022 01:15:57,359 --> 01:15:59,624 ¶ .يومضون هناك ¶ 1023 01:15:59,659 --> 01:16:04,358 ملايين القلوب ¶ ¶ .ضرباتها تُسرع هناك 1024 01:16:04,458 --> 01:16:09,459 لا يوجد سماء رمادية ¶ ¶ .على هذا الطريق الأبيض العظيم 1025 01:16:09,494 --> 01:16:13,459 ¶ ."تلك هي "برودواي ¶ 1026 01:16:13,494 --> 01:16:18,960 ¶ .إيقاع ¶ 1027 01:17:08,499 --> 01:17:12,965 ** الوكالات المسرحيّة ** 1028 01:17:13,165 --> 01:17:14,965 ** الوكيل ** 1029 01:17:15,461 --> 01:17:16,961 .يجب أن أرقص 1030 01:17:24,060 --> 01:17:25,560 .يجب أن أرقص 1031 01:17:32,760 --> 01:17:34,361 .يجب أن أرقص 1032 01:17:52,261 --> 01:17:53,261 !صه 1033 01:18:00,962 --> 01:18:02,762 ¶ .يجب أن أرقص ¶ 1034 01:18:02,862 --> 01:18:05,061 ¶ .يجب أن أرقص ¶ 1035 01:18:05,161 --> 01:18:10,562 ،يجب أن أرقص ¶ ¶ .يجب أن أرقص 1036 01:18:11,962 --> 01:18:14,562 "إيقاع "برودواي ¶ ¶ .يناديني 1037 01:18:14,662 --> 01:18:17,262 ¶ .الجميع يرقص ¶ 1038 01:18:18,663 --> 01:18:21,263 "إيقاع "برودواي ¶ ¶ .يناديني 1039 01:18:21,363 --> 01:18:24,363 ¶ .الجميع يرقص ¶ 1040 01:18:24,463 --> 01:18:28,061 خارج على ذلك الطريق الأبيض المرح ¶ ¶ .في كلّ مقهى بهيجة 1041 01:18:28,096 --> 01:18:31,062 "مسرحيّة "أوركسترا ¶ ¶ .تأخذ نَفَسَك بعيداً 1042 01:18:31,962 --> 01:18:34,662 "إيقاع "برودواي ¶ ¶ .يناديني 1043 01:18:34,762 --> 01:18:38,162 ¶ .الجميع يغنّي ويرقص ¶ 1044 01:18:42,663 --> 01:18:44,463 ¶ ."هذا هو إيقاع "برودواي ¶ 1045 01:18:49,362 --> 01:18:51,162 ¶ ."هذا هو إيقاع "برودواي ¶ 1046 01:18:53,263 --> 01:18:56,563 ¶ .عندما أسمع ذلك، تغمرني السعادة ¶ 1047 01:18:56,663 --> 01:18:59,863 ¶ .أشعر وكأنني أرقص بأسفل الشارع ¶ 1048 01:19:02,263 --> 01:19:05,563 "هذا هو إيقاع "برودواي ¶ ¶ .يلوف، ويضرب 1049 01:19:05,663 --> 01:19:06,963 ¶ .بالإيقاع ¶ 1050 01:19:07,063 --> 01:19:08,813 ¶ .يجب أن أرقص ¶ 1051 01:19:08,848 --> 01:19:10,563 ¶ .يجب أن أرقص ¶ 1052 01:19:10,663 --> 01:19:12,063 ¶ .يجب أن أرقص ¶ 1053 01:19:12,163 --> 01:19:15,464 ¶ .يجب أن أرقص ¶ 1054 01:22:46,095 --> 01:22:48,995 ** باب مسرح ** 1055 01:22:49,195 --> 01:22:51,295 ** كولومبيا الهزلي ** 1056 01:22:54,368 --> 01:22:57,369 ¶ .عندما أسمع ذلك، تغمرني السعادة ¶ 1057 01:22:57,469 --> 01:23:00,069 ¶ .أشعر وكأنني أرقص بأسفل الشارع ¶ 1058 01:23:06,969 --> 01:23:08,969 ** قصر المسرحية الهزلية ** 1059 01:23:09,970 --> 01:23:12,969 ¶ .عندما أسمع ذلك، تغمرني السعادة ¶ 1060 01:23:13,069 --> 01:23:15,469 ¶ .