1
00:00:03,167 --> 00:00:35,581
أيمـن حسن
يقدم لكم

2
00:00:38,520 --> 00:00:40,521
"وهكذا انتهى يومي إلى هذا الحد"

3
00:00:40,522 --> 00:00:43,358
"دخلت السجن، وفقدت فتاة أحلامي"

4
00:00:43,359 --> 00:00:45,907
"وتلقيت صفعة لا تخطر ببال بشر"

5
00:00:46,296 --> 00:00:49,605
"لكن... هناك ما هو أسوا من ذلك كلّه"

6
00:00:50,731 --> 00:00:52,346
"أجل، هذا صحيح"

7
00:00:52,700 --> 00:00:54,748
"إنني ألقى مصرعي"

8
00:00:55,137 --> 00:00:56,786
"أظنهم لا يستطيعون"

9
00:00:57,272 --> 00:00:59,218
"هل تتساءلون كيف انتهى بي الأمر هكذا؟"

10
00:01:00,343 --> 00:01:02,288
"يرجع مولد النهاية إلى لحظات البداية"

11
00:01:02,811 --> 00:01:04,460
"اللحظات الأولى"

12
00:01:07,882 --> 00:01:09,997
أجل!! إنه أنا

13
00:01:10,518 --> 00:01:13,465
"كانت طفولتي نموذجيّة إلى حد بعيد"

14
00:01:14,323 --> 00:01:17,475
""لقد أتيت من حيث يمكننا أن نطلق عليه "حطام منزل"

15
00:01:18,628 --> 00:01:20,402
"بكل معاني الكلمة"

16
00:01:20,729 --> 00:01:23,948
لقد بلغت ثمانية أيام من العمر
وما زلت أحيا مع والديّ

17
00:01:24,466 --> 00:01:26,308
"!!!يا للبؤس"

18
00:01:26,668 --> 00:01:28,502
"لقد آن أوان الاستقلال"

19
00:01:28,503 --> 00:01:31,472
هذا صديقك (مينيون) الذي سيعتني بك

20
00:01:31,473 --> 00:01:33,122
وهذه مسكتتك

21
00:01:33,909 --> 00:01:36,060
....لقد كُتِبَ لك أن

22
00:01:36,511 --> 00:01:40,381
لم أتمكن من سماع الجزء الأخير"
"لكنه بدا في غاية الأهمية

23
00:01:40,382 --> 00:01:43,260
اثنان.. واحد -
كتِبَ لي... ماذا؟ -

24
00:01:44,820 --> 00:01:47,766
"وقد انطلقت لأواجه قدري"

25
00:01:49,157 --> 00:01:53,640
وبالانتقال إلى رضيع من "جلاو-بانكت" كان
يحمل نفس الفكرة

26
00:02:00,669 --> 00:02:04,048
كان في هذا اليوم أن قابلت
السيد "جودي" ذو  زوج الأحذية

27
00:02:06,342 --> 00:02:11,427
"ووُلِدت بيننا عداوة مجيدة"

28
00:02:15,751 --> 00:02:18,367
"أهذا هو ما خلقتُ لأجله؟"

29
00:02:18,487 --> 00:02:21,001
"حياة أسطورية زاخرة بالترف"

30
00:02:22,759 --> 00:02:24,306
"كلا بالتأكيد"

31
00:02:25,527 --> 00:02:27,745
"حتى القدر يختار ما يشتهيه"

32
00:02:28,864 --> 00:02:30,376
"لا يهم"

33
00:02:30,933 --> 00:02:33,208
"فمصير مناقض تماماً كان بانتظاري"

34
00:02:35,362 --> 00:02:38,729
"سجن مترو سيتي"

35
00:02:41,476 --> 00:02:44,545
!!إنه غلام!! كم هو هادئ

36
00:02:44,546 --> 00:02:47,560
فعلاً! لقد فكرتُ بكِ حالما رأيته

37
00:02:48,317 --> 00:02:51,419
لحسن حظي وجدت مكانا مفعما بالحب"
"لأعتبره وطني

38
00:02:51,420 --> 00:02:52,830
هل يمكننا الاحتفاظ به؟

39
00:02:53,689 --> 00:02:56,568
"مكاناً علمني الفرق بين الصواب"

40
00:02:57,626 --> 00:02:59,070
"والخطأ"

41
00:02:59,294 --> 00:03:04,166
وعلى الطرف الآخر، أتت الحياة إلى"
"جودي) ذي الأحذية على طبق من فضة)

42
00:03:04,167 --> 00:03:05,800
طفلنا يمكنه الطيران

43
00:03:05,801 --> 00:03:08,235
أجل! أجل!! أتمنى لك كل خير يا عزيزي

44
00:03:08,236 --> 00:03:12,718
الحصانة، القدرة على
الطيران، وشعر رائع

45
00:03:14,008 --> 00:03:17,057
لكني أملك ما هو أعظم بكثير

46
00:03:17,346 --> 00:03:19,447
"عقلي المدهش"

47
00:03:19,448 --> 00:03:22,224
"وموهبتي في صناعة الأدوات المسببة للفوضى"

48
00:03:28,556 --> 00:03:32,004
وبعد سنوات قليلة، وبعد مرور
فترة من حسن السير والسلوك

49
00:03:32,160 --> 00:03:36,039
"تم منحي فرصة لتنمية قدراتي عن طريق التعلم"

50
00:03:36,565 --> 00:03:39,444
"بمكان غريب يسمى "شول

51
00:03:40,470 --> 00:03:44,212
"مدرسة الموهوبين الصغار"
"حيث التقيت مرة أخرى بالسيد (جودي) ذي الحذاء"

52
00:03:44,306 --> 00:03:48,218
"لقد قام بحشد جيش هائل من البُلهاء"

53
00:03:54,449 --> 00:03:59,202
"وحاز على تعاطفهم بجاذبيته"
"وعطاياه المفرطة"

54
00:04:01,423 --> 00:04:06,092
لذا سأمارس الألاعيب أنا أيضاً
لأستولي على قلوب هؤلاء المُغَيَّبين

55
00:04:06,093 --> 00:04:07,743
أطفئوا الأنوار

56
00:04:25,280 --> 00:04:27,748
"في هذه اللحظة تَلقَّنتُ درساً قاسياً"

57
00:04:27,749 --> 00:04:30,585
"دائماً يلقى الصالحون المدح والمداهنة"

58
00:04:30,586 --> 00:04:33,703
"في حين يتم نفي الأشرار إلى زاوية منعزلة"

59
00:04:35,190 --> 00:04:38,136
"لهذا لم يعد التكيّف خياراً مطروحاً"

60
00:04:38,860 --> 00:04:41,578
"فبينما كانوا يتعلمون لعبة العنكبوت وصنبور المياه"

61
00:04:42,298 --> 00:04:46,745
"تعلمت كيفية تبخير وتكثيف المواد وتحريكها"

62
00:04:47,768 --> 00:04:52,718
"أحياناً كنت أنا و (مينيون) كما لو أننا نواجه العالم بأسره"

63
00:04:53,942 --> 00:04:58,012
"ومهما بلغت محاولاتي، كنت دائما خارج الحسابات"

64
00:04:58,013 --> 00:04:59,948
"وآخر الاختيارات"

65
00:04:59,949 --> 00:05:03,751
"المنبوذ، الضعيف" -
عليكم به -

66
00:05:03,751 --> 00:05:05,263
الفتى الشرير -
الشاذ -

67
00:05:09,958 --> 00:05:11,368
!!!أخرق

68
00:05:16,832 --> 00:05:18,914
"أهذا ما خُلِقتُ لأجله؟"

69
00:05:19,368 --> 00:05:21,813
"مهلاً!! قد أكون على حق"

70
00:05:22,603 --> 00:05:25,789
"الشر هو الشيء الوحيد الذي اتقنه"

71
00:05:26,408 --> 00:05:29,977
"وهكذا قررت أني إذا كنت فتى شريراً"

72
00:05:29,978 --> 00:05:34,221
"فسأصبح الأكثر شراً على الإطلاق"

73
00:05:35,817 --> 00:05:41,366
"لقد خُلِقتُ لأكون وغداً"
"ولقد خُلقنا لنكون أعداءً"

74
00:05:42,357 --> 00:05:44,358
"لقد قُضِيَ الأمر"

75
00:05:44,359 --> 00:05:48,762
"وبدأ عهدٌ ملحميٌّ أبَديٌّ"

76
00:05:48,763 --> 00:05:51,038
"ولقد احببته"

77
00:05:52,767 --> 00:05:55,349
"تطورت معاركنا بسرعة فائقة"

78
00:05:55,837 --> 00:05:57,520
"ربح هو البعض"

79
00:05:58,073 --> 00:06:00,155
"وربحت انا البعض"

80
00:06:00,443 --> 00:06:05,629
أطلق على نفسه اسم (مترو مان)، حامي حمى
“متروسيتي”

81
00:06:05,680 --> 00:06:09,422
أما أنا فاخترت لنفسي اسماً أشدَّ تواضعاً
(ميجامايند)

82
00:06:09,717 --> 00:06:14,371
الوسيم ذو العبقريّة الإجراميّة
وسيد كل الخسة والنذالة

83
00:06:16,055 --> 00:06:20,795
<b>"ميجــــــــــامايند"</b>

84
00:06:25,633 --> 00:06:27,977
أجّل القراءة لما بعد العمل
افتح الباب

85
00:06:34,710 --> 00:06:35,788
مرحباً

86
00:06:40,182 --> 00:06:41,681
طاب صباحك يا أيها الناظر

87
00:06:41,682 --> 00:06:44,784
الخبر الجيد أني أصبحت رجلاً مختلفاً

88
00:06:44,785 --> 00:06:48,767
وعلى أتم استعداد للاندماج في المجتمع
كمواطن رصين

89
00:06:48,857 --> 00:06:51,293
أنت وغد وستظل دائماً وغداً

90
00:06:51,294 --> 00:06:54,095
لن تتغير، ولن تغادر

91
00:06:54,096 --> 00:06:55,564
أنت ظريف

92
00:06:55,565 --> 00:06:58,533
لقد وصلت هدية ببريدك -
جرو؟ -

93
00:06:58,533 --> 00:07:03,871
من (مترو مان): حتى تحصي
كل ثانية تمرّ عليك بالسجن

94
00:07:03,872 --> 00:07:07,274
هذا عجيب، لم أتصور يوماً أن الشماتة من طبع
(مترو مان)

95
00:07:07,275 --> 00:07:10,178
لكنه يتمتع بذوق جيد، أرى أني سأحتفظ بها

96
00:07:10,179 --> 00:07:12,447
ألا يمكن ان تمنحني بعض الوقت؟

97
00:07:12,447 --> 00:07:15,666
لا أريد أن أتأخر عن حفل افتتاح متحف
(مترو مان)

98
00:07:16,351 --> 00:07:21,437
الأرجح أنك ستتأخر عنه آلاف الأعوام

99
00:07:22,624 --> 00:07:23,966
!!حقاً؟

100
00:07:28,930 --> 00:07:32,013
""يوم جديد سعيد مع (مترو مان) يا “مترو سيتي"

101
00:07:34,269 --> 00:07:36,971
يوم طيب بوسط المدينة الجميل

102
00:07:36,972 --> 00:07:41,318
حيث جئنا جميعاً لنحتفي برجل وسيم
(مترو مان)

103
00:07:41,643 --> 00:07:46,058
قلبه كبير كمحيط، داخل محيط أوسع

104
00:07:46,481 --> 00:07:49,450
ظل لسنواتٍ يحرسنا بنظره الثاقب

105
00:07:49,451 --> 00:07:54,229
يدافع عنا بقواه الخارقة
ويحمينا بقلبه المتميز

106
00:07:54,356 --> 00:07:57,125
والآن حان دورنا لنرد جزءا من الجميل

107
00:07:57,126 --> 00:08:01,912
معكم (روكسان ريتشي) مباشرة
(من أمام متحف (مترو مان

108
00:08:02,464 --> 00:08:07,067
ذلك الهراء الذي سمحوا لك بقراءته على الهواءِ
مباشرة، لا يمكن تصديقه، إنه جنون

109
00:08:07,068 --> 00:08:09,470
(لقد كتبته بنفسي يا (هال

110
00:08:09,471 --> 00:08:11,038
ما أردت قوله هو

111
00:08:11,039 --> 00:08:13,908
لا أصدق أنه في مجتمع متحضر

112
00:08:13,909 --> 00:08:16,578
يسمحون بإقحام الأهواء الشخصية في الأخبار

113
00:08:16,578 --> 00:08:20,314
(أحسنت بتراجعك يا (هال -
ما رأيك أن نتناول شراباً؟ القهوة؟ -

114
00:08:20,315 --> 00:08:23,150
بربّك!! لنتمتع الآن بمعنويات يوم
(مترو مان)

115
00:08:23,151 --> 00:08:26,687
لو كنت أنا (مترو مان) فلم أكن
لأسمح لـ (ميجامايند) بأن يختطفك أبداً

116
00:08:26,688 --> 00:08:29,223
هذا أولاً -
(هذا رقيق يا (هال -

117
00:08:29,224 --> 00:08:32,727
كنت سأحرسك كما لو كنت كلباً ضخماً يحرس طفلاً صغيراً

118
00:08:32,727 --> 00:08:36,530
كان هذا... كان هذا سخيفاً -
أجل، بعض الشيء -

119
00:08:36,531 --> 00:08:38,932
تبدو عليك ملامح الضيق، وهذا يصيبني بالضيق كذلك

120
00:08:38,933 --> 00:08:40,582
...المعنى أني سأحرسك كما لو أن

121
00:08:41,970 --> 00:08:44,972
لا، ليس الحب، أنا لست مغرماً بكِ
لا اقول أني أحبكِ

122
00:08:44,973 --> 00:08:46,373
أنا احبكِ، على أية حالٍ

123
00:08:46,374 --> 00:08:48,558
...لكني لا أقول أنني مغرمٌ بكِ، أعني

124
00:08:49,077 --> 00:08:51,693
(روكسان).. (روكساروو)
!!!

