1
00:00:35,425 --> 00:00:40,143
.: dvdmaker2  ©  تــرجــمــة :.
Edited By: MEE2day

2
00:01:55,889 --> 00:01:59,184
التاريخ الصيني العريق للفنون القتالية
قدَّم مدارس كونغ فو كثيرة

3
00:01:59,284 --> 00:02:01,611
قسمهم نهر اليانغتسي إلي فصائل شمالية و جنوبية

4
00:02:02,040 --> 00:02:08,819
في عام 1930 اتحدت المدارس معاً
للتصدي للغزو الياباني

5
00:02:11,147 --> 00:02:24,665
سافر المعلم الشمالى "جونغ يوتيان" إلي حصن فوشان الجنوبي
حيث سمع عن فنان قتالى كفء فد يصبح مستقبل الكونغ فو

6
00:02:25,582 --> 00:02:28,708
كان اسمه
(يب مان)

7
00:02:32,401 --> 00:02:36,335
فوشان ، الصين الجنوبية
عام 1936

8
00:02:49,625 --> 00:02:51,412
،لا تخبرني كيف ستقاتل

9
00:02:51,958 --> 00:02:53,369
،أو كم هو عظيم مُعلّمكَ

10
00:02:54,000 --> 00:02:55,832
.أو تفاخر حول أسلوبك

11
00:02:56,667 --> 00:02:57,908
،الكونغ فو

12
00:02:58,458 --> 00:02:59,619
.كلِمتان

13
00:03:00,875 --> 00:03:02,116
.أفقي. عمودي

14
00:03:02,750 --> 00:03:05,083
.ترتكب خطأ، أفقي

15
00:03:05,500 --> 00:03:07,366
.إبقَ واقفًا وأنتَ تفوز

16
00:03:09,167 --> 00:03:10,453
أليس ذلك صحيح؟

17
00:06:46,563 --> 00:06:48,766
ما اسمه؟

18
00:06:49,756 --> 00:06:50,926
يب مان

19
00:07:09,808 --> 00:07:11,595
<i>."نحن من "فوشان<i/></i>

20
00:07:11,725 --> 00:07:13,011
<i>.أبّي أدار شؤون العائلة<i/></i>

21
00:07:13,100 --> 00:07:15,843
<i>."صدّر السلع إلى "هونغ كونغ<i/></i>

22
00:07:16,767 --> 00:07:18,929
<i>."آل يب) لديهم تاريخ طويل في "فوشان)<i/></i>

23
00:07:19,058 --> 00:07:20,594
<i>.أسموا شارع بإسمنا بعد رحيلنا<i/></i>

24
00:07:20,683 --> 00:07:22,390
<i>.ذلك كيف كنّا أثرياء<i/></i>

25
00:07:24,933 --> 00:07:27,266
<i>،قبل أنّ أبلغ الـ 40
.الحياة كانت سهلة<i/></i>

26
00:07:27,600 --> 00:07:29,432
<i>.عشتُ من مال عائلتي<i/></i>

27
00:07:30,517 --> 00:07:31,849
<i>.كان لديّ شغف واحد فقط<i/></i>

28
00:07:33,573 --> 00:07:35,215
وينغ شون

29
00:07:39,133 --> 00:07:40,590
<i>.(زوجتي، (زانغ يونغ شينغ<i/></i>

30
00:07:41,175 --> 00:07:43,588
<i>.كانت سليلة وزير إمبراطوري<i/></i>

31
00:07:44,675 --> 00:07:47,882
<i>كانت إمرأة في بضع كلمات
.لأنّها تعرف قوتهم<i/></i>

32
00:07:48,633 --> 00:07:51,250
<i>.نفهم بعضنا البعض جيّدًا<i/></i>

33
00:07:55,967 --> 00:07:58,459
<i>عندما خرجت، أضأت مصباح<i/></i>

34
00:07:59,092 --> 00:08:01,960
<i>.وتركته مضيء حتّى رجعت للبيت<i/></i>

35
00:09:28,750 --> 00:09:30,662
<i>،إذا الحياة لها فصول<i/></i>

36
00:09:31,292 --> 00:09:33,955
<i>.سنواتي الأربعون الأولى كانت ربيع<i/></i>

37
00:09:37,333 --> 00:09:41,373
الصالة الذهبية

38
00:09:42,500 --> 00:09:45,574
<i>"في عام 1936، "فوشان
.كانت مدينة مزدهرة<i/></i>

39
00:09:45,750 --> 00:09:47,116
<i>.الحياة كانت هادئة وجيّدة<i/></i>

40
00:09:47,667 --> 00:09:50,580
<i>.حينها، الرجال عاشروا بيوت الدعارة<i/></i>

41
00:09:50,958 --> 00:09:53,575
<i>مثل هذه الأماكن كانت
.شعبية في الجنوب<i/></i>

42
00:09:54,167 --> 00:09:57,365
<i>"أجود بيت دعارة في "فوشان
."كان "بيت الجمهورية<i/></i>

43
00:09:57,750 --> 00:09:59,537
<i>،غُطّيت جدرانه بالذهب<i/></i>

44
00:09:59,750 --> 00:10:01,207
<i>."لذا أسميناه "الصالة الذهبية<i/></i>

45
00:10:01,958 --> 00:10:04,450
<i>.كان الأول الّذي يمتلك مصعد<i/></i>

46
00:10:05,125 --> 00:10:06,832
<i>.تدخل أمير، تخرج فقير<i/></i>

47
00:10:07,417 --> 00:10:08,874
<i>.كنت تنفق المال مثل الماء<i/></i>

48
00:10:09,917 --> 00:10:12,250
<i>كان مثل نادي إجتماعي
.للفنون القتالية<i/></i>

49
00:10:12,625 --> 00:10:15,413
<i>.الرجال الجيّدون يمكن أن يوجدوا بين الغشّاشين<i/></i>

50
00:10:18,375 --> 00:10:21,743
<i>.والمُعلّمين المخفيين أيضًا<i/></i>

51
00:10:26,258 --> 00:10:27,999
<i>.الناس رأوه مثل قصر المتعة<i/></i>

52
00:10:28,675 --> 00:10:30,007
<i>،لكن بالنسبة لنا<i/></i>

53
00:10:30,967 --> 00:10:32,458
<i>.كان ساحة قتال<i/></i>

54
00:10:46,342 --> 00:10:50,040
.حققت 3 إنجازات في الحياة

55
00:10:50,383 --> 00:10:53,376
."أولاً، وحّدتُ أساليب "شنجي" و"باغوا

56
00:10:54,550 --> 00:10:59,008
ثانيًا، أصبحتُ المدير لإتحاد
،الفنون القتالية الشمالي

57
00:10:59,717 --> 00:11:03,882
،"جمع "تونغبي"، "قبضة المدفع

58
00:11:03,967 --> 00:11:06,300
.تاي شي"، "يان تشينغ" ومدارس أخرى"

59
00:11:07,383 --> 00:11:12,629
.ثالثًا، أخذتُ مُعلّمي الشمال للجنوب

60
00:11:13,008 --> 00:11:14,465
،في عام 1929

61
00:11:14,758 --> 00:11:17,250
الأكاديمية الأولى للفنون القتالية الجنوبية

62
00:11:17,758 --> 00:11:24,341
أسّست تحت إشرافي
."بعد المحادثات هنا في "الصالة الذهبية