أشعر وكأنني أرقص بأسفل الشارع ¶ 1061 01:23:23,371 --> 01:23:25,970 ** حماقات زيجفيلد ** 1062 01:23:26,170 --> 01:23:28,935 ¶ .عندما أسمع ذلك، تغمرني السعادة ¶ 1063 01:23:28,970 --> 01:23:31,669 ¶ .وودّدت الرقص بأسفل الشارع ¶ 1064 01:27:40,475 --> 01:27:42,975 ¶ .يجب أن أرقص ¶ 1065 01:27:45,976 --> 01:27:47,876 ¶ .يجب أن أرقص ¶ 1066 01:27:55,276 --> 01:27:57,241 ¶ .يجب أن أرقص ¶ 1067 01:27:57,276 --> 01:28:02,276 ،يجب أن أرقص ¶ ¶ .يجب أن أرقص 1068 01:28:31,478 --> 01:28:36,378 ¶ ."هذه هي "برودواي ¶ 1069 01:28:36,478 --> 01:28:42,377 ¶ .بالإيقاع ¶ 1070 01:28:49,877 --> 01:28:52,678 حسنٌ، هذه هي فكرة الأعداد ما رأيك بذلك؟ 1071 01:28:52,778 --> 01:28:55,778 لا أستطيع تخيله تماماً .يجب أن أراه على الفيلم أولاً 1072 01:28:55,878 --> 01:28:58,042 .بالفيلم سيكون أفضل - .أحصلوا عليها، يا شباب - 1073 01:28:58,077 --> 01:29:01,277 (عليكم الحصول على تلك الفتاة (سيلدن .(لتسجيل جميع حوارات (لينا 1074 01:29:01,377 --> 01:29:05,678 .الجميع بالأعلى هناك - .وتذكّروا، لا تدعوا (لينا) تعلم بذلك - 1075 01:29:07,878 --> 01:29:09,378 مستعدون عندكم؟ 1076 01:29:12,878 --> 01:29:15,444 .لا شيء يمكن أن يفرقنا 1077 01:29:15,479 --> 01:29:19,178 حبّنا سيدوم .حتى تبرد النجوم 1078 01:29:20,078 --> 01:29:22,578 .حسنٌ، (كاثي)، تفضلي 1079 01:29:22,678 --> 01:29:25,443 .لا شيء يمكن أن يفرقنا 1080 01:29:25,478 --> 01:29:29,179 حبّنا سيدوم .حتى تبرد النجوم 1081 01:29:29,279 --> 01:29:31,379 .هذا عظيم، رائع، إقطع 1082 01:29:34,179 --> 01:29:36,179 .حتى تبرد النجوم 1083 01:29:37,480 --> 01:29:39,478 .كاثي)، أنا أحبّك) 1084 01:29:41,478 --> 01:29:44,343 لا أستطيع الإنتظار .هذه ينتهيّ الفيلم 1085 01:29:44,378 --> 01:29:47,879 لا مزيد من الكتمان .سأترك (لينا) والجميع يعرف هذا 1086 01:29:47,979 --> 01:29:50,644 .مُشجعوك سيخيب أملهم 1087 01:29:50,679 --> 01:29:54,079 من الآن فصاعداً، هناك مُشجع واحد فقط .أقلق بشأنه 1088 01:29:57,979 --> 01:30:00,129 !إنهم هناك - ماذا أخبرتكِ، يا (لينا)؟ - 1089 01:30:00,164 --> 01:30:02,421 (شكراً، (زيلدا .أنتِ صديقةٌ حقيقية 1090 01:30:02,456 --> 01:30:04,644 أريد تلك الفتاة .لا شيء أكثر من ذلك 1091 01:30:04,679 --> 01:30:08,279 هي لن تأخذ صوتي .زيلدا) أخبرتني بكلّ شيء) 1092 01:30:08,379 --> 01:30:11,445 .شكراً، (زيلدا)، أنتِ صديقةٌ حقيقية - .(بأيّ وقت، (دون - 1093 01:30:11,480 --> 01:30:15,780 ...(أصغِ، آنسة (لامونت)، أنا و(دون - !(دون)؟ لا تحاولي مناداته بـ(دون) - 1094 01:30:15,880 --> 01:30:18,480 (أدعوه (دون !قبل أن تولدي 1095 01:30:18,515 --> 01:30:21,044 ...أعني... أعني !أنت كنت تقبّلها 1096 01:30:21,079 --> 01:30:24,680 !كنت أقبّلها .أجد نفسي في عشقها 1097 01:30:24,780 --> 01:30:28,480 هذا مضحك، الجميع يعلم .بأنك تعشقني 1098 01:30:29,880 --> 01:30:33,181 (أصغِ، يا (لينا ،حاولي فهم هذا 1099 01:30:33,281 --> 01:30:35,181 .سأتزوّجها 1100 01:30:35,281 --> 01:30:37,981 شاب سخيف، هي ليست من النوع .التي تريد الزواج 1101 01:30:38,081 --> 01:30:41,079 .هي تحاول اللعب بك للتقدّم فحسب 1102 01:30:41,179 --> 01:30:45,680 سأضع حداً لذلك !سأذهب لأرى (آر، إف)، حالاً 1103 01:30:45,780 --> 01:30:47,880 تأخرتِ قليلاً .الفيلم إنتهى فعلاً 1104 01:30:47,980 --> 01:30:49,980 ،إذا لم تكن هي في الفيلم .أنتِ ستنتهي أيضاً 1105 01:30:50,080 --> 01:30:53,180 ،بقدر ما أنا يمكن أن أرى .هي الوحيدة الذي ستنهي ذلك 1106 01:30:53,280 --> 01:30:55,581 من الذي يسمع لها؟ - .الجميع - 1107 01:30:55,681 --> 01:30:57,881 (لم لم تفكّر (زيلدا في هذا التعب؟ 1108 01:30:57,981 --> 01:30:59,980 لأن (كاثي) تقريباً سرقت .بطولة الفيلم منها 1109 01:31:00,080 --> 01:31:02,380 ،ستعمل معروفاً لك ."بمساعدتكِ في "الفارس الراقص 1110 01:31:02,415 --> 01:31:04,845 وستحصل على الشاشة الكاملة .بثقة كبيرة لها أيضاً 1111 01:31:04,880 --> 01:31:09,281 تعني بأنّها ستقول على الشاشة وأنا لن أتكلّم وهي تغنّي بدلاً عني؟ 1112 01:31:09,316 --> 01:31:11,446 بالطبع، ما رأيكِ؟ 1113 01:31:11,481 --> 01:31:13,681 .لا يستطيعون القيام بذلك - .لقد حدث فعلاً - 1114 01:31:13,781 --> 01:31:17,782 .وهناك دعاية كاملة منظمة للحملة - دعاية؟ - 1115 01:31:17,882 --> 01:31:19,981 لا يستطيعون خداع !(لينا لامونت) 1116 01:31:20,081 --> 01:31:22,981 لا يستطيعون جعل !لينا لامونت)، أضحوكة) 1117 01:31:23,016 --> 01:31:26,181 ،ماذا يعتقدونني خرساء أو ما شابه؟ 1118 01:31:26,281 --> 01:31:31,182 ...لديّ مال أكثر من ...(من (كالفين كوليدج 1119 01:31:31,217 --> 01:31:32,582 !إنضما معاً 1120 01:31:35,282 --> 01:31:37,382 صورة تذكارية ...متحمسٌ جداً 1121 01:31:37,482 --> 01:31:41,581 بعد أن تغني (لينا) بصوتها .الرقص لن يتوقف، أنا لم أقل ذلك 1122 01:31:41,616 --> 01:31:45,681 ليلة العرض الأول ستكشف غداً .موهبة (لينا لامونت) المغنية الكبيرة 1123 01:31:45,781 --> 01:31:48,981 رئيس، أنت لا تستطيع سحب الصلاحية .هكذا من قسم الدّعاية والإعلان 1124 01:31:49,016 --> 01:31:51,382 كنّا جميعاً مستعدون لحملة .