2 00:01:43,223 --> 00:01:44,735 القصة التي أريد أن أقُـصها عليكم 3 00:01:44,736 --> 00:01:47,373 . لا يمكن إيجادها في كتاب 4 00:01:47,374 --> 00:01:48,938 يقولون أن تاريخ الغرب 5 00:01:48,939 --> 00:01:51,680 قد كُتب من سرج حصان 6 00:01:51,681 --> 00:01:54,881 لكن القصة لم تحكى ... من قلب إنسان 7 00:01:54,882 --> 00:01:56,645 . ليس حتى لآن 8 00:01:58,218 --> 00:02:00,065 لقد وُلدتُ هنا 9 00:02:00,066 --> 00:02:03,556 في المكان الذي يسمى . الغرب القديم 10 00:02:03,557 --> 00:02:06,693 لكن لفصيلتي كانت الأرض بلا عمْر محدد 11 00:02:06,694 --> 00:02:09,158 ... لم تكن لها بداية و لا نهاية 12 00:02:09,229 --> 00:02:12,965 لا حدّ بين الأرض و السماء 13 00:02:12,966 --> 00:02:15,602 مثل رياح مراعي الجاموس 14 00:02:15,603 --> 00:02:17,336 نحن ننتمي إلى هنا 15 00:02:17,594 --> 00:02:20,168 . نحن دائما ننتمي إلى هنا 16 00:02:22,591 --> 00:02:25,344 يقولون أن فرس السهول . هو روح الغرب 17 00:02:25,644 --> 00:02:28,247 و مهما حصل للغرب في النهاية 18 00:02:28,248 --> 00:02:31,342 سيكون عليكم أن تُـقرروا بأنفسكم 19 00:02:31,418 --> 00:02:34,512 لكن القصة التي أريد أن . أن أقصها عليكم حقيقية 20 00:02:34,588 --> 00:02:38,684 ... لقد كنت هناك , وأتذكر 21 00:02:38,759 --> 00:02:40,724 أتذكر الشمس و السماء 22 00:02:40,725 --> 00:02:42,525 و الرّياح تنادي بإسمي 23 00:02:42,596 --> 00:02:45,190 في وقت كانت فيه الفُـرُس البرية تركض حرّة 24 00:04:33,634 --> 00:04:36,309 "أنـا هـنا" 25 00:04:36,310 --> 00:04:38,878 "هذا أنا" 26 00:04:38,879 --> 00:04:44,146 لقد جئتُ إلى هذا العالم" "بـرّي و حُـر 27 00:04:44,885 --> 00:04:47,099 "أنـا هـنا" 28 00:04:47,100 --> 00:04:49,586 "صغير و قوي" 29 00:04:49,855 --> 00:04:55,272 هنا في المكان الذي" "أنتمي إليه 30 00:04:55,273 --> 00:04:57,965 "إنّـه عالم جديد" 31 00:04:57,966 --> 00:05:00,633 "إنّـها بداية جديدة" 32 00:05:00,634 --> 00:05:06,339 إنّـها حياة" "مع دقات قلب صغير 33 00:05:06,340 --> 00:05:09,191 "إنّـه يوم جديد" 34 00:05:09,192 --> 00:05:11,577 "في أرض جديدة" 35 00:05:11,578 --> 00:05:15,783 "و التي تنتظرني" 36 00:05:16,383 --> 00:05:19,889 "أنـا هـنا" 37 00:05:21,388 --> 00:05:25,204 "إنّـه عالم جديد" 38 00:05:25,205 --> 00:05:28,267 "إنّـها بداية جديدة" 39 00:05:28,268 --> 00:05:33,357 إنّـها حياة" "مع دقات قلب صغير 40 00:05:33,358 --> 00:05:36,521 "إنّـه يوم جديد" 41 00:05:36,522 --> 00:05:39,168 "في أرض جديدة" 42 00:05:39,169 --> 00:05:42,355 "و التي تنتظرني" 43 00:05:43,566 --> 00:05:47,027 "أنـا هـنا" 44 00:07:29,650 --> 00:07:32,518 و هكذا كبرت من مُـهر إلى حصان 45 00:07:32,519 --> 00:07:35,647 بري و طائش كالرعد 46 00:07:35,722 --> 00:07:39,348 أتسابق مع النسر أرتـفع مع الرياح 47 00:07:39,349 --> 00:07:40,492 طيران ؟ 48 00:07:40,493 --> 00:07:42,928 هنك أوقات أيقنت أنني أستطيع ذلك 49 00:08:14,027 --> 00:08:15,447 مثل أبي من قبلي 50 00:08:15,448 --> 00:08:18,249 أصبحت قائد قطيـع السيمارون 51 00:08:18,250 --> 00:08:21,133 ... و مع هذا الشرف أتت المسؤولية 52 00:09:26,700 --> 00:09:34,110 "أسمع صوت الرياح عبر الأفُـق" 53 00:09:34,111 --> 00:09:41,595 "صوت قوي جدا , ينادي بإسمي" 54 00:09:41,596 --> 00:09:45,366 "إنه هائج مثل النهر" 55 00:09:45,367 --> 00:09:48,699 "إنه دافئ مثل الشمس" 56 00:09:48,700 --> 00:09:50,524 "نعم , هنا" 57 00:09:50,525 --> 00:09:55,174 "حيث أنتمي" 58 00:09:56,649 --> 00:10:00,139 "تحت نجوم السماء" 59 00:10:00,140 --> 00:10:04,117 "حيث حـلّقت النُـسور" 60 00:10:04,118 --> 00:10:07,534 "إن هذا المكان جـنّـة" 61 00:10:07,535 --> 00:10:11,356 "المكان الذي أُسميه الوطن" 62 00:10:11,357 --> 00:10:14,905 "القمر فوق الجبال" 63 00:10:14,906 --> 00:10:18,739 "الهمس عن طريق الأشجار" 64 00:10:18,740 --> 00:10:21,139 "الأمواج على الماء" 65 00:10:21,140 --> 00:10:25,587 لا شيء سـيُـفرّق بيني" "و بين الوطن 66 00:10:25,588 --> 00:10:29,242 "لأنهُ كل شيء أُريده" 67 00:10:29,243 --> 00:10:33,523 "كل شيء هنا" 68 00:10:33,524 --> 00:10:37,280 "و عندما نكون مُـجتمعين" 69 00:10:37,281 --> 00:10:42,836 "فليس هُـناك داع للخوف" 73 00:10:59,322 --> 00:11:03,260 "و حيثما أتجول" 74 00:11:03,261 --> 00:11:07,875 "الشيء الوحيد الذي تعلمتُـه" 75 00:11:07,876 --> 00:11:10,213 "نعم" 76 00:11:10,214 --> 00:11:14,761 "إلى هنا دائما" 77 00:11:14,762 --> 00:11:20,126 "... دائما" 78 00:11:20,127 --> 00:11:22,906 "سأعود" 79 00:12:03,308 --> 00:12:06,325 شيء جديد ظهر فجأة ... على الأرض ذات ليلة 80 00:12:06,326 --> 00:12:09,661 شيء غير حياتي إلى الأبد 81 00:12:09,662 --> 00:12:13,928 و هكذا بدأت رحلتي 82 00:13:10,323 --> 00:13:13,792 حصان ذكي من المفروض أن يعود و يهرب 83 00:13:13,793 --> 00:13:16,819 لكن أردتُ معرفة المخلوق الغريب الذي هنا 85 00:13:48,828 --> 00:13:49,886 ماذا ... ؟ 86 00:13:51,130 --> 00:13:52,119 !...ابن السـ 88 00:13:53,441 --> 00:13:55,360 ! أنظر 89 00:13:56,770 --> 00:13:58,537 يا رجل , أنظر إلى ذلك الحصان 90 00:13:58,538 --> 00:13:59,798 ! إنّـه جميل 91 00:14:19,959 --> 00:14:21,488 ! زوجتي 93 00:14:28,472 --> 00:14:30,325 ! أمسكوه , يا رجال 94 00:14:30,326 --> 00:14:32,062 ! على مهلك يا صاح 95 00:14:34,875 --> 00:14:36,575 ! هيا يا رجال , لنذهب 96 00:14:36,576 --> 00:14:38,409 ! هيا يا رجال 99 00:14:56,083 --> 00:14:58,197 أين ذهب ؟ فأنا لا أراه 100 00:14:58,198 --> 00:14:59,888 ! سوف نجده 101 00:15:09,295 --> 00:15:10,267 ! ... ما هذا الـ 102 00:15:44,277 --> 00:15:45,844 ! بسرعة 103 00:16:00,927 --> 00:16:01,689 ماذا ؟ 104 00:16:04,397 --> 00:16:06,064 ! أمسكوه 105 00:16:06,380 --> 00:16:08,032 ! هيا 106 00:16:08,101 --> 00:16:09,329 ! إلحق به 108 00:16:16,513 --> 00:16:18,303 ! هيا , هيا , هيا 109 00:16:25,852 --> 00:16:27,343 ! لقد أمسكناه الآن 110 00:16:27,344 --> 00:16:28,847 ! بالتأكيد 112 00:16:36,396 --> 00:16:38,063 ! إنتبه 114 00:17:01,354 --> 00:17:03,602 ! ظننتَ أنك نجوت أيها الحصان 115 00:17:07,465 --> 00:17:08,074 ! من هنا 116 00:17:08,075 --> 00:17:09,414 ! إرجع إلى هنا هل أنت مجنون ؟ 117 00:17:09,652 --> 00:17:11,175 أبـقِه حيث هو 118 00:17:11,176 --> 00:17:12,532 ! أمسكه ! " أمسكه , يا " جو 119 00:17:12,533 --> 00:17:14,966 ! أمسك الحصان 120 00:17:15,735 --> 00:17:17,217 . إنه لنا الآن 122 00:17:22,596 --> 00:17:23,759 ! إضبطوه 123 00:17:24,410 --> 00:17:25,299 ! راقبوه 124 00:17:26,588 --> 00:17:28,006 ! انتبهوا للحبال ! انتبهوا للحبال 125 00:17:28,353 --> 00:17:29,069 ! هيا 126 00:17:29,148 --> 00:17:31,061 يمكنه أن يركل . هذا ما يريده الآن 127 00:17:31,062 --> 00:17:32,846 . هذا لن يُـجْـديه نفعا 128 00:17:57,930 --> 00:17:59,711 ... حذار ... حذار 129 00:18:04,403 --> 00:18:05,752 لقد كنت خائفا 130 00:18:05,753 --> 00:18:08,209 و لم أكن أعلم . ما الذي سيحصل لي 131 00:18:08,621 --> 00:18:11,517 لكن على الأقل , أمي . و القطيـع كانوا في أمان 132 00:18:15,034 --> 00:18:16,749 ! هيا , لنذهب 133 00:18:18,046 --> 00:18:19,667 هـيــا 134 00:18:20,298 --> 00:18:23,168 "عليّ أن أُقاتل قتالا آخر" 135 00:18:23,169 --> 00:18:26,277 "عليّ أن أركض ليلة أُخرى" 136 00:18:26,278 --> 00:18:29,097 "أفِرّ من ذاك و أُُلاقي ذاك" 137 00:18:29,098 --> 00:18:32,323 أنا في طريقي و لا أشعر" "أنني بخير 138 00:18:32,324 --> 00:18:34,876 "يجب علي أن أعود" 139 00:18:34,877 --> 00:18:38,234 "لا يمكنني الفوز , و هذا واقع" 140 00:18:38,235 --> 00:18:40,918 "حسنا , سأجد الطريق" 141 00:18:40,919 --> 00:18:43,906 لا يُـمكنك إخضاعي" "فهذا مستحيل 142 00:18:43,907 --> 00:18:47,018 "لا" 143 00:18:47,019 --> 00:18:50,310 لاتحكم على شيء" "حتّـى تعرف ما بداخله 144 00:18:50,311 --> 00:18:52,922 "لا تدفعني , فسوف أُقاوم" 145 00:18:52,923 --> 00:18:56,207 "لا أستسلم , و لن أستسلم أبدا" 146 00:18:56,208 --> 00:18:58,516 "لا" 147 00:18:58,517 --> 00:19:02,171 إذا لم تستطع اللحاق بالموجة" "فإنك لن تمتطيها 148 00:19:02,172 --> 00:19:04,926 لا يمكنك القُـدوم" "و أنت غير مُـرحّـب بك 149 00:19:04,927 --> 00:19:09,271 "لا أستسلم , و لن أستسلم أبدا" 150 00:19:11,036 --> 00:19:15,821 "لا يمكنك إمتلاكي , فأنا حُـر" 151 00:19:26,299 --> 00:19:29,144 "لماذا يبدو كل شيء خاطئا" 152 00:19:29,145 --> 00:19:32,205 "أُريد أن أعرف ما الذي يجري" 153 00:19:32,206 --> 00:19:35,106 "ما هذا الذي يحتجزني ؟" 154 00:19:35,107 --> 00:19:38,130 أنا لست حيث من المفروض" "أن أكون 155 00:19:38,131 --> 00:19:41,135 "عليّ أن أُقاتل قتالا آخر" 156 00:19:41,136 --> 00:19:43,891 "عليّ أن أُقاتل بكل قُـوّتي" 157 00:19:43,892 --> 00:19:46,975 "سأخرج و سأحاول ذلك" 158 00:19:46,976 --> 00:19:49,981 أنت في طريقي" "فمِن الأفضل أن تتوخى الحذر 159 00:19:49,982 --> 00:19:52,175 ! افتح الباب - 160 00:19:52,176 --> 00:19:53,092 " ! هيا" 161 00:19:53,093 --> 00:19:56,256 لاتحكم على شيء" "حتّـى تعرف ما بداخله 162 00:19:56,257 --> 00:19:58,977 "لا تدفعني , فسوف أُقاوم" 163 00:19:58,978 --> 00:20:01,991 "لا أستسلم , و لن أستسلم أبدا" 164 00:20:01,992 --> 00:20:04,527 "لا" 165 00:20:04,528 --> 00:20:08,073 إذا لم تستطع اللحاق بالموجة" "فإنك لن تمتطيها 166 00:20:08,074 --> 00:20:10,985 لا يمكنك القُـدوم" "و أنت غير مُـرحّـب بك 167 00:20:10,986 --> 00:20:15,100 "لا أستسلم , و لن أستسلم أبدا" 168 00:20:17,022 --> 00:20:26,920 "لا يمكنك إمتلاكي , فأنا حُـر" 170 00:20:39,572 --> 00:20:41,361 ما المشكلة أيها السادة ؟ 171 00:20:41,362 --> 00:20:43,197 حصلنا على حصان مجنون , يا سيدي 172 00:20:43,198 --> 00:20:44,710 إنه فرس السهول أيها الزّعيم 173 00:20:44,711 --> 00:20:45,815 حقا ؟ 174 00:20:50,016 --> 00:20:52,267 لقد تعامل الجيش مع الفُـرس البرّية من قبل 175 00:20:52,752 --> 00:20:54,407 هذا الحصان لن يُـشكل فرقا 176 00:20:56,800 --> 00:20:58,137 هيا أيها الفرس 177 00:20:58,847 --> 00:21:00,365 أتذكر للمرة الأولى 178 00:21:00,366 --> 00:21:03,151 أنّني رأيتُ ثرثارا يمشي مُلتويا على طريقي 179 00:21:04,297 --> 00:21:06,082 قُـد هذا الحيوان , أيها الرقيب 180 00:21:06,083 --> 00:21:08,634 ! حاضر سيدي - هذا لايبدو كأنه ثرثار - 181 00:21:08,635 --> 00:21:11,312 لكن كنت لا أزال أُفكر إنه شخص تافه 182 00:21:11,313 --> 00:21:12,320 . تولّـى المهمة 183 00:21:12,321 --> 00:21:14,263 ! سـيْـطر عليه ! , سـيْـطر عليه 184 00:21:14,602 --> 00:21:16,689 ! هيا , أيها الحصان 185 00:21:18,200 --> 00:21:20,078 ! حسنا يا "مورفي" , إنه لك 186 00:21:20,079 --> 00:21:22,739 . إنه بـرّي 187 00:21:23,983 --> 00:21:26,218 سنرى كم هو برّي . عندما أنتهي منه 188 00:21:31,424 --> 00:21:32,184 هل رأيت ذلك ؟ 189 00:21:34,360 --> 00:21:35,968 تريد القتال , أليس كذلك ؟ 190 00:21:47,139 --> 00:21:48,299 . حسنا 191 00:22:12,766 --> 00:22:14,542 تأكد من أن الحبل . مربوط جيدا 192 00:22:20,840 --> 00:22:22,798 ! "إحذر يا "مورفي - ! انتبه - 193 00:22:24,478 --> 00:22:25,817 ! إنه بـرّي 194 00:22:32,040 --> 00:22:33,552 هل أنت بخير , "مورف" ؟ 195 00:22:43,763 --> 00:22:45,860 أنت 196 00:23:00,646 --> 00:23:02,038 هل أنت بخير , "مورف" ؟ 