1
00:00:30,130 --> 00:00:36,763
[قبضات في الجيب]
ترجمة: هِندْ سَعَدْ

2
00:01:55,615 --> 00:02:00,450
كتابة وإخراج: ماركو بيلوتشيو

3
00:02:02,889 --> 00:02:06,450
“عزيزتي لوتشيا: الآن أنا متأكّدة
من أنّي حامل بابن “أوغوستو”.

4
00:02:06,659 --> 00:02:09,389
وهذا يجعلني
حبيبته الحقيقيّة الوحيدة.”

5
00:02:09,596 --> 00:02:11,029
ياللهراء!

6
00:02:11,231 --> 00:02:14,223
“لقد أصبحتِ ماضٍ بالنسبة له.
من الأفضل لكِ أن تتركيه.”

7
00:02:14,434 --> 00:02:15,731
يالها من حمقاء!

8
00:02:26,379 --> 00:02:28,904
<i>لقد كانت ‫“‬جوليا‫”‬.</i>
<i>أعلم ذلك.</i>

9
00:02:29,616 --> 00:02:32,983
لماذا عرضتها على أمّكِ؟
كان بإمكانكِ أن تستأذني منّي أولًا.

10
00:02:33,987 --> 00:02:38,481
العيش معهم سيء بما يكفي,
فضلًا عن أخذكِ هناك.

17
00:02:39,425 --> 00:02:41,222
هل لي أن أحرّك السيارة؟

18
00:02:41,427 --> 00:02:44,157
لا يمكنني توفير مسكن في المدينة.
إنّه باهظ جدًّا.

19
00:02:44,364 --> 00:02:46,127
مالصعب جدًّا في إدراك هذا؟

20
00:02:46,332 --> 00:02:47,492
خذي.

21
00:02:48,601 --> 00:02:51,729
ولا تتحيّري بين التراجع والتقدّم.

22
00:02:51,938 --> 00:02:54,873
اصمت وراقب الطريق.

23
00:03:14,527 --> 00:03:16,757
أنا مستعدّةٌ تمامًا

24
00:03:18,431 --> 00:03:21,059
لأقدّم أيّة تضحية,

25
00:03:21,267 --> 00:03:22,666
ولكن ليس من أجل قضية خاسرة.

26
00:03:22,869 --> 00:03:25,133
أرجوكِ “لوتشيا”.
لا تدعينا نبدأ ثانيةً.

27
00:03:25,338 --> 00:03:27,670
حين تكتب أختك لي رسالة كهذه

28
00:03:27,874 --> 00:03:30,900
لا جدوى من الحديث عنها.

29
00:03:31,110 --> 00:03:34,079
حين يهدّدني شخص ما بهذه الطريقة,
ماذا عليّ أن أفعل؟

30
00:03:34,280 --> 00:03:38,239
تحدّثي مباشرة.
ماذا تريدين؟

31
00:03:38,451 --> 00:03:39,975
سأراك لاحقًا.

32
00:03:51,998 --> 00:03:52,965
توقّفا عن هذا!

33
00:03:53,166 --> 00:03:57,000
<i>إنّها عذراء مسكينة</i>
<i>جاءت لتقدّم اعترافاتها</i>

34
00:03:57,203 --> 00:04:00,730
<i>ادخلها!</i>
<i>سأنصت إلى خطاياها</i>

35
00:04:00,940 --> 00:04:02,874
المكابح!

36
00:04:03,943 --> 00:04:06,673
أخبرتك بأنّ هناك حصى على الطريق.

37
00:04:19,158 --> 00:04:22,525
أخبرتك آلاف المرّات:
أنا من يُطعم الأرانب.

38
00:04:24,464 --> 00:04:26,489
لا داعي لأن تكون وقحًا.

39
00:04:26,699 --> 00:04:28,257
إنّها ليست لك حتّى.

40
00:04:28,468 --> 00:04:31,801
وهؤلاء أيضًا.
الاحتفاظ بالأرانب كانت فكرتي.

41
00:04:32,038 --> 00:04:33,596
اذهب واسقِ الزهور.

42
00:04:35,141 --> 00:04:38,133
سأخبر “أوغستو” حين يعود.

43
00:04:38,778 --> 00:04:41,713
هيا أخبره، نمّم بالحكاية.

44
00:05:01,401 --> 00:05:03,892
- لماذا لم تتوقف فورًا؟
- اغلقي الباب.

45
00:05:04,337 --> 00:05:07,170
- هل أنت غاضب؟
- ماذا تفعلين بالخارج؟

46
00:05:07,373 --> 00:05:11,275
انتظرك.
أحب أن أتجوّل معك، هل هذه جريمة؟

47
00:05:12,445 --> 00:05:14,276
كان عليكِ ألّا تخرجي لوحدكِ.

48
00:05:14,480 --> 00:05:16,744
لو حدث شيئًا ما,
من سينقذكِ؟

49
00:05:17,650 --> 00:05:19,914
أولئك الإثنان كانا يحلّقان حولي لنصف ساعة.

50
00:05:20,520 --> 00:05:22,215
أنتِ مسرورة بنفسكِ.

51
00:05:22,422 --> 00:05:24,014
خمّن.

52
00:05:24,223 --> 00:05:26,555
‫“‬ألي” ترك لي قصيدة على الخزامة.

53
00:05:26,993 --> 00:05:29,860
قصيدة حب لي.

54
00:05:52,985 --> 00:05:55,146
هل قالت “جوليا” أي شيء عنّي؟

55
00:05:55,355 --> 00:05:57,482
أنت لم تصدّقها طبعًا، أليس كذلك؟

56
00:05:58,591 --> 00:06:00,320
ماذا قلتِ له؟

57
00:06:00,927 --> 00:06:04,226
<i>الجميع يقول بأنّي جميلة</i>

58
00:06:04,430 --> 00:06:07,524
<i>أنا ملكة الحب</i>

59
00:06:07,734 --> 00:06:10,760
<i>الجميع يقول بأنّي نجمة</i>

60
00:06:10,970 --> 00:06:13,871
<i>ساطعة بروعةٍ في الأعلى</i>

61
00:06:17,076 --> 00:06:20,375
<i>كن ولدًا طيّبًا يا ‫“‬ليوني‫”‬.</i>
<i>حاول أن تتذكّر.</i>

62
00:06:20,580 --> 00:06:24,346
<i>ماهو صوت الحيوانات؟ -</i>
<i>- لا أعلم.</i>

63
00:06:24,550 --> 00:06:28,418
<i>بالتأكيد أنت تعلم.</i>
<i>هيّا.</i>

64
00:06:28,654 --> 00:06:31,714
<i>ماذا عن القردة؟</i>

65
00:06:32,759 --> 00:06:34,021
العشاء جاهز.

66
00:06:34,227 --> 00:06:35,592
<i>ينهقون.</i>

67
00:06:35,795 --> 00:06:38,491
<i>والثيران؟</i>

68
00:06:38,698 --> 00:06:40,859
‫“‬أوغستو” هنا يا أمّي.

69
00:06:49,709 --> 00:06:51,540
فليبارك الربّ هذا الطعام

70
00:06:51,744 --> 00:06:54,941
وليحفظنا بحفظه.

71
00:07:01,154 --> 00:07:02,781
- واحدة أو إثنتان؟
- إثنتان.

72
00:07:30,783 --> 00:07:33,445
توقّف عن هذا!
تناول طعامك بتهذيب!

73
00:07:34,687 --> 00:07:36,348
متوتّر؟

74
00:07:37,089 --> 00:07:39,023
ستفقد أعصابك.

75
00:08:02,849 --> 00:08:04,817
توقّف.

76
00:08:12,258 --> 00:08:13,247
دعيها.

77
00:08:15,628 --> 00:08:16,617
توقّفي!

78
00:08:27,340 --> 00:08:30,400
‫“‬ألي” هل لك أن تقطع لي اللحمة؟

79
00:08:40,152 --> 00:08:42,245
خُذي.

80
00:09:30,336 --> 00:09:33,134
- ورق؟
- ليس لدي رغبة.

81
00:09:33,339 --> 00:09:34,863
اتبعيني للمكتب.

82
00:10:04,670 --> 00:10:06,865
هل تريد أن تقرأ القصيدة؟

83
00:10:29,528 --> 00:10:31,519
لقد كتبتها لمصلحتك.

84
00:10:31,731 --> 00:10:33,665
لا أريد أن يحدث لك مكروهًا.

85
00:10:35,134 --> 00:10:37,432
لقد أخبرتكِ آلاف المرّات:

86
00:10:37,637 --> 00:10:40,504
أريد فقط أن تتركيني لوحدي.

87
00:10:40,706 --> 00:10:42,640
هل هذا كثير؟

88
00:10:43,809 --> 00:10:46,277
احتفظي بنوباتكِ العاطفية لنفسكِ

89
00:10:46,479 --> 00:10:48,276
ودعيني أعمل.

90
00:10:48,481 --> 00:10:52,315
ابتعدي عن شؤوني.
مفهوم؟

91
00:10:52,518 --> 00:10:56,545
نعم، فهمت.

92
00:10:56,756 --> 00:10:58,656
نعم، بالتأكيد.

93
00:10:59,458 --> 00:11:03,292
لا أريد أن أسمع كلمة أخرى عن قصائد “ألي”.

94
00:11:03,496 --> 00:11:05,191
والآن، اذهبي.

95
00:11:05,398 --> 00:11:07,696
قلت اخرجي.

96
00:11:12,171 --> 00:11:15,572
- ماذا قلتِ له؟
- كلّ شيء، ستعلم.

97
00:11:25,117 --> 00:11:26,744
لقد كان شيئًا غبيًا.

98
00:11:28,054 --> 00:11:30,181
لماذا في عمرك,

99
00:11:30,389 --> 00:11:33,153
لا تملك أي طموح؟

100
00:11:33,359 --> 00:11:35,418
ملابس أنيقة أو بعض المال في جيبك

101
00:11:36,262 --> 00:11:39,663
هذه طموحات متواضعة,
لكن أفضل من لا شيء.

102
00:11:44,670 --> 00:11:47,537
توقفوا عن التجسس على بعضكم,
عن قراءة مذكّرات الآخر.

103
00:11:47,740 --> 00:11:49,799
لماذا لا تحاول أن تتعلّم شيئًا؟

104
00:11:50,009 --> 00:11:51,738
أنت لا تجيد الطباعة.

105
00:11:51,944 --> 00:11:54,378
لم تلمس الدراجة التي ابتعتها لك.

106
00:11:54,580 --> 00:11:57,310
اذهب.
لا فائدة من محاولة الحديث معك.

107
00:12:02,955 --> 00:12:05,947
كل الذي تمكنّت من القيام به هو
إزالة ضماد “ليوني‪”‬

108
00:12:06,158 --> 00:12:08,456
في حين أنّ الطبيب لم يأذن بذلك.

109
00:12:08,661 --> 00:12:10,686
لماذا أزلتها؟

110
00:12:10,896 --> 00:12:13,023
أنتم كقطيع من الحيوانات!

111
00:12:13,232 --> 00:12:15,496
احذر,
لأنّي سأضيق ذرعًا يومًا ما.

112
00:12:15,701 --> 00:12:17,362
كما أخبرتك مسبقًا:

113
00:12:17,570 --> 00:12:19,504
لا ترتدي قمصاني!

114
00:12:19,705 --> 00:12:23,197
- إذن، عرضتِ عليه قصيدتي.
- نعم، ماذا في ذلك؟

115
00:12:24,176 --> 00:12:26,906
<i>هاتفكِ كان مشغولًا لنصف ساعة.</i>
<i>من كان المتّصل؟</i>

116
00:12:27,113 --> 00:12:28,978
<i>أغار؟</i>
<i>لا تكوني سخيفة.</i>

117
00:12:29,181 --> 00:12:30,978
<i>أنا محبط حقًّا.</i>
<i>حاولي أن تفهمي.</i>

118
00:12:32,418 --> 00:12:34,477
<i>آسف بشأن ما حدث.</i>

119
00:12:34,687 --> 00:12:36,882
<i>هل هذا صوت التلفزيون؟</i>

120
00:12:38,057 --> 00:12:40,491
<i>هل تحبّيني؟</i>

121
00:12:44,296 --> 00:12:46,662
<i>لمَ لا نلتقي الآن؟</i>

122
00:12:46,866 --> 00:12:48,766
<i>سآتي.</i>
<i>لا، لست مجنونًا.</i>

123
00:12:48,968 --> 00:12:51,562
<i>يمكنني أن أكون هناك خلال نصف ساعة.</i>

124
00:12:51,771 --> 00:12:53,898
<i>انتظريني، إلى اللقاء.</i>

125
00:13:33,045 --> 00:13:34,876
أنت، إنّها الحادية عشرة.