(كاثي سيلدن) 1125 01:31:51,417 --> 01:31:53,482 أنت قمت بذلك الآن .على الأقل أبقينا على إطلاع 1126 01:31:53,582 --> 01:31:56,682 لا أعرف أيّ شيء حول هذا .ليس ليّ علاقة به 1127 01:31:56,782 --> 01:31:59,282 ماذا سنفعل؟ - .لا شيء - 1128 01:32:00,082 --> 01:32:02,747 .لا شيء على الإطلاق 1129 01:32:02,782 --> 01:32:08,582 أنت لا تريد دعوة الصحف .وقلت بأنّ (لينا لامونت) كذابة سمينة كبيرة 1130 01:32:08,682 --> 01:32:10,582 لينا)، أرسلت) هذه الأشياء للخارج؟ 1131 01:32:10,682 --> 01:32:13,883 أرسلت القصّة الحصرية .إلى كلّ صحيفة في البلدة 1132 01:32:13,983 --> 01:32:16,383 أنتِ لن تفلتِ من هذا .رود)، إتّصل مجدداً بالصحف) 1133 01:32:16,483 --> 01:32:20,683 .لن أفعل ذلك لو كنت مكانك - !لا تخبريني ماذا أفعل - 1134 01:32:20,783 --> 01:32:23,683 ماذا تعتقدني غبية أو ما شابه؟ 1135 01:32:24,483 --> 01:32:28,183 سأكلم محاميّ .لينهيّ عقدي 1136 01:32:28,283 --> 01:32:31,683 وأنا التي أسيطر على دعايتي وإعلاني .ليس أنت 1137 01:32:31,783 --> 01:32:33,383 نعم؟ - .نعم - 1138 01:32:33,483 --> 01:32:36,884 ،الأستوديو مسؤول عن ،كلّ كلمة سينشرها عنيّ 1139 01:32:36,919 --> 01:32:39,884 .إذا لم يعجبني، أستطيع مقاضيتك 1140 01:32:39,984 --> 01:32:41,184 ماذا؟ 1141 01:32:41,284 --> 01:32:43,547 .أستطيع مقاضيتك 1142 01:32:43,582 --> 01:32:45,683 إذا أخبرت الصحف ...(بشأن (كاثي سيلدن 1143 01:32:45,783 --> 01:32:50,683 .ستضر وتؤذي مصلحتي 1144 01:32:50,718 --> 01:32:55,548 أستطيع أن أشتكي عليك .بسبب ذاك الأستوديو 1145 01:32:55,583 --> 01:32:59,684 .هذا كثير من الهراء - .قل هذا هنا - 1146 01:32:59,784 --> 01:33:02,083 ...العقد بتاريخ 8 يونيو 1925 1147 01:33:02,183 --> 01:33:04,448 ،الفقرة 34 :"التقسيم حرف "ألف 1148 01:33:04,483 --> 01:33:07,984 ...حفلة المشهد الأول .هذا أنا 1149 01:33:08,084 --> 01:33:09,584 .(فزت بهذا، (لينا 1150 01:33:09,684 --> 01:33:11,684 (سأبعد (كاثي سيلدن .عن الشاشة 1151 01:33:11,784 --> 01:33:15,349 حسنٌ، إذهب، دعنا فقط ننهي ...هذه الليلة على خير 1152 01:33:15,549 --> 01:33:17,149 راضية الآن؟ 1153 01:33:17,184 --> 01:33:19,285 .بقيّ شيء واحد صغير فقط 1154 01:33:20,385 --> 01:33:24,284 تريدين مني أن أغيّر إسم الأستوديو...إلى أفلام (لامونت) المتحدة؟ 1155 01:33:24,384 --> 01:33:26,584 .آر، إف)، أنت لطيف) 1156 01:33:26,619 --> 01:33:28,784 ...كنت أفكر فقط 1157 01:33:28,884 --> 01:33:31,535 (أن أعطي مشهد الفتاة الصغيرة لـ(كاثي ...