63
00:11:24,925 --> 00:11:26,211
.أصبحتُ كبير في السن

64
00:11:26,550 --> 00:11:28,587
.حان الوقت لدماء جديدة

65
00:11:28,883 --> 00:11:33,002
.أقمتُ حفل التقاعد في الشمال

66
00:11:33,092 --> 00:11:38,588
.دعوتوني لأقيم الحفل الثاني هنا

67
00:11:40,467 --> 00:11:46,623
.إنّه وداعي لرفاقي الجنوبيين

68
00:11:47,550 --> 00:11:49,587
في الشمال، الّذي أخذ دوره

69
00:11:50,925 --> 00:11:53,383
.(كان تلميذي الأعلى، (ما سان

70
00:11:54,758 --> 00:11:56,624
.هو سيكون وريثي

71
00:11:59,550 --> 00:12:01,542
.رجاءً إمنحوه دعمكم

72
00:12:03,383 --> 00:12:07,297
أردتُ دائمًا

73
00:12:07,800 --> 00:12:10,634
.أخذ أساليب الجنوب إلى الشمال

74
00:12:12,258 --> 00:12:14,124
.من المحزن، وقتي إنتهى

75
00:12:14,967 --> 00:12:19,792
أريد تنظيم مباراة إستعراضية

76
00:12:21,217 --> 00:12:24,085
.مع ممارسي الفنون القتالية الجنوبيين

77
00:12:26,717 --> 00:12:28,709
.شخص ما تدعمونهُ جميعكم

78
00:12:32,550 --> 00:12:33,882
.إختاروا واحدًا

79
00:12:38,242 --> 00:12:40,404
كيف يمكنني تمثيل الجنوب؟

80
00:12:40,700 --> 00:12:42,111
المدارس الجنوبية

81
00:12:42,658 --> 00:12:44,445
."هي "هونغ"، "لاو"، "لي" و"موك

82
00:12:45,033 --> 00:12:46,114
،في الرتبة

83
00:12:46,825 --> 00:12:48,566
.أنتم جميعًا مرشديني

84
00:12:48,867 --> 00:12:50,403
.أنتم الزعماء والسادة

85
00:12:50,908 --> 00:12:52,274
.ليس لي مقام

86
00:12:52,283 --> 00:12:55,856
.سمعة الجنوب مهدّدة بالضياع

87
00:12:56,658 --> 00:13:00,112
نحن الجنوبيون
،قد نكون تافهين

88
00:13:00,283 --> 00:13:02,866
.لكن لا نهرب من القتال

89
00:13:02,867 --> 00:13:04,483
!نحن لسنا خائفين من هؤلاء الشماليين

90
00:13:04,492 --> 00:13:06,074
.هذا تحدي

91
00:13:06,325 --> 00:13:07,532
.سننهض لذلك

92
00:13:07,908 --> 00:13:08,773
أليس ذلك صحيح؟

93
00:13:08,783 --> 00:13:10,319
!بالتأكيد

94
00:13:10,325 --> 00:13:11,361
.يجب أن يكون أنتَ

95
00:13:30,561 --> 00:13:35,316
أتعتقد أنك جيد بما يكفي
لتتحدي المعلم؟

96
00:13:40,237 --> 00:13:41,655
فلنبسط الموضوع

97
00:13:42,865 --> 00:13:44,950
سآخذكم جميعاً
أحضره

98
00:14:13,979 --> 00:14:18,359
أخبر يب مان باحتفالات الشمال

99
00:14:18,526 --> 00:14:20,569
لي الشرف

100
00:14:20,736 --> 00:14:23,489
لعبادة قدم بوذا

101
00:14:25,491 --> 00:14:28,077
الحارس الأول للبوابة

102
00:14:28,536 --> 00:14:29,870
هذا أنا

103
00:14:35,950 --> 00:14:37,191
هل تعرف

104
00:14:38,950 --> 00:14:40,782
لمَ يجب أن يكون للسكين غمد؟

105
00:14:41,700 --> 00:14:44,943
،قوتها لا تكمن في الحدة

106
00:14:45,867 --> 00:14:47,199
.لكن في الإخفاء

107
00:14:47,200 --> 00:14:49,112
.أنتَ نصل حادّ جدّاً

108
00:14:49,117 --> 00:14:51,484
.يجب أن تبقَ ساكِن

109
00:14:51,492 --> 00:14:52,949
غمدي

110
00:14:54,158 --> 00:14:55,569
.هو أنتَ، يا مُعلّمي

111
00:14:55,575 --> 00:14:58,733
<i>،بوجودك بالجوار
.أنا تحت السّيطرة<i/></i>

112
00:14:58,742 --> 00:15:00,233
<i>.لم أعد أستطيع السيطرة عليّك<i/></i>

113
00:15:01,325 --> 00:15:03,282
<i>.أنتَ متلهّف جدّاً لصنع شهرتك<i/></i>

114
00:15:04,200 --> 00:15:06,283
<i>."في الوقت الراهن، غادر "فوشان<i/></i>

115
00:15:06,283 --> 00:15:07,649
،فوّت ذلك القطار

116
00:15:08,325 --> 00:15:09,782
.وسأكسر ساقيك

117
00:15:16,992 --> 00:15:18,358
<i>":الأخبار المركزية"<i/></i>

118
00:15:18,450 --> 00:15:22,320
<i>الجيوش الجنوبية"
"تقدّمت شمالاً<i/></i>

119
00:15:22,450 --> 00:15:26,023
<i>".تدعو للحكم الذاتي"<i/></i>

120
00:15:26,200 --> 00:15:28,192
<i>".منع الجيش المركزي تقدّمهم"<i/></i>

121
00:15:28,950 --> 00:15:30,691
<i>".الوضع متفجّر"<i/></i>

122
00:15:45,117 --> 00:15:46,073
!توقّف

123
00:15:47,700 --> 00:15:49,191
.دعنا نمر

124
00:15:49,283 --> 00:15:51,900
.آسف، هذا الشارع مغلق

125
00:15:52,283 --> 00:15:54,946
.لا أحد يحمل الأسلحة يمكن أن يدخل

126
00:15:55,658 --> 00:15:57,490
أتعرف من في تلك العربة؟

127
00:15:57,783 --> 00:16:00,855
انها ابنة السيد جونغ

128
00:16:04,742 --> 00:16:06,358
.آنسة (جونغ)، من الجيّد أنّكِ هنا

129
00:16:06,492 --> 00:16:09,690
.يجب أن يُلغي هذا
.الفوز أو الخسارة، إنّه عار

130
00:16:09,700 --> 00:16:11,316
.أبّي لم يخسر أبدًا

131
00:16:14,075 --> 00:16:15,316
كيف تجرؤ؟

132
00:16:16,433 --> 00:16:17,651
انها مستحيلة

133
00:16:19,542 --> 00:16:21,454
زملائك الشماليين

134
00:16:21,958 --> 00:16:23,494
.لا يوافقون على هذه المباراة

135
00:16:25,000 --> 00:16:26,957
.إنّه لشرف كبير

136
00:16:27,750 --> 00:16:29,616
.هذا الـ (يب) لا يستحقّه

137
00:16:29,625 --> 00:16:30,957
.إنّها ليست الطريقة التي تتمّ بها الأمور

138
00:16:30,958 --> 00:16:32,790
.لا تتبعي القطيع

139
00:16:34,250 --> 00:16:36,082
إذا كبار السن لن يتركوا أبدًا

140
00:16:37,042 --> 00:16:39,455
متى سيحصل الشباب على فرصتهم؟

141
00:16:41,333 --> 00:16:42,995
.يب مان) لديّه موهبة)

142
00:16:43,917 --> 00:16:46,159
.لنرَ إذا يمكنه إثبات نفسه

143
00:16:47,125 --> 00:16:48,991
.عائلة (جونغ) لم تخسر أبدًا من قبل

144
00:16:49,458 --> 00:16:50,994
،بكَ هنا

145
00:16:52,125 --> 00:16:53,491
ما الحقّ الّذي لديّه؟

146
00:16:58,042 --> 00:17:01,956
،كان لديّ مرة مزاج مثل مزاجكِ

147
00:17:02,500 --> 00:17:04,742
.الفوز كان كلّ شيء

148
00:17:05,458 --> 00:17:07,415
.لكن الحياة أكبر من ذلك

149
00:17:08,083 --> 00:17:09,790
.خذي وجهة نظر أطول

150
00:17:11,458 --> 00:17:12,699
إلى ما وراء الجبال

151
00:17:13,750 --> 00:17:15,912
.العالم ينفتح

152
00:17:18,083 --> 00:17:21,747
،عدم رؤية الخير في الآخرين

153
00:17:22,083 --> 00:17:23,665
،عدم الإعتراف بموهبتهم

154
00:17:24,042 --> 00:17:25,954
.هو لقِلة الكرم

155
00:17:26,333 --> 00:17:28,541
مستوياتنا العالية في الفنون القتالية

156
00:17:28,875 --> 00:17:30,912
.تنطبق على الشخص أيضًا

157
00:17:58,917 --> 00:17:59,953
،أبّي

158
00:18:02,292 --> 00:18:06,662
لمَ جلبتني إلى بيت دعارة؟

159
00:18:06,958 --> 00:18:08,915
،إذا لا تري شيء

160
00:18:11,292 --> 00:18:13,079
لا أنّه لا وجود له؟

161
00:18:14,458 --> 00:18:16,120
.لا أذى في الرؤية

162
00:18:17,583 --> 00:18:19,415
أول مرّة جئت إلى هنا

163
00:18:21,042 --> 00:18:22,908
.كانت قبل ولادتكِ

164
00:18:25,500 --> 00:18:28,493
.عشرون سنة مرت بلمح البصر

165
00:18:28,750 --> 00:18:32,124
،في الحياة
.القدرة ليست كلّ شيء

166
00:18:33,708 --> 00:18:35,574
،يزدهر البعض في الضوء

167
00:18:36,083 --> 00:18:37,745
.الآخرون في الظلّ

168
00:18:39,417 --> 00:18:41,704
.الأوقات تجعلنا ما نحن عليه

169
00:18:42,667 --> 00:18:44,374
طلبتُ منكِ المجيء إلى الجنوب

170
00:18:44,708 --> 00:18:46,495
لوضع الأشياء في دائرة مكتملة

171
00:18:47,583 --> 00:18:52,208
.ولأدعكِ ترين كيف أتنحى

172
00:18:52,875 --> 00:18:54,241
،مذ أنّ كنتِ صغيرة

173
00:18:54,875 --> 00:18:57,413
.شاهدتيني أقاتل

174
00:18:58,500 --> 00:19:00,412
.هذه آخر مرّة

175
00:19:01,958 --> 00:19:04,200
.أنتِ مشغولة لكي تتزوّجي

176
00:19:04,208 --> 00:19:05,915
عالم الفنون القتالية

177
00:19:06,750 --> 00:19:08,457
.لم يعد عالمكِ

178
00:19:09,000 --> 00:19:10,536
.كُني طبيبة جيّدة

179
00:19:10,542 --> 00:19:12,408
.عيشي حياة هادئة

180
00:19:12,417 --> 00:19:14,909
.هذه هي أمنيتي الكبيرة

181
00:19:32,673 --> 00:19:33,914
.(المُعلّم (يب

182
00:19:34,048 --> 00:19:37,246
.نحن هنا للإحتفال

183
00:19:37,256 --> 00:19:39,373
.يومك الكبير قد جاء

184
00:19:40,090 --> 00:19:44,255
.نودّ أنّ نظهر لكَ دعمنا

185
00:19:44,256 --> 00:19:45,872
.(أنا متواضع، أيّها العمّ (دينغ

186
00:19:46,423 --> 00:19:47,914
.إنّه لا شيء على الإطلاق

187
00:19:47,923 --> 00:19:49,755
.لا عليك

188
00:19:50,131 --> 00:19:51,372
.تفضّل

189
00:20:01,631 --> 00:20:06,839
نيابة عن السيّدات
.والموظّفون، تهانينا

190
00:20:06,840 --> 00:20:08,547
.ذلك تمامًا تشكيل معركة

191
00:20:19,673 --> 00:20:22,416
الأخت (سان) تترأس
."(فرقتنا "أوبرا (بكين

192
00:20:22,590 --> 00:20:24,126
."إنّها تُبلي في "باغوا

193
00:20:24,131 --> 00:20:26,919
.تودّ أن تقدّم بعض المؤشرات

194
00:20:29,965 --> 00:20:31,172
.تفضّل

195
00:20:32,756 --> 00:20:33,621
.بعدكِ

196
00:20:33,631 --> 00:20:35,588
.أسلوب الـ "باغوا" يستند على المبارزة

197
00:20:35,715 --> 00:20:37,377
الكفّ العكسي المنفرد
.هو نصل منفرد

198
00:20:38,298 --> 00:20:39,960
الكفّ العكسي المزدوج
.هو نصل مزدوج

199
00:20:40,840 --> 00:20:42,832
.الأقدام تتقوّس بشكل تامّ

200
00:20:45,590 --> 00:20:47,252
.هناك 64 تحويل

201
00:20:47,715 --> 00:20:50,048
.يأتي الهجوم فجأة

202
00:21:15,173 --> 00:21:17,586
.الأخت (سان)، إنّه مجرد تدريب

203
00:21:18,048 --> 00:21:19,630
.لا حاجة لتحطيم ألواح الأجداد

204
00:21:22,173 --> 00:21:25,167
.لقد فعلت ذلك مرات عديدة من قبل
.لا شيء مهم

205
00:21:25,256 --> 00:21:28,090
.سيّد (يب)، الـ "باغوا" ماكرة
<font color=#FFFF33>*اليد المُمتدّة للأمام والمرفوعة تحت مستوى الكتف*</font>