126
00:13:35,481 --> 00:13:37,210
وقت درسي.

127
00:13:37,416 --> 00:13:40,180
أبي أرسل بعضًا من الفاكهة لكم.

128
00:13:46,492 --> 00:13:47,925
إنّها الحادية عشرة.

129
00:13:48,127 --> 00:13:50,755
درسي.
- ضعها أرضًا.

130
00:13:55,367 --> 00:13:57,631
اطفئ المسجل!

131
00:14:05,578 --> 00:14:07,341
احضر خُفّي.

132
00:14:20,359 --> 00:14:22,020
النافذة.

133
00:14:35,407 --> 00:14:37,568
هل حصلت على تقريرك؟

134
00:14:37,776 --> 00:14:39,801
و؟
- لقد رسبت.

135
00:14:40,012 --> 00:14:41,843
متخلّف! أبله!

136
00:14:42,047 --> 00:14:45,483
بهيمة! حمار! أحمق!

137
00:14:45,684 --> 00:14:50,121
هذا ما يحدث حين أحاول أن أزرع بعض
المعرفة في هذه الرأس السميكة؟

138
00:14:50,322 --> 00:14:52,620
اذهب واحفر الحقول.

139
00:14:53,092 --> 00:14:56,994
“يا أيتها الشمس,
أنتِ التي تشرقين مبتهجة وحرّة,

140
00:14:57,196 --> 00:15:00,893
روّضي خيولكِ على تلالنا.”

141
00:15:02,134 --> 00:15:04,193
لنرى هذا التقرير.

142
00:15:09,909 --> 00:15:12,309
عليك أن تغيّر هذه الدرجات.

143
00:15:12,511 --> 00:15:16,607
لكن علينا أن نقوم بهذا بحذر.
بدون أشياء فاخرة.

144
00:15:16,815 --> 00:15:20,273
يحتاج الأمر لمسة خفيفة.
اعطني قلمًا.

145
00:15:23,055 --> 00:15:25,489
في هذه الأثناء,
سأعطيك مهمّة لتقوم بها.

146
00:15:28,827 --> 00:15:31,022
تركيبة صغيرة لطيفة بعنوان‪:‬

147
00:15:31,230 --> 00:15:34,825
“مالذي أراه على الشرفة.”

148
00:15:35,034 --> 00:15:37,502
اخرج إلى الشرفة,
القي نظرة,

149
00:15:37,703 --> 00:15:40,331
عُد, واخبرني مالذي رأيته تمامًا.

150
00:15:40,539 --> 00:15:43,133
حسنًا؟ هيّا اذهب.

151
00:16:15,474 --> 00:16:19,376
انظر، لقد غيّرت درجاتك في الرياضيات والفنيّة.

152
00:16:19,578 --> 00:16:21,808
هل رأيت شيئًا مثيرًا؟

153
00:16:22,381 --> 00:16:23,780
على الشرفة

154
00:16:23,983 --> 00:16:28,647
أختك، الآنسة “جوليا”,
كانت تتشمّس.

155
00:16:29,588 --> 00:16:30,919
جيّد للغاية.

156
00:16:31,423 --> 00:16:33,983
لنستكشف هذا الموضوع قليلًا.

157
00:16:34,193 --> 00:16:36,753
صِف الآنسة “جوليا”.

158
00:16:38,430 --> 00:16:44,300
على الشرفة, الآنسة “جوليا” كانت
تتشمّس على الشرفة.

159
00:16:44,503 --> 00:16:47,028
حاول أن تكون دقيقًا.

160
00:16:47,539 --> 00:16:49,734
هل لك أن تتذكّر,
لوهلة,

161
00:16:49,942 --> 00:16:52,376
على أيّ وضع كانت؟

162
00:16:52,578 --> 00:16:54,910
لقد كانت جالسة.

163
00:16:57,449 --> 00:16:59,417
أتتذكّر مالذي كانت ترتديه؟

164
00:17:00,319 --> 00:17:02,014
لا، لا أذكر.

165
00:17:03,322 --> 00:17:06,257
ستذهب هناك في الخارج.

166
00:17:06,558 --> 00:17:09,959
هذه المرّة حاول أن تقترب بقدر الإمكان

167
00:17:10,162 --> 00:17:12,153
وراقب بحرص.

168
00:17:12,364 --> 00:17:15,424
ومن ثمّ عُد، لتخبرني بكلّ شيء رأيته.

169
00:17:15,634 --> 00:17:17,966
في هذه الأثناء,
سأفرغ من تقريرك.

170
00:17:18,370 --> 00:17:19,359
حسنًا.

171
00:17:53,072 --> 00:17:55,233
هل اقتربت؟

172
00:17:55,441 --> 00:17:56,999
جيّدًا؟

173
00:18:00,712 --> 00:18:03,977
أهنّئك.
آمل أن تكون فخورًا بنفسك.

174
00:18:07,286 --> 00:18:09,015
علبة الحبر.

175
00:18:21,867 --> 00:18:23,698
اسكبها.

176
00:18:25,737 --> 00:18:27,295
اسكب.

177
00:18:40,986 --> 00:18:42,613
ماذا تفعل؟

178
00:18:43,388 --> 00:18:45,447
يا أحمق.
ماذا حلّ بك؟

179
00:18:50,696 --> 00:18:52,823
ماذا فعلت الآن؟

180
00:18:53,031 --> 00:18:54,794
‪“‬ماذا سأفعل الآن؟”

181
00:18:55,000 --> 00:18:57,434
“لقد أعددت فراشك.
الآن تمدّد عليه.”

182
00:18:57,636 --> 00:18:59,501
“من زرع حصد.”

183
00:18:59,705 --> 00:19:02,970
هل درست حين تضرّعت وتوسّلت إليك,

184
00:19:03,175 --> 00:19:06,474
حين بُحّ صوتي محاولًا افهامك؟

185
00:19:06,678 --> 00:19:10,944
فكّر بعمق وضمير لتعرف من المذنب.

186
00:19:11,617 --> 00:19:14,017
لقد حصلت على ما تستحقّ.

187
00:19:21,693 --> 00:19:23,354
وداعًا.

188
00:19:26,999 --> 00:19:32,232
<i>كلّ أحد حين أذهب</i>

189
00:19:33,305 --> 00:19:38,607
<i>إلى الكنيسة, صلواتي التي أتلوها</i>

190
00:19:39,278 --> 00:19:44,841
<i>شبابًا من الجمال السماويّ</i>

191
00:19:45,384 --> 00:19:46,851
‫“‬ساندرينو”.

192
00:19:47,753 --> 00:19:49,778
هل لك أن تقرأ لي الصحيفة؟

193
00:19:49,988 --> 00:19:51,455
أين هيا؟

194
00:19:51,657 --> 00:19:53,682
ألا تراها؟

195
00:19:53,892 --> 00:19:57,157
انظر حولك.
لابدّ أن تكون هنا.

196
00:19:57,362 --> 00:20:01,458
هل تمانع؟
- لا يا أمّي، لمَ عليّ أن أمانع؟

197
00:20:12,778 --> 00:20:13,836
ماذا؟

198
00:20:14,046 --> 00:20:15,877
هل تتحدّث إلى نفسك؟

199
00:20:27,759 --> 00:20:31,092
أشعر بتيّار هواء.
هل النافذة مفتوحة؟

200
00:20:31,363 --> 00:20:34,025
إنّها موصدة.
لقد وجدت الصحيفة.

201
00:20:34,233 --> 00:20:36,201
ماذا عليّ أن أقرأ؟

202
00:20:36,768 --> 00:20:40,135
هل لك أن تكون لطيفًا وتقرأ لي صفحة الوفيّات؟

203
00:20:40,339 --> 00:20:42,239
الوفيّات.

204
00:20:43,308 --> 00:20:44,639
لنرى.

205
00:20:44,843 --> 00:20:47,641
‫“‬لويزا زيرباني”.
“جيامباتيستا كافالي”.

206
00:20:47,846 --> 00:20:51,976
‫“‬غوستافو باراتشيوبي”.
‫“‬إليزابيتا ساراسينو”.

207
00:20:52,184 --> 00:20:53,708
هل تعرفين أحدهم؟

208
00:20:53,919 --> 00:20:56,649
لا، لا أحد.
والمواليد؟

209
00:20:58,390 --> 00:21:01,484
ما من مواليد,
لا زيجات، لا حفلات تخرّج.

210
00:21:01,693 --> 00:21:04,059
ماذا عليّ أن أقرأ أيضًا؟

211
00:21:04,263 --> 00:21:05,890
أيّ شيء.

212
00:21:06,098 --> 00:21:09,534
ماذا بالضبط؟
لا يمكنني أن أقرأ الصحيفة كلّها.

213
00:21:10,135 --> 00:21:12,660
سأقرأ لكِ بعض العناوين قومي بايقافي.

214
00:21:14,339 --> 00:21:18,275
“شاب صُدم بواسطة قطار.
هل كان ثملًا؟

215
00:21:18,477 --> 00:21:20,877
من المستحيل تحديد ذلك.”

216
00:21:21,079 --> 00:21:22,478
محزن.

217
00:21:25,684 --> 00:21:27,845
قاتل أمّه مع سبق الإصرار.

218
00:21:28,053 --> 00:21:31,580
ابن يقتل أمّه لأنّها أجبرته على الاستحمام.

219
00:21:31,790 --> 00:21:33,781
ياللأسى.

220
00:21:33,992 --> 00:21:37,951
زوجان متقاعدان انتحرا عن طريق اشعال الفرن.

221
00:21:38,163 --> 00:21:40,324
كان في الـ 68.

222
00:21:40,732 --> 00:21:42,097
وهي في الـ 53.

223
00:21:42,301 --> 00:21:44,792
تماثلني عمرًا.
ياله من يوم مريع.

224
00:21:45,003 --> 00:21:47,403
هل من أخبار سعيدة؟

225
00:21:47,939 --> 00:21:50,032
ملك إنجلترا توفّي,

226
00:21:50,242 --> 00:21:54,702
مخلّفًا اليأس الحالك

227
00:21:54,913 --> 00:21:56,210
والاحباط

228
00:21:56,415 --> 00:21:59,350
- لكنّ الملكة موجودة.
- بالضبط

229
00:22:01,320 --> 00:22:03,185
كالعادة.

230
00:22:09,361 --> 00:22:10,953
أنا تعيس جدًّا.

231
00:22:11,163 --> 00:22:13,723
مالأمر؟
هل ترغب ببعض الحلوى؟

232
00:22:23,542 --> 00:22:25,169
<i>افتحي!</i>

233
00:22:27,346 --> 00:22:29,337
افتحي!

234
00:22:33,652 --> 00:22:35,779
تعلّم الأدب.

235
00:22:44,296 --> 00:22:45,957
دقيقة فحسب.

236
00:25:46,645 --> 00:25:47,976
بسرعة!

237
00:25:48,914 --> 00:25:52,213
ضع منديلًا بين أسنانه وإلّا سيعضّ لسانه.

238
00:25:55,086 --> 00:25:57,520
اسرع، أيّها الأحمق!
- كيف؟

239
00:25:59,691 --> 00:26:02,251
أنت تخنقه!
دعني أقوم بهذا!

240
00:26:11,002 --> 00:26:13,436
سأستدعي الطبيب.

241
00:26:20,412 --> 00:26:22,039
الطبيب بالخارج.

242
00:26:22,247 --> 00:26:25,478
دعنا نضعه على الطاولة.
ساعدني.

243
00:26:25,684 --> 00:26:27,618
بلطف.

244
00:26:51,042 --> 00:26:53,943
اضحك.
هذا سيغضبه.

245
00:26:54,913 --> 00:26:56,471
هل فرغتم؟

246
00:26:58,617 --> 00:27:00,881
هل لي أن أتحدّث إلى “أوغستو”؟

247
00:27:04,155 --> 00:27:05,713
هذا يكفي.

248
00:27:11,730 --> 00:27:14,028
قلت هذا يكفي!
تعال هنا!

249
00:27:14,232 --> 00:27:16,632
افلتني!

250
00:27:18,069 --> 00:27:19,593
اخرج من هنا!

251
00:27:19,804 --> 00:27:21,772
لقد اكتفيت منكما أنتما الاثنان!

252
00:27:21,973 --> 00:27:24,032
انظر مالذي فعلته بوجهي!

253
00:27:24,643 --> 00:27:26,611
إنّها تضربني!

254
00:27:30,548 --> 00:27:31,606
اخرجي من هنا!