وأشرك (زيلدا) بالفيلم 1158 01:33:31,570 --> 01:33:34,185 وأنت ستعطيها واحد أكبر في المرة المقبلة؟ 1159 01:33:34,285 --> 01:33:37,685 إذاً ماذا؟ - ...إذا عملت هذا العمل الكبير - 1160 01:33:37,785 --> 01:33:42,286 بمضاعفة لصوتي، لا تعتقد ...أنها ستستمرّ بعمل هذا 1161 01:33:42,386 --> 01:33:45,284 وشيء آخر؟ - .لينا) أنتِ فقدتِ عقلكِ) - 1162 01:33:45,584 --> 01:33:48,184 ما زلت المهمة .في الأستوديو أكثر منها 1163 01:33:48,284 --> 01:33:50,284 لينا)، لن أفعل ذلك لها) .لو بعد مليون سنة 1164 01:33:50,384 --> 01:33:54,085 ستسلبي مهنتها منها بهذا .البشر لا يفعلون أشياء كهذه 1165 01:33:54,120 --> 01:33:57,885 البشر؟ .أنا لست من البشر 1166 01:33:57,985 --> 01:33:59,485 ...أنا 1167 01:34:03,084 --> 01:34:07,685 ...وميض النجمة المتوهجة .في سماء السينما 1168 01:34:07,785 --> 01:34:10,485 ...مكتوبٌ هذا، هنا 1169 01:34:14,584 --> 01:34:22,585 ** ليلة العرض الأول الكل يغني - الكل يتكلم - الكل يرقص (دون لوكوود) - (لينا لامونت) في " الفارس الراقص " ** 1170 01:34:23,685 --> 01:34:27,886 ،(بيير)، (بيير) .عزيزي، وأخيراً وجدتك 1171 01:34:28,986 --> 01:34:29,751 .(بيير)، أنت تأذيت (بيير) 1172 01:34:29,786 --> 01:34:33,286 بيير)، (بيير)، أنت) .تأذيت، تكلّم معي 1173 01:34:34,686 --> 01:34:39,287 ¶ .قبّلها بتنهّد ¶ 1174 01:34:39,387 --> 01:34:43,687 ¶ .معك، معك ¶ 1175 01:34:43,722 --> 01:34:47,985 ¶ .وإذا كانت الفتاة أنا ¶ 1176 01:34:48,086 --> 01:34:52,651 ¶ .معك، معك ¶ 1177 01:34:52,686 --> 01:34:55,886 ¶ .بيير)، إحملني دائماً بين ذراعيك) ¶ 1178 01:34:55,986 --> 01:34:58,586 .لوكوود) إحساسه رائع) - .(أجل، ولكن (لامونت - 1179 01:34:58,621 --> 01:35:01,587 !يا لهذا الصوت !أليست هي رائعة 1180 01:35:01,622 --> 01:35:04,853 إنها أكثر من رائعة، أليس كذلك؟ - .أجل - 1181 01:35:04,888 --> 01:35:08,086 حبّنا سيدوم ¶ ¶ .حتى تبرد النجوم 1182 01:35:09,286 --> 01:35:14,087 ¶ .وهل تجرؤ على قول هذا ¶ 1183 01:35:14,187 --> 01:35:19,987 ¶ .دعنا نفعل نفس الشيء مثلهم تماماً ¶ 1184 01:35:20,787 --> 01:35:25,787 ¶ .أود أن أكون ¶ 1185 01:35:25,887 --> 01:35:31,787 ¶ .معك ¶ 1186 01:35:54,087 --> 01:35:56,388 .آر، إف)، إنه نجاح حقيقي) - .تهانيّ، يا شباب - 1187 01:35:56,488 --> 01:35:58,388 .ندين لكِ الكثير - .(شكراً، سّيد (سيمبسن - 1188 01:35:58,488 --> 01:36:00,688 !كاثي)، فعلناه) - .دون)، إنها معجزة) - 1189 01:36:00,689 --> 01:36:02,488 .(إنه رائع، يا (دون 1190 01:36:02,588 --> 01:36:04,888 لينا)، أنتِ كنتِ رائعة) .