1
00:00:04,092 --> 00:00:30,010
<font color="#0080c0">تــرجمة و تــعديل</font>
<font color="#ffff00">|| الدكتور علي طلال & محمد جمال ||</font>

2
00:00:51,092 --> 00:00:53,010
،في بداية الوقت

3
00:00:54,387 --> 00:00:55,929
.الساعة دقّت الواحدة

4
00:00:57,557 --> 00:01:00,267
.ثم هطلَ الندى والساعة دقّت الثانية

5
00:01:03,438 --> 00:01:08,317
من قطرة الندى نمت شجرة
.و الساعة دقّت الثالثة

6
00:01:10,653 --> 00:01:15,824
ومن الشجرة صنعت باب والساعة
.دقت الرابعة

7
00:01:17,869 --> 00:01:23,248
.ثم ولد إنسان والساعة دقّت للخامسة

8
00:01:26,586 --> 00:01:27,836
،لا تحصي

9
00:01:29,130 --> 00:01:30,255
،لا تضيع

10
00:01:31,674 --> 00:01:33,217
.الساعات الموجودة على الساعة

11
00:01:35,678 --> 00:01:38,138
.أنظر أنا أقف أمام الباب وأقرعها

11
00:01:52,178 --> 00:01:59,177
<font color="#ffff00">|| رجل سكة الحديد ||</font>

11
00:01:59,178 --> 00:02:02,738
<font color="#ffff00">|| رجل سكة الحديد ||</font>
<font color="#0080c0">* مبني على قصة حقيقية *</font>

12
00:02:16,111 --> 00:02:22,929
<font color="#ffff00">نادي المحاربين القدماء
.بيرويك - تويد"، إنجلترا" عام 1980"</font>

12
00:02:33,361 --> 00:02:35,529
هل هذا دليل "برادشو" الجديد، يا (إيرك)؟

13
00:02:37,073 --> 00:02:40,367
أو إحدى مجموعاتك المشهورة عالمية
القديمة بالجدول الزمني لرحلات القطار؟

14
00:02:44,247 --> 00:02:45,873
.. لدي مُشكلة صغيرة

15
00:02:49,752 --> 00:02:53,338
الذي أظنُ هذا الإجمتاع ربما
.يجدها مُثيرة للإهتمام

16
00:02:56,968 --> 00:03:01,680
في الخميس الماضي، كنتُ عائد
."من مزاد بيع الكتب في "تشيستر

17
00:03:02,004 --> 00:03:04,285
لكوني أعلم بشأن التأخر عن رحلة
،"مانشستر - أدنبره"

18
00:03:04,309 --> 00:03:08,270
وجدتُ من الضروري إجراء تعديل
،سريع في مُخطط رحلتي

19
00:03:08,479 --> 00:03:12,274
الذي تبقى أماميّ فقط 3 دقائق لأغير
."أرصفة محطة القطار في "كرو

20
00:03:44,432 --> 00:03:46,600
."أظهروا تذاكر من محطة "كرو

21
00:03:47,352 --> 00:03:48,727
."أظهروا تذاكر من محطة "كرو

22
00:03:50,271 --> 00:03:52,314
.إنّك على متن القطار الخاطئ، سيديّ
."هذا القطار مُتجه نحو "غلاسكو

23
00:03:52,398 --> 00:03:53,899
.. "ـ قطار "أدنبره
،ـ لقد تأخر

24
00:03:53,983 --> 00:03:55,943
لذا، فكرتُ إذا ركبتُ قطاركم بقدر ما
،"أصل إلى بلدة "كارستيرز

25
00:03:56,027 --> 00:03:58,403
سأكون في الوقت المناسب لألحق
."قطار "مانشستر - أدنبره

26
00:03:59,656 --> 00:04:01,990
.هذا يُمكن أن يجدي نفعاً
.أتمنى لك رحلةً ممتعة، سيدي

27
00:04:03,076 --> 00:04:04,785
."أظهروا تذاكر من محطة "كرو

28
00:04:05,411 --> 00:04:08,664
."كدتُ أنّ ألقى نفس مصيرك هذا الصباح، في "تانتون

29
00:04:10,583 --> 00:04:12,793
القطار متوجه بصورة مباشرة، بالتأكيد؟

30
00:04:12,961 --> 00:04:16,880
.. "ـ القطار المتوجه إلى "برستول تيمبل ميدز
ـ رحلة قطار "بريستول" قد إلغيت

31
00:04:17,048 --> 00:04:21,426
.. ـ حسناً، في هذه الحالة بمقدوركِ أن تقلين
ـ لقد أوصلني صديقي

32
00:04:24,764 --> 00:04:26,807
ـ فهمت
ـ و قد أعطاني جدول مواعيد

33
00:04:26,891 --> 00:04:31,853
أنظر إلى هذا، لقد عّين جميع الأشياء
.المهمة على الخارطة

34
00:04:34,732 --> 00:04:37,899
هل تعلم أن "وارنغتون" شهيرة بالفودكا؟

35
00:04:42,615 --> 00:04:44,574
.(و كذلك إنها مسقط رّأس الممثل (جورج فورمبي

36
00:04:46,627 --> 00:04:47,995
هل هذه صحيح؟

37
00:04:48,079 --> 00:04:50,330
."أغلب الناس كانوا يظنون مسقط رأسة بلدة "ويغان

38
00:04:51,165 --> 00:04:52,374
."أو بلدة "فورمبي

39
00:04:54,585 --> 00:04:56,378
."لكن مسقط رأسه كان "واريغنتون

40
00:05:02,367 --> 00:05:05,447
كما تعلمين، مع فائق إحترامي لصديقكِ
،إذا كل ما أشار إليه الفودكــا

41
00:05:05,471 --> 00:05:08,974
."فإنه لا يعرف سوى القليل عن "واريغنتون

42
00:05:09,851 --> 00:05:11,018
.الملك الأسود
<font color="#ffff00">.لقب كان يطلق على الملك إيدوارد"</font>

43
00:05:11,311 --> 00:05:12,978
هل تتذكرين الأمير الأسود؟

44
00:05:13,354 --> 00:05:15,314
.جميع دروعه كانت تُصنع هُناك

45
00:05:15,398 --> 00:05:18,358
وارينغتون" كانت المكان الوحيد تذهبين"
.إليه، إن كنتِ تودين بدلة درع

46
00:05:19,360 --> 00:05:22,361
."وهُناك نوع من شركة "سافيل رو أن ستيل

47
00:05:26,117 --> 00:05:27,242
!يا إلهي

48
00:05:27,535 --> 00:05:30,454
،ربما علينا الترجل من القطار
.وألقاء نظرة بالجوار

49
00:05:31,956 --> 00:05:36,001
،حسناً، إن كنتِ تحسبين "وارينغتون" مهمة
."فعليكِ الإنتظار حتى وصول بلدة "بريستون

50
00:05:46,220 --> 00:05:47,220
،"لانكستر"

51
00:05:48,723 --> 00:05:50,390
."تُعرف بـ "بلدة الشنق

52
00:05:51,809 --> 00:05:55,812
محكمة "لانكستر" شنقت أكثر عدد من
،الأشخاص من أيّ محكمة آخرى بالبلاد

53
00:05:55,938 --> 00:05:57,356
."ماعدا "لندن

54
00:05:59,859 --> 00:06:01,318
."هذه "كارنفورث

55
00:06:01,944 --> 00:06:04,654
هُنا حيث قاموا بتصوير فيلم
.اللقاء المُختصر"، على مايبدو"

56
00:06:04,822 --> 00:06:06,582
.بالطبع، كنتِ صغيرة للغاية على تذكر هذا

57
00:06:06,824 --> 00:06:10,744
حسناً، ذهبت عمتي برفقة صديقتها
،وإثنان من البحّارة لرؤيتها

58
00:06:10,828 --> 00:06:12,496
.. و أخبرتني أن

59
00:06:12,997 --> 00:06:14,998
.. عندما الممثلة

60
00:06:15,083 --> 00:06:16,958
(ـ (سيليا جونسون
.. (ـ (سيليا جونسون

61
00:06:17,043 --> 00:06:19,753
،كانت تبكي قليلاً
،البحّارة بدأوا يصرخون، قائلين

62
00:06:19,837 --> 00:06:21,713
!"هيا (تريفور). أعطها واحدة

63
00:06:24,634 --> 00:06:25,634
.آسفة

64
00:06:26,260 --> 00:06:27,677
.تجاوزتُ حدودي

65
00:06:28,763 --> 00:06:31,473
.أعدك سأتصرف بشكل أفضل من الآن

66
00:06:37,313 --> 00:06:40,565
،لم يسبق و أن ذهبتُ للمرتفعات من قبل
.. لذا، فجأةً

67
00:06:40,691 --> 00:06:44,319
،وجدتُ نفسي وحيدة مُجدداً
،إن جاز التعبير

68
00:06:44,404 --> 00:06:46,863
.حسبتُ إنني أود رؤيتهم

69
00:06:47,448 --> 00:06:50,617
لذا، سأذهب للمرتفعات بالقرب من بلدة
،ماليغ" عبر القطار ومن ثم ألتحق"

70
00:06:50,701 --> 00:06:54,079
بعربة القطار في بلدة "إنفرنس" وبعدها
.أنزل إلى الجانب الآخر من المرتفعات

71
00:06:54,163 --> 00:06:55,288
ما رأيك؟

72
00:06:55,665 --> 00:06:59,543
.الساحل الغّربي جميل للغاية
.ربما سوف تغرمين بهِ

73
00:07:01,003 --> 00:07:03,630
وإذا غرمتُ بهِ، ماذا أفعل بعدها؟

74
00:07:06,217 --> 00:07:11,430
بدلاً من الذهاب إلى بلدة "إنفرنس"، ربما عليكِ
."إتخاذ طريق العودة إلى "تاندريم" ومن ثم "أوبان

75
00:07:11,848 --> 00:07:14,266
ومن هُناك بوسعكِ إنتقاء عدد رحلات
: البحرية التي تريدينها

76
00:07:14,350 --> 00:07:15,725
."إيونا"، "ستافا"

77
00:07:17,353 --> 00:07:18,728
.إنها رومانسية للغاية

78
00:07:22,024 --> 00:07:23,316
هل أنتِ رومانسية؟

79
00:07:29,991 --> 00:07:34,369
.يجب أن أكون في "أدنبره" بحلول الأربعاء

80
00:07:36,456 --> 00:07:38,957
.إننا نقترب من "كارستيرز" الآن

81
00:07:39,041 --> 00:07:41,376
"ـ "كارستيرز
"ـ "كارستيرز

82
00:07:44,589 --> 00:07:45,839
.إذاً، ها قد وصلت

83
00:07:55,600 --> 00:07:57,350
.سررتُ للغاية بمقابلتكِ

84
00:07:59,562 --> 00:08:01,438
.لقد كنت مُكافأة غير متوقعة ليّ

85
00:08:04,108 --> 00:08:05,108
.حسناً

86
00:08:06,027 --> 00:08:07,110
.شكراً لك مُجدداً

87
00:08:23,753 --> 00:08:25,003
،وكما ترون

88
00:08:26,839 --> 00:08:29,591
أجد نفسي مجبراً على إستنتاج
،بعيد الإحتمال

89
00:08:30,676 --> 00:08:32,594
.وهو إنني وقعتُ في الحب

90
00:08:40,478 --> 00:08:41,478
إذاً؟

91
00:08:43,064 --> 00:08:44,814
ماذا سوف تفعل؟

92
00:08:49,946 --> 00:08:52,113
هلا عذرتوني للحظة؟

93
00:08:54,200 --> 00:08:57,744
هُناك فقط قطارين متوجهين من
.. إنفرنس" إلى "أدنبره" أيــام الأربعاء"