125
00:09:05,225 --> 00:09:06,694
مهلاً... ماذا؟ -
مهلاً -

126
00:09:06,695 --> 00:09:09,937
عودوا إلى العمل
إنكم لا تتقاضون أجوركم من أجل التسكع

127
00:09:10,098 --> 00:09:12,032
!!! توقّف -
بربّكم!! ماذا دهاكم يا رجال؟ -

128
00:09:12,033 --> 00:09:14,081
إنه أنا.. ناظر السجن

129
00:09:14,570 --> 00:09:16,253
افتحوا البوابة

130
00:09:23,344 --> 00:09:27,557
كلا أيها الأغبياء!! لقد خدعنا
أنتم على حقًّ

131
00:09:29,150 --> 00:09:30,959
سأظلّ وغداً للأبد

132
00:09:48,838 --> 00:09:51,420
أهلا بذي المظهر الجيد، هل تبحث عن سيارة؟

133
00:09:51,507 --> 00:09:53,875
بالتأكيد أيتها السمكة المدهشة

134
00:09:53,875 --> 00:09:57,543
فلتركب إذن -
لقد تحرّرت -

135
00:09:57,544 --> 00:09:59,113
حقا؟

136
00:09:59,114 --> 00:10:01,281
أحسنت صنعاً بإرسالك الساعة إليَّ يا
(مينيون)

137
00:10:01,282 --> 00:10:03,898
وأنت استوعبتَها يا سيّدي -
!!!مرحى -

138
00:10:05,354 --> 00:10:07,538
حسناً، ارفعوا أيديكم إلى السماء

139
00:10:12,427 --> 00:10:16,077
السيدات والسادة، إليكم
(مترو مان)

140
00:10:16,497 --> 00:10:19,444
من رجلكم؟ -
(مترو مان) -

141
00:10:19,734 --> 00:10:22,179
"أجل يا شعب "مترو سيتي

142
00:10:24,440 --> 00:10:29,492
!!!أعطوني البعض، هيّا، الآن
استمروا، أفضل ما لديكم

143
00:10:47,629 --> 00:10:49,073
"مرحبا "مترو سيتي

144
00:10:53,569 --> 00:10:58,106
أتدرون، أود أن أقترب أكثر
أكثر وأكثر، شكراً لكم يا أولادي

145
00:10:58,106 --> 00:11:00,541
لنتحدث بجديّةٍ لبرهة

146
00:11:00,542 --> 00:11:03,944
هذا صحيح، هذا صحيح، هذا صحيح

147
00:11:03,945 --> 00:11:07,648
رغم أن الحصول على متحف كامل شيء
في أعلى درجات الشرف

148
00:11:07,649 --> 00:11:11,019
ألا اخبركم بأعظم تكريم منحتموني إياه على الإطلاق؟

149
00:11:11,020 --> 00:11:14,034
هل تريدون معرفته حقاً؟

150
00:11:15,122 --> 00:11:16,590
سأخبركم

151
00:11:16,591 --> 00:11:21,161
أعظم تكريم منحتموني إياه هو شرف حمايتكم

152
00:11:21,162 --> 00:11:22,863
حماية شعب "مترو سيتي" البائس

153
00:11:22,864 --> 00:11:28,110
وفي نهاية كل يوم يمرّ
أتساءل دائماً

154
00:11:28,870 --> 00:11:31,605
كم أساوي، بدونكم؟

155
00:11:31,606 --> 00:11:34,791
(أحبك يا (مترو مان -
وانا كذلك أيها المواطن -

156
00:11:42,350 --> 00:11:46,821
أخبرتك يا (مينيون) لا مكان
يضاهي عرين الشرّ

157
00:11:46,821 --> 00:11:50,165
لقد أبقيت على برودته ورطوبته لأجلك سيّدي

158
00:11:51,427 --> 00:11:53,861
كيف أبدو يا (مينيون)؟ هل أبدو وقحاً؟

159
00:11:53,862 --> 00:11:57,598
تبدو مرعباً إلى حد منفّر يا سيّدي -
إنك تنتقي كلماتك دائماً بعناية -

160
00:11:57,599 --> 00:11:59,900
اليرقات المخّية افتقدتك كثيراً يا سيّدي

161
00:11:59,901 --> 00:12:02,537
هل اشتقتم إلى أبيكم؟
من الذي يهدّد نصف آليّ؟

162
00:12:02,537 --> 00:12:04,905
أأجل، أنتم، أنتم، لا لا تعضّوا

163
00:12:04,906 --> 00:12:07,147
لا لا لا لا لا

164
00:12:07,475 --> 00:12:09,344
هل تريدون مفتاح الصيانة؟
اركضوا لتحصلوا عليه

165
00:12:09,345 --> 00:12:12,496
انظر هذا -
لنعد إلى الضحك -

166
00:12:21,923 --> 00:12:24,937
لقد أفاقت، أسرع إلى العمل

167
00:12:34,535 --> 00:12:36,769
آنسة (ريتشي)، ها قد التقينا مجدداً

168
00:12:36,770 --> 00:12:38,772
هل الاغتسال يقضي عليك؟

169
00:12:38,773 --> 00:12:41,074
لكِ أن تصرخي بأعلى صوتكِ آنسة
(ريتشي)

170
00:12:41,075 --> 00:12:43,419
أخشى انه لن يكون بوسعِ أحدٍ سماعكِ

171
00:12:44,680 --> 00:12:46,948
لـ... لماذا لا تصرخ؟

172
00:12:46,949 --> 00:12:50,485
آنسة (ريتشي)، لو سمحتِ -
هكذا -

173
00:12:50,485 --> 00:12:52,463
لكن. لكنها صرخة سيدة بائسة

174
00:12:53,987 --> 00:12:56,069
هكذا أفضل حالاً

175
00:12:58,493 --> 00:13:00,794
ألا يوجد لديكم موقع حقير

176
00:13:00,795 --> 00:13:03,831
للحصول على الإشارات الكهربية
والومضات الخاطفة؟

177
00:13:03,832 --> 00:13:06,568
...في الواقع معظمها يصدر من المركز التجاري في

178
00:13:06,568 --> 00:13:08,115
لا تخبرها بهذا

179
00:13:08,836 --> 00:13:11,138
رومانيا -
كلا!! توقف -

180
00:13:11,139 --> 00:13:17,261
إنها تستغل حاسّتها الصحفية
لتستخرج من عقلك الضعيف أدق أسرارنا

181
00:13:18,747 --> 00:13:23,251
هذه الألاعيب لن تجدي نفعاً معي

182
00:13:23,251 --> 00:13:25,085
من فضلك تحدث ببطء أكثر -
أمر مُغرٍ -

183
00:13:25,086 --> 00:13:28,355
أية أسرار؟ إنك كتابٌ مفتوح

184
00:13:28,356 --> 00:13:30,525
كتاب مفتوح؟ كتاب مفتوح؟

185
00:13:30,526 --> 00:13:34,294
أترين أن هذا كتاب مفتوح؟

186
00:13:34,295 --> 00:13:36,275
!التماسيح. أجل

187
00:13:36,899 --> 00:13:39,140
أجل. لقد خطرت ببالي في الطريق لأعلى

188
00:13:40,034 --> 00:13:42,684
وما هذا؟ طلقات مصوّبة نحو وجهكِ

189
00:13:43,371 --> 00:13:44,883
عفى عليها الزمن -
كلا!! انظري. دققي النظر -

190
00:13:46,207 --> 00:13:47,948
ألعاب صبيانية -
الصدمة والرعب -

191
00:13:48,377 --> 00:13:50,445
مبتذلة -
إنها مخيفة جداً -

192
00:13:50,446 --> 00:13:52,245
شاهدتها -
وماذا وظيفة هذه؟ -

193
00:13:52,246 --> 00:13:54,182
تتوهّج

194
00:13:54,182 --> 00:13:57,458
-حسناً، العنكبوت جديد -
عنكبوت؟ -

195
00:14:01,556 --> 00:14:04,758
أجل!! العنكبوت فائق السرعة

196
00:14:04,759 --> 00:14:08,275
أصغر عضة من هذه الفصيلة المميتة

197
00:14:08,530 --> 00:14:10,940
تصيبكِ بالشلل الفوريّ

198
00:14:11,198 --> 00:14:13,066
انزعها عني!! لقد عضّتني

199
00:14:13,067 --> 00:14:15,581
كفَّ عن هذا يا (ميجامايند)، حِيَلك لن تفلح

200
00:14:17,271 --> 00:14:20,513
كفانا مضيعة للوقت ولنستدعِ صديقك
ذا الرداء المشدود، ما رأيكِ؟

201
00:14:23,812 --> 00:14:27,915
بأسمى مشاعر السعادة أقدّم إلى
السيد (مترو مان) متحفه الشخصي

202
00:14:27,915 --> 00:14:29,497
تفضّل

203
00:14:35,089 --> 00:14:39,503
(مترو مان) -
لو سمحت، طفلي لا يتمكن من المشاهدة -

204
00:15:01,649 --> 00:15:06,132
(ميجامايند) -
(تحياتي (مترو مان -

205
00:15:09,791 --> 00:15:12,759
أجل!! لدي أنفاس طويلة كذلك

206
00:15:12,760 --> 00:15:15,062
كان ينبغي أن نتوقع أنك ستفسد الحفل

207
00:15:15,062 --> 00:15:17,397
إنني أخطط لما هو أبعد من ذلك

208
00:15:17,398 --> 00:15:23,137
إنه يوم سيظل عالقاً في ذاكرتك
"وذاكرة "متروسيتي

209
00:15:23,138 --> 00:15:25,339
"تقصد "مترو سيتي

210
00:15:28,377 --> 00:15:31,912
الكل يعلم النهاية، إلقاؤك خلف القضبان

211
00:15:31,912 --> 00:15:35,682
يا إلهي! إنني ارتجف هلعاً
داخل حذائي ذي الختم المميز

212
00:15:35,683 --> 00:15:39,419
إما أن ترحل عن "متروسيتي" أو ستكون
المرة الأخيرة

213
00:15:39,420 --> 00:15:43,324
التي تسمع بها عن
(روكسان ريتشي)

214
00:15:43,325 --> 00:15:45,827
(روكسان)!! لا تفزعي يا (روكسي)

215
00:15:45,827 --> 00:15:47,828
أنا في طريقي إليك -
لست فَزِعَة -

216
00:15:47,829 --> 00:15:52,032
قبل أن تهزمني، يتعين عليك
(أن تعثر عليّ أولاً يا (مترو مان

217
00:15:52,033 --> 00:15:55,902
نحن في المرصد المهجور -
كلا!! لسنا هناك -

218
00:15:55,903 --> 00:15:58,179
لا تنصت إليها، لقد فقدت صوابها

219
00:16:19,427 --> 00:16:21,474
مترو مان) يقترب يا سيدي)

220
00:16:40,882 --> 00:16:42,690
تماسكي لثانية

221
00:16:49,390 --> 00:16:51,659
!!!يا إلهي

222
00:16:51,659 --> 00:16:55,811
لم تتصوري أنكِ بمرصد زائف، اليس كذلك؟

223
00:17:01,169 --> 00:17:02,904
(جهّز أشعة الموت يا (مينيون

224
00:17:02,905 --> 00:17:04,952
جاري إعداد اشعة الموت

225
00:17:08,943 --> 00:17:10,277
ها هنا يا صديقي القديم

226
00:17:10,278 --> 00:17:13,947
لعلك تلاحظ أنكَ سقطتَ في فخ مطبق

227
00:17:13,948 --> 00:17:17,050
لا يمكنك إسقاط العدالة، إنها فكرة، عقيدة

228
00:17:17,051 --> 00:17:20,454
حتى العقائد المتينة الصلبة
قد تصدأ بمرور الزمن

229
00:17:20,455 --> 00:17:22,056
العدالة معدن غير قابل للصدأ

230
00:17:22,056 --> 00:17:24,724
لكن المعادن تنصهر بحرارة الصأر

231
00:17:24,725 --> 00:17:26,827
تعني "الثأر"، والأفضل
أن يقدم بارداً

232
00:17:26,828 --> 00:17:29,796
لكن قد يعاد تسخينه بسهولة
في أفران الشر

233
00:17:29,797 --> 00:17:31,965
يبدو أن ضمانك يوشك على النفاد

234
00:17:31,966 --> 00:17:33,300
قد أحصل على فترة ضمان إضافية

235
00:17:33,301 --> 00:17:36,102
يتم إلغاء الضمان إذا تم استخدام المنتج
في غير غرضه الأساسي

236
00:17:36,103 --> 00:17:39,373
كفاكما ايها الفتاتان، كلتاكما بارعة الجمال
هل يمكن ان أعود لمنزلي؟

237
00:17:39,373 --> 00:17:42,944
بالتأكيد إذا تمكن (مترو مان) من
الصمود أمام

238
00:17:42,945 --> 00:17:45,686
أشعة الشمس المركزة في كامل قوتها

239
00:17:46,447 --> 00:17:47,994
!!أطلق

240
00:17:57,491 --> 00:17:59,326
(أطلق يا (مينيون

241
00:17:59,327 --> 00:18:01,963
ما زالت قيد الإحماء يا سيدي -
أعد عليّ ثانيةً -

242
00:18:01,964 --> 00:18:05,498
الإحماء يا سيدي -
إحماء؟ الشمس؟ -

243
00:18:05,499 --> 00:18:09,803
أمهلني ثانية إضافية

244
00:18:09,804 --> 00:18:14,809
ثانية إضافية ثانية إضافية
ثانية إضافية ثانية إضافية

245
00:18:14,809 --> 00:18:17,177
...ستكون جاهزة خلال -
حقاً؟ -

246
00:18:17,178 --> 00:18:18,512
(أنا آتٍ يا (روكسي

247
00:18:18,513 --> 00:18:21,816
أخبرتك بأن تعدّ كل شيء
أخبرتك بذلك مرّاتٍ لا تُحصى

248
00:18:21,817 --> 00:18:23,784
لماذا تلقي عليَّ اللوم دائماً؟

249
00:18:23,785 --> 00:18:25,785
لقد بدأ مفعول عضّة العنكبوت يسري في عروقي

250
00:18:25,786 --> 00:18:28,255
لقد أصابك الفشل، اعترف بذلك

251
00:18:28,255 --> 00:18:31,358
حظا سعيداً في المرة القادمة -
مع أي فريق أنت؟ -

252
00:18:31,359 --> 00:18:33,360
الفريق الخاسر -
شكراً لكِ -

253
00:18:33,361 --> 00:18:36,342
هل من أحد يوقع على بطاقة
اختطافي الخاصة؟

254
00:18:38,600 --> 00:18:42,570
أنتِ من بين الناس أجمعين تعلمين
أننا أنهينا العمل بهذا العرض

255
00:18:42,570 --> 00:18:44,753
وداعاً -
نفس الموعد، الأسبوع القادم -

256
00:18:48,242 --> 00:18:49,743
أيها الحجر الأصمّ

257
00:18:49,744 --> 00:18:52,588
ماذا قال؟ -
حجر أصم؟ -

258
00:18:53,215 --> 00:18:54,949
يا ذنب السمكة

259
00:18:54,950 --> 00:18:57,118
عشر ثوان على القوة الكاملة

260
00:18:57,119 --> 00:18:59,587
إلهي، لقد أحيط بي -
عشرة -

261
00:18:59,587 --> 00:19:01,588
من أي أنواع الخدع هذه؟ -
تسعة -

262
00:19:01,589 --> 00:19:03,456
أيها العبقري المجنون -
ثمانية -

263
00:19:03,457 --> 00:19:06,326
أخيرا ظفرت بانتقامك الذي تريد -
سبعة -

264
00:19:06,327 --> 00:19:08,194
حقاً؟ -
ستة -

265
00:19:08,195 --> 00:19:12,133
هذا القبو مرصع بالنحاس بالتأكيد

266
00:19:12,134 --> 00:19:14,602
أجل، وماذا بعد؟ -
سيدي -

267
00:19:14,602 --> 00:19:17,137
النحاس يفقدني قوتي -
اثنان -

268
00:19:17,138 --> 00:19:19,673
النحاس هو نقطة ضعفك؟ -
واحد -

269
00:19:19,674 --> 00:19:21,391
أنت تمزح، أليس كذلك؟ -
القوة الكاملة -

270
00:19:46,501 --> 00:19:49,982
لا أظن أن أي أحد بما فيهم هو - يمكن ان ينجو بعد ذلك

271
00:19:50,237 --> 00:19:54,150
لا تدعنا نتشبث بأمل زائف

272
00:19:54,742 --> 00:19:56,823
انظر -
(مترو مان) -

273
00:19:57,345 --> 00:20:00,429
(مترو مان)

274
00:20:15,062 --> 00:20:19,682
لقد نجحتَ يا سيدي -
حقاً؟ -

275
00:20:23,004 --> 00:20:24,671
لقد قضى عليه -

276
00:20:24,672 --> 00:20:27,974
حقاً؟ -
لقد قضى عليه -

277
00:20:27,975 --> 00:20:29,476
لقد نجحت يا سيدي -
لقد نجحت -

278
00:20:29,477 --> 00:20:33,721
لقد نجحت -
لقد نجحت!!! أصبحت "متروسيتي" في قبضتي -

279
00:20:36,117 --> 00:20:38,685
لقد نجحت يا سيدي -
!!لقد نجحت!!! لقد نجحت -

280
00:20:38,686 --> 00:20:41,222
أجل.. لقد نجحت -
بل نجحنا سوياً -

281
00:20:41,223 --> 00:20:43,189
لا، ليست نجحنا، بل نجحت -
نجحت ، مرة أخرى -

282
00:20:43,190 --> 00:20:45,125
أكثر مني بقليل ولكن، نجحنا -
بل أكثر منك بكثير -