197 00:23:04,517 --> 00:23:08,291 أيها العريف إجمع ... بعض الرجال 198 00:23:08,777 --> 00:23:10,483 . و خذوا هذا الحيوان إلى الإسطبلات 199 00:23:10,556 --> 00:23:12,424 . ليس إلى الإسطبلات 200 00:23:12,425 --> 00:23:13,325 سيدي ؟ 201 00:23:13,326 --> 00:23:14,536 . الزريبة 202 00:23:14,961 --> 00:23:17,789 . حان وقت ترويض هذا الحصان 203 00:23:20,842 --> 00:23:23,934 تعتقد أن بمقدورك" "السيطرة علي 204 00:23:23,935 --> 00:23:26,184 "فلابدّ من أنك مجنون" 205 00:23:26,185 --> 00:23:27,907 تأكد من أن السِّـرج . مربوط جيدا 206 00:23:28,708 --> 00:23:31,766 ليس هناك شيء" "قد تفعله 207 00:23:31,767 --> 00:23:34,904 "سيُـزعجني" 208 00:23:36,549 --> 00:23:40,835 "لكن إذا أردتَ أن تبدأ" 209 00:23:40,836 --> 00:23:44,948 "فقط أُريدك أن تعلم" 210 00:23:44,949 --> 00:23:49,480 إنزل عن ظهري" "و أدخل لُعبتي 211 00:23:49,481 --> 00:23:53,413 ابتعد عن طريقي" "لأنني برّي و غير مُـروّض 212 00:23:53,414 --> 00:23:58,304 أُغرب عن وجهي" "أو إعط أفضل ما في جُـعبتك 213 00:23:58,305 --> 00:24:01,139 أظن أنه الوقت" "لِتُـواجه فيه الواقع 214 00:24:01,140 --> 00:24:03,509 "إنزل عن ظهري" 215 00:24:03,510 --> 00:24:05,168 حسنا , إنه دوري 216 00:24:10,976 --> 00:24:14,122 أنت تعلم أن كل هذا" "مجرّد لعبة 217 00:24:14,123 --> 00:24:16,765 "ها أنا ألعبها" 218 00:24:18,768 --> 00:24:21,011 لا تعتقد أنك ستجد" "الطريق إلي 219 00:24:21,012 --> 00:24:21,877 تخسيس وزن الحصان 220 00:24:21,878 --> 00:24:23,892 "هذا ما أقوله" 221 00:24:25,014 --> 00:24:26,301 ! هيا - ! أُخرج من هناك - 222 00:24:26,302 --> 00:24:30,883 "لكن إذا أردتَ أن تبدأ" 223 00:24:30,884 --> 00:24:35,112 "فقط أُريدك أن تعلم" 224 00:24:35,113 --> 00:24:39,531 إنزل عن ظهري" "و أدخل لُعبتي 225 00:24:39,532 --> 00:24:43,344 أُغرب عن وجهي" "لأنني برّي و غير مُـروّض 226 00:24:43,345 --> 00:24:47,199 ابتعد عن طريقي" "أو إعط أفضل ما في جُـعبتك 227 00:24:47,200 --> 00:24:48,424 ! لدينا راكب 228 00:24:48,425 --> 00:24:51,265 لكن أنت تعلم أن" "القطار قادم من هذا الطريق 229 00:24:51,266 --> 00:24:53,318 "إنزل عن ظهري" 230 00:24:54,622 --> 00:24:58,582 "أجل , إنزل عن ظهري" 231 00:24:58,583 --> 00:25:00,131 "إنزل" 232 00:25:03,975 --> 00:25:07,991 "إنزل , إنزل , إنزل , إنزل" 233 00:25:07,992 --> 00:25:10,909 "إنزل , إنزل , إنزل" 234 00:25:10,910 --> 00:25:13,105 "إنزل عن ظهري" 235 00:25:18,784 --> 00:25:19,794 ! أيها الرقيب 236 00:25:20,042 --> 00:25:22,511 . نعم سيدي - . إربط هذا الحصان مع العمود - 237 00:25:23,022 --> 00:25:24,739 لا ماء و لا طعام 238 00:25:24,740 --> 00:25:25,890 لثلاثة أيّـام 239 00:25:25,891 --> 00:25:27,988 . حاضر , سيدي 240 00:26:22,915 --> 00:26:26,617 انطلق قلبي . إلى السماء تلك الليلة 241 00:26:26,618 --> 00:26:31,122 و عاد إلى قطيعي . حيث أنتمي 242 00:26:31,123 --> 00:26:35,526 و تساءلت إذا هم افتقذوني . كما افتقذهم 243 00:27:03,022 --> 00:27:05,354 أحضر بعض الماء إلى الإسطبل 244 00:27:08,093 --> 00:27:09,189 . حاضر , سيدي 245 00:27:29,093 --> 00:27:30,723 ! لقد أمسكنا بعدو 246 00:27:36,623 --> 00:27:38,498 . أحضراه إلى هنا 247 00:27:44,564 --> 00:27:46,791 حسنا , ماذا لدينا هنا ؟ 248 00:27:47,717 --> 00:27:49,931 لقد أمسكناه . بقُـرب عربة التجهيزات , سيدي 249 00:27:52,371 --> 00:27:54,635 . "مِـن قبيلة "لاكوتا 250 00:27:54,706 --> 00:27:56,208 . "لا يُـشبه هنود "الشايين 251 00:27:56,209 --> 00:27:58,215 . "و لا يبدو أنه من قبيلة "كْـرُو 252 00:27:58,275 --> 00:28:00,846 خذوه من هنا , أيها السادة . أرُوه أفضل ما لدينا 253 00:28:00,847 --> 00:28:02,700 . أيها العريف , خُذه إلى المحبس 254 00:28:02,701 --> 00:28:05,536 . ليس المحبس ... إلى العمود 255 00:28:06,251 --> 00:28:07,473 . لا ماء و لا طعام 256 00:28:13,792 --> 00:28:14,738 ! هيا 257 00:28:16,896 --> 00:28:18,423 ما الذي تنظر إليه , يا ولد ؟ 