﻿1
00:04:12,323 --> 00:04:13,468
باتي!

2
00:04:16,387 --> 00:04:17,914
أنت متوحشة

3
00:04:18,308 --> 00:04:20,959
نورو، لا تترك المشروبات
في متناول باتي

4
00:04:21,317 --> 00:04:24,164
أنا آسف جدا سيدتي.
هذا سيء يا باتي!

5
00:04:24,325 --> 00:04:25,786
للحقيقة هذا  ليس ذنبها

6
00:04:25,957 --> 00:04:29,122
ليس من المفترض أن نضع إغراءات
في طريق مدمن على الكحول

7
00:04:29,190 --> 00:04:32,486
هي ليست.... هي<font color="#ffff80"> وبر صخري</font>
(<font color="#ffff80"> نوع من أنواع الثدييات يشبه الجرذ</font>)

8
00:04:32,903 --> 00:04:36,678
نعم، وهي وصمة عار بالنسبة لأنواعها
على أي حال، علينا جميعا أن نكون أكثر حذرا

9
00:04:36,744 --> 00:04:40,039
- أنا واثقة من أنه لا يمكن أن تكون نافعة لها
- نعم، ولكنها تحب ذلك

10
00:04:40,680 --> 00:04:43,877
أعرف. الآن، أين تركت رسوماتي؟

11
00:04:43,944 --> 00:04:45,538
هنا، سيدتي

12
00:04:47,753 --> 00:04:50,471
شكرا لك، نورو. هلا أخذت باتي؟

13
00:04:51,370 --> 00:04:52,646
شكرا لك

14
00:04:56,907 --> 00:04:58,762
الآن، لا شرب بعد الآن

15
00:05:18,190 --> 00:05:19,881
أنا جوي ادامسون...

16
00:05:19,951 --> 00:05:23,596
... ولسنوات عديدة قطنت
في المقطعة الشمالية من كينيا...

17
00:05:23,695 --> 00:05:26,827
... حيث كان زوجي، جورج, يعمل
كبير مأموري حراسة الحياة البرية

18
00:05:29,297 --> 00:05:33,007
واحدة من مهامه كانت التعامل
مع الحيوانات الخطرة...

19
00:05:33,073 --> 00:05:36,107
... الذين كانوا يشكلون خطرا
على حياة الإنسان أو المحاصيل

20
00:05:36,210 --> 00:05:39,058
وكنا في رحلة سفاري
في منطقة بوران...

21
00:05:39,122 --> 00:05:42,122
... حين تم الإبلاغ عن أسد أكل رجلا

22
00:07:11,202 --> 00:07:12,479
انتبه!

23
00:07:36,583 --> 00:07:38,722
لقد كنت ناجحا جدا، أليس كذلك؟

24
00:07:38,823 --> 00:07:42,172
- جوي، هل لي بدقيقة من وقتك؟
- نعم، أعتقد ذلك. ما الأمر؟

25
00:07:42,248 --> 00:07:44,583
لدي شيئا لك

26
00:07:50,825 --> 00:07:52,964
- هل هم أشبالهم؟
- نعم

27
00:07:53,481 --> 00:07:55,391
كان علينا أن تقتل الأم

28
00:07:55,499 --> 00:07:59,012
أنا آسف. لقد هاجمتنا ولم نعرف
السبب إلا بعد فوات الأوان

29
00:07:59,083 --> 00:08:01,899
أعزائي المساكين. تعالوا إلى هنا، أعزائي

30
00:08:01,964 --> 00:08:03,076
إحترسي!

31
00:08:03,180 --> 00:08:08,102
أحدهم جرح سام جرحا بليغا, ليست
بمزاج جيد، هل يبدون كذلك؟

32
00:08:08,173 --> 00:08:11,654
 ولا أنت عندما كنت جائعا.
لا أعتقد أنك قد أطعمتهم

33
00:08:11,725 --> 00:08:13,248
لا، لا يمكنني القول بأني فعلت

34
00:08:13,613 --> 00:08:16,647
لم توضبي لي حليب أسود قبل مغادرتي

35
00:08:16,750 --> 00:08:21,093
لم تسألني. تعالوا، أعزائي،
لا تكترثوا لهذه الوحشية

36
00:08:21,295 --> 00:08:24,295
سنغذيكم. وسنجعلكم أقوياء وفي أتم العافية

37
00:08:32,848 --> 00:08:34,092
هيا

38
00:08:38,834 --> 00:08:41,525
حسنا، لم نحرز نجاحا
كبيرا، اليس كذلك؟

39
00:08:42,258 --> 00:08:45,226
ولكن لماذا لا يأكلون ذلك؟
لقد مضى يومين على الأقل بدون طعام

40
00:08:45,299 --> 00:08:46,761
- سوف تموت
- نعم، أعرف

41
00:08:46,867 --> 00:08:49,388
يجب أن تكون هناك تركيبة
معينة ولم نجدها حتى الآن

42
00:08:49,460 --> 00:08:52,144
- يجب علينا فقط للمحاولة مرة أخرى
- صحيح

43
00:08:52,308 --> 00:08:54,610
لنعد إلى لوحة الرسم. تركيبة....

44
00:08:54,709 --> 00:08:55,986
ثلاثة عشر

45
00:08:59,612 --> 00:09:03,147
جورج، كنت أفكر في زيت كبد سمك القد

46
00:09:03,222 --> 00:09:04,913
هل تعتقد أننا وضعنا الكثير منه؟

47
00:09:06,710 --> 00:09:11,250
أربع وعشرين ساعة مرت, ولا يزالون
يرفضون تناول أي نوع من الطعام

48
00:09:11,576 --> 00:09:15,057
كانوا يموتون من الجوع أمام أعيننا

49
00:09:23,737 --> 00:09:25,428
التركيبة السابعة عشرة

50
00:09:26,555 --> 00:09:30,265
للصدق، بدأت أتمنى لو لم أحضرهم

51
00:09:55,071 --> 00:09:58,716
تعالي، حبيبتي. هيا، يا حلوتي

52
00:10:04,225 --> 00:10:07,673
ما الأمر؟
ماذا سنفعل بكم؟

53
00:10:09,154 --> 00:10:10,977
لما لا تأكلي؟

54
00:10:13,058 --> 00:10:15,066
ألا تدركين أنك ستموتين؟

55
00:10:16,419 --> 00:10:20,249
هيا، يا طفلتي، ها هي
طفلتي الحبيبة الصغيرة

56
00:10:20,739 --> 00:10:22,911
صغيرتي الحلوة

57
00:10:23,268 --> 00:10:24,478
ها هي

58
00:10:25,540 --> 00:10:26,653
هناك

59
00:11:08,556 --> 00:11:11,274
غفوة صغيرة وسيتسولون
للحصول على أكثر من ذلك

60
00:11:11,341 --> 00:11:13,197
نعم، وذلك بفضل إلسا

61
00:11:13,421 --> 00:11:14,501
من؟

62
00:11:14,637 --> 00:11:17,987
- التي أخذت الحليب أولا
- أوه، نعم

63
00:11:18,702 --> 00:11:20,873
- ولكن لماذا "إلسا"؟
- لا أعرف

64
00:11:22,446 --> 00:11:24,137
حسنا، أعتقد أنني أعلم لماذا

65
00:11:24,239 --> 00:11:26,541
إنها تذكرني بفتاة صغيرة
عرفتها في المدرسة

66
00:11:26,799 --> 00:11:29,549
كانت أصغر منا جميعا
وليست جيدة في الألعاب...

67
00:11:29,648 --> 00:11:33,194
... لكنها كانت مشرقة وشجاعة
وجيدة، وقد أحببتها كثيرا

68
00:11:33,264 --> 00:11:35,916
- كان اسمها إلسا
- عادل بما فيه الكفاية

69
00:11:36,753 --> 00:11:39,644
أنت رائع، جدا، حبيبي.
بعد كل شيء، أنت الذي فعلها

70
00:11:40,225 --> 00:11:44,050
 بالتأكيد. قالوا أنني لا
أستطيع أن أفعلها، ولكني فعلت

71
00:11:44,915 --> 00:11:49,106
التركيبة ١٧. أنت عبقري
يجب عليك وضعها في السوق

72
00:11:49,204 --> 00:11:50,218
لا

73
00:11:50,643 --> 00:11:55,682
أترين، لن ينجح الأمر بدون إضافة
عنصرا واحدا مميزا . هذا

74
00:11:56,117 --> 00:11:58,605
لن أضع هذا في السوق

75
00:12:01,686 --> 00:12:04,720
حتى عندما يكونون أطفالا،
كل له طباع مختلفة

76
00:12:04,887 --> 00:12:07,156
الأكبر حجما، أطلقنا عليها أسم "بيغ وان" "<font color="#ffff00">الضخمة</font>"...

77
00:12:07,255 --> 00:12:09,524
... كانت فريدة في حجمها وقوتها

78
00:12:09,591 --> 00:12:13,104
التالية في الحجم ، لاستيكا،
كانت المهرجة من بين الثلاثة

79
00:12:14,488 --> 00:12:17,805
ولكن المفضلة لدي، بطبيعة
الحال، كانت الأصغر، إلسا

80
00:12:17,913 --> 00:12:20,913
الأصغر في الحجم ولكن
الأشجع منهم جميعا...

81
00:12:21,017 --> 00:12:23,952
... أحبت الاستكشاف
والتحري والفحص

82
00:12:24,057 --> 00:12:26,163
وكان هناك لا حدود لفضولها

83
00:12:26,234 --> 00:12:29,977
في البرية، لكانت هي
المهملة من الزمرة...