283
00:20:45,126 --> 00:20:46,559
حين يقومون بتوزيع الجوائز

284
00:20:46,560 --> 00:20:49,244
سأكون التالي بعدك مباشرةً -
أي جوائز؟ من اجل ماذا؟ -

285
00:20:49,730 --> 00:20:51,312
ابدا التشغيل

286
00:21:22,763 --> 00:21:24,002
ألقوا أسلحتكم

287
00:21:52,294 --> 00:21:56,670
بدايةً، يا له من حضور
!!!كم هو عاصف

288
00:21:58,199 --> 00:22:02,368
كل ما فعلته هو القضاء على
أقوى رجل في الكون

289
00:22:02,369 --> 00:22:06,272
هل من أسئلة؟ أجل
أنتِ، في مؤخرة الصفوف

290
00:22:06,273 --> 00:22:11,484
أنا على يقين أننا جميعاً نود التعرف على
ما تنوي فعله بنا وبالمدينة

291
00:22:11,645 --> 00:22:13,179
عظيم، سررت بسؤالك

292
00:22:13,180 --> 00:22:20,053
تخيلي أكثر أمر مرعب ورهيب وشيطاني
يخطر ببالك

293
00:22:20,054 --> 00:22:24,138
وضاعفيه... ستّ مرات

294
00:22:25,093 --> 00:22:26,727
في الوقت الراهن

295
00:22:26,728 --> 00:22:32,800
أريدكم ان تحافظوا على الأشياء الكئيبة العادية
التي يقوم بها الأشخاص الطبيعيون

296
00:22:32,800 --> 00:22:35,101
دعونا نتمتع ببعض المرح، هيا

297
00:22:35,102 --> 00:22:37,821
سأعود إليكم

298
00:22:42,611 --> 00:22:44,726
والآن صفّق الباب خلفك في قوّة

299
00:22:46,547 --> 00:22:47,847
ما زال بإمكانهم رؤيتك

300
00:22:47,848 --> 00:22:49,429
الآن؟ -
ما زال مرفقك مكشوفاً -

301
00:22:49,750 --> 00:22:50,967
جيد

302
00:22:54,289 --> 00:22:58,858
ها هو ذا، زعيم الأشرار

303
00:22:58,859 --> 00:23:02,596
عزيزي (مينيون)، هل ترى
ان هذا اليوم يمكن ان يأتي؟

304
00:23:02,596 --> 00:23:07,173
كلا!! على الإطلاق يا سيدي
..........ولو بأدنى احتمال، أعني

305
00:23:08,035 --> 00:23:11,304
أجل. أظن ذلك -
انظر إلى تلك القوالب المعقدة -

306
00:23:11,305 --> 00:23:13,340
أنظر إليها بالفعل

307
00:23:13,341 --> 00:23:15,354
وما هذا؟

308
00:23:15,776 --> 00:23:18,551
تبدو كواحدة من أكبر الشاشات
في العرين

309
00:23:19,213 --> 00:23:21,381
لكن يبدو أنها لا تبثُّ سوى قناة واحدة

310
00:23:21,382 --> 00:23:24,717
يطلقون عليها اسم "نافذة" يا سيدي

311
00:23:24,718 --> 00:23:27,436
نافذة؟ -
كل الأطفال ينظرون من خلالها يا سيدي -

312
00:23:28,989 --> 00:23:31,299
لم أنظر من خلالها قطّ

313
00:23:31,725 --> 00:23:34,773
"متروسيتي"
يا (مينيون) بأكملها في قبضتي

314
00:23:36,131 --> 00:23:38,198
تمنيت لو أمكن لأبويّ رؤيتي الآن

315
00:23:38,199 --> 00:23:42,476
أنا واثق أنهما يبتسمان
في أعماق الجحيم

316
00:23:42,803 --> 00:23:45,972
والآن بعد أن أزحت السيد (جودي) ذا
الأحذية

317
00:23:45,973 --> 00:23:52,260
يمكنني أن افعل كل ما يحلو لي
دون أن يمنعني أحد

318
00:24:34,589 --> 00:24:37,170
.أعلم. أعلم

319
00:24:37,690 --> 00:24:41,104
دائما يعطش، ولا يشبع أبداً

320
00:24:41,595 --> 00:24:44,279
أستطيع تفهمك أيها الطائر ذو المظهر الجميل

321
00:24:45,232 --> 00:24:49,637
بلا غاية، يحيطك العدم، إنه الفراغ، اليس كذلك؟

322
00:24:49,638 --> 00:24:52,584
كيف ترى شعورك بالفراغ؟

323
00:24:56,576 --> 00:24:59,557
(مهلاًّ!! مهلاً!! ليس الآن يا (مينيون

324
00:25:01,282 --> 00:25:03,751
أنا في نقاش ساخن ومصيريّ

325
00:25:03,752 --> 00:25:06,630
مع تلك الدمية ذات العينين الخاويتين

326
00:25:09,657 --> 00:25:12,375
أهناك خطا يا سيدي؟

327
00:25:13,260 --> 00:25:17,471
أفكر بهذا.. لقد امتلكنا كل شيء

328
00:25:18,499 --> 00:25:20,182
وكأننا فقدنا كل شيء

329
00:25:21,936 --> 00:25:23,676
كل شيء أصبح في غاية اليُسر الآن

330
00:25:24,805 --> 00:25:26,545
معذرة، لم افهمك يا سيّدي

331
00:25:27,908 --> 00:25:30,977
أعني. لقد نجحنا، أليس كذلك؟

332
00:25:30,978 --> 00:25:36,082
أجل. لقد نجحتَ يا سيدي
لقد أنجزت الأمر بمنتهى البراعة

333
00:25:36,083 --> 00:25:40,154
إذن لماذا يخيّم عليَّ.. الغمً؟

334
00:25:40,154 --> 00:25:41,821
الغمّ؟

335
00:25:41,822 --> 00:25:44,700
الحزن؟ -
...حسنا -

336
00:25:45,192 --> 00:25:49,963
ما رأيك لو قمنا غداً
باختطاف (روكسان ريتشي)؟

337
00:25:49,964 --> 00:25:52,148
لطالما كان ذلك يسعدك

338
00:25:54,502 --> 00:25:58,813
فكرة سديدة يا (مينيون)، لكن
في ظلّ غيابه، ما الهدف؟

339
00:25:59,373 --> 00:26:01,955
غيابه، سيّدي؟ -
دعك من هذا -

340
00:26:02,943 --> 00:26:06,612
حسناً.. لنضع هذا في الاعتبار

341
00:26:06,613 --> 00:26:10,857
و... أظن أنني يجب أن أتوقف عن العمل لفترة

342
00:26:17,825 --> 00:26:21,841
كان دائماً معنا ومن أجلنا، كان جديراً بالثقة

343
00:26:23,464 --> 00:26:26,467
ربما ظننّا خطأ أنه هبة لنا.. ربما

344
00:26:26,468 --> 00:26:29,881
ولم نقدّر قيمة وجوده بيننا حتى رحل عنا

345
00:26:31,039 --> 00:26:34,951
لقد افتقدناك يا (مترو مان)، وأنا افتقدتك

346
00:26:35,809 --> 00:26:40,553
وأتوجه بسؤال وحيد إلى (ميجامايند): هل
تشعر بالسعادة الآن؟

347
00:26:43,485 --> 00:26:46,602
كانت معكم (روكسان ريتشي) رأساً
من مدينة دون بطل

348
00:26:47,788 --> 00:26:52,476
التالي: هل أنت مستعدّ لتكون ضمن جيش العبيد؟
كل ما تحتاج لمعرفته عن ذلك

349
00:26:58,065 --> 00:27:02,870
احزمي هذا وأعطيه لطفل بعيد الميلاد

350
00:27:02,870 --> 00:27:05,805
فقد انتهينا -
(أراك غدا يا (هال -

351
00:27:05,806 --> 00:27:09,109
انتظري يا (روكسي)، سأقيم
حفلاً في منزلي

352
00:27:09,110 --> 00:27:11,044
سيكون لأجل، الخروج من المأزق
أو أياً كان

353
00:27:11,045 --> 00:27:12,880
أدعوكِ للحضور

354
00:27:12,881 --> 00:27:14,914
استأجرت فرقة موسيقية وصنعت قدراً من الحساء

355
00:27:14,915 --> 00:27:16,048
سيكون صاخباً

356
00:27:16,049 --> 00:27:20,020
لا أدري يا (هال)،أشعر برغبة في تجنب الاختلاط بالبشر

357
00:27:20,020 --> 00:27:22,261
كلا. كلا. هذا أفضل جزء
سنكون بمفردنا

358
00:27:24,325 --> 00:27:28,028
يا للهول!! هذا مغرٍ لأقصى حد بالتأكيد

359
00:27:28,029 --> 00:27:33,433
استأجرت مصوّر حفلات زفاف في حالة
قيامنا بأمر مجنون، وأردنا تصويره

360
00:27:33,433 --> 00:27:37,120
قد يكون من الأفضل أن تكون لدينا ذكرى للأبد

361
00:27:37,471 --> 00:27:41,809
لن أشارك بذلك
لديّ عمل هنا أحتاج لإنجازه

362
00:27:41,810 --> 00:27:44,211
لنجعله يوم الخميس؟ يوم الخميس المفتوح

363
00:27:44,212 --> 00:27:46,726
(طابت ليلتك يا (هال -
أعتبر هذه موافقة -

364
00:27:48,082 --> 00:27:51,518
ماذا جنيت؟ أن استأجرت فرقة موسيقية؟

365
00:27:51,518 --> 00:27:55,262
الأطفال لا يحبون الفرق الموسيقية
بل يفضلون المهرجين

366
00:27:56,423 --> 00:27:59,404
عربة غبية.. لقد كسرت إصبعي

367
00:28:36,630 --> 00:28:38,745
لقد اقترفت إثماً عظيماً

368
00:28:39,233 --> 00:28:41,234
لم أرد تحطيمك

369
00:28:41,235 --> 00:28:44,270
أعني، أني أردت تدميرك

370
00:28:44,271 --> 00:28:46,615
لكن لم يخطر ببالي أني سأدمّرك بالفعل

371
00:28:46,774 --> 00:28:49,142
ماذا يجب علينا أن نفعل؟

372
00:28:49,143 --> 00:28:52,980
الشر يفسد في الأرض كيفما شاء في غيابك

373
00:28:52,980 --> 00:28:56,757
لقد مللتُ الإفساد في الأرض

374
00:28:57,451 --> 00:29:01,266
ما فائدة كونك فاجراً
في غياب الأبرار الذين يحاولون ردعَك؟

375
00:29:02,155 --> 00:29:04,124
لا بد لـ (ميجامايند) أن يرتدع

376
00:29:04,125 --> 00:29:06,894
أوشكنا على إغلاق الأبواب -
لقد أفزعتني -

377
00:29:06,895 --> 00:29:08,395
اسمك (بيري) أليس كذلك؟ -
(برنارد) -

378
00:29:08,396 --> 00:29:12,866
برنارد).. لقد كنت.. كنت أحدّث نفسي)

379
00:29:12,866 --> 00:29:14,600
ربّما خلتَني فاقدة العقل

380
00:29:14,601 --> 00:29:16,569
ليس مسموحاً لي أن أهين الزائرين

381
00:29:16,570 --> 00:29:19,721
شكراً (برنارد).. سأبقى لدقيقة إضافية

382
00:29:21,276 --> 00:29:23,644
ليكن -
شكراً -

383
00:29:23,645 --> 00:29:27,181
لقد كنت أعمل على العديد من المخططات الشريرة

384
00:29:27,181 --> 00:29:29,583
أشعّة الجهل

385
00:29:29,584 --> 00:29:31,417
جبن الأعاصير

386
00:29:31,418 --> 00:29:33,252
النعجة الآلية

387
00:29:33,253 --> 00:29:35,266
المعارك التي لن نخوضها بعد الآن

388
00:29:38,860 --> 00:29:41,510
أتدري؟ لم تتح لي الفرصة من قبل لأقول وداعاً

389
00:29:42,396 --> 00:29:44,898
لذا من الجميل أن تتاح لنا هذه المرة

390
00:29:44,899 --> 00:29:47,167
قبل أن أدمر المكان أرجو أن تعلم

391
00:29:47,168 --> 00:29:50,648
أن هذا ليس لاعتبار شخصي
لكنه يمثّل لي ذكرياتٍ مؤلمة

392
00:29:54,541 --> 00:29:55,841
مرحباً

393
00:29:55,842 --> 00:29:58,061
مرحباً -
(روكسان) -

394
00:30:07,121 --> 00:30:10,256
ذلك زيٌّ يفتقر إلى الذوق -
زيّ؟ -

395
00:30:10,257 --> 00:30:13,271
رأس (ميجامايند) ليس ضخماً لهذا الحد

396
00:30:15,028 --> 00:30:18,577
بالإضافة إلى أنك صنعت نسخة رخيصة
من مسدس التجفيف الخاص به. كيف...؟

397
00:30:20,201 --> 00:30:22,351
مرحباً. أيوجد أحدٌ هنا؟

398
00:30:24,872 --> 00:30:26,953
مرحباً. من هنا؟

399
00:30:29,909 --> 00:30:31,142
(إنه أنت يا (برنارد

400
00:30:31,143 --> 00:30:34,280
(أجل. إنه أنا. (برنارد

401
00:30:34,281 --> 00:30:36,315
أشكرك على منحي وقتاً إضافياً

402
00:30:36,316 --> 00:30:38,952
لو كنت مكانك لما بقيت هنا لأكثر من
دقيقتين وسبع وثلاثين ثانية

403
00:30:38,953 --> 00:30:41,722
ستتم إزالة الجدران والسقف

404
00:30:41,723 --> 00:30:44,091
هذا يعني أن المكان سيتم ترميمه

405
00:30:44,092 --> 00:30:46,970
أرى اني سأرافقك إلى الأسفل

406
00:30:53,400 --> 00:30:57,382
ظلّ في اعتقادي أنه سيفرُّ في اللحظة الأخيرة

407
00:30:57,872 --> 00:31:00,852
أجل. لقد كان بارعاً بذلك

408
00:31:01,074 --> 00:31:03,724
لو كان بإمكاننا إعادة تشغيل العالم

409
00:31:03,977 --> 00:31:06,168
هذا ما كنت أحاول اكتشافه

410
00:31:06,747 --> 00:31:08,658
هذا ضربٌ من المستحيل

411
00:31:09,716 --> 00:31:15,366
(برنارد)
لم أعلم أنك تكنُّ له المشاعر. أأنت بخير؟

412
00:31:16,257 --> 00:31:20,794
لقد رحل (مترو مان) ولم يعد هناك من
(يتحدى (ميجامايند

413
00:31:20,794 --> 00:31:23,262
(كفاك يا (برنارد

414
00:31:23,263 --> 00:31:26,066
طالما وجد الشر فسيوجد الخير الذي
يكون نداً له

415
00:31:26,067 --> 00:31:27,500
أرجو ذلك

416
00:31:27,501 --> 00:31:30,370
(أنا واثقةٌ أن هناك من سيتصدى لـ (ميجامايند

417
00:31:30,371 --> 00:31:32,873
حقاً؟ -
أجل. أعني، كما يقال دائماً -

418
00:31:32,874 --> 00:31:35,615
الأبطال لا يولدون أبطالاً، لكن تتم صناعتهم

419
00:31:38,378 --> 00:31:42,015
يمكن أن تتم صناعتهم؟ وجدتها

420
00:31:42,016 --> 00:31:44,217
كل ما نحتاجه هو الخامات المناسبة

421
00:31:44,218 --> 00:31:46,319
أجل. الشجاعة -
أجل -

422
00:31:46,320 --> 00:31:47,486
القوة -
بالطبع -

423
00:31:47,487 --> 00:31:49,856
الإصرار -
أساسي -

424
00:31:49,856 --> 00:31:54,026
وعيّنة من الحمض النووي
وهكذا يمكن لأيّ شخص أن يتحوّل إلى بطل