94
00:09:01,249 --> 00:09:04,960
،"أدنبره ويفرلي"
."هذا قطار "أدنبره ويفرلي

95
00:09:27,942 --> 00:09:29,025
.مساء الخير

96
00:09:30,903 --> 00:09:32,529
.. مساء الخير

97
00:09:33,114 --> 00:09:35,824
ـ يا لها من مُفاجأة
ـ يا لها من مُصادفة

98
00:09:37,910 --> 00:09:39,995
هل ستركب هذا القطار؟

99
00:09:40,496 --> 00:09:41,788
.أجل

100
00:09:42,498 --> 00:09:45,041
.حسناً، إنه ينتهي هُنا وحسب

101
00:09:47,336 --> 00:09:49,713
.إنها ليست مُصادفة تماماً

102
00:09:52,425 --> 00:09:54,509
.إنها ليست مُفاجأة تماماً

103
00:09:57,013 --> 00:09:59,556
،أنا لستُ حقاً مُعتاداً على الضيافة
.كما سوف ترين

104
00:10:04,270 --> 00:10:05,562
ماذا تفعلين؟

105
00:10:05,980 --> 00:10:07,522
.كنتُ فقط أريد تحريك الحساء بالملعقة

106
00:10:08,149 --> 00:10:09,190
.يا إلهي

107
00:10:09,275 --> 00:10:12,068
.. ـ لكن الجزء السفليّ للمقلاة سيحترق
ـ أجلسي

108
00:10:12,153 --> 00:10:13,361
.رائع للغاية

109
00:10:17,450 --> 00:10:19,784
ـ رائع لكن شيء خاطئ
ـ سنرى

110
00:10:20,995 --> 00:10:24,195
ربما سأستخدم مسحوق التنضيف
.لإزالة علامات الحرق على قعر المقلاة

111
00:10:24,239 --> 00:10:25,165
.لا تتحركين

112
00:10:26,042 --> 00:10:27,584
لِم لا؟

113
00:10:29,170 --> 00:10:30,920
.لأنني أنظر إليكِ

114
00:10:51,859 --> 00:10:53,026
.رائع

115
00:11:04,455 --> 00:11:06,373
.كنت تماماً تحضر وجبة طعام من هذه

116
00:11:06,457 --> 00:11:08,291
.لقد كانت فكرة عامة

117
00:11:10,628 --> 00:11:12,295
..كما تعلم، كنتُ أتساءل

118
00:11:22,223 --> 00:11:24,849
لم يسبق و أن قبلت رجل لديه
.شارب من قبل

119
00:11:26,477 --> 00:11:30,397
ولا أظن إنني سأقبل رجل
.بشارب مُجدداً

120
00:11:36,445 --> 00:11:38,988
وإذا الرجل أزال الشارب؟

121
00:11:40,199 --> 00:11:41,908
.أجل، سيكون الأمر رائع للغاية

122
00:12:32,585 --> 00:12:35,837
سأستمر التحديق في هذه الأعين
.البُنية الجميلة وحسب

123
00:12:37,047 --> 00:12:40,508
ـ لماذا؟
ـ لا أعلم

124
00:12:44,472 --> 00:12:47,557
أزل ذكرياتي السيئة من عقلي
.وأخلع ملابسي الرثة

125
00:12:54,023 --> 00:12:56,399
،ليست رثة تماماً اليوم
.بالواقع

126
00:12:59,779 --> 00:13:02,405
.يُستحسن أن تخلعهم لكي لا أتشوش، ذا

127
00:13:02,490 --> 00:13:04,574
.إن كنتِ تظنين هذه فكرة جيدة

128
00:13:13,083 --> 00:13:14,626
.أنا سعيدة للغاية

129
00:13:42,780 --> 00:13:44,697
.(أرتدي ملابسك، (لوماكس

130
00:14:43,173 --> 00:14:44,716
.كلا، كلا، كلا

131
00:14:45,968 --> 00:14:50,638
!كلا

132
00:14:51,390 --> 00:14:53,766
!ـ الحرب أنتهت
(ـ ليس بالنسبة لك، (لوماكس

133
00:14:53,851 --> 00:14:55,435
!ـ كلا! كلا
ـ من هُنا

134
00:14:58,647 --> 00:15:00,732
!أرجوكم .. كلا

135
00:15:04,904 --> 00:15:06,571
!(ـ (إيرك
!ـ يا إلهي

136
00:15:32,014 --> 00:15:35,433
!ساعدونا
!حباً بالله، ليساعدنا أحد

137
00:15:45,653 --> 00:15:49,948
.أيها السادة

138
00:15:52,576 --> 00:15:54,410
.لقد قاتلتم جميعاً بشجاعة

139
00:15:54,495 --> 00:15:56,663
<font color="#ffff00">.سنغافورة"، الـ 15 من فبراير عام 1942"</font>
.ستعودوا بأمان إلى بلادكم

140
00:15:56,914 --> 00:16:03,544
(لكن يجب أن أعلمكم بأن الجنرال (بيرسيفال
،قرر ،تحت هذه الظروف الراهنة، التفاوض من أجل

141
00:16:03,712 --> 00:16:04,712
.وقف إطلاق النار

142
00:16:06,465 --> 00:16:08,841
هل أستسلم، سيدي؟
ماذا حصل لنا؟

143
00:16:08,926 --> 00:16:09,676
!(ثوربلي)

144
00:16:09,843 --> 00:16:12,428
نحن لانزال وحدة قتالية وعليك
.أن تفعل ما يملئ عليك

145
00:16:13,180 --> 00:16:16,808
بوسعكم أن تبدأوا من خلال تدمير
.أيّ شيء قد يكون ذي قيمة للعدو

146
00:16:17,267 --> 00:16:18,643
.بسرعة، أيها السادة

147
00:16:24,525 --> 00:16:25,525
.(لوماكس)

148
00:16:25,609 --> 00:16:26,776
ماذا تفعل؟

149
00:16:27,528 --> 00:16:29,237
.شيء قد نستفاد منه، سيدي

150
00:16:44,461 --> 00:16:45,628
.يا إلهي

151
00:17:13,323 --> 00:17:14,907
،لوماكس)، صديقي)

152
00:17:15,826 --> 00:17:20,038
أظن إننا للتو شهدنا سقوط
.الإمبراطورية البريطانية

153
00:17:31,050 --> 00:17:32,842
!سوف تحصون إنفسكم الآن

154
00:17:33,385 --> 00:17:35,261
.إبتداءً من رقم واحد

155
00:17:37,056 --> 00:17:38,139
.واحد

156
00:17:38,223 --> 00:17:39,223
.إثنان

157
00:17:39,892 --> 00:17:41,059
.ثلاثة

158
00:17:41,143 --> 00:17:42,143
.أربعة

159
00:17:42,853 --> 00:17:44,145
.خمسة

160
00:17:44,480 --> 00:17:45,646
.ستة

161
00:17:45,731 --> 00:17:46,731
.سبعة

162
00:17:47,524 --> 00:17:48,733
.ثمانية

163
00:17:49,068 --> 00:17:50,443
.تسعة

164
00:17:50,861 --> 00:17:51,861
.عشرة

165
00:17:54,573 --> 00:17:55,573
.(جاك)

166
00:17:57,117 --> 00:17:58,117
.ملكة

167
00:17:59,078 --> 00:18:00,078
.ملك

168
00:18:01,205 --> 00:18:02,205
.آس

169
00:18:17,846 --> 00:18:18,930
هل هذا جيد؟

170
00:19:15,529 --> 00:19:17,196
إذاً، ما رأيك؟

171
00:19:17,573 --> 00:19:19,949
.لاأريد أن أتولى هذا بأكمله

172
00:19:22,953 --> 00:19:25,663
.إنّك مرهق
هل تُريد فنجانٍ من الشاي؟

173
00:20:13,003 --> 00:20:14,420
إيرك)؟)

174
00:20:37,569 --> 00:20:38,986
ماذا فعلت؟

175
00:20:41,531 --> 00:20:44,951
لقد قررتُ بعد التفكير ملئياً، يستحسن
.عليّ أن أعيد الأشياء كمــا كانت

176
00:20:45,285 --> 00:20:48,829
إيرك)، أياً كان الأمر خاطئاً، بوسعك)
.أن تتحدث معي حياله

177
00:20:49,081 --> 00:20:50,081
.(إيرك)

178
00:20:51,792 --> 00:20:56,045
الرجاء، لاتحاولين أبداً التتدخل
.في مسائل لاتعنيكِ

179
00:20:58,257 --> 00:20:59,715
ليس هُنا إعتراض، أمل ذلك؟

180
00:21:00,634 --> 00:21:02,677
.كلا، كلا، بالطبع لا

181
00:21:11,061 --> 00:21:14,897
إيرك)؟)

182
00:21:15,065 --> 00:21:18,067
كنتُ أتساءل فقط إن سددت
.ثمن هذه الفواتير

183
00:22:35,562 --> 00:22:36,562
إيرك)؟)

184
00:22:39,983 --> 00:22:41,400
.(إيرك)

185
00:23:02,047 --> 00:23:06,509
"سيدة (لوماكس)، معكِ (مايك موفات) من "نورثمبرلاند
.لتسديد الديون. لديكم مستحقات غير مدفوعة

186
00:23:07,052 --> 00:23:10,262
.السادة الموجودين هُنا لمُساعدتي
هل السيد (لوماكس) في المنزل؟

187
00:23:10,389 --> 00:23:12,139
ـ غير مدفوعة؟
ـ هذا صحيح، سيدتي

188
00:23:12,265 --> 00:23:14,892
ربما تكونين على علم بشأن إننا
.قد زرناكم في مناسبتين سابقتين

189
00:23:14,976 --> 00:23:16,519
.كلا، كلا، لم أكن أعلم
.. إسمع، زوجي

190
00:23:16,603 --> 00:23:20,940
وتلك الزيارات حصلت بعد فشل جميع المحاولات
.الإتصال بسيد (لوماكس) عن طريق البريد

191
00:23:21,024 --> 00:23:23,818
.أنا آسفة، لا أعلم حقاً أيّ شيء بشأن هذا

192
00:23:23,985 --> 00:23:25,694
.لكن إن كان بمقدورك تسمح ليّ تولي هذا

193
00:23:25,779 --> 00:23:27,780
.. زوجي مشوش قليلاً بعض الأحيان

194
00:23:27,864 --> 00:23:30,408
هل أنتِ في وضع يُمكنكِ تسديد
هذه المستحقات الآن، سيدتي؟

195
00:23:43,171 --> 00:23:46,393
لقد خوّلنا لدخول المكان
.وجرد السِلع

196
00:23:46,466 --> 00:23:47,925
.لايُمكنك الدخول إلى هُنا

197
00:23:50,720 --> 00:23:51,762
!إيرك)، كلا)

198
00:23:53,765 --> 00:23:55,015
!ـ أرميه
!ـ كلا، أرجوك

199
00:23:55,183 --> 00:23:56,767
!أرمي السكين

200
00:23:56,810 --> 00:23:58,060
!أرمي السكين، سيدي

201
00:24:01,440 --> 00:24:02,523
!(إيرك)

202
00:24:03,150 --> 00:24:04,233
!إيرك)، توقف)

203
00:24:04,443 --> 00:24:06,986
أرجوك، لِمَ لا تتكلم معي؟

204
00:24:09,489 --> 00:24:10,573
!(إيرك)