206
00:21:28,631 --> 00:21:29,838
.إحذر

207
00:21:32,715 --> 00:21:33,751
.شكرًا لكم

208
00:21:41,965 --> 00:21:45,208
.(سيّد (يب

209
00:21:45,215 --> 00:21:46,831
.اليوم هو يوم سعيد

210
00:21:46,840 --> 00:21:50,959
.نحن في الحسابات نتمنّى لكَ التوفيق

211
00:21:56,756 --> 00:22:00,204
.(بدأت الـ "شنجي" مع الجنرال (يوي فاي

212
00:22:01,256 --> 00:22:03,964
.تستعمل القبضة كالرمح

213
00:22:03,965 --> 00:22:05,206
مِثقاب

214
00:22:05,215 --> 00:22:06,751
Chop
ضربة قاطعة

215
00:22:06,756 --> 00:22:07,997
إجتياز

216
00:22:09,131 --> 00:22:10,212
ضربة قوية

217
00:22:11,756 --> 00:22:12,997
تحطيم

218
00:22:52,923 --> 00:22:56,246
!مثل هذه الحسّاسية، رائعة

219
00:22:56,340 --> 00:22:59,083
.تلك "القبضة الساحقة" ذات شأن حقًّا

220
00:23:01,131 --> 00:23:02,292
،(سيّد (يب

221
00:23:02,923 --> 00:23:06,792
.كلّ تحدي يؤدي إلى ذروة أعلى

222
00:23:06,798 --> 00:23:08,755
.الـ "شنجي" وحشي

223
00:23:09,715 --> 00:23:11,547
.لا تقلّل من تقديره

224
00:23:11,548 --> 00:23:12,914
.لنرَ إلى أيّ مستوى عالٍ أصل

225
00:23:12,923 --> 00:23:15,916
.هذا سيكون مرح

226
00:23:27,548 --> 00:23:31,041
.(دوري الآن، سيّد (يب

227
00:23:32,256 --> 00:23:35,169
وماذا لديّك لي، (يونغ)؟

228
00:23:35,765 --> 00:23:37,197
.سلسلة من الالعاب النارية

229
00:24:02,231 --> 00:24:05,429
،ذلك التحرّك
أليس ذلك "هونغ جار"؟

230
00:24:07,065 --> 00:24:08,306
.أنا رجل لكلّ التجارة

231
00:24:19,690 --> 00:24:22,230
.أنتَ تمزجه -
ما هو الخطأ في ذلك؟ -

232
00:24:22,398 --> 00:24:24,014
.طالما يعمل

233
00:24:24,981 --> 00:24:28,850
الأيدي الـ 64 لها
.تركيبات لانهائية

234
00:24:28,856 --> 00:24:31,519
أسلوب "وينغ شون" خاصتك
.هو ذو مهارات قليلة

235
00:24:31,523 --> 00:24:33,480
.مجرف، دبوس، غمد

236
00:24:34,023 --> 00:24:35,389
كيف يمكن أن يتنافس؟

237
00:24:35,398 --> 00:24:37,264
.الثلاثة كافية للإعتناء بك

238
00:25:30,106 --> 00:25:33,725
.يونغ)، ألعابك النارية أخفقت)