(غنّيت بالإضافة إلى (كاثي 1191 01:36:04,988 --> 01:36:08,788 أجل، وسأذهب .لفترة طويلة 1192 01:36:08,888 --> 01:36:13,488 ماذا تعني بذلك؟ - .ستتّجه مباشرة للغناء بدلاً مني - 1193 01:36:13,588 --> 01:36:14,953 .(أصغِ، يا (لينا 1194 01:36:14,988 --> 01:36:17,789 إعتقدت أنه شيئاً ما للطبخ .تحت باروكة الشعر الأبيض لديك 1195 01:36:17,824 --> 01:36:20,289 !سيحصل هذا الآن .كاثي) لديها مهنتها الخاصة بها) 1196 01:36:20,389 --> 01:36:23,889 .فعلت هذا لمجرد فيلم واحد - .هذا ما تعتقده أنت - 1197 01:36:23,989 --> 01:36:25,589 !هيا 1198 01:36:25,689 --> 01:36:27,588 أبعدوا (لينا) من هنا - ليس هي، رئيس؟ - 1199 01:36:27,688 --> 01:36:29,889 .أجل، هي - .اصغِ، أنت أفعى سامة - 1200 01:36:29,989 --> 01:36:32,754 لن تحصلي على أيّ أفكار خيالية .بشأن المستقبل، أخبرها بهذا 1201 01:36:32,789 --> 01:36:37,589 ،لا يهم! إستمع إلى ذلك التصفيق .وإنتظر المال لينهال عليك 1202 01:36:37,624 --> 01:36:41,590 لن تعطي هذا للجميع فوق لأن .بعض الأشخاص لا يعجبهم صوتي 1203 01:36:41,690 --> 01:36:43,855 ،ستحصل على شيء من هناك .إنه منجم ذهب 1204 01:36:43,890 --> 01:36:47,638 ،جزء من ذلك الإختيار لي .وأنا لن أفعل هذا 1205 01:36:47,673 --> 01:36:51,389 حصلتُ على عقد مدته خمس سنوات .ما الذي تفعله هنا (آر،إف)، تكلم 1206 01:36:51,489 --> 01:36:54,189 لمَ أنت لا توبّخها؟ 1207 01:36:54,289 --> 01:36:56,489 ،لا أدري، أنا مرتبك ...هذا الشيء كبير جداً 1208 01:36:56,589 --> 01:36:59,589 .إنهم يمزّقون البيت إرباً إرباً - .إذهبوا للمنصة - 1209 01:36:59,689 --> 01:37:01,890 أعطيتك ذات مرة سيجار هلّ تعيده لي؟ 1210 01:37:01,990 --> 01:37:03,990 ...إنتظر لحظة - !أصغِ إلى هذا! أنا منهارة - 1211 01:37:04,025 --> 01:37:05,889 !سيلدن)، أنت مُحزنة) 1212 01:37:05,890 --> 01:37:09,189 إذا حدث هذا، ستبحث لك عن !شاب جديد، لأني لن أساندك 1213 01:37:09,289 --> 01:37:12,890 ومن يحتاجك؟ إنهم يأتون لرؤيتي !لا لرؤية القرد 1214 01:37:12,990 --> 01:37:17,190 ،إنتظري لحظة رجاءً، (دون) لا تتحطّم أيضاً !ما زلت مدير الأستوديو 1215 01:37:17,225 --> 01:37:18,855 !لست متأكّداً جداً 1216 01:37:18,890 --> 01:37:22,290 ،أنت السّيد المُخرج الكبير .دائماً تدير الأمور، تديرني 1217 01:37:22,390 --> 01:37:26,191 من الآن فصاعداً، بقدر .ما أنا قلقة، أنا سأدير الأمور 1218 01:37:26,291 --> 01:37:28,090 أفلام (لينا لامونت) المتحدة أليس كذلك؟ 1219 01:37:28,125 --> 01:37:30,490 .بلى - .ذهبت بعيداً جداً - 1220 01:37:30,590 --> 01:37:33,190 .دون)، إنهم يصرخون للخطاب) - .