84
00:12:30,043 --> 00:12:32,266
... أصغر شبل يعيش على
الفضلات نادرا ما ينجو

85
00:12:32,824 --> 00:12:35,745
ولكن إلسا لم يكن لديها عقدة نقص

86
00:12:38,780 --> 00:12:40,952
جميع الأشبال كانت، وبطبيعة
الحال، مدربة في المنزل...

87
00:12:41,053 --> 00:12:44,217
... واستغرق دائما عناية كبيرة
للوصول إلى ملاعب الرمل في الخارج

88
00:12:44,285 --> 00:12:48,083
ولكن، وأيضا بطبيعة الحال، كانت هناك
بعض الحوادث في الأيام الأولى...

89
00:12:48,158 --> 00:12:51,507
... وعندما كانت تحدث،
كنت أكثرها محرجة

90
00:13:00,736 --> 00:13:04,959
لسوء حظ باتي، بعد فترة قصيرة
أصبحت الأشبال كبيرة جدا بالنسبة لها

91
00:14:05,579 --> 00:14:09,389
في عمر الثلاثة أشهر ، كانت أسنانهم
كبيرة بما يكفي لأكل اللحوم

92
00:14:09,644 --> 00:14:13,769
وهذا يعني أن المسكينة إلسا
لن تحصل أبدا على حصة عادلة

93
00:14:19,246 --> 00:14:21,581
لذا أبقيت لها جانبا أفضل القضمات

94
00:14:21,710 --> 00:14:24,678
قال جورج انه مقتنع
أن إلسا تظنني والدتها

95
00:14:26,063 --> 00:14:29,741
مهما كان الذي تظنه، فإنها جعلتني
سعيدة باللحاق بي في كل مكان...

96
00:14:29,808 --> 00:14:32,776
... ومرافقتي حينما
كان جورج بعيدا

97
00:14:35,377 --> 00:14:38,192
عندما كبرت واحتاجت إلى
مساحة أكبر للعب...

98
00:14:38,258 --> 00:14:41,010
... كنا نضع نورو قيما عليهم،
وكانوا منسجمين جيدا

99
00:14:52,000 --> 00:14:53,497
إلسا!

100
00:14:53,780 --> 00:14:55,820
ماذا تفعلين؟ إذهبي بعيدا!

101
00:14:55,893 --> 00:14:57,900
إذهبي! إبتعدي!

102
00:15:10,327 --> 00:15:14,605
إخراجهم من القفص من أجل ممارسة
تمارين الصباح لم يكن أبدا مشكلة

103
00:15:14,712 --> 00:15:16,086
هيا يا أطفال

104
00:15:20,857 --> 00:15:22,963
ولكن وضعهم للنوم كانت قصة أخرى

105
00:15:23,449 --> 00:15:24,976
عودوا!

106
00:15:27,418 --> 00:15:29,972
- عودي "بيغ وان"
-تعالي، "بيغ وان"

107
00:15:31,099 --> 00:15:32,692
عودي، إلسا!

108
00:15:33,019 --> 00:15:34,296
أدخلي!

109
00:15:35,728 --> 00:15:37,797
هيا. نعم هكذا

110
00:15:39,613 --> 00:15:41,107
هيا. إلى الداخل

111
00:15:43,549 --> 00:15:45,589
وأنت. هناك!

112
00:16:16,195 --> 00:16:19,611
في نهاية المطاف، كان علينا حظرها
بالكامل من لدخول من المنزل

113
00:16:30,629 --> 00:16:33,630
للتعويض عليهم، قمنا بتعليق
إطار قديم في شجرة...

114
00:16:33,702 --> 00:16:36,736
... وأغرمت إلسا بها

115
00:16:43,911 --> 00:16:45,984
بدؤوا يشبهون الأسود الآن

116
00:16:46,056 --> 00:16:48,991
نعم، وتتصرف مثلهم أيضا

117
00:16:49,993 --> 00:16:52,775
حسبما أذكر كان الأب من
آكلي لحوم البشر؟

118
00:16:53,273 --> 00:16:57,312
لا نعتقد أن أكل لحوم البشر
هي سمة موروثة، أليس كذلك؟

119
00:16:57,445 --> 00:16:59,936
أنا لا أعتقد أن أحدا يعرف حقا

120
00:17:03,172 --> 00:17:07,843
آمل أنك على استعداد لتناول طعام الغداء،
لأنني. جائعة بما فيه الكفاية لتناول لضبع

121
00:17:07,909 --> 00:17:11,488
جون يتساءل عما إذا كان لديك أشبال
قد تبدأ أكل الناس يوما ما

122
00:17:11,558 --> 00:17:15,388
أنت تمزح، بالطبع. أنت تعرف
أسودي ملائكة صغار بالكامل

123
00:17:15,494 --> 00:17:17,666
نعم، ولكنهم سيسيصبحون ملائكة
كبيرة جدا في وقت قريب

124
00:17:17,780 --> 00:17:20,653
ألم يحن الوقت للتفكير في
إرسالها إلى حديقة الحيوان؟

125
00:17:21,059 --> 00:17:22,969
هل هذا أمر، جون؟

126
00:17:23,075 --> 00:17:27,070
أنت حساس. هل تكنت تطعمه,ذلك الأسد, الحليب
المشهور؟

127
00:17:27,172 --> 00:17:30,042
بالطبع فإنه ليس أمرا. ولكنها
فكرة جيدة، أليس كذلك؟

128
00:17:30,117 --> 00:17:31,492
نعم، بالطبع، أنت على حق

129
00:17:31,557 --> 00:17:34,274
لقد رتبنا بالفعل مسألة إرسالها
إلى حديقة حيوان روتردام

130
00:17:34,374 --> 00:17:36,763
- نحن لسنا منتشين حول هذا الموضوع
- لماذا؟ انه لأمر رائع

131
00:17:36,838 --> 00:17:38,594
جورج يعني أننا سنفتقدهم

132
00:17:38,694 --> 00:17:41,116
أنا أعلم بأنني سوف أفعل، بلوعة
كبيرة, وبالأخص واحدة منهم

133
00:17:41,415 --> 00:17:44,830
بالطبع الحال ستفعلين. إنهم
محبوبون للغاية في هذا العمر

134
00:17:45,014 --> 00:17:47,883
- نسيت أن تغلق البوابات
- فالترحم السماء المنزل. عجل!

135
00:17:47,990 --> 00:17:49,332
الملائكة الصغار !

136
00:18:01,552 --> 00:18:03,593
جون، كن عزيزا واحمل إلسا

137
00:18:03,665 --> 00:18:06,731
- كن حذرا، إنها ليست قوية جدا
- ولا أنا

138
00:18:07,345 --> 00:18:09,385
لا، أنت لا تفهم. إنها حساسة

139
00:18:09,458 --> 00:18:11,498
كذلك أنا, دعي جورج يجلبها

140
00:18:13,458 --> 00:18:17,550
هل تمانع مراقبتهاا؟ سنعود في لحظة

141
00:18:20,756 --> 00:18:23,407
حسنا، أيتها الحساسة . ها أنا قادم

142
00:18:25,461 --> 00:18:29,258
- جوي، عودي واجلبي إلسا؟
- نعم. آمل جون لم يخيفها

143
00:18:30,116 --> 00:18:31,131
أثبتي

144
00:18:40,225 --> 00:18:42,168
إلسا، أيتها الشقية

145
00:18:42,338 --> 00:18:45,208
ألا تفهمين؟ إنه رب العمل

146
00:18:45,443 --> 00:18:47,777
أنا آسفة، جون، لا بد أنك أرعبتها

147
00:18:47,907 --> 00:18:49,598
هيا، هيا، حبيبتي

148
00:18:49,667 --> 00:18:52,667
 لا يجب أن تخافي من
جون, إنه يحب الأسود

149
00:18:56,100 --> 00:19:00,984
في وقت باكر، تلقينا جواب من حديقة حيوان
روتردام... ... بأنهم مستعدون لاستقبال أشبال

150
00:19:01,445 --> 00:19:03,300
جهزنا وسيجنا الشاحنة

151
00:19:07,270 --> 00:19:09,791
وكل يوم أخذناهم لنزهة طويلة...

152
00:19:09,862 --> 00:19:14,435
... لتحضيرهم لرحلة ال
180 ميل إلى مطار نيروبي

153
00:19:25,083 --> 00:19:27,472
كنت أترك باتي عندما كنا نقوم بهذه النزهات

154
00:19:27,547 --> 00:19:31,159
كانت قد أصبحت معمرة الآن,
وحرصت أن تبقى هادئة قدر الإمكان

155
00:19:32,348 --> 00:19:35,251
- إهتم بباتي ، نورو
- نعم، سيدتي

156
00:19:40,478 --> 00:19:42,617
- كل شيء على ما يرام، حبيبتي؟
- نعم، جيد

157
00:20:28,358 --> 00:20:30,398
- سيدتي. باتي....
- ما حدث؟

158
00:20:30,470 --> 00:20:33,820
إنها مريضة جدا، أعتقد من الحرارة.
أعتقد أنها تموت.

159
00:21:05,036 --> 00:21:06,411
لقد ماتت

160
00:21:13,294 --> 00:21:18,746
عندما جاء اليوم الذي كنت أخاف منه...
... ذهبت لنزهة أخيرة مع إلسا

161
00:21:24,752 --> 00:21:25,930
إلسا؟

162
00:21:31,392 --> 00:21:33,746
إلسا؟ إلسا؟

163
00:21:33,935 --> 00:21:35,299
إلسا؟

164
00:21:36,403 --> 00:21:38,956
اوه, ها أنتي. هيا

165
00:21:39,571 --> 00:21:41,327
هيا، هيا انزلي

166
00:21:41,645 --> 00:21:43,533
من هنا. هيا

167
00:21:57,851 --> 00:21:59,160
إلسا، لا!