258 00:28:20,499 --> 00:28:22,500 "لقد كان إسمه "ليتل كريك 259 00:28:22,501 --> 00:28:24,196 و قد كان مُـختلفا عن الآخرون 261 00:29:19,258 --> 00:29:20,772 لم تكن هناك نهاية 262 00:29:20,773 --> 00:29:23,620 للأمور الغريبة لِـلـمخلوق ذُو القدمين 263 00:29:39,030 --> 00:29:41,703 انتباه 264 00:29:41,982 --> 00:29:43,682 عن إذنك , سيدي 265 00:29:43,683 --> 00:29:46,484 دوريتنا تُـشير إلى توجه . عدد من الهنود شمالا 267 00:29:46,957 --> 00:29:49,336 جنود السكة الحديدية . أعربوا عن قلقهم , سيدي 268 00:29:49,571 --> 00:29:51,956 . و يطلبون دوريات إضافية 269 00:29:51,957 --> 00:29:53,975 كم مضى من الوقت , أيها الرقيب ؟ 270 00:29:53,976 --> 00:29:54,738 سيدي ؟ 271 00:29:54,739 --> 00:29:57,811 الفرس البري كم مضى من الوقت , و هو مربوط ؟ 272 00:29:57,812 --> 00:29:59,698 . ثلاثة أيام , سيدي 273 00:29:59,699 --> 00:30:03,187 جيد . أحضر سَـوطي و مِـهمازي 274 00:30:21,787 --> 00:30:24,309 يمكنك أن تُـروّض بطريقة سهلة أو يمكنك أن تُـروّض بطريقة صعبة , أيها الحصان 275 00:30:25,524 --> 00:30:25,948 ! لا 276 00:30:26,325 --> 00:30:27,289 ! ارجع ! ارجع 277 00:30:27,290 --> 00:30:28,301 ! ارجع 278 00:30:32,565 --> 00:30:33,135 ! هيا 279 00:30:36,435 --> 00:30:37,414 ! هيا 280 00:30:40,035 --> 00:30:41,129 ! هيا !... هيا 281 00:30:42,432 --> 00:30:43,338 ! هيا أيها الحصان 282 00:31:25,183 --> 00:31:26,779 . أترون أيها السادة 283 00:31:26,780 --> 00:31:28,781 أيّ حصان يمكن ترويضه 284 00:31:31,635 --> 00:31:33,230 . تحرك إلى الأمام , يا حصان 285 00:31:36,802 --> 00:31:38,335 "أولئك في "واشنطن 286 00:31:38,336 --> 00:31:40,883 يظنون أن الغرب . لن يُـستول عليه 287 00:31:42,118 --> 00:31:43,747 و أن سكّـة الشمال الهادئ 288 00:31:43,748 --> 00:31:45,129 لن تخترق "نبراسكا" أبدا 289 00:31:49,238 --> 00:31:50,803 "و أن الأعداء "لاكوتا 290 00:31:52,016 --> 00:31:54,191 لن يخضعوا للمُـقدر لهم أبدا 291 00:31:56,857 --> 00:31:59,560 و هذا أسلوب التفكير الصغير 292 00:31:59,561 --> 00:32:03,554 و هذا ما كان يُـقال عن هذا الحصان لا يمكن ترويضه 293 00:32:03,555 --> 00:32:07,889 ... الإنضباط , الوقت و الصبر 294 00:32:07,890 --> 00:32:10,657 هم أفضل ثلاث طرق 295 00:32:15,295 --> 00:32:18,035 أحيانا على الحصان فعل ما على الحصان فعله 296 00:32:18,269 --> 00:32:19,203 أيها الحصان ؟ 297 00:32:19,204 --> 00:32:21,299 و هذه كانت من تلك اللحظات 298 00:32:42,995 --> 00:32:44,157 ! لا 299 00:32:49,502 --> 00:32:52,393 هل أنت بخير , سيدي ؟ 300 00:32:58,800 --> 00:33:00,077 ! ابتعد عني 301 00:33:25,604 --> 00:33:28,268 أيها الجندي ... إحتجز هذا الحصان 302 00:34:35,155 --> 00:34:37,575 . لم أكن واثق بالذي حصل هناك 303 00:34:37,576 --> 00:34:40,311 . و لم أكن سأتوقف لأسأل عن ذلك 304 00:34:40,312 --> 00:34:44,573 كل ما كنت أعرفه . هو أنني كنت عائدا إلى الوطن 305 00:35:07,973 --> 00:35:09,441 . لا أصدق الأمر 306 00:35:09,442 --> 00:35:13,818 في لحظة كنت حُـرا . و فجأة ... المزيد من الحبال 307 00:35:46,678 --> 00:35:48,714 . على مهل , إبق هادئا 308 00:35:49,653 --> 00:35:51,305 . أنا لن أؤديك 309 00:35:54,226 --> 00:35:55,278 . بلُطف و بهدوء 310 00:36:03,096 --> 00:36:04,485 . ها أنت ذا 311 00:36:05,030 --> 00:36:07,299 هذا شعور أفضل الآن , أليس كذلك ؟ 