255
00:27:31,816 --> 00:27:33,647
لا يمكنني احتمال أكثر من هذا.

256
00:27:33,852 --> 00:27:37,413
توقّف عن النطح!

257
00:27:44,496 --> 00:27:46,657
‫“‬ساندرو” مالأمر؟

258
00:27:47,032 --> 00:27:49,728
هل آذيت نفسك؟

259
00:27:50,135 --> 00:27:53,332
السيد “ساندرو”,
مالذي حدث لوجهك؟

260
00:27:53,805 --> 00:27:56,399
وجهي! وجهي!

261
00:27:56,608 --> 00:27:58,269
ربّاه!

262
00:28:01,212 --> 00:28:02,804
أين “ألي”؟

263
00:28:11,489 --> 00:28:13,150
انظر له فحسب.

264
00:28:13,358 --> 00:28:16,191
يحدّق في المرآة بدلًا من أن يهدّئ نفسه.

265
00:28:16,394 --> 00:28:18,328
عار عليك.

266
00:28:18,530 --> 00:28:20,054
هنا.

267
00:28:20,265 --> 00:28:23,496
ابقى هنا.
من الأفضل لك.

268
00:28:24,869 --> 00:28:26,837
لا يمكنني أن أتنفس!

269
00:28:41,586 --> 00:28:43,520
حاول أن تتخيّل فقط

270
00:28:43,722 --> 00:28:45,713
لو كنت لوحدك ‪..‬

271
00:28:47,092 --> 00:28:48,787
بدوننا نحن الأربعة.

272
00:28:48,993 --> 00:28:53,020
للمرّة الأولى في حياتك,
تتمكّن من التفكير بنفسك.

273
00:28:54,532 --> 00:28:56,329
قل لي رجلًا لرجل:

274
00:28:56,534 --> 00:28:59,867
لماذا تدعنا نفسد حياتك؟

275
00:29:00,305 --> 00:29:02,432
من ضمنهم أنا.

276
00:29:04,709 --> 00:29:08,509
أنا أهتمّ بأمرك “أوغستو”.
أنت وحدك من أهتمّ بأمره.

277
00:29:08,713 --> 00:29:10,578
لهذا أريدك أن تكون حرًا.

278
00:29:11,916 --> 00:29:15,352
وأظنّني وجدت حلًا.

279
00:29:16,688 --> 00:29:18,747
أترغب ببعض الحليب؟

280
00:29:19,858 --> 00:29:21,519
انظر لهذا.

281
00:29:22,961 --> 00:29:24,986
هل لي أن أحصل على تصريح قيادة؟

282
00:29:25,230 --> 00:29:26,891
هل جننت؟

283
00:29:27,332 --> 00:29:30,199
لن يسمحوا بذلك أبدًا.
هل فقدت عقلك؟

284
00:29:30,401 --> 00:29:32,733
لم تصيبني نوبة منذ أكثر من عام.

285
00:29:32,937 --> 00:29:36,566
لقد تحسّنت منذ أن انتظمت على العلاج.

286
00:29:36,775 --> 00:29:38,333
يمكنني أن أسيطر على نفسي.

287
00:29:38,543 --> 00:29:40,704
قليلاً من التحكم.
فقط الشهر الماضي، كنت‪..‬

288
00:29:40,912 --> 00:29:43,904
لقد كنت أتصنّع ذلك. أقسم.

289
00:29:44,115 --> 00:29:46,447
حتّى لا أذهب للمدينة مع “ليوني”.

290
00:29:46,651 --> 00:29:49,677
عظيم.
كان عليّ أن أعلم ذلك.

291
00:29:52,157 --> 00:29:55,593
الماضي قد مضى.
سأتعدّل من هذه اللحظة.

292
00:29:56,895 --> 00:30:01,229
كلّ عام في يوم الصلاة للأرواح,
نذهب جميعًا للمقبرة.

293
00:30:01,432 --> 00:30:04,993
وتقوم أنت بتوصيلنا.

294
00:30:06,104 --> 00:30:07,833
هذا العام سأقود أنا.

295
00:30:08,039 --> 00:30:10,030
هل تعتقد أنّي سأكون متهوّرًا هكذا؟

296
00:30:10,241 --> 00:30:14,143
- بالضبط.
- ماذا بالضبط؟ وضّح لي.

297
00:30:15,380 --> 00:30:20,716
في منحنى “باربرينو”,
سأقودنا جميعًا نحو الهاوية.

298
00:30:24,055 --> 00:30:26,046
مالمضحك؟

299
00:30:27,058 --> 00:30:29,390
لا تخبرني أنّك لم تفكّر بهذا من قبل.

300
00:30:53,585 --> 00:30:56,281
مرحبًا “أوغستو”.
كيف حالك؟

301
00:30:56,487 --> 00:30:57,920
هل كل شيء على ما يرام؟

302
00:31:06,764 --> 00:31:08,493
لِمَ العجلة؟

303
00:31:08,700 --> 00:31:11,828
- المكان المعتاد؟
- هل من مكان آخر؟

304
00:31:29,554 --> 00:31:32,580
- آسف على التأخير.
- ماذا حدث؟

305
00:31:32,790 --> 00:31:35,588
شيئًا ما حدث في اللحظة الأخيرة.

306
00:31:53,811 --> 00:31:55,403
لقد نسيت أن تومض الإشارة.

307
00:31:55,613 --> 00:31:58,343
أنا آسف.
عدا ذلك قدت بشكل جيد.

308
00:32:04,789 --> 00:32:08,589
لا تقسو على نفسك.
شهر سيمرّ بسرعة.

309
00:32:11,829 --> 00:32:14,093
- لنذهب.
- حسنًا.

310
00:32:28,746 --> 00:32:30,771
لقد كذبت هذا الصباح.

311
00:32:30,982 --> 00:32:34,179
الاختبار كان اليوم,
وقد تجاوزته.

312
00:32:34,385 --> 00:32:36,080
تهانينا.

313
00:32:36,287 --> 00:32:39,848
لو أخبرتك مسبقًا,
لشعرت بوجودك,

314
00:32:40,058 --> 00:32:42,356
ولشعرت بثقل المسؤوليّة,

315
00:32:42,560 --> 00:32:44,357
مع كلّ الأموال التي أنفقتها.

316
00:32:44,562 --> 00:32:47,326
هل لي أن أطلب خدمة؟
- تفضّل.

317
00:32:47,865 --> 00:32:51,130
يفترض أن تقوم بايصالنا إلى المقبرة اليوم.

318
00:32:59,077 --> 00:33:01,978
أنت تقوم بهذا من أجل أمّي,
لكنّي أعلم أنّ هذا يضايقك.

319
00:33:02,180 --> 00:33:06,776
يمكنني أن أوصلهم لتكون متفرّغًا بعد الظهر.

320
00:33:09,921 --> 00:33:12,913
هل تجيد الدعم؟

321
00:33:13,124 --> 00:33:14,318
بالتأكيد.

322
00:33:15,860 --> 00:33:17,828
- هل يمكنك تغيير الإطار؟
- سأُريك.

323
00:33:18,029 --> 00:33:19,997
لا، أنا أصدّقك.

324
00:33:20,365 --> 00:33:23,061
حسنٌ جدًّا.
لكن قُد ببطئ.

325
00:33:28,740 --> 00:33:31,834
- أرجو أن توصدي الباب.
- سأعود فورًا.

326
00:33:36,214 --> 00:33:37,579
مرحبًا يا أولاد.

327
00:33:37,782 --> 00:33:40,148
‫“‬ساندرو” من فضلك اغلق الباب

328
00:33:40,351 --> 00:33:42,444
أمّي لقد نجح “ساندرو” في اختبار القيادة.

329
00:33:42,653 --> 00:33:44,382
- حقًّا؟ متى؟
- هذا الصباح.

330
00:33:44,589 --> 00:33:46,216
لابدّ أن يكون مسرورًا.

331
00:33:46,424 --> 00:33:50,724
لقد كنت أصلّي أن يتخلّى عن هذه الفكرة.

332
00:33:51,696 --> 00:33:53,288
أنت.

333
00:33:55,600 --> 00:33:57,898
- آسف.
- أريد أن أمُرّ.

334
00:34:09,614 --> 00:34:11,343
هنا بعض المناشف.

335
00:34:13,317 --> 00:34:15,547
هل حقًّا نجحت في اختبار القيادة؟

336
00:34:15,753 --> 00:34:17,220
لا أصدق هذا.

337
00:34:39,310 --> 00:34:42,438
- آسف لقد تأخّرت.
- لقد سمعت أنّك قمت بعملٍ جيّد.

338
00:34:42,647 --> 00:34:45,207
أنا سعيدة.
تهانينا، ‪“‬ألي‪”‬

339
00:34:50,955 --> 00:34:52,616
لنتناول الطعام.

340
00:34:58,529 --> 00:35:03,466
‫“‬ألي” طلب منّي أن يقوم بتوصيلكم إلى المقبرة.

341
00:35:05,036 --> 00:35:08,096
أنا أثق به,
كما أنّها فرصة له

342
00:35:08,306 --> 00:35:09,637
ليجعل من نفسه شخصًا مفيدًا.

343
00:35:09,841 --> 00:35:11,741
كما يمكنني أن أتفرّغ للقيام ببعض الأمور.

344
00:35:11,943 --> 00:35:14,434
ألن تأتي؟

345
00:35:14,645 --> 00:35:17,739
أنت تقوم بتوصيلنا دائمًا,
واليوم فجأة سيقوم “ألي” بتوصيلنا.

346
00:35:17,949 --> 00:35:20,577
يفترض أن أثق بـ”ألي”.

347
00:35:20,785 --> 00:35:23,117
لن أتزحزح إلّا إذا قمت بالقيادة.

348
00:35:23,321 --> 00:35:27,781
- إنّه يعلم كيف يقود.
- لا يهمّني، سأبقى في البيت.

349
00:35:31,662 --> 00:35:35,189
حسنًا “ألي”.
ستأخذ “ليوني” وأمّي.

350
00:35:35,399 --> 00:35:37,924
إذا لم تذهب “جوليا” فهي الخاسرة.

351
00:35:41,873 --> 00:35:43,170
سأصطحبهم,

352
00:35:43,674 --> 00:35:46,370
لكن يجب أن يأتوا جميعًا.

353
00:35:46,577 --> 00:35:48,568
بما في ذلك “جوليا”.

354
00:35:50,815 --> 00:35:53,340
- لكن كيف؟
- يمكنك أن تقنعها.

355
00:35:53,918 --> 00:35:56,580
إنّها تحبّك وتقوم بكلّ ما تطلبه منها.

356
00:35:56,787 --> 00:35:59,221
يجب أن تأتي معنا,
أعجبها ذلك أم لا.

357
00:35:59,924 --> 00:36:04,623
أطمئنك:
لن تندم هذه المرّة.

358
00:36:04,829 --> 00:36:06,524
لماذا؟

359
00:36:06,831 --> 00:36:08,594
إنّها مفاجئة.

360
00:36:22,847 --> 00:36:26,476
<i>عزيزي ‫“‬أوغستو‫”‬,</i>
<i>لطالما قللت من شأني.</i>

361
00:36:26,684 --> 00:36:28,675
<i>لكن هذه المرّة</i>
<i>سأحتفظ بوعدي.</i>

362
00:36:38,362 --> 00:36:40,057
الجميع مستعدون؟

363
00:36:40,264 --> 00:36:41,993
لا تقم بشيء أحمق.

364
00:36:45,169 --> 00:36:46,932
مرتاحون؟

365
00:36:49,307 --> 00:36:50,934
كن حذرًا، أتسمعني؟

366
00:36:51,142 --> 00:36:54,475
تذكّر الإشارات والكوابح وقُد على مهل.

367
00:36:54,679 --> 00:36:58,638
لقد تركت لك رسالة على المنضدة.
اقرأها حين تتفرّغ.

368
00:36:58,849 --> 00:37:00,407
عن ماذا؟

369
00:37:00,985 --> 00:37:02,509
بضعة أمور.

370
00:37:21,939 --> 00:37:26,399
<i>سأتخلّص من الجميع</i>
<i>من أجلك اليوم، وأنا من ضمنهم.</i>

371
00:37:32,016 --> 00:37:36,350
<i>لقد رسبت في اختبار القيادة.</i>
<i>كان عليّ أن أكذب لأحصل على السيارة.</i>

372
00:37:37,888 --> 00:37:41,051
<i>من رجل لرجل. ;</i>
<i>الوداع.</i>

373
00:37:42,159 --> 00:37:44,389
<i>أرغب بأن تُحرق جثّتي.</i>

374
00:38:08,119 --> 00:38:09,518
هيّا!

