1
00:00:56,857 --> 00:01:01,110
مقرّ الإستخبارات-لانغلي-ولاية فرجينيا

2
00:01:02,753 --> 00:01:06,886
"حضرة المدير، العميلة "فيفيان ديلاي

3
00:01:07,220 --> 00:01:11,086
خلال السّنوات العشرة الأخيرة، كانت وكالة الإستخبارات

4
00:01:11,220 --> 00:01:14,821
"تبحث عن "وولفغانغ براون
"وولف "الذّئب-

5
00:01:15,220 --> 00:01:18,419
كما تعلمين، نحن ليس لدينا تمييز أكيد
لشكل وولف

6
00:01:18,739 --> 00:01:21,287
ما نعرف هو أنّه قوميّ ألمانيّ

7
00:01:21,288 --> 00:01:24,472
يبيع موادَّ ذرّيّةً للإرهابيّين في مختلف أنحاء العالم

8
00:01:25,031 --> 00:01:28,552
الإستخبارات
تؤكّد أنّ العمليّة ستتمّ

9
00:01:28,620 --> 00:01:31,059
الأسبوع المقبل في بلغراد

10
00:01:31,634 --> 00:01:33,886
رجل وولف الأهمّ "ألباينو" -الأصهب

11
00:01:34,953 --> 00:01:37,352
سيبيع قنبلة وسخة - إشعاعيّة
لمشترين سوريّين

12
00:01:38,953 --> 00:01:41,952
لقد أرسلنا بالفعل فريقاً للتخلّص
من المشترين

13
00:01:42,220 --> 00:01:44,886
"للحصول على القنبلة و"ألباينو

14
00:01:47,746 --> 00:01:51,352
وكيف يمكنني المساعدة سيّدي
"إنّ هدفك هو "وولف-

15
00:01:51,887 --> 00:01:54,619
لدينا ما يدفعنا للشكّ أنّه سيكون حاضراً

16
00:01:55,020 --> 00:01:59,019
جديه وتخلّصي منه
حاضر، سيّدي-

17
00:01:59,084 --> 00:02:01,527
"دعيهم يحصلون على "ألباينو
"وأنتِ اقبضي على "وولف

18
00:02:05,800 --> 00:02:08,898
سيّدي، إذا سمحت

19
00:02:09,652 --> 00:02:11,368
من هو عميلنا على الأرض

20
00:02:12,553 --> 00:02:17,552
إيثان رينير"، عميلٌ مخضرم"
سينفّذ المهمّة

21
00:02:24,420 --> 00:02:26,440
لقد تمّت تصفية المشترين

22
00:02:26,441 --> 00:02:30,887
أحسنت إيثان، أحسنت
هيّا، إنزل-

23
00:02:42,020 --> 00:02:44,752
خدمة التّنظيف
أحضرتُ مناشفَ إضافيّةً

24
00:03:05,487 --> 00:03:07,286
البرد هذا يقتلني

25
00:03:09,887 --> 00:03:12,819
صاح، أين أنت
تركت فوضًى كبيرةً - أجل،

26
00:03:14,220 --> 00:03:17,419
أظنّ أنّني سآخذ إجازة للمرض

27
00:03:17,820 --> 00:03:20,786
بلا مزاح... لم تأخذ يوماً للفرصة
بسبب المرض منذ اثنين وثلاثين عاماً

28
00:03:37,287 --> 00:03:39,286
إليك آلة المسح الضّوئي
"شكراً لك "ياسمين-

29
00:03:42,370 --> 00:03:46,619
تأكدّي أن تملأي غرفتي
بقوارير الشّامبو الّتي أحب

30
00:03:48,753 --> 00:03:50,353
كلّ الفرق في مواقعها

31
00:04:04,420 --> 00:04:06,086
"عيد مولد "زووي

32
00:04:23,220 --> 00:04:24,820
عذراً

33
00:04:43,820 --> 00:04:45,420
أحسنتَ يا رجل

34
00:04:46,820 --> 00:04:50,127
"عيد مولد "زووي
أحتاج إلى لحظة، كي أتّصل

35
00:04:50,220 --> 00:04:53,331
"الهواتف الخليويّة ليست آمنةً الآن يا "إيثان
نعم، ولكن هذه ابنتي-

36
00:04:53,332 --> 00:04:55,552
هناك حجرة هاتف هناك
لديك خمس دقائق

37
00:05:01,820 --> 00:05:04,112
لننظر إلى الفحص

38
00:05:04,113 --> 00:05:06,027
يكاد ينتهي

39
00:05:07,220 --> 00:05:09,819
مرحباً، أحاول أن أتّصل
من هناك ولكن

40
00:05:10,553 --> 00:05:13,419
لا فكّة لديّ
هل أستطيع استعارة بعضٍ من هذا المال؟

41
00:05:13,953 --> 00:05:17,887
كلا، لا
أستطيع العودة لاحقاً وإرجاعه لك..- أبداً

42
00:05:18,820 --> 00:05:21,552
هيّا
ابن العاهرة

43
00:05:21,553 --> 00:05:25,752
طيّب، هذه جيّدة
سآخذ بعض القروش

44
00:05:30,153 --> 00:05:31,753
سأعود لآخذها

45
00:05:44,493 --> 00:05:46,152
عذراً

46
00:05:47,977 --> 00:05:49,623
هل سبق والتقينا؟

47
00:05:52,740 --> 00:05:54,340
كنت ستذكرينني، أليس كذلك؟

48
00:06:01,340 --> 00:06:02,940
آه، في كراتشي

49
00:06:04,340 --> 00:06:07,239
"لقد كُشِفت "ياسمين
لا بدّ أن نذهب الآن

50
00:06:07,273 --> 00:06:10,739
"لا يقترب أحدٌ من "ألباينو
إلى أن نرى ما في الحقيبة

51
00:06:11,140 --> 00:06:16,072
آه، نعم نعم نعم لقد التقينا
في كراتشي، في نيسان الماضي، تماماً

52
00:06:17,273 --> 00:06:21,606
ولكن كنت تقدّمين الكوكتيل وقتها
على ما أذكر

53
00:06:27,873 --> 00:06:31,539
تبّاً، تأكّدنا الآن
إنّها قنبلة إشعاعيّة

54
00:06:37,073 --> 00:06:40,740
سيّدي-
ألغِ المهمّة-

55
00:06:58,194 --> 00:07:00,072
إلى اللّقاء يا حلوة

56
00:07:09,073 --> 00:07:11,272
آلو
مرحباً عزيزتي، أنا أبوك

57
00:07:11,406 --> 00:07:13,859
لم تنسَ، لذا
من الممكن أنّك تحبّني

58
00:07:13,860 --> 00:07:15,595
"بالتّأكيد أحبّك "زووي

59
00:07:15,630 --> 00:07:19,106
بمكنك إثبات ذلك
بأن تغنّيَ لي عيد مولد سعيد بصوتٍ عال

60
00:07:20,340 --> 00:07:23,872
أستطيع يا عزيزتي، ولكنّي في العمل

61
00:07:24,093 --> 00:07:28,873
يمكنك ترك رسالة بعد الصفارة
ماذا!؟

62
00:07:30,673 --> 00:07:35,406
طيّب، عيد

63
00:07:35,540 --> 00:07:39,875
مولد
هيّا، إنّهم يخرجون، غطّوني-

64
00:07:41,740 --> 00:07:43,340
سعيد

65
00:07:46,407 --> 00:07:48,272
"مولداً سعيدأ، حبيبتي "زووي

66
00:08:19,785 --> 00:08:21,732
"غطّوا "إيثان

67
00:08:23,734 --> 00:08:25,606
في تحرّك

68
00:10:14,740 --> 00:10:17,872
يكفي

69
00:10:18,140 --> 00:10:20,872
ضعها أرضاً
ضعها أرضاً

70
00:10:23,407 --> 00:10:25,007
الآن

71
00:10:28,207 --> 00:10:29,807
الآن

72
00:10:31,407 --> 00:10:33,471
لن أطاردك مجدّداً أيّها الحقير

73
00:11:13,940 --> 00:11:16,339
أرى أنّك قرأت التقرير

74
00:11:16,873 --> 00:11:19,206
يدعى هذا المرض غليوبلاستوما
أجل-

75
00:11:19,340 --> 00:11:22,406
إنّه نوعٌ من سرطان الدّماغ
وقد امتّد إلى الرّئتين

