1
00:00:29,543 --> 00:00:44,543
ترجمة
سـعـيـد عـبـد الـجـلـيل

2
00:00:48,544 --> 00:00:50,671
.. .  علاقاتنا مع الناس الآخرين

3
00:00:50,796 --> 00:00:54,842
تشمل بشكل رئيسي
. . .  المناقشات و الحكم

4
00:00:54,967 --> 00:00:57,595
على سلوك جيراننا

5
00:00:58,596 --> 00:01:03,142
بالنسبة لى أدى هذا إلى
. . . إنسحاب طوعى

6
00:01:03,267 --> 00:01:05,936
تقريبا عن كل ما يسمى
بالعلاقات الاجتماعية

7
00:01:07,355 --> 00:01:12,109
بسبب هذا  أصبحت
وحيداً جداً فى شيخوختى

8
00:01:13,652 --> 00:01:19,617
حياتي كانت مليئة بالعمل الشاق
وأنا ممتن لهذا

9
00:01:19,742 --> 00:01:22,453
بدأت بالكدح
من أجل الخبز والزبد

10
00:01:22,578 --> 00:01:27,333
وإنتهت بعشق العلم

11
00:01:27,917 --> 00:01:33,631
لدي إبن طبيب أيضا
. . . يعيش في لوند

12
00:01:33,756 --> 00:01:38,761
تزوج منذ سنوات
لكنه لم ينجب أطفال

13
00:01:39,470 --> 00:01:45,434
أمي برغم كبر سنها مازالت حية
ونشيطة جدا

14
00:01:50,606 --> 00:01:55,361
زوجتى كارين ، ماتت
منذ عدة سنوات

15
00:01:56,987 --> 00:01:58,781
العشاء جاهز، أستاذ بورج

16
00:02:02,326 --> 00:02:04,412
أشكركِ

17
00:02:04,537 --> 00:02:07,707
أنا محظوظ أن يكون عندى
مدبرة منزل ممتازة

18
00:02:09,000 --> 00:02:13,337
ربما يجب أن أضيف
. . . بأني متحذلق عجوز

19
00:02:14,505 --> 00:02:17,675
أو بالأحرى كنت أحاول
. . . أن أكون أحيانا كذلك

20
00:02:17,758 --> 00:02:22,722
لنفسى ولأولئك الذين هم
مُلزمون بالعيش معى

21
00:02:24,849 --> 00:02:28,060
اسمي إبيراد إسحاق بورج

22
00:02:29,020 --> 00:02:31,439
عمرى ثمانية وسبعين سنة

23
00:02:32,565 --> 00:02:37,987
غدا سأستلم
الدكتوراه الفخرية في كاتدرائية لوند

24
00:02:53,377 --> 00:02:56,672
التوت البرى

25
00:03:57,483 --> 00:04:00,695
فى وقت متأخر من ليلة
السبت الأول من يونيو

26
00:04:00,820 --> 00:04:04,907
حلمت حلماً غريباً
حلماً غير سار

27
00:04:05,783 --> 00:04:09,245
حلمت بأننى
أثناء تمشيتى الصباحية

28
00:04:09,370 --> 00:04:14,917
تهت إلى
جزء مجهول من البلدة

29
00:04:15,001 --> 00:04:17,503
الشوارع مهجورة
والبيوت مهملة

30
00:09:27,897 --> 00:09:28,981
هل أنت مريض؟

31
00:09:29,106 --> 00:09:32,818
الآنسة " أجدا " رجاء هيئ
بعض الفطور ، سآخذ السيارة

32
00:09:32,943 --> 00:09:37,156
رجاء ، أستاذ عد للنوم
و سأعد القهوة فى التاسعة

33
00:09:37,281 --> 00:09:40,576
وسنغادر فى العاشرة كما أتفقنا

34
00:09:40,659 --> 00:09:42,995
أوه ، حسنا سأذهب بدون فطور

35
00:09:45,414 --> 00:09:47,124
ومن الذى سيحزم الأمتعة؟

36
00:09:48,334 --> 00:09:51,253
سأحزمها بنفسى -
وماذا عني؟ -

37
00:09:52,630 --> 00:09:58,260
يمكنك أن تأتين بالسيارة أو بالطائرة
! على راحتكِ

38
00:09:58,344 --> 00:10:02,973
تطلعت إلى رؤيتك و أنت تستلم
. . . درجتك الفخرية

39
00:10:03,099 --> 00:10:06,977
و رتبنا
كل شيء لهذا بشكل رائع

40
00:10:07,061 --> 00:10:10,356
والآن أنت تأخذ السيارة

41
00:10:10,481 --> 00:10:13,109
المراسم لاتستمر حتى الخامسة مساءً

42
00:10:13,192 --> 00:10:16,737
لو رحلت حالا ، فسيكون لدي 14 ساعة
قبل المراسم

43
00:10:16,862 --> 00:10:19,323
ستدمر كل شيء

44
00:10:20,533 --> 00:10:24,036
ماذا عن إبنك الذي ينتظرك
في المطار في مالمو؟

45
00:10:24,161 --> 00:10:28,124
يمكنكِ أن تبتدعين مبررا

46
00:10:31,043 --> 00:10:34,171
لو أخذت السيارة فلن أذهب
أنا لن أقبل بالهجوم من الجميع

47
00:10:35,506 --> 00:10:37,591
" إنصتي إلي سيدة " أجدا

48
00:10:37,717 --> 00:10:42,722
خذ السيارة و دمر
أعظم يوم في حياتي

49
00:10:42,847 --> 00:10:45,266
" نحن لسنا أزواج سيدة " آجدا

50
00:10:45,391 --> 00:10:49,937
أنا أحمد الله على ذلك كل ليلة

51
00:10:50,062 --> 00:10:54,483
إستعمل إحساسي العام لـ 74 سنة
و لم يخذلني حتى الآن

52
00:10:54,608 --> 00:10:57,111
هل هذه كلمتكِ الأخيرة؟

53
00:10:57,236 --> 00:10:59,155
أجل

54
00:11:01,323 --> 00:11:06,829
لكني سأقول الكثير لنفسي
. . . حول أنانية الرجال العجائز

55
00:11:06,954 --> 00:11:12,501
الذي أبدا لا يفكرون بأولئك الذين
يخدموهم بإخلاص لـ40 سنة

56
00:11:12,626 --> 00:11:15,629
. .. إنك لايمكنكِ أن تدركين

57
00:11:15,755 --> 00:11:20,593
لماذا تحملت إستبدادك
" كل هذه السنوات سيدة " أجدا

58
00:11:20,718 --> 00:11:24,138
فقط عليك أن تتفوه بكلمة واحدة
و ينتهى كل هذا غداً

59
00:11:24,263 --> 00:11:29,685
سآخذ السيارة ، و يمكنكِ أن تفعلى ما تشائين
لماذا تريدين إشعال الموقف ؟

60
00:11:36,567 --> 00:11:42,531
لقد أصبحت بالغاً
و لست ملزما أن أتلقى الأوامر منكِ

61
00:11:46,952 --> 00:11:50,081
" لا أحد يمكنه أن يرتب مثلك سيدة " أجدا

62
00:11:50,164 --> 00:11:51,957
حقا؟

63
00:11:53,042 --> 00:11:54,502
عجوز حمقاء

64
00:11:54,627 --> 00:11:56,545
هل أسلق بضعة بيضات لك ؟

65
00:11:56,629 --> 00:12:01,092
أجل من فضلكِ ، لو فعلتي
فسيكون ذلك لطيفاً

66
00:12:06,180 --> 00:12:11,435
الكلية كان يجب أن تأخذ رأي
في الدكتوراه الفخرية البلهاء

67
00:12:15,606 --> 00:12:18,901
سأهدئ البنت العجوزة
بهدية

68
00:12:18,984 --> 00:12:21,696
أكره الناس المستائين

69
00:12:21,821 --> 00:12:26,409
أنا لم آذي ذبابة
" ناهيك عن السيدة " أجدا

70
00:12:27,493 --> 00:12:29,120
أتريد خبزا محمراً؟

71
00:12:29,203 --> 00:12:31,414
لا ، لا تزعجي نفسك

72
00:12:31,497 --> 00:12:34,417
وماذا عن القرحة؟

73
00:12:40,172 --> 00:12:41,841
ألا تريدين فنجان؟ -
لا ، شكراً -

74
00:12:48,222 --> 00:12:49,557
صباح الخير ، عمي إسحاق

75
00:12:49,682 --> 00:12:54,353
بخير ، بخير
ما الذي جعل كنتي تستيقظ في تلك الساعة؟

76
00:12:54,478 --> 00:12:58,065
من يستطيع النوم حينما تقوم أنت
والعمة " أجدا " بتحويل البيت لفصل دراسي؟

77
00:12:58,190 --> 00:13:00,484
لم يكن هناك فصلاً دراسياً

78
00:13:00,568 --> 00:13:02,278
لا ، لا على الإطلاق

79
00:13:04,196 --> 00:13:06,198
هل ستأخذ السيارة إلى لوند ؟

80
00:13:06,323 --> 00:13:07,324
نعم

81
00:13:07,450 --> 00:13:09,160
هل يمكن أن أجيء معك؟

82
00:13:09,285 --> 00:13:10,786
هل ستذهبين للبيت؟

83
00:13:10,911 --> 00:13:13,748
أجل أريد الذهاب للبيت

84
00:13:13,873 --> 00:13:15,583
البيت في إيفلد ؟

85
00:13:15,708 --> 00:13:17,335
ليس عليك أن تسأل لماذا

86
00:13:17,418 --> 00:13:20,087
سآخذ القطار
لو أمكنني تحمله

87
00:13:20,212 --> 00:13:22,465
بالطبع قد تركبين معي

88
00:13:22,548 --> 00:13:24,091
سأكون جاهزة في غضون
عشرة دقائق

89
00:13:27,720 --> 00:13:29,305
! يا إلهي

90
00:13:57,625 --> 00:14:02,046
رجاء لا تدخنين
أنا لم أكن أستطيع التوقف عن التدخين

91
00:14:02,129 --> 00:14:03,547
لقد نسيت

92
00:14:03,631 --> 00:14:06,926
يجب أن يكون هناك قانون
يمنع النساء من التدخين

93
00:14:08,135 --> 00:14:09,387
! الطقس جميل

94
00:14:09,512 --> 00:14:13,307
أجل ، لكنه خانق

95
00:14:14,100 --> 00:14:16,560
أعتقد أننا سيكون لدينا عاصفة رعدية -
وأنا كذلك  -

96
00:14:16,644 --> 00:14:18,270
. . .لا ، تدخين سيجار في أي وقت

97
00:14:18,396 --> 00:14:21,691
يجعل هناك تحفيز و ارتياح
لدي الرجال

98
00:14:21,774 --> 00:14:24,735
و ماذا قد تفعل للمرأة ؟

99
00:14:24,860 --> 00:14:27,988
البكاء ، الولادة
ومرض التكلم من جيرانها

100
00:14:28,114 --> 00:14:30,866
كم عمرك حقا ، عمي إسحاق؟

101
00:14:30,950 --> 00:14:32,326
لماذا تسألين؟

102
00:14:32,451 --> 00:14:34,203
لا سبب ، لماذا؟

103
00:14:34,286 --> 00:14:37,206
أعرف لماذا سألتي

104
00:14:37,289 --> 00:14:39,333
أوه ، حسنا

105
00:14:41,669 --> 00:14:45,673
. لا تدعي
أنتِ لا تحبيني ، أنتِ لم تحبيني أبدا

106
00:14:45,798 --> 00:14:48,217
أعرفك بالكاد
كوالد زوجي

107
00:14:48,300 --> 00:14:50,302
لماذا تذهبين إلى البيت؟

108
00:14:50,428 --> 00:14:52,304
بدافع غريزي ، لا شيء أكثر

109
00:14:52,430 --> 00:14:54,682
. . . إيفلد ، صادف أن كان إبني

110
00:14:54,807 --> 00:14:56,225
أجل هو كذلك

111
00:14:56,308 --> 00:14:59,770
إيفلد، وأنا متشابهين جدا
لدينا مبادئنا

112
00:14:59,895 --> 00:15:01,772
لست عليك أن تخبرني ذلك

113
00:15:01,856 --> 00:15:03,274
الآن هذا القرض
. . . على سبيل المثال

114
00:15:03,357 --> 00:15:05,234
أعرف بالضبط
ما ستقول

115
00:15:05,317 --> 00:15:08,029
لقد كان يجب أن ينتقم منه
عندما أصبح أستاذاً مساعداً