375
00:38:14,492 --> 00:38:15,322
احذر!

376
00:38:25,836 --> 00:38:26,996
هيّا!

377
00:38:34,211 --> 00:38:36,805
- ‫“‬ألي” أنا خائفة!
- هيّا!

378
00:38:39,250 --> 00:38:43,050
أنا خائفة!
أرجوك خفّض السرعة!

379
00:38:53,197 --> 00:38:56,598
هيّا، يمكنك أن تقوم بهذا!

380
00:39:10,314 --> 00:39:12,248
لقد نسيت.

381
00:39:12,950 --> 00:39:15,680
هذه السيّارة جعلتني أفقد عقلي.

382
00:39:16,721 --> 00:39:20,817
هذه منطقة جيّدة,
لكنّي لم أكن مستعدًا.

383
00:39:24,061 --> 00:39:25,722
هل قلت شيئًا؟

384
00:39:28,332 --> 00:39:30,823
أمّي تريد أن تعرف سبب توقّفنا.

385
00:39:31,035 --> 00:39:34,198
لقد توقّفنا لأنّنا توقّفنا,
مفهوم؟

386
00:40:06,070 --> 00:40:07,799
<i>مرحبًا، كيف أنت؟</i>

387
00:40:11,809 --> 00:40:14,642
- ستدخلين؟
- لماذا؟

388
00:40:16,280 --> 00:40:19,511
<i>لقد نسينا أن نسقي</i>
<i>الأزهار.</i>

389
00:40:20,851 --> 00:40:23,877
باسم الأبّ والابن والروح القدس.

390
00:40:24,088 --> 00:40:25,385
أنا أسقط!

391
00:40:25,589 --> 00:40:28,524
دعونا نتلو القدّاس معًا.

392
00:40:29,293 --> 00:40:31,488
- لماذا لا ترغبي بهذا؟
- لأنّي لا أريد.

393
00:40:31,695 --> 00:40:34,129
- نعم!
- لا!

394
00:40:34,832 --> 00:40:37,995
- على الأقل اخلعي سُترتكِ.
- وبعدها؟

395
00:40:38,202 --> 00:40:42,639
ستضطرّين إلى خلعها آخرًا.
لماذا تجعليني أطلبكِ لنصف ساعة؟

396
00:40:43,174 --> 00:40:46,143
في النهاية تجعليني أتوسّل,
كما لو أنّكِ تقومين بخدمة من أجلي.

397
00:40:46,343 --> 00:40:49,210
إلى أين أنتِ ذاهبة؟
ابقي هنا.

398
00:40:50,581 --> 00:40:53,379
أنا لا أعلم لماذا يضايقكِ ذلك.

399
00:40:53,584 --> 00:40:55,848
حسنًا، أنا آسف.

400
00:40:57,822 --> 00:41:00,086
إنّه أحد تلك الأيّام.

401
00:41:00,524 --> 00:41:03,391
اقرأي هذا واخبريني إن كنت لا أستحقّ.

402
00:41:12,369 --> 00:41:14,564
وتجلس هكذا؟

403
00:41:16,974 --> 00:41:19,966
افعل شيئًا.
- أنتِ لا تظنّين أنّه سيفعلها!

404
00:41:21,879 --> 00:41:25,713
انتظرني “ألي”.
إلى أين أنت ذاهب؟

405
00:41:27,318 --> 00:41:29,183
انتظرني.

406
00:41:37,895 --> 00:41:41,228
حين تسابقت مع تلك السيارة,
لم أكن خائفة إطلاقًا.

407
00:41:41,432 --> 00:41:44,094
لقد كنت مجنونًا.
لقد شعرت بأنّي كنت أقود أيضًا.

408
00:41:45,236 --> 00:41:48,433
كنت أرغب بشدّة أن تتجاوزه.

409
00:41:51,442 --> 00:41:53,808
لماذا توقّفت؟

410
00:41:56,247 --> 00:41:59,045
مالأمر؟
هل أنت مريض؟

411
00:42:01,418 --> 00:42:03,545
هل هي نوبة؟

412
00:42:06,724 --> 00:42:09,784
إنّه أحد تلك الأيّام.

413
00:42:09,994 --> 00:42:13,225
لقد عدِلت عن كثير من الأشياء,

414
00:42:13,831 --> 00:42:17,528
ومن ثمّ غيّرت رأيي وعدت لرأيي.

415
00:42:17,735 --> 00:42:22,695
لكن الآن مهما استصعب الأمر,
أنا مصمّم تمامًا.

416
00:42:26,810 --> 00:42:28,243
أرجوك “أوغستو”.

417
00:42:28,445 --> 00:42:30,777
أتريدني أن أجلس؟
هل هذا أفضل الآن؟

418
00:42:30,981 --> 00:42:34,109
مِمَّ تخشين؟ كلّ ما كان سيحدث قد حدث بالفعل.

419
00:42:34,318 --> 00:42:36,286
ما هذا الهراء؟

420
00:42:36,487 --> 00:42:38,216
لقد كنت أمزح.

421
00:42:40,424 --> 00:42:42,255
قد يعودوا في أيّة لحظة.

422
00:42:42,459 --> 00:42:44,484
سنسمع صوت السيارة.

423
00:42:44,695 --> 00:42:47,960
هل جننت؟
لا أُفضّل هذا.

424
00:42:48,866 --> 00:42:51,164
مالّذي لا تفضّليه؟

425
00:42:51,368 --> 00:42:55,930
لا أعلم. الطريقة التي تتحدّث بها.
ذهني يتسارع.

426
00:42:56,140 --> 00:43:00,270
هل تتخيّلي الشيء ذاته الذي أتخيّله؟

427
00:43:00,477 --> 00:43:02,240
هيّا، قولي الحقيقة.

428
00:43:06,183 --> 00:43:08,014
لابدّ أن يكونوا هم.

429
00:43:08,586 --> 00:43:10,281
انزل من على السرير.

430
00:43:14,491 --> 00:43:17,824
أنا سعيدةٌ بعودتهم.
لقد بدأت أفكّر ‪..‬

431
00:43:18,028 --> 00:43:20,622
إذا لم يعودوا,
هل كنت ستشعر بالمسؤوليّة؟

432
00:43:20,831 --> 00:43:24,426
مسؤوليّة تجاه ماذا؟
لنضع الأمور في نصابها.

433
00:43:24,635 --> 00:43:26,432
لماذا تماديتِ إذن؟

434
00:43:26,637 --> 00:43:29,970
تماديت؟
من الواضح أنّك لا تعرفني جيّدًا.

435
00:43:32,209 --> 00:43:33,904
لقد كنتِ تحلمين,

436
00:43:34,111 --> 00:43:35,703
كما كنت أحلم أنا أيضًا.

437
00:43:47,524 --> 00:43:49,185
المصابيح يا “ليوني”.

438
00:44:01,205 --> 00:44:04,106
- هل جننت؟
- انظري لما كتبه!

439
00:44:04,308 --> 00:44:06,572
“أرغب بأن تُحرق جثّتي.”

440
00:44:07,411 --> 00:44:09,606
أيّها الأحمق!

441
00:44:09,813 --> 00:44:12,543
ألست خجلًا من أن تريني وجهك؟

442
00:44:12,750 --> 00:44:15,548
توقّف عن الضحك وقِف!
هل أنت مريض أو ماذا؟

443
00:44:15,753 --> 00:44:17,186
- أنت.
- ماذا؟

444
00:44:17,388 --> 00:44:19,720
أكنت تعرف بهذا وسمحت لي بأن أذهب؟

445
00:44:19,923 --> 00:44:21,891
توقّف عن الضحك.
ستجعله يجِنّ.

446
00:44:22,259 --> 00:44:25,626
- أهذه المفاجئة التي وعدتني بها؟
- أيّّة مفاجئة؟

447
00:44:26,430 --> 00:44:28,193
أحمق!

448
00:44:30,968 --> 00:44:33,334
ياله من عذاب أن تعيش في هذا البيت.

449
00:44:33,771 --> 00:44:38,299
فقط هكذا، بنفسك, قررت عنّا كلّنا؟

450
00:44:39,143 --> 00:44:41,338
لقد نجونا بأعجوبة.

451
00:44:41,545 --> 00:44:43,706
لهذا كنت تريدني أن أذهب معكم.

452
00:44:43,914 --> 00:44:48,578
أنت لم تفعلها، لكن مجرّد أن أفكّر
كيف يمكنك أن تتصوّر ذلك‪!‬

453
00:44:49,787 --> 00:44:51,914
‫“‬جوليا” اصغي لي.

454
00:44:56,960 --> 00:44:58,951
<i>ابتعدوا عن طريقي.</i>

455
00:45:09,273 --> 00:45:11,639
<i>ابتعدوا!</i>

456
00:45:12,943 --> 00:45:15,241
<i>هيّا.</i>

457
00:45:22,853 --> 00:45:25,014
<i>- أحدهم قادم.</i>
<i>- ‫“‬دون لويجي‫”‬؟</i>

458
00:45:25,222 --> 00:45:26,883
<i>بالطبع لا.</i>

459
00:45:29,960 --> 00:45:31,894
ألا تسمع؟

460
00:45:35,899 --> 00:45:37,230
نعم، أنا أعرفه.

461
00:45:37,434 --> 00:45:39,925
- أحقًا؟
- إنّه “ساندرو” من تلك الڤيلا.

462
00:45:40,137 --> 00:45:43,004
- الجميع مجانين هناك.
- اصمت يا أحمق! سيسمعك.

463
00:45:43,207 --> 00:45:44,731
أنت الأحمق.

464
00:45:47,544 --> 00:45:49,444
ماذا سنفعل الآن؟

465
00:45:51,315 --> 00:45:53,249
هيّا، لنذهب.

466
00:46:14,304 --> 00:46:16,795
“أُدنت بقضاء سنوات شبابك

467
00:46:17,007 --> 00:46:19,305
في هذه القرية البدائيّة.”

468
00:46:47,404 --> 00:46:49,895
كم من الوقت أحتاج لتربيتهم باحتراف؟

469
00:46:50,107 --> 00:46:53,873
بودّي أن أساعدك في تربيتهم,
لكنّي لا أملك مالًا.

470
00:46:54,978 --> 00:46:56,570
كم المبلغ المطلوب؟

471
00:46:56,780 --> 00:47:01,046
ثلاثة أو أربعة مليون على الأقل.
هل تملك هذا المبلغ؟

472
00:47:01,251 --> 00:47:04,652
سأعرج عليك مساء الغد لأخبرك بذلك.

473
00:47:04,855 --> 00:47:06,152
اتفقنا.

474
00:47:08,559 --> 00:47:12,154
اتفقنا، لكن لمَ التكاثر؟

475
00:47:12,362 --> 00:47:16,196
أنت قد نسيت حتّى اطعام أرانبك.

476
00:47:16,400 --> 00:47:21,702
لمَ لا تتعلّم أن تصنع بطاقات أعمال بدلًآ عن هذا؟

477
00:47:22,272 --> 00:47:24,832
لقد قرأت عن هذا في الصحيفة اليوم.

478
00:47:25,309 --> 00:47:28,574
عشر ليرات مقابل رسم وردة واحدة على البطاقة.

479
00:47:28,779 --> 00:47:32,010
يعض الناس يربحون 10,000 ليرة في اليوم.

480
00:47:33,550 --> 00:47:36,018
مؤسّستك ستتولّى أخذ الديون,

481
00:47:36,220 --> 00:47:38,950
والتي لا أملك أيّة رغبه في امتلاكها.

482
00:47:39,790 --> 00:47:42,486
أمّي لوحدها تصرف ثلاثة مليون سنويًّا.

483
00:47:42,693 --> 00:47:45,594
بيني وبينك,
لو كنّا لا نُسكنها معنا‪..‬

484
00:47:45,796 --> 00:47:48,697
لكنّنا نفعل,
كما لا يمكننا أنّ نتركها في بيت المسنين.

485
00:47:48,899 --> 00:47:51,094
نحن لا نتلقّى مساعدة خارجيّة,
كما تعلم.

486
00:47:51,568 --> 00:47:53,365
هل أنتِ جاهزة؟

487
00:47:53,570 --> 00:47:57,131
هل أعددتِ قائمة تسوّق؟
- إنّها في حقيبتي.

488
00:47:57,341 --> 00:47:59,138
لنذهب إذن.

489
00:48:22,232 --> 00:48:25,258
- ‫“‬أوغستو” هنا أيضًا.
- لا تنظري إليه.

490
00:48:26,436 --> 00:48:28,301
توقّفي عن النظر.