76
00:11:23,340 --> 00:11:25,240
وكم من الوقت تبقّى لي؟

77
00:11:27,007 --> 00:11:32,072
ثلاثة أشهر، ومن المعقول خمسة
أجل-

78
00:11:36,873 --> 00:11:38,597
إذاً، لا عيد ميلاد هذه السّنة

79
00:11:39,737 --> 00:11:44,482
للأسف-
أنصحك بترتيب أمورك الحياتيّة

80
00:11:45,073 --> 00:11:47,006
وكالة الإستخبارات المركزيّة
تشكرك على خدماتك

81
00:13:03,422 --> 00:13:07,456
ثلاثة ايّام للقتل

82
00:13:10,068 --> 00:13:14,094
ترجمة: حمزة الخطيب
Hamza.Khatib@live.com

83
00:13:27,140 --> 00:13:28,740
ماذا؟!!؟

84
00:13:43,407 --> 00:13:46,471
أبي، رجلٌ أبيضُ على الباب

85
00:13:48,840 --> 00:13:50,739
كيف أساعدك يا صديقي

86
00:13:50,740 --> 00:13:53,471
ماذا تفعل في شقّتي؟
آه، لا تتكلّم الفرنسيّة-

87
00:13:53,607 --> 00:13:58,006
كلّا، أنا أمريكيّ
أعيش هنا-

88
00:13:58,340 --> 00:14:00,939
في أيّ طابق؟-
كلّا، أقصد أنّي أعيش هنا-

89
00:14:01,540 --> 00:14:06,540
آه، أنت المالك
أنا سعيدٌ جدّاً لمقابلتك أخيراً

90
00:14:06,807 --> 00:14:09,806
أعزائي، سلموا على المالك
هذه شقّته

91
00:14:10,407 --> 00:14:12,007
نهاراً سعيداً يا صديقي

92
00:14:12,407 --> 00:14:15,276
"هذه زوجتي، "تيريزا
"وهذا ابني "آباتي

93
00:14:15,473 --> 00:14:17,493
إبنتي "سومي" في المطبخ
وهي حامل

94
00:14:17,494 --> 00:14:19,939
وهؤلاء أبناء عمومي
أتوا لزيارتي من مالي

95
00:14:19,940 --> 00:14:22,367
إلى أن يذهبوا مع أخي إلى
سانت داني

96
00:14:22,473 --> 00:14:26,139
أتعرف سانت داني؟-
لا، لا أعرف سانت داني-

97
00:14:29,807 --> 00:14:32,006
ماذا تفعلون في شقّتي؟-
لم يكن لدينا مكان يأوينا-

98
00:14:32,073 --> 00:14:34,306
كنّا نبحث عن ملجأ
أنت محظوظ لوجودنا هنا

99
00:14:34,373 --> 00:14:36,885
فالأرواح الشّريرة كانت تسكن هنا-
طيّب

100
00:14:36,886 --> 00:14:39,764
وأنا عدت الآن-
ومن الجيّد أنّك عدت أخيراً-

101
00:14:39,765 --> 00:14:42,260
"إسمي "زول-
"إيثان"-

102
00:14:45,073 --> 00:14:49,013
وأين كلّ أغراضي؟-
لقد شرعت أيضاً بدهن الغرفة-

103
00:14:49,040 --> 00:14:51,826
تظنّ زوجتي أنّه من الأفضل استعمال
لونٍ مبهج

104
00:14:51,827 --> 00:14:55,206
أيناسبك الأصفر؟ أنا جاهزٌ
"للعمل، ليس هناك مشكلة "إيثان

105
00:14:55,207 --> 00:14:57,539
في الواقع "جولز"، هناك مشكلة

106
00:15:02,473 --> 00:15:06,334
للأسف لا يمكننا أن نفعل شيئاً
قبل الثّالث عشر من أبريل

107
00:15:06,335 --> 00:15:07,939
سيكون ذلك لشهر واحدٍ فقط

108
00:15:07,940 --> 00:15:11,406
لدينا قوانين تحمي المشرّدين
خلال فصل الشّتاء

109
00:15:13,007 --> 00:15:16,807
أظنّ أنّهم من الأفضل أن أتصرّف وأرميهم خارجاً-
لا لا-

110
00:15:17,340 --> 00:15:21,872
هذه ليست فكرة جيّدة
ستدخل إلى السجن لمخالفة القانون

111
00:15:22,407 --> 00:15:26,139
أنا؟ أذهب إلى السّجن-
نعم-

112
00:15:26,140 --> 00:15:30,406
إذاً ماذا يجب أن أفعل؟-
انتظر فصل الرّبيع-

113
00:15:30,407 --> 00:15:34,399
كالعصافير، النّحلات
والفتيان والفتيات

114
00:15:35,340 --> 00:15:37,272
هل قلت لي ذلك حقّاً!؟

115
00:15:42,331 --> 00:15:44,762
"إيثان"، "إيثان"

116
00:15:47,494 --> 00:15:49,190
أريد أن أتكلّم معَ أبيك

117
00:15:51,961 --> 00:15:54,288
من فضلك، أعطِني دقيقة
لأنهيَ محادثتي

118
00:15:59,097 --> 00:16:03,402
"عذراً "إيثان-
لنتكلّمْ على انفرادٍ جولز، في غرفتي-

119
00:16:07,586 --> 00:16:10,265
أؤكّد لك
لم نلمس أيّاً من أشيائك

120
00:16:11,387 --> 00:16:13,111
أنا لا أقول أنّكم فعلتم

121
00:16:14,258 --> 00:16:16,806
لكن أعتقد أنّ الوقت قد حان
لنعرف بعضنا أكثر

122
00:16:18,196 --> 00:16:21,539
لأنّه لا يمكنكم بهذه البساطة
أن تقتحموا منزلَ أحد

123
00:16:23,407 --> 00:16:26,539
لا مشكلة إيثان
سنوضّب متاعَنا ونغادر الآن

124
00:16:27,807 --> 00:16:32,339
عزيزتي "سومي"، اذهبي-
إلى أين ستذهب بفتاةٍ حامل؟-

125
00:16:34,740 --> 00:16:38,473
لا أعلم، سنغادر الآن-
لا توضيب، إجلس-

126
00:16:48,082 --> 00:16:50,208
لست مجبراً على الرّحيل الآن "جولز"، على الأقلّ

127
00:16:50,824 --> 00:16:53,702
ليس قبل أن تلدَ ابنتك طفلها

128
00:16:56,340 --> 00:17:00,607
ولكن ستبقى، وفق قواعدي-
أنا أؤمن بالقواعِد أيضاً-

129
00:17:00,740 --> 00:17:03,368
القاعدة الأولى: لا يدخل أحد
إلى هذه الغرفة مجدّداً

130
00:17:03,403 --> 00:17:08,539
لا أحد بالتّأكيد، سأضع إشارة كبيرة تأمر بذلك-
صحيح، من الأفضل أن تضعها-

131
00:17:08,540 --> 00:17:12,339
القاعدة الثّانية: نفّذ دائماً ما أقول
بلا أسئلة

132
00:17:12,807 --> 00:17:14,407
نعم، بالتّأكيد-

133
00:17:14,740 --> 00:17:18,806
والقاعدة الثّالثة: إيّاك
أن تدهن غرفتي مجدّداً

134
00:17:19,673 --> 00:17:24,406
ألا يعجبك اللّون؟-
كلّا-
قلت لزوجتي، الأصفر ليس لوناً للرّجال-

135
00:17:24,540 --> 00:17:26,539
كلّا، الأصفر ليس لوناً للرّجال-

136
00:17:29,140 --> 00:17:32,539
إذاً، أنت أيضاً لديك ابنة؟-
نعم-

137
00:17:33,340 --> 00:17:34,940
ك"سومي"؟-

138
00:17:38,340 --> 00:17:40,672
حسناً، حسناً، لا مزيد من الأصفر-

139
00:17:58,340 --> 00:18:01,672
من أجمل فتاة في العالم؟-
أنا، أنظر أبي-

140
00:18:01,673 --> 00:18:03,273
هذا صحيحٌ جدّاً

141
00:18:09,469 --> 00:18:11,069
هيّا، هيّا

142
00:18:24,537 --> 00:18:28,607
"مرحباً "كريستين-
مرحباً-

143
00:18:32,340 --> 00:18:33,940
مرحباً

144
00:18:40,965 --> 00:18:46,140
"معك "كريستين-
مرحباً "تينا"، إنّه أنا-
أنا في المدينة-