116
00:15:08,154 --> 00:15:10,698
إنها مسألة شرف له
لإعادة 5000 سنة

117
00:15:10,823 --> 00:15:12,116
و هكذا و هكذا

118
00:15:12,241 --> 00:15:14,160
الوعد ، وعد

119
00:15:14,285 --> 00:15:17,121
جميعنا يعني
أننا يمكننا أن نكون أحراراً معاً

120
00:15:17,204 --> 00:15:19,123
و يكون على إبنك
أن يعمل لنفسه حتى الموت

121
00:15:19,206 --> 00:15:21,584
ذالك شأنكِ

122
00:15:21,667 --> 00:15:23,544
خصوصا عندما يعلم
. . .أنك حقا أنك غنيا بخيل

123
00:15:23,669 --> 00:15:25,004
و لست بحاجة للمال

124
00:15:25,129 --> 00:15:30,718
الوعد ، وعد
و أنا أعرف أن إيفلد يحترم ذلك

125
00:15:31,761 --> 00:15:34,180
ربما
لكنه يكرهك أيضا

126
00:15:44,565 --> 00:15:47,985
ماذا تحملين من مشاعر نحوي؟

127
00:15:48,110 --> 00:15:49,820
هل علي أن أكون صريحة؟

128
00:15:49,904 --> 00:15:51,238
نعم بالطبع

129
00:15:52,531 --> 00:15:55,117
أنت رجل عجوز أناني ، عمي إسحاق

130
00:15:55,201 --> 00:15:59,664
أنت عديم الرحمة
وأبدا لا تستمع لأي أحد سوى لنفسك فقط

131
00:16:00,748 --> 00:16:05,753
لكنك تخفي كل شيء خلف
أساليبك القديمة البالية وسحرك

132
00:16:06,754 --> 00:16:12,259
بالاضافة إلى أنك مغرور
و صلب كالمسمار

133
00:16:13,177 --> 00:16:17,556
لكنك لا تستطيع أن تخدعنا
لأنا نراك عن قرب

134
00:16:19,350 --> 00:16:22,103
هل تذكر عندما
جئت إليك من شهر؟

135
00:16:23,813 --> 00:16:26,691
كان لدي فكرة غبية
بأنك قد تساعدني و إيفلد

136
00:16:26,774 --> 00:16:29,235
لذا طلبت البقاء معك
لمدة إسبوع أو إثنين

137
00:16:29,360 --> 00:16:31,821
هل تذكر بماذا أجبت؟

138
00:16:31,904 --> 00:16:34,949
لقد قلت سأكون مسرورا

139
00:16:36,242 --> 00:16:39,662
. . . ربما نسيت
. .. لكنك قلت

140
00:16:40,746 --> 00:16:44,792
لا تحاولين سحبي
في مشاجراتكِ الزوجية

141
00:16:44,917 --> 00:16:46,627
أنا لا أعير لها أي إهتمام

142
00:16:46,752 --> 00:16:48,713
أنتِ وإيفلد يجب أن تفعلا الأفضل

143
00:16:48,838 --> 00:16:50,381
هل قلت ذلك؟

144
00:16:50,506 --> 00:16:53,759
ليس هذا فقط -
أوه ، لا -

145
00:16:53,884 --> 00:16:55,553
. . . لقد كانت تلك كلماتك بالضبط

146
00:16:56,470 --> 00:16:58,806
أنا ليس لي إحترام
للمعاناة العقلية

147
00:16:58,931 --> 00:17:00,850
كذلك لا تأتي للرثاء لي

148
00:17:01,684 --> 00:17:06,397
لو تحتاجين لعلاجا
. . . فمن الأفضل أن تبحثين عن عجوز منكمش

149
00:17:06,480 --> 00:17:10,067
أو ربما كاهن لا يغضب؟
حسبما تشائين الآن

150
00:17:10,192 --> 00:17:11,902
هل قلت ذلك؟

151
00:17:12,611 --> 00:17:15,614
أحكامك مطلقة جدا
عمي إسحاق

152
00:17:15,740 --> 00:17:19,118
يجب أن أكره الإعتماد عليك

153
00:17:23,456 --> 00:17:27,460
. . . أحببت أن يكون عندي بنتاً

154
00:17:27,585 --> 00:17:29,253
مثل القطة

155
00:17:29,378 --> 00:17:31,756
لتكن قطة أو إنسان

156
00:17:31,839 --> 00:17:37,094
أنتِ شابة لطيفة
وأنا آسف أنكِ تكرهيني

157
00:17:37,178 --> 00:17:39,847
أنا لا أكرهك -
حقا؟ -

158
00:17:39,972 --> 00:17:42,183
أشعر بالأسى عليك -
بالأسى؟ -

159
00:17:46,896 --> 00:17:50,900
أود أن أخبرك عن حلم
حلمتُ به هذا الصباح

160
00:17:51,025 --> 00:17:53,319
لست مهتمة جدا بالأحلام

161
00:17:53,444 --> 00:17:57,281
لا ، لا
بالطبع لا

162
00:18:10,461 --> 00:18:12,463
أين تذهب الآن؟

163
00:18:12,588 --> 00:18:15,132
أريد أن أريكِ شيئاً

164
00:18:48,124 --> 00:18:53,629
لقد عشنا هنا طوال الصيف
أثناء الـ 20 سنة الأولى من حياتي

165
00:18:53,754 --> 00:18:57,299
كان هناك عشرة أطفال منا
ربما عرفتِ ذلك

166
00:18:58,843 --> 00:19:00,302
هل أي واحد منهم يعيش هنا الآن؟

167
00:19:00,428 --> 00:19:02,179
لا ، ليس في هذا الصيف

168
00:19:06,267 --> 00:19:08,978
سأذهب للاغتسال
لو كان لدينا الكثير من الوقت

169
00:19:09,061 --> 00:19:10,604
أجل .. أفعلي ما يحلو لكِ

170
00:19:23,617 --> 00:19:26,495
هنا المكان
حيث ينمو التوت البري

171
00:19:38,758 --> 00:19:42,553
ربما أصبحت عاطفي إلى حد ما

172
00:19:43,804 --> 00:19:46,557
ربما أصبحت متعب إلى حد ما

173
00:19:46,640 --> 00:19:49,226
و بدوت حزيناً نوعاً ما

174
00:19:50,895 --> 00:19:56,192
إنه ليس مستحيلا أني بدأت
التفكير بهذا و ذلك

175
00:19:56,275 --> 00:19:59,945
أشعر بارتباط بالأماكن
التي لعبت فيها وأنا طفل

176
00:20:01,280 --> 00:20:03,741
لا أعرف كيف حدث هذا

177
00:20:04,742 --> 00:20:07,244
. . .لكن هذا اليوم صافياً حقاً

178
00:20:07,370 --> 00:20:12,541
. . . الذكريات تبدو كصورة واضحة

179
00:20:12,625 --> 00:20:15,127
. . . ذلك ظاهر أمام عينيي

180
00:20:15,252 --> 00:20:18,089
بقوة الأحداث الفعلية

181
00:20:35,606 --> 00:20:36,399
ساره

182
00:20:39,443 --> 00:20:41,112
ساره

183
00:20:41,821 --> 00:20:44,198
أنا ابن عمكِ إسحاق

184
00:20:45,950 --> 00:20:50,913
حسنا ، لقد أصبحت كبير السن
بالطبع ، لذا فأنا لا أنظر إلى نفسي

185
00:20:51,998 --> 00:20:57,753
لكنكِ ما تغيرتي مطلقاً

186
00:21:03,634 --> 00:21:06,595
صباح الخير ، إبنة عمي الحلوة
ماذا تفعلين؟

187
00:21:06,679 --> 00:21:08,889
أجمع التوت
ألا يمكنك أن ترى؟

188
00:21:09,849 --> 00:21:12,476
. . .و ماذا أفضل لهذا التوت اللذيذ

189
00:21:12,601 --> 00:21:16,355
من أن يُجمع في الصباح الباكر
من قبل شابة جميلة؟

190
00:21:16,480 --> 00:21:19,859
هراء ، أنت تعرف تماماً
بأنه هذا يوم إبلاغ أسماء المشترين للعم آرون

191
00:21:19,984 --> 00:21:22,319
. .. نسيت تقديم هدية

192
00:21:22,445 --> 00:21:25,072
لذا فاجمع سلة من
التوت البري بدلا من ذلك

193
00:21:25,197 --> 00:21:26,323
سأساعدك

194
00:21:26,449 --> 00:21:29,952
أترى "سيجبريت" و "شارلوتا " أحضرا
. . قطعة قماش و " أنجيليكا " خبزت كعكة

195
00:21:30,077 --> 00:21:31,829
و " آنا " رسمت
صورة جيدة جدا

196
00:21:31,912 --> 00:21:34,957
وكريستينا وبرجيتا
كتب الأغنية التي سيغنون بها

197
00:21:35,041 --> 00:21:38,085
ذلك أفضل شيء
فالعم آرون أصم تماما

198
00:21:38,210 --> 00:21:41,005
سيكون سعيداً جدا
وأنت غبي

199
00:21:41,130 --> 00:21:43,549
و أنت لديك رتق في الخلف لطيف

200
00:21:46,052 --> 00:21:47,553
أتعرف ، يجب عليك أن لا تفعل ذلك

201
00:21:47,678 --> 00:21:50,139
من قال ذالك؟ -
أنا أقول هذا -

202
00:21:50,264 --> 00:21:52,975
إضافة إلى أنك بصورة عامة
! شاب لا يحتمل

203
00:21:53,059 --> 00:21:54,727
ماذا تعتقد نفسك حقاً ؟

204
00:21:54,852 --> 00:21:57,188
!أنا إبن عمك
!وأنتِ عاشقة لي

205
00:21:58,105 --> 00:21:59,357
! لك

206
00:22:00,858 --> 00:22:02,443
تعال و اعطيني قبلة على الشفاه

207
00:22:03,652 --> 00:22:07,740
لو أنك لن تنصرف ، فسأخبر إسحاق
أنك تحاول دائما أن تقبلني

208
00:22:07,865 --> 00:22:11,369
إسحاق الضعيف ، يمكنني أن أضربه
بيد واحدة

209
00:22:12,078 --> 00:22:14,872
أنت تعرف جيدا أني و إسحاق
! بيننا سراً

210
00:22:14,955 --> 00:22:18,668
هذا سر الجميع يعرفه

211
00:22:18,751 --> 00:22:21,796
أنا لن استطيع مساعدتك
لو ان التوائم راحو يثرثرون للجميع

212
00:22:21,879 --> 00:22:25,883
متى الزفاف؟
متى الزفاف؟

213
00:22:26,926 --> 00:22:31,889
أنا لا أعلم ، من منكم أنتم الأربعة إخوة
!هو الأقل غرورا

214
00:22:31,972 --> 00:22:34,350
! لكن أعتقد أنه إسحاق

215
00:22:34,433 --> 00:22:36,018
إسحاق الألطف على أي حال

216
00:22:36,102 --> 00:22:38,771
.  .  وأنت أكثرهم شراً

217
00:22:38,896 --> 00:22:43,734
و أشدهم غباء ، والأشد سخافة
أنا لا أجد من الكلمات ما تفي بوصفك

218
00:22:43,859 --> 00:22:46,946
أعترف لكِ
! أنتِ نقطة ضعفي

219
00:22:47,071 --> 00:22:49,407
! وأنت تفوح من فمك رائحة السجائر

220
00:22:49,532 --> 00:22:51,283
! إنها رائحة رجولية لطيفة

221
00:22:53,285 --> 00:22:57,331
والتوائم
يعرفون أكثر الأشياء

222
00:22:57,456 --> 00:23:02,253
. . يقولون أن بيرج لوند اساء لبنت

223
00:23:02,378 --> 00:23:07,758
إنها ليست بنتاً لطيفة كما يقول التوائم
. . . وأنا أوافقهم

224
00:23:07,842 --> 00:23:11,220
كم تبدين جميلة
! عندما تخجلين

225
00:23:11,303 --> 00:23:14,598
يجب أن تقبليني
فأنا لا أستطيع التحمل أكثر من هذا

226
00:23:14,682 --> 00:23:19,061
الآن كل ما أعتقده
أني مجنون بحبكِ

227
00:23:19,145 --> 00:23:21,355
هذا مجرد كلام فقط -
لا -

228
00:23:23,649 --> 00:23:26,360
. . .والتوائم يقولون

229
00:23:26,485 --> 00:23:29,613
أنك مجنون بالبنات

230
00:23:29,780 --> 00:23:31,407
هل ذلك صدق؟

231
00:23:41,250 --> 00:23:43,878
! أوه ، انظر ماذا فعلت

232
00:23:45,004 --> 00:23:49,258
وماذا سيقول إسحاق ؟
إنه يحبني حقا

233
00:23:50,426 --> 00:23:54,930
! أنا حزينة جدا
! لقد آذيتني

234
00:23:56,599 --> 00:23:59,018
جعلت مني
. . . إمرأة سيئة

235
00:23:59,143 --> 00:24:01,145
! على أية حال

236
00:24:01,270 --> 00:24:04,815
أنا لا أريد رؤيتك ثانيةأبدا
على الأقل ليس قبل الفطور