491
00:48:29,139 --> 00:48:32,165
- هل تعرف الآخرين؟
- قد يكونوا أصدقائه.

492
00:48:32,376 --> 00:48:33,343
توقّفي.

493
00:48:33,877 --> 00:48:35,174
هل “لوتشيا” هناك أيضًا؟

494
00:48:35,879 --> 00:48:38,177
- ماذا لو كانت هناك أيضًا؟
- لماذا يضحكون؟

495
00:48:38,382 --> 00:48:41,215
هذا شأنهم.
ماذا ستطلبين؟

496
00:48:41,785 --> 00:48:43,343
- نعم؟
- شراب “فيرموث”.

497
00:48:43,553 --> 00:48:45,020
- أحمر أو سادة؟
- ماذا؟

498
00:48:45,222 --> 00:48:47,281
- أحمر أو سادة؟
- سادة.

499
00:48:47,491 --> 00:48:49,015
آنستي؟

500
00:48:49,226 --> 00:48:50,989
اثنان سادة.

501
00:49:02,105 --> 00:49:04,630
لا تنتظروني.
سأذهب مع أحدهم.

502
00:49:04,841 --> 00:49:07,742
هل أحضرتي كلّ شيء؟
- نعم، لقد فرغنا.

503
00:49:08,512 --> 00:49:10,946
- أتحتاجون للوقود؟
- لا، نملك الكثير.

504
00:49:11,148 --> 00:49:14,777
حسنًا، اخبروا أمّي بأنّي سأعود عند وقت العشاء.

505
00:49:16,586 --> 00:49:18,850
وقُد على مهل، من فضلك.

506
00:49:19,289 --> 00:49:20,620
أنا قادم.

507
00:49:22,826 --> 00:49:24,293
أشعر بالحرارة فجأة.

508
00:49:24,995 --> 00:49:27,259
سأذهب مع “ساندرا”.
اسبقوني.

509
00:49:27,464 --> 00:49:29,022
لنذهب.

510
00:49:31,168 --> 00:49:34,194
‫“‬لوتشيا” رفضت أن تخبرنا مع من كنت تتحدّثين.

511
00:49:45,949 --> 00:49:47,746
إلى اليمين!

512
00:49:54,725 --> 00:49:57,717
انظر إلى تلك البدينة!

513
00:50:04,501 --> 00:50:06,059
إلى اليمين!

514
00:50:35,632 --> 00:50:36,894
هيّا.

515
00:50:41,705 --> 00:50:44,503
أنا ذاهب إلى الحمّام.
يمكنك أن تختلي بنفسك.

516
00:51:10,700 --> 00:51:13,692
جاهز؟
هل عدلت عن رأيك؟

517
00:51:22,112 --> 00:51:24,103
لقد كشف عن أوراقك.

518
00:51:24,915 --> 00:51:26,439
كنت أعلم ذلك.

519
00:51:46,403 --> 00:51:48,098
لقد فزت.

520
00:51:53,076 --> 00:51:55,135
هذا يكفي يا “ليوني” الحلو.

521
00:52:04,988 --> 00:52:07,252
كيف أمكنك التفكير في ذلك؟

522
00:52:08,291 --> 00:52:10,555
أنتِ من قلتِ أنّه قد تحسّن.

523
00:52:12,596 --> 00:52:16,032
- لمَ لا تقل شيئًا؟
- كنت أعلم، وهذا كافٍ.

524
00:52:17,067 --> 00:52:19,968
ماذا ستفعلين؟
- أظنّ بأنّي سأستحمّ.

525
00:52:20,170 --> 00:52:21,762
هل هذا أنت يا “ألي”؟

526
00:52:21,972 --> 00:52:24,805
المعذرة يا أمّاه.
لقد نسيت.

527
00:52:25,008 --> 00:52:26,942
هل انتظرتي طويلًا؟

528
00:52:27,144 --> 00:52:29,544
إذا كنت مشغولًا,
يمكننا أن نذهب في يومٍ آخر.

529
00:52:29,746 --> 00:52:32,977
وكيف لي أن أكون مشغولًا؟
أتريدين زيارة المقبرة؟

530
00:52:33,183 --> 00:52:34,650
لا، أراك الليلة.

531
00:52:34,851 --> 00:52:36,409
استمتعي باستحمامكِ.

532
00:52:36,887 --> 00:52:42,189
أعتذر بشدّة لأنّي تركتكِ تنتظرين.
- لا بأس.

533
00:52:42,392 --> 00:52:44,257
سترين.
سنعود فورًا.

534
00:52:44,461 --> 00:52:46,224
دعني أجلس في المقعد الأمامي.

535
00:52:46,696 --> 00:52:50,564
وأرجو منك ألّا تُغضبني.
دعني أستمتع بالنزهة.

536
00:53:27,270 --> 00:53:29,636
هل أحضرت النقود أم لا؟

537
00:53:29,839 --> 00:53:31,966
سنتحدّث عن الأمر غدًا‪.‬

538
00:53:32,175 --> 00:53:35,269
اتفقنا، لكن كُن على اتصال. حسنًا؟

539
00:53:43,086 --> 00:53:46,544
كلّ شيء جاهز؟
أشكرك، واستمتع بالرحلة.

540
00:53:46,756 --> 00:53:49,418
- من كان هذا؟
- ‫“‬تونينو”.

541
00:53:49,626 --> 00:53:51,685
ماذا كان يريد؟

542
00:53:52,495 --> 00:53:53,792
لا شيء.

543
00:54:03,240 --> 00:54:06,004
‫“‬ألي” من فضلك افتح النافذة قليلًا.

544
00:54:06,509 --> 00:54:09,410
بالتأكيد قد أصابكِ الدوار.
أعذريني.

545
00:54:09,613 --> 00:54:12,548
هل لنا أن نتوقّف لبرهه؟
لا مشكلة.

546
00:54:12,749 --> 00:54:14,649
نعم، علينا ذلك.

547
00:54:15,118 --> 00:54:18,315
يمكنني أن أتنفّس الهواء العليل.
- بالتأكيد.

548
00:54:18,521 --> 00:54:20,284
لدينا متّسع من الوقت.

549
00:54:53,290 --> 00:54:56,259
- أين نحن؟
- ‫“‬سان سالفاتوري”.

550
00:54:59,029 --> 00:55:00,929
لا تقتربي كثيرًا.
إنّه خطير.

551
00:55:07,871 --> 00:55:09,839
اعذرني,
لكن من الأفضل أن تُرشدني.

552
00:55:13,410 --> 00:55:15,571
أين يمكنني أن أجلس من فضلك؟

553
00:55:17,380 --> 00:55:19,940
تعالي واجلسي بمحاذاة الحائط؟.

554
00:55:21,685 --> 00:55:23,516
تقدّمي.
يمكنكِ أن تفعلي ذلك.

555
00:55:23,720 --> 00:55:26,689
‫“‬ألي” ساعدني.
أين ذهبت؟

556
00:55:27,590 --> 00:55:30,718
- تقدّمي.
- أين أنت؟

557
00:55:30,927 --> 00:55:33,987
أين هو الحائط؟ أين أنت؟
- أنا هنا.

558
00:55:34,197 --> 00:55:37,064
‫“‬ألي” أرجوك ساعدني.

559
00:55:38,601 --> 00:55:40,967
أرجوك “ألي” ساعدني.

560
00:55:42,706 --> 00:55:44,367
ساعدني لأجلس.

561
00:56:04,294 --> 00:56:07,752
الأمّ المرحومة، ادعو لها..

562
00:56:31,688 --> 00:56:33,155
اركن هناك.

563
00:56:43,466 --> 00:56:45,457
“اقرعوا الأبواب لتُفتح لكم.”

564
00:56:45,668 --> 00:56:47,568
- ما هذه؟
- بطاقات الحداد.

565
00:56:47,771 --> 00:56:50,331
عليك أن تنتقي إحداها.
- قرّري أنت.

566
00:56:50,540 --> 00:56:54,601
هذا البيت لم يسبق له أن كان حيًّا هكذا من أجل جنازة.

567
00:56:55,078 --> 00:56:57,808
أيّام سعيدة أكثر.
- بربّك “ساندرو”.

568
00:56:58,681 --> 00:57:01,047
‫“‬لوتشيا” تعرف طريقها جيّدًا حول المطبخ.

569
00:57:01,251 --> 00:57:02,809
إنّها تجيد صناعة قهوة جيّدة.

570
00:57:03,686 --> 00:57:05,813
كيف لك أن تتحدّث عن القهوة الآن؟

571
00:57:06,022 --> 00:57:08,513
لقد كنت أقدّم مجاملة لـ”لوتشيا”.

572
00:57:10,293 --> 00:57:13,353
لمَ لا تجلس بجانب أمّي؟
لابدّ أن تكون “جوليا” مرهقة.

573
00:57:13,563 --> 00:57:17,556
سأذهب.
الليلة يمكننا أن نتركها لوحدها.

574
00:57:17,767 --> 00:57:19,530
فهي لن تذهب إلى أيّ مكان.

575
00:57:19,736 --> 00:57:21,465
سنرى، الآن اذهب.

576
00:57:21,671 --> 00:57:24,435
- القهوة جاهزة.
- سأخذها.

577
00:57:42,559 --> 00:57:44,186
فنجان قهوة؟

578
00:57:47,297 --> 00:57:48,821
خذ واحد.

579
00:57:50,066 --> 00:57:51,328
هيّا.

580
00:58:02,479 --> 00:58:04,208
سامحني,

581
00:58:04,414 --> 00:58:06,473
لكن هل قررت أم لا؟

582
00:58:06,683 --> 00:58:08,548
لنناقش الأمر لاحقًا.

583
00:58:08,751 --> 00:58:12,744
مع قطط “الشانشيلا”,
إذا انتظرنا، سنفقد الصفقة.

584
00:58:15,091 --> 00:58:17,150
لننسى الموضوع، إذن.

585
00:58:17,360 --> 00:58:21,194
لا أعلم، أنا مشوّش الذهن.
لا يمكنني أن أفكّر بشكل سليم.

586
00:58:21,397 --> 00:58:24,992
هل هو المال,
أو أنّك فقدت اهتمامك؟

587
00:58:26,636 --> 00:58:30,094
‫“‬تونينو” يجب أن تلاحظ أنّ

588
00:58:31,207 --> 00:58:33,471
هذا ليس هو الوقت المناسب.

589
00:58:33,910 --> 00:58:36,879
أمّي‪..‬
- انسَ أنّي ذكرت هذا.

590
00:59:04,908 --> 00:59:06,899
‫“‬ليوني” اذهب.
سأبقى هنا.

591
00:59:14,384 --> 00:59:15,908
دعيني أساعدكِ.

592
00:59:23,459 --> 00:59:25,450
كلّ شيء سيكون على ما يرام.

593
00:59:26,362 --> 00:59:27,829
هل جننت؟

594
00:59:28,131 --> 00:59:29,291
‫“‬ليوني”.

595
00:59:29,499 --> 00:59:31,490
ادخل، لا تخف.

596
00:59:31,701 --> 00:59:34,192
هل تحتاج شيئًا؟
أترغب بفنجان قهوة؟

597
00:59:34,404 --> 00:59:36,099
‫“‬لوتشيا” اعدّي له قهوة.

598
00:59:36,739 --> 00:59:39,071
قل شيئًا من أجل الربّ.

599
00:59:53,456 --> 00:59:55,117
هل تريدين منّي أن أجفّف الأطباق؟

600
01:00:10,473 --> 01:00:11,735
مالأمر؟

601
01:00:11,941 --> 01:00:14,375
إذا أردتِ أن تذهبي، سأبقى.

602
01:00:24,787 --> 01:00:26,220
كيف تشعرين؟

603
01:00:28,191 --> 01:00:30,216
كيف تظنّ أنّي أشعر؟

604
01:00:42,405 --> 01:00:45,738
المعذرة أيّتها الراهبات، هذه
فرصتنا الأخيرة لنبقى لوحدنا

605
01:00:45,942 --> 01:00:48,035
مع أمّنا المسكينة.

606
01:00:53,750 --> 01:00:55,615
لماذا اخرجتهنّ؟

607
01:00:57,420 --> 01:00:58,751
لسبب ما.

608
01:00:58,955 --> 01:01:01,515
أنت دائمًا ترغب بأن تبدو مهمًّا.

609
01:01:25,682 --> 01:01:28,173
هل يؤسفكِ موت أمّي؟

610
01:01:28,384 --> 01:01:29,476
ياله من سؤال.

611
01:01:29,686 --> 01:01:31,620
حسنًا، هل أنت بخير,
أم لا؟

612
01:01:33,489 --> 01:01:37,050
أنا قلقة، متوتّرة,

613
01:01:37,660 --> 01:01:39,321
ممتلئة بالأفكار.