168
00:22:01,660 --> 00:22:03,220
تعالي ابتعدي. رجاء!

169
00:22:11,165 --> 00:22:14,744
شكرا لك، حبيبتي. أنت فتاة جيدة

170
00:22:30,086 --> 00:22:33,632
إن كان هناك من عزاء، فإنني
أشعر بالأسى مثلك تماما

171
00:22:33,735 --> 00:22:37,794
جورج، أعتقد أنني يجب أن
أقول لك ذلك الآن, إلسا....

172
00:22:38,535 --> 00:22:40,030
ماذا عنها؟

173
00:22:40,616 --> 00:22:42,023
لا شيء

174
00:22:44,905 --> 00:22:47,174
هيا، يا حبي. هيا

175
00:22:48,009 --> 00:22:49,602
ها أنت، يا حبيبتي

176
00:22:57,323 --> 00:23:00,323
- أعتقد أننا  يجب أن نرسلهم
- نعم

177
00:23:00,747 --> 00:23:01,892
جميعهم؟

178
00:23:01,963 --> 00:23:03,809
نعم، حتى إلسا

179
00:23:04,800 --> 00:23:08,663
حتى لو قلت لك انها منعتني من
الدوس على كوبرا كبيرة جدا...

180
00:23:08,770 --> 00:23:11,159
... وأنها عرفت ما كانت تفعله؟

181
00:23:14,114 --> 00:23:16,449
أنا آسفة، لم يكن من العدل أن أسأل

182
00:23:18,371 --> 00:23:21,187
دعنا نحصل على العرض على
الطريق، كما يقولون

183
00:24:51,092 --> 00:24:54,670
- هل لديك مانع إذا قمت ببعض التسوق؟
- لا، فكرة جيدة

184
00:25:02,934 --> 00:25:05,301
- هل يمكنك التعامل معهم؟
- نعم، أعتقد ذلك

185
00:25:05,719 --> 00:25:08,282
- سوف ألتقيك خارج محل أحمد
- جوي !

186
00:25:08,741 --> 00:25:11,392
- كيف ستحصلين إلى  هناك؟
- في سيارة أجرة

187
00:26:26,802 --> 00:26:29,104
أعلم أن الأمر سخيف. أعلم
أنها ليست كائنا بشريا

188
00:26:29,203 --> 00:26:33,295
أعلم أنها ليست سوى أسد، ولكن أتمنى
لو استطعت التوقف عن الشعور بالتعاسة

189
00:26:33,333 --> 00:26:34,533
ستفعلين

190
00:26:34,997 --> 00:26:38,314
لا، أنا مجرد حمقاء.
سأفتقدها بشكل رهيب

191
00:26:38,806 --> 00:26:40,562
لن تتفعلي، كما تعلمين

192
00:26:44,438 --> 00:26:46,773
إلسا، حبيبتي

193
00:26:50,008 --> 00:26:54,165
اوه حبيبي، شكرا لك. شكرا جزيلا

194
00:28:11,253 --> 00:28:13,555
- مرحبا، جورج!
- مرحبا، جون

195
00:28:14,358 --> 00:28:16,595
مساء الخير، سيد كيندال

196
00:28:17,846 --> 00:28:20,782
- أين هي إلسا؟
- إلسا لم تخرج اليوم

197
00:28:21,573 --> 00:28:22,686
جيد

198
00:28:23,494 --> 00:28:25,403
- كيف حال السيد جورج؟
- أفضل بكثير الآن

199
00:28:25,510 --> 00:28:28,859
ولكن هذه الملاريا سيئة للغاية.
الشيء الجيد أن لديه دواء قوي

200
00:28:28,934 --> 00:28:31,585
نعم. حسنا، أنت لا تبدو بحالة سيئة كثيرا

201
00:28:31,879 --> 00:28:34,465
٦ جولات ملاكمة مع نورو قبل وجبة
الإفطار، وحصلت على التعادل

202
00:28:34,535 --> 00:28:35,779
جيد

203
00:28:36,039 --> 00:28:39,553
- أشياء رائعة، حبوب الملاريا.
- نعم، إذا كنت لا تبالغ في الكمية

204
00:28:39,624 --> 00:28:42,144
للحقيقة أشعر بخير.
يكفيها جوي الخروج...

205
00:28:42,216 --> 00:28:44,221
... وأنت تعرف أنها لن
تتركني لو لم أكن معافيا

206
00:28:44,402 --> 00:28:45,757
تماما. ماذا تفعل؟

207
00:28:45,938 --> 00:28:47,597
أخذت اللاند روفر للمعاينة

208
00:28:48,211 --> 00:28:51,245
وفي حال كنت تتساءل، إلسا معها

209
00:28:54,664 --> 00:28:58,177
لماذا يفترض الجميع أن هناك عداوة
بيني وبين وإلسا أكثر مما أستطيع فهمه

210
00:28:58,248 --> 00:28:59,677
- أخدم نفسك
- شكرا لك

211
00:28:59,945 --> 00:29:03,459
في الواقع، جورج، أردت أن
أتحدث إليك عن أسد آخر

212
00:29:03,530 --> 00:29:06,913
أنت تعرف، الذي يقوم بانتزاع
كل تلك الماعز في "كيونغا"

213
00:29:07,018 --> 00:29:10,215
لا أرى لماذا عليك الذهاب
كل تلك الطريق في حالتك هذه

214
00:29:10,282 --> 00:29:12,192
لما لا ترسل كين، أو واحد من الآخرين؟

215
00:29:12,427 --> 00:29:16,519
لا، أعتقد أنني أود استنشاق بعض هواء البحر.
إذا كنت تستطيع الانتظار حتى أشعر أقوى قليلا

216
00:29:16,620 --> 00:29:18,660
لا مانع على الإطلاق. ومن
شأن بعض التغيير أن ينفعك

217
00:29:18,732 --> 00:29:21,766
ولكن لا تبالغ، هلا فعلت؟
أفضل علاج للملاريا هو الراحة

218
00:29:21,869 --> 00:29:25,165
سآخذ بوجهة نظرك، جون.
سأرتاح. أعدك

219
00:29:32,814 --> 00:29:34,822
- هنا، أليس ذاك....
- نعم

220
00:29:45,648 --> 00:29:46,990
هيا، إلسا

221
00:29:47,889 --> 00:29:49,929
هيا إنزلي. النزهة انتهت

222
00:29:52,209 --> 00:29:54,414
عجلي. تعالي نرى كيف حال جورج

223
00:29:55,731 --> 00:29:58,219
مرحبا، جون، من اللطف مرورك علينا

224
00:29:58,291 --> 00:29:59,949
- وهذه بعض الرسائل لك
- شكرا

225
00:30:00,019 --> 00:30:01,230
- كيف حالك؟
- بخير

226
00:30:01,300 --> 00:30:02,096
جيد

227
00:30:02,388 --> 00:30:05,138
- لعبت ست جولات مع جون صباح اليوم.
- استحققت التعادل

228
00:30:05,236 --> 00:30:08,172
كيف تشعرين أن تعيشي مع
بطل العالم في الملاكمة ؟

229
00:30:08,277 --> 00:30:12,271
رائع. لعبنا جولتين هذا
الصباح وتغلبت عليه

230
00:30:12,789 --> 00:30:15,507
هل يمكنك البقاء لتناول العشاء؟
أو أفضل، المبيت هنا الليلة

231
00:30:15,574 --> 00:30:18,291
- يمكنني القيام بالإثنين
- جيد. سأذهب وأخبر الطباخ

232
00:30:19,639 --> 00:30:22,127
حبيبتي المسكينة، جرحت مشاعرها

233
00:30:22,935 --> 00:30:23,950
جوي!

234
00:30:27,352 --> 00:30:29,622
مرحبا، إلسا. هل كان مشوارك لطيف؟

235
00:30:31,257 --> 00:30:32,948
- توقفي، إلسا
- مرحبا، إلسا

236
00:30:33,017 --> 00:30:34,359
إنزلي

237
00:30:34,713 --> 00:30:36,396
لماذا لا تذهبي وترحبي بجون؟

238
00:30:36,742 --> 00:30:39,147
إلسا!...إلسا!

239
00:30:39,147 --> 00:30:40,915
أتعلم ، أعتقد أنه تم تجاهلي

240
00:30:40,986 --> 00:30:42,961
- توقفي، إلسا
- آمل

241
00:30:43,067 --> 00:30:46,613
أصبحت ثقيلة، إلسا.
توقفي، أنت تسحقينني

242
00:30:47,713 --> 00:30:49,107
إلسا

243
00:30:54,109 --> 00:30:56,565
الآن السؤال هو: ما الذي نسيته؟

244
00:30:56,669 --> 00:30:59,316
أفول لك ما الذي نسيته.
حبوب الملاريا كادت تنتهي

245
00:30:59,316 --> 00:31:01,719
اوه حسنا. وداعا حبيبي

246
00:31:01,867 --> 00:31:04,551
اعتن بنفسك. ولا ملاكمة

247
00:31:04,620 --> 00:31:06,660
أنا لن أحلم بشيء من هذا القبيل

248
00:31:06,732 --> 00:31:09,351
- وداعا، جون. جميل أن أراك
- شكرا لك

249
00:31:09,421 --> 00:31:12,323
الآن يجب أن أقول
وداعا لإلسا, أين هي؟

250
00:31:12,589 --> 00:31:13,898
في السيارة

251
00:31:21,391 --> 00:31:24,620
إلسا، قلت لك لا يمكنك
الذهاب إلى نيروبي معي

252
00:31:24,719 --> 00:31:26,891
هل قابلت زوجتي التي تتحدث إلى الأسود؟

253
00:31:27,439 --> 00:31:30,539
الرجاء، إنزلي إلسا

254
00:31:32,144 --> 00:31:35,527
- أخشى أنه عليك أن تساعدني، أيها الوالد
-والد عجوز طيب

255
00:31:35,825 --> 00:31:38,214
إلسا، لا تكوني مجنونة. إنزلي!