145
00:18:48,407 --> 00:18:51,726
أنا في اجتماعٍ الآن لذا
ليس الوقت مناسباً للكلام

146
00:18:52,726 --> 00:18:55,739
لا أريد الكلام
أريد أن أراكِ

147
00:18:57,207 --> 00:19:00,747
أنا مشغولةٌ جدّاً لذا

148
00:19:00,748 --> 00:19:04,485
...إن لم يكن الأمر ضروريّاً-
عندي أمورٌ قانونيّة، أريد أن تريها-

149
00:19:04,557 --> 00:19:07,957
قبل أن أغادر المدينة-
لمَ؟-

150
00:19:10,340 --> 00:19:12,939
هل ستتزوّج؟-
لا، لمَ؟ هل أنتِ ستتزوّجين؟-

151
00:19:13,965 --> 00:19:18,870
لا، ليس اليوم-
حسناً، سألقاك في الخارج-

152
00:19:20,272 --> 00:19:21,872
حسناً، إلى اللّقاء-

153
00:19:31,524 --> 00:19:35,271
لمَ أنت هنا حقّاً "إيثان"؟-
أردت أن أراك-

154
00:19:39,247 --> 00:19:42,072
وابنتنا، أتريد-
أن تراها أيضاً؟

155
00:19:42,340 --> 00:19:47,473
نعم، نعم، بدأت بالإدّخار للجامعة-

156
00:19:49,225 --> 00:19:52,872
لمَ الإهتمام المفاجئ؟-
"ليس مفاجئاً "تينا-

157
00:19:53,407 --> 00:19:56,739
أجرّب أن أبقى على اتّصال-
تركت لها رسالةً في عيدها

158
00:19:57,461 --> 00:20:01,540
نعم، والآن عليها أن تنتظرَ سنةً
أخرى لتسمعَ عنك مجدّداً

159
00:20:02,073 --> 00:20:07,072
"أنا متعبٌ يا "تينا-
أتظنّ الأمر سهلاً عليَّ؟-
...كلّا، أنا-

160
00:20:09,473 --> 00:20:11,073
أنا مريض-

161
00:20:13,473 --> 00:20:15,739
...أقصد أنّي
أنّي أحتضر

162
00:20:16,272 --> 00:20:19,731
عذراً على التّأخير-
ولكنّ ذلك لأنّ

163
00:20:19,732 --> 00:20:22,672
التّوقيع على الوصيّة يجب أن يكون
بالفرنسيّة والإنكليزيّة

164
00:20:25,873 --> 00:20:30,397
لا أريد أن تعرف "زووي"، على الأقلّ-
ليس الآن

165
00:20:38,515 --> 00:20:40,115
ادخلْ-

166
00:20:48,631 --> 00:20:50,231
إنّها جميلة-

167
00:20:50,498 --> 00:20:53,897
يبدو المكان أفضل ممّا مضى

168
00:20:54,431 --> 00:20:57,630
لا تدقّق النّظر-
إنّها تتكاد تتهاوى

169
00:20:58,431 --> 00:21:00,764
أعلم أنّي لم أكن-
"موجوداً معكِ و"زووي

170
00:21:03,098 --> 00:21:04,964
أردت رؤيتكما قبل أن أذهب/أموت

171
00:21:10,955 --> 00:21:12,783
عليك أن تعدني بشيء-

172
00:21:16,230 --> 00:21:18,791
سأدعك تراها وفق
شرطٍ واحد

173
00:21:20,831 --> 00:21:25,657
هل اكتفيت؟
هل اكتفيت حقّاً من العمل معهم؟

174
00:21:26,533 --> 00:21:28,598
نعم-
عِدْني بذلك-

175
00:21:29,898 --> 00:21:33,430
نعم-
لقد فاتني الكثير

176
00:21:38,431 --> 00:21:40,630
كان يجب أن أعتزلهم منذ زمنٍ بعيد

177
00:21:41,765 --> 00:21:43,964
سأكون بخير، لقد خطّطت-
...لليوم كلّه، أوّلاً

178
00:21:44,165 --> 00:21:47,097
لا، عزيزي، لا-
هي لديها خططها الخاصّة

179
00:21:47,698 --> 00:21:50,655
عليك فقط أن تلحق بخططها
مرحباً عزيزتي
مرحباً-

180
00:21:55,030 --> 00:21:56,630
"مرحباً "زووي-

181
00:21:59,030 --> 00:22:00,630
كيف حالك؟-

182
00:22:02,727 --> 00:22:06,430
بخير، وأنت؟-
بخير، شكراً لكِ-

183
00:22:07,431 --> 00:22:09,031
حسناً-

184
00:22:09,165 --> 00:22:13,050
أمّي لا تبكي أنا بخير-
أنا فقط... سأعود إلى المنزل عند الثّامنة والنّصف-

185
00:22:13,983 --> 00:22:17,630
حسناً، وماذا يُفترض أن نفعل؟-
ما رأيكم أن أطبخ-

186
00:22:18,498 --> 00:22:20,098
فكرة جيّدة-

187
00:22:21,965 --> 00:22:25,164
إذاً، أتريد أن أدعوَك أبي؟-
أم "إيثان" فقط؟

188
00:22:26,165 --> 00:22:27,765
"أظنّ أني أفضّل "أبي-

189
00:22:29,898 --> 00:22:33,430
المكان المفضّل للذّهاب بعد المدرسة؟-
ليس لدينا مكان مفضّل-

190
00:22:33,631 --> 00:22:35,251
الكراسي الطّائرة"، أتذكرين؟"-

191
00:22:35,935 --> 00:22:39,058
أنظر "إيثان"، ليس عليك أن تفعل هذا حسناً؟-

192
00:22:39,093 --> 00:22:41,597
أعلم أنّك تريد أن نتكلّم
أن نعرف بعضنا أكثر

193
00:22:41,631 --> 00:22:46,164
لهذا انتقلت إلى باريس-
لست غاضبة منك، حسناً؟-

194
00:22:46,298 --> 00:22:49,097
لا أريدك أن تشرح أيّاً ممّا حصل
ما من مشكلة كبيرة

195
00:22:50,030 --> 00:22:55,097
هيّا "زووي" لنذهب إلى المقهى-
"هيو"، أعرّفك ب"إيثان"-

196
00:22:55,631 --> 00:22:59,830
من؟-
أنا والدها-
آه، مرحباً-

197
00:23:05,831 --> 00:23:09,497
..."أنا سعيدٌ لرؤياك "إيثان-
"سيّد "رينير

198
00:23:10,098 --> 00:23:13,630
عذراً، ولكنّي أتوتّر أحياناً

199
00:23:13,765 --> 00:23:15,964
عندما أرى رعاة البقر الأمريكيّين

200
00:23:19,030 --> 00:23:20,630
...حسناً

201
00:23:22,631 --> 00:23:27,097
إنّه أكبر منكِ-
أجل، هو تلميذ في السّنة الأخيرة، أمن مشكلة في ذلك؟-

202
00:23:27,431 --> 00:23:30,630
...عندما كنت أنمو، إذا استطعت أن-
هيو" مختلفٌ عنك كثيراً"-

203
00:23:31,298 --> 00:23:33,830
أنظري أعلم أنّي ضائعٌ هنا
...أنا

204
00:23:34,277 --> 00:23:37,964
انظري، اعتقدت أنّك ربّما
تريدين أن تركبي هذه إلى المنزل

205
00:23:39,698 --> 00:23:42,029
واو، هذه لي؟-
نعم-

206
00:23:44,165 --> 00:23:47,097
إنّ لونها بنفسجي-
إنّه لونكِ المفضّل-

207
00:23:47,298 --> 00:23:50,764
أجل،عندما كنت في التّاسعة-
سآخذ قطار الأنفاق معَ أصدقائي

208
00:23:52,030 --> 00:23:53,630
أراكِ في المنزل عند العشاء؟-

209
00:23:57,631 --> 00:24:01,097
زووي"، أراكِ في المنزل عند العشاء؟"

210
00:24:47,631 --> 00:24:51,964
كيف حال هذه؟-
طازجة-
طازجة؟ أحتاج فقط إلى سلقِها صحيح؟

211
00:24:52,231 --> 00:24:54,031
لا تنسَ نقعَها بالحليب-

212
00:24:55,631 --> 00:24:58,964
حليب؟-
فقط إن أردتَ أن تقليَها-

213
00:25:00,831 --> 00:25:02,431
لم أصل إلى هذا الحدّ بالطّبخ-

214
00:25:04,098 --> 00:25:06,464
أحبّ الرجل الّذي-
لا يدّعي معرفة

215
00:25:06,465 --> 00:25:10,907
كلّ شيء في المطبخ
أنت تتكلّمين معَ الرّجل الصّحيح إذاً-
أجل-