313 00:37:47,104 --> 00:37:48,389 لم أفهم الأمر 314 00:37:49,174 --> 00:37:52,905 لقد عاملت هذا الهزيل . ذو القدمين كأنه واحد من فصيلتنا 315 00:37:52,906 --> 00:37:56,014 تـقفز حوله . كفرسة صغيرة مغرمة 316 00:37:56,775 --> 00:37:58,402 . أكيد ذلك لم يكن طبيعيا 317 00:38:06,300 --> 00:38:07,313 ... أيها الفرس القوي 318 00:38:08,019 --> 00:38:10,120 اليوم سأمتطيك 319 00:38:13,425 --> 00:38:14,773 . يجب أن يكون هذا جيدا 320 00:38:39,818 --> 00:38:40,907 ! الإنـاث 321 00:38:47,058 --> 00:38:48,537 . "حسنا , "يا رين 322 00:38:48,538 --> 00:38:51,825 لنرى إن كنتِ ستُـعلّـمين . هذا الفرس بعض العادات 323 00:40:06,908 --> 00:40:10,389 حسنا , أنا أعترف . فقد كانت فاتنة 324 00:40:10,390 --> 00:40:13,344 . بشكل عنيد و مزعج 325 00:40:13,345 --> 00:40:16,159 لدى , تركتها تُـريني عالمها 326 00:41:09,934 --> 00:41:11,226 . حِـصاني 327 00:41:38,129 --> 00:41:39,797 . وداعا يا حِـصاني 328 00:43:39,017 --> 00:43:44,483 لأول مرة في حياتي . شعرتُ أن قلبي افترق إلى اتجاهين 330 00:43:52,997 --> 00:43:53,897 ! لا 331 00:43:53,898 --> 00:43:55,233 ! أرجعه ! هيا 332 00:43:55,234 --> 00:43:57,932 ! أيها الفرس , لا أيها الفرس 333 00:43:58,870 --> 00:43:59,981 . هيا 334 00:44:49,154 --> 00:44:51,257 كان عليّ مساعدة هذا الشاب 335 00:44:51,258 --> 00:44:53,301 . فهو لم يستسلم قط 336 00:45:42,828 --> 00:45:45,321 أنا لن أمتطيك أبدا , أليس كذلك ؟ 337 00:45:46,851 --> 00:45:48,893 . و لا أحد سيفعل ذلك 338 00:46:15,073 --> 00:46:16,506 . تستطيع الذهاب 339 00:46:21,779 --> 00:46:23,488 ! لا بأس , إذهب 340 00:46:30,248 --> 00:46:32,004 ! إنطلق , إبتعد عن هنا 341 00:46:33,825 --> 00:46:34,967 ! إذهب إلى وطنك 342 00:47:40,491 --> 00:47:42,175 عرفتُ أن الأمر كان صعبا عليها 343 00:47:42,176 --> 00:47:43,960 و أنها كانت خائفة 344 00:47:44,362 --> 00:47:46,271 لكن أكثر من أي شيء 345 00:47:46,272 --> 00:47:48,328 أردتُ مشاركة موطني معها 346 00:51:43,501 --> 00:51:47,737 ... استلقيتُ بجانبها تلك الليلة مُتمنيا 347 00:51:47,738 --> 00:51:50,819 . و مصليا أن تكون بخير بطريقة ما 348 00:51:53,711 --> 00:51:56,971 . ثمة فَـرَسان هناك 349 00:52:22,439 --> 00:52:25,408 أُثركها . فهي لن تنجو 350 00:52:40,591 --> 00:52:41,926 . هيا 351 00:52:43,245 --> 00:52:44,156 ! هيا 352 00:52:58,242 --> 00:52:59,400 "رين" 354 00:53:02,613 --> 00:53:04,169 . إهدئي أيتها الصغيرة 355 00:53:04,170 --> 00:53:05,690 . إهدئي 356 00:53:07,250 --> 00:53:08,511 . سيكون الأمر بخير 357 00:53:13,755 --> 00:53:15,102 . هيا 358 00:53:22,854 --> 00:53:24,512 . لقد أنقدتَ حياتي 359 00:53:26,871 --> 00:53:28,438 ! رجُـلان آخران على تلك الجمالة 360 00:53:28,439 --> 00:53:30,650 ! "كولينز" , "إيفنز" 361 00:53:30,651 --> 00:53:31,921 ! أسقطها 362 00:53:34,165 --> 00:53:35,745 ! لنذهب 363 00:53:35,746 --> 00:53:37,009 ! "جاكسن" 364 00:53:37,010 --> 00:53:38,480 إنتزع عُـقدة ذلك الطرف 365 00:53:40,184 --> 00:53:40,808 أحضره 366 00:53:43,217 --> 00:53:44,907 . ثم شحن هذا 367 00:53:53,497 --> 00:53:55,999 . أنا لن أُؤذيك . هيا 368 00:53:56,000 --> 00:53:57,847 . سيكون الأمر على ما يُـرام 369 00:54:18,322 --> 00:54:21,286 "صوت البوق الآن" 370 00:54:22,926 --> 00:54:25,360 "شغّـله من أجلي" 371 00:54:27,732 --> 00:54:30,035 "مثل تغيُـر الفُـصول" 372 00:54:30,036 --> 00:54:35,371 "تذكر كيف إعتدتُ أن أكون" 373 00:54:35,372 --> 00:54:38,436 "لا يُـمكنني الإستمرار الآن" 374 00:54:39,641 --> 00:54:42,812 "لا يُـمكنني حتى أن أبدأ" 375 00:54:44,515 --> 00:54:46,949 "لم يبقى لي شيء" 376 00:54:46,950 --> 00:54:49,711 "سوى قلب فارغ" 377 00:54:52,723 --> 00:54:55,625 "أنا جُـندي مجروح" 378 00:54:55,626 --> 00:54:59,997 "لِدى علي التوقف عن المقاومة" 379 00:55:00,597 --> 00:55:04,787 "لا يوجد المزيد من أجلي" 380 00:55:04,788 --> 00:55:07,597 "قُـدني بعيدا" 381 00:55:12,176 --> 00:55:14,904 "أو دعني أرقد هنا" 382 00:55:30,261 --> 00:55:34,669 "صوت البوق الآن" 383 00:55:34,670 --> 00:55:37,370 "قل لهم أنني لا أهتم" 