614
01:01:39,896 --> 01:01:40,863
ألست كذلك؟

615
01:01:41,064 --> 01:01:44,864
لا ريب أنّها فرصة عظيمة,
والجميع يودّ استغلالها.

616
01:01:45,068 --> 01:01:47,400
أرأيتِ كم كان “أوغستو” متعاونًا؟

617
01:01:47,603 --> 01:01:49,298
مالذي في ذهنك؟

618
01:01:49,505 --> 01:01:53,305
كيف لكِ أن تسأليني؟
أنا بركان من الأفكار.

619
01:02:14,063 --> 01:02:15,655
هل جننت؟

620
01:02:21,838 --> 01:02:25,001
أراهن بأنّ “أوغستو” سيجدها فرصة ليتزوج

621
01:02:25,208 --> 01:02:27,108
ولينتقل إلى المدينة.

622
01:02:27,844 --> 01:02:30,108
من المؤسف أنّه سيضطر للبقاء هنا.

623
01:02:30,313 --> 01:02:31,644
من فضلك “ألي”.

624
01:02:31,848 --> 01:02:36,478
عُد إلى رشدك.
هو من يُصدر الأوامر هُنا.

625
01:02:36,686 --> 01:02:38,278
حقًّا.

626
01:02:39,155 --> 01:02:42,682
لكنّي لم أعد تحت سيطرته.
ألا يمكنني أن أقول ذلك؟

627
01:02:43,159 --> 01:02:45,150
يمكنك أن تقول كُلّ ما تشاء,
كما لو أنّني أهتم.

628
01:02:46,429 --> 01:02:49,296
الطريقة التي كان يترأّس فيها “لوتشيا”‪..‬

629
01:02:50,433 --> 01:02:52,697
كما لو كنّا جميعًا حمقى.

630
01:02:53,136 --> 01:02:54,899
- مالفائدة في الحديث عن هذا؟
- ألا يؤذيكِ هذا؟

631
01:02:55,104 --> 01:02:57,368
مالفائدة في الحديث عن هذا؟

632
01:02:58,674 --> 01:03:00,835
ألا ترين أنّه يستغلّ

633
01:03:01,043 --> 01:03:02,874
وفاة أمّي؟

634
01:03:05,114 --> 01:03:08,049
- ولماذا يفعل ذلك؟
- لماذا يفعل ذلك؟

635
01:03:08,851 --> 01:03:11,012
كُلّ من لديه خطّة سيستفيد.

636
01:03:11,554 --> 01:03:13,852
لا تملك أيّة خطة,
ليس عليك سوى المراقبة.

637
01:03:14,624 --> 01:03:18,583
سيستفيد من الأمر لأنّه الوحيد
الذي لديه شيء يريده.

638
01:03:25,168 --> 01:03:28,228
- لنصنع الآن شيئًا.
- بكلّ ما تعنيه الكلمة من معنى.

639
01:03:29,806 --> 01:03:31,899
هيّا ابدأي واصهلي.

640
01:03:33,176 --> 01:03:35,701
أتظنّين أنّ أمّي ماتت بالصدفة؟

641
01:03:45,221 --> 01:03:47,086
لقد قتلتها.

642
01:03:55,531 --> 01:03:58,557
بهذه اليدين,
رغمًا عن خوفي.

643
01:03:58,768 --> 01:04:01,430
خاطرت بالسجن مدى الحياة لمصلحة العائلة,

644
01:04:01,637 --> 01:04:03,867
بينما هو - كاللصّ - يصبح فجأة “الأخ الأكبر”‪.‬

645
01:04:04,240 --> 01:04:06,140
يُحضر “لوتشيا” ويأمرها بتوزيع القهوة,

646
01:04:06,342 --> 01:04:09,038
وسيذهب بالثروة التي صنعتها!

647
01:04:10,746 --> 01:04:12,805
عقلي الصغير هذا..

648
01:04:14,350 --> 01:04:16,841
الذي لا تثقين بإنش منه

649
01:04:17,787 --> 01:04:19,778
خطّط لكلّ شيء.

650
01:04:24,861 --> 01:04:27,159
رأسي!

651
01:04:28,464 --> 01:04:30,796
‫“‬جوليا”، طوّقي رأسي!

652
01:04:31,000 --> 01:04:32,991
سأستدير نحوك.

653
01:04:38,274 --> 01:04:42,040
اصمت وإلّا استمعوا لنا.
كن فتىً صالحًا.

654
01:05:08,137 --> 01:05:09,798
ابتعدا.

655
01:05:16,412 --> 01:05:19,677
اتّكئ عليّ.
تعال وتمدّد على السرير.

656
01:05:28,925 --> 01:05:30,893
هل ستخبرينهم بالأمر؟

657
01:05:34,230 --> 01:05:35,925
هل ستخبرينهم بالأمر؟

658
01:05:36,799 --> 01:05:38,357
اخبرني كيف حدث الأمر.

659
01:05:43,139 --> 01:05:45,539
<i>كن فتىً صالحًا</i>
<i>واخفض صوتك,</i>

660
01:05:45,741 --> 01:05:48,505
<i>وإلا سيأتي</i>
<i>الشيطان لينقضّ عليك.</i>

661
01:05:50,646 --> 01:05:53,638
إذا رغبتم أن تُلقوا الوداع الأخير على
أمّكم المسكينة,

662
01:05:53,849 --> 01:05:57,285
افعلوا الآن قبل أن نضع الغطاء

663
01:05:57,486 --> 01:06:01,513
على الألطف والأكثر كربة في الأمّهات.

664
01:06:01,724 --> 01:06:05,057
لا أحد أكثر قربًا منّنا كأمهاتنا.

665
01:06:05,261 --> 01:06:09,459
“لا أحد يأخذ مكان الأم” كما في الأمثال القديمة.

666
01:06:09,665 --> 01:06:12,998
هذه المرأة,
قُدّر لها من قبل العناية الإلهيّة

667
01:06:13,202 --> 01:06:18,504
أن يُختبر إيمانها وصبرها بسوء الحظّ المتواصل

668
01:06:19,342 --> 01:06:22,038
على الأقلّ الآن يمكنها رؤيتنا من السماء.

669
01:06:22,244 --> 01:06:24,974
<i>لا أملك</i>
<i>الشجاعة لتقبيلها.</i>

670
01:06:25,181 --> 01:06:30,278
للأسف، الطبيعة لا تستثني أحدًا.

671
01:06:30,486 --> 01:06:34,354
بالرغم من ذلك: ‪“‬الصبر الإلهي هو القهّار‪”‬
ولكن هذه خطبةٌ أخرى.

672
01:07:02,752 --> 01:07:04,344
معطف الفراء.

673
01:07:07,189 --> 01:07:09,680
انظري، معطف أمّي ذو الفراء.

674
01:07:16,032 --> 01:07:18,933
لا أحد هنا أعمى!

675
01:07:43,259 --> 01:07:45,284
<i>أين علينا أن نضعه؟</i>

676
01:07:54,703 --> 01:07:57,069
هذه أول وآخر مرّة تنام في الخارج.

677
01:07:57,273 --> 01:08:00,265
وفي الاسطبل!
هذا ليس لائقًا حتّى.

678
01:08:10,986 --> 01:08:13,147
لمَ لا ننتقل بعيدًا؟

679
01:08:13,789 --> 01:08:15,916
يالها من فكرة بارعة.

680
01:09:11,514 --> 01:09:14,176
<i>ثمّة شيء</i>
<i>عليّ أن أخبركم به.</i>

681
01:09:16,318 --> 01:09:17,945
ها نحن.

682
01:09:18,320 --> 01:09:19,981
لحظة.

683
01:09:24,627 --> 01:09:27,289
أودّ أن أحتفظ بهذه المجلّات.

684
01:09:27,763 --> 01:09:30,357
هذه المجموعة قد تكون ذات قيمة.

685
01:09:46,048 --> 01:09:48,642
ماذا تودّ أن تفعل بغرفة أمّي؟

686
01:09:54,723 --> 01:09:55,883
لنستمع لذلك.

687
01:09:56,091 --> 01:09:58,116
الأمر هو أنّني سأُقدم على الزواج,

688
01:09:58,327 --> 01:10:02,195
ويبدو لي أنّ الأمر من الصواب
أو بالأحرى من الضروري أن أقول لكم.

689
01:10:02,898 --> 01:10:06,664
‫“‬جوليا” تعالي اجلسي هنا
حتّى يستطيع أن ينظر إلى جهة واحدة.

690
01:10:07,970 --> 01:10:11,872
إذا كان هذا كلّ ما في الأمر,
فلا بأس لدي.

691
01:10:12,841 --> 01:10:15,002
وأنا متأكّد من أنّ “جوليا” ليس لديها اعتراض ‪..‬

692
01:10:15,978 --> 01:10:18,378
بالرغم من أنّي بالكاد أعرف “لوتشيا”,

693
01:10:18,581 --> 01:10:21,072
لكنّنا سنتأقلم معًا بشكل جيّد.

694
01:10:21,283 --> 01:10:24,184
لعلّك لم تفهم الأمر.

695
01:10:24,386 --> 01:10:27,321
قصدت أنّنا ننوي الحصول على شقّة في المدينة.

696
01:10:28,157 --> 01:10:31,251
سأقسّم وقتي هنا وهناك.

697
01:10:31,460 --> 01:10:34,452
الإثنين، الأربعاء والسبت في المدينة,

698
01:10:34,663 --> 01:10:36,221
وبقيّة الأيّام هنا.

699
01:10:36,432 --> 01:10:39,595
حتّى الشقق الصغيّرة تكلّف مالًا.

700
01:10:39,802 --> 01:10:41,736
هذا محرج بعض الشيء,

701
01:10:41,937 --> 01:10:44,235
لكن وفاة أمّي قلّلت بعض المصاريف.

702
01:10:44,440 --> 01:10:49,434
بالضبط، الثلاثة ملايين التي وعدتنيها.

703
01:10:49,645 --> 01:10:53,581
يبدو أنّك نسيت عن أمرها.

704
01:10:53,782 --> 01:10:56,148
كيف ستستخدمها؟
- سأخبرك.

705
01:10:56,352 --> 01:10:57,319
متى؟

706
01:10:57,753 --> 01:10:59,050
غدًا.

707
01:11:13,869 --> 01:11:17,168
أتذكرين العم “جوزيبينو”؟

708
01:11:33,122 --> 01:11:34,646
لننطلق!

709
01:11:41,830 --> 01:11:43,821
‫“‬ألي”، كن حذرًا!

710
01:12:15,831 --> 01:12:18,163
ما رأيكِ بأدائي إلى حدّ الآن؟

711
01:12:18,367 --> 01:12:19,891
جيّد.

712
01:12:20,102 --> 01:12:23,731
عاجلًا أم آجلًا، أخشى فقط من أن تخبره الأمر,

713
01:12:23,939 --> 01:12:25,770
هكذا من أجل التفاخر فحسب.

714
01:12:25,974 --> 01:12:28,033
سأخبره بالتأكيد.

715
01:12:28,243 --> 01:12:31,770
المشكلة هي أنّي فقدت الرغبة بتربية قطط الشانشيلا.

716
01:12:31,980 --> 01:12:34,414
أنا سأنفجر من الطاقة.

717
01:12:34,616 --> 01:12:37,813
عليّ أن أحوّلها إلى شيء ما.

718
01:12:38,620 --> 01:12:40,554
أمامنا الكثير من العمل.

719
01:12:40,756 --> 01:12:43,554
سنقوم بتفريغ العُليّة,
وتنظيف البيت، سننشغل.

720
01:12:47,262 --> 01:12:49,162
لكن إلى متى؟

721
01:12:51,700 --> 01:12:53,759
أحبّ الشانشيلا.

722
01:12:54,536 --> 01:12:56,128
أقسم بذلك.

723
01:12:57,139 --> 01:12:59,198
سأحلم بهم هذه الليلة.

724
01:13:02,978 --> 01:13:05,242
لم تُصبني.

725
01:13:28,437 --> 01:13:30,735
بعض هذه الأشياء لازالت صالحة.

726
01:13:31,540 --> 01:13:33,906
إنّهما يحرقان كلّ شيء.

727
01:13:34,109 --> 01:13:36,509
لو كان الأمر بيدي ‪..‬

728
01:13:40,849 --> 01:13:44,580
نظارات أمّي كلّها تفحّمت.

729
01:13:44,887 --> 01:13:46,912
انظر لهذا.

730
01:13:50,292 --> 01:13:53,420
الوعاء الذي كنّا نطهو البيض فيه.