237
00:24:05,274 --> 00:24:08,778
يجب أن أسرع
ساعدني في جمع التوت

238
00:24:09,695 --> 00:24:12,448
أوه ، والآن أصبح على مئزري لطخة

239
00:24:41,852 --> 00:24:45,398
. . برجيتا وكريستينا
أين إسحاق؟

240
00:24:46,107 --> 00:24:50,903
خرج لصيد السمك مع الأب
إنهم لن يستطيعون سماع الجرس

241
00:24:51,028 --> 00:24:56,993
على أية حال لقد قال أبي
أن لا ننتظرهم على الفطور

242
00:25:46,876 --> 00:25:49,086
باسم السيد المسيح
. . .نأخذ مقاعدنا

243
00:25:49,170 --> 00:25:52,590
بارك يا إلهي
" هذا الطعام الذي نأكله "  آمين

244
00:26:01,432 --> 00:26:04,560
بينجامين ، اذهب و اغسل
يديك حالا

245
00:26:04,685 --> 00:26:07,605
كم قلنا من زمن بالمحافظة على النظافة؟

246
00:26:07,688 --> 00:26:09,231
! لقد غسلتهم

247
00:26:10,066 --> 00:26:13,778
سيج بريت، اعطي لأنجيليكا العصيدة

248
00:26:13,861 --> 00:26:17,239
أظافرك قذرة

249
00:26:18,199 --> 00:26:19,617
هاج بيرت ، ناولني الخبز

250
00:26:21,661 --> 00:26:24,747
لا تأخذ الكثيرا من الزبد

251
00:26:24,872 --> 00:26:28,876
شارلوتا ، الملح متكتل
لقد تركته حتى اصبح رطبا

252
00:26:28,959 --> 00:26:31,087
ألم أخبرك أكثر من مرة
أن تدعه حتى يصاب بالرطوبة؟

253
00:26:31,170 --> 00:26:34,465
أنا أحافظ على نظافة اظافري

254
00:26:34,548 --> 00:26:36,342
من جمع
هذا التوت البري لي؟

255
00:26:36,467 --> 00:26:38,928
أنا جمعته لك -
من؟ -

256
00:26:40,471 --> 00:26:44,141
ارفعي صوتكِ عزيزتي
العم آرون لا يستطيع السماع

257
00:26:44,225 --> 00:26:47,061
أنا جمعته لك

258
00:26:47,144 --> 00:26:50,773
أحب من يذكرني
بيوم تبليغ أسماء المشترين

259
00:26:50,898 --> 00:26:53,150
! كم هذا عطف منكِ

260
00:26:53,901 --> 00:26:58,155
ألا نستطيع عمي تناول شرابا
للإحتفال؟

261
00:26:58,239 --> 00:27:00,950
أبدا طالما أبي ليس بالبيت

262
00:27:01,701 --> 00:27:05,037
عمي حصل على ثلاث مشروبات

263
00:27:05,162 --> 00:27:09,041
رأيناه عندما خرجنا
للإستحمام في الـ 8:00

264
00:27:09,166 --> 00:27:11,460
أنتم جمعتم التوت أيضا
شكرا لكم

265
00:27:11,544 --> 00:27:14,338
التوائم ، ارفعا صوتكما حين التكلم للعم

266
00:27:15,965 --> 00:27:19,427
وكعقاب لعدم التنفيذ
فستجففان الأواني الفضية بعد العشاء

267
00:27:20,845 --> 00:27:23,681
! ستفعلا ما تأمر به العمة

268
00:27:23,764 --> 00:27:26,475
بينجامين ، لا تقضم أضافرك

269
00:27:26,559 --> 00:27:30,104
آنا ، ماذا تفعلين؟
تذكري أنكِ لستِ بنتا صغيرة

270
00:27:30,187 --> 00:27:32,106
أردت إعطاء عمي لوحتي

271
00:27:32,189 --> 00:27:34,984
رجاء عمتي . . ألا يمكن تقديم هدايانا الآن؟

272
00:27:35,067 --> 00:27:36,861
أين هديتك؟ -
تحت المنضدة -

273
00:27:36,944 --> 00:27:38,654
! لا ، بعد أن نأكل

274
00:27:39,947 --> 00:27:44,702
قطعة فنية رائعة جدا

275
00:27:44,785 --> 00:27:48,664
لا يمكنك أن تعبر عما تحوي

276
00:27:48,748 --> 00:27:54,045
ماذا كانت ساره وسيغفريد يعملان
عند رقعة التوت البري؟

277
00:27:54,128 --> 00:27:57,006
! رأيناكما ! رأيناكما

278
00:27:57,089 --> 00:27:59,759
ايها التوائمان ، يجب أن تصمتا

279
00:27:59,884 --> 00:28:01,969
التوائمان إما أن تهدأن
وإلا فستغادرا المنضدة

280
00:28:02,053 --> 00:28:03,596
أليس هناك حرية للتعبير؟

281
00:28:03,721 --> 00:28:05,598
إصمتوا أيها الأطفال

282
00:28:06,265 --> 00:28:09,769
! لقد خجلت ساره ، خجلت ساره

283
00:28:10,811 --> 00:28:13,856
! سيغفريد خجل أيضا
سيغفريد وساره ، سيغفريد وساره

284
00:28:13,939 --> 00:28:15,816
فليهدأ الجميع

285
00:28:19,278 --> 00:28:20,780
. . . أحقا ، ساره

286
00:28:20,905 --> 00:28:22,865
! إنهم يكذبون ! إنهم يكذبون

287
00:28:48,599 --> 00:28:54,563
. . .إسحاق لطيف وجيداً جداً

288
00:28:55,773 --> 00:28:59,944
. . .مهذب وحساس جدا

289
00:29:00,069 --> 00:29:03,197
. . . يريدنا أن نقرأ الشعر

290
00:29:03,739 --> 00:29:06,033
. . . و يتحدث عن الحياة الآخرة

291
00:29:06,117 --> 00:29:09,704
.  . . ويعزف البيانوا بكلتا يديه

292
00:29:11,414 --> 00:29:14,792
و يريد حين يقبل أن يقبل
. . . في الظلام فقط

293
00:29:16,043 --> 00:29:18,713
. . . و يتحدث دائما عن الذنوب

294
00:29:18,796 --> 00:29:21,465
.  . . إنه على مستوى رفيع جدا

295
00:29:22,800 --> 00:29:25,302
وأنا أبدو ، عديمة القيمة تماما

296
00:29:26,846 --> 00:29:30,558
وأنا عديمة القيمة
ليس هناك من ينكر هذا

297
00:29:34,061 --> 00:29:37,690
لكن أحيانا يبدو لي
. . . بأني أكبر من إسحاق

298
00:29:37,815 --> 00:29:40,067
. . .لو تعرفين ما أعني

299
00:29:40,151 --> 00:29:44,739
وبعد ذلك أعتقد أنه طفل
. . . بالرغم من أننا بنفس العمر

300
00:29:45,906 --> 00:29:51,245
وسيغفريد جريئ ، و مثير جدا
أنا أريد العودة للبيت

301
00:29:51,329 --> 00:29:53,497
. .. أنا لا أريد أن أبقى هنا طوال الصيف

302
00:29:53,622 --> 00:29:56,125
لا أريد أن أكون حديثا للسخرية
من قبل التوائم و الجميع

303
00:29:56,250 --> 00:29:58,252
!  لا أريد هذا

304
00:29:58,336 --> 00:30:00,588
سأتكلم مع سيغفريد

305
00:30:00,671 --> 00:30:02,173
. . . ولو لم يتصرف

306
00:30:02,256 --> 00:30:04,675
فسأطلب من أبي أن يعطيه
أعمالاً إضافية خلال العطلة الصيفية

307
00:30:04,800 --> 00:30:06,469
و أبي سينفذ هذا بكل سهولة

308
00:30:06,552 --> 00:30:09,513
فإنه يعتقد أن سيغفريد أيضا
تافه و يحتاج للمزيد من العمل

309
00:30:09,597 --> 00:30:13,100
إسحاق العزيز الفقير
. . مناسب جدا لي

310
00:30:14,393 --> 00:30:16,979
كم كل شيء هنا غيرعادل

311
00:30:18,606 --> 00:30:20,775
سيكون كل شيء على ما يرام

312
00:30:20,858 --> 00:30:23,944
إسمعي ، إنهم الآن يغنون
للعم آرون

313
00:30:25,237 --> 00:30:30,534
كم هو سخيف ، كتابة أغنية
لرجل عجوز أصم

314
00:30:30,660 --> 00:30:32,286
كم هذا مناسب جدا للتوائم

315
00:30:32,370 --> 00:30:37,291
. .. الزهور أشرقت ، و الأعشاب تنحني

316
00:30:37,375 --> 00:30:42,838
. .. حول بيتنا الرائع

317
00:30:42,963 --> 00:30:48,511
. . نحتفل بعمنا آرون

318
00:30:48,636 --> 00:30:50,596
. . . وننشد أغنيتنا

319
00:30:50,721 --> 00:30:55,059
! نزين بها حفلته

320
00:30:55,768 --> 00:30:59,480
! أربعة هتافات للعم آرون

321
00:30:59,563 --> 00:31:03,693
هوراه .. هوراه .. هوراه .. هوراه

322
00:31:10,950 --> 00:31:13,285
سأنزل وألتقي
بعمي إسحاق

323
00:31:13,411 --> 00:31:14,870
! فلتفعلي هذا

324
00:31:15,788 --> 00:31:21,335
ملئتني أحاسيس
. . .بالفراغ و الحزن

325
00:31:21,711 --> 00:31:25,423
لكني صحوت
. . . من أحلام يقظتي

326
00:31:26,549 --> 00:31:29,927
على صوت بنت شابة
.. . التي تطلب مرارا وتكرارا شيء ما

327
00:31:30,052 --> 00:31:31,887
هل هذا بيتك؟

328
00:31:31,971 --> 00:31:34,056
! لا ، إنه ليس بيتي

329
00:31:34,181 --> 00:31:36,517
أنت محظوظ أنك تقول الحقيقة

330
00:31:36,600 --> 00:31:39,437
إن أبي هو الذي يمتلك هذا بالكامل
بالإضافة للجهة البحرية

331
00:31:39,562 --> 00:31:43,441
عشت هنا مرة
قبل مئتي سنة

332
00:31:43,566 --> 00:31:45,860
أوه ، نعم؟

333
00:31:46,277 --> 00:31:49,488
هل سيارتك تلك التي عند الباب؟ -
أجل إنها سيارتي -

334
00:31:49,613 --> 00:31:50,740
! إنها تحفة

335
00:31:50,823 --> 00:31:53,659
أجل إنها أثرية ، مثل مالكها

336
00:31:54,452 --> 00:31:58,789
لديك روح السخرية الذاتية أيضا
! هذا رائع

337
00:31:58,914 --> 00:32:00,916
أين تذهب؟
أعني في أي إتجاه تذهب ؟

338
00:32:01,042 --> 00:32:02,877
! حسنا ، أنا ذاهب إلى لوند

339
00:32:02,960 --> 00:32:05,629
سيناسبني هذا بشكل رائع
فأنا في طريقي إلى إيطاليا

340
00:32:05,713 --> 00:32:08,466
! هذا شرف لي

341
00:32:08,549 --> 00:32:10,885
اسمي ساره
اسم سخيف .. أليس كذلك؟

342
00:32:10,968 --> 00:32:14,305
اسمي إسحاق
! إنه سخيف أيضا

343
00:32:14,430 --> 00:32:15,681
ألم يكونا زوجين؟

344
00:32:15,806 --> 00:32:20,644
! لا لسوء الحظ
! لقد كان هذا إبراهيم وساره

345
00:32:20,728 --> 00:32:21,854
دعنا نتحرك إذاً

346
00:32:21,979 --> 00:32:25,816
معي سيدة أخرى
! ها هي قادمة

347
00:32:25,900 --> 00:32:28,778
ماريان ، هذه ساره -
مرحبا -

348
00:32:28,861 --> 00:32:30,821
سيكون لدينا شريك
إلى لوند

349
00:32:30,946 --> 00:32:34,909
ساره تتجه إلى إيطاليا لكنها
مدعوة للركوب معنا

350
00:32:34,992 --> 00:32:38,162
تسخر مرة أخرى
لكنها مناسبة

351
00:32:38,996 --> 00:32:40,456
! دعنا نتحرك

352
00:32:45,336 --> 00:32:48,506
يا رفاق ، حصلت على توصيلة
تقريبا إلى إيطاليا

353
00:32:48,589 --> 00:32:54,553
ذلك أندرس و هذا فيكتور
وهذا الأب إسحاق

354
00:32:56,972 --> 00:33:00,351
وهذه الجميلة التي تنظر إليها
ماريان

355
00:33:04,021 --> 00:33:05,648
! إنها حافلة كبيرة حقا

356
00:33:05,731 --> 00:33:07,692
أجل ، هناك غرفة لنا جميعا

357
00:33:07,775 --> 00:33:11,904
ضعوا أمتعتكم بالصندوق
و تدبروا أمركم

358
00:33:27,336 --> 00:33:31,257
يجب أن أخبرك إسحاق
. . . أني و أندرس ذاهبان للاستقرار