205
00:24:15,662 --> 00:24:17,955
.إيرك)، لايُمكننا العيش هكذا)

206
00:24:22,502 --> 00:24:24,753
.كلا، أتركيني، أنا بخير

207
00:24:56,369 --> 00:24:58,162
الإجتماع سيكون في الـ 14 من
.(الشهر القادم، يا (بيرتون

208
00:24:58,246 --> 00:24:59,455
ـ في نفس الوقت
ـ حسناً

209
00:24:59,539 --> 00:25:02,333
ـ سّجل هذا الموعد في مفكرتك
ـ أجل، شكراً لك ،أيها العم

210
00:25:08,423 --> 00:25:09,423
.(مرحباً، سيد (فينلي

211
00:25:12,886 --> 00:25:13,969
.(مرحباً، سيدة (لوماكس

212
00:25:18,391 --> 00:25:20,684
.(أريُد أنّ أعرف ماذا حصل لـ (إيرك

213
00:25:21,269 --> 00:25:23,687
(ـ عليكِ أن تتحدثي مع (إيرك
ـ لقد فعلت

214
00:25:23,772 --> 00:25:27,816
و إنه يُغير الموضوع كلما
.. أوشكنا من الوصول

215
00:25:29,736 --> 00:25:34,198
"إنه يتكلم لغاية سقوط "سنغافورة
.ومن ثم .. يتوقف عن سرد القصة

216
00:25:39,162 --> 00:25:40,496
... و بعدها لا يُريد

217
00:25:41,289 --> 00:25:44,208
.لا يُريد التكلم بشأن سكة الحديد
.. ثمة

218
00:25:44,417 --> 00:25:45,709
.لا أعلم

219
00:25:53,593 --> 00:25:54,760
.لقد كنتُ ممرضة

220
00:25:55,387 --> 00:25:56,762
.لعشرين عاماً

221
00:25:58,056 --> 00:26:00,140
.لقد رأيتُ الكثير من المعاناة

222
00:26:03,812 --> 00:26:06,397
بوسعك أن تفعل شيئاً إنّ كنت
.تعلم هُناك خطأ

223
00:26:08,275 --> 00:26:10,985
أنا آسف لا يُمكنني مُساعدتكِ في
."لعب دور الممرضة "فلورنس نايتينجيل

224
00:26:11,653 --> 00:26:15,990
لكن الكثير من الرجال مروا بأشياء
.لا يُمكنكِ حتى البدأ في تخيلها

225
00:26:16,324 --> 00:26:21,161
عليكِ أن تتركينا أن نواصل و نتعامل
.مع هذه المشكلة بقدر ما يمكننا فعله

226
00:26:21,246 --> 00:26:22,955
.زوجي ليس متعاوناً

227
00:26:23,999 --> 00:26:25,291
.إنه في حالة فوضى

228
00:26:28,211 --> 00:26:31,463
.(الحرب تترك علامة، يا سيدة (لوماكس

229
00:26:32,966 --> 00:26:36,135
لكنني لستُ واثقة في هذا قانون
.الصمت عن المعلومات التي لديك

230
00:26:36,219 --> 00:26:37,803
.حقاً لستُ واثقة

231
00:26:38,888 --> 00:26:41,599
و ربما إنّك صممت على البقاء في
،هذه الفوضى و المُعاناة

232
00:26:41,683 --> 00:26:45,853
لبقية حياتك، لكنني لا أريد هذا أن يكون
.في (إيرك) .لا يُمكنني العيش هكذا

233
00:26:46,771 --> 00:26:48,439
.إنه رجل رائع

234
00:26:49,024 --> 00:26:50,024
.لقد رأيته

235
00:26:50,108 --> 00:26:52,151
.إنني أحبه و أريده أن يعود مُجدداً

236
00:27:01,578 --> 00:27:02,953
،عندما عدنا إلى الديار

237
00:27:04,456 --> 00:27:06,081
.لم يتمكن (إيرك) من معالجة الموضوع

238
00:27:08,960 --> 00:27:13,047
،لذا أنضم إلى الخدمة الإستعمارية
.لبناء سد في أفريقيا

239
00:27:18,470 --> 00:27:25,976
و كتب إليّ قائلاً إنهم يملكون نظام عرض قياس
.سكك حديدية بسيط وحاجة ماسة لمحركات ومعدات

240
00:27:27,187 --> 00:27:33,025
لكن اليابانيين فقط من كان يملكون تلك
.المعدات، لذا، كان على وشك الإستغناء

241
00:27:36,696 --> 00:27:42,534
و عندما عاد للديار، كان يحضر هذه
.الإجتماعات ويجلس هُنا وحسب

242
00:27:44,454 --> 00:27:45,871
.لا يتكلم إطلاقاً

243
00:27:47,874 --> 00:27:50,584
.كان يفعل أيّ شيء ليتجنب الناس

244
00:27:51,378 --> 00:27:55,631
كان يلف ويدور البلاد لجمع
.مُخلفّات تذّاكر سكك الحديد

245
00:27:55,882 --> 00:27:57,633
.أظن إنه هكذا ألتقى بكِ

246
00:28:05,684 --> 00:28:07,893
.حياته بأكملها كانت عبارة عن رحلة بين القطارات

247
00:28:54,023 --> 00:28:55,274
!هنا
!هنا

248
00:28:56,443 --> 00:28:57,735
!هنا

249
00:28:58,945 --> 00:28:59,945
!ماء

250
00:29:00,697 --> 00:29:01,697
!هنا

251
00:29:07,787 --> 00:29:09,204
!هنا! ماء، لو سمحت

252
00:30:00,131 --> 00:30:02,090
.إنزلوا يارجال
.لا تخلفوا عن الطابور

253
00:31:19,878 --> 00:31:22,546
!إنتباه

254
00:31:30,805 --> 00:31:32,097
.إنكم أولاد محظوظين للغاية

255
00:31:33,600 --> 00:31:35,017
.إنكم مهندسون

256
00:31:35,894 --> 00:31:37,352
.أنتم هُنا لمُساعدتنا

257
00:31:38,730 --> 00:31:44,943
إذا ساعدتونا جيداً، سوف تحظون بفرص
.جيدة خلال الحرب، في هذا المكان الجيد

258
00:31:45,570 --> 00:31:49,740
.خلاف ذلك، ستعودن للعمل في الخط

259
00:31:51,075 --> 00:31:53,535
.الخط ليس مكانٍ جيد

260
00:31:54,871 --> 00:31:57,289
،الآن واحد تلو الآخر يقوم بالعدّ
.من فضلكم

261
00:31:58,791 --> 00:32:00,042
ـ واحد
ـ إثنان

262
00:32:00,126 --> 00:32:01,209
ـ ثلاثة
ـ أربعة

263
00:32:01,294 --> 00:32:02,294
ـ خمسة
ـ ستة

264
00:32:02,378 --> 00:32:03,462
ـ سبعة
ـ ثمانية

265
00:32:03,546 --> 00:32:04,838
ـ تسعة
ـ عشرة

266
00:32:07,216 --> 00:32:08,342
.أحدى عشر

267
00:32:09,302 --> 00:32:10,302
.إثنى عشر

268
00:32:10,803 --> 00:32:12,054
ـ ثلاثة عشر
ـ أربعة عشر

269
00:32:12,138 --> 00:32:13,805
ـ خمسة عشر
ـ مَن أستسلم؟

270
00:32:14,390 --> 00:32:16,516
.لم أستسلم أبداً

271
00:32:16,684 --> 00:32:18,810
.كان يجب أن نبقى هُناك لكي نقاتل الآن

272
00:32:18,895 --> 00:32:21,730
نحن لا نقاتل، أليس كذلك؟
.إننا نعمل لصالح اليابانيين

273
00:32:21,814 --> 00:32:24,608
.أنا لا أعمل لصالح أي ياباني

274
00:32:25,318 --> 00:32:26,985
.يجب علينا الخروج من هُنا

275
00:32:27,195 --> 00:32:28,362
.نعيد تنظيم صفوفنا

276
00:32:28,780 --> 00:32:29,780
.نرجع للقتال

277
00:32:30,031 --> 00:32:31,073
نهرب؟

278
00:32:31,157 --> 00:32:32,699
.إننا نفوقهم عدداً

279
00:32:33,660 --> 00:32:35,285
.بمقدورنا الخروج من هُنا

280
00:32:35,620 --> 00:32:37,704
ـ جميعنا
(ـ أهدأ، (ثوربلي

281
00:32:38,039 --> 00:32:40,082
.إنه من السهل جداً الخروج من هُنا

282
00:32:40,875 --> 00:32:42,000
ثم ماذا نفعل بعد ذلك؟

283
00:32:43,002 --> 00:32:44,378
إلى أين سنذهب؟

284
00:32:45,296 --> 00:32:47,214
.حسناً، يجب أن نكون في مكانٍ ما

285
00:32:48,383 --> 00:32:50,550
.فنحن لن نشعر باليأس

286
00:32:50,635 --> 00:32:52,135
سيدي؟

287
00:32:54,180 --> 00:32:55,681
لماذا لا تجلس هُنا؟

288
00:32:56,224 --> 00:33:00,978
،حسناً، لقد حسبتُ أربعة أيــام، شمالاً
،"المسافة من "سنغافورة" إلى "بانكوك

289
00:33:01,688 --> 00:33:04,314
.التي توصلنا إلى مكانٍ ما هُنا تماماً

290
00:33:06,192 --> 00:33:07,484
.وبعدها ننعطف غرباً

291
00:33:10,154 --> 00:33:11,238
وبعد؟

292
00:33:13,157 --> 00:33:16,034
."ليس هُناك خط سكة حديد غرب "بانكوك

293
00:33:16,411 --> 00:33:18,662
.على الأقل لن يكن هُناك قبل الحرب

294
00:33:19,122 --> 00:33:21,081
كيف يُمكنك معرفة ذلك، يا (لوماكس)؟

295
00:33:21,290 --> 00:33:26,146
كما ترون، البريطانيون فكروا بشأن
،بناء سكة حديد التي تمر

296
00:33:26,170 --> 00:33:29,423
كُل الطريق من مكاننا هُنا
."في "تايلاند" إلى "بورمــا

297
00:33:29,507 --> 00:33:33,218
إنه يكمل خط سكة الحديد الذي يمر
."طول الطريق من "الصين" إلى "الهند

298
00:33:33,511 --> 00:33:38,223
إذا تمكنوا من فعل ذلك، فإنه سيأخذ مكانه بجانب
.رحلات السكك الحديدية الكبرى في العالم

299
00:33:39,767 --> 00:33:41,018
.المحيط الكنّدي

300
00:33:41,185 --> 00:33:42,853
."عبر "سيبيريا
.خط سكة حديد الشرقي

301
00:33:42,937 --> 00:33:44,146
حقاً؟

302
00:33:44,313 --> 00:33:45,814
حسناً، لماذا لم يبنوه؟

303
00:33:49,193 --> 00:33:50,193
.. حسناً

304
00:33:53,906 --> 00:33:55,365
،بناء السكك الحديدية

305
00:33:55,491 --> 00:33:57,993
.تعتبر وظيفة صعبة و يائسة

306
00:33:59,704 --> 00:34:02,456
.عادةً ما يُشيد عن طريق عمال المهاجرين الفقراء

307
00:34:03,875 --> 00:34:07,836
سكك الحديدية الأمريكية الكبرى
.شُيدت من قبل الفلاحين الصينيين

308
00:34:08,755 --> 00:34:14,176
وحتى السكك الحديدية البريطانية، شيدت من
.قبل الحفّارين الآيرلندين الهاربين من المجاعــة

309
00:34:16,095 --> 00:34:17,304
،لكن بعض الأحيان

310
00:34:18,264 --> 00:34:21,808
.يكون من الصعب جداً بناء سكك حديدية

311
00:34:27,690 --> 00:34:33,945
"حسناً، إنها رحلة مئات الأميال إلى "بورمــا
.عبر الجبال و الأحراش

312
00:34:36,199 --> 00:34:40,202
البريطانيون قرروا أنّ بناء سكك
،حديدية كهذه

313
00:34:40,286 --> 00:34:47,709
،سيكون عملاً ليس هندسياً
.لكن مليء بالهمجية والوحشيّة

314
00:34:49,545 --> 00:34:57,552
الشروط ستكون إذا كان هُناك أشخاص
.لم يموتون، لربما يتمنوا أن يحصل ذلك

315
00:35:00,098 --> 00:35:03,892
لبناء سكة حديد، إنّك ستكون بحاجة
.لأكثر من مُجرد مُهاجرين فقراء

316
00:35:04,602 --> 00:35:06,228
.. إنّك بحاجة لجيوش

317
00:35:07,730 --> 00:35:09,022
.من العبيد ..