216
00:25:13,298 --> 00:25:14,898
أظنّ ذلك

217
00:25:18,700 --> 00:25:20,459
سأنقع التّونا بالحليب-

218
00:25:21,474 --> 00:25:23,761
وبفضلكِ، سأقليها من أجل ابنتي-

219
00:25:23,831 --> 00:25:26,430
إذاً، فاليوم يوم "زووي" السّعيد-

220
00:25:31,765 --> 00:25:33,365
ماذا قلتِ اسمك؟-

221
00:25:33,498 --> 00:25:35,130
"يمكنك أن تناديَني "فيفي-

222
00:25:35,131 --> 00:25:38,607
من اللّطيف أن ألتقي بك "فيفي" ولكنّي-
لستُ مهتَمّاً

223
00:25:46,165 --> 00:25:47,765
ربّما نستطيع أن نتكلّم-

224
00:25:54,898 --> 00:25:56,498
زوجتي أعطتني هذه-

225
00:26:00,898 --> 00:26:03,830
هيّا عزيزي، لنذهب في نزهة-

226
00:26:07,831 --> 00:26:09,930
طيّب، لكنّ درّاجتي آتيةٌ معي-

227
00:26:15,231 --> 00:26:16,982
إنّ الدرّاجةَ لآتيةٌ معي

228
00:26:21,231 --> 00:26:25,698
لمن تعملين بالضبط "فيفي"؟
أعمل لدى مدير وكالة الإستخبارات المركزيّة-

229
00:26:26,165 --> 00:26:27,765
ماذا تعرفين عن الأمور المهمّة؟-

230
00:26:27,921 --> 00:26:31,563
صربيا كانت عمليّتي-
"كنت أبحث عن "وولف

231
00:26:32,774 --> 00:26:37,009
نحن نعتقد أنّه كان في الفندق يومَها
وأنّك قد تكونُ رأيته

232
00:26:37,010 --> 00:26:38,910
لحظة-
وأراهن أنّك

233
00:26:38,965 --> 00:26:41,774
إن رأيتَه مجدّداً
فستتعرّف عليه

234
00:26:46,965 --> 00:26:52,029
أريدك أن تأتيَ للعمل عندي
مستحيل، عندي مشاريعي الخاصّة الآن-

235
00:26:52,031 --> 00:26:54,530
ألا تعتقد أنّ "زووي" تستحقّ-
أن يبقى والدها قربها

236
00:26:54,631 --> 00:26:56,764
لأكثر من أشهر قليلة تافهة

237
00:27:01,098 --> 00:27:03,230
ربّاه، كان ذلك قريباً للغاية-

238
00:27:03,548 --> 00:27:05,400
في مقابل خدمات التّنظيف(القتل) الّتي تقدّمها-

239
00:27:05,401 --> 00:27:07,560
يمكنني أن أعرض دواءً تحت الإختبار

240
00:27:09,500 --> 00:27:14,400
هل أنت مهتم؟
هذا يا "إيثان" قد يطيل من حياتك

241
00:27:21,324 --> 00:27:24,830
أين المكتوب؟-
تعلمين... نتائج الفحوصات

242
00:27:29,298 --> 00:27:31,430
لماذا لم يخبرني أحدٌ عن هذا من قبلُ؟

243
00:27:31,527 --> 00:27:33,830
لأنّك لم تكن تساوي تكاليف العلاج-

244
00:27:33,831 --> 00:27:37,404
رائع، تُشعرينني أنّني مميّز-

245
00:27:37,574 --> 00:27:40,497
لم تكن كذلك، أمّا الآن فأنت مميّز-
لمَ؟-

246
00:27:41,698 --> 00:27:45,097
لأنّك مريض-
والميت ليس لديه شيء ليخسرَه

247
00:27:45,765 --> 00:27:48,648
"أستطيع الوصول إلى الكثيرِ من الأشياء يا "إيثان-

248
00:27:48,831 --> 00:27:50,697
"ولكن أنت الوحيد الّذي يستطيع إيصالي إلى "وولف

249
00:27:51,965 --> 00:27:55,630
أريدك أن تجدَه، وأن تقتلَه

250
00:28:00,098 --> 00:28:03,430
لذا، أشتري حياتي عبر القتل من أجلك؟-

251
00:28:03,631 --> 00:28:05,964
هناك رجلٌ في الدّاخل-
"يعمل عند محاسب "وولف

252
00:28:07,012 --> 00:28:08,979
أريدُك أن تبدأ حالاً

253
00:28:11,765 --> 00:28:14,430
عندي سمكٌ لأقليه-
وقد تأخّرت

254
00:28:14,615 --> 00:28:17,097
"أستطيع إيصالك إلى المنزل قبلَ العشاء "إيثان-

255
00:28:18,631 --> 00:28:20,231
:الأمر هو-

256
00:28:22,298 --> 00:28:24,430
اقتل، أو مت

257
00:28:35,030 --> 00:28:37,852
إنّه لمكانٌ عام-
المقصود؟-

258
00:28:37,965 --> 00:28:43,031
...المقصود أنّ كاتم الصّوت-
سيكون مفيداً

259
00:28:44,965 --> 00:28:47,682
عن كم شخصاً نتحدّث؟
واحد-

260
00:29:17,563 --> 00:29:19,164
آلو-
دعني أدخل-

261
00:29:49,170 --> 00:29:50,770
قنبلة

262
00:30:04,031 --> 00:30:05,830
لقد خدعنا بمسندة الباب-

263
00:30:28,431 --> 00:30:30,031
عمل موفّق بالنّسبة لرجل مهام-

264
00:30:31,965 --> 00:30:36,897
لقد قلتِ: "رجل واحد"، لا خمسة-
زلّة لسان-

265
00:30:36,898 --> 00:30:40,230
ولكنّي قلت أن تبقيَ الرّجل الفتيّ ذا الشّارب حيّاً

266
00:30:40,573 --> 00:30:42,373
وكيف ترين هذا الرّجل!؟-

267
00:30:43,765 --> 00:30:47,765
متوسّط العمر-
لا مجال، قل لها عمرك-
أنا-

268
00:30:47,965 --> 00:30:50,430
هيّا، حاول، أنا أجرّب إنقاذ حياتك-

269
00:30:50,765 --> 00:30:53,164
قل لها كم عمرك
أنا في الثّانية والثّلاثين-

270
00:30:56,431 --> 00:30:59,097
متوسّط العمر-
!يا ربّي-

271
00:31:01,165 --> 00:31:02,765
والآن هذا-

272
00:31:04,765 --> 00:31:08,498
رجل فتيّ بشارب
لا، هذه لحية صغيرة-

273
00:31:09,231 --> 00:31:11,297
هذا شاربٌ وبعض الوبر-

274
00:31:12,266 --> 00:31:16,698
لحية صغيرة-
أهذه لحية-
أنظري، هذا شارب-

275
00:31:16,731 --> 00:31:19,107
وهذه لحية
هذا ظلّ وبر-

276
00:31:19,142 --> 00:31:22,684
إنّها فرنسيّة/لحية قصيرة-
منذ متى؟-
هذه لحية قصيرة-
!من القرن الّذي عشتَ فيه يا جدّ؟-

277
00:31:22,719 --> 00:31:25,964
أنظر، إنّه شارب-
حسناً، وماذا بالنّسبة للآخرين؟

278
00:31:26,698 --> 00:31:30,030
من هؤلاء؟
لا أعلم-

279
00:31:30,031 --> 00:31:32,897
ألا يزعجك ذلك؟-
لا-

280
00:31:34,231 --> 00:31:36,897
لأنّني أحبّ أن أعرف عادةً-
من أقتل، ولماذا سيموت

281
00:31:37,298 --> 00:31:40,097
لهذا لم تصل إلى المراتب العليا-
يا صاح

282
00:31:40,098 --> 00:31:42,430
صاحب اللّحية، إنّه دورك

283
00:31:42,765 --> 00:31:47,764
أبحث عن المحاسب، متى سيأتي إلى باريس؟-
لا أعلم، أقسم لك-