425
00:31:54,027 --> 00:31:55,642
أجل

426
00:31:56,296 --> 00:31:59,606
يتحتم علينا الركض
وداعاً

427
00:32:00,735 --> 00:32:03,545
آن الأوان لنلقي بالماضي خلف ظهورنا

428
00:32:04,305 --> 00:32:05,921
...المستقبل وحده

429
00:32:06,473 --> 00:32:09,453
أنا قريبٌ جداً
أنا الآن خائف، بكلِّ صدقٍ

430
00:32:09,710 --> 00:32:11,587
آمل ألا يشاهدني أحد

431
00:32:12,179 --> 00:32:15,347
ستصنع بطلاً؟ انتظر.. لماذا؟

432
00:32:15,348 --> 00:32:17,350
حتى أجد من أقاتله

433
00:32:17,351 --> 00:32:20,092
(أنا وغد بدون بطل يوقفني يا (مينيون

434
00:32:20,254 --> 00:32:24,125
خاتم فقد فصّه
مصارع ثيران لا يجد ثيراناً يصارعها

435
00:32:24,125 --> 00:32:26,865
بعبارة أخرى، ليس لديَّ هدف

436
00:32:27,260 --> 00:32:31,173
والآن، سلني: كيف ستفعل ذلك؟
سل

437
00:32:31,598 --> 00:32:33,839
كيف ستفعل ذلك؟

438
00:32:34,801 --> 00:32:38,972
سأمنح شخصاً ما قوة (مترو مان) لم
أقرّر بعد من هو

439
00:32:38,972 --> 00:32:43,276
"سأعدّه ليصبح البطل الجديد لـ "متروسيتي

440
00:32:43,277 --> 00:32:44,585
تعال هنا. اتبعني

441
00:32:44,879 --> 00:32:50,049
وأخيراً، سأقاتل هذا البطل
في معركة حاميةٍ بين الخير والشر

442
00:32:50,050 --> 00:32:52,997
ستضع الأمور في نصابها

443
00:32:53,253 --> 00:32:56,388
حيث كان العالم مثاليّاً وواعداً

444
00:32:56,389 --> 00:32:59,960
(انظر يا (مينيون)، هذا رداء (مترو مان

445
00:32:59,961 --> 00:33:02,562
دقّق النظر واخبرني بما تراه

446
00:33:02,563 --> 00:33:06,543
القشرة؟ -
إنه الحمض النووي الخاص به -

447
00:33:06,767 --> 00:33:11,546
من هنا، سنستخرج مصدر الطاقة الهائلة
(لـ (مترو مان

448
00:33:13,707 --> 00:33:16,476
أظن أنّها فكرة سيّئة يا سيّدي

449
00:33:16,477 --> 00:33:21,014
أجل. إنها فكرة شيطانية، لصالح البشرية

450
00:33:21,015 --> 00:33:24,050
...لكني أرى انها سيئة لدرجة أن

451
00:33:24,051 --> 00:33:27,086
ربّما تراها جيدة من وجهة نظرك الخبيثة

452
00:33:27,086 --> 00:33:30,222
لكن من وجهة النظر الطيبة، يظهر فسادها جليّاً

453
00:33:30,223 --> 00:33:32,998
أنت لا تدرك ما في صالح الشر

454
00:33:33,628 --> 00:33:36,263
وبعد، لدينا طلقة واحدة لهذا الغرض

455
00:33:36,264 --> 00:33:40,917
يتحتم علينا العثور على شخص مناسب
يتمتّع بقلبٍ وعقل نبيل

456
00:33:41,935 --> 00:33:45,643
يؤثر الآخرين على نفسه

457
00:33:47,607 --> 00:33:49,308
ما هذا الصوت بحق السماء؟

458
00:33:49,309 --> 00:33:52,996
يبدو أنه يصدر من هنا يا سيّدي

459
00:33:55,483 --> 00:33:58,051
محرباً -
بل، مرحباً -

460
00:33:58,051 --> 00:33:59,552
مرحباً. هكذا؟

461
00:33:59,553 --> 00:34:02,087
(برنارد) أنا (روكسان) -
(إنها (روكسان -

462
00:34:02,088 --> 00:34:04,223
أردت أن أشكرك على إلهامك لي
في ذلك اليوم

463
00:34:04,224 --> 00:34:06,959
لقد قمتِ بإلهامي أنا أيضاً -
عظيم -

464
00:34:06,960 --> 00:34:10,530
حان الوقت لنتصدى لـ (ميجامايند) ليرى
أنه لا يمكنه أن يتحكّم بنا

465
00:34:10,531 --> 00:34:12,699
بالفعل. إنها لطيفة جداً

466
00:34:12,700 --> 00:34:15,168
أنا أسير في أعقابه بالفعل

467
00:34:15,168 --> 00:34:17,570
وما الذي منحكِ هذه الفكرة؟ -
سيّدي -

468
00:34:17,571 --> 00:34:21,315
لقد عثرتُ على مخبئه السريّ -
كيف عثرَتْ على مخبئي؟ -

469
00:34:22,009 --> 00:34:24,844
كيف عثرتِ على مخبئه؟

470
00:34:24,845 --> 00:34:29,396
إنه البناء الوحيد في "مترو سيتي" الذي يحتوي
على مرقابٍ مزيّف على قمّته

471
00:34:31,484 --> 00:34:34,320
يستحيل بأيِّ حالٍ أن تجدَ المدخل السريّ

472
00:34:34,321 --> 00:34:37,597
توجد ممسحة ارجلٍ هنا مكتوب عليها
"المدخل السريّ"

473
00:34:39,460 --> 00:34:41,561
(مينيون) -
لقد نسيتُ أين هي -

474
00:34:41,562 --> 00:34:43,362
إنها ستكشف أسرارنا كلَّها

475
00:34:43,363 --> 00:34:46,233
تباً -
إنكَ أغبى اختراعٍ قدّمه العلم -

476
00:34:46,233 --> 00:34:47,900
ماذا؟ -
(ماذا؟ كلا، لستِ أنتِ يا (روكسان -

477
00:34:47,901 --> 00:34:52,448
كلا. لقد كنت أصرخ على قبر والدتي
لا تفعلي أيَّ شيء. سأصل حالاً

478
00:34:52,839 --> 00:34:55,007
(روكسان)

479
00:34:55,008 --> 00:34:56,726
لا، ليس ثانيةً

480
00:35:02,883 --> 00:35:04,327
(روكسان)

481
00:35:05,552 --> 00:35:08,187
سررتُ بوصولكَ
مهلاً، كيف حضرتَ بهذه السرعة؟

482
00:35:08,188 --> 00:35:11,957
لقد كنتُ أمارس رياضة السير بسرعةٍ بالجوار
حين استقبلتُ اتصالكِ

483
00:35:11,958 --> 00:35:13,259
وأنت في كامل ثيابك؟

484
00:35:13,260 --> 00:35:16,997
إنه يدعى: المشي السريع الرسميّ
لا يهمّ

485
00:35:16,998 --> 00:35:20,835
من الأفضل أن أتقدمَ أنا، هذا الطريق يبدو مثيراً -
"كلا، إنه طريق "الخروج -

486
00:35:20,835 --> 00:35:23,669
والتي تعد اختصاراً لـ "الإثارة"، أليس كذلك؟

487
00:35:23,670 --> 00:35:26,105
هذا هو الشريان الرئيسيّ

488
00:35:26,106 --> 00:35:29,041
انظر إلى هذا الشيء

489
00:35:29,042 --> 00:35:31,745
قد أحتاج مساعدتك في حل ذلك اللغز

490
00:35:31,746 --> 00:35:33,280
حقاً؟ -
أنت خبير -

491
00:35:33,281 --> 00:35:35,916
فيما يتعلق بـ (ميجامايند)، أليس كذلك؟ -
أجل -

492
00:35:35,916 --> 00:35:39,898
يمكننا أن نكتشف سوياً خطته التي يدبّرها للمدينة
ونحبطها

493
00:35:40,021 --> 00:35:42,688
هل أنت معي؟ -
بالتأكيد -

494
00:35:42,689 --> 00:35:43,923
هذا ما تمنيت سماعه

495
00:35:43,924 --> 00:35:46,191
مينيون)، أطلق اليرقات المخيّة)

496
00:35:46,192 --> 00:35:48,394
...الفائدة من الشفرة هي

497
00:35:48,395 --> 00:35:50,563
(نفّذ ما آمرك به يا (مينيون

498
00:35:50,563 --> 00:35:53,247
هجوم.. هجوم.. هجوم

499
00:35:53,767 --> 00:35:56,782
إنه أنا ايها الأغبياء -
(برنارد) -

500
00:35:58,873 --> 00:36:00,420
أنا الزعيم

501
00:36:02,809 --> 00:36:04,209
(ميجامايند)

502
00:36:04,210 --> 00:36:06,913
ماذا فعلتَ بـ (برنارد)؟ -
برنارد).. أجل) -

503
00:36:06,913 --> 00:36:09,148
أنا لا أريه إلا كل ما هو مرعب

504
00:36:09,149 --> 00:36:11,784
لا أريد أن أتدخل، لكن الليزر، والمسامير

505
00:36:11,785 --> 00:36:15,221
كلا!! أرجوك، إلا الليزر والمسامير

506
00:36:15,222 --> 00:36:18,558
والمثقاب -
لا.. ليس المثقاب -

507
00:36:18,559 --> 00:36:21,126
أطلق سراحه وإلا -
إلا ماذا؟ -

508
00:36:21,127 --> 00:36:23,362
إلا سأرى ما يمكن أن يفعله هذا المسدّس السخيف

509
00:36:23,362 --> 00:36:27,515
كلا، لا تضغطي الزناد، سأحضره حالاً

510
00:36:27,801 --> 00:36:30,036
اتركني أيها الشيطان -
مستحيل -

511
00:36:30,037 --> 00:36:34,975
لديه قوة جبارة -
لقد نجحت -

512
00:36:34,976 --> 00:36:37,811
لقد أفلح بالفعل، أنت ملائم جداً

513
00:36:37,812 --> 00:36:40,155
وجذّابٌ بدرجة غريبة

514
00:36:43,750 --> 00:36:44,850
أأنت بخير؟

515
00:36:44,851 --> 00:36:47,854
لقد بذلتُ ما بوسعي، لكنّه مدهش بحقٍّ

516
00:36:47,855 --> 00:36:51,774
دعيني أحمل عنكِ هذا السلاح الثقيل -
سأعمل على تغطيتنا -

517
00:36:54,260 --> 00:36:57,035
دعيه، إنه لي -
(اركض يا (برنارد -

518
00:36:58,098 --> 00:36:59,332
(روكسان)

519
00:36:59,333 --> 00:37:01,300
ستحطمينه -
أعطهِ لي -

520
00:37:01,301 --> 00:37:03,212
!!اللعنة

521
00:37:07,708 --> 00:37:09,448
(روكسان)

522
00:37:14,981 --> 00:37:16,927
من هذا بحق الله؟ -

523
00:37:26,493 --> 00:37:28,074
!!النجدة -
(روكسان) -

524
00:37:28,995 --> 00:37:31,563
برنارد)، لقد كنتَ على حقٍّ بشأن الباب المثير)

525
00:37:31,564 --> 00:37:33,098
هجوم.. هجوم -
من هنا -

526
00:37:38,873 --> 00:37:42,008
ماذا تفعلين؟ -
إنها ستوقفهم، هكذا -

527
00:37:42,009 --> 00:37:44,056
تبدو شديدة التأثير، أليس كذلك؟

528
00:37:45,712 --> 00:37:48,658
ألقها فحسب -
معذرة -

529
00:37:59,492 --> 00:38:02,061
كان هذا مثيراً بالفعل

530
00:38:02,062 --> 00:38:03,829
لقد كنتَ قويّاً إذ ذاك -
أعلم هذا -

531
00:38:03,830 --> 00:38:06,832
لم أرَ أحداً سوى (مترو مان) يتصدى له
بمثل ما فعلتَ

532
00:38:06,833 --> 00:38:09,068
ماذا يجري؟ -
ماذا حدث يا (هال)؟ -

533
00:38:09,069 --> 00:38:11,004
أظن أن نحلةً اخترقَت أنفي

534
00:38:11,005 --> 00:38:13,840
لقد كدتُ أقوم بانقضاضٍ أماميّ لإنقاذكِ

535
00:38:13,841 --> 00:38:17,678
لكنّ حوالي خمسين جندياً خارقاً حاولوا مهاجمتي
لذا كان عليَّ التخلص منهم

536
00:38:17,678 --> 00:38:19,745
وقد فعلت. تركتهم جميعاً ينخرطون في البكاء
ونحو ذلك

537
00:38:19,746 --> 00:38:23,082
إنه شجاع، أليس كذلك؟ -
من أنتَ؟ -

538
00:38:23,083 --> 00:38:25,384
إنه.. إنه (برنارد)، إنه شريكي

539
00:38:25,385 --> 00:38:27,921
شريككِ؟ -
أجل. أجل. شريكها -

540
00:38:27,922 --> 00:38:32,158
أيها الشريك. أنا شريكها
إنها لا تفقه ما تقول

541
00:38:32,158 --> 00:38:33,660
لقد مرّت بتجربة صادمة

542
00:38:33,661 --> 00:38:36,379
(عليَّ أن أقله للمنزل، شكرا لكَ يا (برنارد

543
00:38:43,403 --> 00:38:45,622
سأتصل بك غداً يا شريكي

544
00:38:46,073 --> 00:38:48,007
أجل. سأكون ممتنًّا

545
00:38:48,007 --> 00:38:52,045
كان هذا في غاية الغرابة لأنكِ عانقتِه بدلاً منّي

546
00:38:52,046 --> 00:38:57,098
سيّدي.. سيّدي.. هل اكتشفتَ من هو؟

547
00:39:00,053 --> 00:39:03,499
أحضر السيارة -
على الفور يا سيّدي -

548
00:39:11,499 --> 00:39:13,399
وداعاً -
(أراكَ غداً يا (هال -

549
00:39:13,400 --> 00:39:16,016
سأترك الباب مفتوحاً في حالِ ما إذا رغبتِ
في العودة لاحقاً

550
00:39:17,470 --> 00:39:22,249
من ذلك الرجل الذي تجرَّع قدراً جباراً من القوة؟

551
00:39:25,445 --> 00:39:28,915
اسمه (هال ستيوارت)، وعمره ثمانية وعشرون عاماً.