384 00:55:38,468 --> 00:55:41,504 "لا يوجد طريق أعرفه" 385 00:55:41,505 --> 00:55:44,971 "يُـؤَدّيني إلى مكان ما" 386 00:55:47,177 --> 00:55:55,284 بدون ضوء" "أخاف أن أتعثر في الظلام 387 00:55:55,285 --> 00:55:58,173 "أبقى ساكنا" 388 00:55:58,174 --> 00:56:01,991 "و أُقرر ألاّ أستمر" 389 00:56:03,577 --> 00:56:07,063 "من أعلى القمة" 390 00:56:07,064 --> 00:56:11,694 "في مكان ما في البُـعد" 391 00:56:12,603 --> 00:56:15,376 "هناك صوت يُـنادي" 392 00:56:15,377 --> 00:56:19,412 "تذكر من أنت" 393 00:56:21,099 --> 00:56:25,784 "إذا فقدت نفسك" 394 00:56:25,785 --> 00:56:29,565 فشجاعتك ستتبعك في الحين 395 00:56:29,566 --> 00:56:33,688 "لذلك كُـن قوي الليلة" 396 00:56:36,452 --> 00:56:39,653 "تذكر من أنت" 397 00:56:52,409 --> 00:56:54,811 "نعم" 398 00:56:54,812 --> 00:56:59,561 "أنت جندي الآن" 399 00:56:59,562 --> 00:57:03,253 "تقاتل في معركة" 400 00:57:03,254 --> 00:57:08,324 "لتكون حُـرّا مرة أُخرى" 401 00:57:08,325 --> 00:57:13,829 "هذا هدف يستحق القتال من أجله" 402 00:57:20,027 --> 00:57:20,828 . هيا 403 00:57:20,829 --> 00:57:22,940 . هيا الآن . سيكون الأمر على ما يرام 404 00:57:22,941 --> 00:57:23,938 . هيا 405 00:57:23,939 --> 00:57:25,893 ! هكذا , هكذا 406 00:57:42,663 --> 00:57:43,819 ! لنذهب 407 00:57:44,194 --> 00:57:45,425 ! هيا 408 00:57:49,959 --> 00:57:52,402 لم أكن أعرف لماذا جلبونا إلى هنا ؟ 409 00:57:52,503 --> 00:57:53,803 ما أعرفه 410 00:57:53,804 --> 00:57:57,966 هو أن علينا إيجاد طريق . للهروب و العودة إلى الوطن 411 00:57:57,967 --> 00:57:58,687 ! تفجير 412 00:58:04,114 --> 00:58:05,072 ! ليس جيدا 413 00:58:05,073 --> 00:58:06,883 . نحن نضرب الصّـخر القاسي - حسنا , هكذا الأمر 414 00:58:06,884 --> 00:58:08,534 سنُمرر المقطورة . من أعلى الجبل 415 00:58:08,535 --> 00:58:09,926 . هذا جنون 416 00:58:09,927 --> 00:58:12,266 لدينا ستة أيام . "لنصل إلى "يوتا 417 00:58:12,267 --> 00:58:14,270 . سنتحرك عند الفجر 418 00:58:45,389 --> 00:58:46,866 ! مستعد للإنطلاق 420 00:58:47,984 --> 00:58:49,466 ! تحركوا 421 00:58:54,151 --> 00:58:55,275 ! إسحبوا 424 00:59:17,755 --> 00:59:19,439 ! عُـد إلى الصف 425 00:59:35,625 --> 00:59:37,473 ! نحن تقريبا عند المقدمة 426 00:59:37,474 --> 00:59:39,513 تمهلوا عند المقدمة 427 00:59:58,583 --> 01:00:01,297 في تلك اللحظة فهمت الأمر 428 01:00:01,298 --> 01:00:04,341 كانوا يقودوننا إلى موطني . و كان علي إيقافهم 429 01:00:08,839 --> 01:00:09,912 ! عد 430 01:00:10,274 --> 01:00:11,408 ! هيا , عد إلى الصف 431 01:00:11,409 --> 01:00:13,006 ! بدأت بالإنزلاق 432 01:00:13,477 --> 01:00:15,301 ! أوقفوها 433 01:00:15,579 --> 01:00:17,240 ! أوقفوها 434 01:00:20,817 --> 01:00:22,077 ! توقفوا 435 01:00:29,726 --> 01:00:31,171 ! أحضر البغال إلى هنا 436 01:00:41,806 --> 01:00:42,697 ! أخرجه من هناك 437 01:00:44,542 --> 01:00:46,075 ! عمل جيد , يارجال 440 01:00:58,188 --> 01:00:58,907 ... إهدأ 441 01:01:03,694 --> 01:01:04,726 ! أمسكه , أمسكه 443 01:01:32,523 --> 01:01:33,531 ! بسرعة 444 01:01:33,532 --> 01:01:34,725 ! أحضروا الأعمدة 445 01:01:36,593 --> 01:01:37,155 ! بسرعة 446 01:01:39,896 --> 01:01:40,990 ! أوقفه هناك 447 01:01:40,991 --> 01:01:41,690 ! انطلق 448 01:01:50,559 --> 01:01:51,610 ! إنها تنزلق 449 01:01:51,611 --> 01:01:52,916 ! لا أستطيع إيقافها 450 01:01:53,110 --> 01:01:54,673 . إلى هنا 451 01:01:54,674 --> 01:01:55,819 ! ابتعد عن هناك 452 01:02:28,845 --> 01:02:29,788 ! يا إلهي 453 01:04:44,447 --> 01:04:47,451 لا أدري من أين جاء ! أو كيف وصل إلى هناك 454 01:04:47,816 --> 01:04:50,003 . و لكن أنا متأكد من أنني سعيد لرؤيته 457 01:05:32,395 --> 01:05:34,085 . كنت أعرف أنني سأجدك 458 01:05:46,943 --> 01:05:47,881 ! توقف 459 01:05:55,723 --> 01:05:57,260 ! لا أُصدق هذا 460 01:05:58,688 --> 01:06:00,094 ! إنطلق , إنطلق , إنطلق , أهرب 461 01:06:00,638 --> 01:06:01,401 ! أهرب 462 01:06:04,127 --> 01:06:05,348 ! هيا , هيا 466 01:07:24,274 --> 01:07:25,607 ! ها هو ! هيا , هيا 467 01:07:39,902 --> 01:07:41,155 ! إنزل 469 01:08:06,950 --> 01:08:08,007 ! أمسكنا به الآن 471 01:08:09,702 --> 01:08:11,198 إلى أين ذهب ؟ 