284
00:31:50,698 --> 00:31:55,097
اقتله-
انتظري، أستطيع إقناعه أن يتكلّم-

285
00:31:59,031 --> 00:32:00,631
لم يكن يعلم-

286
00:32:02,098 --> 00:32:03,698
تبّاً-

287
00:32:06,031 --> 00:32:08,297
أريد علاوة لافتة-

288
00:32:08,431 --> 00:32:11,630
أريد أن أترك لابنتي أكثر من
معاشي التّقاعدي التّافه

289
00:32:11,765 --> 00:32:14,297
سأقول 25، ولكن عليك أن تقتل-
نصف دزّينة

290
00:32:14,631 --> 00:32:17,697
نصف دزّينة؟؟ أنا الآن في الأساس-
بنصف الطّريق

291
00:32:18,631 --> 00:32:21,297
يُطلب منّا جميعاً-
تضييق أحزمتنا

292
00:32:24,431 --> 00:32:28,097
"لا تفهمي ذلك خطأً "فيف-
ولكنّك لست من نوعي المفضَّل

293
00:32:29,431 --> 00:32:31,430
أنا نوعُ الجميع المفضَّل-

294
00:32:36,031 --> 00:32:37,831
أواثقةٌ أنتِ أنّه يعمل؟-
لا-

295
00:32:37,898 --> 00:32:40,764
ولكن أنا واثقة أنّك ستموت-
بشهرين إلّم تحاولْ

296
00:32:43,965 --> 00:32:46,897
أريد 50 ألفاً، لا 25-

297
00:32:47,098 --> 00:32:50,297
وأريد أن آخذ حقّي
بالثلّاثة الّذين هم فوق

298
00:32:53,031 --> 00:32:58,097
كما لديَّ طلب
أريد تأميناً على الحياة بمليون دولار

299
00:32:59,298 --> 00:33:03,098
اقبلي أو ارفضي-
سأقبل-

300
00:33:05,098 --> 00:33:06,698
أعجبت بالصّفقة

301
00:33:08,298 --> 00:33:10,630
هيّا، افعليها-

302
00:33:16,298 --> 00:33:17,898
"تنفّس "إيثان-

303
00:33:19,720 --> 00:33:22,630
لها تأثير سريع كالمورفين

304
00:33:30,831 --> 00:33:32,431
بطريقةٍ أو بأخرى

305
00:33:34,965 --> 00:33:36,867
سأجعلك تشعر أنّك أفضل

306
00:34:09,765 --> 00:34:11,630
لا تنسَ أن تنقعَ السّمك-

307
00:34:18,431 --> 00:34:20,230
وعدتيني بدرّاجتي-

308
00:34:28,765 --> 00:34:30,365
"زووي"

309
00:34:33,765 --> 00:34:37,630
زووي"، أنتِ بخير؟"-
لا، لست بخير-

310
00:34:44,831 --> 00:34:49,230
انظر، يبدو فظيعاً

311
00:34:51,631 --> 00:34:54,030
شع... شعرُكِ؟-

312
00:34:54,431 --> 00:34:58,297
!!!لا لا، أجل، أجل شعري-

313
00:34:58,431 --> 00:35:03,230
يبدو كحيوان أليف

314
00:35:04,231 --> 00:35:07,431
حقّاً؟-
أجل-
تظنّه مناسباً لحفلة التّخرّج-

315
00:35:07,433 --> 00:35:10,064
إن أردتِ الذّهاب-
فخذيه معك

316
00:35:10,065 --> 00:35:12,330
أهذه مزحة؟-
لا، أعني-

317
00:35:12,331 --> 00:35:14,984
بعد كلّ هذ الوقت؟ وتظنّ الآنَ وقتَ المُزاح!؟-
لا... أقصدُ، ربّما-

318
00:35:15,989 --> 00:35:19,360
ربّما يمكننا إصلاحه
إصلاحُه؟ أتستطيع إصلاحَه؟-

319
00:35:19,859 --> 00:35:21,860
لا، أنت تستطيعين-
يمكنك غسله

320
00:35:21,861 --> 00:35:24,260
أو النّوم عليه، وربّما غداً

321
00:35:25,328 --> 00:35:28,797
سيعود طبيعيّاً، صحيح؟... ربّما

322
00:35:28,861 --> 00:35:32,661
أتظنّ ذلك حقّاً-
نعم، دعيني أحضّر العشاء-

323
00:35:36,328 --> 00:35:40,394
هاي، لا تعرض أن تطهوَ العشاء-
إن كنت ستتأخّر لثلاث ساعات

324
00:35:42,961 --> 00:35:44,927
انظري، أنا آسف "تينا"، ولكن كنت-

325
00:35:44,992 --> 00:35:48,547
دعْكَ من ذلك، كنتُ-
مجنونةً أنّي ظننت أنّه بالإمكان الإعتماد عليك

326
00:35:49,196 --> 00:35:51,117
"كنتُ سأطلب منك الإنتباه على "زووي

327
00:35:51,118 --> 00:35:53,117
أثناء ذهابي إلى لندن للعمل
اذهبي-

328
00:35:53,152 --> 00:35:56,234
حقّاً، اذهبي أستطيع
تحمّل هذا

329
00:35:56,251 --> 00:35:59,327
لا يمكنك أن تتحمّل العشاء-
فكيف تتحمّل مراهِقة!؟

330
00:35:59,395 --> 00:36:03,127
لقد حللت الآن مشكلةً صعبة-
شعرها، أليس كذلك؟

331
00:36:06,361 --> 00:36:10,328
عليّ أن آخذ أوّل رحلة غداً صباحاً-
سأتّصل بالحاضِنة

332
00:36:12,928 --> 00:36:16,060
تأخّرتُ لأنّي وجدتُ طبيباً-
قد يساعدُني

333
00:36:16,909 --> 00:36:21,240
ماذا؟-
هناك أخصائيّة في باريس-

334
00:36:21,528 --> 00:36:24,660
لديها عقار تجريبيّ
ستختبرُه عليَّ

335
00:36:27,824 --> 00:36:32,170
إختبار؟-
ماذا يعني هذا بالضّبط؟

336
00:36:32,861 --> 00:36:36,260
يعني أنّه قد يمكنني-
إمضاء مزيدٍ من الوقت معكما

337
00:36:37,431 --> 00:36:40,864
كان عليك أن تتّصل "إيثان"، فأنا
كنتُ سأقتلُك

338
00:36:45,061 --> 00:36:48,127
أيمكنك الكفّ عن العراك قليلاً-

339
00:36:48,328 --> 00:36:51,794
ربّما ألّا تقتلي أحداً... أنا-

340
00:36:52,461 --> 00:36:56,327
حتّى أستطيع طهو بعض التّونا

341
00:36:56,795 --> 00:37:00,527
تونا؟-
نعم-
تونا؟ مع كلِّ هذا الزّئبق؟-

342
00:37:01,328 --> 00:37:02,928
!لا مجال-

343
00:37:07,661 --> 00:37:10,127
ستصلح الباب، صحيح؟-

344
00:37:12,211 --> 00:37:17,260
نعم، كان ذلك خطأً-
أنت هنا منذ 24 ساعةً-

345
00:37:19,728 --> 00:37:21,560
أرجو أن يكون نومك هنا مريحاً

346
00:37:23,261 --> 00:37:26,327
نعم، أفضل من سيّارةٍ في كراتشي-

347
00:37:31,328 --> 00:37:33,528
أتريد شيئاً يساعدُ على النّوم؟-

348
00:37:35,263 --> 00:37:37,260
نعم، أحتاجه الآن-

349
00:37:42,073 --> 00:37:43,673
أنتَ فظيع-

350
00:38:16,684 --> 00:38:18,380
علمتُ أنّكَ ستتّصل-

351
00:38:18,381 --> 00:38:21,181
ماذا أعطيتِني بحقّ الجحيم؟-
ألستَ قادماً-

352
00:38:21,234 --> 00:38:26,194
لا، أشعر بالدُّواخ... رأسي-
اشعرُ بالدُّواخ

353
00:38:27,461 --> 00:38:29,061
"فيفي"

354
00:38:32,928 --> 00:38:36,327
اقرأ الدّليل-
بسرعة أنا أهلوس-

355
00:38:37,395 --> 00:38:40,727
اشرب قدح فودكا-
ماذا؟-

356
00:38:41,128 --> 00:38:43,327
فودكا، ستُريحُك-

357
00:39:27,595 --> 00:39:29,345
أكلُّ شيءٍ بخير؟-

358
00:39:30,728 --> 00:39:32,328
نعم-

359
00:39:40,328 --> 00:39:42,727
واجهتُ صعوبةً في العثور
على الفودكا

360
00:39:47,128 --> 00:39:49,194
اسمع، اتّصل بي ساعةَ تريد-

361
00:39:49,228 --> 00:39:51,660
الفرقُ ساعة واحدة
بين باريسَ ولندن

362
00:39:51,928 --> 00:39:56,763
وأنتِ أيضاً يمكنكِ الإتّصال-
أحبُّكِ-
حسناً-

363
00:39:56,800 --> 00:40:01,060
سأعود بظرفِ بعضِ الأيّام، أبوكِ معّه لائحة-
لائحة طويلة-