الخطاب - 1221 01:37:33,290 --> 01:37:36,356 نعم، الجميع دائماً .يلقي الخطابات عني 1222 01:37:36,391 --> 01:37:40,791 اللّيلة سأتكلم بنفسي !سألقيّ الخطاب 1223 01:37:40,826 --> 01:37:43,956 !لا تستطيعين فعل ذلك - .(إنتظر لحظة، (رود - 1224 01:37:43,991 --> 01:37:47,890 ،هذه هي ليلة (لينا) الكبيرة .ويحق لها الكلام 1225 01:37:49,190 --> 01:37:51,090 إتفقنا؟ - إتفقنا؟ - 1226 01:37:56,390 --> 01:37:58,556 ...سيداتي وسادتي 1227 01:37:58,591 --> 01:38:02,156 لا أستطيع إخباركم مدى سعادتنا ...في إستقبالكم 1228 01:38:02,191 --> 01:38:06,491 "من أجل "الفارس الراقص .فيلمنا الإستعراضي الغنائي الأول معاً 1229 01:38:06,591 --> 01:38:10,991 لو جلبنا قليلاً من البهجة ...إلى حياتكم المملّة 1230 01:38:11,091 --> 01:38:15,491 يجعلنا نشعر كما لو أنّ عملنا الشاقّ .لم يذهب سدى لأيّ شيء 1231 01:38:17,191 --> 01:38:18,891 !بارك الله بكم جميعاً 1232 01:38:18,991 --> 01:38:22,692 هي لم تصدر ذلك الصوت في !الفيلم، إقطعي الكلام، (لينا)، غنّي 1233 01:38:29,191 --> 01:38:31,292 .عندي فكرة 1234 01:38:32,292 --> 01:38:33,492 .أصغوا جيداً 1235 01:38:37,092 --> 01:38:39,592 ماذا سأفعل؟ 1236 01:38:39,692 --> 01:38:42,993 وجدتها، (رود)، ضع .ميكروفون خلف تلك الستارة 1237 01:38:43,028 --> 01:38:46,293 (كاثي)، تعالي هنا، (لينا)،(كاثي) .ستعود للوراء هناك وتغنّي لكِ 1238 01:38:46,393 --> 01:38:49,591 ستكون بالخلف تغني وراء الستارة ...وسأكون أنا أمام الجمهور 1239 01:38:49,691 --> 01:38:51,091 كما في الفيلم؟ - .هذا صحيح - 1240 01:38:51,126 --> 01:38:52,391 ماذا؟ 1241 01:38:52,491 --> 01:38:54,392 ،إذهبي لفعل هذا .هذا الشيء كبير جداً 1242 01:38:54,492 --> 01:38:56,892 ،بالطبع ستفعل هذا .لقد وقعت على عقد مدته 5 سنوات 1243 01:38:56,992 --> 01:39:00,492 .أحضر ذلك الميكروفون - !سمعتيه، إفعلي هذا - 1244 01:39:00,892 --> 01:39:02,692 ...(سأفعل هذا، (دون 1245 01:39:02,792 --> 01:39:06,393 ،لكنّي لا أريد رؤيتك مجدداً .على أو من الشاشة 1246 01:39:06,493 --> 01:39:07,993 .(هيا، (لينا 1247 01:39:11,592 --> 01:39:14,392 ،ماذا ستغنّي آنسة (لامونت)؟ 1248 01:39:17,993 --> 01:39:19,893 ¶ .الغناء في المطر ¶ 1249 01:39:20,493 --> 01:39:22,393 ¶ .الغناء في المطر ¶ 1250 01:39:22,793 --> 01:39:25,493 ¶ الغناء في المطر ¶ على أيّ لحن؟ 1251 01:39:28,394 --> 01:39:29,743 ." مسطَّح‏، " أ 1252 01:39:29,778 --> 01:39:31,135 ." مسطَّح‏، " أ 1253 01:39:31,170 --> 01:39:32,493 ." مسطَّح‏، " أ 1254 01:39:44,494 --> 01:39:46,994 ¶ ...