239
00:25:35,773 --> 00:25:38,140
ماذا في ذلك؟
.أنا رجل عجوز

240
00:25:39,648 --> 00:25:40,889
.ينسخ مهارة الشباب

241
00:25:41,690 --> 00:25:43,306
،هو قد يكون بارع

242
00:25:43,523 --> 00:25:45,185
.لكن لاتتردد

243
00:25:45,773 --> 00:25:47,264
.من الأفضل أن تفوز

244
00:25:48,565 --> 00:25:49,931
.هذا كان إمتياز حقيقي

245
00:25:50,273 --> 00:25:51,935
!للنصر

246
00:25:51,940 --> 00:25:53,021
.حظّ سعيد

247
00:26:24,606 --> 00:26:26,893
.يُنتج كلّ جيل موهبة جديدة

248
00:26:27,606 --> 00:26:30,895
.سيّد (يب)، كنّا مقدّرون أن نتقابل

249
00:26:31,690 --> 00:26:33,852
لمسابقتي النهائية

250
00:26:34,231 --> 00:26:36,644
،أقترح أنّ نتبارَ بالذكاء

251
00:26:36,648 --> 00:26:38,105
.ليس المهارة

252
00:26:38,356 --> 00:26:39,346
هل تقبل؟

253
00:26:40,940 --> 00:26:44,017
،كضيفنا
.الأمر يعود إليك

254
00:26:52,440 --> 00:26:57,686
،عندما تأسّس إتحادنا قبل 25 عاما

255
00:27:00,356 --> 00:27:02,348
.جاء رجل من الجنوب

256
00:27:03,023 --> 00:27:04,309
.عرض تحدي

257
00:27:05,356 --> 00:27:10,144
أمسك كعكة مسطّحة
.وطلب من مُعلّمنا أن يكسرها

258
00:27:13,273 --> 00:27:15,515
.مُعلّمنا لم يكن مُنزعج

259
00:27:17,856 --> 00:27:21,179
حتّى إنّه سمّى الرجل
.رئيسنا الأول

260
00:27:21,731 --> 00:27:23,723
لم يكن بسبب الكونغ فو خاصته

261
00:27:24,023 --> 00:27:25,434
،لكن ما قال

262
00:27:26,981 --> 00:27:28,813
.الكونغ فو يَقسّم إلى الشمال والجنوب

263
00:27:29,523 --> 00:27:31,264
أيجب أن تُقسّم البلاد أيضًا؟

264
00:27:33,565 --> 00:27:34,601
،(سيّد (يب

265
00:27:36,106 --> 00:27:40,976
أيمكنك كسر هذه الكعكة في يدي؟

266
00:28:29,356 --> 00:28:32,895
مُعلّم الـ "تاي شي" أبقَ
طير من الطيران

267
00:28:33,315 --> 00:28:37,480
من خلال عدم إعطائه ميقَعة
.من التي تطير

268
00:28:39,023 --> 00:28:40,935
.مهارة المُعلّم الكبير رائعة جدّاً

269
00:28:41,606 --> 00:28:44,269
.السيّد (يب) عصفور في كفّه

270
00:28:44,273 --> 00:28:48,768
.لا أظن يمكنهُ فعل ذلك

271
00:29:38,440 --> 00:29:40,102
.العالم مكان كبير

272
00:29:40,606 --> 00:29:41,767
لمَ يحدّده بالشمال والجنوب؟

273
00:29:43,106 --> 00:29:45,314
.ذلك يوقفك

274
00:29:46,273 --> 00:29:47,935
،لكَ

275
00:29:48,356 --> 00:29:50,143
.هذه الكعكة هي البلاد

276
00:29:51,106 --> 00:29:52,847
.لي هي أكثر بكثير

277
00:29:53,981 --> 00:29:55,688
إكسرها من حيث تعرف

278
00:29:56,106 --> 00:29:57,847
.وستعرف أكثر

279
00:29:58,898 --> 00:30:00,184
،إذا الفنون الجنوبية إختفت

280
00:30:00,648 --> 00:30:03,516
ما هي الحدود الشمالية؟

281
00:30:04,606 --> 00:30:05,972
هل توافق؟

282
00:30:05,981 --> 00:30:07,438
.قول حسنٌ

283
00:30:08,773 --> 00:30:10,730
.طوال حياتي، كنتُ المنتصر

284
00:30:11,773 --> 00:30:13,514
.أسلوبي ما سبق أنّ خذلني

285
00:30:14,773 --> 00:30:16,685
لم أعتقد أنّني أرَ

286
00:30:17,106 --> 00:30:19,564
.الحدود لرؤيتي

287
00:30:28,731 --> 00:30:30,142
،(سيّد (يب

288
00:30:31,231 --> 00:30:33,848
.اليوم جعلتك مشهور

289
00:30:35,273 --> 00:30:36,764
،في المستقبل

290
00:30:37,398 --> 00:30:39,731
.ستواجه تحديات في كلّ خطوة

291
00:30:40,898 --> 00:30:42,514
.أتمنّى بأنّك ستكون مثلي

292
00:30:43,356 --> 00:30:45,769
.تمر على الشعلة

293
00:30:46,940 --> 00:30:50,308
.لا تتخلّى أبدًا عن الإيمان

294
00:30:50,898 --> 00:30:54,266
.أبقي الإحتراق الخفيف

295
00:31:50,731 --> 00:31:53,439
،اللّيلة، تبعًا للعادة الشمالية

296
00:31:54,065 --> 00:31:55,772
.الفائز سيستضيف مأدبة

297
00:31:55,248 --> 00:31:56,864
.أنتِ ستمثّليني

298
00:31:56,873 --> 00:31:58,034
.لاتقلق

299
00:31:58,540 --> 00:32:01,453
.سأفعل الشيء الصحيح

300
00:32:02,456 --> 00:32:03,697
!لنذهب

301
00:32:17,353 --> 00:32:19,272
سيدة جونغ، لا يجب أن تفعل هذا

302
00:32:19,439 --> 00:32:21,274
لم يتم هزيمتهم مسبقاً

303
00:32:21,441 --> 00:32:24,694
بالنسبة إلي المعركة لم تنتهي

304
00:32:26,779 --> 00:32:29,449
أعط هذا إلي يب

305
00:32:31,367 --> 00:32:35,997
لا يوجد لدي فرصة
لأكون عظيمة كوالدي

306
00:32:36,956 --> 00:32:38,666
لم يكن ذلك اختياري

307
00:32:39,542 --> 00:32:40,752
لكنني سأترك بصمتي

308
00:32:42,587 --> 00:32:44,380
اذهب

309
00:32:47,398 --> 00:32:50,106
،(من الفنون القتالية للمُعلّم (جونغ

310
00:32:50,106 --> 00:32:56,096
ما سان) ورث الفولاذ)
.وإبنته الحرير

311
00:32:56,190 --> 00:32:59,058
.إنّها الوريثة الوحيدة للأيدي الـ 64

312
00:32:59,190 --> 00:33:03,264
.حركاتها قاتلة

313
00:33:03,565 --> 00:33:07,764
،بحجز المكان كلّه أولاً

314
00:33:07,981 --> 00:33:10,724
.هي تجبرك

315
00:33:11,773 --> 00:33:13,355
.(لا تقلّل تقدير (جونغ إير

316
00:33:14,231 --> 00:33:16,188
:الفنون القتالية لها 4 محرمات

317
00:33:16,898 --> 00:33:19,311
،"الرهبان، كهنة "تاويست
.النساء والأطفال

318
00:33:19,556 --> 00:33:21,047
.التصارع معهم فكرة سيئة

319
00:33:21,073 --> 00:33:25,067
،هي سعت للكثير من المتاعب

320
00:33:25,073 --> 00:33:26,564
كيف يمكنني أنّ لا أقبل؟

321
00:35:06,798 --> 00:35:08,414
،قبل 3 أيام

322
00:35:08,756 --> 00:35:10,668
.والدي جلس هنا

323
00:35:12,298 --> 00:35:13,584
،اللّيلة

324
00:35:14,548 --> 00:35:16,460
.الأمر بيننا

325
00:35:18,631 --> 00:35:19,337
.تفضّلي

326
00:35:19,840 --> 00:35:22,423
.الأسف حول الديكور الرائع

327
00:35:23,506 --> 00:35:24,997
.الكونغ فو هو حول الدقّة

328
00:35:25,923 --> 00:35:28,837
،إذا أيّ شيء ينكسر
.أنتِ تربحي

329
00:38:46,923 --> 00:38:48,084
،(سيّد (يب

330
00:38:48,881 --> 00:38:50,668
أريتُك الأيدي الـ 64

331
00:38:51,256 --> 00:38:55,794
حتّى تعرف
.إنّ العالم مكان كبير

332
00:38:24,595 --> 00:38:26,013
في تلك الأيام

333
00:38:26,180 --> 00:38:28,432
كانت توجد الكثير من الطقوس في عالمنا

334
00:38:28,599 --> 00:38:32,144
المتحدي كان يُعامل كضيف شرف

335
00:38:32,311 --> 00:38:36,691
يستقبل بحفاوة و يرسل له الهدايا

336
00:38:37,858 --> 00:38:42,196
الليلة التى غادر فيها جونغ فوشان
أقترح جولة أخري

337
00:38:42,363 --> 00:38:44,281
.سار بطريقتكِ هذه المرة

338
00:38:44,448 --> 00:38:47,785
من يعرف ما سيجلب
.في المرة القادمة

339
00:38:48,411 --> 00:38:50,079
تعال للشمال

340
00:38:50,246 --> 00:38:51,664
.سأكون في الإنتظار

341
00:38:53,165 --> 00:38:54,458
.إعتني بنفسكِ

342
00:40:34,225 --> 00:40:38,521
أحلم برؤية الأيدي الـ 64
.ثانيةً في الثلج

343
00:40:58,958 --> 00:41:02,920
أنا أنتظر، ماذا يؤخرك؟

344
00:41:21,939 --> 00:41:24,859
يب

345
00:41:30,489 --> 00:41:31,740
هل يلائم؟

346
00:41:34,201 --> 00:41:35,661
لم تكن فوشان بهذا البرد أبداً

347
00:41:36,662 --> 00:41:38,330
يجب أن تكون جاهزاً

348
00:41:38,497 --> 00:41:40,416
ستأتي عاجلاً أن آجلاً

349
00:41:52,219 --> 00:41:54,471
اختر يوماً

350
00:41:56,056 --> 00:41:58,184
.لنأخذ صورة عائلية

351
00:43:05,501 --> 00:43:08,671
<i>،في أكتوبر 1938
."اليابانيين غزوا "فوشان<i/></i>

352
00:43:08,756 --> 00:43:11,544
<i>.سيطر جيشهم على وطننا<i/></i>

353
00:43:12,256 --> 00:43:14,293
<i>،لو الحياة لها 4 فصول<i/></i>

354
00:43:14,298 --> 00:43:18,087
<i>.ذهبنا من الربيع مباشرةً إلى الشتاء<i/></i>

355
00:43:58,506 --> 00:44:01,294
.سأعود مع وقت العشاء

356
00:44:09,023 --> 00:44:10,480
ساعدني أنجح؟

357
00:44:11,481 --> 00:44:13,188
أنقذني من الفقر؟

358
00:44:15,398 --> 00:44:17,185
.ما سبق أنّ كنتُ فقير في حياتي

359
00:44:18,065 --> 00:44:19,431
البلاد في أزمة

360
00:44:20,190 --> 00:44:21,271
.والجميع يعاني

361
00:44:22,523 --> 00:44:24,105
.أن تكون فقير ليس بالأمر المهم

362
00:44:26,231 --> 00:44:27,847
أفضّل أن أجوّع

363
00:44:28,856 --> 00:44:30,222
.من آكل الرزّ الياباني

364
00:44:31,315 --> 00:44:34,092
.لن أتعاون
استمتع بعشاءك

365
00:44:37,233 --> 00:44:44,323
أعطي اليابانيون يب حصانة بسبب تواطؤه
رفض يب المساعدة وعرض عائلته للخطر

366
00:44:53,231 --> 00:44:54,722
.إنّهم جدد

367
00:44:55,023 --> 00:44:56,730
.كنت ذاهبا إلى المنطقة الشمالية الشرقية

368
00:44:57,148 --> 00:44:58,514
.لكن ذلك مستحيل الآن

369
00:44:58,714 --> 00:45:02,624
بعهم لأطعم عائلتي

370
00:45:02,856 --> 00:45:04,267
لمَ هناك زرّ مفقود؟

371
00:45:07,023 --> 00:45:08,480
هل هناك؟

372
00:45:09,398 --> 00:45:10,684
.لا بدّ أنّ سقط

373
00:45:17,481 --> 00:45:19,097
<i>.بدأت بدراسة الكونغ فو بعمر السابعة<i/></i>

374
00:45:19,356 --> 00:45:22,101
<i>،قبل أنّ أبلغ الـ 40
.لم أهزم قط<i/></i>

375
00:45:22,898 --> 00:45:24,184
<i>،عندما حدث ذلك<i/></i>

376
00:45:24,856 --> 00:45:27,223
<i>.كانت الحياة التي ضربت الضربات<i/></i>

377
00:45:27,856 --> 00:45:30,767
<i>في 8 سنوات من الحرب
.فقدت كلّ شيء<i/></i>

378
00:45:31,190 --> 00:45:32,351
<i>،المال<i/></i>

379
00:45:32,356 --> 00:45:33,688
<i>...الأصدقاء<i/></i>

380
00:45:34,065 --> 00:45:37,137
!الصين" لن تموت أبدًا"