364
00:40:01,328 --> 00:40:04,503
دواء غسيل، للملابس الدّاخليّة السّوداء
أراكم لاحقاً، تسلّوا

365
00:40:04,861 --> 00:40:06,994
زووي"، تعالي، وقت الفطور"-

366
00:40:12,033 --> 00:40:17,444
انظري إليّ، مرّة واحدة
هنا فوق، هيّا

367
00:40:22,128 --> 00:40:25,795
"هذه فتاتي!!!، "زووي

368
00:40:34,438 --> 00:40:37,903
ماذا؟-
...واو، إنّه-

369
00:40:38,038 --> 00:40:41,504
ماذا؟-
ربّاه-
"ما الأمر "إيثان-

370
00:40:42,919 --> 00:40:44,604
إنّه أحمرُ للغاية-

371
00:40:45,726 --> 00:40:49,792
فيفي"، أستردّ؟"-

372
00:40:50,126 --> 00:40:55,197
عذراً، لا أحد مهم، فقط رئيستي-
أهي من كان يتّصل في منتصف اللّيل؟-

373
00:40:55,232 --> 00:40:59,058
نتكلّم كثيراً، فنحن-
نبيع على صعيدٍ عالميّ

374
00:40:59,170 --> 00:41:00,791
إنّه دائماً وقتُ النّهارِ في أحدِ البلدان

375
00:41:01,659 --> 00:41:05,128
"إذاً لدينا الآن ثلاثة أيّام لنقتلها "نعيشها-
ماذا تفعلين؟-

376
00:41:06,126 --> 00:41:09,274
"تُسمّى رنّة هاتف يا "إيثان-
سأعطيك رنّتي

377
00:41:09,275 --> 00:41:11,710
ربّما نتكلّم أكثر من مرّةٍ في السّنة

378
00:41:14,723 --> 00:41:18,192
أنهيت، أهلاً بك في هذا القرن

379
00:41:20,339 --> 00:41:22,925
"زووي"، "زووي"-

380
00:41:26,059 --> 00:41:27,991
ألا تريدين ركوب درّاجتك إلى المدرسة؟

381
00:41:29,859 --> 00:41:34,525
أتظنّ "هيو" سيحبّ لون شعري-
نعم-
حقّاً-
نعم-

382
00:41:34,526 --> 00:41:37,926
أتظنّه سيحبّه؟؟؟-
إنْ كان يهتمّ بكِ، فنعم-

383
00:41:38,192 --> 00:41:41,458
إذاً فأنت لا تحبّه؟-
لا-

384
00:41:41,459 --> 00:41:45,858
لا... "زويي" أنا أحبّه حقّاً

385
00:41:46,836 --> 00:41:48,436
رائع-

386
00:42:04,926 --> 00:42:09,458
أرى أنّكِ لا تؤمنين بعادة-
الثماني وأربعين ساعة بين القتلِ والآخر

387
00:42:09,659 --> 00:42:14,325
لديك فقط ثلاثة أيّام باقية-
"لن أدخلَ سيّارتك "فيفي-

388
00:42:14,880 --> 00:42:19,659
ليس قبل أن آخذ رأياً آخرَ حولَ
مهما يكونُ ما أعطيتِني

389
00:42:20,091 --> 00:42:24,150
قلتُ لك، إنّه آمن-
لا، ليس كذلك-

390
00:42:24,151 --> 00:42:27,058
يقول الدّليل، وكأنّكِ-
تهتمّين بقراءتِه

391
00:42:27,259 --> 00:42:29,525
أنّه إلّم أحافظْ على دقّاتِ قلبٍ منخفضة

392
00:42:29,659 --> 00:42:31,650
فإنّه سيعمل
كمسبِّبات الهلْوَسة

393
00:42:31,651 --> 00:42:33,688
لذا، حافظ على معدّل دقّات منخفض-

394
00:42:33,792 --> 00:42:36,922
إنّ هذا كانَ صعباً إذا-
رُبط بالعملِ الّذي تطلبين منّي

395
00:42:43,659 --> 00:42:45,259
هيّا، فلتصعد في السيّارة-

396
00:42:49,626 --> 00:42:51,581
أريد منك تحديد موقع المحاسب الإيطالي-

397
00:42:51,676 --> 00:42:54,293
"إنّه ينظّم حسابات صديقِك القديم "ألباينو

398
00:42:56,515 --> 00:42:59,057
وكيف يُفترَضُ بي تحديد مكانه؟

399
00:42:59,135 --> 00:43:02,917
بمساعدة هذا الرّجل-
"إسمه "ميتات يلماج

400
00:43:02,952 --> 00:43:05,951
"إنّه يدير خدمة ليموزين، كما يهتم بخدمات "ألباينو

401
00:43:08,839 --> 00:43:11,125
اسعَ للتّعرّف إليه
وسيقودك إلى المحاسب مباشرةً

402
00:43:11,159 --> 00:43:13,125
حسناً-

403
00:43:13,126 --> 00:43:17,725
"إيثان"-
نعم-
اترك الدّرّاجة، اشترِ بدلة-

404
00:43:18,926 --> 00:43:21,007
لماذا؟-
لأنّي أحبّ شبابي-

405
00:43:21,008 --> 00:43:22,999
أن يلبسوا أفضلَ ممّن يقتلون

406
00:43:30,859 --> 00:43:32,459
أخسرت حصانك عزيزي؟-

407
00:43:34,192 --> 00:43:36,191
أتى من "جبل بروكباك" مباشرةً/فيلم عن الكاوبوي

408
00:43:38,192 --> 00:43:42,258
أتدري أننا نعمل بالسيّارات الفخمة، صحيح؟
نعم-

409
00:43:42,592 --> 00:43:45,058
كيف سمعتَ عنّا؟-
"أخبرَني "ألباينو-

410
00:43:46,792 --> 00:43:50,125
أخبرك أيضاً أنّنا نعرضُ رفاهيةً سرّيّة؟-

411
00:43:50,526 --> 00:43:55,325
أخبرَني ألّا أكلّمَ المساعدين-
بل الرّئيس

412
00:43:55,460 --> 00:43:58,713
نحن لسنا المساعدين، حسناً؟-
نحن نائبا رئيس المبيعات

413
00:43:58,714 --> 00:44:00,767
إنّه مجنون-

414
00:44:01,459 --> 00:44:03,059
أنتما قطعتا روث-

415
00:44:05,059 --> 00:44:08,059
ماذا تعني الكلمة؟-
براز على ما أعتقد-

416
00:44:11,259 --> 00:44:12,859
اسمع يا أحمق-

417
00:44:13,459 --> 00:44:17,058
يا قطعة البراز الصغيرة
أنت لا شيء بالنّسبة لنا

418
00:44:17,326 --> 00:44:21,059
ولن تقابلَ الرئيس، فهمت؟-
حسناً، أنا آسف-
نعم-

419
00:44:21,126 --> 00:44:24,858
عانيت من ليلةٍ صعبة-
ليلتين صعبتين

420
00:44:24,926 --> 00:44:30,071
فقد تأخّرت رحلتي... أعتقد أنّنا بدأنا بشكلٍ خاطئ بسببي-
نعم-

421
00:44:30,526 --> 00:44:32,126
أنبدأ من جديد؟

422
00:44:59,059 --> 00:45:02,058
أنت رجلٌ فظّ بجلوسك خلف مكتبي-

423
00:45:02,192 --> 00:45:06,755
وبلا دعوة أيضاً، سيّد؟
ولمَ الأسماء مهمّة الآن-

424
00:45:06,790 --> 00:45:08,854
لأنّي لا أريدُ قتلَ رجلٍ غريب بالكامل-

425
00:45:08,855 --> 00:45:11,068
ولمَ تريد قتلي "ميتات"؟-

426
00:45:13,459 --> 00:45:17,125
أنتَ تجلس في كرسِيّي-
أنا فقط أنتظرُك-

427
00:45:28,459 --> 00:45:33,458
أرسلك "ألباينو"؟ الحقير-
لقد كنت دائم الوفاء، أرجوك