552
00:39:28,916 --> 00:39:31,351
لا يملك سوابق إجرامية، بل لا يملك سوابقَ على الإطلاق

553
00:39:31,352 --> 00:39:34,162
ويبدو أنه ليست لديه أية إنجازاتٍ مطلقاً

554
00:39:34,622 --> 00:39:38,137
حتى الآن يا (مينيون)، حتى الآن

555
00:39:38,391 --> 00:39:41,026
ألا يمكن أن أحظى بيوم عادي أبداً؟

556
00:39:41,027 --> 00:39:46,199
لذا سأعمل فوراً ودون تأخير على
سحبها، لأن هذا كان خطأ

557
00:39:46,200 --> 00:39:49,419
إياك يا (مينيون)!، إن هناك طرفاً أعظم
أبى إلا أن يلعب لعبته

558
00:39:49,637 --> 00:39:53,118
لم يكن خطأ، ولكنه القدر

559
00:39:54,874 --> 00:39:58,753
هال ستيوارت).. استعد لمواجهة مصيرك)

560
00:39:59,212 --> 00:40:01,181
(هال). (هال ستيوارت)

561
00:40:01,182 --> 00:40:03,082
أنا هنا، في الفراش -
هل نطقي صحيح؟ -

562
00:40:03,083 --> 00:40:04,698
(ستيوارت)

563
00:40:05,319 --> 00:40:09,122
أهذا سطو؟حيث أن السيدة المواجهة
للردهة تحمل متاعاً أثمن مما أحمل

564
00:40:09,122 --> 00:40:12,500
انظر! إنه (هال ستيوارت)، أسرع
الرذاذ

565
00:40:13,761 --> 00:40:14,961
لقد نفد

566
00:40:14,962 --> 00:40:17,372
استخدم هراوة فقدان الذاكرة -
ليكن -

567
00:40:20,167 --> 00:40:21,679
انظر إليه بتمعّن

568
00:40:23,303 --> 00:40:26,238
لا يبدو من نوع الأبطال الذي أفضّله

569
00:40:26,239 --> 00:40:31,386
(أنت لا تفقه شيئاً يا (مينيون
لن تجد المدينة بطلاً أفضل منه

570
00:40:32,479 --> 00:40:36,382
تفوح منه رائحة البطولة -
ورائحة شيء يحترق -

571
00:40:36,383 --> 00:40:40,887
أظنها تعمل، خذ موقعك

572
00:40:40,887 --> 00:40:42,468
هل تحمل قناعك؟

573
00:40:49,196 --> 00:40:52,245
ماذا؟ -
تبدو مذهلاً -

574
00:41:01,908 --> 00:41:07,593
انهض يا ولدي العزيز
انهض وتعال إلى أبيك

575
00:41:07,648 --> 00:41:10,883
ماذا يجري؟ -
على رسلك يا صغيري -

576
00:41:10,884 --> 00:41:13,287
من أنت؟ -
أنا من أرسلكَ إلى هذا العالم -

577
00:41:13,287 --> 00:41:17,438
لتتعلم العدل، والشرف، والشهامة

578
00:41:17,757 --> 00:41:19,736
أنا والدك

579
00:41:20,393 --> 00:41:22,873
هل أنت والدي الفضائي؟

580
00:41:23,530 --> 00:41:26,772
فعلاً. أنا والدك الفضائيّ

581
00:41:26,967 --> 00:41:31,945
وماذا عنك؟ -
أنا زوجة أبيك الفضائيّة -

582
00:41:33,040 --> 00:41:34,940
لقد كنت منشغلة ببعض العمل مؤخراً

583
00:41:34,941 --> 00:41:39,144
أهذا حلم؟ -
بل هو حلم تحقق -

584
00:41:39,145 --> 00:41:42,482
لقد رُزقتَ قوّةً يستحيل فهمها

585
00:41:42,483 --> 00:41:47,134
أي نوع من القوة؟ -
يستحيل فهمها.. قوة غير محدودة

586
00:41:48,155 --> 00:41:54,326
لقد أتينا لنضعك على الطريق
"لتصبح في النهاية بطلا لـ "متروسيتي

587
00:41:54,327 --> 00:41:58,742
(وتواجه العبقريّ (ميجامايند

588
00:42:01,768 --> 00:42:06,205
أعلم أنها مسئوليّة كبرى
قد تستغرق شهوراً لتفهمها

589
00:42:06,206 --> 00:42:10,256
!!!مستحيل -
لم أنتهِ بعد -

590
00:42:13,346 --> 00:42:18,251
!!!سأصبح بطلاً!!! سأصبح بطلاً

591
00:42:18,251 --> 00:42:21,299
هل رأيتَ يا (مينيون)؟! إنه مثاليّ

592
00:42:22,589 --> 00:42:24,857
ابدأ

593
00:42:24,858 --> 00:42:27,770
النجدة -
أنا بخير -

594
00:42:32,265 --> 00:42:34,599
اخسأ أيها الشيطان

595
00:42:39,540 --> 00:42:42,308
وحشي يطلق نيراناً حارقة على نحو رائع

596
00:42:42,309 --> 00:42:44,043
هل قلت شيئاً ما بشأني؟

597
00:42:44,044 --> 00:42:47,213
إنها لا تؤلم، لا أشعر بها بالمرّة

598
00:42:47,214 --> 00:42:52,052
لا لا لا. اخفض بطنك وارفع يديك مثل
(مترو مان)

599
00:42:52,052 --> 00:42:55,168
انتظر!! انتظر!! احترس

600
00:42:57,725 --> 00:43:00,693
إنه ميئوس منه.. ميئوووس منه

601
00:43:00,694 --> 00:43:03,463
ربما يجدر بنا أن نغير الخطة -
أهكذا ترى؟ -

602
00:43:03,463 --> 00:43:06,665
أنت تعلم طبع الأطفال، إنهم يحبون ألعاب الفيديو

603
00:43:06,666 --> 00:43:09,402
يمكنني استغلال بعض الأشياء -
لا أطيق الانتظار -

604
00:43:09,403 --> 00:43:12,404
وجه مضحك

605
00:43:12,405 --> 00:43:13,952
أي انتظار يا سيدي؟

606
00:43:15,008 --> 00:43:17,089
إنها قصة طريفة للغاية

607
00:43:17,911 --> 00:43:19,879
ومصوغة ببراعة

608
00:43:19,879 --> 00:43:21,580
والآن، أخبريني بواحدة

609
00:43:21,581 --> 00:43:26,786
برنارد).. لم أدرك أنكَ تتمتع بحسٍّ فكاهيّ) -
وأنا أيضاً لم أسمع صوت ضحكاتكِ من قبل -

610
00:43:26,787 --> 00:43:30,200
أجل. لقد مرت فترة طويلة، يبدو شعوراً رائعاً

611
00:43:30,646 --> 00:43:33,535
"حرب (ميجامايند)، من سيتولّى أمره؟"
"(كشف القناع عن (ميجامايند"

612
00:43:35,062 --> 00:43:36,779
ابدأ

613
00:43:48,409 --> 00:43:51,184
لا يمكنك القيادة بسرعة، أليس كذلك؟ -
!!!يا للمرح -

614
00:43:53,112 --> 00:43:55,489
لقد اعتدت المجيء هنا برفقة والدتي إبّان صغري

615
00:43:56,149 --> 00:43:58,333
كان واحداً من احب الأماكن إليَّ

616
00:43:58,851 --> 00:44:01,764
انظر إليه الآن. لقد صار خراباً

617
00:44:06,393 --> 00:44:08,529
لماذا تقوم بتنظيف المدينة يا سيدي؟

618
00:44:08,529 --> 00:44:13,215
لأننا لا نريد قتال البطل الجديد وسط الخراب
أليس كذلك؟

619
00:44:17,170 --> 00:44:20,288
لقد عادت جميعاً!! لكن كيف؟ لماذا؟

620
00:44:20,441 --> 00:44:22,818
ربما لم يعد (ميجامايند) شريراً كما عهدناه

621
00:44:28,148 --> 00:44:29,315
لقد نجحت

622
00:44:29,316 --> 00:44:32,966
أنت طليق يا صغيري الجميل

623
00:44:37,191 --> 00:44:38,791
حسناً. حسناً

624
00:44:38,792 --> 00:44:42,228
لم تجمع بيني وبين (مترو مان) أية علاقة

625
00:44:42,228 --> 00:44:44,497
...لكني ظننت أن -
أعلم هذا، وهكذا ظن الجميع -

626
00:44:44,498 --> 00:44:48,801
إنه.. إنه لم يكن من الفئة التي أفضلها -
حقاً؟ -

627
00:44:48,802 --> 00:44:53,983
والآن أخبرني.. أخبرني بأمر لم تفصح عنه لأحدٍ من قبل

628
00:44:54,608 --> 00:44:58,259
نعم. في المـ... المدرسة

629
00:44:59,278 --> 00:45:02,157
لم أنل إعجاب أقراني الأطفال

630
00:45:03,250 --> 00:45:05,593
كنت آخر اختيار مطروح في أي شيء

631
00:45:06,787 --> 00:45:10,005
!كم كان سيئاً أننا لم ننضم لذات المدرسة

632
00:45:14,660 --> 00:45:18,244
هال) أظن أنك الآن صرتَ جاهزا لهذا)

633
00:45:20,367 --> 00:45:23,269
هل لديَّ أبناء؟ -
لا -

634
00:45:23,270 --> 00:45:27,289
لقد أضحكتني
إنها تتمدّد، إنها من أجلكَ

635
00:45:28,274 --> 00:45:31,510
مهلاً! إلام يشير حرف التاء؟ -
(تيتان) -

636
00:45:31,511 --> 00:45:36,390
تيتان)؟ وماذا يعني؟) -
إنه الاسم الوحيد الذي كان متاحاً لي -

637
00:45:38,218 --> 00:45:41,437
هل هناك من تربطك به علاقة خاصة يا (هال)؟

638
00:45:41,555 --> 00:45:47,903
لا، ليس بعد، لكن هناك شخص محتمل جداً
أنظر إليه الآن

639
00:45:52,198 --> 00:45:54,333
هذا عظيم

640
00:45:54,334 --> 00:45:57,770
الحب أمر مثير -
هكذا أسمع -

641
00:45:57,771 --> 00:46:02,842
كل ما عليك أن تنقذها، وحينئذ ستظفر بها

642
00:46:02,842 --> 00:46:04,643
من يرغب بالأصابع المحلاة؟ -
أنا -

643
00:46:04,644 --> 00:46:07,879
وأنا، شكراً يا زوجة الأب -
الأصابع المحلاة في كل مكان

644
00:46:07,880 --> 00:46:10,615
عند العدّ ثلاثة، سنستل جميعاً قطعة من الحلوى

645
00:46:10,616 --> 00:46:13,753
واحد، اثنان، ثلاثة
(نخب (تيتان

646
00:46:13,754 --> 00:46:19,135
غداً ستقاتل (ميجامايند) وستعرف
المدينة بأسرها بأمرك

647
00:46:21,060 --> 00:46:23,729
"كل بقاع المدينة قد استعادت كبرياءها"

648
00:46:23,730 --> 00:46:27,766
الشوارع آمنة على نحو غير مسبوق"
"البنوك عادت لتمارس عملها

649
00:46:27,767 --> 00:46:32,738
ترى هل أصيب (ميجامايند) بضرر ما؟"
"هل نجح أحدهم في ترويض هذا الوحش؟

650
00:46:32,738 --> 00:46:38,276
صحبتكم (روكسان ريتشي) بتفاؤل يشوبه الحذر"
"وحيرة تحفّها السعادة

651
00:46:38,277 --> 00:46:40,519
تبدو معتدل المزاج إلى حد كبير يا سيدي

652
00:46:41,381 --> 00:46:44,283
كم سيستغرق هذا الأمر يا (مينيون)؟

653
00:46:44,284 --> 00:46:48,654
لم يبقَ سوى القليل من التعديلات يا سيدي
وسينتهي إعداد الرداء الأشدّ رهبةً على الإطلاق

654
00:46:48,654 --> 00:46:54,559
أطلقت عليه اسم.. الأفعى الدهماء

655
00:46:54,560 --> 00:46:56,437
الأفعى الدهماء.. ممتاز

656
00:46:56,729 --> 00:46:59,265
تباً!! لقد تأخرت، عليَّ الذهاب

657
00:46:59,266 --> 00:47:01,534
ماذا؟ أين؟ إلى أين يا سيدي؟

658
00:47:01,535 --> 00:47:06,073
أمامنا المعركة الافتتاحية مع (تيتان) صباح الغد
ولم تختبر رداء الحرب الخاص بكَ بعد

659
00:47:06,073 --> 00:47:10,224
اهتمَّ أنت بالتفاصيل يا (مينيون)، لديَّ
مهمة عاجلة

660
00:47:10,376 --> 00:47:12,577
إنك لا تقوم بمهمات

661
00:47:12,578 --> 00:47:14,045
ماذا يجري هنا؟ -
ماذا؟ -

662
00:47:14,046 --> 00:47:15,525
انتظر لحظة

663
00:47:16,617 --> 00:47:20,152
هل تضع طيباً من نوع "بور هووم"؟

664
00:47:20,153 --> 00:47:23,771
بل هو المسك الطبيعي، أين مفاتيح السيارة؟

665
00:47:26,092 --> 00:47:29,943
إنها من أجل الآنسة (ريتشي) أليس كذلك؟
إنَّكَ تواعدها

666
00:47:30,896 --> 00:47:34,567
كلا يا ساعدي الأيمن، لا تدسَّ أنفكَ في هذا الشأن

667
00:47:34,568 --> 00:47:38,371
هذه مصيبة. هذه مصيبة. لقد وقعتَ في غرامها

668
00:47:38,371 --> 00:47:42,023
إنك تتجاوز حدودكَ يا (مينيون)، أعطني المفاتيح فوراً

669
00:47:43,910 --> 00:47:47,112
وماذا سيحدث إذا كشفت (روكسان) حقيقتك؟

670
00:47:47,113 --> 00:47:50,822
لن تفعل أبداً، هذا هو مغزى الكذب

671
00:47:52,585 --> 00:47:56,489
أصدقكَ القول، لو لم أكن أعرفك حق المعرفة
لظننت أن هذا أول يوم لك في عالم الشر

672
00:47:56,490 --> 00:47:58,139
كلا

673
00:47:58,992 --> 00:48:01,574
لقد تجاوز الأمر كافّة الحدود

674
00:48:02,429 --> 00:48:04,738
تباً، كان هذا ناضجاً بالفعل

675
00:48:06,265 --> 00:48:08,934
سيّدي. رجاءً، هذا في صالحكَ

676
00:48:08,934 --> 00:48:10,502
وأنَّى لك ان تعلم؟ -

677
00:48:10,503 --> 00:48:12,937
قد لا أعلم كثيراً، لكني أعلم هذا

678
00:48:12,938 --> 00:48:15,808
الفتاة لا تكون من نصيب الفتى الشرير

679
00:48:15,809 --> 00:48:18,857
ربّما لم أعد أرغب في ممارسة الشر بعد اليوم

680
00:48:22,349 --> 00:48:25,925
لقد سمعتَني -
من أنتَ؟ -

681
00:48:26,485 --> 00:48:28,965
والآن أعطني المفاتيح -
كلا -

682
00:48:29,955 --> 00:48:32,558
لقد خُلِقتُ من أجل رعايتك

683
00:48:32,559 --> 00:48:34,727
حسناً، لم أعد أحتاج إلى هذه الرعاية

684
00:48:34,728 --> 00:48:38,164
ماذا؟ ماذا تقول؟ لم تعد بحاجة إلىَّ؟

685
00:48:38,165 --> 00:48:41,901
دعني أخبركَ بوضوح: أنا لا أحتاج إليكَ

686
00:48:41,901 --> 00:48:43,983
أتدري؟ أتدري؟

687
00:48:46,405 --> 00:48:48,973
سأحزم أمتعتي وارحل

688
00:48:48,974 --> 00:48:51,989
ليكن -
سأفعل -

689
00:48:55,182 --> 00:48:58,017
حظاً سعيداً في مواعدتك -
سأفوز -

690
00:48:58,017 --> 00:49:00,964
هذا أمر غير منطقيّ على الإطلاق -
أعلم -

691
00:49:32,518 --> 00:49:35,328
كدت أتوصّل إلى الحل، أشعر بذلك

692
00:49:37,591 --> 00:49:41,607
حسناً. عليَّ أن أرجع خطوةً للوراء

693
00:49:47,633 --> 00:49:48,941
لحظة واحدة

694
00:50:01,748 --> 00:50:03,448
(تيتان)

695
00:50:03,449 --> 00:50:07,829
من (تيتان)؟ -
أذناي تشتعلان -

696
00:50:09,555 --> 00:50:13,071
اعتدت ألا أسمع سوى صوت المجرمين
أنت لم تكوني مشاغبةً، أليس كذلك؟

697
00:50:13,727 --> 00:50:16,095
إنني أمزح، بالتأكيد

698
00:50:16,096 --> 00:50:18,932
(اسمي (تيتان -
(تيتان) -

699
00:50:18,932 --> 00:50:21,600
إنك راعية بطولية من نوع فريد، ذي روعة خالصة

700
00:50:21,601 --> 00:50:24,045
ما اسمكِ؟ مجرد دعابة، فأنا أعلم عنكِ كل شيء

701
00:50:25,271 --> 00:50:26,771
ولقد.. لقد أحضرت بعضاً من الزهور

702
00:50:26,772 --> 00:50:30,515
ليس لديَّ علم بزهورك المفضلة
لذا، جمعت من كل الأنواع