256
00:31:38,482 --> 00:31:39,594
إنزلي!

257
00:31:40,914 --> 00:31:42,158
هيا!

258
00:31:42,418 --> 00:31:44,273
هيا! فتاة جيدة

259
00:31:58,710 --> 00:32:01,230
أمتأكد أنك لا تريد كوبا آخر
من القهوة قبل أن تغادر؟

260
00:32:01,301 --> 00:32:02,796
لا، شكرا لك

261
00:32:03,158 --> 00:32:05,777
ماذا ستفعل مع إلسا
حين تكون بعيدا في كيونغا؟

262
00:32:05,879 --> 00:32:07,188
سنصطحبها معنا...

263
00:32:07,287 --> 00:32:09,676
... إلا إذا كنت مهتم
باستضافتها لحين عودتنا

264
00:32:09,751 --> 00:32:11,180
لا، شكرا لك

265
00:32:11,288 --> 00:32:14,988
أتعلم، أنت سجينها بقدر ما هي سجينتك

266
00:32:15,224 --> 00:32:17,942
إنها ليست سجينة. هي صديقة

267
00:32:18,041 --> 00:32:19,383
نعم، أعرف

268
00:32:19,481 --> 00:32:23,639
وربما لا ضرر من أخذها في
رحلة قصيرة، مع عناية معقولة

269
00:32:23,706 --> 00:32:26,040
ولكن إجازتك الطويلة اقتربت

270
00:32:26,234 --> 00:32:28,820
هل تخطط لأخذها إلى
إنجلترا لمدة سنة؟

271
00:32:28,923 --> 00:32:32,535
لا، هذه مشكلة. كنت أنوي التحدث
إلى اجوي عن ذلك، ولكن...

272
00:32:32,635 --> 00:32:34,839
... أعتقد أنني كنت أنتظر

273
00:32:35,388 --> 00:32:37,014
لا تنتظر طويلا

274
00:32:38,044 --> 00:32:39,800
اعتن بنفسك

275
00:32:48,318 --> 00:32:50,620
هيا، يا مجنونة. أنت تسدين الطريق

276
00:32:50,718 --> 00:32:52,540
جون يريد العودة إلى دياره

277
00:32:54,463 --> 00:32:55,478
الطريق سالك، جون

278
00:32:56,703 --> 00:32:58,045
شكرا لك

279
00:33:12,578 --> 00:33:16,581
الآن، إنظري، جوي تعود غدا.
لا يمكنك البقاء هنا طوال الليل

280
00:33:17,122 --> 00:33:20,121
اللعنة! الآن جعلتني أنا أتكلم معك

281
00:33:20,547 --> 00:33:24,495
انظري، سوف تعود غدا. أعدك

282
00:33:41,575 --> 00:33:45,023
إلسا، إذهبي بعيدا.
لا يمكنك التسلل هكذا

283
00:33:45,351 --> 00:33:47,456
الأمر غير سار للغاية

284
00:33:48,871 --> 00:33:51,687
إلسا، انزلي، أيتها الحمقاء

285
00:33:53,832 --> 00:33:55,262
لا أعرف

286
00:34:00,797 --> 00:34:02,482
إلسا! إلسا!

287
00:34:02,859 --> 00:34:04,647
توقفي عن اللعب بها

288
00:34:05,579 --> 00:34:07,521
تلطفي وأعطيني المنشفة

289
00:34:08,972 --> 00:34:10,346
شكرا لك

290
00:34:15,533 --> 00:34:20,006
الآن ردي ملابسي
هيا. أعطيني ملابسي

291
00:34:20,302 --> 00:34:21,764
في الحال

292
00:34:23,470 --> 00:34:25,096
هيا، أغربي!

293
00:35:29,786 --> 00:35:32,601
مرحبا، إلسا. هل اعتينتي
 بجورج من أجلي؟

294
00:35:37,883 --> 00:35:39,672
- مرحبا، حبيبتي
- مرحبا، جورج

295
00:35:39,803 --> 00:35:42,105
- رحلة جيدة؟
- ليست بسيئة. بعض الشيء مغبرة

296
00:35:42,204 --> 00:35:44,539
- كيف هي إلسا؟
- إفتقدت أمها

297
00:35:45,180 --> 00:35:48,858
بذلت قصارى جهدي كجليس أطفال،
ولكن أخشى أنني لست هذا النوع

298
00:35:49,405 --> 00:35:52,504
هل تعرفين، جلست هنا
كل الليل في انتظارك؟

299
00:35:52,606 --> 00:35:55,224
المسكينة. وأنت مسكين أيضا، عزيزي

300
00:35:55,359 --> 00:35:56,820
هيا، إلسا

301
00:35:57,983 --> 00:36:00,350
سأجد شيئا لطيفا لك

302
00:36:03,744 --> 00:36:06,395
جورج بدا أنه قد تعافى
من الملاريا...

303
00:36:06,464 --> 00:36:08,701
...حيث أننا ذهبنا إلى كوينغا في
اليوم التالي...

304
00:36:08,801 --> 00:36:12,730
... متسائلة كيف سيكون رد فعل إلسا
والمحيط قبالتها أول مرة

305
00:36:30,436 --> 00:36:32,509
وصلنا كوينغا متأخرين لفعل أي شيء...

306
00:36:32,581 --> 00:36:35,363
... باستثناء التخييم ومقابلة
الصيادين المحليين...

307
00:36:35,430 --> 00:36:40,100
... الذين جاؤوا ليخبروا جورج عن متاعبهم
مع الأسد الذي يقتل الماعز الخاص بهم

308
00:36:40,198 --> 00:36:44,803
في ظل هذه الظروف، يبدو
وجود إلسا قد حيرهم كثيرا

309
00:37:04,202 --> 00:37:06,919
كنا متعبين وغفونا بسرعة

310
00:37:07,211 --> 00:37:11,554
لكنني استيقظت على ضوضاء قادمة
من ناحية السيارات والمطبخ

311
00:37:11,692 --> 00:37:16,765
لم يكن هناك شك في أن سياراتنا،
أو طعامنا... من الممكن أن يغروا أحدا

312
00:37:21,069 --> 00:37:22,760
لم أكن أريد إيقاظ جورج

313
00:37:22,830 --> 00:37:25,962
كان قد بدا متعبا جدا
وشاحبا عندما وصلنا

314
00:38:54,302 --> 00:38:56,245
- جورج. جورج!
- ما الأمر؟

315
00:38:56,318 --> 00:38:59,799
هناك أسد في الخارج.
أعتقد أنه آكل لحوم البشر

316
00:39:00,159 --> 00:39:03,127
لا تكوني سخيفة, لا
أسد سيدخل إلى المخيم

317
00:39:03,455 --> 00:39:06,172
ومن المحتمل أن يكون ضبع،
أو فهد أو شيء من هذا

318
00:39:06,240 --> 00:39:10,234
لا، إنه أسد. رأيته. كنت
هناك قبالة خيمة الطباخ

319
00:39:13,185 --> 00:39:14,974
ماذا كنت تفعلين....؟

320
00:39:16,610 --> 00:39:17,886
حسنا

321
00:39:18,786 --> 00:39:20,280
إذهبي إلى السرير

322
00:40:53,811 --> 00:40:55,240
هل رأيته؟

323
00:40:55,347 --> 00:40:58,097
نعم، رأيته. إذهبي للنوم

324
00:41:05,461 --> 00:41:07,217
ماذا حدث؟

325
00:41:07,573 --> 00:41:10,421
أفضل عدم مناقشة ذلك, نامي

326
00:41:22,648 --> 00:41:24,372
ماذا تفعل؟

327
00:41:25,304 --> 00:41:27,246
أحصل على كوب من الماء

328
00:41:28,217 --> 00:41:31,087
انظري، هل ستخلدين إلى النوم أم لا؟

329
00:42:55,312 --> 00:42:58,248
هذا هو ذلك. إنتهى العمل
قبل الموعد المحدد

330
00:42:58,803 --> 00:43:00,746
اعتبارا من الغد، لنلعب

331
00:43:03,604 --> 00:43:05,743
أنت كلبة حراسة رائعة!

332
00:43:30,137 --> 00:43:32,657
مباشرة بعد نزهتنا
الأولى طول الشاطئ...

333
00:43:32,761 --> 00:43:37,584
... كلنا احتشدنا وصولا إلى حافة الماء
لتقديم إلسا إلى المحيط الهندي

334
00:43:37,722 --> 00:43:42,531
في البداية كانت تتراجع نتيجة
اندفاع الأمواج... وطعم المياه

335
00:43:42,586 --> 00:43:44,954
وربما، بسبب الحشود التي تجمعت...

336
00:43:45,019 --> 00:43:48,019
 والذين كانوا يشاهدونا
من مسافة آمنة

337
00:43:49,756 --> 00:43:54,562
ولكن سرعان ما سادت سمة الفضول
...واستمتعت بشكل هائل

338
00:44:58,207 --> 00:45:01,404
 تقريبا أحبت أي
لعبة اخترعها جورج

339
00:45:01,674 --> 00:45:06,628
في الوقت نفسه، أظهرت موهبة
لم نتوقعها وهي كرة القدم

340
00:45:35,824 --> 00:45:37,897
كانت عطلة رائعة

341
00:45:38,467 --> 00:45:41,217
إلى أن في بعد ظهيرة، جاء
نورو إلى الشاطئ وهو يلهث...