428
00:45:37,226 --> 00:45:40,361
أهاتان فتاتاك في الصّورة؟-
كيف تجرؤ على النّظر إليهما؟-

429
00:45:40,362 --> 00:45:44,458
اجلس، أنا أيضاً عندي-
فتاة مراهقة جميلة

430
00:45:45,192 --> 00:45:47,258
من أبٍ لأب، هل سبق
لفتاتاك

431
00:45:47,859 --> 00:45:50,258
أن حجزتا نفسيهما
في غرفتيهما؟

432
00:45:50,592 --> 00:45:53,591
قصّتا شعرهما؟
صبغتاه بالأحمر؟

433
00:45:54,192 --> 00:45:58,659
وضعَتا شعراً مستعاراً وما يشبه ذاك من هراء؟
لا، أبداً-

434
00:45:59,595 --> 00:46:02,325
أريد حلّاً-
أنا في مشكلة

435
00:46:06,326 --> 00:46:09,458
إذاً، هل أرسلك "ألباينو" لقتلي؟
لا-

436
00:46:12,911 --> 00:46:14,511
إذاً، من أنت؟-

437
00:46:16,762 --> 00:46:19,027
أنا "إيثان"، تعال-

438
00:46:38,192 --> 00:46:40,392
أريد أن أتحدّث معَ هذا الرّجل في الحمّام

439
00:46:40,452 --> 00:46:42,591
لا أريد أن أُزعجَ

440
00:46:42,592 --> 00:46:45,858
نعم، القاعدة الثّانية: نفعل ما تقول-

441
00:46:46,960 --> 00:46:50,858
نعم، القاعدة الثّانية-
أهو رجلٌ شرّير؟-
شيءٌ من هذا القبيل-

442
00:46:51,059 --> 00:46:52,791
وأنتَ رجلٌ جيّد؟-

443
00:46:59,726 --> 00:47:03,791
أنت محترف... لمَ لم أرَك في باريس-
من قبل؟

444
00:47:03,926 --> 00:47:06,125
كنت في عملٍ لخمسِ سنوات-

445
00:47:06,192 --> 00:47:09,125
وما الأمر الشّديد الأهمّيّة-
كي تتركَ ابنتك كلّ هذه المدّة؟

446
00:47:10,926 --> 00:47:15,458
لم أكن يوماً أعرف-
كيف أوازن العمل والعائلة

447
00:47:20,223 --> 00:47:26,159
أتعلم؟ عندما أعود إلى المنزل-
فإنّ هذه الحياة، القتل... كلّه يختفي

448
00:47:28,926 --> 00:47:30,991
لقد أخذت الخيار الخاطىء بالرّحيل-

449
00:47:33,059 --> 00:47:35,058
في كلّ يوم أحضر فتاتيَّ إلى المدرسة-

450
00:47:35,459 --> 00:47:37,791
وأتعشّى معَ عائلتي
هذا هو المفتاح

451
00:47:38,259 --> 00:47:42,325
أحسنتَ "ميمات"، لذا دعْنا لا نفوّت العشاء اللّيلة

452
00:47:43,259 --> 00:47:47,058
متى سيأتي المحاسب إلى باريس؟

453
00:47:50,059 --> 00:47:52,858
ذكّرني من فضلك... من هو؟-

454
00:48:05,059 --> 00:48:07,191
آلو-
"آلو، معك السّيّدة "دريسكل-

455
00:48:07,259 --> 00:48:09,458
"أريد أن أتكلّم معَ والد "زووي

456
00:48:13,859 --> 00:48:15,725
أنا والدها-
أهي بخير؟

457
00:48:15,859 --> 00:48:18,058
هي بخير-
لكن يجب أن نلتقي

458
00:48:18,059 --> 00:48:20,791
علينا أن نتحدّث عن طريقة تصرّفها

459
00:48:23,526 --> 00:48:25,791
أستطيع القدوم حالاً-
إذن تعال بسرعة-

460
00:48:30,026 --> 00:48:31,658
نحن ذاهبان إلى المدرسة-

461
00:48:31,659 --> 00:48:36,137
كما كنت أخبر "زووي"، فقد-
أظهرت الدّراسات

462
00:48:36,172 --> 00:48:37,807
أنّ العنف يقوى

463
00:48:37,808 --> 00:48:40,320
عبر المُثل العنيفة في الحضارات المعروفة

464
00:48:40,459 --> 00:48:43,058
إنّ أمّها ربّتها-
على أن تكون مُسالمة

465
00:48:44,059 --> 00:48:48,191
ضربُ زميلٍ على وجهه-
ليس تصرّفاً مُسالماً

466
00:48:54,126 --> 00:48:56,525
بيدٍ مفتوحة؟ أم قبضةٍ مُغلقة؟-

467
00:48:58,192 --> 00:48:59,792
وما الفرق؟-

468
00:49:00,187 --> 00:49:02,904
من خبرتي... إنّ الغضب، الإحباط والإهانة-

469
00:49:02,905 --> 00:49:04,707
تتطلّب

470
00:49:05,126 --> 00:49:07,458
كلّها تتطلّب تصرّفات مختلفة

471
00:49:08,926 --> 00:49:13,058
سيّد "رينير"، من المهمّ للغاية-
أن تُبلغ ابنتك

472
00:49:13,126 --> 00:49:17,694
رسالةً أنّها مهما واجهت في الحياة

473
00:49:18,059 --> 00:49:20,925
فالعنف ليس ردَّ فعلٍ مقبولاً

474
00:49:22,326 --> 00:49:23,926
سأحاول ذلك-

475
00:49:29,092 --> 00:49:32,458
لو لم يكن ذلك غريباً للغاية-
"لكان مُحرجاً يا "إيثان

476
00:49:32,526 --> 00:49:35,625
دعيني أرى يدك-
ماذا؟-
"دعيني أرى يدك يا "زووي-

477
00:49:37,926 --> 00:49:41,591
آه، إبهامي-
إن كنت ستضربين أحداً بقبضة مغلقة-

478
00:49:41,592 --> 00:49:44,325
فتأكّدي ألّا تضعي الإبهام في الدّاخل

479
00:49:45,283 --> 00:49:49,426
لقد غبت لخمسِ سنين-
وهذا ما لديك لتقوله لي!؟

480
00:49:53,123 --> 00:49:54,723
يا إلهي

481
00:50:01,212 --> 00:50:04,011
أنت مسلم؟
لا، قلت لكِ هذه سيّارة رئيستي-

482
00:50:04,012 --> 00:50:06,011
إذاً، "فيفي" مسلمة؟-
لا-

483
00:50:07,259 --> 00:50:10,912
سأضع هاتفي، هذه الموسيقى بشعة-
أعلم-

484
00:50:12,459 --> 00:50:14,258
أحبّ هذا، من هؤلاء؟-

485
00:50:15,427 --> 00:50:17,726
ألا تهتمّ أنّي خضت عراكاً؟-

486
00:50:20,059 --> 00:50:22,525
لمَ لا تسمعني وتحاول أن تفهم؟

487
00:50:22,659 --> 00:50:24,658
حسناً... أخبريني كلّ ما حدث-

488
00:50:26,526 --> 00:50:28,658
عندي صديقة جديدة من باكستان-

489
00:50:28,992 --> 00:50:32,125
"وهناك فتاة بريطانيّة تظلّ تناديها "باكي-

490
00:50:32,159 --> 00:50:35,425
اليوم وضعت لحم خنزير في خزانتها
لذا لكمتُها

491
00:50:35,659 --> 00:50:37,525
إذن ستكفّ عن ذلك، صحيح؟-

492
00:50:40,459 --> 00:50:44,458
لحظةً يا عزيزتي، يبدو أنّ دولاب الإحتياط
قد أفلت في الصّندوق

493
00:50:45,792 --> 00:50:47,392
إسمع

494
00:50:49,027 --> 00:50:51,258
أحاول أن أتحدّثَ وابنتي

495
00:50:55,326 --> 00:50:57,258
عذراً عزيزتي، أين كنّا؟

496
00:50:57,892 --> 00:51:00,458
لكْم الفتاة، صحيح؟
أشعر بالسّوء-

497
00:51:00,459 --> 00:51:04,525
لا تفعلي، فأحياناً الضّرب هو الوسيلة الوحيدة-
لإيقاف شخصٍ سيّئٍ عند حدِّه