359
00:33:31,382 --> 00:33:33,134
إننا مهوسون ببعضنا البعض

360
00:33:34,135 --> 00:33:36,512
فيكتور هو وصيفتنا الوحيد
! كما اصر ابي على ذلك

361
00:33:37,847 --> 00:33:42,810
و فيكتور أيضاً عاشق لي

362
00:33:42,893 --> 00:33:45,771
لقد كان تقدير جيد من أبي

363
00:33:45,896 --> 00:33:49,358
يجب علي أن أغوى فيكتور
للتخلص منه

364
00:33:50,568 --> 00:33:54,905
من الأفضل أن أخبر بأني عذراء
! لهذا فأنا لعوب جدا

365
00:33:54,989 --> 00:33:57,033
! و أدخن البايب

366
00:33:57,116 --> 00:34:02,204
فيكتور يقول بأنه ممناسب لكِ
فهو مهوس بأي شئ صحي

367
00:34:04,123 --> 00:34:07,084
لقد كنت عاشقا عندما كنت بمثل عمرك
بإمرأة تدعى ساره

368
00:34:07,168 --> 00:34:09,587
لا ، لقد كانت تشبهني ، أليس كذلك؟

369
00:34:09,670 --> 00:34:12,590
في الحقيقة لقد كانت تشبهكِ

370
00:34:12,673 --> 00:34:14,216
ماذا حدث لها؟

371
00:34:14,342 --> 00:34:18,721
تزوجت أخي سيغفريد
و أصبح لديها ستة أطفال

372
00:34:18,804 --> 00:34:22,767
إنها بعمر الـ 75 الآن
لكنها سيدة عجوز جميلة تماما

373
00:34:22,850 --> 00:34:25,478
أنا لا أعتقد أن هناك أسوأ
من الكبر في السن

374
00:34:26,896 --> 00:34:29,648
! أوه ، عزيزي
! أنا لم أقصدك

375
00:35:14,735 --> 00:35:16,237
هل أنتم بخير؟

376
00:35:16,320 --> 00:35:19,365
أنا ليس لي عذر
إنه عيبنا

377
00:35:19,448 --> 00:35:25,413
زوجتي كانت تقود
هل أنتم بخير؟

378
00:35:26,205 --> 00:35:31,711
! القتلة يجب أن يقدموا أنفسهم
" اسمي " لمان

379
00:35:32,336 --> 00:35:35,256
" هذه زوجتي " بيرت
! إنها ممثلة

380
00:35:35,381 --> 00:35:38,259
. . .وهذا هو الاساس ، لقد كنا نتناقش عندما

381
00:35:38,342 --> 00:35:40,511
" تعال هنا " بيرت
و قدمي اعتذاركِ بنفسكِ

382
00:35:40,594 --> 00:35:44,265
آسفة جدا
لقد كل شيء بسببي

383
00:35:44,390 --> 00:35:48,728
كنت سأضرب زوجي
عندما ظهر هذا المنحنى

384
00:35:48,811 --> 00:35:53,983
الله يعاقب بعض الناس في الحال
هل أنت كاثوليكي؟

385
00:35:54,108 --> 00:35:57,069
! دعونا نصلح سيارتك

386
00:35:57,194 --> 00:35:59,947
.. . أوه ، لا يهم ، من فضلك -
. . . " فلتسكت " لمان -

387
00:36:00,072 --> 00:36:04,535
بعض الناس غير أنانيون
برغم أنك لا تصدق هذا

388
00:36:07,121 --> 00:36:11,375
زوجتي عصبية إلى حد ما

389
00:36:13,210 --> 00:36:18,049
فقط انظر إليه
! يقيس قوته بقوة الشباب

390
00:36:18,132 --> 00:36:23,929
إنه يجهد عضلاته المترهلة
للتباهي أمام تلك البنت اللطيفة

391
00:36:29,643 --> 00:36:32,980
عزيزي ، تمهل حتى لا تصاب بأذى

392
00:36:35,691 --> 00:36:38,069
أعتقد أن زوجتي تسخر مني

393
00:36:38,152 --> 00:36:41,072
أنا أدعها
فلديها علاج بالتحليل النفسي

394
00:37:44,719 --> 00:37:49,348
أنا لا أعرف أبدا
إن كانت زوجتي تبكي حقا أم تمثل فقط

395
00:37:50,391 --> 00:37:52,351
لكن سألعن نفسي
لو أن هذا ليس حقيقياً

396
00:37:55,187 --> 00:37:58,024
يحدث هذا عندما تشعر بمواجهة الموت

397
00:37:58,107 --> 00:38:00,151
ألا يمكنك أن تصمت؟

398
00:38:00,234 --> 00:38:02,987
.. . زوجتي يمكن أن تعيش حقا

399
00:38:03,821 --> 00:38:07,325
لمدة سنتان .  .
جعلتني أعتقد بأنها كان لديها سرطان

400
00:38:07,408 --> 00:38:10,995
.. . و أوحت إلينا بكل علامات المرض

401
00:38:11,078 --> 00:38:13,914
بالرغم من أن الأطباء
لم يجدوا أي شيء خطأ بها

402
00:38:14,040 --> 00:38:19,795
في النهاية إعتقدنا أنها
تعرف أكثر من الأطباء

403
00:38:19,920 --> 00:38:22,089
. . .من الطبيعي أنك منزعج

404
00:38:22,214 --> 00:38:24,633
لكن لم لا تترك زوجتك
بسلام لفترة ؟

405
00:38:24,759 --> 00:38:27,094
المرأة لديها الحق
في دموعها ، أليس كذلك؟

406
00:38:27,219 --> 00:38:30,348
لا تعبث بعواطف المرأة
! فإن عواطفها مقدسة

407
00:38:31,766 --> 00:38:36,479
! أنت إمرأة جذّابة جدا
.  . لكن بيرت كبيرة في السن ، رثة نوعا ما

408
00:38:36,604 --> 00:38:38,272
لذا فيمكنكِ الدفاع عنها

409
00:38:38,397 --> 00:38:41,859
أتعاطف معها
. . لعدة أسباب

410
00:38:41,942 --> 00:38:44,070
! أنت تسخرين

411
00:38:44,195 --> 00:38:46,614
بالرغم من أنكِ لا تبدين
على الأقل منزعجة

412
00:38:47,365 --> 00:38:50,785
لكن بيرت ، تبدو منزعجة قليلاً

413
00:38:51,118 --> 00:38:53,329
هل تعرفين
ما تعني تلك الوسائل لي؟

414
00:38:53,454 --> 00:38:55,247
! زوجتك تقول بأنّك كاثوليكي

415
00:38:55,331 --> 00:38:57,792
! بالضبط هذا حقا

416
00:38:57,875 --> 00:39:00,211
أنا أسخر من زوجتي
وهي تسخر مني

417
00:39:00,294 --> 00:39:02,588
لديها إنزعاجها
و لدي كاثوليكيتي

418
00:39:02,672 --> 00:39:05,925
وكما ترين
! نحتاج لبعضنا البعض

419
00:39:06,008 --> 00:39:09,095
ما لا نفعله فقط
! أننا لا نقتل بعضنا البعض

420
00:39:19,397 --> 00:39:21,440
! هكذا نحن

421
00:39:21,524 --> 00:39:24,777
أعتقد أن هذا يسمى الإختزال
أليس كذلك؟

422
00:39:27,154 --> 00:39:29,448
مضحك جدا

423
00:39:32,910 --> 00:39:36,956
لو كان لدي ساعة توقيتية
لكان يمكنني أن أحدد ساعة الإنفجار

424
00:39:37,081 --> 00:39:40,251
! إخرس ! إخرس

425
00:39:45,840 --> 00:39:49,010
كل تلك المصداقية والتمثيل الحقيقي
. . . قد يكون جدير بالإعجاب

426
00:39:50,136 --> 00:39:53,848
لكن لأجل الفتيا الصغار
يجب أن أطلب منك الخروج

427
00:40:03,399 --> 00:40:06,402
. . . إغفروا لنا
. . لو أمكنكم

428
00:40:36,891 --> 00:40:40,519
إختلطت بي العواطف
حين رأيت تلك المنطقة مرة أخرى

429
00:40:41,103 --> 00:40:43,856
. . . هنا حيث كانت نشئتي الأولى

430
00:40:44,398 --> 00:40:48,569
و أعيش مع أمي كبيرة السن
في مكان قريب

431
00:40:58,913 --> 00:41:01,040
! مرحبا بك دكتور

432
00:41:02,416 --> 00:41:04,752
إذاً فأنت في تلك المنطقة
مرة أخرى ، دكتور

433
00:41:04,877 --> 00:41:07,963
هل أملىء الخزان ؟
أعطني المفتاح من فضلك

434
00:41:10,758 --> 00:41:13,260
إيفا . . تعالي هنا لحظة

435
00:41:15,346 --> 00:41:18,808
ها هو الدكتور بورج شخصيا

436
00:41:19,684 --> 00:41:23,771
أمي و أبي ، و الريف بالكامل
ما زال يتحدث عنك

437
00:41:23,896 --> 00:41:26,107
أفضل طبيب في العالم

438
00:41:27,692 --> 00:41:31,404
دعينا نسمي الطفل القادم
باسم الدكتور

439
00:41:31,487 --> 00:41:34,824
إسحاق  كارمان ، ليس اسما سيئ
. . . لرئيس وزراء

440
00:41:34,949 --> 00:41:36,909
إظن أنه سيكون بنتاً

441
00:41:36,993 --> 00:41:39,996
لدينا أولاد فقط

442
00:41:46,377 --> 00:41:49,380
و كيف حال والدك في هذه الأيام؟

443
00:41:49,463 --> 00:41:53,426
. . أوه ، أبي أصبح هرما نوعا ما

444
00:41:53,551 --> 00:41:56,303
! لكن أمي نشيطة كالأرنب

445
00:41:57,471 --> 00:41:59,849
و هل سترى والدتك حضرة الطبيب؟

446
00:42:00,975 --> 00:42:04,895
إنها مدهشة
يجب أن تكون على الأقل بعمر الـ 95سنة

447
00:42:04,979 --> 00:42:07,481
ستة وتسعون -
أعتقد ذلك -

448
00:42:09,650 --> 00:42:11,277
بكم أدين لك ؟

449
00:42:11,360 --> 00:42:14,530
هذه على حسابي و إيفا -
مستحيل هذا لا يمكن -

450
00:42:14,655 --> 00:42:18,492
لا تهيننا حضرة الطبيب
إننا يمكننا أن نعمل الشيء الصحيح أيضا

451
00:42:18,617 --> 00:42:23,164
لماذا عليك أن تدفع ثمن بنزيني ؟

452
00:42:23,289 --> 00:42:27,043
هناك أشياء
. . . لا يمكن أن تعاد

453
00:42:27,168 --> 00:42:28,794
.. . لا تقارن بالبنزين

454
00:42:28,919 --> 00:42:31,380
. .. نحن جميعاً لا ننسى أبدا

455
00:42:31,505 --> 00:42:35,259
. .. إسأل أي شخص هنا

456
00:42:35,343 --> 00:42:38,346
. . إنهم جميعا يتذكرون شفقتك

457
00:42:40,389 --> 00:42:43,642
! ربما كان يجب أن أبقى هنا

458
00:42:43,726 --> 00:42:46,311
ماذا يعني هذا ؟ -
ما هذا ؟ -

459
00:42:48,564 --> 00:42:51,359
! لقد قلت بأنك كان يجب أن تبقى هنا

460
00:42:51,442 --> 00:42:53,653
هل قلت هذا ؟

461
00:42:53,736 --> 00:42:57,239
حسنا ، شكرا لك على أية حال

462
00:42:58,449 --> 00:43:03,079
أعلمني عندما الإبن الجديد يصل
و سأكون أنا العراب