381
00:45:41,056 --> 00:45:42,547
<i>.أخيرًا، فقدتُ عائلتي<i/></i>

382
00:47:05,890 --> 00:47:07,301
أسبق أنّ علّمت، أيّها المُعلّم (يب)؟

383
00:47:07,806 --> 00:47:10,172
للتعليم للقمة العيش
.هي تجربة جديدة

384
00:47:10,556 --> 00:47:12,013
إذًا لمَ الآن؟

385
00:47:12,640 --> 00:47:13,721
.أنا أبدأ حياة جديدة

386
00:47:13,723 --> 00:47:15,430
.لقد أحضرت أشيائك

387
00:47:15,431 --> 00:47:16,842
.أنتَ واثق

388
00:47:17,306 --> 00:47:18,387
.أوفّر الذهاب والعودة

389
00:47:18,640 --> 00:47:20,381
في "هونغ كونغ" لا أحد
."يعرف أسلوب "وينغ شون

390
00:47:20,806 --> 00:47:22,217
أيّ حركات خاصّة؟

391
00:47:22,598 --> 00:47:23,554
.ليس في الواقع

392
00:47:24,056 --> 00:47:26,719
،ثلاث أيدي أساسية
.مجرف، دبّوس، غمد

393
00:47:27,765 --> 00:47:28,926
كم عدد الأشكال؟

394
00:47:30,223 --> 00:47:31,259
،المفهوم

395
00:47:31,723 --> 00:47:32,554
،الجسر

396
00:47:32,806 --> 00:47:33,796
.والأصابع المُندفعة

397
00:47:34,723 --> 00:47:35,839
الأسلحة؟

398
00:47:36,556 --> 00:47:37,717
السكاكين المزدوجة

399
00:47:37,723 --> 00:47:39,055
.والقطب ذو الستّة نقاط ونصف

400
00:47:39,640 --> 00:47:40,972
أي شئ آخر؟

401
00:47:41,473 --> 00:47:42,714
.ذلك كلّ شيء

402
00:47:44,015 --> 00:47:45,256
،المكان العظمي

403
00:47:45,265 --> 00:47:46,346
،الطاقة الداخلية

404
00:47:46,348 --> 00:47:47,555
.لا أفعل أيّ من ذلك

405
00:47:48,515 --> 00:47:49,722
،المتسكعين

406
00:47:49,723 --> 00:47:50,759
،راقصو الأسد

407
00:47:51,348 --> 00:47:52,805
.لا أعلّم تلك الأنواع

408
00:47:53,348 --> 00:47:54,555
لمَ لا؟

409
00:47:56,765 --> 00:47:58,427
.الكونغ فو ليس عرض جانبي

410
00:47:59,098 --> 00:48:00,430
.لذا لن أعلّم المتسكعين

411
00:48:01,390 --> 00:48:02,801
.راقصو الأسد يقفزون في الألعاب النارية

412
00:48:03,181 --> 00:48:05,047
هم يتشاجرون دائما

413
00:48:05,723 --> 00:48:07,214
،ويتباهون

414
00:48:07,390 --> 00:48:08,972
.كلّ ذلك لأجل قليل من المال

415
00:48:10,140 --> 00:48:11,381
.الأمر بذيء

416
00:48:11,515 --> 00:48:13,222
،سأسألك صراحتًا

417
00:48:13,806 --> 00:48:15,092
أسبق أنّ كُنت في قتال حقيقي؟

418
00:48:16,848 --> 00:48:19,010
.إنّها مدرسة كونغ فو الجدار للجدار هنا

419
00:48:19,015 --> 00:48:20,506
.بدأوا يتقاتلون على لا شيء

420
00:48:20,681 --> 00:48:21,888
،(أيّها المُعلّم (يب

421
00:48:23,098 --> 00:48:24,384
هل لديّك ما يلزم؟

422
00:48:24,390 --> 00:48:27,383
.جربني وإكتشف ذلك

423
00:48:28,681 --> 00:48:29,797
!قتال! قتال

424
00:48:31,473 --> 00:48:33,055
.لقد كانت لديّ بضع سنوات من التدريب

425
00:48:34,931 --> 00:48:36,638
.(أرني مهارتك، أيّها المُعلّم (يب

426
00:48:36,640 --> 00:48:37,926
هل تناولت الغداء؟

427
00:48:37,931 --> 00:48:39,547
.لكم خنزير مشوي مع رزّ

428
00:48:39,556 --> 00:48:40,717
.أقترح أن تنتظر برهة

429
00:48:40,723 --> 00:48:41,759
.سيكون من العار أن تُضيع ذلك

430
00:48:41,765 --> 00:48:42,846
أُضيع ذلك؟

431
00:48:56,890 --> 00:48:59,513
،(الأخّ (هونغ
هل أنتَ بخير؟

432
00:49:01,848 --> 00:49:03,055
أين الشاي؟

433
00:49:03,056 --> 00:49:04,297
شاي؟

434
00:49:04,556 --> 00:49:05,546
!لتعطيه لمُعلّمك الجديد

435
00:49:14,356 --> 00:49:15,517
أتوجد مطرقة؟

436
00:49:29,023 --> 00:49:33,974
،(أيّها المُعلّم (يب
.الأولاد وأنا نريد بعض الدروس

437
00:49:33,981 --> 00:49:36,184
.80سنت للرأس
.رخيص بما يكفي

438
00:49:36,190 --> 00:49:38,521
،لكن تدعو نفسك مُعلّم
.أنتَ من الأفضل أن توصل البضائع

439
00:49:38,523 --> 00:49:40,230
.لا زيت أفعى

440
00:49:40,231 --> 00:49:42,188
كيف هو الكونغ فو خاصتك، على أية حال؟

441
00:49:57,815 --> 00:49:58,771
.إقفل الباب

442
00:50:01,815 --> 00:50:02,430
!أنتَ

443
00:50:02,440 --> 00:50:03,521
.أيّها الحقير الصغير

444
00:50:03,523 --> 00:50:05,310
.تغلق الباب والأمر واقعي

445
00:50:05,398 --> 00:50:06,980
.أنتَ لديّك يدّان وقدمان

446
00:50:06,981 --> 00:50:08,267
كيف ستهزمنا جميعًا؟

447
00:50:08,273 --> 00:50:09,855
.أنتَ مُخطىء

448
00:50:10,856 --> 00:50:11,972
لديّ يدان لكن

449
00:50:12,898 --> 00:50:14,105
.أسلوب "وينغ شون" له 8 ركلات

450
00:50:14,690 --> 00:50:16,022
.لا يهم فتيانك

451
00:50:16,690 --> 00:50:19,273
.إنّهم أكثر من كافي لكَ

452
00:50:19,273 --> 00:50:20,730
أكثر من كافي لي؟

453
00:50:35,023 --> 00:50:36,355
.ذلك واحد مجاني

454
00:50:50,773 --> 00:50:51,854
.الركلة الأولى

455
00:51:12,440 --> 00:51:13,601
.الركلة الرابعة

456
00:51:26,731 --> 00:51:27,972
.بقيت واحدة

457
00:51:47,647 --> 00:51:49,649
حياة المنفي لا تكون سهلة

458
00:51:49,816 --> 00:51:52,027
انها مليئة بالصعود و الهبوط

459
00:51:52,194 --> 00:51:54,237
البعض ينظرون أمامهم

460
00:51:54,404 --> 00:51:57,157
و الآخرين ينظرون للماضي

461
00:51:58,492 --> 00:52:01,745
في الأوقات الصعبة حتي معلم الكونغ فو
يجب عليه تقديم الشاي

462
00:52:03,121 --> 00:52:06,082
وقتها كانت الشوارع تتنافس

463
00:52:06,249 --> 00:52:08,543
أسياد الكونغ فو في كل مكان

464
00:52:08,710 --> 00:52:11,546
قبول سيجارة شخص غريب
يمكن أين يكون خطيراً

465
00:52:18,470 --> 00:52:22,933
.الناس يتغيرون مع الأوقات

466
00:52:23,099 --> 00:52:28,063
،إرتدي الأحذية التي تناسب العبور
.والملابس الداخلية التي تناسب مؤخرتك

467
00:52:29,147 --> 00:52:33,193
،"في "هونغ كونغ
.يمكنني فقط تحمّل هذه السجائر

468
00:52:35,028 --> 00:52:39,366
،في الوطن
.دخّنت تبغ منشوريا الحقيقي

469
00:52:39,533 --> 00:52:40,951
.الآن ذلك كان تدخّين

470
00:52:43,411 --> 00:52:46,623
،كن معتدل، طيب، محترم

471
00:52:46,790 --> 00:52:48,583
.المراعاة هي المفتاح

472
00:52:50,460 --> 00:52:52,337
.لنقول أنا أدخّن

473
00:52:53,129 --> 00:52:55,590
.غريب يجلس

474
00:52:55,757 --> 00:52:58,426
.أعرض عليه، دخّن

475
00:52:58,593 --> 00:53:02,514
،حتّى إذا هو لا يدخّن
يجب أن يقبل

476
00:53:02,681 --> 00:53:04,224
.أو سيجعلني أفقد ماء الوجه

477
00:53:05,517 --> 00:53:07,060
،(سيّد (يب

478
00:53:09,521 --> 00:53:10,605
.دخّن

479
00:53:16,570 --> 00:53:18,572
.شكرًا لكَ
.على الرحب

480
00:54:00,572 --> 00:54:01,823
.أنتَ لديّك الموهبة

481
00:54:03,950 --> 00:54:07,746
،قبل 20 سنة
.كان يمكن أنّ نتجادل

482
00:54:09,122 --> 00:54:10,957
.شيء مؤسف

483
00:54:17,380 --> 00:54:20,800
في هذه السنة
توافد اللاجئين على هونج كونج

484
00:54:21,593 --> 00:54:24,304
و منهم العديد من المعلمين الشماليين

485
00:54:24,471 --> 00:54:27,223
أحضروا معهم مهاراتهم الفتية القتالية

486
00:54:30,769 --> 00:54:33,897
كان منهم المعلم الأسطوري رازور

487
00:54:50,830 --> 00:54:53,166
أطلق على نفسه لقب الحلاق

488
00:54:54,918 --> 00:54:58,254
البعض يقول أنه كان قاتلاً مأجوراً

489
00:54:58,421 --> 00:55:00,632
أو أنه حارس الامبراطور الأخير

490
00:55:03,426 --> 00:55:05,845
كان نصله خاطفاً وغير قابل لللمس

491
00:55:06,012 --> 00:55:07,847
لكن النصل الذي لا يلمس لا يصدر صوتاً

492
00:55:08,974 --> 00:55:11,851
ولطالما ظل يبحث عن صوت الفولاذ

493
00:55:14,562 --> 00:55:15,814
ماذا عن لعبة شطرنج؟

494
00:55:16,940 --> 00:55:18,191
لن تكلفك كثيراً

495
00:55:19,818 --> 00:55:21,319
أنا لا أرمي أموالي هباءاً

496
00:55:21,486 --> 00:55:24,114
يقولون ان وينغ تشن يستخدم السكاكين

497
00:55:24,280 --> 00:55:27,409
ولا يضرب مرتين

498
00:55:27,575 --> 00:55:29,327
مخيف

499
00:55:31,496 --> 00:55:33,707
ألا تريد أن تري؟
أريد أن أسمه

500
00:55:33,873 --> 00:55:35,709
الصوت النفيث

501
00:55:37,127 --> 00:55:40,463
لم يجد رازور منافساً له
منذ وقت طويل

502
00:55:43,550 --> 00:55:44,551
دعني أحاول

503
00:55:47,178 --> 00:55:48,471
ماذا ستستخدم؟

504
00:57:16,476 --> 00:57:18,019
وينغ تشن لديه مقولة:

505
00:57:19,562 --> 00:57:21,523
تحتاج لكلاً من المعلم و الخصم

506
00:57:22,982 --> 00:57:25,527
المعلم العظيم يكون مثل المقياس

507
00:57:25,693 --> 00:57:28,655
و الخصم يكون كالمرآة

508
00:57:28,822 --> 00:57:32,033
الخصم المناسب نادر جداً
تماماً كالصديق الجيد

509
00:57:32,826 --> 00:57:35,662
أبعد رازور نصله

510
00:57:36,538 --> 00:57:40,250
لكنه لم ينس الموسيقي

511
00:57:40,416 --> 00:57:43,586
و نقل الباغوا الى هونج كونج

512
00:57:48,383 --> 00:57:52,345
أغلقت الصين حدودها مع هونج كونج
مؤخراً في تلك السنة

513
00:57:53,638 --> 00:57:55,140
فإنفصلت عن عائلتي

514
00:57:56,224 --> 00:57:57,976
ولأتصور لصورة البطاقة

515
00:57:58,143 --> 00:58:02,021
أعارني أحد التلاميذ سترة لأرتيدها

516
00:58:08,027 --> 00:58:09,612
لم أرتد واحدة أخري بعدها

517
00:58:11,948 --> 00:58:14,868
اذا لم أستطع العودة للمنزل

518
00:58:15,034 --> 00:58:17,871
فلن أتكيف مع الوضع مهما لبست

519
00:58:23,877 --> 00:58:26,254
اليوم الّذي غادرت فيه فوشان

520
00:58:27,088 --> 00:58:28,840
.إعتقدت بأنّني سأكون قادر على العودة

521
00:58:34,470 --> 00:58:37,849
.لكنّها كانت المرة الأخيرة التي أراها

522
00:58:43,938 --> 00:58:45,815
.بعد ذلك كان لديّ فقط مسار للأمام

523
00:58:45,982 --> 00:58:47,984
،لم يكن هناك عودة للوراء

524
00:58:49,652 --> 00:58:50,904
.ولا طريق للديار

525
00:59:01,456 --> 00:59:05,501
بعد أن فقت أثرها لعدة سنوات
وجدت جونغ إير هنا أخيراً بهونج كونغ

526
00:59:06,711 --> 00:59:08,671
لم تكن تتورط ثانية
في عالم الفنون القتالية

527
00:59:08,838 --> 00:59:12,800
لقد أصبحت طبيبة
كما أرد والدها يوماً

528
00:59:19,766 --> 00:59:23,519
سيدي، ماذا قد تريد في
ليلة رأس السنة هذه؟

529
00:59:23,686 --> 00:59:27,232
لم أرك هنا قبلاً
من أين أنت؟

530
00:59:27,398 --> 00:59:29,901
لم تكن لتعلم

531
00:59:30,068 --> 00:59:31,653
أنا هنا لرؤية الطبيب

532
00:59:32,528 --> 00:59:34,239
الطبيب

533
00:59:37,951 --> 00:59:39,369
يجب أن تكون جاداً

534
01:00:00,765 --> 01:00:03,685
.لا يَبدو مثل أنّك تحتاج طبيب

535
01:00:03,851 --> 01:00:07,230
.أودّ أنّ أرَ الأيدي الـ 64 ثانيةً

536
01:00:07,397 --> 01:00:09,357
،إذا لا تمانعني أنّ أقول

537
01:00:09,524 --> 01:00:12,235
.أنتَ خسرت. أنا ربحت

538
01:00:13,152 --> 01:00:14,696
.تفضّل إجلس

539
01:00:20,994 --> 01:00:23,663
،لو تقول ذلك عند الباب

540
01:00:23,830 --> 01:00:28,251
ما كنتُ سأجعل الأمر سهل جدّاً

541
01:00:28,418 --> 01:00:30,753
لك لتدخل و تراني هنا

542
01:00:32,922 --> 01:00:33,965
.شكرًا لكِ

543
01:00:38,720 --> 01:00:40,596
،تعرف

544
01:00:40,763 --> 01:00:44,309
.تمنّيت أنّ أزور المنطقة
الشمالية الشرقية في 1937

545
01:00:46,311 --> 01:00:48,062
.كان هنالك تحدي ينتظرني

546
01:00:50,440 --> 01:00:52,608
.كان لديّ معطف دافىء

547
01:00:52,775 --> 01:00:56,112
.لكن الحرب منعتني من الذهاب

548
01:00:57,905 --> 01:00:59,365
،لم أحتفظ بالمعطف

549
01:01:00,950 --> 01:01:02,827
.لكن ما زلت أحتفظ بواحد من أزراره

550
01:01:04,454 --> 01:01:05,455
.سمّيه تذكار

551
01:01:09,834 --> 01:01:11,794
.إنّ الأيدي الـ 64 تراث مهمّ جدّاً

552
01:01:14,505 --> 01:01:16,382
لمَ تجعليه يندثر؟

553
01:01:19,594 --> 01:01:21,387
،في قرون من تأريخ الفنون القتالية

554
01:01:21,554 --> 01:01:25,058
أشياء كثيرة قد تلاشت

555
01:01:26,184 --> 01:01:28,895
لمَ فنون عائلة (جونغ) تبقَ؟

556
01:01:32,482 --> 01:01:34,525
،)سيّد (يب

557
01:01:34,692 --> 01:01:36,778
لا فنّ أعلى من السماء

558
01:01:36,944 --> 01:01:38,529
.ولا هدية أكثر صلابة من الأرض

559
01:01:39,906 --> 01:01:43,242
لا شيء يدوم إلى الأبد
.ولا بأس بذلك

560
01:01:44,744 --> 01:01:47,246
.إحتفظ بهذا الزرار

561
01:01:47,413 --> 01:01:51,918
،أما بالنسبة ما قد و قد لا يُرَ

562
01:01:52,085 --> 01:01:54,420
.دعنا لا نتحدّث عن ذلك الآن

563
01:02:24,450 --> 01:02:26,744
كيف ذلك؟

564
01:02:28,329 --> 01:02:30,665
لم أتوقع رؤيته ثانية

565
01:02:32,458 --> 01:02:34,460
خاصة في هذه الظروف

566
01:02:37,588 --> 01:02:40,007
ربما هو القدر

567
01:02:40,174 --> 01:02:42,427
إنه لا يزال يهتم بك

568
01:02:43,344 --> 01:02:45,471
لم التردد؟

569
01:02:47,306 --> 01:02:49,809
كان أبوك ليوافق عليه؟

570
01:02:53,146 --> 01:02:57,692
آنسة جونغ
القوانين القديمة لا تطبق هنا في هونج كونغ

571
01:02:59,819 --> 01:03:02,113
القسم الذي اخذته

572
01:03:02,280 --> 01:03:06,159
لا أحد يجب أن يعلم

573
01:03:09,495 --> 01:03:11,372
السماء ستعلم

574
01:03:11,539 --> 01:03:12,790
الأرض ستعلم

575
01:03:12,957 --> 01:03:14,834
الأب سيعلم

576
01:03:16,544 --> 01:03:19,130
السهم لا يرجع ثانية إلي بوتقته

577
01:03:20,631 --> 01:03:22,925
الآخرين يمكنهم العيش بدون قوانين

578
01:03:23,926 --> 01:03:25,478
لكن ليس أنا

579
01:04:59,522 --> 01:05:03,150
هل تعلم ما علمته لك من 10 سنوات؟

580
01:06:05,379 --> 01:06:07,715
هل تتذكّر ما علّمتُك؟

581
01:06:07,882 --> 01:06:08,883
.نعم

582
01:06:09,800 --> 01:06:14,430
،لا تضع نفسك أولاً أبدا
.أظهر الإحترام

583
01:06:16,390 --> 01:06:19,435
.دائمًا هنالك شخص ما أفضل

584
01:06:19,602 --> 01:06:21,062
.لتمنح شيء هو أنّ لا تخسر

585
01:06:22,146 --> 01:06:25,066
مُعلّمي، لقد علّمتني

586
01:06:25,232 --> 01:06:28,653
لأكون معتدل

587
01:06:28,819 --> 01:06:29,862
.وأعرف مكاني

588
01:06:30,029 --> 01:06:31,781
.أخذتُك كيتيم

589
01:06:33,908 --> 01:06:38,663
.جلبت الثقة إلى مدرستنا

590
01:06:39,580 --> 01:06:44,418
دعنا نذهب أكثر

591
01:06:47,421 --> 01:06:49,215
.القرد العجوز يعلّق شارته

592
01:06:51,967 --> 01:06:55,179
هل مارست ذلك؟
.نعم

593
01:06:55,346 --> 01:06:58,265
تعرف المفتاح إلى ذلك؟

594
01:06:58,432 --> 01:07:00,935
.لم أُخبر قط

595
01:07:01,102 --> 01:07:03,646
.إنّه ينظر للوراء في الإنعكاس

596
01:07:03,813 --> 01:07:07,316
،إنّه ليس التحرّك الصاعد
.لكن العودة للوراء

597
01:07:11,987 --> 01:07:13,948
تفهم ما أقول؟

598
01:07:15,241 --> 01:07:17,952
.المحارب يشكل نفسه للأوقات

599
01:07:21,163 --> 01:07:24,709
ماذا لو لا يمكنني العودة؟

600
01:07:28,713 --> 01:07:31,257
(إذن إرث عائلة (جونغ

601
01:07:31,424 --> 01:07:33,467
.لا يمكن العيش فيك

602
01:07:52,319 --> 01:07:53,320
.واتراجع

603
01:07:56,157 --> 01:07:57,408
.دعه يذهب

604
01:07:58,743 --> 01:08:00,995
.لا تُدنس بابي ثانيةً

605
01:08:07,376 --> 01:08:08,377
.أغرب

606
01:08:16,177 --> 01:08:17,470
!أيّها المُعلّم

607
01:08:36,572 --> 01:08:40,910
الآلهة و الأرواح

608
01:08:41,076 --> 01:08:44,497
سيرشدوا روحك للجنة

609
01:09:28,165 --> 01:09:29,458
توقف

610
01:09:32,044 --> 01:09:35,422
لدينا أوامر من السيد ما سان
لمرافقة جسد المعلم الكبير

611
01:09:37,883 --> 01:09:39,051
!(جيانغ)

612
01:09:54,900 --> 01:09:57,820
.أخبر (ما سان) إنّه رجل ميت

613
01:10:00,030 --> 01:10:02,616
!لنذهب
!لنذهب

614
01:10:09,206 --> 01:10:12,001
!وجّهي هذه الروح إلى الجنة...