318
00:35:11,234 --> 00:35:12,901
.ونحن للتو أصبحنا ذلك الجيش

319
00:35:12,985 --> 00:35:17,114
.نحن لسنا عبيداً
.بل جنود، تذكروا هذا جيداً

320
00:35:18,449 --> 00:35:22,577
وسنفعل ما بوسعنا لمساعدة هؤلاء
.الأوغاد الفقراء عند الخط

321
00:35:23,955 --> 00:35:25,872
،)لوماكس)، (وثينز)

322
00:35:27,458 --> 00:35:29,292
كيف بوسعنا إصلاح المذياع؟

323
00:35:40,596 --> 00:35:41,596
.(لوماكس)

324
00:36:00,491 --> 00:36:01,867
.يجب أن تكون هذه

325
00:36:02,368 --> 00:36:03,451
.ها نحن ذا

326
00:36:11,627 --> 00:36:12,711
.ها هي

327
00:36:18,968 --> 00:36:20,093
هل حصلت عليها؟

328
00:36:20,261 --> 00:36:21,261
.تفضل

329
00:36:24,140 --> 00:36:25,307
.هذا جيد

330
00:36:25,391 --> 00:36:27,976
.. (نحن بحاجة إلى بطارية، لكن، (لوماكس

331
00:36:28,811 --> 00:36:30,312
ماذا سنحتاج أيضاً؟

332
00:36:31,230 --> 00:36:33,023
.حسناً، بوسعي العمل على هذا الإرسال

333
00:36:33,107 --> 00:36:35,233
.لكن يجب أن يكون لدينا مكثّف كهرباء

334
00:36:36,068 --> 00:36:37,268
مَن بوسعه الحصول على هذا؟

335
00:36:37,361 --> 00:36:38,820
.جاكسون)، على ما أظن)

336
00:36:43,618 --> 00:36:45,202
.لكنه هُناك عند الخط

337
00:36:46,662 --> 00:36:47,829
.رائع

338
00:37:11,896 --> 00:37:12,896
الرائد؟

339
00:37:17,818 --> 00:37:19,027
أأنت الرائد (يورك)؟

340
00:37:28,996 --> 00:37:30,080
.أنا (لوماكس)، سيدي

341
00:37:30,581 --> 00:37:31,581
.مسؤول الإرسال

342
00:37:56,190 --> 00:37:57,315
ما المشكلة؟

343
00:37:57,775 --> 00:37:59,234
.إنها مستهلكة للغاية، يا رفيقي

344
00:37:59,402 --> 00:38:00,902
.تماماً مثل بقيتنا

345
00:38:19,005 --> 00:38:20,005
.. (جاكسون)

346
00:38:55,624 --> 00:38:58,543
.إنه جميل للغاية

347
00:38:58,919 --> 00:39:00,045
ماذا يُسمى؟

348
00:39:01,172 --> 00:39:02,339
النهر؟

349
00:39:03,507 --> 00:39:05,467
."مينام كواي ياي"

350
00:39:06,302 --> 00:39:07,802
مينام كواي ياي"؟"

351
00:39:07,970 --> 00:39:09,471
."مينام كواي ياي"

352
00:39:09,597 --> 00:39:10,680
.شكراً لك

353
00:39:25,613 --> 00:39:26,821
."مينام كواي ياي"

354
00:39:28,366 --> 00:39:29,491
."مينام كواي ياي"

355
00:40:44,400 --> 00:40:47,193
.ليس جيداً
.أجل

356
00:41:13,596 --> 00:41:14,596
مستعد؟

357
00:41:15,598 --> 00:41:17,348
ماذا لو (هتلر) في "لندن"؟

358
00:41:18,225 --> 00:41:19,726
ماذا سوف نخبر الرجال؟

359
00:41:21,353 --> 00:41:23,563
لا يُمكن القول إن يبدو هذا
.الأمر من المرجح جداً

360
00:41:38,954 --> 00:41:39,954
!إنه يشتعل

361
00:41:56,013 --> 00:41:57,472
.إنه يعمل

362
00:42:14,490 --> 00:42:17,575
،"معكم إذاعة "بي بي سيء
.برنامج القوات والوطن

363
00:42:17,660 --> 00:42:19,536
.(معكم (بروس بيلفدج

364
00:42:19,870 --> 00:42:22,330
،قوات الحلف في الصحراء الغربية

365
00:42:22,414 --> 00:42:27,752
بعد 12 يوم وليلة من الهجمات المتواصلة
،بواسطة قواتنا الجوية والبرية

366
00:42:27,878 --> 00:42:30,004
.الآن تبدأ بالإنسحاب الكامل

367
00:42:30,673 --> 00:42:33,299
تعرضت صفوفهم المخلخلة إلى
،هجمات متواصلة

368
00:42:33,384 --> 00:42:38,346
من قبل قواتنا البرية والبحرية المتحالفة
.ليلاً ونهاراً

369
00:42:40,558 --> 00:42:45,562
في صباح، كانت هُناك إشاعة عن تواجد
.الدبابات الألمانية على التلَّ مباشرةً

370
00:42:45,896 --> 00:42:48,314
.توجهت الدوريات المسلحة إلى هُناك

371
00:42:48,607 --> 00:42:50,650
،تم قطع الأشجار على الحواجز

372
00:42:51,026 --> 00:42:56,155
وظهور صواعق وبرق على مستوى
.. منخفض فوق البلدة و بدأت

373
00:43:00,035 --> 00:43:05,623
ما فعلناه هو إشغال النار في قلوب
،البرياطانيين

374
00:43:06,041 --> 00:43:08,293
،هُنا وفي جميع أنحاء العالم

375
00:43:09,003 --> 00:43:10,336
.. التي سوف توهج

376
00:43:22,641 --> 00:43:24,601
.أيها الرائد
.(أيها الرائد (يورك

377
00:43:24,727 --> 00:43:27,228
."الروس إستعادوا مدينة "ستالينغراد

378
00:43:30,941 --> 00:43:32,442
.إنهم تمكنوا منهم، سيدي

379
00:43:36,196 --> 00:43:37,196
سيدي؟

380
00:43:37,990 --> 00:43:38,990
.هيّا، سيدي

381
00:43:40,367 --> 00:43:42,201
.(إننا تمكنا من (هتلر

382
00:43:45,539 --> 00:43:46,748
.هذا هو الأمر، سيدي

383
00:43:46,999 --> 00:43:49,542
،إننا نقصف ألمانيا 24 ساعة باليوم

384
00:43:49,918 --> 00:43:52,545
.الآن القوات الجوية الإمريكية ألتحقت بِنا

385
00:43:55,883 --> 00:43:57,592
الرجال، سيدي، صحيح؟

386
00:43:58,135 --> 00:44:00,303
.عليك أن تبلغهم الأمور تسير في صالحنا

387
00:44:22,618 --> 00:44:24,369
.(لقد تمكنا من (هتلر

388
00:44:24,453 --> 00:44:26,453
.عمم الرسالة على الجميع

389
00:44:27,414 --> 00:44:29,666
."الروس إستعادوا "ستالينغراد

390
00:44:29,750 --> 00:44:30,958
.كُن حذراً

391
00:44:32,628 --> 00:44:36,673
مستمرين في القتال حتى تبقت ..
.لهم القليل من الذحيرة

392
00:44:36,840 --> 00:44:41,552
قواتنا في الشمال أخمدوا النيران
،ليعملوا حاجز للجنود لكي ينسحبوا

393
00:44:41,637 --> 00:44:49,060
بينما مفجرينا دخلوا في ثلاثة موجات قتالية
.للقيام بأكبر قصف جوي و واحد من أعنف حملاتها

394
00:44:49,186 --> 00:44:52,647
لقد قرعوا أجراس الكنيسة في الديار
.لأول مرة منذُ بداية الحرب

395
00:46:53,894 --> 00:46:55,061
.(ثوربلي)

396
00:46:57,815 --> 00:46:58,815
.(فينلي)

397
00:47:01,985 --> 00:47:02,985
.(وثينز)

398
00:47:06,323 --> 00:47:07,323
.(لوماكس)

399
00:47:08,909 --> 00:47:09,909
!(لوماكس)

400
00:47:34,434 --> 00:47:35,893
.إيها الجندي

401
00:49:02,397 --> 00:49:05,483
أظن إنه أشجع شيء سبق وأن
.رأيته في حياتي

402
00:50:13,593 --> 00:50:17,304
على الرغم إنني مررتُ من خلال"
،""وادي "ظلال الموت

403
00:50:17,347 --> 00:50:18,973
."فلم أخاف من أيّ شرِّ"

404
00:50:19,599 --> 00:50:21,267
."لأنك معيّ"

405
00:50:22,936 --> 00:50:26,022
."عصاك وصولجانك هما من يريحاني"

406
00:50:27,941 --> 00:50:32,153
."إنّك تحضر المائدة لأجلي في وجود أعدائي"

407
00:50:34,322 --> 00:50:43,748
بالتأكيد الطيبة والرحمة سوف"
."تُلاحقني لبقية حياتي

408
00:51:04,144 --> 00:51:05,519
.. لقد كان

409
00:51:06,855 --> 00:51:07,855
.شيء جنوني

410
00:51:20,702 --> 00:51:22,453
.لكن بوسعك التكلم بشأن هذا

411
00:51:24,998 --> 00:51:27,083
لماذا لا يمكنه التكلم معي بشأن هذا؟

412
00:51:36,468 --> 00:51:39,386
لقد أخبرتكِ، لا يُمكنكِ من المحتمل
.أن تتخيلين ما الذي مر بهِ

413
00:51:39,638 --> 00:51:42,098
ماذا عساي أن أقول؟
.ماذا؟ أرجوك، أرجوك

414
00:51:43,308 --> 00:51:44,892
.أرجوك، لا تغلق الباب بوجهي

415
00:51:47,687 --> 00:51:48,938
.أرجوك

416
00:52:06,581 --> 00:52:08,707
.لقد كان معنا لفترة من الزمن

417
00:52:08,875 --> 00:52:10,084
.لأسبوع أو أكثر

418
00:52:11,545 --> 00:52:13,963
لقد فعلنا ما بوسعنا لكي
.يستجمع قواه مُجدداً

419
00:52:23,682 --> 00:52:25,766
.لكن كُنا نعلم لم ينتهي الأمر

420
00:52:30,605 --> 00:52:31,981
.لقد جاءوا إليه

421
00:52:32,941 --> 00:52:34,275
.الضابط الشاب

422
00:52:34,434 --> 00:52:36,385
(كيمبيتاي)
<font color="#ffff00">(كيمبيتاي : تعنى في اليابانية فيلق من الشرطة العسكرية السرية)</font>