463
00:43:03,204 --> 00:43:05,081
أنت تعرف أين تجدني

464
00:43:26,310 --> 00:43:31,232
أثناء الغداء كنت بحالة نفسية جيدة

465
00:43:31,315 --> 00:43:35,778
وأخبرت الشباب عن
سنواتي كضابط بالمنطقة الطبية

466
00:43:35,903 --> 00:43:38,531
قصصي كانت ناجحة تماما

467
00:43:38,614 --> 00:43:41,909
و لا أعتقد أنهم ضحكوا
بدافع المجاملة فقط

468
00:43:42,451 --> 00:43:46,914
كان لدي نبيذ على الغداء
وبعد ذلك شربنا القهوة

469
00:43:51,085 --> 00:43:56,716
آه ، عندما الانسان يرى
. . . الكثير من الجمال

470
00:43:57,591 --> 00:44:00,886
! يشعر بكثير من النشوة

471
00:44:00,970 --> 00:44:03,139
أندرس سيصبح كاهناً
وفيكتور طبيباً

472
00:44:03,264 --> 00:44:05,391
إنفجار أندرس بالغناء
ضد إتفاقيتنا

473
00:44:05,516 --> 00:44:09,895
نحن لسنا بصدد مناقشة
الدين ، أو العلم أثناء تلك الرحلة

474
00:44:09,979 --> 00:44:11,230
لقد كان جميلاً

475
00:44:11,313 --> 00:44:15,735
كيف رجل متمدن أن يدرس ليكون رجل دين
. . . أندرس ليس ذلك الغبي

476
00:44:15,818 --> 00:44:20,239
عقليتك جافة كالغبار

477
00:44:20,323 --> 00:44:22,074
. . . في رأي أن الرجل المتمدن

478
00:44:22,158 --> 00:44:23,951
. .. في رأي

479
00:44:24,035 --> 00:44:29,206
يواجه الرجل عبثه ومعتقداته
. . .  بشكل شجاع

480
00:44:29,290 --> 00:44:30,916
و يؤمن بنفسه وبموته

481
00:44:31,042 --> 00:44:33,794
أي شيء آخر هراء
الرجل المتمدن من تلفيق خيالك

482
00:44:33,919 --> 00:44:37,506
يمقت الانسان الموت
ولا يستطيع إيقاف العبث

483
00:44:37,631 --> 00:44:41,886
الدين للناس
كالأفيون للطرف الذي يؤلم

484
00:44:41,969 --> 00:44:43,554
أليسوا جميعهما لطفاء ؟

485
00:44:43,637 --> 00:44:45,681
أوافق دائما على كلام
المتكلم الأخير

486
00:44:45,806 --> 00:44:48,684
في صغري آمنت بالقديسين
و الآن مؤمن بالرب

487
00:44:48,809 --> 00:44:52,271
! أرائك كلها من وحي الخيال

488
00:44:52,355 --> 00:44:54,857
ما رأيك سيدي الأستاذ؟

489
00:44:54,982 --> 00:45:00,780
أولادي الأعزاء، مهما قلت
فستجمع آرائي بين التسامح والسخرية

490
00:45:00,863 --> 00:45:02,406
لذا فأنا أفضل إلتزام الصمت

491
00:45:02,490 --> 00:45:04,408
أنا متأكدة أنها ستجعلهم خاسرون

492
00:45:04,492 --> 00:45:08,204
لا ، ساره
! هذه مجاملة عظيمة

493
00:45:10,289 --> 00:45:13,793
أين ذلك الصديق
الذي أريده في كل مكان ؟

494
00:45:13,876 --> 00:45:19,590
مع إشراقة نور الصبح
! أجدني أشتاق إليه

495
00:45:19,674 --> 00:45:23,636
. . . و عندما أمسي

496
00:45:23,761 --> 00:45:27,056
و عندما أمسي
مازال هناك لا أثر له

497
00:45:27,181 --> 00:45:30,935
قلبي يحترق شوقاً لرؤيته

498
00:45:31,018 --> 00:45:32,978
هل أنت متدين حضرة الأستاذ؟

499
00:45:35,189 --> 00:45:39,276
إن الإشارات هناك
حيثما تظهر القوة

500
00:45:39,360 --> 00:45:44,156
.. . الزهرة تفوح برفق
حينما تندفع الريح في الحقول

501
00:45:49,286 --> 00:45:54,542
حبه ينساب لقلبي مع تنفس الهواء

502
00:45:55,501 --> 00:45:58,462
و أستمع لصوته فتبهجني
كبهجة تلك النسمات الصيفية

503
00:45:58,546 --> 00:46:01,674
ليس سيئا كقصيدة حب

504
00:46:02,550 --> 00:46:06,846
عدتم جميعا للكأبة مرة أخرى
! بدون أي سبب

505
00:46:08,055 --> 00:46:13,185
حسنا ، سأتصل بأمي
و سأعود سريعا

506
00:46:13,310 --> 00:46:16,022
هل لي أن آتي معك؟ -
بالطبع -

507
00:46:27,742 --> 00:46:30,077
الجو رعد هنا

508
00:46:36,625 --> 00:46:41,088
لقد أرسلت للتو لك برقية

509
00:46:41,172 --> 00:46:44,216
إنه يومك العظيم

510
00:46:44,508 --> 00:46:46,052
! والآن أنت هنا

511
00:46:46,135 --> 00:46:49,638
كلنا لدينا لحظاتنا المشرقة
أمي العزيزة

512
00:46:52,141 --> 00:46:54,935
هل زوجتك تلك التي هناك؟

513
00:46:55,019 --> 00:46:58,064
أنا لا أريد الكلام معها

514
00:46:58,773 --> 00:47:01,150
لقد سببت لنا الكثير من الأذى

515
00:47:01,275 --> 00:47:03,986
! لا ، أمي العزيزة

516
00:47:04,111 --> 00:47:08,699
إنها زوجة إيفلد ، هذه ماريان

517
00:47:08,783 --> 00:47:11,827
حسنا ، دعها تأتي
وتسلم علي

518
00:47:14,121 --> 00:47:16,082
! يوم سعيد ، السيدة بورج

519
00:47:16,374 --> 00:47:19,710
كيف خرجتي لهذا السفر
وأنت هكذا؟

520
00:47:19,794 --> 00:47:21,796
لقد كنت في إستوكهولم في زيارة

521
00:47:21,921 --> 00:47:26,050
ولماذا لستِ مع إيفلد
والطفل؟

522
00:47:26,133 --> 00:47:29,053
أنا و إيفلد ليس لنا أطفال

523
00:47:29,136 --> 00:47:34,266
يا لأمر شباب تلك الأيام
لقد حملت في عشرة أطفال

524
00:47:35,935 --> 00:47:41,691
أحضري لي من فضلكِ
هذا الصندوق الكبير الذي هناك

525
00:47:43,734 --> 00:47:46,654
أمي عاشت في هذا البيت

526
00:47:46,737 --> 00:47:50,366
هل تتذكر
حين أتيت لرؤيتها إسحاق؟

527
00:47:50,491 --> 00:47:52,326
أتذكر جيدا جدا

528
00:47:52,451 --> 00:47:56,455
هنا بعض من لعبك

529
00:47:56,580 --> 00:48:01,502
أنا أحاول حساب كم كان لدي

530
00:48:01,585 --> 00:48:05,339
عشرة أطفال
كلهم ماتوا ، ماعدا إسحاق

531
00:48:05,423 --> 00:48:07,550
و عشرون حفيداً

532
00:48:07,675 --> 00:48:10,594
إيفلد ، الوحيد
الذي يأتي لرؤيتي

533
00:48:10,678 --> 00:48:13,431
. . . لا تفهمني خطأ
! أنا لا أشتكي

534
00:48:14,306 --> 00:48:17,518
خمسة عشر إبن
ولا أراهم أبداً

535
00:48:17,643 --> 00:48:23,357
في كل عام أرسل 53 بطاقة تهنئة
و هدايا في أعياد ميلادهم

536
00:48:23,482 --> 00:48:29,322
ثم أحصل على رسائل شكر
لكن لا أحد يهتم بزيارتي

537
00:48:29,405 --> 00:48:32,950
مالم يريدون سلفة من المال

538
00:48:33,034 --> 00:48:36,203
! أوه ، أعلم أني عجوزة متعبة بالطبع

539
00:48:36,329 --> 00:48:38,831
! أمي ، لا تعتقدين ذلك

540
00:48:38,956 --> 00:48:41,083
. . . أنا أعلم أكثر العيوب

541
00:48:41,625 --> 00:48:43,586
! أني لا أموت

542
00:48:43,711 --> 00:48:47,340
الميراث
لم يتم تقسيمه

543
00:48:47,423 --> 00:48:50,468
كل شاب لديه طريقة للاحتيال
لتنفيذ مخططه

544
00:48:51,635 --> 00:48:55,056
" تلك كانت دمية "سيج بريت

545
00:48:55,306 --> 00:48:58,351
أحضرتها له في عيد ميلاده الثامن

546
00:48:58,559 --> 00:49:01,187
صنعت لها اللباس بنفسي

547
00:49:01,312 --> 00:49:03,689
لكنه لم يهتم بها

548
00:49:03,773 --> 00:49:05,733
" لذا فقد ذهب إلى " شارلوتا

549
00:49:05,816 --> 00:49:09,362
. . إعتنت بها
! أتذكر هذا بشكل واضح

550
00:49:11,155 --> 00:49:12,907
هل ترى من هذا؟

551
00:49:13,032 --> 00:49:16,327
سيغفريد كان عنده ثلاث سنوات
وأنت كنت بعمر الخامسة

552
00:49:17,036 --> 00:49:20,456
. .. و أنا

553
00:49:20,581 --> 00:49:23,000
. . الخوف
هو النظرة الوحيدة البادية في تلك الأيام

554
00:49:24,043 --> 00:49:25,503
هل يمكن أن أحصل عليها ؟

555
00:49:25,586 --> 00:49:28,130
بالطبع ، إنها ليست سوى مهملات

556
00:49:29,131 --> 00:49:30,966
وهنا كتاب للتلوين

557
00:49:31,092 --> 00:49:36,722
. . .أنا لا أعرف كم منهم

558
00:49:36,806 --> 00:49:39,392
! وضعوا أسمائهم عليه

559
00:49:40,434 --> 00:49:42,436
. .. كريستينا خربشت عليه

560
00:49:42,520 --> 00:49:47,483
أحب أبي أكثر من "
" أي شئ في هذا العالم

561
00:49:48,734 --> 00:49:53,739
. . .وبرجيتا كتبت
"سأتزوج أبي "

562
00:49:54,782 --> 00:49:59,161
أليس ذلك مضحكاً؟
لقد ضحكت عندما رأيته

563
00:50:00,204 --> 00:50:04,333
ألا تعتقد أن الجو بارداً هنا؟

564
00:50:04,458 --> 00:50:07,086
! لا ، ليس بارداً

565
00:50:07,169 --> 00:50:10,840
شعرت بالبرد طوال حياتي كلها

566
00:50:10,965 --> 00:50:14,427
في الغالب أشعر به بمعدتي
كنت أتسائل لماذا؟

567
00:50:14,510 --> 00:50:17,346
لديك ضغط دم منخفض

568
00:50:17,471 --> 00:50:22,309
دعنا نشرب شيئا من الشاي
و يمكننا أن نجلس و نتحدث

569
00:50:22,435 --> 00:50:25,604
لا  شكرا لكِ ، أمي
لن نزعجكِ أكثر من هذا

570
00:50:29,817 --> 00:50:32,778
ولد " سيج بريت " الأكبر
سيبلغ الـ 50 قريبا

571
00:50:32,862 --> 00:50:35,948
فكرت بإعطائه
ساعة الأب الذهبية

572
00:50:36,073 --> 00:50:39,994
إنها ليست ساعة معصم
هل هذا يهم؟

573
00:50:49,920 --> 00:50:54,216
. . .أتذكر متى ولد سيج بريت

574
00:50:54,342 --> 00:50:59,722
لقد كان يختبيء في شجرة الليلك
. . .في البيت الصيفي

575
00:50:59,847 --> 00:51:02,892
و الآن أصبح بعمر 50

576
00:51:04,018 --> 00:51:09,482
وإبنة العم الصغرى ساره كنت
. . أحملها و أغني لها

577
00:51:09,607 --> 00:51:12,360
تزوجت سيغفريد
ذلك التافه

578
00:51:13,361 --> 00:51:18,824
حسنا ، يجب أن تذهب الآن
وإلا فستتأخر على المراسم

579
00:51:18,908 --> 00:51:23,996
أنا سعيدة جدا أنك أتيت
و أتمنى رؤيتك ثانية

580
00:51:24,080 --> 00:51:27,583
أعطي حبي لإيفلد
مع السلامة

581
00:51:54,276 --> 00:51:56,696
أين أندرس وفيكتور ؟

582
00:51:56,779 --> 00:52:02,410
بدأوا بالجدال بشأن الرب
وبعد ذلك فقدوا مزاجهم

583
00:52:02,868 --> 00:52:05,997
وأندرس حاول
ثني ذراع فيكتور

584
00:52:06,080 --> 00:52:10,042
فقال فيكتور إن هذه
كانت حجة سيئة من أجل وجود الرب