342
00:45:41,284 --> 00:45:44,601
... ليقول لي أن شيئا
سيئا حدث للسيد جورج

343
00:45:44,708 --> 00:45:46,497
ركضت إلى مخيمنا

344
00:45:50,604 --> 00:45:52,393
دعوني أحصول على الحبوب

345
00:45:54,355 --> 00:45:55,369
جوي!

346
00:45:56,987 --> 00:46:01,198
جورج...جورج,خذ، كل
شيء على ما يرام

347
00:46:01,198 --> 00:46:02,516
دعوه, دعوه

348
00:46:03,550 --> 00:46:04,662
استلقي

349
00:46:04,798 --> 00:46:09,772
هاك، كل شيء على ما يرام.
فقط أعطني تلك, أعطني تلك

350
00:46:32,515 --> 00:46:34,752
نعم، كما ترين، االدواء
يمكن أن يكون جيد جدا...

351
00:46:34,852 --> 00:46:38,235
... ولكن الكثير من الأدوية يمكن أن يكون
سيئا للغاية، وهو قد تناول الكثير...

352
00:46:38,372 --> 00:46:40,314
... وقام بنشاطات كثيرة
في وقت مبكر جدا

353
00:46:40,767 --> 00:46:44,510
كان من الممكن أن يموت أترين. وفي
الواقع، أنا مندهش أنه لم يمت

354
00:46:44,704 --> 00:46:47,639
الغطس للصيد مبكر جدا، مبكر جدا

355
00:46:48,006 --> 00:46:50,014
يبدو رجل متهورا

356
00:46:50,087 --> 00:46:52,957
صحيح. انه مجنون، فتى متهور

357
00:46:53,767 --> 00:46:56,451
إذا يجب علينا كبح اندفاعه.
لا مزيد من الغطس للصيد

358
00:46:56,744 --> 00:46:59,362
بالطبع لا, يجب أن يرتاح
ومن ثم سوف يتحسن

359
00:46:59,464 --> 00:47:01,123
نتطلع إلى ذلك، دكتور

360
00:47:01,417 --> 00:47:04,167
إلسا سوف تعتني به.
إنها رائعة في الحراسة

361
00:47:04,265 --> 00:47:06,884
نعم. أرى ما تعنيه

362
00:47:06,986 --> 00:47:08,001
وداعا

363
00:47:08,036 --> 00:47:10,175
- شكرا جزيلا
- حظا سعيدا

364
00:47:10,276 --> 00:47:12,251
أنت مجنون وفتى متهور

365
00:47:26,652 --> 00:47:30,598
مثل كل الإجازات،
إجازتنا انتهت بسرعة

366
00:47:31,069 --> 00:47:34,069
وكانت الأخيرة التي استطعنا أن نمضيها سوية

367
00:47:49,055 --> 00:47:52,602
الوقت كان يقترب من أن
تتغير حياتنا إلى الأبد

368
00:47:55,352 --> 00:47:57,327
إكتمل نمو إلسا الآن

369
00:47:57,657 --> 00:48:01,801
ودخلت الموسم الذي تستطيع فيه
الحصول على أشبالها الخاصة ...

370
00:48:02,393 --> 00:48:07,873
... وبدأت تدرك أن هناك حياة مختلفة...
عن تلك التي كنا نعيشها معا

371
00:48:24,350 --> 00:48:27,318
وبعد ذلك بقليل، بدأت مشاكلنا

372
00:48:39,649 --> 00:48:40,926
أنت بخير؟

373
00:48:59,877 --> 00:49:03,358
عذرا، ولكني  أعرف هذه اللبؤة.
إنها تخص صديق لي

374
00:49:05,958 --> 00:49:08,064
- أنت على يقين أنها على ما يرام؟
- تماما

375
00:49:08,166 --> 00:49:10,588
هي وصديقها نورو قدموا
لإلقاء التحية..

376
00:49:10,695 --> 00:49:14,405
... ثم ذهبوا للتنزه.
ولكن الأمر الجيد أني استطعت تمييز طوقها...

377
00:49:14,471 --> 00:49:16,861
... وإلا لكان السيد واتسون
قد طالب بأول صيد له

378
00:49:16,979 --> 00:49:19,346
أنا آسف سيدة آدمسون، لم أكن أعرف

379
00:49:19,411 --> 00:49:22,892
بعد كل شيء، لا ترين أسد
يجلس في الشجرة كل يوم

380
00:49:23,668 --> 00:49:24,945
لا، لا أعتقد

381
00:49:25,125 --> 00:49:27,165
في الواقع، نحن نبحث عن فيلة

382
00:49:27,270 --> 00:49:29,343
من كل قلبي أود الحصول على فيل

383
00:49:29,669 --> 00:49:32,800
حسنا، نحن نحصل على فيلة
هنا، ولكن ليس لقتلها

384
00:49:32,963 --> 00:49:34,108
لماذا؟ أنا لا أفهم

385
00:49:34,244 --> 00:49:36,690
حسنا, إنها تأتي كل عام للحصول على
الذرة و "<font color="#ffff00">كرنب بروكسل</font>"...  [<font color="#ff8000">نوع من الملفوف</font>]

386
00:49:36,690 --> 00:49:39,613
...و التي تحبها،
وهي عادة ما تتصرف بشكل جيد للغاية

387
00:49:40,045 --> 00:49:42,386
انهم يفتنون إلسا،  آسفة لقول ذلك

388
00:49:42,386 --> 00:49:44,142
بالمناسبة, الآن هو موسم الفيلة

389
00:49:44,210 --> 00:49:46,513
حقا؟ هل تعتقدين أننا
سنمكن من رؤية بعضها؟

390
00:49:46,707 --> 00:49:48,431
لن أكون متفاجئة

391
00:50:24,570 --> 00:50:28,628
سيدتي، إلسا تلعب مع الفيلة ....
الكثير من الفيلة

392
00:50:28,666 --> 00:50:31,896
لا, عذرا. رافقني إن كنت
تريد أن ترى بعض الفيلة

393
00:50:31,995 --> 00:50:33,043
جيد

394
00:50:34,427 --> 00:50:36,151
الآن تذكر، أنها ليست سوى لمشاهدتها

395
00:50:36,220 --> 00:50:39,865
- لا إطلاق نار إلا عند الضرورة
- أعرف. ولكن دعنا نذهب

396
00:50:43,933 --> 00:50:46,267
تعال إلى الخلف، هناك فسحة أكبر

397
00:50:49,822 --> 00:50:51,066
حسنا!

398
00:51:34,790 --> 00:51:38,468
بعد لحظات قليلة من مرورنا
في قرية تعتريها الفوضى ...

399
00:51:38,567 --> 00:51:42,593
... رأينا واحدة من نتائج
لعب إلسا مع الفيلة

400
00:51:42,888 --> 00:51:47,144
وبقدر ما كان الأمر سيئا,  كان هناك
ارتياح كبير لمعرفة أن أحدا لم يصب بأذى

401
00:51:47,272 --> 00:51:48,833
ولكني الآن أصبحت شديدة الخوف ...

402
00:51:48,905 --> 00:51:52,517
... أن يكون فيلا غاضبا  قد داس إلسا

403
00:51:57,194 --> 00:51:58,721
وبعدها رأيناها

404
00:51:58,794 --> 00:52:03,283
... لحسن الحظ وقد أحضرت معها
تذكار من المناسبة بعمر السنتين

405
00:52:53,428 --> 00:52:56,211
الضرر كان كبيرا، يؤسفني القول

406
00:52:56,277 --> 00:52:59,922
الشكاوى وفواتير لف المحاصيل،
وهلم جرا، لا تزال تردنا ..

407
00:52:59,989 --> 00:53:02,029
... وسوف تفعل ذلك لبعض الوقت في المستقبل

408
00:53:02,134 --> 00:53:06,291
المغزى هو، أخشى أنه لا يمكنك
الاحتفاظ بإلسا لفترة أطول

409
00:53:06,614 --> 00:53:08,389
أنا لست مسؤولا عن هذا القرار

410
00:53:08,754 --> 00:53:11,922
ألا ترى؟ الكثير من الناس يعرفون
أنها كانت سبب التدافع...

411
00:53:11,992 --> 00:53:15,309
... ومن الآن فصاعدا سيقع اللوم عليها
لأي خسارة في الماشية أو لأية أضرار

412
00:53:15,576 --> 00:53:19,090
أو لأي شيء بإمكان أسد
بري أو فهد أن يفعله

413
00:53:19,449 --> 00:53:22,613
من ناحية أخرى، قد تتعرض بسهولة
لإطلاق نار من قبل أي شخص

414
00:53:22,681 --> 00:53:24,624
أعتقد أنكم كنتم محظوظين في المرة الأخيرة

415
00:53:25,082 --> 00:53:27,897
أصبحت كبيرة جدا الآن
على السماح لها بالتجول...

416
00:53:27,963 --> 00:53:32,219
... حتى مع نورو أو معكم, ولا يمكنكم
الاحتفاظ بها في قفص كل الوقت...

417
00:53:32,283 --> 00:53:35,349
... هذا من شأنه أن يحبطها
فقط ويمكن أن يجعلها شرسة

418
00:53:35,390 --> 00:53:39,133
أنا آسف، ولكن أعتقد أنه يجب عليكم
العثور على حديقة حيوانات لتأخذها

419
00:53:39,231 --> 00:53:42,908
أنا على يقين لن تجدوا أي صعوبة.
ستكون عامل جذب رائع للحديقة

420
00:53:42,976 --> 00:53:45,212
ولكن لقد عرفنا دائما بأنها....