615
01:10:22,303 --> 01:10:23,387
.إنّهم هنا

616
01:10:23,554 --> 01:10:25,472
.أوقفوها

617
01:10:25,639 --> 01:10:26,640
أبعدوها

618
01:10:26,807 --> 01:10:27,975
.دعوني عليها -

619
01:10:28,142 --> 01:10:29,143
.أوقفوها -

620
01:10:31,061 --> 01:10:33,772
.(تراجعوا. نحن هنا لأجل (ما سان

621
01:10:40,154 --> 01:10:43,741
،طالما أنّك أعلى منّي
.لن أشقّ طريقي بالقوة

622
01:10:43,908 --> 01:10:46,327
.لكن أعرف هذا

623
01:10:46,493 --> 01:10:48,704
.لا تستطيع الإختباء منّي إلى الأبد

624
01:10:49,580 --> 01:10:52,124
.سأستردّ إرث عائلتي

625
01:10:52,291 --> 01:10:53,876
أخرج

626
01:10:56,128 --> 01:11:00,174
.الأفضل أن تتقدّم من أن تقف

627
01:11:00,799 --> 01:11:03,385
.المُعلّم الكبير علّمني هذا

628
01:11:03,552 --> 01:11:05,471
.ذلك أصبح فلسفتي في الحياة

629
01:11:05,638 --> 01:11:09,141
إنّه من العار
.إنّه لا يستطيع إتباع نصيحته

630
01:11:09,308 --> 01:11:12,186
.تعليماته الثمينة هي لي الآن

631
01:11:13,812 --> 01:11:15,356
،تريدينهم

632
01:11:15,522 --> 01:11:17,691
.أرسلي عضو من العائلة

633
01:11:18,776 --> 01:11:20,819
.أنتِ ستتزوّجين

634
01:11:24,657 --> 01:11:26,033
.أنتِ لا تُحسبي

635
01:11:42,091 --> 01:11:46,679
،يا آنسة
هذه تضحية كبيرة

636
01:11:46,845 --> 01:11:48,180
أهو فعلاً يستحق ذلك؟

637
01:11:49,723 --> 01:11:51,308
فكّري في الأمر

638
01:11:52,142 --> 01:11:56,188
إذا تأخذي هذه الوعود
لن يمكنك التراجع

639
01:11:59,400 --> 01:12:03,821
.الأفضل أن تتقدّم من أن تقف

640
01:12:06,865 --> 01:12:09,368
انها الطريقة الوحيدة لتشريف أبي

641
01:12:10,828 --> 01:12:12,955
.يمكنني فقط التقدّم

642
01:12:13,664 --> 01:12:14,790
.لا يمكنني التوقّف

643
01:13:34,787 --> 01:13:36,163
أهو صعب أن تقتل رجل؟

644
01:13:37,915 --> 01:13:41,960
،)آنسة (جونغ
.الأمر ليس مثل الأيام الماضية

645
01:13:43,087 --> 01:13:45,506
.جريمة القتل يُعاقب عليها بالإعدام

646
01:13:45,672 --> 01:13:49,176
هل (ما سان) يستحق ذلك؟

647
01:13:52,846 --> 01:13:56,058
.صنعنا طريقنا في الحياة

648
01:13:56,850 --> 01:14:00,604
،أيجب أنّ نذهب للبيت
أو نبقَ ننتظر؟

649
01:14:02,064 --> 01:14:03,690
.إنّها عشية السنة الجديدة

650
01:14:05,067 --> 01:14:07,528
.سيكون هنا قريبًا

651
01:14:07,694 --> 01:14:11,031
.علينا أنّ ننتظر
حسنًا

652
01:14:16,954 --> 01:14:17,955
سننتظر

653
01:16:12,486 --> 01:16:15,656
.(هذا بين الآنسة (جونغ) و(ما سان

654
01:16:16,198 --> 01:16:18,325
.كلّ شخص آخر يبقَ خارج ذلك

655
01:16:19,743 --> 01:16:22,537
،ها أنتَ ذا

656
01:16:22,704 --> 01:16:24,623
.ما زلت تلعب مع قردك

657
01:16:26,541 --> 01:16:27,960
!تعاملوا معه -
!عليكم به -

658
01:17:09,167 --> 01:17:11,962
،أنتِ أسوء من جامع الديون

659
01:17:12,129 --> 01:17:14,923
.تحاولين تخريب عشية سنتي الجديدة

660
01:17:15,090 --> 01:17:18,051
العشاء ينتظرك بالمنزل

661
01:17:18,218 --> 01:17:19,845
.لكنّك لن تأكله

662
01:17:21,430 --> 01:17:23,974
تركتُكِ تُفلتِ من قبل

663
01:17:24,141 --> 01:17:27,394
.(لتجنّب تدمير عشيرة (جونغ

664
01:17:28,812 --> 01:17:31,189
.يجب أن تعرفي متى تستسلمي

665
01:17:31,898 --> 01:17:34,484
.أولئك يحتاجون الخلاص من حرق الجُسّ
*وثن صيني*

666
01:17:34,651 --> 01:17:36,236
.أولئك الجائعون، يأكلون

667
01:17:37,362 --> 01:17:38,864
،ما يجب أنّ أفعل

668
01:17:39,031 --> 01:17:41,491
.سأفعل ولا شيء يمكنهُ إيقافي

669
01:17:42,159 --> 01:17:44,953
(إرث عائلة (جونغ

670
01:17:45,120 --> 01:17:46,830
.يجب أن يعود إليّ اللّيلة

671
01:17:46,997 --> 01:17:49,041
حسنٌ

672
01:17:50,292 --> 01:17:53,295
.إنّه جزء منّي

673
01:17:54,963 --> 01:17:57,215
،تريديه

674
01:17:58,717 --> 01:18:00,052
.تعالي وخذيه

675
01:21:49,906 --> 01:21:51,074
!أيّها المُعلّم

676
01:21:51,241 --> 01:21:52,450
.إبقوا بعيدًا

677
01:21:56,204 --> 01:21:58,748
!ما سان)، تحدّث)