585
00:52:10,126 --> 00:52:13,754
قلت بأنهما يمكنهما أن يتحدثا
عني بدلا من ذلك

586
00:52:13,879 --> 00:52:18,592
ثم أخبروني أن اسكوت
لأنني لا أفهم النقاش

587
00:52:18,676 --> 00:52:20,136
! لذا  فقد تركتهم

588
00:52:20,261 --> 00:52:24,390
صعدوا التل لحسم الامر
لأن كل منهما مصر على رأيه

589
00:52:24,473 --> 00:52:27,435
لقد آذوا
مشاعري جدا

590
00:52:27,518 --> 00:52:29,770
أين هم الآن؟ -
إنه هناك بأعلى -

591
00:52:33,858 --> 00:52:35,484
سألقي نظرة عليهم

592
00:52:35,609 --> 00:52:38,029
أي منهما يفعل ما تحب؟

593
00:52:38,404 --> 00:52:40,614
من تحبينه أكثر ؟

594
00:52:40,740 --> 00:52:44,118
أنا لا أعرف
. . . أندرس سيدخل الكنيسة

595
00:52:44,201 --> 00:52:46,245
.. . لكنه دافيء وحلو

596
00:52:47,163 --> 00:52:49,206
. . . لكن زوجة كاهن

597
00:52:49,290 --> 00:52:52,293
فيكتور  لطيف أيضا
. . . على نحو مختلف

598
00:52:52,376 --> 00:52:55,796
فيكتور سيذهب بعيدا بالطبع -
ماذا تعنين بهذا ؟ -

599
00:52:55,921 --> 00:53:01,135
الطبيب يكسب مالا أكثر
و رجال الدين، معدومي الفائدة تماماً

600
00:53:01,260 --> 00:53:04,930
مع إنه عنده سيقان لطيفة
و رقبة حلوة

601
00:53:06,182 --> 00:53:08,142
لكن كيف الواحد منا يؤمن بالرب؟

602
00:53:21,781 --> 00:53:24,367
إذاً . . هل وجدت الايمان بالرب؟

603
00:53:48,057 --> 00:53:53,521
. . . غفوت
. . . لكن نومي كان مطارد

604
00:53:53,604 --> 00:53:59,193
بالأحلام والصور

605
00:54:00,152 --> 00:54:06,492
كان هناك شيء قاهر جدا
في تلك الأحلام و الصور

606
00:54:06,575 --> 00:54:12,540
لا يمكن أن أنكر أنه كان هناك شيء هام
بتلك الاحلام يتخلل أعماقي

607
00:54:23,217 --> 00:54:25,219
هل نظرت في المرآة إسحاق؟

608
00:54:28,389 --> 00:54:30,349
. . . إذاً أنا سأريك كيف تبدو

609
00:54:32,393 --> 00:54:35,688
أنت رجل عجوز قَلِق
! فقريبا سيموت

610
00:54:35,771 --> 00:54:38,482
لكني مازالت لدي كل حياتي

611
00:54:40,067 --> 00:54:42,486
لماذا آذى مشاعرك بهذا ؟

612
00:54:43,404 --> 00:54:46,699
لا ، هذا لا يؤذي مشاعري

613
00:54:46,782 --> 00:54:51,871
! بل يؤذى
لأنك لا تستطيع تحمل الحقيقة

614
00:54:52,913 --> 00:54:56,459
إن الحقيقة هي أنك
.. .. لم تكن تراعي شعور الآخرين

615
00:54:57,084 --> 00:54:59,211
! وأصبحت لهذا قاسياً بغير قصد

616
00:55:02,381 --> 00:55:03,466
! أفهم ما تعنين

617
00:55:03,591 --> 00:55:08,512
لا ، أنت لا تفهم
إننا لا نتكلم نفس اللغة

618
00:55:09,764 --> 00:55:11,474
! إنظر في المرآة ثانية

619
00:55:11,599 --> 00:55:13,601
! لا ، لا تلتفت

620
00:55:14,226 --> 00:55:15,770
! أجل ، أرى

621
00:55:16,371 --> 00:55:18,071
! أنصت إلي

622
00:55:19,273 --> 00:55:22,485
سأتزوج
أخوك سيغفريد

623
00:55:23,319 --> 00:55:27,448
! الحب تقريبا أصبح لعبة لنا

624
00:55:29,158 --> 00:55:33,621
إنظر إلى وجهك الآن
حاول أن تبتسم

625
00:55:35,289 --> 00:55:37,875
! أجل ، الآن أنت تبتسم

626
00:55:39,960 --> 00:55:42,004
لكنه يؤذيني بالرغم من هذا

627
00:55:42,505 --> 00:55:47,468
أنت الحاصل على الشهادة الفخرية
. .  يجب أن تعرف لماذا يؤذي

628
00:55:47,551 --> 00:55:49,095
! لكنك لا تعرف

629
00:55:50,262 --> 00:55:54,183
تعرف الكثير
! و أنت لا تعرف أي شئ

630
00:55:56,143 --> 00:55:57,770
! يجب أن أذهب

631
00:55:57,895 --> 00:56:01,440
وعدت بإبقاء عيني
على طفل " سيج بريت " الرضيع

632
00:56:30,177 --> 00:56:32,388
عزيزي ، طفلي الصغير

633
00:56:33,097 --> 00:56:35,850
فلتصمت يا صغيري
واخلد للنوم

634
00:56:37,143 --> 00:56:38,936
. . . لا تخشى من الريح

635
00:56:40,021 --> 00:56:44,859
. . . أو الطيور

636
00:56:45,693 --> 00:56:48,654
. . . أو موج البحر

637
00:56:49,363 --> 00:56:52,700
أنا هنا معك
أحضنك بقوة

638
00:56:52,783 --> 00:56:55,328
! لا تخف ولو قليلاً

639
00:56:56,704 --> 00:56:58,831
قريبا سيأتي النهار مرة أخرى

640
00:56:59,874 --> 00:57:01,876
لن يؤذيك أحد

641
00:57:01,959 --> 00:57:05,129
أنا معك
! أحتضنك

642
01:00:13,192 --> 01:00:15,277
تفضل بالدخول حضرة الأستاذ بورج

643
01:01:33,606 --> 01:01:38,608
هل لديك تقرير نتائج فحصك؟ -
أجل .. ها هو -

644
01:01:43,157 --> 01:01:46,786
رجاء ميز نموذج البكتيريا
الذي تحت المجهر

645
01:01:58,214 --> 01:02:00,299
لابد أن يكون هناك شيء خطأ
! بهذا المجهر

646
01:02:04,512 --> 01:02:06,013
! إنه ليس بالمجهر

647
01:02:06,138 --> 01:02:09,433
أنا لا أستطيع رؤية شيء

648
01:02:10,476 --> 01:02:13,187
رجاء إقرأ هذا النص

649
01:02:28,119 --> 01:02:29,537
ماذا يعني؟

650
01:02:31,288 --> 01:02:33,040
أنا لا أعلم

651
01:02:34,709 --> 01:02:35,793
حقا؟

652
01:02:35,876 --> 01:02:39,714
أنا طبيب ، لست لغوي

653
01:02:40,756 --> 01:02:46,512
الذي تراه على السبورة
هو واجب الطبيب الأول

654
01:02:47,638 --> 01:02:50,558
ألا تعرف ما هو
واجب الطبيب الاول؟

655
01:02:53,352 --> 01:02:55,146
دعني أفكر

656
01:02:55,229 --> 01:02:56,856
خذ وقتك

657
01:02:58,899 --> 01:03:03,029
. . . واجب الطبيب الأول

658
01:03:03,487 --> 01:03:05,197
. . . الطبيب

659
01:03:06,907 --> 01:03:08,326
. . . لقد نسيت

660
01:03:08,409 --> 01:03:12,663
واجب طبيب الأول
! أن يطلب المغفرة

661
01:03:13,372 --> 01:03:17,752
! بالطبع الآن أتذكر

662
01:03:29,472 --> 01:03:34,141
علاوة على ذلك فأنت متهم بالذنب -
متهم بالذنب ؟ -

663
01:03:35,311 --> 01:03:38,606
سأسجل هنا ملاحظة بأنك ليس لك
معرفة بالتهمة

664
01:03:41,776 --> 01:03:43,736
هل هذا جدي؟

665
01:03:44,445 --> 01:03:46,113
للأسف أجل ، أستاذ

666
01:03:58,125 --> 01:03:59,794
عندي قلب ضعيف

667
01:03:59,919 --> 01:04:02,171
أنا رجل عجوز

668
01:04:02,296 --> 01:04:05,132
يجب أن تكون متساهل معي
إنه مجرد عرض

669
01:04:05,549 --> 01:04:08,260
لا شيء هنا حول قلبك
في تقريري

670
01:04:08,886 --> 01:04:10,304
هل تريد إيقاف الفحص؟

671
01:04:10,388 --> 01:04:12,431
لا . .لا لأجل الرب ، لا

672
01:04:19,939 --> 01:04:23,150
رجاء ، أعطني تقريراً
بتشخيص هذا المريض

673
01:04:36,998 --> 01:04:39,625
! إن المريض ميت

674
01:05:01,897 --> 01:05:04,108
ماذا تكتب في تقريري؟

675
01:05:04,191 --> 01:05:07,278
قراري -
و ماذا يكون؟ -

676
01:05:07,695 --> 01:05:11,655
! بأنك لا تصلح -
لا أصلح ؟ -

677
01:05:13,034 --> 01:05:18,372
أنت متهم ببعض التقصير أيضا
. . لكن مازالت هناك الجرائم الاكثر خطورة

678
01:05:19,040 --> 01:05:23,461
القساوة ، الأنانية
. . .إنعدام الرحمة

679
01:05:24,295 --> 01:05:27,256
. . . التهمة وجهت من قبل زوجتك

680
01:05:27,381 --> 01:05:29,717
أنت ستواجهها وتلتقي بها

681
01:05:29,800 --> 01:05:32,303
! لكن زوجتي ماتت من سنوات

682
01:05:32,386 --> 01:05:34,263
هل تعتقد أنها ماتت؟

683
01:05:36,849 --> 01:05:39,018
! رجاء تعال معي

684
01:05:39,518 --> 01:05:41,604
! ليس أمامك إختيار

685
01:08:02,203 --> 01:08:05,206
الكثير من الناس ينسون المرأة
التي ماتت منذ 30 عام

686
01:08:05,873 --> 01:08:09,001
البعض يقدمون بعض الحلوى
مع احتفاظهم بصورة باهتة

687
01:08:09,919 --> 01:08:15,091
لكنك يمكنك أن تتذكر هذا المشهد
في أي وقت كان

688
01:08:15,925 --> 01:08:18,636
الثلاثاء في 1 مايو من عام 1917

689
01:08:19,887 --> 01:08:21,555
. .. وقفت عند تلك البقعة

690
01:08:21,681 --> 01:08:26,102
وسمعت ورأيت ماقال وفعل
هذا الرجل وتلك المرأة

691
01:08:41,117 --> 01:08:45,579
الآن أنا سأذهب إلى البيت وأخبر إسحاق
.. . و أعرف ما سيقول

692
01:08:45,663 --> 01:08:49,000
"بنيتي الفقيرة ، أنا آسف عليكِ "

693
01:08:50,876 --> 01:08:53,254
! كما لو أنه كان الرب

694
01:08:54,880 --> 01:09:00,094
. .. ثم سأبكي وأقول
"هل تشعر بالأسى علي حقا؟ "

695
01:09:01,345 --> 01:09:05,766
" فسيقول  " أجل أنا آسف جدا

696
01:09:06,392 --> 01:09:10,396
ثم سأبكي بصورة أشد
ثم سأطلب منه الغفران لي

697
01:09:10,521 --> 01:09:11,731
. . . فيقول

698
01:09:11,814 --> 01:09:17,111
لا يجب عليكِ أن تستجدى مغفرتي "
" لا شيء هناك للغفران