421
00:53:45,920 --> 00:53:47,033
جون...

422
00:53:47,406 --> 00:53:49,312
... أنا واثقة بأنه يمكننا أن نحل
هذه المشكلة في الوقت المناسب

423
00:53:49,473 --> 00:53:52,441
هذه هي النقطة، عزيزتي.
ليس هناك الكثير من الوقت

424
00:53:52,546 --> 00:53:54,455
إجازتك الطويلة إقتربت

425
00:53:54,530 --> 00:53:55,578
متى؟

426
00:53:55,650 --> 00:53:57,079
بعد شهر. لذا، كما ترى....

427
00:53:57,186 --> 00:53:59,969
حسنا، لما لا نستطيع أخذ
الإجازة هنا, في هذا البلد؟

428
00:54:00,067 --> 00:54:01,954
-  جورج، لن تمانع أليس كذلك يا عزيزي؟
- لا

429
00:54:02,116 --> 00:54:03,130
بعدها يمكن أن يكون لدينا وقت

430
00:54:03,235 --> 00:54:06,203
أنت تعرفين سياسات الحكومة
عن المناخ المختلف كليا

431
00:54:06,308 --> 00:54:09,571
بأية حال أنا واثق من أننا يمكن أن نجد
لها بسهولة حديقة حيوان جيدة في شهر واحد

432
00:54:09,668 --> 00:54:14,012
أنا لا أريدها أن تذهب إلى حديقة
حيوانات ........ أريد أن أعتقها

433
00:54:15,109 --> 00:54:18,274
لا يمكن أن تكوني جدية.
ستحكمين عليها بالإعدام

434
00:54:18,342 --> 00:54:20,284
ستفعلين, تماما  كإطلاق النار عليها هنا

435
00:54:20,390 --> 00:54:22,530
إنه على حق. لا يمكنها
أن تدافع عن نفسها

436
00:54:22,631 --> 00:54:25,981
لم يسبق لها  أن قتلت لتناول الطعام.
ستتضور جوعا هناك في الأدغال

437
00:54:26,056 --> 00:54:27,332
يمكننا تعليمها

438
00:54:27,432 --> 00:54:30,280
لقد انتظرت فترة طويلة جدا.
لم يسبق إنجاز ذلك بنجاح

439
00:54:30,344 --> 00:54:33,345
يمكننا أن نحاول.
أنت تعلم كم هي ذكية

440
00:54:33,801 --> 00:54:37,893
يمكننا تعليمها, تدريبها.
جورج، من فضلك، دعنا نحاول

441
00:54:38,217 --> 00:54:40,552
أنا آسف عزيزتي. أنا أتفق مع جون

442
00:54:40,618 --> 00:54:43,008
حتى لو استطعنا أن نبين
لها كيف تتعقب أو تقتل...

443
00:54:43,114 --> 00:54:45,984
... لن تستطيع أبدا الصمود
أمام الأسود البرية

444
00:54:46,699 --> 00:54:49,033
أنا لا أريد مفارقتها بقدرك

445
00:54:49,100 --> 00:54:51,653
ولكن ما هو الخطأ في إرسالها
إلى حديقة الحيوانات؟

446
00:54:51,756 --> 00:54:53,098
كل شيء

447
00:54:54,476 --> 00:54:58,121
أنا أعلم أنك تعتقد بأني حمقاء
يجري، لكنني أعرف إلسا

448
00:54:58,669 --> 00:55:01,386
كلانا يعرف أنها ستكون
بائسة في حديقة للحيوانات

449
00:55:01,742 --> 00:55:03,750
ألا ترى؟ لقد كانت حرة لوقت طويل

450
00:55:03,822 --> 00:55:06,986
لا يمكنني السماح بوضعها
في قفص لبقية حياتها

451
00:55:09,007 --> 00:55:12,041
جون، كصديق، أمهلنا بعض وقت أكثر

452
00:55:12,111 --> 00:55:15,887
أمهلنا ثلاثة أشهر للمحاولة

453
00:55:17,488 --> 00:55:18,634
من فضلك!

454
00:55:26,770 --> 00:55:27,948
من فضلك!

455
00:55:29,767 --> 00:55:32,386
حسنا عزيزتي، ستحصلين على الثلاثة أشهر

456
00:55:32,456 --> 00:55:34,561
ولكنك تهدرين وقتك

457
00:55:36,617 --> 00:55:39,879
- هل يمكنني الحصول على شراب آخر، من فضلك؟
- نعم، بالطبع

458
00:55:45,931 --> 00:55:49,543
إن كانت إلسا ستذهب إلى البرية،
فإن ذلك يجب أن يتم في منطقة أخرى...

459
00:55:49,611 --> 00:55:53,955
... وكنا قدحصلنا على إذن لاصطحابها
إلى محمية تبعد 340 كيلومتر...

460
00:55:54,284 --> 00:56:00,380
... حيث كان هناك برية متروكة متوفرة،
والأفضل من ذلك كله، هناك الكثير من الأسود

461
00:56:01,294 --> 00:56:05,386
 مهما كانت تحفظات جورج،
فإه بذل قصارى جهده لإخفائها عني

462
00:56:05,454 --> 00:56:07,396
وأنا كنت ممتنة له

463
00:56:51,094 --> 00:56:53,069
 خطتنا كانت قضاء الأسبوع الأول...

464
00:56:53,143 --> 00:56:56,045
...بأخذ إلسا في جولات
لكي تعتاد مكانها الجديد

465
00:56:56,151 --> 00:56:59,534
خلال الأسبوع الثاني، كنا نعتزم تركها
ليلا حتى صباح اليوم التالي...

466
00:56:59,671 --> 00:57:03,217
... ولتزورنا، وإذا لزم الأمر،
إطعامها في الصباح

467
00:57:03,320 --> 00:57:05,589
بعد ذلك، كانت لدينا النية
أن نخفض وجبات طعامها ...

468
00:57:05,657 --> 00:57:10,197
... على أمل أن يشجعها ذلك كي
تصطاد أو أن تنضم إلى أسد بري

469
00:57:10,266 --> 00:57:13,300
إلسا، ماذا تفعلين؟ هذا ليس عشائك

470
00:57:13,402 --> 00:57:14,989
أعيديهم

471
00:57:15,034 --> 00:57:20,624
وفقا للخطة، حان الوقت الذي حددناه
لإطلاقها لقضاء الليل خارجا  لأول مرة.

472
00:57:26,460 --> 00:57:28,402
هيا، إلسا، أصعدي

473
00:57:28,797 --> 00:57:30,007
هيا

474
00:57:30,557 --> 00:57:33,477
هيا. إنه اليوم

475
00:57:50,112 --> 00:57:52,414
إذا كان هذا هو ما أعتقده....

476
00:57:57,346 --> 00:57:58,491
شكرا

477
00:58:04,227 --> 00:58:07,457
يا للمفاجأة. يا للحظ. على الطلب

478
00:58:08,355 --> 00:58:10,298
يا له من رفيق وسيم

479
00:58:11,044 --> 00:58:13,346
لنشبك أصابعنا

480
00:58:17,990 --> 00:58:19,932
هذا يمكن أن يحل كل شيء

481
00:58:20,038 --> 00:58:24,032
- هل تؤمنين بالحب من أول نظرة؟
- أإنها حالتي الآن. أعني، آمل ذلك

482
00:58:24,103 --> 00:58:26,110
- اوه جورج أدعي!
- إني أفعل!

483
00:58:54,891 --> 00:58:56,386
حتى الآن، جيد جدا

484
00:58:57,036 --> 00:58:58,411
لما لا تنزليهاا؟

485
00:58:58,476 --> 00:59:01,127
أعتقد أننا يجب أن ندعها تتعامل مع هذا

486
00:59:18,993 --> 00:59:22,157
كل هذا الكلام ولا فعل.
حوار جميل، مع ذلك

487
00:59:22,609 --> 00:59:25,838
أنت لست مضحكا، جورج. أعني
يجب أن نمنحها مزيد من الوقت

488
00:59:25,906 --> 00:59:28,557
- بالتمام. هل لي أن أدخن؟
- لا

489
00:59:42,837 --> 00:59:46,831
هذا يمكن أن يستمر إلى الأبد.
أعتقد من الأفضل أن تنزليها

490
00:59:48,565 --> 00:59:49,842
حسنا

491
00:59:49,860 --> 00:59:52,992
إنتظري! بإمكاننا إفساح المجال بأنفسنا

492
01:00:10,888 --> 01:00:13,506
تعالي حبيبتي، إنزلي. لا تخافي

493
01:00:14,184 --> 01:00:15,875
أنا متأكدة أنه سيعجبك

494
01:00:16,489 --> 01:00:19,904
هيا، إلسا، إنزلي

495
01:01:54,074 --> 01:01:55,667
هناك اسم للفتيات مثلها

496
01:01:57,530 --> 01:02:00,694
كل ما يمكنني قوله هو أنني
مسرور أنك لم تتصرفي هكذا

497
01:02:41,858 --> 01:02:43,516
أعتبر أنك تريدين أن تجربي مرة أخرى

498
01:02:44,803 --> 01:02:47,454
- نعم؟
- كنت أفكر فقط

499
01:02:47,523 --> 01:02:51,069
إن بقي أي شيء من الصيد،
وإلسا يمكنها الحصول عليه...