423
00:52:36,486 --> 00:52:37,987
إنّه من الشرطة السرية
الخاصة بهم

424
00:52:39,197 --> 00:52:41,240
لومـاكس) ، نحن قانعون أنّك مذنبـاً)

425
00:52:42,409 --> 00:52:44,326
لهذا سيتمَ قتلك قريباً

426
00:52:44,828 --> 00:52:48,122
و لكن سيكون من صالِحك لو أنّك
أخبرتني بالحقيقة

427
00:52:53,086 --> 00:52:54,378
إرفع ذراعيك

428
00:52:55,088 --> 00:52:56,672
فسوف تأتي معي

429
00:53:21,531 --> 00:53:24,241
و من ثمّ ، لم نره بعد ذلك
لمدة أسبوعين

430
00:53:45,486 --> 00:53:47,366
لم يقمْ بإخباري مُطلقاً
عمّا فعلوه به

431
00:54:00,111 --> 00:54:02,613
(فهناك بعض الأمور ، يا (باتـي
تكون شنيعة للغاية

432
00:54:02,697 --> 00:54:04,573
...و مُخزية إلى أقصَى حَد

433
00:54:06,076 --> 00:54:07,826
...و مُشِينة

434
00:54:09,246 --> 00:54:11,163
لستُ واثقاً أن المرء بوسعه
أن يتحدث عنها أبداً

435
00:54:12,290 --> 00:54:14,750
و خاصةً لشخص ما
يُحبه

436
00:54:16,419 --> 00:54:17,920
أو يرغب في حبـه

437
00:54:21,424 --> 00:54:22,424
لابدّ لي من المُحاوَلة

438
00:55:15,186 --> 00:55:16,186
(بـاتــي)

439
00:55:53,641 --> 00:55:58,771
(إيرك)

440
00:56:19,459 --> 00:56:22,878
آمل أنّكِ لا تُخططين لإلقاء
نفسكِ هناك

441
00:56:23,922 --> 00:56:27,174
لكونيّ رجلاً نبيلاً سيتوجب
، عليّ المُضيّ من بعدكِ

442
00:56:28,510 --> 00:56:30,969
فلو أنّي لم أفعل هذا سيكون
فعلاً غير نبيلٍ مني

443
00:56:40,980 --> 00:56:43,857
إعتاد الرِّجال على مُناداتي بالعم

444
00:56:46,194 --> 00:56:48,278
فهم كانوا يظنّون أني
أقوم بالإعتناء بهم

445
00:56:48,446 --> 00:56:50,030
و بالفعل كنتُ أقوم بهذا
في الوَقتِ الذي كنّا فيه هناك

446
00:56:51,366 --> 00:56:52,449
...و لكن هنــا

447
00:56:52,534 --> 00:56:54,326
شَهرِيّا ، أقوم بالتحديق
...لتلك

448
00:56:54,953 --> 00:56:56,829
الوجوه المريرة

449
00:56:57,288 --> 00:57:01,708
و أنا أعلم أنّهم في أشد الحاجة لي
لإعادة لَّم شملهما معاً مُجدداً

450
00:57:06,297 --> 00:57:09,339
و لكنّي لا أستطيع
القيام بهذا الأمر

451
00:57:09,759 --> 00:57:12,094
لَيْس بوسعي شئ أستطيع
القيام به الآن

452
00:57:13,972 --> 00:57:16,223
أظن أنّك تفعل العديد من الأمور
أكثر مّا تعتقده

453
00:57:17,934 --> 00:57:20,102
إيرك) قام بفعل شئ لا مثيل له)

454
00:57:20,687 --> 00:57:22,479
لقد عرّض نفسه للخطر

455
00:57:22,814 --> 00:57:26,024
لكي يُعطينا أملاً بالخروج من ذلك الكابوس الذي
يقف مسافة 5000 ميلاً عائقاً بيننا و بين ديـارنا

456
00:57:27,110 --> 00:57:30,863
لذا ينبغي أن يتمّ مُكافأته
بالميداليات و الأمجاد

458
00:57:31,823 --> 00:57:33,907
ألا يسعك أن تجلعه يُدرك هذا ؟

459
00:57:35,326 --> 00:57:36,493
لا

460
00:57:37,454 --> 00:57:38,579
فقد فــات الآوان

461
00:57:40,081 --> 00:57:43,876
المرّة الوحيدة التي أراه فيها مُشرق الوجه
هو عند مقابلتك إياه

462
00:57:50,550 --> 00:57:51,842
...(بــاتي)

463
00:57:56,347 --> 00:57:57,764
...لـديّ شئ مــا

464
00:57:59,934 --> 00:58:01,477
أعتقد أنّها أكثر الأشياء

465
00:58:01,728 --> 00:58:04,563
خطورةً ، ممّا إحتفظتُ به
في أي وقتٍ مضى

466
00:58:05,231 --> 00:58:06,690
...يتحتّم عليكِ أن تتّخذَي قَراراً

467
00:58:07,150 --> 00:58:08,734
إذا كان من المفترضِ أن يرى
إيرك) ذلك أم لا)

468
00:58:16,743 --> 00:58:17,993
إنّــه هــو

469
00:58:18,536 --> 00:58:20,579
(الضّابط الشّاب (كيمبيتاي

470
00:58:21,539 --> 00:58:23,040
و إنّه على قيد الحياة

471
00:58:24,584 --> 00:58:26,001
(لقبه (نـاغاسـي

472
00:58:27,212 --> 00:58:29,004
...لا أعلم ما الذي سيفعله

473
00:58:29,130 --> 00:58:30,130
لو أنّنا أخبرناه بذلك

474
00:58:33,718 --> 00:58:35,886
و لكن ألا يستحق
...إيرك) فرصةً)

475
00:58:37,013 --> 00:58:38,430
من أجل أن يحظى بعدالته ؟

476
00:58:41,226 --> 00:58:42,726
هل ستقفي بجانبه ؟

477
00:58:45,188 --> 00:58:46,563
أَيًّا كانَ ما سيفعله ؟

478
00:58:59,744 --> 00:59:00,994
أجل ، أَيًّا كانَ ما سيفعله

479
00:59:12,298 --> 00:59:13,340
أريد القيام بهذا

480
00:59:16,010 --> 00:59:19,471
لا يسعني أن أتخيّل أي وضعٍ أسوء
ممّا هو عليهِ الآن

481
00:59:53,298 --> 00:59:55,048
إنّه هو ، أليس كذلك ؟

482
00:59:58,553 --> 01:00:00,554
"لقد عاد ذلك اللعين إلى "كانبري

483
01:00:00,638 --> 01:00:02,639
عاد مجدداً إلى مسرح الجريمة

484
01:00:02,807 --> 01:00:04,308
هل تُصدّق هذا ؟

485
01:00:06,978 --> 01:00:08,145
!أهو قيد الحياة ؟

486
01:00:08,354 --> 01:00:09,938
! و إنّه يعيش على ذلك

487
01:00:10,440 --> 01:00:12,566
يستعرض السّكك الحديدية للسياح

488
01:00:13,901 --> 01:00:16,653
و يحظى بعطلته على
جسر نهر "كواي" اللعين

489
01:00:18,323 --> 01:00:19,823
(لقبه (نـاغاسـي

490
01:00:20,867 --> 01:00:22,701
لقد قمتُ بترجمتها

491
01:00:39,385 --> 01:00:40,677
اعثر عليه

492
01:00:41,804 --> 01:00:44,056
إنّه ليس لديهِ أدنى فكرةٍ
عن مجيئك

493
01:00:44,766 --> 01:00:46,516
(عنصر المفاجأة ، يا (إيرك

494
01:00:46,726 --> 01:00:48,143
لطالما كان مفيداً دائماً

495
01:00:54,817 --> 01:00:56,234
، طوال تلك السنوات التي قضيتها

496
01:00:59,364 --> 01:01:01,114
أتَخيُّل لو أن بإمكاني العثور عليه

497
01:01:02,492 --> 01:01:03,659
و أجعله يتوسّلَ إليّ

498
01:01:05,912 --> 01:01:07,245
و أجعله يَصرخ

499
01:01:10,750 --> 01:01:13,752
لقد عوَّدتُ نفسي النوم على
تلك الأصوات

500
01:01:17,840 --> 01:01:21,218
مثل طقطقة العظام و إختراق
الأسهم في الأعين و ما شابه من ذلك

501
01:01:32,730 --> 01:01:34,064
لقد إنتهى زمنك

502
01:01:36,317 --> 01:01:37,442
ماذا تقصد ؟

503
01:01:44,117 --> 01:01:46,618
لمْ نعد جنوداً بعد الآن ، أّيّها العم

504
01:01:47,537 --> 01:01:49,913
، لقد أصبحنا موظفوا بنوك
، و معلمين

505
01:01:51,040 --> 01:01:53,041
و مهندسين ، حتى أن أصبحنا
مُتقاعدين

506
01:01:56,921 --> 01:02:00,924
، لو أنّك أحضرت لي هذه منذ عامٍ مضى
لكنتُ قمتُ بمطاردته إلى أن قبضتُ عليه

507
01:02:04,178 --> 01:02:05,762
ولكنّي الآن أصبحتُ متزوجاً

508
01:02:08,474 --> 01:02:10,475
و هي تعني كلّ شئٍ بالنسبة لي

509
01:02:14,355 --> 01:02:17,023
ليس هناك زوج يقوم بمعاملتها
بالطريقة التي أنت تُعاملها بها

510
01:02:20,111 --> 01:02:21,111
أنت تقوم بمعاقبتها

511
01:02:21,195 --> 01:02:22,404
! أنت تُعاقبها

512
01:02:25,658 --> 01:02:29,077
، عندما إسْتسلمنا
قال اليابانيون أنّنا لم نعد رجالاً

513
01:02:29,245 --> 01:02:32,372
لأن الرجال الحقيقين سيقومون
بقتل أنفسهم

514
01:02:33,458 --> 01:02:35,959
،بدلاً من أن يُصيبهم عار موتهم
و لكنّنا رفضنا القيام بهذا

516
01:02:36,210 --> 01:02:41,089
وقررنا العيش لنقاتلهم
و أن نحظى بإنتقامنا

518
01:02:42,800 --> 01:02:44,092
ولكنّنا لم نفعل هذا

519
01:02:44,761 --> 01:02:46,052
بل نحن لا نعيش

520
01:02:47,305 --> 01:02:49,264
فنحن ننحبْ بلا فائدة

521
01:02:49,515 --> 01:02:50,724
فلا نستطيع أن نُحب

522
01:02:50,808 --> 01:02:51,850
أو أن ننــام

523
01:02:53,853 --> 01:02:55,937
نحن عبارة عن جيشاً
من الأشباح

524
01:03:02,737 --> 01:03:04,529
ما الذي حدث في تلك الغرفة ؟

525
01:03:07,533 --> 01:03:09,117
ما الذي فعلوه بك ؟

526
01:03:14,123 --> 01:03:15,957
أعتقد أن عليك الذهاب الآن

527
01:03:18,127 --> 01:03:19,586
لا تُضيّع هذه الفرصة

528
01:03:19,962 --> 01:03:22,380
على الأقل إحدانا يستحق
أن ينعم ببعضاً من الطُمأْنينة

529
01:03:23,049 --> 01:03:25,342
لقد فات الآوان بالنسبة لي
...و للبقية الآخرين و لكن