699
01:09:19,905 --> 01:09:22,616
لكنه لا يعني
معنى الكلمات التي ينطق بها

700
01:09:24,618 --> 01:09:26,871
لأنه بارد كالثلج

701
01:09:28,789 --> 01:09:31,459
ثم فجأة
. . . يصبح رقيقاً جدا

702
01:09:33,002 --> 01:09:35,504
. . . و أصرخ فيه بأنه مجنون

703
01:09:37,298 --> 01:09:40,551
. . . و بأن نفاقه يمرضني

704
01:09:41,594 --> 01:09:44,597
. . . ثم يقول
. .. إنه سيحضر لي مسكناً

705
01:09:44,722 --> 01:09:47,933
وبأنه يفهم
. . . كل شيء بصورة واضحة جدا

706
01:09:49,143 --> 01:09:51,270
فأخبره أن هذا بسببي
. . . وأنا هكذا

707
01:09:53,731 --> 01:09:57,860
فيبدو حزينا
و يقول أن هذا بسببه

708
01:09:59,779 --> 01:10:02,073
لكنه لا يهتم حقا
! بأي شئ

709
01:10:02,740 --> 01:10:04,700
! لأنه بارد جدا

710
01:10:28,683 --> 01:10:30,184
أين هي؟

711
01:10:30,267 --> 01:10:35,730
! أنت تعرف ،لقد ذهبت
الجميع ذهب ، ألا تستمع لهذا الصمت ؟

712
01:10:36,055 --> 01:10:38,776
كل شيء أزيل بعملية
. . . من السيد الأستاذ

713
01:10:39,402 --> 01:10:43,030
عملية جراحية نادرة
. . . بلا ألم

714
01:10:43,155 --> 01:10:45,074
بلا أي نزيف أو خوف

715
01:10:45,992 --> 01:10:48,160
! إنه حقا صامت جداً

716
01:10:49,161 --> 01:10:51,664
إنجاز متقن
واسلوب مميز حضرة الأستاذ

717
01:10:52,707 --> 01:10:54,500
و ماذا سيكون عقابي؟

718
01:10:54,583 --> 01:10:58,254
العقاب ، أنا لا أعرف
! أمر عادي ، على ما عتقد

719
01:10:58,379 --> 01:10:59,922
عادي؟

720
01:11:00,047 --> 01:11:01,924
! حالة فردية

721
01:11:02,049 --> 01:11:04,343
حالة فردية ؟

722
01:11:04,427 --> 01:11:07,263
. . . بالضبط

723
01:11:08,014 --> 01:11:10,099
أليس هناك رحمة؟

724
01:11:10,224 --> 01:11:13,561
! لا تسألني ، فأنا لا أعرف

725
01:11:33,789 --> 01:11:35,541
ما هذا؟

726
01:11:36,375 --> 01:11:39,253
الفتيان أرادوا
أن يحركو أقدامهم

727
01:11:39,337 --> 01:11:42,048
لكن الجو مازال يمطر

728
01:11:42,131 --> 01:11:46,802
عندما أخبرتهم عن أي يوم هذا
بالنسبة لك ، أرادوا أن يحتفلوا بك

729
01:11:48,262 --> 01:11:49,305
هل نمت جيداً ؟

730
01:11:49,430 --> 01:11:58,486
أجل ، لكني كنت أحلم -
مؤخرا أصبحت أحلم بأحلام غريبة
أي أحلام غريبة؟ -

731
01:12:00,024 --> 01:12:04,362
كما لو أني يجب أن أخبر نفسي بأشياء
لا أريد أن أسمعها و أنا مستيقظ

732
01:12:04,445 --> 01:12:05,780
وماذا تكون ؟

733
01:12:07,156 --> 01:12:10,284
! بأني ميت
! بالرغم من أني حي

734
01:12:11,160 --> 01:12:13,663
أنت وإيفلد ، متشابهان جدا

735
01:12:14,538 --> 01:12:16,207
! هكذا قلت

736
01:12:16,290 --> 01:12:18,542
. .. لقد قال نفس الشيء

737
01:12:18,959 --> 01:12:21,003
عني؟

738
01:12:21,128 --> 01:12:22,838
! لا ، عن نفسه

739
01:12:22,963 --> 01:12:24,423
لكنه كان بعمر الـ 38 فقط

740
01:12:27,009 --> 01:12:29,512
هل لي أن أخبرك عنه؟

741
01:12:29,637 --> 01:12:33,557
! أجل ، سأكون ممتن لهذا

742
01:12:35,142 --> 01:12:39,480
قبل شهور قليلة
. . . أردت الكلام مع إيفلد

743
01:12:39,605 --> 01:12:41,691
. . . لذا فقد قاد بنا إلى البحر

744
01:12:41,816 --> 01:12:45,861
و كان الجو يمطر أيضا
. . . ثم جلس كما تجلس الآن

745
01:12:48,155 --> 01:12:52,493
حسنا  لقد أوقعتني في الفخ
ماذا تريدين أن تقولين؟

746
01:12:52,618 --> 01:12:54,829
شيء غير سار بالطبع

747
01:12:56,205 --> 01:12:58,290
أتمنى بأني ما كان لزاما علي
. .  أن أخبرك

748
01:12:58,374 --> 01:13:00,459
. . .أرى أنكِ وجدت شخص آخر

749
01:13:01,335 --> 01:13:03,170
! لا تكن طفولي

750
01:13:03,295 --> 01:13:07,883
طفولي . . ماذا تتوقعين حين تخبريني
بنغمة جنائزية أنك تريدين التحدث معي ؟

751
01:13:08,009 --> 01:13:11,721
وبعد ذلك أجدكِ
غير قادرة على التحدث

752
01:13:11,846 --> 01:13:17,768
هيا ، لأجل الرب
لا تبقيني كمن هو مقيدا بالكلابات

753
01:13:17,852 --> 01:13:19,687
أنت مضحك الآن

754
01:13:19,812 --> 01:13:21,689
ماذا تعتقد أني
سأخبرك؟

755
01:13:21,814 --> 01:13:25,985
بأني قتلت شخص ما
أو سرقت أموال الكلية؟

756
01:13:26,110 --> 01:13:27,737
! سيكون عندي طفل

757
01:13:30,614 --> 01:13:32,158
هل أنت متأكدة؟

758
01:13:32,241 --> 01:13:34,660
الطبيب أخبرني أمس

759
01:13:34,744 --> 01:13:39,123
إذاً فهذا هو السر

760
01:13:40,124 --> 01:13:44,420
شيء واحد أريد أن أقوله لك الأن
بأني أنوى أن أبقي هذا الطفل

761
01:13:45,629 --> 01:13:48,257
من الواضح أنكِ إتخذتي قراركِ  -
أجل هذا صحيح -

762
01:14:04,732 --> 01:14:06,817
أنتِ تعرفين بأني لا أريد أطفال

763
01:14:06,901 --> 01:14:09,362
يجب أن تختاري
! بيني و الطفل

764
01:14:09,445 --> 01:14:12,531
إيفلد ، عزيزي -
لا ، لا تقولي إيفلد عزيزي  -

765
01:14:13,324 --> 01:14:16,827
الحياة سخيفة بدون جلب تعساء جدد
! لهذا العالم

766
01:14:16,911 --> 01:14:19,789
و أعتقد بأنهم سيكونون أفضل حالا

767
01:14:19,914 --> 01:14:23,751
أنت تختلق الأعذار -
قولي ما تدعين -

768
01:14:23,876 --> 01:14:28,172
لقد كنت طفلا غير مرغوب
من زواج كالجحيم

769
01:14:28,255 --> 01:14:31,133
هل كان الرجل العجوز
متأكداً حقاً أني إبنه ؟

770
01:14:31,258 --> 01:14:34,887
إن هذا ليس عذراً
كي تتصرف مثل الأطفال هكذا

771
01:14:35,012 --> 01:14:36,555
يجب أن أكون في المستشفى في الـ 3:00

772
01:14:36,639 --> 01:14:39,600
ليس لدي وقت ولا أرغب
بمناقشة هذا مرة أخرى

773
01:14:41,686 --> 01:14:43,604
!أنت جبان

774
01:14:44,146 --> 01:14:45,606
أجل

775
01:14:45,982 --> 01:14:48,109
تلك الحياة تقرفني

776
01:14:48,234 --> 01:14:49,902
. . . أنا لا أريد أي روابط تجبرني

777
01:14:49,986 --> 01:14:52,822
كي أعيش ولو يوما واحداً
! أطول مما أريد أن أعيش

778
01:14:52,947 --> 01:14:57,785
وأنت تعرفين
بأني أعني ما أقول

779
01:15:10,214 --> 01:15:12,049
أعرف بأن هذا خطأ

780
01:15:12,133 --> 01:15:14,468
! ليس هناك لا حق ولا باطل

781
01:15:14,593 --> 01:15:18,723
إننا نتصرف طبقا لحاجاتنا

782
01:15:18,806 --> 01:15:20,099
و ما هي حاجاتنا ؟

783
01:15:20,808 --> 01:15:25,313
لديكِ رغبة جهنمية
للعيش و لخلق حياة

784
01:15:25,438 --> 01:15:26,564
و ماذا بشأنك؟

785
01:15:27,690 --> 01:15:31,694
أشعر بالحاجة كي أموت
أموت تماما

786
01:15:44,582 --> 01:15:48,336
لو أردتي أن تدخنين سيجارة
فأنا لا أمانع

787
01:15:52,673 --> 01:15:55,509
لماذا أخبرتني كل هذا؟

788
01:15:57,970 --> 01:16:03,893
رأيتك مع أمك
. . . و كنت مذعوراً

789
01:16:05,394 --> 01:16:07,063
! أنا لا أفهم

790
01:16:09,607 --> 01:16:13,944
إعتقدت . . أن تلك الأم

791
01:16:14,737 --> 01:16:19,825
. . إمرأة عجوز، باردة كالثلج

792
01:16:19,909 --> 01:16:22,953
! تُخِيفُ أكثر من الموت نفسه

793
01:16:24,205 --> 01:16:26,457
.. . وهذا ابنها

794
01:16:26,999 --> 01:16:30,169
وهناك كمثل السنوات الضوئية
! بينهما

795
01:16:31,212 --> 01:16:33,839
إنه نفسه يقول
! بأنه جثة حية

796
01:16:35,966 --> 01:16:41,389
و إيفلد يكبر
! كوحيد ، بارد و ميت

797
01:16:43,057 --> 01:16:46,060
.. . فكرتُ بالطفل الذي بداخلي

798
01:16:47,061 --> 01:16:51,315
لا شيء هناك سوى
. . . البرودة والموت

799
01:16:51,399 --> 01:16:54,402
! و الوحدة

800
01:16:55,277 --> 01:16:57,613
إنه يجب أن ينتهي بمكان ما

801
01:16:58,781 --> 01:17:01,325
! لكنك تعودين الأن إلى إيفلد

802
01:17:03,077 --> 01:17:06,163
لأقول له أني لا أستطيع الموافقة
على شروطه

803
01:17:06,247 --> 01:17:10,251
أنا أريد هذا الطفل
ولن يتمكن أحد أن يأخذه مني

804
01:17:10,376 --> 01:17:12,795
ليس حتى الرجل
! الذي أحبه

805
01:17:16,257 --> 01:17:18,300
هل أستطيع مساعدتكِ؟

806
01:17:18,426 --> 01:17:19,885
لا أحد يمكنه أن يساعدني

807
01:17:21,470 --> 01:17:24,557
لقد كبرنا في السن جدا ، إسحاق
لقد فات الأوان

808
01:17:25,474 --> 01:17:28,311
ماذا حدث بعد كلامكِ؟

809
01:17:28,436 --> 01:17:30,896
لا شيء
تركته في اليوم التالي

810
01:17:31,439 --> 01:17:33,524
ألم يتصل بكِ ؟

811
01:17:35,443 --> 01:17:40,197
. . .أنا لا أريد أن نصبح أنا وإيفلد مثل هذا -
مثل ماذا؟ -