أغني في المطر ¶ 1255 01:39:47,029 --> 01:39:49,512 ¶ .أغني في المطر فقط ¶ 1256 01:39:49,547 --> 01:39:51,993 ¶ .يا له من إحساس رائع ¶ 1257 01:39:52,093 --> 01:39:54,558 ¶ .أنا سعيدةٌ مجدداً ¶ 1258 01:39:54,593 --> 01:39:57,193 ¶ .أضحك في الغيوم ¶ 1259 01:39:57,293 --> 01:39:59,794 ¶ .بظلام دامسٌ بالأعلى ¶ 1260 01:39:59,894 --> 01:40:05,094 ، الشمس في قلبي ¶ ¶ .وأنا مستعدٌ للحبّ 1261 01:40:05,194 --> 01:40:07,394 ¶ .دع الغيوم العاصفة تطرّد ¶ 1262 01:40:07,494 --> 01:40:09,994 ¶ .جميع من بالمكان ¶ 1263 01:40:10,029 --> 01:40:12,494 ¶ .هيا مع المطر ¶ 1264 01:40:12,594 --> 01:40:15,594 ¶ .إبتسامتي على وجهي ¶ 1265 01:40:15,694 --> 01:40:18,194 ¶ .أسير في ممر ¶ 1266 01:40:18,294 --> 01:40:20,794 ¶ .بسعادة كبيرة ¶ 1267 01:40:20,894 --> 01:40:24,995 ...أغني ¶ ¶ .أغني في المطر فقط 1268 01:40:26,795 --> 01:40:31,394 ،أغني في المطر ¶ ¶ .أغني في المطر فقط 1269 01:40:31,494 --> 01:40:34,095 ¶ .يا له من إحساس رائع ¶ 1270 01:40:34,130 --> 01:40:36,360 ¶ .أنا سعيدةٌ مجدداً ¶ 1271 01:40:36,395 --> 01:40:38,895 ¶ .أضحك في الغيوم ¶ 1272 01:40:38,930 --> 01:40:41,595 ¶ .بظلام دامسٌ بالأعلى ¶ 1273 01:40:41,695 --> 01:40:46,596 ،الشمس في قلبي ¶ ¶ .وأنا مستعدٌ للحبّ 1274 01:40:46,696 --> 01:40:48,996 ¶ ...دع الغيوم العاصفة تطرّد ¶ 1275 01:40:50,996 --> 01:40:54,494 ،أيها السيدات والسادة !أوقّفوا تلك الفتاة التي تصعد الممر 1276 01:40:54,594 --> 01:40:57,495 تلك الفتاة التي صوتها !سمعتوه وأحببتوه اللّيلة 1277 01:40:57,530 --> 01:41:00,695 إنها النجمة الحقيقية !(للفيلم، (كاثي سيلدن 1278 01:41:09,796 --> 01:41:13,395 ¶ .أنتِ ¶ 1279 01:41:13,495 --> 01:41:17,296 ¶ .نجمة حظي ¶ 1280 01:41:18,596 --> 01:41:22,196 ¶ .رأيتكِ ¶ 1281 01:41:22,296 --> 01:41:25,096 ¶ .من بعيد ¶ 1282 01:41:27,196 --> 01:41:29,297 ¶ .عينان جميلتان ¶ 1283 01:41:29,397 --> 01:41:34,796 ¶ .عليّ هم كانوا يومضون ¶ 1284 01:41:34,831 --> 01:41:38,861 ¶ .بإشراق ¶ 1285 01:41:38,896 --> 01:41:44,797 ¶ .كنت محبّةً للنجوم ¶ 1286 01:41:44,832 --> 01:41:48,497 ¶ .أنتِ ¶ 1287 01:41:48,597 --> 01:41:53,396 ¶ .حظي السحري ¶ 1288 01:41:53,496 --> 01:41:57,596 ¶ .أنا محظوظة ¶ 1289 01:41:57,696 --> 01:42:02,397 ¶ .لأني بين ذراعيك ¶ 1290 01:42:02,497 --> 01:42:06,697 ¶ .فتحت لكِ أبواب السماء ¶ 1291 01:42:06,797 --> 01:42:12,597 هنا على الأرض ¶ ¶ .لهذا الهالك الفقير 1292 01:42:13,897 --> 01:42:18,347 ¶ .أنت ¶ 1293 01:42:18,382 --> 01:42:22,797 ¶ .نجم...حظي ¶