500
01:02:51,172 --> 01:02:55,329
... ومع رائحة الأسود الطازجة ،
فلعلها قد تحصل على فكرة عامة

501
01:02:55,621 --> 01:02:58,338
حسنا، هذا تفكير جيد. لدي فكر

502
01:02:59,397 --> 01:03:01,601
إذا أخذنا الصيد وعدنا
إلى رفيقنا هناك...

503
01:03:01,702 --> 01:03:05,859
... وسيعتقد أنها صيادة ماهرة،
ولعله سيحصل على فكرة عامة أيضا

504
01:03:06,439 --> 01:03:08,992
صح. الآن كل شيء يعتمد على....

505
01:03:12,775 --> 01:03:15,809
للأسف، اتضح أنها زمرة كبيرة...

506
01:03:15,880 --> 01:03:19,492
... الذين بدقة وبتأني
يتمتعون بالنزهة العائلية

507
01:03:19,561 --> 01:03:22,595
مرت ساعات عدة قبل أن نصل
إلى بقايا الحمار الوحشي...

508
01:03:22,697 --> 01:03:26,047
... وأخذها مع إلسا
إلى ذلك الأعزب الشاب

509
01:03:30,125 --> 01:03:32,744
لحسن الحظ، كان لا يزال بقرب الشجرة

510
01:03:32,814 --> 01:03:36,131
لكنه كان منزعج كثيرا لجهل إلسا بآداب الأسود ...

511
01:03:36,207 --> 01:03:38,891
... والتي تنص علي واجب اللبوة
أن تعود بالطعام إلى البيت ...

512
01:03:38,991 --> 01:03:42,604
... ثم الجلوس لحين يملأ بطنه سيدها

513
01:03:42,704 --> 01:03:46,763
مسكينة إلسا، بطبيعة الحال، لم تكن
تعلم ولكانت انتقدته بشكل صحيح

514
01:04:25,143 --> 01:04:27,664
في ذلك المساء، كابدنا كل
عذاب الآباء والأمهات...

515
01:04:27,736 --> 01:04:31,031
 الذي هو خروج ابنتهم المراهقة
في أول موعد غرامي لها

516
01:04:41,594 --> 01:04:46,581
عدنا في اليوم التالي، لتجد
إلسا بدون ذلك الأسد ولا طعامها

517
01:05:05,311 --> 01:05:07,995
كانت يائسة وسعيدة للغاية لرؤيتها لنا...

518
01:05:08,063 --> 01:05:10,965
...لدرجة أني شعرت بالذنب تجاه كل هذا الفصل

519
01:05:11,424 --> 01:05:13,334
أعادناها إلى المخيم

520
01:05:16,000 --> 01:05:17,855
استأنفنا التدريب الأساسي

521
01:05:17,952 --> 01:05:20,156
ووفقا للخطة، كنا سنخفض
وجبات طعامها...

522
01:05:20,225 --> 01:05:23,837
... على أمل أن الجوع من شأنه أن
يشجعها على القتل من أجل الغذاء

523
01:06:03,881 --> 01:06:08,551
ولكن لإلسا، مطاردة الحيوانات الأخرى
كانت مجرد لعبة لم تأخذها بجدية أبدا

524
01:06:09,162 --> 01:06:14,148
وكان من الواضح أنها مستمتعة كثيرا
وصعب علينا أن نغضب منها

525
01:06:15,627 --> 01:06:19,337
جورج استمر في إخراجها كل يوم، من دون نتيجة

526
01:06:20,075 --> 01:06:24,684
ثم ذات يوم، وفجأة, طاردت
خنزير وحشي أفريقي

527
01:07:58,077 --> 01:08:00,314
ولكن عدم قدرة إلسا على إطعام نفسها...

528
01:08:00,414 --> 01:08:03,065
... يعني أن جورج مضطر أن
يترك المحمية كل يوم...

529
01:08:03,166 --> 01:08:05,686
... وقيادة مسافات طويلة
جدا إلى منطقة أخرى...

530
01:08:05,758 --> 01:08:08,442
... حيث يسمح بإطلاق النار لللصيد في البراري

531
01:08:22,850 --> 01:08:24,989
- تعبت؟
- نعم، بعض الشيء

532
01:08:27,202 --> 01:08:28,632
تناول مشروب

533
01:08:28,994 --> 01:08:30,074
نعم

534
01:08:42,085 --> 01:08:46,437
بمرور الأسابيع ... ... كنا نواصل تركها
ليلا في العراء قدر الإمكان...

535
01:08:46,854 --> 01:08:49,789
... وكنا فقط نجدها في الصباح في
نفس المكان الذي تركناها فيه...

536
01:08:49,798 --> 01:08:53,764
... جائعة وسعيدة بشكل
مثير للشفقة لرؤيتها لنا

537
01:08:54,215 --> 01:08:56,670
ثم، ذات ليلة وقبل بزوغ الفجر....

538
01:09:23,948 --> 01:09:28,040
كانت إلسا، وكان يبدو نوعا
ما أنها مرت بلقاء غير متوقع...

539
01:09:28,141 --> 01:09:32,582
... مع أسود أخرى، أو ربما فهد،
و لم يجري اللقاء بصورة جيدة

540
01:09:46,576 --> 01:09:49,326
اوه .. حبيبتي. جورج!

541
01:09:50,834 --> 01:09:53,313
لا أستطيع أن أتخيل كيف
تمكنت من العثور علينا

542
01:09:53,313 --> 01:09:56,296
نعم، إنها تفعل كل الأشياء
الخاطئة بطريقة صحيحة

543
01:09:57,282 --> 01:09:58,330
أعتذر

544
01:10:08,388 --> 01:10:11,388
بعد ذلك، رفضت الخروج من المخيم

545
01:10:18,021 --> 01:10:19,134
جميل

546
01:10:20,422 --> 01:10:22,245
نعم، جميل، أليس كذلك؟

547
01:10:24,999 --> 01:10:28,348
- هل لديك أي فكرة كم الوقت الآن؟
- لا, تركت ساعتي في الخيمة

548
01:10:28,424 --> 01:10:31,937
لا، كنت أعني هذا الوقت من العام.
لم يتبقى لنا سوى أسبوعين

549
01:10:32,424 --> 01:10:34,726
ستهطل الأمطار قريبا

550
01:10:35,241 --> 01:10:37,925
نعم، أعلم. أنا أعلم

551
01:10:38,665 --> 01:10:40,389
كنت أفكر ...

552
01:10:40,521 --> 01:10:43,621
علينا إخراج إلسا ، وتركها
لمدة أسبوع على الأقل...

553
01:10:43,722 --> 01:10:46,308
... وعلينا نقل المخيم لكي لا تجدنا

554
01:10:46,411 --> 01:10:48,200
عش أو مت، أليس كذلك؟

555
01:10:48,267 --> 01:10:49,926
نعم، أخشى ذلك

556
01:10:52,108 --> 01:10:53,450
حسنا

557
01:10:55,244 --> 01:10:58,180
لقد فاتك قليلا هذا التفصيل الجميل هناك

558
01:10:59,546 --> 01:11:00,659
هل فعلت؟

559
01:11:02,458 --> 01:11:03,539
نعم

560
01:13:04,368 --> 01:13:08,198
أخيرا، فإن كل من الأسبوع
والأمطار وصل إلى نهايته

561
01:13:50,328 --> 01:13:52,117
حسنا، دعينا نحاول هذا

562
01:14:25,662 --> 01:14:27,964
كل ما عندي من كوابيس قد تحقق

563
01:14:30,975 --> 01:14:32,383
لن تفعل

564
01:14:33,248 --> 01:14:35,615
انظري، الآن أصبح من الواضح
أنها لن تستطيع تحقيق ذلك

565
01:14:35,680 --> 01:14:38,048
لا يمكنها الدفاع عن نفسها، ولا
الاختلاط مع أبناء جنسها...

566
01:14:38,145 --> 01:14:40,567
... أو القيام بأي شيء يجب على
أسد بري أن يفعله من أجل البقاء

567
01:14:40,641 --> 01:14:41,819
نحن....

568
01:14:43,137 --> 01:14:45,178
لقد قمت بعمل جيدا جدا  لها

569
01:14:45,249 --> 01:14:49,440
لقد جعلناها مروضة، وفات الأوان
على محاولة جعلها برية الآن

570
01:14:49,539 --> 01:14:53,020
كل ما نفعله هو جعلها بائسة، تعذيبها

571
01:14:54,147 --> 01:14:56,220
كيف يمكنك أن تكون قاسية لهذه الدرجة؟

572
01:14:56,292 --> 01:14:58,234
هل تعتقد أنني أتمتع بذلك؟

573
01:14:59,141 --> 01:15:01,759
لم أعد أعرف ما الذي يدور في رأسك بعد الآن

574
01:15:01,861 --> 01:15:05,506
لديك هذه الفكرة الثابتة. ما الخطأ
في حديقة الحيوانات، على أية حال؟

575
01:15:05,606 --> 01:15:07,810
لا شيء، سوى أنها لن تكون حرة

576
01:15:07,878 --> 01:15:10,334
- وهل الحرية أمر في غاية الأهمية؟
- نعم

577
01:15:11,719 --> 01:15:12,799
نعم!

578
01:15:13,255 --> 01:15:16,102
ولدت حرة، ولها الحق في العيش بحرية

579
01:15:16,295 --> 01:15:19,460
لماذا لا نعيش في مدينة مريحة
لطيفة؟ الآخرون يفعلون ذلك

580
01:15:19,688 --> 01:15:23,463
ولكننا اخترنا العيش هنا لأنه
يمثل الحرية لنا, يمكننا التنفس

581
01:15:23,529 --> 01:15:26,344
- لأننا مناسبون لذلك.
- يمكنها أن تكون!  يمكنها

582
01:15:26,569 --> 01:15:29,155
-سوف تكون آمنة في حديقة حيوانات
- نعم، آمنة

583
01:15:29,546 --> 01:15:31,553
وسمينة وكسولة ومملة...