530
01:03:25,426 --> 01:03:28,720
ولكنّك كنت أكثرنا تماسكاً
و كنتَ أفضلنا

531
01:03:30,014 --> 01:03:31,431
إفعل هذا من أجلي

532
01:03:40,233 --> 01:03:41,358
أرجوك

533
01:03:45,613 --> 01:03:48,365
هيّا سنصطحب (فينلي) ، بجولة
بإتجاه المحطّة

534
01:03:49,158 --> 01:03:51,576
أتريد منّي أن آتي معك ؟

535
01:03:52,328 --> 01:03:55,622
ظننتُ أنّه علينا أن نصطحبه
بجولة صغيرة

536
01:04:03,840 --> 01:04:05,549
أنا لستُ مراقباً للعمال
الذين على متن القطار

537
01:04:06,092 --> 01:04:07,801
و لكن لديّ شغف بالسكك الحديدية فحسب

538
01:04:08,553 --> 01:04:10,595
أتعلم أننا تقابلنا على متن القطار

539
01:04:11,055 --> 01:04:13,932
"لا يجب عليكِ أن تقولي "قطاراً
(عندما تتحدثين عن (إيرك

540
01:04:14,016 --> 01:04:16,393
، عليكِ أن تُحددي أي قطارٍ
و متى تمّ بنائه

541
01:04:16,477 --> 01:04:19,145
و مكان توقفه ، و كم لديه
من العجلات

542
01:04:28,990 --> 01:04:31,533
سأقوم بإرسال رسالةٍ له

543
01:04:32,827 --> 01:04:34,870
شئ لن يقدر على تجاهله

544
01:05:25,588 --> 01:05:26,713
أجل ؟

545
01:05:36,349 --> 01:05:37,599
! يا إلهي

546
01:05:39,310 --> 01:05:41,311
حسناً ، شكراً لك

547
01:05:59,747 --> 01:06:00,956
...(إنّه (فينلي

548
01:06:04,961 --> 01:06:05,961
أيــن ؟

549
01:06:07,880 --> 01:06:10,757
"ورمنستر"

550
01:06:13,703 --> 01:06:15,864
"لابد من أنّه إلتحق بقطار "بيرمنغهام
...و قام بالتبديل

551
01:06:15,888 --> 01:06:18,098
! توقف ، كفّ عن هذا

552
01:06:21,727 --> 01:06:24,396
أهذا ما تنوي أن تقوم به ؟

553
01:06:27,108 --> 01:06:28,692
أليس هذا ما تريديه ؟

554
01:06:30,569 --> 01:06:32,320
لقد رأيتُكِ معه

555
01:06:32,613 --> 01:06:34,572
محادثتكِ السرية الصغيرة تلك

556
01:06:36,242 --> 01:06:38,868
هذا ما يحدث عندما
تبدئين بالتدخل

557
01:06:40,413 --> 01:06:41,746
آمل أن تكوني سعيدةً

558
01:07:01,892 --> 01:07:04,394
ربما سينال سماحة الرب

559
01:07:04,478 --> 01:07:07,647
رضى السيد المسيح عنه
آملاً ذلك من الله سبحانه و تعالى

560
01:07:07,773 --> 01:07:11,609
و ليس هذا فقط ، ولكن
علينا أيضاً أن نفخر في محننا

561
01:07:11,694 --> 01:07:13,570
و أن نكون على علم
أن المحنه

562
01:07:13,696 --> 01:07:14,863
تنشئ لنا الصبر

563
01:07:15,364 --> 01:07:17,365
 في خوص مثل هذه التجارب

564
01:07:17,700 --> 01:07:21,286
...و تعطينا الخبرة ، و الأمل

565
01:07:38,971 --> 01:07:40,180
واحد

566
01:07:40,723 --> 01:07:41,723
إثنان

567
01:07:41,849 --> 01:07:42,849
ثلاثة

568
01:07:42,933 --> 01:07:44,517
أربعة -
خمسة -

569
01:07:45,227 --> 01:07:46,644
ستة

570
01:07:46,896 --> 01:07:48,021
سبعة

571
01:07:48,230 --> 01:07:49,397
ثمانية

572
01:07:49,732 --> 01:07:50,940
تسعة

573
01:07:51,192 --> 01:07:52,192
عشرة

574
01:07:53,944 --> 01:07:55,111
(جاك)

575
01:07:55,654 --> 01:07:56,654
ملكة

576
01:07:57,823 --> 01:07:59,449
ملك

577
01:10:52,414 --> 01:10:55,875
"الزهور تقدّم القرابين لـ"أم المياه

578
01:10:56,377 --> 01:10:59,254
فهي توحي برغبتها في
التكفير عمّا ارتكبته من شر

579
01:10:59,338 --> 01:11:01,547
مثلما يفعل الشخص
المكفر عن خطاياه في حياته

580
01:11:02,049 --> 01:11:04,759
إعتقدتُ أن جميع تماثيل بوذا
تكون بَدِينة  و فكاهية

581
01:11:04,927 --> 01:11:07,929
لا ، تمثال بوذا البدين
ليس هذا التمثال

582
01:11:08,347 --> 01:11:11,474
تمثال بوذا هذا يُدعى
"غوتاما بودا"

583
01:11:12,101 --> 01:11:14,769
مؤسس البوذية العظيم

584
01:11:17,898 --> 01:11:19,732
أما التمثال البدين لبوذا
فهو راهب

585
01:11:20,025 --> 01:11:21,526
"و يُدعى "بوتاي

586
01:11:22,569 --> 01:11:24,445
بوذا ليس إسماً فحسب

587
01:11:25,489 --> 01:11:29,617
إنّه لَقَب ،ربما مثل إسم القديس خاصتك

588
01:11:32,538 --> 01:11:34,205
تفضلوا من هنا ، رجاءً

589
01:11:35,624 --> 01:11:37,292
"أنـا من "اليابان

590
01:11:37,501 --> 01:11:40,169
لقد أتيتُ إلى هذا المكان
لأقدم قرابيني

591
01:11:40,462 --> 01:11:42,922
هذا هو عامي السابع والخمسين
في تقديم قرابيني

592
01:11:48,762 --> 01:11:52,890
هذه المُقاطعة تمّ إحتلالها
من قِبل دولتي أثناء الحرب

593
01:12:15,414 --> 01:12:18,541
نحن سنذهب إلى متحف الحرب هناك
"في "كيمبيتاي

594
01:12:35,476 --> 01:12:36,976
شكراً لكم لمجيئكم

595
01:12:38,062 --> 01:12:39,145
أراكم لاحقاً

596
01:12:39,396 --> 01:12:40,772
شكراً لكم

597
01:13:36,286 --> 01:13:37,495
سيدي

598
01:13:38,539 --> 01:13:40,706
أخشى أن أبلغك أن المتحف أُغلق

599
01:13:43,377 --> 01:13:45,336
لقد قطعتُ شوطاً طويلاً للمجئ هنا

600
01:13:48,424 --> 01:13:52,301
لديّ اِهْتِمام محدد لمعرفة
عمّا حدث هنا

601
01:13:57,182 --> 01:13:59,183
ما الذي حدث لهؤلاء الرجال ؟

602
01:14:00,477 --> 01:14:03,020
المتحف سوف يُفتح مجدداً
غداً صباحاً

603
01:14:03,105 --> 01:14:05,148
ربما بإمكانك العودة حينها إذاً ؟

604
01:14:08,402 --> 01:14:11,028
أخشى أن هذا الأمر لا يحتمل
الإنتظار للغد

605
01:14:15,284 --> 01:14:17,827
أنا مُندهش لعدم تعرفك عليّ

606
01:14:22,916 --> 01:14:24,333
(إجلس ، سيد (ناغاسي

607
01:14:49,860 --> 01:14:51,694
...السيد

608
01:14:52,029 --> 01:14:53,905
(لوماكس)

609
01:14:57,784 --> 01:15:00,703
لن نكون بحاجة لمُترجِمٍ
هذه المرة

610
01:15:02,998 --> 01:15:06,375
فطبيعة الحال ، هذه لم تكن وظيفتك
الحقيقية فيما مضى ، أليس كذلك ؟

611
01:15:09,421 --> 01:15:11,380
سيتمَ قتلك قريباً

612
01:15:13,926 --> 01:15:17,470
و لكن سيكون من صالِحك لو أنّك
أجبت على أسئلتي في هذه الأثناءِ

613
01:15:19,806 --> 01:15:21,933
كيف يكون هذا من صالحي ؟

614
01:15:24,186 --> 01:15:27,813
لقد قام أصدقائك بالإعتراف
...بصنعهم لاسلكياً

615
01:15:28,148 --> 01:15:30,608
من أجل التآمر مع أعدائنا

616
01:15:31,944 --> 01:15:35,530
و قد قالوا أيضاً أنّك من تزعّم
تلك المؤامرة

617
01:15:40,911 --> 01:15:42,954
بإمكانه أن يرتكب الكثير
...من الأمور الشنيعة

618
01:15:43,455 --> 01:15:44,830
أكثر من تدبر أمر قتلك

619
01:15:50,796 --> 01:15:53,005
نُريد أن نعرف بشأن الخريطة

620
01:15:53,966 --> 01:15:55,466
لماذا قمتَ برسم الخريطة ؟

621
01:15:57,427 --> 01:16:00,721
إنّها خريطة السّكة الحديدية -
إنّه يعلم هذا -

622
01:16:00,806 --> 01:16:02,181
لأي غرض تلك الخريطة ؟

623
01:16:04,893 --> 01:16:06,852
، قمتُ بها لأجلي
إنّها مجرد سكّة حديدية

624
01:16:06,937 --> 01:16:09,105
نحن نعلم أنّها خريطة لسِكّة حديديّة

625
01:16:09,856 --> 01:16:12,275
لماذا قمتَ برسم خريطةٍ
لسِكّة حديديّة ؟

626
01:16:15,195 --> 01:16:17,071
أنا لديّ شغف بالسِكك الحديديّة

627
01:16:18,031 --> 01:16:19,532
شغف ؟

628
01:16:21,910 --> 01:16:23,119
أحب القطارات

629
01:16:24,746 --> 01:16:26,205
أنا حقاً أحب القطارات

630
01:16:29,918 --> 01:16:32,461
أنت إستخدمت هذا
للتواصل مع

631
01:16:32,546 --> 01:16:35,798
المقاومة التايلاندية و حلافائهم الصينيين
المُموّلين لهم

632
01:16:36,425 --> 01:16:38,342
لا ، لم أفعل هذا

633
01:16:39,428 --> 01:16:40,886
كيف بإمكاني أن أفعل هذا ؟

634
01:16:41,513 --> 01:16:45,558
أنت تقوم بإستقبال المعلومات منهم ومن ثمّ
تقوم التواصل معهم عبر هذا

635
01:16:47,102 --> 01:16:48,519
كيف بإمكاني أن أفعل هذا ؟

636
01:16:49,938 --> 01:16:51,606
أنا منْ يطرح الأسئلة

637
01:16:51,690 --> 01:16:53,316
و أنت يجدر بك أن تُجيب عليها

638
01:16:53,525 --> 01:16:56,068
إنّه جهاز إستقبال

639
01:16:56,570 --> 01:16:58,154
يقوم بإستقبال الإشارات

640
01:16:58,989 --> 01:17:00,656
و لا يُعيد بثّها لهم مجدداً

641
01:17:00,907 --> 01:17:03,034
كيف بإمكانك أن تُرسل معلومات
عبر جهاز إستقبال ؟

642
01:17:03,118 --> 01:17:07,538
أنت قمتَ بصنع جهاز الإرسال هذا
! لكي تُخبر الصينيين بشأن سكّتنا الحديدية