812
01:17:41,949 --> 01:17:44,577
مثل الإثنان اللذان ركبا معنا
اليوم في السيارة

813
01:17:46,329 --> 01:17:48,956
لقد كنت أفكر فيهما

814
01:17:49,498 --> 01:17:53,002
لقد ذكروني بزواجي

815
01:17:53,753 --> 01:17:55,588
لكننا نحب بعضنا البعض

816
01:17:55,671 --> 01:17:58,132
لمدة طويلة قد تعيش
لمدة طويلة قد تعيش

817
01:17:58,257 --> 01:18:01,093
ربما يعيش حتى يصبح
بعمر مائة عام

818
01:18:03,387 --> 01:18:06,307
سمعنا بأنك ستحتفل
.. . بمناسبة كبيرة اليوم

819
01:18:06,390 --> 01:18:10,603
فتلك الزهور البسيطة
. . .أردنا أن نقول

820
01:18:10,686 --> 01:18:15,274
أننا معجبون جدا
بأنك كنت طبيب ناجح لخمسون عام

821
01:18:15,358 --> 01:18:19,153
إننا نعرف بأنك يجب أن تكون
. . . عجوز حكيم جدا

822
01:18:19,987 --> 01:18:22,657
الذي يعرف كل شيء
حول الحياة

823
01:18:22,782 --> 01:18:27,203
وتعلم
كامل الدليل بالقلب

824
01:18:29,497 --> 01:18:31,957
شكرا لكم

825
01:18:33,209 --> 01:18:36,379
الآن يجب أن نستمر
وإلا فسأتأخر

826
01:19:05,491 --> 01:19:09,954
! إذاً فقد جئت
أنا و إيفلد ، فقدنا الأمل

827
01:19:10,204 --> 01:19:12,999
لقد كان سفر مريح ، أليس كذلك؟

828
01:19:13,833 --> 01:19:16,794
يجب أن تسرع بالدخول حالا

829
01:19:17,837 --> 01:19:21,465
مساء الخير ، ماريان
أخبرت إيفلد أنكِ ستأتين

830
01:19:21,549 --> 01:19:24,051
شكرا لكِ
لقد كان هذا لطيف منكِ

831
01:19:25,052 --> 01:19:26,929
" لقد تعبتي تماما الآنسة " أجدا

832
01:19:27,054 --> 01:19:32,143
إنه واجبي
بالرغم من أنك أفسدت سعادتي

833
01:19:33,436 --> 01:19:35,021
مرحبا أبي

834
01:19:36,272 --> 01:19:38,316
كما ترى
فقد أحضرت ماريان معي

835
01:19:38,399 --> 01:19:41,152
مرحبا  ماريان -
هل لي أن أضع أشيائي بالطابق العلوي؟ -

836
01:19:41,235 --> 01:19:44,238
غرفة الضيوف كالمعتاد أبي ؟

837
01:19:44,363 --> 01:19:46,741
دعني آخذ حقيبتك
إنها ثقيلة بالأحرى

838
01:19:50,619 --> 01:19:53,497
هل كان سفرك مريح؟ -
أجل لقد كان لطيفاً -

839
01:19:53,581 --> 01:19:54,832
من أولئك الشباب؟

840
01:19:54,915 --> 01:19:57,126
أنا لا أعرف ، إنهم لطفاء
وهم ذاهبون إلى إيطاليا

841
01:19:57,251 --> 01:20:00,212
يبدون لطفاء -
أجل إنهم لطفاء جدا -

842
01:20:00,296 --> 01:20:03,007
! إنها الرابعة إلا الربع

843
01:20:08,095 --> 01:20:10,097
لقد إشتريت لك أربطة حذاء جديدة

844
01:20:19,065 --> 01:20:21,442
سأرحل غدا
! لا تقلق

845
01:20:21,525 --> 01:20:23,944
هل ستذهبين إلى الفندق؟ -
لا  لماذا؟ -

846
01:20:24,028 --> 01:20:27,740
ألا نستطيع أن نشترك في غرفة نوم
! لليلة واحدة أكثر؟ إذا لم تعارض

847
01:20:27,865 --> 01:20:30,826
هل ساعدتني بدلا من ذلك ؟ -
من اللطيف رؤيتك -

848
01:20:30,993 --> 01:20:32,912
! وغير متوقع

849
01:20:32,995 --> 01:20:34,705
! نفس النمط

850
01:20:34,789 --> 01:20:37,625
إذاً ، فهل نحن ذاهبون
للمأدبة بعد ذلك؟

851
01:20:37,750 --> 01:20:42,254
أجل ، سأتصل فقط بستيمبرج
و أخبره أنه سيكون معي سيدة

852
01:20:49,929 --> 01:20:52,056
أسرع ، أستاذ

853
01:22:26,984 --> 01:22:31,906
.. . في أثناء هذه المراسم

854
01:22:32,031 --> 01:22:35,951
أفكاري تاهت
حول أحداث اليوم

855
01:22:36,744 --> 01:22:38,956
. . . و من ثم قررت

856
01:22:39,082 --> 01:22:43,876
أن أتذكر و اسجل
كل ما حدث حتى يوم الترشيح

857
01:22:44,335 --> 01:22:50,257
في هذا الخليط من الأحداث

858
01:22:50,341 --> 01:22:54,553
جاهدت بشكل عشوائي لمعرفة
أكثر الأسباب منطقية

859
01:23:20,204 --> 01:23:23,165
هل تمتعتي بالمراسم؟

860
01:23:23,290 --> 01:23:25,001
أجل ، شكرا لك

861
01:23:26,877 --> 01:23:28,421
هل أنت متعبة الآنسة " أجدا "؟

862
01:23:28,504 --> 01:23:30,089
أنا لا أنكر هذا

863
01:23:30,214 --> 01:23:32,258
خذ أحد حبوبي المنومة

864
01:23:35,094 --> 01:23:39,974
الآنسة " أجدا " أنا آسف
حول ما حدث هذا الصباح

865
01:23:40,516 --> 01:23:42,476
هل أنت مريض أستاذ؟

866
01:23:42,560 --> 01:23:44,478
لا ، لماذا؟

867
01:23:44,603 --> 01:23:48,024
أنا لا أعلم ، صوتك يبدو هكذا

868
01:23:48,649 --> 01:23:50,985
أهو نادرا جدا
ما أقول أنا آسف؟

869
01:23:53,696 --> 01:23:56,032
هل تريد الدورق على المنضدة؟ -
لا ،أشكرك -

870
01:24:20,181 --> 01:24:24,101
شكرا لك على أية حال أستاذ
ليلة سعيدة

871
01:24:24,685 --> 01:24:26,437
" الآنسة " أجدا

872
01:24:28,439 --> 01:24:32,735
. . . كما عرفنا بعضنا البعض

873
01:24:32,860 --> 01:24:34,987
للعديد من السنوات

874
01:24:35,071 --> 01:24:38,574
ألا تعتقدين بأننا يمكننا أن نرتبط
بعضنا ببعض ، " أجدا " و " إسحاق "؟

875
01:24:38,699 --> 01:24:41,327
! لا ، أنا لا أعتقد هذا

876
01:24:41,452 --> 01:24:42,745
و لم لا؟

877
01:24:43,537 --> 01:24:45,373
نظف أسنانك
أستاذ؟

878
01:24:47,208 --> 01:24:51,337
. .. أنا سأخبرك
أنا لا أرغب في هذا ، شكرا جزيلاً  لك

879
01:24:51,420 --> 01:24:53,589
! الأمر هكذا بخير فيما بيننا

880
01:24:53,714 --> 01:24:56,634
" لكننا كبرنا في السن الآن " أجدا

881
01:24:56,717 --> 01:25:01,514
! تكلم عن نفسك
المرأة غيورة على سمعتها

882
01:25:02,223 --> 01:25:06,435
ماذا تظن أن الناس سيقولون
لو أننا ارتبطنا فجأة ؟

883
01:25:06,560 --> 01:25:08,479
إنهم سيسخرون منا

884
01:25:08,562 --> 01:25:11,983
هل أنتِ دائما تفعلين الصواب؟

885
01:25:12,066 --> 01:25:14,151
! تقريبا دائما

886
01:25:14,235 --> 01:25:19,240
في عمرنا
يجب علينا أن نعرف كيف نتصرف

887
01:25:26,414 --> 01:25:30,751
ليلة سعيدة ، أستاذ
سأترك الباب منفرجاً

888
01:25:30,835 --> 01:25:34,880
أنت تعرف أين أنا
لو أردت أي شئ

889
01:26:20,509 --> 01:26:24,180
الأب إسحاق ، لقد كنت رائعا
في الموكب

890
01:26:24,305 --> 01:26:26,265
كلنا كنا فخورين جدا
بمعرفتك

891
01:26:26,349 --> 01:26:30,311
. .. . لدينا توصيلة إلى هامبورغ

892
01:26:30,436 --> 01:26:33,314
. . أندرس متيم بشماسة بعمر الـ 50 عاما -
أوه . . أسكت -

893
01:26:33,439 --> 01:26:35,232
لقد أردنا فقط  أن نقول لك مع السلامة

894
01:26:35,316 --> 01:26:37,777
مع السلامة ، وشكرا لكم
لمرافقتكم

895
01:26:38,612 --> 01:26:42,406
! مع السلامة، الأب إسحاق
. . . سأظل أحبك حقا

896
01:26:42,490 --> 01:26:46,535
! اليوم و غدا و دائما

897
01:26:47,036 --> 01:26:48,913
! و أنا سأظل أتذكركِ

898
01:26:49,330 --> 01:26:52,041
. . هيا

899
01:26:57,505 --> 01:27:01,258
يجب أن نذهب الآن
مع السلامة

900
01:27:04,845 --> 01:27:06,973
! أتمنى أن أسمع عنكم يوما ما

901
01:27:19,110 --> 01:27:21,612
أعتقد أنه نائم -
! إيفلد -

902
01:27:23,447 --> 01:27:24,699
نعم ، أبي؟

903
01:27:24,824 --> 01:27:26,450
هل ستعود مبكراً ؟

904
01:27:27,785 --> 01:27:30,246
ماريان يجب أن تغير حذائها
فقد إنفصل كعب الحذاء

905
01:27:32,206 --> 01:27:34,333
إذاً فأنت ذاهب للرقص؟

906
01:27:35,543 --> 01:27:37,461
! أعتقد هذا

907
01:27:38,587 --> 01:27:41,674
هل أنت بخير أبي؟ -
! بخير -

908
01:27:41,757 --> 01:27:44,510
هل قلبك على ما يرام؟ -
! ممتاز -

909
01:27:46,262 --> 01:27:48,347
! نم جيداً

910
01:27:50,558 --> 01:27:53,519
. . إجلس لحظة

911
01:27:55,229 --> 01:27:57,148
هل هناك أي شئ؟

912
01:27:58,441 --> 01:28:03,779
أردت سؤالك عن ما بينك وبين وماريان

913
01:28:05,239 --> 01:28:06,866
إغفر لي سؤالي

914
01:28:06,991 --> 01:28:08,492
! أنا لا أعرف

915
01:28:09,327 --> 01:28:12,079
. .. إنه ليس شأني لكن -
لكن ماذا ؟ -

916
01:28:14,081 --> 01:28:16,625
.. . لكن لا أريد أن

917
01:28:16,751 --> 01:28:18,753
لقد طلبت منها البقاء معي

918
01:28:18,878 --> 01:28:21,047
. ..  يجب عليك أن لا . . . أعني

919
01:28:21,172 --> 01:28:25,426
أنا لا أستطيع العيش بدونها -
هل تعني الوحده؟ -

920
01:28:25,551 --> 01:28:28,596
أنا لا أستطيع العيش بدونها
! هذا ما أعني

921
01:28:28,721 --> 01:28:30,681
! أوه .. أرى

922
01:28:30,765 --> 01:28:32,516
سيكون كما تريد

923
01:28:32,933 --> 01:28:35,603
. .. وهي

924
01:28:36,270 --> 01:28:39,398
تقول بأنها ستفكر في الموضوع

925
01:28:40,316 --> 01:28:42,276
. .. بشأن الدين الذي عليك

926
01:28:42,360 --> 01:28:44,570
لاتقلق
ستحصل على مالك

927
01:28:44,695 --> 01:28:47,281
ليس هذا ما أعني -
ستحصل عل مالك -

928
01:28:49,784 --> 01:28:51,118
كيف حالك عمي إسحاق؟

929
01:28:51,243 --> 01:28:53,162
بخير ، أجل بخير

930
01:28:53,287 --> 01:28:56,248
! إنكسر كعب حذائي
هل هذه الأحذية سليمة؟

931
01:28:56,374 --> 01:28:58,834
إنه سليم جدا

932
01:29:01,796 --> 01:29:03,881
! شكرا لمجيئكِ معي -
شكرا لك -

933
01:29:07,218 --> 01:29:10,137
أنا أحبك ، ماريان

934
01:29:10,763 --> 01:29:13,057
أنا أحبك أيضا عمي إسحاق

935
01:29:21,524 --> 01:29:25,695
لو أني شعرت بالقلق
.. . أو الحزين أثناء اليوم

936
01:29:26,195 --> 01:29:31,784
ففي أغلب الأحيان يهدئني
تذكر ذكريات الطفولة

937
01:29:32,785 --> 01:29:35,162
لقد فعلت هذا فى هذا المساء أيضا

938
01:29:47,008 --> 01:29:50,386
عزيزي إسحاق ، ليس هناك
. .. مزيدا من التوت البري

939
01:29:51,137 --> 01:29:53,347
العمة تريدك
. . . أن تبحث عن أباك

940
01:29:53,472 --> 01:29:56,142
نحن سنبحر و نقابلك
على الجانب الآخر من الجزيرة

941
01:29:56,600 --> 01:30:00,980
أنا لا أستطيع أن أجد
لا أمي ولا أبي

942
01:30:01,564 --> 01:30:04,150
هيا
! أنا سأساعدك

943
01:30:20,151 --> 01:30:35,151
ترجمة
سـعـيـد عـبـد الـجـلـيل