678
01:22:12,220 --> 01:22:13,888
،ذلك اليوم

679
01:22:15,724 --> 01:22:19,019
المُعلّم الكبير تحدّث إليّ

680
01:22:20,729 --> 01:22:22,814
،حول حركته الأسمى

681
01:22:22,981 --> 01:22:25,233
.القرد العجوز يعلّق شارته

682
01:22:27,444 --> 01:22:29,195
قال إنّ المفتاح إلى الحركة

683
01:22:30,697 --> 01:22:32,407
.كان العودة للوراء

684
01:22:39,623 --> 01:22:41,333
،في ذلك الوقت

685
01:22:43,752 --> 01:22:45,629
.لم أفهم ذلك

686
01:22:49,591 --> 01:22:53,887
إعتقدت .إنّه لا يستطيع أن يواكب الزمن

687
01:23:04,314 --> 01:23:05,815
(إرث عائلة (جونغ

688
01:23:08,360 --> 01:23:10,028
.إعيدهُ إليكِ

689
01:23:11,279 --> 01:23:13,031
.لنكون واضحين

690
01:23:14,157 --> 01:23:15,533
.أنتَ لم تُعده

691
01:23:17,535 --> 01:23:19,371
.أنا إستعدتهُ بنفسي

692
01:24:21,141 --> 01:24:22,851
!(آنسة (جونغ

693
01:25:03,558 --> 01:25:05,602
في شتاء هذه السنة

694
01:25:06,519 --> 01:25:08,938
توقفت جونغ إير عن رؤية المرضي

695
01:25:20,158 --> 01:25:22,660
يقول البعض جرحها من مقاتلة سان

696
01:25:22,827 --> 01:25:25,288
قادها إلى الأفيون

697
01:25:44,224 --> 01:25:47,477
آخر مرّة رأيتُها في أحد المقاهي

698
01:26:27,934 --> 01:26:29,143
هل تعرفي هذه الأوبرا؟

699
01:26:30,937 --> 01:26:32,981
."أظن سمعتُها من قبل في "فوشان

700
01:26:34,274 --> 01:26:37,235
.شيء ما حول الحلم
.حلم الحبّ

701
01:26:40,029 --> 01:26:41,823
.الحبّ هو فقط ذلك، حلم

702
01:26:43,116 --> 01:26:48,329
.لا آلة رائعة كالصوت

703
01:26:49,289 --> 01:26:52,792
.الكلمات دائمًا تَبدو أفضل إذا غُنّيت

704
01:26:52,959 --> 01:26:56,045
هل درست الآنسة (جونغ) الأوبرا؟
.فقط الأساسيات

705
01:27:03,094 --> 01:27:08,641
.سأكون نجمة أوبرا

706
01:27:09,976 --> 01:27:11,895
.سأكون نجمة أوبرا

707
01:27:12,061 --> 01:27:16,608
...كلّ تلك الحكايات، سعيدة وحزينة

708
01:27:17,483 --> 01:27:20,361
،(لو تعبت من نساء جنرالات عائلة (يانغ

709
01:27:20,528 --> 01:27:22,655
.سأغني الإستيقاظ من الحلم

710
01:27:23,907 --> 01:27:26,618
،فكّر بالأمر

711
01:27:26,784 --> 01:27:30,872
،أنا على المسرح
،أنتَ بين الحضور

712
01:27:33,291 --> 01:27:35,418
.نتقابل بتلك الطريقة

713
01:27:36,544 --> 01:27:37,837
ألن يكون ذلك ذو شأن؟

714
01:27:38,755 --> 01:27:40,548
لكن ماذا لو بيعت كلّ المقاعد؟

715
01:27:41,799 --> 01:27:43,092
.أنتَ تغريني

716
01:27:44,177 --> 01:27:47,221
.إذا جئت، أوفّر مقعد لكَ

717
01:27:48,723 --> 01:27:52,226
.أدّيت جيّدًا في أوبرا الحياة

718
01:27:52,393 --> 01:27:55,480
.لديّكِ كِلا التوقيت والمهارة

719
01:27:55,647 --> 01:28:00,068
،لسوء الحظ
.أنتِ لم تري أبعد من دوركِ

720
01:28:02,946 --> 01:28:05,323
لا فكرة لديّ أنّك راقبتني
.مثل الأوبرا

721
01:28:08,201 --> 01:28:12,622
،هذه الأوبرا لي
،صفّقت أو لا

722
01:28:12,789 --> 01:28:14,707
.ستعزف حتّى النهاية

723
01:28:18,169 --> 01:28:22,548
طلبتُك هنا
لجلب الأشياء لنهايتها

724
01:28:22,757 --> 01:28:24,634
.وأقول ما يحتاج أن يُقال

725
01:28:24,801 --> 01:28:26,594
هل أنتِ ذاهبة إلى مكانٍ ما؟

726
01:28:31,557 --> 01:28:34,310
،لدينا قول في الشمال

727
01:28:34,477 --> 01:28:37,689
.النمر لا يترك الجبل أبدًا

728
01:28:39,065 --> 01:28:43,319
.كِلانا عشنا على أرض أجنبية

729
01:28:45,863 --> 01:28:47,532
.أنا متعبة جدّاً

730
01:28:48,741 --> 01:28:50,368
.أريد الذهاب إلى الوطن

731
01:28:53,329 --> 01:28:56,749
.لكن أردتُ أنّ أعيد هذا إليك أولاً

732
01:29:14,183 --> 01:29:16,144
.لقد نسيتهم

733
01:29:18,730 --> 01:29:20,356
.لقد نسيتهم

734
01:29:27,071 --> 01:29:32,118
.كنتُ محظوظة بمقابلتك في بدايتي

735
01:29:36,873 --> 01:29:38,750
.من المحزن، وقتي ينفذ

736
01:29:41,169 --> 01:29:45,757
،لقول ليس هناك أسف في الحياة

737
01:29:45,923 --> 01:29:48,051
.هو فقط لتخدع نفسك

738
01:29:49,594 --> 01:29:54,140
.كم ممل سيكون ذلك بدون أسف

739
01:30:01,856 --> 01:30:05,026
،سيّد (يب)، لأقول لكَ الحقيقة

740
01:30:08,780 --> 01:30:10,698
.إهتممت بكَ

741
01:30:19,665 --> 01:30:22,085
.لا أمانع أنّ أقول لكَ ذلك

742
01:30:23,294 --> 01:30:24,962
.إنّه ليس جريمة أن تحبّ

743
01:30:29,759 --> 01:30:32,095
.لكن كلّ ذلك لا يمكن أن يكون

744
01:30:36,724 --> 01:30:39,185
.ما قلتُ ذلك لأيّ أحد من قبل

745
01:30:41,270 --> 01:30:43,689
،رؤيتك اللّيلة

746
01:30:43,856 --> 01:30:45,691
.لا أعرف لمَ، إنّه فقط خرج

747
01:30:53,741 --> 01:30:58,955
لنقول أنّنا نعلّق لعبة
.الشطرنج هذه بيننا

748
01:31:06,129 --> 01:31:07,588
.إعتني بنفسك

749
01:31:19,058 --> 01:31:22,186
،في الحياة، كما في الشطرنج

750
01:31:22,353 --> 01:31:24,689
.تحرّك واحد صنع الإيقافات على اللوحة

751
01:31:27,483 --> 01:31:31,821
ما لدينا
.هو مصير بسيط

752
01:31:38,786 --> 01:31:41,455
،والدكِ قال ذات مرة

753
01:31:41,622 --> 01:31:44,959
.لا تتخلّى أبدًا عن الإيمان

754
01:31:45,126 --> 01:31:47,295
.إبقي الإحتراق الخفيف

755
01:31:49,839 --> 01:31:54,468
أتمنّى بأنّ يومًا ما
.سأرَ الأيدي الـ 64 مرة أخرى

756
01:32:49,315 --> 01:32:54,195
،قال أبّي الإتقان له 3 مراحل

757
01:32:55,947 --> 01:32:58,115
،الشخصية

758
01:32:58,282 --> 01:33:01,077
،المعرفة

759
01:33:01,244 --> 01:33:02,912
.العمل

760
01:33:05,998 --> 01:33:07,667
.أعرف نفسي

761
01:33:09,377 --> 01:33:11,504
.لقد رأيتُ العالم

762
01:33:16,384 --> 01:33:18,052
.من المحزن، لا يمكنني المرور على ما أعرف

763
01:33:25,059 --> 01:33:29,981
هذا طريق
.لن أراه إلى النهاية

764
01:33:32,817 --> 01:33:34,986
.أتمنّى أنّك ستراه

765
01:34:55,900 --> 01:34:58,903
كبرت أثناء مشاهدة أبي يقاتل

766
01:35:01,197 --> 01:35:04,867
صوت تكسير العظام كان مألوفاً جداً لي

767
01:35:27,306 --> 01:35:32,186
كان أبي أول من دمج
"شنجي" و"باغوا"

768
01:35:34,855 --> 01:35:39,860
كان لا يسمح لأحد بمشاهدته
أثناء ممارسة باغوا

769
01:35:40,403 --> 01:35:43,781
علم "شنجي" فقط لتلاميذه

770
01:35:43,948 --> 01:35:46,742
لأن "باغوا" كان مميتاً

771
01:36:15,146 --> 01:36:18,899
كان أبي يقول دائماً أنني سأحكم
المسرح اذا أصبحت مغنية

772
01:36:19,066 --> 01:36:22,403
وسأدير المعبد اذا أصبحت راهبة

773
01:36:22,570 --> 01:36:25,448
لأننى أنسي نفسي في العواطف

774
01:36:30,286 --> 01:36:32,371
يال الأسف أنني لم أكن ولداً

775
01:37:45,277 --> 01:37:49,615
لم أتعلم من أبي المهارة

776
01:37:49,782 --> 01:37:51,742
لكنني تعلمت ميثاق الشرف

777
01:37:53,077 --> 01:37:55,788
كانت تلك أسعد أيامي

778
01:38:13,681 --> 01:38:18,269
لم تخسر جونغ قتالاً مثل والدها

779
01:38:20,563 --> 01:38:24,525
خسرت فقط نفسها

780
01:39:30,132 --> 01:39:31,717
بدأت بدراسة الكونغ فو بعمر السابعة

781
01:39:31,884 --> 01:39:34,094
معلمي كان
Chan Wah-shun.

782
01:39:34,261 --> 01:39:38,265
كان وينغ شون أسلوباً سرياً
والتلاميذ نادراً ما يأتون

783
01:39:39,099 --> 01:39:42,186
التعهد بالولاء يكلف 20 دولاراً فضياً

784
01:39:42,353 --> 01:39:44,521
كل ما يدفع هو مهر جيد

785
01:39:45,606 --> 01:39:49,068
في هذا الوقت، كان فقط للأغنياء

786
01:39:50,194 --> 01:39:54,073
عندما أصبحت تلميذي
ربط لي المعلم الوشاح بنفسه

787
01:39:55,157 --> 01:39:58,285
هذا الوشاح يرمز إلي المدرسة والمعلم

788
01:39:58,452 --> 01:40:04,041
انها تمثل التزامنا بالشرف
و احترامنا لتراثنا

789
01:40:04,208 --> 01:40:06,960
أنت الآن فنان مقاتل

790
01:40:07,961 --> 01:40:11,882
عشت عصور الامبراطوريات
و الحكام و أمراء الحروب

791
01:40:12,049 --> 01:40:13,592
الغزو الياباني و الحرب الأهلية

792
01:40:14,468 --> 01:40:16,595
أخيراً جئت إلي هونغ كونغ

793
01:40:16,762 --> 01:40:21,016
روح وينغ شون هي ما جعلني أستمر

794
01:40:42,830 --> 01:40:44,581
OK, begin.

795
01:40:56,093 --> 01:41:00,431
."يقولون بأنّني أشعت أسلوب "وينغ شون

796
01:41:02,307 --> 01:41:04,143
.أتمنّى بأنّهم محقين

797
01:41:06,437 --> 01:41:08,605
.لم أفعل ذلك لأجل الشهرة

798
01:41:08,772 --> 01:41:11,316
الفنون القتالية تعود إلى الكلّ

799
01:41:12,401 --> 01:41:15,779
الفنون القتالية هي الكونغ فو وليس المدارس

800
01:41:19,074 --> 01:41:21,201
كلنا على نفس المسعى

801
01:41:21,368 --> 01:41:24,455
كلّ ذلك يأتي نزولاً لتلك الكلمتين

802
01:41:28,083 --> 01:41:30,753
أفقي. عمودي

803
01:42:36,527 --> 01:42:37,986
يمكنك أن تقول عليَّ يب مان

804
01:42:38,278 --> 01:42:40,155
أو حتي يب الكبير

805
01:42:40,322 --> 01:42:43,992
يمكننا أن نتعلم من بعضنا
أؤمن بذلك حقاً

806
01:42:44,159 --> 01:42:45,786
لكن قبضتك و قدمك تفعل ما تفعل

807
01:42:45,953 --> 01:42:47,663
مصرينا تحدده الآلهة

808
01:42:51,834 --> 01:42:53,293
ألا توافق؟

809
01:43:23,907 --> 01:43:24,908
ما أسلوبك؟

810
01:43:26,240 --> 01:43:31,292
.: dvdmaker2  ©  تــرجــمــة :.
Edited By: MEE2day