731
01:13:58,200 --> 01:14:00,464
إنّه ساخن للغاية.

732
01:14:03,338 --> 01:14:04,999
يكفي!

733
01:14:07,209 --> 01:14:10,144
ما بك؟
هل آويت الشيطان بداخلك؟

734
01:14:15,551 --> 01:14:18,384
- هل أجدت دور العاشق؟
- ستتعلّم.

735
01:14:21,790 --> 01:14:23,758
قلنا 3,000.

736
01:14:24,626 --> 01:14:27,459
سأضعها هنا على المنضدة، اتفقنا؟

737
01:14:39,575 --> 01:14:41,133
هل كنتِ تعرفين “أوغستو” لمدّة طويلة؟

738
01:14:41,343 --> 01:14:42,503
لأعوام.

739
01:14:42,711 --> 01:14:46,010
- هل هو جيّد؟
- بالتأكيد أفضل منك.

740
01:14:46,548 --> 01:14:49,540
بلا ريب.
لقد كان يقوم بهذا لأعوام.

741
01:14:49,751 --> 01:14:54,120
هل يقوم بزيارتك عادة؟
- ثلاث أو أربع مرّات في الشهر.

742
01:14:55,958 --> 01:14:57,255
على هذا السرير؟

743
01:14:57,459 --> 01:14:59,188
ماهذا؟ تحقيق قضائي؟

744
01:14:59,394 --> 01:15:00,918
هيّا.

745
01:15:01,797 --> 01:15:05,756
هذا السرير أو الآخر
أيّهما متوفّر.

746
01:15:08,270 --> 01:15:11,501
- كم سنة؟
- لقد أخبرتك مسبقًا. ألم تسمعني؟

747
01:15:11,707 --> 01:15:13,038
ها نحن ثانيةً.

748
01:15:18,847 --> 01:15:22,339
باسم الأبّ والابن والروح القدس.

749
01:15:25,120 --> 01:15:26,485
آمين.

750
01:15:35,163 --> 01:15:37,529
أين كنت في نصف الساعة الماضية؟

751
01:15:38,901 --> 01:15:40,095
مع عاهرة.

752
01:15:41,537 --> 01:15:43,198
هاهي أمامك.

753
01:15:44,172 --> 01:15:45,799
هناك.
<i>- أيّهنّ؟</i>

754
01:15:46,008 --> 01:15:47,305
تلك.

755
01:15:48,610 --> 01:15:51,841
- التي ترتدي الأحمر؟
- نعم، هل رأيتيها جيدًا؟

756
01:15:52,047 --> 01:15:53,708
هل رافقتها؟

757
01:15:54,283 --> 01:15:55,250
إلى السرير؟

758
01:15:55,450 --> 01:15:57,714
عُد ثانيةً.
أريد أن أنظر لها جيّدًا.

759
01:16:07,195 --> 01:16:09,527
القطار!

760
01:16:16,104 --> 01:16:17,799
- ها نحن عدنا.
- سر على مهل.

761
01:16:18,006 --> 01:16:20,497
انظري إليها جيّدًا.
لن أعود ثانيةً.

762
01:16:20,709 --> 01:16:22,404
هل لاحظتيها؟

763
01:16:22,611 --> 01:16:25,637
ليست سيئة، أليس كذلك؟
ما رأيكِ؟

764
01:16:30,118 --> 01:16:31,847
هل لك أن تعود ثانيةً؟

765
01:16:55,110 --> 01:16:57,271
لماذا لم تدعوني؟

766
01:16:57,479 --> 01:17:00,039
‫“‬ساندرو” لم يرغب بهذا.
اسأليه.

767
01:17:07,723 --> 01:17:10,089
- لماذا لم تدعوني؟
- من أخبركِ بذلك؟

768
01:17:11,159 --> 01:17:12,820
إنّه يكذب.

769
01:17:14,830 --> 01:17:16,457
كيف أبدو؟

770
01:17:19,968 --> 01:17:21,560
إذن أنت ذاهب؟

771
01:17:30,345 --> 01:17:32,108
سأخبركِ التفاصيل لاحقًا.

772
01:17:42,958 --> 01:17:44,687
لم يدعوني.

773
01:17:44,893 --> 01:17:46,019
وأنا أيضًا.

774
01:17:46,228 --> 01:17:50,130
‫“‬جوليا” اهتمّي بـ”ليوني”.
اتصلي بي إذا حدث شيئًا.

775
01:17:50,332 --> 01:17:52,129
مالذي يمكن أن يحدث؟

776
01:18:00,776 --> 01:18:04,837
‫“‬ليوني” افعل شيئًا.
ألا ترى بأنّهما يغادران؟

777
01:18:16,324 --> 01:18:19,782
‫“‬ساندرو” أتوسّل إليك,
لا تقم بشيء سخيف,

778
01:18:19,995 --> 01:18:22,987
وتذكّر أن تتمنّى لـ”لوتشيا” عيد ميلاد سعيد.

779
01:18:23,198 --> 01:18:24,961
تذكّر السلوك الحسن.

780
01:18:25,167 --> 01:18:26,691
مرحبًا، كيف الحال؟

781
01:18:28,103 --> 01:18:29,695
مساء الخير.

782
01:18:32,407 --> 01:18:36,036
وفوق هذا كلّه، لا تحتسي شيئًا.
هل هذا واضح؟

783
01:18:36,244 --> 01:18:38,940
- كيف أبدو؟
- جيّد.

784
01:18:45,220 --> 01:18:47,814
- تبدو مثلي أحيانًا.
- بالطبع.

785
01:18:49,958 --> 01:18:52,654
ألا يمكنك أن تذهب إلى الناحية الأخرى؟

786
01:18:52,861 --> 01:18:54,658
هذا “إليساندرو”.

787
01:18:56,932 --> 01:18:58,331
عيد ميلاد سعيد.

788
01:19:00,202 --> 01:19:03,035
ألا نبدو رائعان هذا المساء.
أنيقان للغاية.

789
01:19:03,238 --> 01:19:05,331
ياله من جمع.
بالكاد أعرف أحدهم.

790
01:19:05,540 --> 01:19:08,202
سأعرّفك عليهم.

791
01:20:50,245 --> 01:20:51,542
مرحبًا يا من هناك.

792
01:21:02,924 --> 01:21:05,358
انظر، انّه “ساندرو”.

793
01:21:08,997 --> 01:21:10,692
ألديك سيجارة؟

794
01:21:12,534 --> 01:21:14,001
أين توقّفنا؟

795
01:21:14,202 --> 01:21:18,798
صحيح، عند نظريّة هوبز*:
<i>هومو هوميني لوباس,</i>
‫*‬توماس هوبز عالم رياضيات وفيلسوف إنكليزي‫*‬

796
01:21:19,007 --> 01:21:22,670
والتي تعني أنّ الرجل يتصرّف كذئب تجاه الرجال الآخرين.

797
01:21:22,878 --> 01:21:24,709
ماذا عن النساء؟

798
01:21:24,913 --> 01:21:27,381
لقد خيّبتِ ظنّي.

799
01:21:27,582 --> 01:21:29,777
أيمكنكِ حقًّا أن تكوني ضيّقة الأفق؟

800
01:21:29,985 --> 01:21:32,749
النساء أمر عَرَضِي في الفلسفة.

801
01:21:32,954 --> 01:21:36,981
تذكّري ما قاله “توما الأكويني”* في كتابه <i>سوما ثيولوجيكا.</i>
‫*قسيس كاثوليكي إيطالي وفيلسوف ولاهوتي مؤثر*‬

802
01:21:37,192 --> 01:21:38,750
أحديثٌ أنت على هذا المكان؟

803
01:21:39,828 --> 01:21:42,126
نعم. أنا شقيق “أوغستو”.

804
01:21:42,330 --> 01:21:44,298
خطيب “لوتشيا”؟

805
01:21:46,201 --> 01:21:47,930
ماذا تعمل؟

806
01:21:48,703 --> 01:21:50,261
أمر غير معتاد.

807
01:21:50,472 --> 01:21:52,804
تعال واجلس هنا؟

808
01:21:57,212 --> 01:21:59,271
هل أنت وحيد دائمًا هكذا؟

809
01:22:01,216 --> 01:22:02,649
هل لنا أن نرقص؟

810
01:22:03,385 --> 01:22:07,253
لا أرغب بهذا حقًًا.

811
01:22:07,956 --> 01:22:10,015
- هل لنا أن نرقص؟
- لا أعرف كيف أرقص.

812
01:22:10,225 --> 01:22:12,318
- سأعلّمك.
- حسنًا، مادمتِ ستعلّميني.

813
01:22:12,527 --> 01:22:13,994
تعال إذن.

814
01:22:17,098 --> 01:22:19,259
- كيف تقومين بهذا؟
- هكذا.

815
01:22:30,111 --> 01:22:32,841
- إلى أين أنت ذاهب؟
- يجب أن نتحدّث.

816
01:22:42,590 --> 01:22:45,150
- هل هذا خشب؟
- لا أعرف.

817
01:22:45,360 --> 01:22:47,385
لا يهمّ.

818
01:22:47,595 --> 01:22:49,256
هل ارتحت لأصدقائي؟

819
01:22:49,464 --> 01:22:52,831
نعم، إنّهم أشخاص ودودين يحلو الحديث معهم.

820
01:22:53,034 --> 01:22:56,128
هل تودّ أن تعيش في المدينة؟

821
01:22:57,872 --> 01:23:00,705
بالتأكيد، الكثير من المتعة هنا.

822
01:23:01,076 --> 01:23:03,203
لكنّي أحتاج أن أقوم بشيء.

823
01:23:03,445 --> 01:23:06,175
أنا لست ضد زواجكما,

824
01:23:06,381 --> 01:23:07,939
حتّى لو ظنّ “أوغستو” أنّي كذلك.

825
01:23:08,149 --> 01:23:10,617
كلّنا نملك حياتنا الخاصّة.

826
01:23:10,819 --> 01:23:13,151
إنّه فقط من أجل,
على الصعيد المالي

827
01:23:13,755 --> 01:23:16,815
- ها نحن ذا.
- كنّا نتحدّث عنك.

828
01:23:17,025 --> 01:23:18,890
أحدهم يبحث عنك.

829
01:23:23,298 --> 01:23:24,731
- كيف سار الأمر؟
- على نحوٍ جيد.

830
01:23:24,933 --> 01:23:26,924
عظيم، استمتع بأمسيتك.

831
01:24:10,045 --> 01:24:13,537
لم أكن محظوظًا.
ولكنّها أرادت أن تذهب معك حقًّا.

832
01:24:13,748 --> 01:24:15,943
لم تنفكّ تسأل عنك.

833
01:24:16,151 --> 01:24:20,850
لقد أعجبني قولك‪:‬
“لا أستطيع أن أرقص. حسنًا، علّميني.”

834
01:24:21,056 --> 01:24:22,751
هاهي، أراك لاحقًا.

835
01:24:22,957 --> 01:24:25,118
- لا، لا تذهب.
- لماذا؟

836
01:24:25,326 --> 01:24:27,521
- ابقى هنا.
- أراك لاحقًا.

837
01:24:31,566 --> 01:24:32,999
هل لنا أن نرقص؟

838
01:24:34,069 --> 01:24:37,800
أخي ينتظرني.
يجب أن أذهب.

839
01:24:40,308 --> 01:24:42,868
اعطيني رقم هاتفك.

840
01:24:43,078 --> 01:24:46,707
لا، لكن يمكنك أن تجدني في الجادة الرئيسيّة.

841
01:24:48,183 --> 01:24:49,673
أراك هناك.

842
01:24:56,758 --> 01:24:58,055
انتظري

843
01:25:26,287 --> 01:25:28,084
السيارة ليست جاهزة.

844
01:25:29,524 --> 01:25:32,516
- أترغب بمزيد من القهوة؟
- لا، لا يهمّ.

845
01:25:33,361 --> 01:25:35,158
- خُذ قهوتي.
- لا، أشكركِ.

846
01:25:35,363 --> 01:25:37,957
- سأستبقي بعضها.
- حسنًا.

847
01:25:45,507 --> 01:25:47,668
والآن لنكمل دهن الطلاء.

848
01:25:49,210 --> 01:25:52,509
مالأمر “ألي”؟
هل أنت غاضب بشأن السيارة؟

849
01:25:52,714 --> 01:25:56,047
إنّها مزعجة.
حلقت ذقني هباءًا.

850
01:25:56,251 --> 01:25:59,516
- يمكنك الذهاب إلى المدينة غدًا.
- غدًا.