643
01:17:14,963 --> 01:17:16,088
...حسناً إذاً

644
01:17:18,383 --> 01:17:20,259
أين تلك القطعة التي تُمكنك
من التحدث عبرها ؟

645
01:17:23,096 --> 01:17:26,724
لو أنّه جهاز إرسالٍ إذاً فأنت بحاجة
لقطعة تُمكنك من الحديث ، أين هي ؟

646
01:17:33,774 --> 01:17:35,608
أنت لا تقم بطرح الأسئلة

647
01:17:36,443 --> 01:17:37,943
أنا من يقم بطرحها

648
01:17:38,278 --> 01:17:39,987
و أنت تُجيب عليها

649
01:17:40,405 --> 01:17:42,406
أنا أحاول مساعدتك وحسب

650
01:18:29,306 --> 01:18:30,306
شكراً لك

651
01:18:43,093 --> 01:18:44,760
أخبرهم و حسب

652
01:18:46,054 --> 01:18:48,431
أو أنّهم سيجبروك على ذلك

653
01:18:48,682 --> 01:18:52,560
، أول شخص و ليس أحداً آخر
...أنت

654
01:18:53,520 --> 01:18:55,646
من عذّبني ، أتفهم هذا
و ليس هم ، أنت من قام بذلك

655
01:18:58,734 --> 01:19:01,068
...لقد كانوا يخشون من أنّك

656
01:19:01,153 --> 01:19:04,488
لا ، أنت كنت الشخص الثاني
أنت بحاجة للشخص الأول

657
01:19:04,698 --> 01:19:07,074
، أنا من عذّبتك

658
01:19:08,326 --> 01:19:09,535
(أيّها الملازم (لوماكس

659
01:19:09,619 --> 01:19:10,661
...جرب قول هذا.. أنا

660
01:19:10,746 --> 01:19:13,122
أنا في حيرة

661
01:19:14,750 --> 01:19:17,710
أُريد أن أطرح عليك -
لا ، لا ، لا تقم بطرح الأسئلة ، أنا من يقوم بذلك -

662
01:19:17,794 --> 01:19:20,796
أنا من يطرح الأسئلة
و انت تُجيب

663
01:19:21,506 --> 01:19:23,090
لماذ قمتم بصنع اللاسلكي ؟

664
01:19:23,175 --> 01:19:25,217
من قام بمساعدتكم
في صنع اللاسلكي ؟

665
01:19:25,302 --> 01:19:26,427
لا أحد

666
01:19:27,262 --> 01:19:28,763
لم يقمْ احد بمساعدتنا

667
01:19:30,015 --> 01:19:32,057
لقد قمنا بصنعه بأنفسنا -
أنت كاذب -

668
01:19:32,142 --> 01:19:33,434
أنت كاذب

669
01:19:33,602 --> 01:19:35,519
لماذا قمتم بصنع جهاز اللاسلكي ؟

670
01:19:39,274 --> 01:19:40,441
...لكي

671
01:19:42,277 --> 01:19:43,360
...لكي نستمع

672
01:19:44,988 --> 01:19:46,280
و نسمع الأصوات

673
01:19:47,282 --> 01:19:48,949
و نواكب ما يجري في ديارنا

674
01:20:04,049 --> 01:20:05,800
في بداية الوقت

675
01:20:07,093 --> 01:20:08,677
الساعة دقّت الواحدة

676
01:20:11,056 --> 01:20:12,515
ثّم  هطَلَ الندى

677
01:20:13,558 --> 01:20:15,434
و بعد ذلك دقت الساعة الثانية

678
01:20:18,563 --> 01:20:20,648
من طلب منك أن تقوم
برسم الخريطة ؟

679
01:20:22,400 --> 01:20:24,318
و مِن الندى نمتْ شجرة

680
01:20:25,570 --> 01:20:27,321
و بعد ذلك دقّت الساعة الثالثة

681
01:20:27,906 --> 01:20:30,074
من أين حصلتم على مُكونات
جهاز اللاسلكي ؟

682
01:20:32,452 --> 01:20:34,578
و من الشجرة تمّ صنع الباب

683
01:20:35,956 --> 01:20:37,665
و بعد ذلك دقت الساعة الرابعة

684
01:20:41,461 --> 01:20:42,461
! لا

685
01:20:43,713 --> 01:20:45,214
كان الرجل على قيد الحياة

686
01:20:46,508 --> 01:20:48,217
و بعد ذلك دقت الساعة الخامسة

687
01:20:52,180 --> 01:20:53,347
لا تحصى

688
01:20:54,850 --> 01:20:55,850
و لا تضيع

689
01:20:57,185 --> 01:20:59,019
.الساعات على الساعة

690
01:21:02,148 --> 01:21:04,108
و ها أنا أقف

691
01:21:04,901 --> 01:21:06,694
أمام الباب طارقاً إياه

692
01:21:30,719 --> 01:21:33,470
لم أكنْ أتوقع أن تبقى
على قيد الحياة

693
01:21:34,055 --> 01:21:37,266
كلا ، بالطبع لم تفعل
ظننتَ أنّك ستهرب من هذا الأمر

694
01:21:39,811 --> 01:21:41,270
لماذا أنت على قيد الحياة ؟

695
01:21:43,607 --> 01:21:44,899
لماذا نحن على قيد الحياة ؟

696
01:21:44,983 --> 01:21:46,400
لا ، أنت

697
01:21:48,361 --> 01:21:49,486
لماذا أنت على قيد الحياة ؟

698
01:21:51,489 --> 01:21:53,741
، لقد كنت مُجرِم حَرب
لماذا لم يقوموا بإعدامك ؟

699
01:21:53,825 --> 01:21:55,784
لستُ مُجرِم حَرب

700
01:21:56,328 --> 01:21:57,703
بل مُجرد مُترجِمٍ

701
01:21:57,787 --> 01:22:00,497
، )لقد كنتَ (كيمبيتاي
! و كنتَ تعرف كل شئ

702
01:22:05,712 --> 01:22:07,546
لماذا تركوك تعيش ؟

703
01:22:31,071 --> 01:22:32,655
على رسلك

704
01:22:45,251 --> 01:22:46,752
و الآن أنصتوا

705
01:22:48,254 --> 01:22:50,255
نحن ننوي معاملتكم على نحوٍ عادل

706
01:22:50,924 --> 01:22:52,883
، نحن أُناسٌ مُتحضرون

707
01:22:54,386 --> 01:22:56,971
لكننا بحاجة لأن نرى أن العدالة
تتحقق في مجراها الصحيح

708
01:22:58,431 --> 01:22:59,932
سيَتمَ نقلكم

709
01:23:00,016 --> 01:23:01,809
إلى "بانكوك" بينما نحن سننظر في بعض التُهم

710
01:23:01,893 --> 01:23:04,645
التي أُرتُكِبت ضدّكم

711
01:23:06,648 --> 01:23:07,648
أنت مُترجِم ؟

712
01:23:08,900 --> 01:23:10,025
أجل ، يا سيدي

713
01:23:11,444 --> 01:23:12,444
من (الكيمبيتاي) ؟

714
01:23:13,321 --> 01:23:14,405
لا ، يا سيدي

715
01:23:15,323 --> 01:23:16,323
مُترجِم

716
01:23:16,700 --> 01:23:18,909
هل عمِلت لصالح (الكيمبيتاي) ؟

717
01:23:19,452 --> 01:23:21,412
قمتَ بأمور مثل التعذيب ؟
و الضرب ؟

718
01:23:23,498 --> 01:23:25,207
فقط الترجمة

719
01:23:30,338 --> 01:23:31,630
هناك

720
01:23:39,389 --> 01:23:42,474
لقد عملت لصالح
لَجنة مقابر الحرب

721
01:23:44,477 --> 01:23:46,478
لقد كانوا بحاجة إلى مترجمين فوريين

722
01:23:48,898 --> 01:23:50,816
"لقد سافرنا عبر السكك الحديدية "القطارات

723
01:23:52,569 --> 01:23:54,486
كنا نقوم بالعثور على الجثث

724
01:24:03,621 --> 01:24:05,164
و نقوم بتحديدهم

725
01:24:09,919 --> 01:24:12,671
وكنّا نقوم بإحضارهم هنا
لكي ندفنهم بالشكل الصحيح

726
01:24:25,351 --> 01:24:29,229
قمتَ بالذهاب بطول الخط
وقمتَ بدفن الرجال الذين ساعدت على قتلهم

727
01:24:32,734 --> 01:24:34,109
...هذا عندما رأيتُ

728
01:24:37,489 --> 01:24:39,615
الكثير من الجثث

729
01:24:41,034 --> 01:24:42,576
عدد لا يُحصى

730
01:24:45,580 --> 01:24:49,625
لم أكنْ أتخيل أن يموت
كل تلك الأعداد

731
01:24:49,709 --> 01:24:51,210
تقصد أن يُقتلوا

732
01:24:52,128 --> 01:24:54,713
الكلمة التي أن تبحث عنها
"هي "يُقتلوا

733
01:24:56,007 --> 01:24:58,300
الكثير قد قُتلوا

734
01:25:08,978 --> 01:25:09,978
هيا واصل

735
01:25:11,356 --> 01:25:12,523
قُتلوا

736
01:25:13,817 --> 01:25:14,900
أجل

737
01:25:17,987 --> 01:25:19,404
هذا ما قد رأيته

738
01:25:19,489 --> 01:25:20,823
الكثير من القتلى

739
01:25:22,158 --> 01:25:24,118
لذا سوف أنطق بها

740
01:25:27,413 --> 01:25:29,331
لذا قمتُ بزيارات للأماكن المُقدسة

741
01:25:30,625 --> 01:25:31,917
...أنا أعمل من أجل

742
01:25:34,420 --> 01:25:35,921
تسوية تلك المُسالمات

743
01:25:38,424 --> 01:25:40,467
...لن أدعهم ينسون

744
01:25:43,096 --> 01:25:44,513
مأساة الحرب

745
01:25:44,597 --> 01:25:45,806
ماذا ؟

746
01:25:47,559 --> 01:25:48,767
مأساة الحرب

747
01:25:48,852 --> 01:25:51,395
لا ، هذه لم تكن مأساةً
بل كانت جريمة مُرتكبة

748
01:25:52,689 --> 01:25:53,939
أنت لستَ مَأساوِيّ

749
01:25:55,817 --> 01:25:57,234
بل أنت مُجرم

750
01:25:59,112 --> 01:26:03,282
كنت رجل فطنٌ
و متعلم

751
01:26:04,159 --> 01:26:05,826
و لم تفعل شيئاً

752
01:26:06,786 --> 01:26:08,453
أنت مُجرم و كاذب

753
01:26:08,830 --> 01:26:10,164
...(سيد (لوماكس

754
01:26:11,040 --> 01:26:12,833
خلال عملي هنا

755
01:26:13,001 --> 01:26:16,127
لقد وجدتُ بعضاً من السلام
لكي انعم به في حياتي

756
01:26:16,713 --> 01:26:18,788
...لو أنّي أستطيع مساعدتك

757
01:27:34,165 --> 01:27:35,499
...(سيد (لوماكس

758
01:27:36,668 --> 01:27:40,671
أنا أحاول الإجابة على تلك الأسئلة
لأنّك قمت بطرحها عليّ

759
01:27:40,880 --> 01:27:44,132
و لكنّي لا اعتقد أن هذه الأسئلة
! هي الأسئلة المناسبة