472 01:08:12,288 --> 01:08:13,879 . إنّـهما بالأعلى 473 01:08:38,748 --> 01:08:40,167 . لا 474 01:08:43,620 --> 01:08:45,131 . بــــلا 477 01:10:18,999 --> 01:10:22,318 لا تحكم على شيء" "حتى تعرف ما بداخله 478 01:10:22,319 --> 01:10:24,920 "لا تدفعني , فسوف أُقاوم" 479 01:10:24,921 --> 01:10:27,857 "لا أستسلم , و لن أستسلم أبدا" 481 01:10:29,759 --> 01:10:33,762 إذا لم تستطع اللحاق بالموجة" "فإنك لن تمتطيها 483 01:10:33,763 --> 01:10:36,364 لا يمكنك القُـدوم" "و أنت غير مُـرحّـب بك 484 01:10:36,365 --> 01:10:41,036 "لا أستسلم , و لا أستسلم أبدا" 485 01:10:42,172 --> 01:10:44,340 "لا يمكنك إمتلاكي , فأنا حُـر" 486 01:10:44,341 --> 01:10:48,478 "أنا حُـر" 487 01:10:48,479 --> 01:10:51,480 "نعم , أنا حُـر" 492 01:12:32,915 --> 01:12:35,133 . ستظلين دائما في قلبي 493 01:12:50,466 --> 01:12:51,991 إهتمّ بها 494 01:12:52,927 --> 01:12:56,365 . أيها الشجاع الذي لا يُـروّض 495 01:13:16,268 --> 01:13:18,227 . سأشتاق إليك , يا صديقي 496 01:13:36,260 --> 01:13:38,193 انتظرتُ طويلا أن أركض حُـرا 497 01:13:39,656 --> 01:13:43,389 لكن هذا الوداع كان . أصعب ممّـا توقعت 498 01:13:43,986 --> 01:13:46,069 لن أنسى ذلك الفتى أبدا 499 01:13:46,889 --> 01:13:48,987 و لن أنسى كيف استرجعنا . حريتنا معا 500 01:13:56,683 --> 01:14:00,485 "أسمع الرياح" 501 01:14:00,486 --> 01:14:04,040 "تنادي بإسمي" 502 01:14:04,041 --> 01:14:11,613 الصوت الذي يقودني" "إلى الوطن من جديد 503 01:14:11,614 --> 01:14:15,416 "إنه يُـوَلد نارا" 504 01:14:15,417 --> 01:14:19,054 "اللهب الذي لا يزال مشتعلا" 505 01:14:19,055 --> 01:14:25,984 "و إليك سأعود دائما" 506 01:14:26,062 --> 01:14:29,731 "أعلم أن الطريق طويل" 507 01:14:29,732 --> 01:14:34,069 "لكن أينما أنتَ فإنه الوطن" 508 01:14:34,070 --> 01:14:37,572 "و أينما تبقى" 509 01:14:37,573 --> 01:14:41,743 "سأجد الطريق" 510 01:14:41,744 --> 01:14:45,480 "سأركض مثل النهر" 511 01:14:45,481 --> 01:14:49,084 "سأتبع الشمس" 512 01:14:49,085 --> 01:14:52,888 "سأُحلّق مثل النّـسر" 513 01:14:52,889 --> 01:14:56,792 "إلى حيث أنتمي" 514 01:14:56,793 --> 01:15:00,529 "لا أستطيع أن أبقى بعيدا" 515 01:15:00,530 --> 01:15:04,232 "لا أستطيع أن أحلم وحدي" 516 01:15:04,233 --> 01:15:07,736 "لا أستطيع الإنتظار لأراك" 517 01:15:07,737 --> 01:15:11,309 "نعم , أنا في طريقي إلى الوطن" 518 01:15:11,310 --> 01:15:14,709 "الآن أعرف أن الأمر صحيح" 519 01:15:14,710 --> 01:15:19,047 "فكل طريقي تُـؤَدّي إليك" 520 01:15:19,048 --> 01:15:22,825 "و في الساعة المظلمة" 521 01:15:22,826 --> 01:15:28,490 "ضوئك يوجهني من خلاله" 522 01:15:28,491 --> 01:15:32,294 "أنت تركضين مثل النهر" 523 01:15:32,295 --> 01:15:36,231 "أنت تبرقين مثل الشمس" 524 01:15:36,232 --> 01:15:37,866 "نعم" 525 01:15:37,867 --> 01:15:41,736 "أنت تُـحَلقين مثل النسر" 526 01:15:41,737 --> 01:15:45,730 "نعم أنت المختارة" 527 01:15:47,410 --> 01:15:50,912 "فقد رأيتُ كل غروب" 528 01:15:50,913 --> 01:15:56,084 "و مع كل ذلك تعلّـمتُ" 530 01:15:58,087 --> 01:16:02,657 "أن إليك دائما" 531 01:16:02,658 --> 01:16:09,388 "دائما سأعود" 532 01:16:22,178 --> 01:16:31,853 تـرجـمـة أســامــة الــطــاهــري