703
00:50:32,078 --> 00:50:35,916
ألا تحبين الزهور؟ ليكن. انسَيْ أمرها -
ماذا تريد؟ -

704
00:50:35,916 --> 00:50:40,158
فكرتُ أن نطير في جولة حول المدينة
كي نتعارف أولاً

705
00:50:41,321 --> 00:50:44,189
سيشعرك هذا الأمر بالإثارة حتماً -
وماذا تحسب نفسك فاعلاً؟ -

706
00:50:44,190 --> 00:50:46,625
هل أحَلق بسرعة؟ أنتِ على حق

707
00:50:46,626 --> 00:50:49,606
كان عليَّ إنقاذكِ عدة مرات قبل
أن نبدأ في علاقة غراميّة

708
00:50:51,297 --> 00:50:54,600
لقد أنقذتكِ، أنتِ سعيدة الحظ لوجود بطل عظيم بجوارك

709
00:50:54,601 --> 00:50:57,570
ألم...؟ -
فليتصرف أحد ما -

710
00:50:57,571 --> 00:51:00,790
أجل. أجل. سأفعل

711
00:51:05,978 --> 00:51:10,025
كان هذا خطراً، كدتِ تلقينَ حتفكِ، لكني أنقذتكِ -
احترس -

712
00:51:15,222 --> 00:51:19,024
أمسكتكِ! معذرة، ماذا قلتِ؟

713
00:51:19,025 --> 00:51:21,059
لم أستطع سماعكِ حين كنتُ أهُمُّ بإنقاذكِ

714
00:51:21,060 --> 00:51:25,503
أنزلني. حالاً -
حسناً.. سأفعل -

715
00:51:28,068 --> 00:51:32,838
هل جننت؟ -
أظن أني مجنون... بكِ -

716
00:51:32,839 --> 00:51:35,307
ما حقيقتك بالضبط؟

717
00:51:35,308 --> 00:51:39,962
استعدي للصدمة الكبرى يا سيدتي

718
00:51:41,877 --> 00:51:43,548
هال)؟)

719
00:51:43,549 --> 00:51:47,519
أليس هذا رائعاً؟ لا شيء يحول بيننا الآن

720
00:51:47,520 --> 00:51:51,069
كلا. ليس كذلك -
معركتنا الأولى -

721
00:51:51,157 --> 00:51:53,859
هذه طبيعتنا. كأننا تزوّجنا منذ زمن

722
00:51:53,859 --> 00:51:57,079
لا شيء يجمع بيننا، لن يحدث ذلك على الإطلاق

723
00:51:57,330 --> 00:52:00,071
لكنني.. أتمتع بالقوة

724
00:52:00,232 --> 00:52:02,033
ولديَّ رداء، أنا الفتى الطيب

725
00:52:02,034 --> 00:52:04,670
أنت فتى طيب يا (هال) لكنك لا تفهم

726
00:52:04,671 --> 00:52:06,705
علينا أن نعرف لماذا...؟ -
كلا -

727
00:52:06,706 --> 00:52:08,474
(التقط أنفاسكَ يا (هال -
أنتِ على خطأ -

728
00:52:08,475 --> 00:52:10,409
واستمع إليَّ للحظة -
يفترض أن تكوني بصحبتي -

729
00:52:10,409 --> 00:52:12,877
(إني أحاول تحذيرك يا (هال

730
00:52:12,878 --> 00:52:16,621
(أنا (تيتان). ولست (هال

731
00:52:39,439 --> 00:52:41,040
(برنارد) -
(روكسان) -

732
00:52:41,041 --> 00:52:45,591
معذرة لتأخري -
يبدو شعركِ مثيراً -

733
00:52:46,045 --> 00:52:48,661
ليس هذا وحده ما يثير في هذه الليلة

734
00:52:49,014 --> 00:52:52,393
لقد صنع (ميجامايند) بطلاً جديداً، ولديَّ علم بالسبب

735
00:52:53,787 --> 00:52:56,890
لقد اتضح الأمر، إنه يتوق إلى القتال والمطاردة

736
00:52:56,891 --> 00:52:59,671
لذا صنع بطلاً جديدا ليقاتله

737
00:53:00,159 --> 00:53:02,727
لكن لماذا اختار (هال)؟

738
00:53:02,728 --> 00:53:05,229
إنه أسوأ اختيار على الإطلاق

739
00:53:05,230 --> 00:53:07,733
لديَّ الكثير لأفهمه

740
00:53:07,734 --> 00:53:09,735
هذا ما يحيّرني

741
00:53:09,736 --> 00:53:15,008
أنا في قمة الحيرة، لكنني على يقين
أننا سنضع أيدينا على حقيقة الأمر

742
00:53:15,008 --> 00:53:19,811
لكن في الوقت الحالي علينا أن نستمتع بوقتنا سوياً

743
00:53:19,812 --> 00:53:24,559
معذرة يا (برنارد) أنت على حق
عليَّ أن أنعم ببعض الراحة

744
00:53:25,585 --> 00:53:26,952
(نخب (برنارد

745
00:53:26,953 --> 00:53:31,504
الشيء الوحيد الطبيعي، في حياتي المضطربة

746
00:53:31,858 --> 00:53:34,941
نخب كوني كذلك

747
00:53:44,971 --> 00:53:47,086
(روكسان) -
نعم -

748
00:53:48,575 --> 00:53:50,876
لو فرضنا أني لست طبيعياً

749
00:53:50,877 --> 00:53:59,867
لو فرضنا اني قبيح، لون بشرتي غير عادي
أو نحو ذلك، كمثال ليس أكثر

750
00:54:00,653 --> 00:54:03,622
أكنت ستستمتعين بصحبتي؟ -
بالطبع -

751
00:54:03,622 --> 00:54:07,659
لا يجب الحكم على الكتاب من عنوانه
ولا الشخص من مظهره فحسب

752
00:54:07,660 --> 00:54:11,144
هذا أمر مطمئن -
بل يكون الحكم عليهم من خلال تصرفاتهم -

753
00:54:12,098 --> 00:54:14,942
تبدو كلمات حكيمة. ما رايكِ؟

754
00:54:43,897 --> 00:54:45,705
ماذا؟ -
ماذا؟ -

755
00:54:47,333 --> 00:54:50,569
لا تنظروا إليَّ، هذا مجرد عطل فنيّ

756
00:54:50,569 --> 00:54:53,084
أبعدوا أنظاركم. لا بـأس بهذا

757
00:54:54,340 --> 00:54:55,614
حسناً

758
00:54:56,909 --> 00:54:58,285
أين كنا؟

759
00:55:00,513 --> 00:55:02,414
أنت -
انتظري قليلاً -

760
00:55:02,415 --> 00:55:04,132
أنت

761
00:55:24,937 --> 00:55:26,882
سأفسر لكِ الأمر

762
00:55:28,006 --> 00:55:32,377
وماذا عن عباراتكِ التي قلتِها لتوّكِ؟
بشأن الحكم على الكتاب من عنوانه

763
00:55:32,378 --> 00:55:35,414
حسناً. لنلقِ نظرةً على محتوياته. هل تسمح؟

764
00:55:35,415 --> 00:55:38,717
لقد دمرتَ (مترو مان)، واستوليتَ على المدينة

765
00:55:38,717 --> 00:55:42,733
وبعدها جعلتني أهتم بأمرك

766
00:55:43,255 --> 00:55:47,567
لماذا تضمر كل هذا الشر؟ أتخدعني؟

767
00:55:48,027 --> 00:55:50,745
ما الذي تأمل في الحصول عليه؟

768
00:55:55,734 --> 00:55:59,852
انتظر لحظة. لا اصدّق ما أراه

769
00:56:03,308 --> 00:56:06,756
هل ظننتَ حقاً أني سأكون رفيقتَك؟

770
00:56:09,282 --> 00:56:10,830
لا

771
00:56:42,981 --> 00:56:46,385
حسناً يا (مينيون).. كنتَ على حقّ

772
00:56:46,386 --> 00:56:49,488
وكنت أنا على.. غير الحق

773
00:56:49,489 --> 00:56:53,470
علينا أن نواظب على ما نتفوق فيه.. الشر

774
00:56:54,526 --> 00:56:56,677
(مينيون)

775
00:57:14,580 --> 00:57:15,956
أنت هناك

776
00:57:17,049 --> 00:57:18,960
أجل. أنت

777
00:57:19,351 --> 00:57:22,002
أحضر الأفعى الدهماء

778
00:57:54,253 --> 00:57:58,702
حسناً يا (تيتان)... حانت نهايتك

779
00:58:21,380 --> 00:58:26,318
سمعت بأمر بطل جديد تجرّأ على أن يتحدى جبروتي

780
00:58:26,319 --> 00:58:29,231
أين هذا المدعو (تيتان)؟

781
00:58:32,759 --> 00:58:36,069
واجهني إن استطعت

782
00:58:58,483 --> 00:59:00,429
لا.. سنهلك

783
00:59:03,656 --> 00:59:05,966
هذا محيّر

784
00:59:12,364 --> 00:59:15,811
من بين كل المستهترين والحمقى

785
00:59:16,835 --> 00:59:19,838
والسذَّج وعديمي المسئولية

786
00:59:19,839 --> 00:59:22,580
والهواة، يكون هذا

787
00:59:23,443 --> 00:59:28,113
أكان (مترو مان) يتركني أنتظر؟
بالطبع لا. لقد كان محترفاً

788
00:59:28,114 --> 00:59:31,182
مرحباً (ميجامايند). انتظرت رؤيتك بالفعل

789
00:59:31,183 --> 00:59:32,717
المدخل من هنا

790
00:59:32,718 --> 00:59:36,655
هل تعلم كم انتظرتك؟

791
00:59:36,656 --> 00:59:38,190
لا لا لا. لقد فهمت كل ما تقول

792
00:59:38,191 --> 00:59:40,660
أيمكنك أن تنتظر ثانية؟
أحاول تجاوز تلك المرحلة

793
00:59:40,660 --> 00:59:43,276
هل كنت تنوي الخروج أصلاً؟

794
00:59:43,896 --> 00:59:45,579
ما هذا؟

795
00:59:47,200 --> 00:59:51,235
من أين لك بكل هذه الأغراض؟ -
إنها ليست لي -

796
00:59:51,236 --> 00:59:53,305
تعني أنكَ سرقتها؟ -
عمل جيد، أليس كذلك؟ -

797
00:59:53,306 --> 00:59:56,842
لا لا لا! أنت بطل -
البطولة دأب الخاسرين -

798
00:59:56,842 --> 00:59:59,960
إنها تعني العمل المتواصل دون انقطاع
ومن أجل ماذا؟

799
01:00:00,346 --> 01:00:02,180
لقد أعددت شباكي لأصيد الفتاة فحسب، ولم أفلح

800
01:00:02,181 --> 01:00:04,763
لا تريد (روكسان) إقامة اي علاقةٍ معي

801
01:00:05,251 --> 01:00:07,586
روكسان ريتشي)؟) -
أجل إنها هي -

802
01:00:07,587 --> 01:00:12,306
لقد شاهدتها تتناول طعامها
محدقة في كائن غبيّ

803
01:00:12,858 --> 01:00:14,625
ولماذا كل تلك الفوضى؟

804
01:00:14,626 --> 01:00:17,696
لهذا فكرتُ في أن نتحد معاً

805
01:00:17,697 --> 01:00:19,631
انت.. انتظر.. ماذا؟

806
01:00:19,632 --> 01:00:21,933
باستخدام قوَّتي المفرطة وعبقريتك البارعة

807
01:00:21,934 --> 01:00:25,170
يمكننا أن نحكم المدينة -
أتريد أن نتّحد؟ -

808
01:00:25,171 --> 01:00:27,005
لقد صنعت بعض الرسوم الدعائية. انظر

809
01:00:27,005 --> 01:00:28,440
رسوم دعائية؟ -
...أنت تمثل العقل -

810
01:00:28,441 --> 01:00:31,575
لذا فأنت أصغر حجماً
وتضع نظارة على عينيك

811
01:00:31,576 --> 01:00:36,394
ولأنني الأقوى.. سأرتدي درعين لصد ضربات السيف

812
01:00:36,649 --> 01:00:38,650
لا أصدق ما أسمع

813
01:00:38,651 --> 01:00:41,520
بكل مزاياك.. وكل قواك

814
01:00:41,521 --> 01:00:45,333
تهدرها لمصلحتك الشخصية فحسب

815
01:00:45,458 --> 01:00:49,358
تعم -
لا، أنا الشرير، وأنت الطيب-

816
01:00:49,506 --> 01:00:54,232
أنا أرتكب الجريمة
وأنت تقوم بالقبض عليَّ. لهذا صنعتكَ

817
01:00:54,233 --> 01:00:58,236
...أنت أحمق. لقد أخبرني أبي الفضائي بـ

818
01:00:58,237 --> 01:01:00,717
أنا أبوك الفضائي

819
01:01:01,606 --> 01:01:04,325
(يجدر بك أن تكون مثل (مترو مان

820
01:01:05,445 --> 01:01:09,624
لقد خدعتني -
لم يعجبك هذا. لديَّ المزيد -

821
01:01:11,217 --> 01:01:15,053
(أنا ذلك الكائن الغبي الذي يواعد (روكسان

822
01:01:15,054 --> 01:01:19,035
لا -
لقد تبادلنا وابلاً من القبلات -

823
01:01:21,594 --> 01:01:26,097
...حين تقع في يديَّ.. سـ -
أعلم. ستسلمني لقبضة العدالة -

824
01:01:26,098 --> 01:01:28,782
!!!تباً. كم أشتاق لهذا

825
01:01:32,103 --> 01:01:34,672
لقد بدأ البطل بالضربة الأولى

826
01:01:34,673 --> 01:01:37,221
لكن الشرير رد الضربة بيده فوراً

827
01:01:41,214 --> 01:01:42,829
!مرحى

828
01:01:51,623 --> 01:01:53,272
تعال أيها الشاذّ الضئيل

829
01:01:53,558 --> 01:01:56,835
أتوق لرؤية رأسك الضخم حين يسقط على الأرض

830
01:02:03,303 --> 01:02:06,420
لقد وقعتَ في أقدمِ فخٍّ في تاريخ الشر

831
01:02:07,105 --> 01:02:08,822
أيها القزم الأزرق الغبيّ

832
01:02:11,176 --> 01:02:12,950
!!!خذ

833
01:02:17,817 --> 01:02:19,886
هكذا تكون الروح القتالية

834
01:02:19,886 --> 01:02:22,554
صدّ!! اطعن!! صد ثانيةً

835
01:02:22,555 --> 01:02:25,924
والآن حان وقت الضربات السريعة الخاطفة

836
01:02:25,925 --> 01:02:27,925
ابدأ أنت

837
01:02:27,926 --> 01:02:30,644
لا أدري أين المفر الآن

838
01:02:32,098 --> 01:02:34,407
هذه من أجل صديقتي التي سرقتَها

839
01:02:39,772 --> 01:02:42,684
وهذه من أجل خدعة الأب الفضائي التي أوقعتني بها

840
01:02:50,316 --> 01:02:54,799
وهذه يا (ميجامايند) من اجل زوجة
أبي الفضائية التي كذبتَ عليها

841
01:02:55,288 --> 01:02:59,224
أحسنتَ صنعاً، أرى أن هذه المعركة سارت على ما يرام

842
01:02:59,225 --> 01:03:01,393
أعني. لديَّ بعض الملاحظات -
ملاحظات؟ -

843
01:03:01,394 --> 01:03:03,695
لكن يمكن تأجيلها. خذني إلى السجن الآن

844
01:03:03,696 --> 01:03:07,566
لا لا لا لا، أنا أفضّل غرفة الإعدام. لقد انتهى أمرك

845
01:03:07,566 --> 01:03:12,147
مهلاً. هذا ليس وقت اللعب -
انتهت اللعبة -

846
01:03:12,918 --> 01:03:14,008
"اضغط هذا الزر في حالة الطوارئ"