584
01:15:31,658 --> 01:15:34,658
... وغبية مثل بعض البقر
الموصولة إلى آلة الحلب

585
01:15:34,891 --> 01:15:36,135
جوي...

586
01:15:37,227 --> 01:15:39,050
... أخبريني الحقيقة

587
01:15:39,564 --> 01:15:41,474
أنت فقط لا تريدين التخلي عنها

588
01:15:41,580 --> 01:15:45,159
الذي تأملينه هو أن تتمكن أن
تبقى هنا برية ولكن ليس كثيرا..

589
01:15:45,261 --> 01:15:48,523
... حتى تتمكني من رؤيتها بين الحين والآخر.
هذا ما هو عليه الأمر، أليس كذلك؟

590
01:15:48,621 --> 01:15:52,615
إنها ليست الحقيقة كاملة،
ولكني لن أنكر أني أود ذلك

591
01:15:52,942 --> 01:15:56,805
إنه مستحيل! لا يمكن أن يحدث هذا

592
01:15:56,974 --> 01:15:59,975
حتى لو كانت قادرة على الذهاب البرية،
الأمر الذي أشك فيه...

593
01:16:00,047 --> 01:16:02,436
... سيكون ذلك نهاية المطاف.
ولن تريها مرة أخرى

594
01:16:02,544 --> 01:16:04,038
على الأقل ستكون حرة

595
01:16:04,144 --> 01:16:06,697
على الأقل لن تكون في قفص بقية حياتها

596
01:16:07,057 --> 01:16:09,643
وإن عرضت نفسها للقتل في هذه العملية؟

597
01:16:23,411 --> 01:16:25,932
لن أغفر لنفسي، أعتقد

598
01:16:31,828 --> 01:16:35,145
على الرغم من أننا، في وقت ما،
كنا نخشى عليها الموت...

599
01:16:35,254 --> 01:16:37,010
... إلسا تعافت

600
01:16:37,270 --> 01:16:40,532
وعندما فعلت، بدت بعض الشيء مختلفة

601
01:16:44,471 --> 01:16:45,583
بفضل جون...

602
01:16:45,655 --> 01:16:48,307
... الذي كان لطيفا بشكل رائع،
رغم تحفظاته...

603
01:16:48,376 --> 01:16:50,351
.. كنا قادرين على الحصول على تمديد للوقت...

604
01:16:50,424 --> 01:16:53,141
... وكذلك إذن لاصطحابها إلى منطقة أخرى...

605
01:16:53,241 --> 01:16:55,859
... فقط 35 ميلا من حيث ولدت...

606
01:16:55,929 --> 01:16:58,613
... وحيث يمكن لجورج أن يصطاد في البرية

607
01:17:28,895 --> 01:17:32,059
الآن، كما لو أنها عرفت ما هو المطلوب منها..

608
01:17:32,479 --> 01:17:35,993
... بدأت بالخروج وحدها،
أحيانا لعدة أيام بعض الأحيان...

609
01:17:36,896 --> 01:17:39,101
... فقط لتعود عندما تكون جائعة

610
01:17:44,865 --> 01:17:47,549
ثم ذات يوم، عندما كنا نتبعها إلى الأدغال...

611
01:17:47,618 --> 01:17:50,302
... رصدت خنزير وحشي آخر

612
01:18:25,449 --> 01:18:28,580
حسنا، ليس هناك أدنى شك ,
الذي قتل هذه هي

613
01:18:28,745 --> 01:18:30,339
تهانيي

614
01:18:38,923 --> 01:18:42,917
بعد ذلك، أثبتت مرارا وتكرارا
أنه بإمكانها أن تغذي نفسها...

615
01:18:42,988 --> 01:18:45,639
... وهكذا عندما حل موسم تزاوجها...

616
01:18:45,837 --> 01:18:50,060
... أخرجناها إلى ما هو
أخطر اختبار لها والنهائي

617
01:21:11,462 --> 01:21:13,539
لا، لا تفعل ذلك

618
01:22:47,127 --> 01:22:48,469
أنا آسفة

619
01:22:48,983 --> 01:22:50,958
لم أستطع التحمل أكثر

620
01:23:05,691 --> 01:23:08,309
لا بأس. حقا لا بأس

621
01:23:09,531 --> 01:23:12,215
لقد فعلتها. لقد عبرت الجسر

622
01:23:13,116 --> 01:23:15,058
وهي الآن برية. وحرة

623
01:23:16,028 --> 01:23:20,442
يجب أن تكوني في غاية السعادة. وفخورة

624
01:23:21,117 --> 01:23:22,393
لقد....

625
01:23:23,037 --> 01:23:25,525
لقد فعلت شيئا لم يفعله
أحد في أي وقت مضى

626
01:23:25,630 --> 01:23:27,834
ويجب أن تكون فخورة جدا

627
01:23:28,222 --> 01:23:29,499
أنا فخورة...

628
01:23:30,174 --> 01:23:31,702
... بها

629
01:23:32,639 --> 01:23:35,290
حسنا، بإمكانك على الأفل التوقف عن الضحك

630
01:23:45,953 --> 01:23:47,841
- جورج؟
- نعم؟

631
01:23:48,994 --> 01:23:51,034
إفترض أننا لن نراها مجددا؟

632
01:23:51,106 --> 01:23:53,824
سنفعل. سنعود

633
01:23:55,075 --> 01:23:58,109
سنأتي هنا بمجرد انتهاء إجازتنا ...

634
01:23:58,244 --> 01:24:00,481
... قبل أن نفعل أي شيء آخر

635
01:24:00,964 --> 01:24:04,096
وسنعرف كيف كانت أحوالها

636
01:24:05,636 --> 01:24:09,379
شكرا لك. شكرا جزيلا على كل شيء

637
01:24:37,355 --> 01:24:40,454
رجعنا. كان لدينا أسبوع
واحد فقط لكي نجدها

638
01:24:42,635 --> 01:24:46,116
خيمنا في نفس المكان، وذهبنا
للبحث عنها كل يوم...

639
01:24:46,188 --> 01:24:47,944
... على أمل أن نراها...

640
01:24:48,044 --> 01:24:51,078
... ومتسائلين كيف ستكون إذا فعلنا

641
01:24:51,757 --> 01:24:54,278
ولكننا لم نعثر على أي أثر لها

642
01:24:54,638 --> 01:24:56,842
أخيرا، كان يومنا الأخير

643
01:25:10,064 --> 01:25:11,176
إنتظري

644
01:25:11,792 --> 01:25:13,735
دعينا نحاول مرة أخرى

645
01:26:00,569 --> 01:26:04,167
لا شيء. سنحاول مرة أخرى اليوم

646
01:27:20,650 --> 01:27:24,066
إلسا وأطفالها بقيت معنا طوال بعد الظهر...

647
01:27:24,171 --> 01:27:28,033
... وقد أوضحت بشكل جلي أنها كانت
سعيدة أن تكون معنا مرة أخرى

648
01:28:00,242 --> 01:28:05,229
كنت أموت لحملهم ومعانقتهم،
كما فعلت مع إلسا وأخواتها

649
01:28:05,843 --> 01:28:07,730
ولكني كنت أعرف أنها ستكون غلطة

650
01:28:08,563 --> 01:28:10,189
كانوا بريين...

651
01:28:10,675 --> 01:28:14,933
... وكان من الأفضل الآن... أن تظل برية

652
01:28:28,087 --> 01:28:29,810
صوت سيدها

653
01:28:33,303 --> 01:28:35,125
إقفزي، إلسا

654
01:29:29,089 --> 01:29:33,699
لقد رأيناها مرات عدة مجددا،
ولدت حرة وتعيش حرة

655
01:29:34,722 --> 01:29:37,341
ولكن بالنسبة لنا كانت دائما على حالها:

656
01:29:37,923 --> 01:29:44,277
صديقتنا، إلسا

657
01:29:46,170 --> 01:29:54,758
♪ ولدت حرة، حرة كما تهب الرياح ♪

658
01:29:55,075 --> 01:29:59,015
♪ حرة كما ينمو العشب ♪

659
01:29:59,015 --> 01:30:04,648
♪ يولدون أحرارا لترافق قلبك ♪

660
01:30:05,066 --> 01:30:06,801
<font color="#ffff00">هذه قصة حقيقية</font>

661
01:30:06,801 --> 01:30:15,294
♪عيشوا بحرية والجمال يحيط بكم ♪

662
01:30:15,481 --> 01:30:19,323
♪ العالم لا يزال يدهشكم ♪

663
01:30:19,323 --> 01:30:26,707
♪ في كل مرة تنظرون إلى النجوم ♪

664
01:30:26,707 --> 01:30:34,439
♪ أبقوا أحرارا، حيث لا جدران تفصل بينكم ♪

665
01:30:34,439 --> 01:30:38,572
♪ أنتم أحرار كما الموج يرغي ♪

666
01:30:38,596 --> 01:30:46,067
♪ لذلك ليس هناك من داع للإختباء ♪

667
01:30:46,067 --> 01:30:52,808
♪ ولدتم أحرارا، والحياة تستحق أن تعاش ♪

668
01:30:53,892 --> 01:30:57,155
♪ ولكن فقط تستحق العيش ♪

669
01:30:57,155 --> 01:31:08,794
♪ لأنكم ولدتم أحرارا ♪

670
01:31:10,541 --> 01:31:11,669
ترجمة: Daniellll