851
01:26:00,288 --> 01:26:03,416
عليّ أن أحلق ثانيةً.
تعلمين صعوبة الأمر.

852
01:26:03,625 --> 01:26:05,490
ألن تعود للطلاء؟

853
01:26:05,693 --> 01:26:07,786
أنتِ اذهبي.
سأشارككِ لاحقًا.

854
01:26:09,330 --> 01:26:12,390
أرغب بنزهة لوحدي.

855
01:26:12,600 --> 01:26:14,295
يمكنني أن ألحظ هذا.

856
01:26:17,205 --> 01:26:19,503
هل لي أن أدخل؟

857
01:26:25,413 --> 01:26:26,812
اخرج من هناك.

858
01:26:27,015 --> 01:26:29,540
ماذا تفعل؟
تعال هنا.

859
01:26:37,859 --> 01:26:39,918
ماذا تفعل؟

860
01:26:41,095 --> 01:26:43,586
دعني أصطحبك في العربة.

861
01:26:45,733 --> 01:26:47,030
هاهو قادم!

862
01:27:19,367 --> 01:27:21,062
أين كنت؟

863
01:27:21,936 --> 01:27:24,063
كنت في المكان الذي كنت فيه.

864
01:27:24,672 --> 01:27:25,900
مالأمر؟

865
01:27:26,107 --> 01:27:28,769
أشعر بالكآبة والتفاهة.

866
01:27:28,977 --> 01:27:31,445
لا يمكنك أن تكتئب بسبب الحلاقة.

867
01:27:32,347 --> 01:27:34,338
يبدو أنّي أستطيع.

868
01:27:37,986 --> 01:27:40,386
كيف لي أن أُرهق نفسي؟

869
01:27:40,588 --> 01:27:43,284
فكرة الطلاء كئيبة جدًا هذ اليوم.

870
01:27:44,759 --> 01:27:47,728
توقّف عن هذا يا “ليوني”!
إنّك تُتلف الأرضيّة!

871
01:27:50,431 --> 01:27:54,800
‫“‬ليوني” يحتاج للاستحمام.
سأعدّ له الحوض.

872
01:27:57,538 --> 01:27:59,301
سأذهب أنا إذا أردت.

873
01:27:59,674 --> 01:28:02,006
افرغي من الأمر هنا قبل أن أعود.

874
01:28:02,210 --> 01:28:04,201
يجب أن ننهي الأمر.

875
01:28:05,513 --> 01:28:07,276
هل أنت بخير؟

876
01:28:07,882 --> 01:28:09,645
أنا بخير.

877
01:28:11,019 --> 01:28:12,145
يسرّني ذلك.

878
01:28:14,722 --> 01:28:16,656
اخلع نعليك.

879
01:28:48,089 --> 01:28:50,990
والآن يا “ليوني”,
بينما أُعدّ لك الحوض,

880
01:28:51,192 --> 01:28:55,686
اذهب واحضر منشفة كبيرة,
ملابس داخليّة,

881
01:28:55,897 --> 01:28:59,526
جوارب وفانيلة داخليّة.

882
01:28:59,734 --> 01:29:03,670
اترك نعليك في المطبخ واحتذي خفّيك.

883
01:29:03,871 --> 01:29:07,068
احضر علبة الأقراص الصفراء

884
01:29:08,209 --> 01:29:09,608
وكوب.

885
01:29:09,977 --> 01:29:11,274
اذهب الآن.

886
01:29:46,881 --> 01:29:48,644
الآن، انزع ملابسك.

887
01:29:50,451 --> 01:29:52,612
كم حبّة تأخذ؟
- واحدة.

888
01:30:05,900 --> 01:30:07,094
اشرب هذا.

889
01:30:34,295 --> 01:30:36,729
من الأفضل ألّا تقفل الباب.

890
01:30:36,931 --> 01:30:40,458
لو حدث شيء ما,
من سيساعدك؟

891
01:30:41,803 --> 01:30:43,202
اذهب.

892
01:30:46,407 --> 01:30:49,240
خمسة، ستة

893
01:30:49,444 --> 01:30:51,742
سبعة، ثمانية

894
01:30:51,946 --> 01:30:53,971
تسعة، عشرة.

895
01:32:55,770 --> 01:32:57,397
مالأمر؟

896
01:33:15,022 --> 01:33:16,683
ماذا حدث “ألي”؟

897
01:33:32,440 --> 01:33:34,704
لقد نسينا تمامًا عن أمر “ليوني”.

898
01:33:42,984 --> 01:33:45,919
هل ستقضي عمرك كلّه في الحوض؟

899
01:33:47,555 --> 01:33:51,013
ماذا حدث؟
هل نمت؟

900
01:33:52,827 --> 01:33:54,124
مالأمر؟

901
01:34:31,232 --> 01:34:32,927
ماذا علينا أن نفعل الآن؟

902
01:34:33,134 --> 01:34:35,329
انتظر فحسب.
حالتها مستقرّة الآن.

903
01:34:35,536 --> 01:34:37,868
مستقرّة؟
هذا كلّ ما يمكنك قوله؟

904
01:34:38,072 --> 01:34:41,838
ليس عليك سوى الانتظار والأمل‪,‬
ستكون الأمور على ما يرام.

905
01:34:44,111 --> 01:34:47,308
لكن لابُدّ أن يكون لديك بعض التكهّن.

906
01:34:47,515 --> 01:34:50,177
‫“‬ساندرو” أنا لست ساحرًا.

907
01:34:50,384 --> 01:34:53,615
لكن لابدّ أن يكون لديك رأيًا،
إمّا أن يكون هناك أمل أو لا.

908
01:34:53,821 --> 01:34:55,812
عليك أن تخبرني شيئًا.

909
01:34:56,557 --> 01:34:58,957
قد تعيش أو تموت أو ينتهي بها الأمر عاجزة.

910
01:34:59,160 --> 01:35:00,593
أسمعت ذلك؟

911
01:35:01,128 --> 01:35:03,153
اخرسوا!
اخرجوا من هنا!

912
01:35:08,602 --> 01:35:10,263
قلت لكم بأنّه سيجِنّ.

913
01:35:10,471 --> 01:35:14,908
لكن ما هي فُرص النجاة؟
ألا يمكنك اخباري بذلك؟

914
01:35:15,109 --> 01:35:19,205
- لن يغيّر هذا شيئًا.
- سيتغيّر الأمر بالنسبة لي!

915
01:35:19,413 --> 01:35:21,244
ماذا علينا أن نفعل؟

916
01:35:42,203 --> 01:35:43,761
أنتِ تتنفسين.

917
01:35:44,371 --> 01:35:45,963
أنتِ على قيد الحياة.

918
01:37:16,864 --> 01:37:20,664
فقط حين قاربت الأمور على أن تنجح.

919
01:37:22,303 --> 01:37:25,568
متى سيمكننا استضافة الناس.

920
01:37:27,041 --> 01:37:29,305
‫“‬جوليا” قد تعيش أو تموت

921
01:37:29,510 --> 01:37:32,775
أو قد تصبح عاجزة لتشكّل لنا عبئًا لثلاثين عامًا.

922
01:37:33,981 --> 01:37:35,676
لنعود من حيث ابتدئنا.

923
01:37:36,517 --> 01:37:40,351
لك حق الرغبة في المغادرة,
وبيع هذا البيت.

924
01:37:43,891 --> 01:37:46,951
<i>لقد استيقظت ‫“‬جوليا‫”‬ وسألت عنك.</i>

925
01:38:00,608 --> 01:38:02,269
‫“‬جوليا”، هل تسمعينني؟

926
01:38:03,711 --> 01:38:06,179
هل أنتِ على قيد الحياة؟

927
01:38:07,448 --> 01:38:10,645
هل تشعرين بساقيكِ؟
ماذا عن ذراعيكِ؟

928
01:38:12,419 --> 01:38:14,979
هل كلّ شيء يتحرّك.
- توقّف.

929
01:38:15,556 --> 01:38:16,887
مالأمر؟

930
01:38:17,925 --> 01:38:21,417
يمكننا أن نستأنف من حيث توقّفنا,
كما في السابق.

931
01:38:22,529 --> 01:38:25,521
تعلمين أنّ “ليوني” قد مات، صحيح؟ 
ألستِ سعيدة؟

932
01:38:26,567 --> 01:38:29,229
أتبكين؟ لماذا؟

933
01:38:29,870 --> 01:38:32,270
- لأنّك لا تحبّني.
- لا أحبّكِ؟

934
01:38:37,077 --> 01:38:38,510
لكنّي أحبّكِ.

935
01:39:01,001 --> 01:39:03,526
- آسف، الباب كان مفتوحًا.
<i>- تفضّل.</i>

936
01:39:08,075 --> 01:39:11,408
أرأيت كيف أنّ كلّ شيء أنيقًا؟
‫“‬لوتشيا” مذهلة.

937
01:39:11,612 --> 01:39:13,409
نعم، إنّها كفء جدًّا.

938
01:39:14,048 --> 01:39:15,948
مولّد حقيقي.

939
01:39:17,151 --> 01:39:21,053
شكرًا لكونك متفهّمًا

940
01:39:21,255 --> 01:39:23,553
بشأني و”لوتشيا”.

941
01:39:24,758 --> 01:39:26,419
اصغِ لي يا “أوجستو”.

942
01:39:27,494 --> 01:39:31,328
لقد حان وقت الحديث الجادّ.

943
01:39:31,532 --> 01:39:33,363
- أيمكنكِ تصديق هذا؟
- ماذا؟

944
01:39:33,567 --> 01:39:36,035
زوجتي وأطفالي من المفترض أن يعيشوا هنا؟

945
01:39:36,236 --> 01:39:38,636
لقد كنت أعلم أنّك ستقول هذا.

946
01:39:38,839 --> 01:39:41,740
لقد فكّر بكلّ زاوية.

947
01:39:41,942 --> 01:39:44,069
هل فهمت؟
- أيّة زوايا؟

948
01:39:44,578 --> 01:39:49,709
سيتركك أنت و”لوتشيا” لوحدكما
لأنّه لا يمكنه أنّ يتعايش بدونك.

949
01:39:49,917 --> 01:39:51,509
سأسلّمه للسلطات.

950
01:39:51,719 --> 01:39:53,550
دعني أنهي كلامي.

951
01:39:53,754 --> 01:39:55,221
استرخي.

952
01:39:55,422 --> 01:39:57,390
إن كان هناك شخصًا خائفًا، لابدّ أن يكون أنا.

953
01:39:57,591 --> 01:40:01,288
- ماذا تقولين؟
- هذه الحقيقة، أنا أعرفه.

954
01:40:02,830 --> 01:40:05,697
إلى جانب ذلك، إذا كنت ستسلّمه,
لن يصدّقوا ادعائك.

955
01:40:05,899 --> 01:40:07,594
ما من دليل.

956
01:40:07,835 --> 01:40:10,497
ولن تحصل على أيّ كلمة منّي.

957
01:40:13,407 --> 01:40:18,310
بالنسبة له، أن يحلم, أن يستمتع,
هو بحاجة أشخاص ممتلئين حيويّة,

958
01:40:18,512 --> 01:40:20,605
أشخاص لا يحتاجون المساعدة.

959
01:40:20,814 --> 01:40:23,408
وفوق كلّ ذلك,
يجب ألّا يكونوا غير قابلين للشفاء.

960
01:40:26,587 --> 01:40:28,418
دعينا نتوحّد معًا.

961
01:40:28,622 --> 01:40:31,090
أنا وأنتِ.
- بالتأكيد.

962
01:40:31,291 --> 01:40:33,486
لا تخف.
فقط قم بما اعتدت على أن تقوم به.

963
01:40:33,694 --> 01:40:35,389
سأكون على ما يرام.

964
01:40:44,138 --> 01:40:45,765
<i>سأغادر.</i>

965
01:40:58,252 --> 01:41:00,277
حسنًا، أراكِ لاحقًا.

966
01:41:00,487 --> 01:41:03,718
أراك لاحقًا.
إذا احتجت شيئًا، اخبرني.

967
01:42:25,572 --> 01:42:27,005
‫“‬جوليا”، هل أنتِ نائمة؟

968
01:42:28,008 --> 01:42:29,942
نامي ملئ جفنيكِ.

969
01:42:31,278 --> 01:42:33,906
كلّ شيء تمّ على ما يرام للأفضل.

970
01:42:34,982 --> 01:42:37,678
نامي، نامي.
وغدًا ‪..‬

971
01:46:00,487 --> 01:46:03,285
انقذيني!

972
01:46:06,159 --> 01:46:07,751
انقذيني!

973
01:46:14,034 --> 01:46:16,764
“جوليا”، طوّقي رأسي!