847
01:03:18,010 --> 01:03:19,249
!اليرقات المخية

848
01:03:25,083 --> 01:03:26,493
إنني أطلب إيقاف اللعب

849
01:03:27,252 --> 01:03:30,336
!أوقف اللعب! أوقف اللعب! أوقف اللعب

850
01:03:40,198 --> 01:03:42,849
أيتها اليرقات، نفذوا خطة الطوارئ

851
01:03:50,109 --> 01:03:54,279
خمّن أيها المغفل! إنه مصنوع من النحاس

852
01:03:54,280 --> 01:03:56,081
نقطة ضعفك

853
01:03:56,081 --> 01:04:00,666
إنه نفس المعدن الذي قضى على... (مترو مان)؟

854
01:04:00,853 --> 01:04:04,367
(كفَّ عن مقارنتي بـ (مترو مان

855
01:04:13,665 --> 01:04:16,367
اركض كيف شئت يا (ميجامايند)، لن تفلت منّي

856
01:04:16,368 --> 01:04:20,238
لقد نجونا. لقد نجونا -
ما اسمك أيها البطل الجديد؟ -

857
01:04:20,239 --> 01:04:25,343
(تيتان) -
شكراً لك، لقد قام (تيتان) بتحريرنا -

858
01:04:25,344 --> 01:04:30,088
لو كنت مكانك لما قلت "تحرير"، ولقلت
"سلطة جديدة"

859
01:04:34,520 --> 01:04:37,889
ماذا تريد؟ -
لقد صار (تيتان) وحشاً -

860
01:04:37,890 --> 01:04:41,060
تهانيَّ. سحر جديد من بنات أفكارك ينقلب عليك

861
01:04:41,061 --> 01:04:43,505
لماذا سمح لك الحارس بالدخول؟

862
01:04:44,496 --> 01:04:46,030
(كارلوس)

863
01:04:46,031 --> 01:04:49,199
أرجوكِ (روكسان) لا.. لا.. أحتاج مساعدتكِ

864
01:04:49,200 --> 01:04:51,111
ولماذا أنا على وجه الخصوص؟

865
01:04:52,938 --> 01:04:55,656
لأنكِ أذكى من أعرف

866
01:04:57,109 --> 01:04:58,411
لكن لا يمكنك الاختباء هنا

867
01:04:58,412 --> 01:05:02,448
النحاس لم يفلح في إيقافه، لماذا لم يفلح؟
لقد نجح النحاس بكفاءة في المرة السابقة

868
01:05:02,448 --> 01:05:04,448
النحاس؟ لا أفهم ما تعنيه

869
01:05:04,449 --> 01:05:08,192
إذا لم نعثر على نقطة ضعف (تيتان) فسيدمر
المدينة بأسرها

870
01:05:10,690 --> 01:05:13,704
ما الذي يمكنني تقديمه؟ -
نحتاج إلى إجابات -

871
01:05:13,759 --> 01:05:17,430
لقد كنتِ خير من يعرف (مترو مان). هل
كان له مخبأ؟ كهف؟

872
01:05:17,430 --> 01:05:22,332
حصن منعزل؟ أي شيء يمكن أن يقودنا إلى دليل؟

873
01:05:22,333 --> 01:05:25,211
حسناً. أعرف مكاناً ما

874
01:05:27,473 --> 01:05:30,375
أنت من منحه تلك القوة، ألا يمكن ان تسلبه إياها؟

875
01:05:30,376 --> 01:05:35,189
لقد فقدت مسدسي المتوهج داخل سيارتي
غير المرئية

876
01:05:35,548 --> 01:05:40,201
ليلة تركتِني وحيداً تحت المطر

877
01:05:41,320 --> 01:05:42,720
ألم تنظري للخلف؟

878
01:05:42,721 --> 01:05:46,057
كلا-
يا لرأسي العملاق الأزرق -

879
01:05:46,058 --> 01:05:47,434
لقد وصلنا

880
01:05:50,161 --> 01:05:53,064
إذاً.. هنا أخفاه

881
01:05:53,065 --> 01:05:57,684
بعد مرور كل تلك السنوات
المدرسة القديمة

882
01:05:59,839 --> 01:06:03,141
أظن أني مدينة باعتذار عن تلك الليلة

883
01:06:03,142 --> 01:06:05,376
هذا لطيف، لكن انجزيه بسرعة

884
01:06:05,376 --> 01:06:07,594
تحيط بنا ضغوط أكبر علينا أن نتعامل معها

885
01:06:11,450 --> 01:06:16,160
لا أصدق أنه احتفظ بكل هذا

886
01:06:17,423 --> 01:06:18,890
أذكر حين ارتدى هذا الرداء

887
01:06:18,891 --> 01:06:22,633
ألا يجدر بنا أن نحافظ على انتباهنا هنا؟ -
بلى. بالطبع. أنتِ على حق -

888
01:06:23,862 --> 01:06:28,078
مهلاً! انظر هنا -
ماذا؟ ماذا وجدتِ؟ -

889
01:06:30,936 --> 01:06:32,175
انظر

890
01:06:32,738 --> 01:06:35,106
هذا كوب مملوء بالثلج

891
01:06:35,107 --> 01:06:37,610
أجل. إنه ما يحدث للماء عند تبريده

892
01:06:37,610 --> 01:06:40,944
كلا. ما أعنيه أن هذا غير منطقي

893
01:06:40,945 --> 01:06:43,314
كيف ظل الثلج متجمداً ولم ينصهر بعد؟

894
01:06:43,315 --> 01:06:45,226
لغز من أكبر ألغاز الحياة

895
01:06:51,857 --> 01:06:53,096
مرحباً

896
01:07:04,937 --> 01:07:06,604
"لدينا الآن تقارير مؤكدة"

897
01:07:06,605 --> 01:07:10,508
تيتان). الفتى الذي حسبناه بطل المدينة القادم)"
"تحول إلى وحش

898
01:07:10,508 --> 01:07:13,611
"لم تشهد المدينة هذا القدر من الدمار"

899
01:07:13,612 --> 01:07:15,647
"!!!لو كان (مترو مان) على قيد الحياة"

900
01:07:15,648 --> 01:07:17,729
أنت على قيد الحياة؟ -
أنت على قيد الحياة؟ -

901
01:07:18,552 --> 01:07:20,552
أجل. انا حيٌّ -
لكن -

902
01:07:20,553 --> 01:07:25,023
لقد رأينا حطامك. لقد لقيت مصرعك -
هل أنت شبح؟ -

903
01:07:25,023 --> 01:07:28,492
لا بد أنك تملك تفسيراً مدهشاً لكل هذا

904
01:07:28,493 --> 01:07:30,712
تكلم أيها الشبح

905
01:07:40,705 --> 01:07:45,242
حسناً. حسناً. تستحقان معرفة الحقيقة

906
01:07:45,243 --> 01:07:47,757
بدأ الأمر في المرصد

907
01:07:48,514 --> 01:07:51,164
"اختطفت (روكسان). كان عليَّ ردعك"

908
01:07:51,851 --> 01:07:54,536
"لم يكن عقلي في كامل نشاطه يومئذ"

909
01:07:54,788 --> 01:07:56,835
"كان القتال مملاً"

910
01:07:57,156 --> 01:08:00,958
"لذا. استخدمت سرعتي الخارقة"

911
01:08:00,959 --> 01:08:02,259
"لكي أستعيد توازني"

912
01:08:02,260 --> 01:08:03,875
"أطلق"

913
01:08:04,696 --> 01:08:06,130
"عندئذ أدركت"

914
01:08:06,131 --> 01:08:10,317
"أننا أدينا مراراً وتكراراً هذه التمثيليات السخيفة طوال حياتنا"

915
01:08:10,903 --> 01:08:13,873
"حاولت التخلص من هذه المشاعر"

916
01:08:13,873 --> 01:08:16,057
"لكنها ظلت تطاردني"

917
01:08:16,976 --> 01:08:21,011
"بدأت أدرك أنه برغم كل ما أملك من قوة"

918
01:08:21,012 --> 01:08:25,723
إلا أن جميع سكان (مترو) يملكون"
"أمراً لا أملكه، الاختيار

919
01:08:26,852 --> 01:08:30,834
"أذكر أني اعتدت دائماً أن أكون كما يريد أهل المدينة"

920
01:08:31,824 --> 01:08:34,201
"لكن ماذا عن رغبتي أنا؟"

921
01:08:34,994 --> 01:08:36,939
"راودتني الفكرة فجأة"

922
01:08:37,762 --> 01:08:39,809
"لدي الاختيار"

923
01:08:40,799 --> 01:08:43,176
"يمكنني أن أكون كما أشاء"

924
01:08:43,269 --> 01:08:45,749
"لا يقر أحد بأن البطل يجب عليه أن يكون كذلك مدى الحياة"

925
01:08:46,538 --> 01:08:47,982
"لكن لا يمكن أن تتوقف بسهولة"

926
01:08:49,074 --> 01:08:53,988
"لهذا قررت أن أقوم بخطوة عبقرية.. تزييف موتي"

927
01:08:54,113 --> 01:08:57,281
النحاس يمتص قوّتي

928
01:08:57,282 --> 01:08:59,467
النحاس هو نقطة ضعفك؟

929
01:09:00,019 --> 01:09:04,434
وحين أطلقتَ أشعتك القاتلة"
"شعرت بالدماء تسري في عروقي

930
01:09:05,190 --> 01:09:07,704
"استعرت الدعامة من مدرسة تمريض قريبة"

931
01:09:08,127 --> 01:09:11,129
"ولقي (مترو مان) مصرعه أخيراً"

932
01:09:11,130 --> 01:09:12,463
وولد رجل الموسيقى

933
01:09:12,464 --> 01:09:14,899
رجل الموسيقى؟ -
هكذا استطعت الاحتفاظ بشعاري -

934
01:09:14,900 --> 01:09:16,135
ماذا؟ -
أعدها ثانيةً -

935
01:09:16,136 --> 01:09:19,912
أخيراً أصبحت قادراً على الاستفادة من قوتي الحقيقية

936
01:09:20,438 --> 01:09:23,775
حياكة سحر الكلام
اسمعوا هذا

937
01:09:23,776 --> 01:09:27,045
"لديَّ عينان يمكنهما"

938
01:09:27,046 --> 01:09:31,115
"الرؤية خلال الرصاص"

939
01:09:31,116 --> 01:09:33,284
!هذا مفزع -
أشهد لك بالموهبة -

940
01:09:33,284 --> 01:09:37,231
لكن ثمة رجل طائش بالخارج يدمر مدينتنا.. أعني مدينتكم

941
01:09:37,689 --> 01:09:39,430
كيف فعلتَ هذا؟

942
01:09:40,492 --> 01:09:43,575
لقد اعتمد أهل المدينة عليك، وأنت خذلتهم

943
01:09:44,096 --> 01:09:46,431
لقد تركتَنا بين يديه

944
01:09:46,432 --> 01:09:48,967
لا أقصد إهانتكَ -
أؤيّدك -

945
01:09:48,967 --> 01:09:51,102
إننا بحاجة لمساعدتك

946
01:09:51,103 --> 01:09:53,981
أنا آسف.. آسف حقاً

947
01:09:54,773 --> 01:09:56,573
لقد انتهيت

948
01:09:56,574 --> 01:10:00,211
صديقي الصغير، كل شيطان له من يدحضه

949
01:10:00,212 --> 01:10:03,590
وإن وُجدَ الشر، فإن الخير ينمو ليواجهه دائماً

950
01:10:04,350 --> 01:10:07,068
لقد استغرقت زمناً طويلاً، كي أدركَ هدفي

951
01:10:08,019 --> 01:10:10,738
والآن صارت مسألة وقت فحسب لتدرك هدفك أنت أيضاً

952
01:10:16,161 --> 01:10:19,630
ولمَ الحاجة إليه؟
نحن قادرون على ان نقهر (تيتان) بمفردنا

953
01:10:19,631 --> 01:10:22,767
أرى ان نعود إلى عرين الشيطان لنجمع بعض الأسلحة

954
01:10:22,767 --> 01:10:25,611
ونحيطه من جميع الجهات، ونصبَّ عليه النيران

955
01:10:26,104 --> 01:10:29,786
لا يمكن -
هكذا؟ هل تستسلم؟ -

956
01:10:29,942 --> 01:10:34,947
أنا الشرير. أنا لا أنقذ الموقف
ولا أحلق نحو قرص الشمس في المساء

957
01:10:34,948 --> 01:10:37,757
ولا أفوز بالفتاة

958
01:10:37,882 --> 01:10:39,793
أنا عائد إلى المنزل

959
01:11:09,115 --> 01:11:13,233
"ما لم يهبّ أحدهم لنجدتنا قريباً، فإننا سنهلك"

960
01:11:14,285 --> 01:11:17,654
"الآلاف نزحوا بالفعل خارج المدينة في هجرة جماعيّة"

961
01:11:17,655 --> 01:11:21,842
"البقية تم تحذيرهم من مغادرة منازلهم حتى إشعارٍ آخر"

962
01:11:23,328 --> 01:11:28,581
حذرت السلطات من الاقتراب من وسط المدينة"
"مهما كلف الأمر

963
01:11:36,444 --> 01:11:37,875
"تيتان - فيل"

964
01:11:40,379 --> 01:11:42,119
(هال)

965
01:11:42,915 --> 01:11:44,496
(هال)

966
01:11:45,717 --> 01:11:48,386
دعيني أخمن. حين شاهدتِ مدى تأثيري

967
01:11:48,387 --> 01:11:51,889
عدتِ أخيراً إلى صوابكِ، لقد انتهيتُ منكِ

968
01:11:51,890 --> 01:11:55,259
(لقد أتيتُ لإيقافكَ يا (هال -
أنتِ؟ -

969
01:11:55,260 --> 01:11:57,428
وكيف ستفعلين ذلك؟ هل ستكتبين عني حتى الموت؟

970
01:11:57,428 --> 01:11:59,629
بل أردتُ مناقشتَكَ

971
01:11:59,630 --> 01:12:03,901
وجهاً لوجه. لقد عملنا سوياً لفترة طويلة. وأنا أعرفك جيداً

972
01:12:03,902 --> 01:12:07,605
أنتِ لا تعرفينني.. أنتِ لم تسعَي إلى معرفتي

973
01:12:07,606 --> 01:12:12,111
إنها أول مرة نجتمع فيها خارج نطاق العمل
حين أوشكتُ على تدمير المدينة

974
01:12:12,112 --> 01:12:14,045
أريد الحديث مع (هال) الحقيقي

975
01:12:14,045 --> 01:12:16,446
ذلك الرجل الذي أحبَّ عمله كمصور صحفي

976
01:12:16,447 --> 01:12:19,050
يأكل العصارة، ويتصرف بغرابة

977
01:12:19,051 --> 01:12:21,285
ولم يكن مخيفاً مثل (هال) القاسي

978
01:12:21,286 --> 01:12:22,696
لقد تأخرتِ كثيراً

979
01:12:24,523 --> 01:12:25,823
"...نقطع إرسالنا"

980
01:12:25,824 --> 01:12:27,871
"...أمور غير متوقعة تحدث"

981
01:12:28,327 --> 01:12:29,695
"...النيران تأكل الأخضر والـ"

982
01:12:29,695 --> 01:12:31,139
"(ميجامايند)"

983
01:12:33,064 --> 01:12:36,000
"لدينا حسابات لم تتم تصفيتها"

984
01:12:36,001 --> 01:12:37,735
""سأنتظرك في صرح "مترو"

985
01:12:37,736 --> 01:12:40,420
"... وحتى لا يتملك منك الخوف"

986
01:12:42,007 --> 01:12:43,407
(روكسان)

987
01:12:43,408 --> 01:12:47,288
"هيا يا (روكسي).. نادِ صديقكِ لينقذكِ"