760
01:31:15,178 --> 01:31:16,344
! لا

761
01:32:10,775 --> 01:32:14,611
! أماه ! أماه

762
01:32:16,197 --> 01:32:19,199
لمَ لا تُساعديني ؟
! أماه

763
01:32:19,992 --> 01:32:23,286
! أماه

764
01:32:40,179 --> 01:32:41,346
! حسناً

765
01:32:41,681 --> 01:32:44,015
حسناً ! سأخبركم ، سأخبركم

766
01:32:44,642 --> 01:32:46,434
سأخبركم
سأخبركم

767
01:32:47,478 --> 01:32:50,063
سأخبركم
سأخبركم

768
01:32:51,607 --> 01:32:54,401
سأخبركم بكل شئٍ سمعناه
عبر اللاسلكي

769
01:32:54,735 --> 01:32:56,319
سأخبركم بالحقيقة

770
01:33:00,324 --> 01:33:03,118
بينما أنتم هنا تُشيّدون
خط السكة الحديدية خاصتكم

771
01:33:04,370 --> 01:33:07,622
قامت الغواصات الأمريكية بتدمير
أسطول سفن الشحن خاصتكم

772
01:33:07,999 --> 01:33:11,376
هناك نقص في الغذاء و الوقود
في جميع أنحاء اليابان

773
01:33:11,752 --> 01:33:14,379
و الطائرات الاميركية قامت بقصف
، مُدنكم

774
01:33:14,463 --> 01:33:16,214
و قامت بتدمير جسوركم

775
01:33:16,882 --> 01:33:18,258
و طرقكم

776
01:33:19,010 --> 01:33:20,218
و مستشفياتكم

777
01:33:21,637 --> 01:33:23,847
و لا يوجد أي أحد بوسعه ردعهم

778
01:33:26,183 --> 01:33:27,851
منازلكم تحترق

779
01:33:30,062 --> 01:33:32,314
و عائلاتكم تتضوّر جوعاً

780
01:33:37,987 --> 01:33:41,448
هذا ما سمعته عبر اللاسلكي

781
01:33:45,536 --> 01:33:46,745
أنت كاذب

782
01:33:49,290 --> 01:33:50,624
و تخبرنا بالأكاذيب

783
01:33:51,334 --> 01:33:53,251
أنت لا تتّسم بالشرف

784
01:33:55,588 --> 01:33:57,172
جيشُك هُزم

785
01:33:58,299 --> 01:34:01,176
لقد إستسلموا كالكلاب
انظر إلى نفسك

786
01:34:02,219 --> 01:34:04,471
يجدر بك أن تخجل من نفسك
كونك على قيد الحياة

787
01:34:06,098 --> 01:34:07,974
، لو أنّ جيشي هُزم

788
01:34:09,101 --> 01:34:11,686
فسأقتل نفسي
لأحفظ شرفي

789
01:34:13,856 --> 01:34:16,024
مازالت الفرصة أمامك

790
01:34:16,984 --> 01:34:18,443
أي يوم الآن

791
01:35:14,667 --> 01:35:17,335
أمي قد فارقت الحياة بالفعل
كما يحدث بالنسبة للجميع

792
01:35:21,757 --> 01:35:22,966
حدث كل هذا خلال فترة الحرب

793
01:35:24,051 --> 01:35:26,428
كنتُ أكتب رسائل لإمرأة متوفاة

794
01:35:37,940 --> 01:35:39,607
ما الذي تُقولوه للناس ؟

795
01:35:42,528 --> 01:35:44,320
عمّا ارتكبتوه في حقنا ؟

796
01:35:50,327 --> 01:35:52,537
نحن لا نتحدث حيال هذا الأمر

797
01:35:53,581 --> 01:35:56,499
لا أحد سيتحدث حيال
هذا الأمر

798
01:36:01,130 --> 01:36:02,130
و كذلك نحن

799
01:36:04,425 --> 01:36:05,759
و أتعرف لماذا ؟

800
01:36:08,804 --> 01:36:10,889
لأن لا أحد سيستطيع
أن يُصدق ذلك

801
01:36:11,515 --> 01:36:14,142
لن يُصدق أي أحد ما قمتم
بإرتكابه في حقنا

802
01:36:21,108 --> 01:36:24,444
لقد عاملتونا كالحيوانات
لأنّنا أعلنّا إستسلامنا

803
01:36:26,822 --> 01:36:28,656
...أنت قلت أنّك تُفضل الموت

804
01:36:29,158 --> 01:36:30,992
على أن تعيش بدون شرف

805
01:36:33,746 --> 01:36:35,163
و لكنّك لم تمتْ

806
01:36:40,419 --> 01:36:42,170
كانت مجرد كذبة أخبرونا إياها

807
01:36:45,508 --> 01:36:46,841
الأمر بِرمّته محض اكاذيب

808
01:36:50,554 --> 01:36:52,138
و أننا سنتمكن من الفوز

809
01:36:54,350 --> 01:36:56,684
و سنحظى بشرفنا

810
01:37:01,148 --> 01:37:02,565
لقد كذبوا علينا

811
01:37:04,944 --> 01:37:07,028
أنت فقط من أخبرني بالحقيقة

812
01:37:09,657 --> 01:37:12,492
بغض النظر عمّا فعلوه بك

813
01:37:12,952 --> 01:37:14,452
فلقد كنتَ مُتماسكاً

814
01:37:19,625 --> 01:37:21,459
و لقد أثبت لي أن

815
01:37:23,671 --> 01:37:26,631
لا يوجد شئ يستحق
أكثر من هذه الحياة

816
01:37:32,972 --> 01:37:34,013
...(فينلي)

817
01:37:39,270 --> 01:37:40,520
لقد كان صديقي

818
01:37:41,689 --> 01:37:43,273
لقد كان سجيناً هنا

819
01:37:48,737 --> 01:37:50,530
لقد وضع حياتك بين يدي

820
01:37:53,534 --> 01:37:55,243
لقد أراد أن يضع حداً لإنهاء
هذا الأمر

821
01:37:57,204 --> 01:37:58,204
...ربما

822
01:38:00,374 --> 01:38:02,750
هذا هو سبب بقائي
على قيد الحياة

823
01:38:05,045 --> 01:38:06,170
حتى هذا اليوم

824
01:38:08,632 --> 01:38:10,258
ربما كلانا قد بقى على
...قيد الحياة

825
01:38:11,927 --> 01:38:12,969
حتى هذا اليوم

826
01:38:22,187 --> 01:38:23,646
بوسعك أن تقوم بإنهاء
هذا الأمر

827
01:38:27,776 --> 01:38:30,111
(أنت جندي ، يا (لوماكس

828
01:38:38,621 --> 01:38:40,121
ولم تخضع للإستسلام مطلقاً

829
01:38:46,337 --> 01:38:48,004
لازلت أعيش أيام الحرب

830
01:40:59,595 --> 01:41:01,054
إعتقدتُ أنّي فقدتُك

831
01:41:18,572 --> 01:41:21,115
(عندما توفى (فينلي
لقد شعرتُ الخوف

832
01:41:23,577 --> 01:41:26,496
لقد كنت أخشى من أن يحدث لك
مثل ما حدث له

833
01:41:30,209 --> 01:41:32,168
(الأمر يختلف عن (فينلي

834
01:41:35,089 --> 01:41:36,631
فهو لا يمتلك شخصيةٍ مثلك

835
01:42:33,689 --> 01:42:35,898
(عزيزي السيد (لوماكس

836
01:42:37,151 --> 01:42:40,820
لقد كنتُ عضواً في
الجيش الإمبراطوري الياباني

837
01:42:44,533 --> 01:42:49,620
لقد عاملناك أنت و بَنُو وطنك
بطريقة شنيعة للغاية

838
01:42:53,167 --> 01:42:56,335
لقد مرّ وقت طويل منذ
أن إنتهت الحرب

839
01:42:59,506 --> 01:43:00,631
و لكن بالنسبة ليّ

840
01:43:02,801 --> 01:43:04,677
قد حان وقت المُعاناة

841
01:43:08,807 --> 01:43:10,766
حيث الخِنْجَر الذي كان معك بلقائنا

842
01:43:11,018 --> 01:43:13,519
طُعِن بشدة في أعماق قلبي

843
01:43:17,357 --> 01:43:19,317
أنا لم أنسـاك مُطلقــاً

844
01:43:22,279 --> 01:43:24,071
فأنا كنتُ مُتذكراً وجهك

845
01:43:27,242 --> 01:43:28,242
و ذراعيك

846
01:43:31,079 --> 01:43:32,413
و عينيك

847
01:43:38,587 --> 01:43:40,046
ينبغي عليّ العودة

848
01:43:43,175 --> 01:43:44,884
أُريدكِ أن ترافقينني

849
01:44:27,886 --> 01:44:30,096
لمْ أكنْ لأتحمل يوم واحد هنا

850
01:44:31,974 --> 01:44:33,557
لو أنّك كنتِ متواجدةً هنا

851
01:44:34,643 --> 01:44:36,727
لكنتِ سببتِ في حدوث ضجّة عارمة

852
01:44:46,613 --> 01:44:49,073
لكنّكِ صمدّتي أكثر مننا جميعاً

853
01:46:00,437 --> 01:46:01,729
أنــا أســف

854
01:46:06,276 --> 01:46:07,485
أنـــا بغايــة الأسف

855
01:46:16,370 --> 01:46:19,330
لا أريد أن أعيش ذلك اليوم
بعد الآن

856
01:46:25,295 --> 01:46:26,504
و كذلك أنــا

857
01:47:02,916 --> 01:47:04,083
(عزيزي السيد (ناغاسي

858
01:47:05,836 --> 01:47:08,671
لقد إنتهت الحرب منذ عدة سنوات مضت

859
01:47:11,007 --> 01:47:12,425
لقد عانيتُ بما فيه الكفاية

860
01:47:14,302 --> 01:47:16,595
و لكني أعلم أنّك عانيت
 الكثير أيضاً

861
01:47:20,350 --> 01:47:22,685
و لقد كنت أكثر الأشخاص
بسالةً

862
01:47:23,061 --> 01:47:24,603
و شجاعةً

863
01:47:25,147 --> 01:47:27,314
من اجل قيامك بتسوية المصالحة

864
01:47:30,402 --> 01:47:31,485
أنا أسف

865
01:47:32,571 --> 01:47:34,530
بينما لا أستطيع أن أنسى

866
01:47:34,948 --> 01:47:37,408
"ما حدث في "كانتسينابوري

867
01:47:39,035 --> 01:47:40,453
أنا أتعهد لك

868
01:47:41,079 --> 01:47:42,705
بكامل كغفرتي

869
01:47:54,634 --> 01:47:56,802
في وقتٍ ما لا بد و أن
يتم وضع حداً للكراهية

870
01:48:08,505 --> 01:48:12,457
<font color="#ffff00">إيرك لوماكس) و (تاكاشي ناغاسي) أصبحوا أصدقاء مقربين )</font>

871
01:48:13,187 --> 01:48:17,073
<font color="#ffff00">و ظلوا مستمرين في صداقتهم هكذا
إلى أن توفى (ناغاسي) عام 2011</font>

872
01:48:18,354 --> 01:48:23,098
<font color="#ffff00"> ثم توفى (إيرك لوماكس) في اكتوبر عام 2012
عن عمر يناهز 93 عام</font>

873
01:48:23,099 --> 01:48:30,179
<font color="#ffff00">(راقداً بجوار حبيبته (بــاتي</font>

874
01:48:32,099 --> 01:48:50,179
<font color="#0080c0">تــرجمة و تــعديل</font>
<font color="#ffff00">|| الدكتور علي طلال & محمد جمال ||</font>