988
01:12:48,514 --> 01:12:53,167
ميجامايند).. لا أعلم إن كنت تسمعني أم لا)
لكن في حال أنك تسمعني بالفعل

989
01:12:53,719 --> 01:12:55,596
لا تستسلم

990
01:12:57,322 --> 01:13:01,025
ميجامايند) الذي أعرفه لا يفرُّ من المعركة)

991
01:13:01,026 --> 01:13:04,763
حتى لو كان على يقين بأنه لا فرصة لديه في الفوز

992
01:13:04,763 --> 01:13:07,365
لقد قدمتَ أفضلَ ما لديكَ

993
01:13:07,366 --> 01:13:10,711
عليكَ أن تعود كما عرفتك.. حالاً

994
01:13:12,371 --> 01:13:14,054
المدينة بحاجةٍ إليكَ

995
01:13:16,408 --> 01:13:18,176
وأنا بحاجةٍ إليكَ

996
01:13:18,176 --> 01:13:19,409
(روكسان)

997
01:13:19,410 --> 01:13:23,531
أمامك ساعة واحدة، إياكَ أن تتركني منتظراً

998
01:13:25,083 --> 01:13:29,254
أيها الناظر.. أيها الناظر.. يجب أن تطلق سراحي

999
01:13:29,255 --> 01:13:31,455
(لا بد أن أضع حداً لـ (تيتان

1000
01:13:31,456 --> 01:13:35,107
آسف يا (ميجامايند)، يتبقى أمامك
خمسة وثمانون حكماً لتنفذه

1001
01:13:35,359 --> 01:13:37,360
وقت كافٍ لتكفّر عما فعلتَ

1002
01:13:37,361 --> 01:13:41,446
هل تريد أن تسمعها؟ سأقولها

1003
01:13:41,567 --> 01:13:45,116
من أحلكِ بقاعِ قلبي

1004
01:13:47,207 --> 01:13:50,824
أنا آسف

1005
01:13:53,544 --> 01:13:55,159
اعتذار مرفوض

1006
01:13:57,315 --> 01:13:59,261
لن ألومك

1007
01:14:00,085 --> 01:14:02,599
لقد أفسدتُ في المدينة مراتٍ لا تُعدُّ ولا تُحصَى

1008
01:14:02,921 --> 01:14:06,335
وصنعتُ بطلاً تحوَّلَ إلى وغد

1009
01:14:07,025 --> 01:14:09,860
(وكذبت على (روكسان

1010
01:14:09,861 --> 01:14:14,911
حتى أعز أصدقائي (مينيون) عاملته بغِلظة

1011
01:14:16,902 --> 01:14:19,416
...أرجوك ألا تجعل المدينة

1012
01:14:20,639 --> 01:14:23,950
ألا تجعل (روكسان) تدفع ثمن أخطائي

1013
01:14:28,013 --> 01:14:29,753
اعتذار مقبول

1014
01:14:32,516 --> 01:14:36,554
مينيون).. أيها المدهش)

1015
01:14:36,555 --> 01:14:39,741
ماذا ننتظر؟ علينا الذهاب

1016
01:14:42,361 --> 01:14:44,101
لقد خدعتني

1017
01:14:46,531 --> 01:14:49,045
حظاً سعيداً يا رفاق -
سنلقى حتفنا -

1018
01:14:50,268 --> 01:14:51,577
انتظر. ماذا؟

1019
01:14:52,070 --> 01:14:55,806
"مرحباً يا شعب "مترو" البائس، هنا صرح "مترو

1020
01:14:55,806 --> 01:14:59,110
يعدّونه رمز قوة لمدينتنا

1021
01:14:59,111 --> 01:15:01,379
لكنه بالنسبة لي تذكار

1022
01:15:01,380 --> 01:15:07,000
المرأة التي مزَّقَت قلبي بوحشية
وأنا أبغض التذكارات

1023
01:15:19,731 --> 01:15:21,573
!النجدة

1024
01:15:23,101 --> 01:15:27,339
أرجوك كفَّ عن هذا
أعلم أنكَ ما زلتَ تتحلى بقدر من الخير

1025
01:15:27,339 --> 01:15:32,176
أنتِ ساذجة يا (روكسي)، ترين الخير
في كل الناس. حتى لو لم يكن موجوداً

1026
01:15:32,177 --> 01:15:34,378
أنتِ تعيشين وهماً

1027
01:15:34,379 --> 01:15:37,815
لا وجود لأرنب الربيع، ولا للجنيّات

1028
01:15:37,816 --> 01:15:39,897
ولا وجود لملكة انجلترا

1029
01:15:40,552 --> 01:15:44,068
هذا هو الواقع، وعليكِ أن تستيقظي

1030
01:15:55,701 --> 01:15:58,969
"هل تجرؤ على تحدي (ميجامايند)؟"

1031
01:15:58,969 --> 01:16:02,206
هذه المدينة لا تتسع لوغدين خارقين

1032
01:16:02,207 --> 01:16:07,012
"أنت وغد بالفعل، لكنك لستَ خارقاً"

1033
01:16:07,013 --> 01:16:09,162
حقاً؟ وما الفارق؟

1034
01:16:13,118 --> 01:16:14,596
المظهر

1035
01:16:34,338 --> 01:16:37,683
كنت أعلم انك ستعود -
هذا يجعل منا فرداً واحداً -

1036
01:17:04,236 --> 01:17:08,838
ما الخطة؟ -
إنها تتضمن النجاة من الموت -

1037
01:17:08,839 --> 01:17:10,351
أحب تلك الخطة

1038
01:17:27,725 --> 01:17:29,705
!احترس

1039
01:17:30,896 --> 01:17:33,205
!أسرع! قُد بأقصى سرعة

1040
01:17:34,533 --> 01:17:36,081
لا أستطيع التحكم بها

1041
01:17:51,348 --> 01:17:52,759
لا

1042
01:17:55,487 --> 01:17:57,154
كان هذا يسيراً

1043
01:17:57,155 --> 01:17:59,703
يبدو أن هناك طرفاً واحداً حراً الآن

1044
01:18:10,235 --> 01:18:14,114
من فضلك أظهر بعض التقدير للحافلات العامة

1045
01:18:14,473 --> 01:18:16,173
!لقد عدتَ

1046
01:18:16,174 --> 01:18:19,552
أنتِ على حقٍّ يا (روكسان)، لم يكن عليَّ أن أرحل

1047
01:18:20,111 --> 01:18:21,947
ظننتكَ لقيتَ مصرعكَ

1048
01:18:21,948 --> 01:18:25,349
مصرعي كان مدبّراً بعناية

1049
01:18:25,349 --> 01:18:28,364
إذاً.. أنت المراهق الذي سمعتُ عنه

1050
01:18:41,666 --> 01:18:45,352
آسف.. لقد بذلتُ قصارى جهدي

1051
01:18:46,905 --> 01:18:48,850
أنا فخورةٌ بكَ

1052
01:18:52,377 --> 01:18:54,117
مينيون)؟)

1053
01:18:54,679 --> 01:18:56,794
!مفاجأة

1054
01:18:57,782 --> 01:18:59,863
إنه هو البطل الحقيقي.

1055
01:19:06,424 --> 01:19:08,073
(ميجامايند)

1056
01:19:09,528 --> 01:19:13,405
أأنتَ ذاهبٌ لمكانٍ ما؟ بخلاف السجن؟

1057
01:19:20,740 --> 01:19:22,340
لا. لا تؤذِ وجهي أرجوك

1058
01:19:22,341 --> 01:19:25,943
لو أنك على علمٍ بمصلحتِك يا (تيتان) لرحلتَ
"عن "متروسيتي

1059
01:19:25,944 --> 01:19:27,627
لقد أصبتَ -
من اجل المصلحة -

1060
01:20:02,513 --> 01:20:04,681
تنكّر واضح يا سيدتي

1061
01:20:04,682 --> 01:20:08,061
لا أعرف سوى شخصٍ واحد يطلق على هذه المدينة اسم
"متروسيتي"

1062
01:20:09,688 --> 01:20:11,235
أنت

1063
01:20:14,427 --> 01:20:16,968
لكنك تحسب نفسك فكاهياً

1064
01:20:17,696 --> 01:20:20,141
هيا لنضحك لهذا الرجل الطريف

1065
01:20:23,467 --> 01:20:25,117
إنكَ لن تضحكَ كثيراً

1066
01:20:25,570 --> 01:20:27,204
السيارة غير المرئية

1067
01:20:27,205 --> 01:20:29,446
أتذكر ليلة أن تركتُكَ وحيداً؟

1068
01:20:30,910 --> 01:20:32,911
أهذا وقت ذكرها؟

1069
01:20:32,911 --> 01:20:34,355
لقد نظرتُ خلفي

1070
01:20:35,847 --> 01:20:38,616
حقاً؟ حقاً؟

1071
01:20:38,617 --> 01:20:42,358
أجل. وأنتَ أيضاً يجب أن تنظر خلفكَ الآن

1072
01:20:43,455 --> 01:20:45,263
فهمتكِ

1073
01:20:52,931 --> 01:20:55,706
هذه آخر مرة تستغفلني

1074
01:20:56,134 --> 01:20:58,068
انا صنعتكَ بطلاً

1075
01:20:58,069 --> 01:21:02,380
وأنتَ من جعلتَ من نفسكَ مغفّلا

1076
01:21:08,513 --> 01:21:10,080
أنت مثير للشفقة

1077
01:21:10,081 --> 01:21:13,926
على أيّ جانب كنتَ، أنت دائماً خاسر

1078
01:21:14,252 --> 01:21:18,669
من فوائد الخسارة، أن تتعلم من أخطائك

1079
01:21:23,460 --> 01:21:25,496
لقد سمحت لنفسك أن تهزأ بي

1080
01:21:25,497 --> 01:21:28,011
سأقتلكَ يا (مينيون) إذا قُدّر لي النجاة

1081
01:21:38,376 --> 01:21:40,287
استمتع برحلتك

1082
01:21:42,213 --> 01:21:43,953
(ميجامايند)

1083
01:21:51,289 --> 01:21:53,804
"إذاً هكذا ينتهي الأمر"

1084
01:21:54,726 --> 01:21:58,104
"في الأحوال العادية سأسجل هذا كآخر فشل ذريع لي"

1085
01:21:59,632 --> 01:22:01,178
"لكن ليس اليوم"

1086
01:22:02,067 --> 01:22:05,286
"ماذا أقول؟، العادات القديمة لا يمكن التخلص منها بسهولة"

1087
01:22:12,077 --> 01:22:13,919
(ودعّي أحبابكِ يا (روكسي

1088
01:22:19,051 --> 01:22:20,631
مرحباً

1089
01:22:29,060 --> 01:22:32,973
هذا حال الأشرار، إنهم يخسرون دائماً

1090
01:22:36,969 --> 01:22:40,016
لقد فعلتها، لقد نجحتَ -
أجل -

1091
01:22:40,370 --> 01:22:44,613
أخيراً وجدتُ حافزاً للفوز ، أنتِ

1092
01:22:53,385 --> 01:22:54,863
(مينيون)

1093
01:22:55,020 --> 01:22:59,056
لا أدري. الجو بارد دافئ، مظلم متَّقِد

1094
01:22:59,056 --> 01:23:01,257
إنه أنا يا (مينيون)، هنا بجوارك

1095
01:23:01,258 --> 01:23:04,495
لقد خضنا العديد من المغامرات سوياً، أنتَ وأنا

1096
01:23:04,496 --> 01:23:06,338
(أجل يا (مينيون

1097
01:23:08,366 --> 01:23:13,071
أعني أن أغلبها انتهى بفشلٍ ذريع

1098
01:23:13,071 --> 01:23:17,775
لكننا نجحنا اليوم. أليس كذلك يا سيدي؟

1099
01:23:17,776 --> 01:23:21,612
بلى يا (مينيون) لقد نجحنا، بفضلكَ

1100
01:23:21,613 --> 01:23:26,016
نحن الخيّرون الآن

1101
01:23:26,017 --> 01:23:29,066
أظن ذلك

1102
01:23:30,121 --> 01:23:33,190
رباه! إني أحتضر، أحتضر

1103
01:23:33,191 --> 01:23:36,433
انتهى... أمري

1104
01:23:46,437 --> 01:23:48,314
يا لها من مأساة

1105
01:23:48,606 --> 01:23:52,309
أشعر بتحسن كبير الآن، أظنني كنت بحاجةٍ إلى السباحة

1106
01:23:52,310 --> 01:23:54,044
لقد خدعكِ، أليس كذلك؟

1107
01:23:54,045 --> 01:23:56,314
لعبة تقليدية يا (مينيون)، لا تحدّق فيَّ هكذا

1108
01:23:56,315 --> 01:23:58,048
إنه يثير اهتمامكِ بهذه الملامح

1109
01:23:58,049 --> 01:24:01,852
انظري إلى وجهه -
لقد نجحنا... لقد نجحنا -

1110
01:24:01,852 --> 01:24:03,754
!مرحى -
لقد نجحتَ -

1111
01:24:03,755 --> 01:24:05,563
ربحنا... ربحنا.. ربحنااا

1112
01:24:07,926 --> 01:24:09,493
!انقشعوا أيها الهمج

1113
01:24:09,494 --> 01:24:13,909
معذرةً، إنه لم يتأقلم بعد مع ردود الفعل الإيجابية

1114
01:24:17,234 --> 01:24:20,977
"أرى أن مصيرنا ليس ما كُتب علينا"

1115
01:24:23,875 --> 01:24:26,923
"لكنه ما اخترناه لأنفسنا"

1116
01:24:34,752 --> 01:24:37,436
حسنا، ارفعوا أيديكم

1117
01:24:40,625 --> 01:24:42,172
والآن، أعطوني محافظكم

1118
01:24:43,828 --> 01:24:47,264
إنني أمزح بالطبع

1119
01:24:47,265 --> 01:24:51,748
"أقرُّ بأن الخير له إيجابياته"

1120
01:24:52,737 --> 01:24:55,607
"إنك تبدو أكثر جمالاً في الرداء الأبيض"

1121
01:24:55,608 --> 01:24:58,087
...ميجامايند)، إذا سمـ)

1122
01:25:03,381 --> 01:25:05,428
معذرة، إنّك تَحجبُ الرؤية عن طفلي

1123
01:25:05,782 --> 01:25:07,466
معذرة يا صديقي

1124
01:25:07,952 --> 01:25:11,355
تهانيَّ يا صديقي الضئيل، كنت أوقن أن الخير بداخلك

1125
01:25:11,356 --> 01:25:13,491
السيدات والسادة

1126
01:25:13,492 --> 01:25:17,802
"إليكم (ميجامايند). حامي حمى "مترو سيتي

1127
01:25:19,397 --> 01:25:22,844
"أتدرون.. لقد أحببت هذا"

1128
01:25:23,066 --> 01:25:24,306
ارفع مستوى الصوت

1129
01:25:33,746 --> 01:25:37,453
(ميجامايند) (ميجامايند)
(ميجامايند) (ميجامايند)

1130
01:25:43,388 --> 01:25:47,369
أنا شرير، أنا شرير، أنت على حق

1131
01:25:51,380 --> 01:25:56,280
ترجمة
أيمـن حسن

1132
01:25:58,246 --> 01:26:01,246
لا تنسوا مشاهدة المشهد الأخير بعد قليل في الدقيقة
1:28:24

1133
01:28:33,690 --> 01:28:37,000
سيدي، يجدر بك أن تقلل حجم محتويات جيوبك

1134
01:28:37,394 --> 01:28:40,409
هذا أسوأ يوم في حياتي بأكملها

1135
01:28:40,865 --> 01:28:42,204
!لا تهتم

1136
01:28:40,956 --> 01:28:53,747
قام بالترجمة
أيمـن حسن

1137
01:28:53,845 --> 01:28:59,506
أتمنى أن تكونوا قد استمتعتم بالفيلم والترجمة
والقادم أفضل بإذن الله

1138
01:28:59,631 --> 01:29:01,631
تعديل التوقيت محمد أحمد mido86