498
00:51:05,259 --> 00:51:07,525
إذاً، فلستَ غاضباً منّي؟-
لا لستُ غاضباً-

499
00:51:07,621 --> 00:51:09,956
أنا فخور بك
فقد دافعت عن صديقتِك

500
00:51:10,781 --> 00:51:12,434
مهما يكن، سآخذ قطار الأنفاق-

501
00:51:13,569 --> 00:51:15,169
"و "إيثان-
ماذا؟-

502
00:51:15,326 --> 00:51:18,425
ربّما عليك أن تأخذ دواءً لهذا السّعال-
فقد صار مُمِلّاً

503
00:51:20,916 --> 00:51:22,516
يا إلهي-

504
00:51:25,726 --> 00:51:28,625
"فلْنَرَ إن كنتُ سأقدر على تشغيل ذاكرتك يا "ميتات

505
00:51:37,059 --> 00:51:38,659
تلك ابنتي

506
00:51:40,659 --> 00:51:42,625
"زووي"-
مرحباً، عذراً على ما سبق-

507
00:51:43,259 --> 00:51:46,258
لا بأس عزيزتي-
أنا آسفٌ أيضاً

508
00:51:47,778 --> 00:51:49,791
المكان المفضّل للذّهاب بعد المدرسة؟-

509
00:51:51,992 --> 00:51:55,462
سأنهي إجتماع المبيعات وألقاكِ-
عند الثّالثة والنّصف يا عزيزتي

510
00:51:58,926 --> 00:52:01,525
لقد دعتني إلى الخروج، ما رأيك؟-

511
00:52:02,326 --> 00:52:04,258
فتاةٌ كهذه ستُبقيك حائراً-

512
00:52:05,259 --> 00:52:08,258
عليك أن تفرضَ هيبتك
لا تكنْ لطيفاً جدّاً

513
00:52:11,059 --> 00:52:12,659
"معك حقّ يا "ميتات-

514
00:52:14,861 --> 00:52:16,658
لقد كنتُ لطيفاً جدّاً جدّاً-

515
00:52:18,859 --> 00:52:22,065
"أين أجد محاسب "ألباينو

516
00:53:35,459 --> 00:53:40,658
إنّها الرّابعة إلّا ثلثاً "إيثان"، أين أنت؟-
على درّاجتي، يا عزيزتي-

517
00:53:41,259 --> 00:53:42,859
إنسَ الأمر، أنت تتأخّر دوماً-
أنا ذاهبة

518
00:53:43,059 --> 00:53:45,525
لا لا، أكاد أصل-
حقّاً، أعطيني

519
00:53:48,259 --> 00:53:52,458
أعطيني خمس دقائق-
حسناً، خمس دقائق، فعندي فروض

520
00:53:58,016 --> 00:54:00,815
الأولاد

521
00:54:27,608 --> 00:54:30,473
عذراً أنّي فزعت من قبل-
"فهناك "هيو

522
00:54:30,741 --> 00:54:33,340
وحفلة التّخرّج، وقدومك إلى المدينة

523
00:54:34,008 --> 00:54:36,940
لا بأس، فهذا جديد علينا نحن الإثنين-
أتفهّم الأمر

524
00:54:37,608 --> 00:54:40,540
إذاً، المكان المفضّل للذّهاب بعد الكراسي الطّائرة ،أتذكرين؟-

525
00:54:40,910 --> 00:54:44,285
نوعاً ما-
حسناً-

526
00:54:45,461 --> 00:54:47,061
ربّاه... الدّرّاجة-

527
00:55:11,310 --> 00:55:12,959
"ما الّذي يجري يا "إيثان-

528
00:55:15,779 --> 00:55:20,351
التقطت عدوى البرد-
ولا يبدو أنّي أستطيع التّخلّص منها

529
00:55:20,739 --> 00:55:22,339
ماذا لو كان شيئاً أسوأ؟-

530
00:55:25,399 --> 00:55:28,189
لا، ليس أسوأ من عدوى برد-

531
00:55:29,750 --> 00:55:32,635
أتذكرين يوم كنّا نشرب الشوكولاتة السّاخنة في بيت الشّاطئ

532
00:55:32,670 --> 00:55:35,227
نوعاً ما-
إنّه المكان الوحيد الّذي أشعر أنّه منزلي حقّاً-

533
00:55:35,376 --> 00:55:38,809
أكثر من "بيتسبرغ" حقّاً؟-
نعم، أكثر-

534
00:55:39,847 --> 00:55:42,713
أتعلمين، لقد تركت كلّ أفلامنا المنزليّة
في صندوق

535
00:55:44,917 --> 00:55:47,808
لمَ لا نأكل العشاء
ونشاهدها اللّيلة؟

536
00:55:48,473 --> 00:55:50,614
نعم، سيكون ذلك رائعاً-
جيّد-

537
00:55:51,647 --> 00:55:55,618
أفّ، لقد نسيت... يجب-
أن أذهب إلى "كارينا" اللّيلة

538
00:55:55,938 --> 00:55:58,385
من؟-
كارينا"، زميلتي في المختبر"-

539
00:55:58,420 --> 00:56:01,484
نقوم بتنفيذ مشروعٍ علميٍّ معها
سأقضي اللّيلة عندَها

540
00:56:01,594 --> 00:56:05,049
في ليلةٍ مدرسيّة؟-
نعم، آسفة "إيثان" أنا آسفة-

541
00:56:05,084 --> 00:56:06,961
لا، لا بأس.. فقط-

542
00:56:07,597 --> 00:56:09,797
ألا يجب أن أتّصل بأهلها أوّلاً؟

543
00:56:09,847 --> 00:56:13,446
نعم، إن كنتَ تتكلّم الرّوسيّة-
فهي كلّ ما يفهمون

544
00:56:14,988 --> 00:56:18,521
إتّصل بأمي، ستخبرك أنّ ذلك مقبول
لا حاجةَ لكي أتّصل بأمِّك-

545
00:56:20,583 --> 00:56:22,736
أنشاهد الفيلم اللّيلة؟-
نعم، بالتّأكيد-

546
00:56:23,880 --> 00:56:25,480
أراك لاحقاً-

547
00:56:27,614 --> 00:56:30,947
مرحباً، معكم "كريستين"، لست متوفّرة الآن-
الرّجاء ترك رسالة

548
00:56:30,948 --> 00:56:32,669
تينا"، هذا أنا"-

549
00:56:34,259 --> 00:56:37,625
أتّصدّقين أنّي و"زووي" أمضينا الوقت-
معاً على الكراسي الطّائرة؟

550
00:56:37,686 --> 00:56:41,173
وشربنا الشّوكولاتة السّاخنة، وكانت
تلك فكرتها

551
00:56:41,968 --> 00:56:46,828
شكراً على كلّ هذا "تينا"، أنتِ
حقّاً أمٌّ رائعة

552
00:59:03,847 --> 00:59:08,786
مرحباً، أنا مسرووة أنّ كلّ الأمور-
تسير بخير، ولكن من هي صديقتها هذه؟

553
00:59:08,926 --> 00:59:12,910
لم أسمع مرّةً عنها أو عن أهلها الرّوس
على كلّ حال، اتّصل بي

554
00:59:36,517 --> 00:59:39,231
*قابليني في معرض الأوشمة، أراك عند السّابعة*
"زووي"-

555
01:00:54,015 --> 01:00:55,615
إبن العاهرة

556
01:01:12,152 --> 01:01:13,900
أهذه سيّارتك؟

557
01:01:17,259 --> 01:01:21,391
عذراً... أهذه سيّارتك؟؟
لا، لا-

558
01:01:43,659 --> 01:01:45,259
العنكبوت

559
01:01:58,926 --> 01:02:03,458
هيّا، تعرف القاعدة-
لا تورّط العائلة أبداً

560
01:02:03,459 --> 01:02:05,658
هذا ليس اجتماع عمل يا "ميتات"، بل-

561
01:02:08,059 --> 01:02:11,458
هو أقرب لزيارة من أبٍ إلى أب

562
01:02:12,210 --> 01:02:14,258
إنّه وقت العشاء-
"ميتات"-

563
01:02:20,126 --> 01:02:22,991
أتعرف هذا الرّجل؟؟؟-
نعم، نحن نعمل معاً-

564
01:02:24,338 --> 01:02:27,058
لم أره من قبل-
نعم، هو أمريكيّ-

565
01:02:32,392 --> 01:02:37,126
حسناً، تعال، انضمّ لنا-
شكراً على هذه-

566
01:02:37,259 --> 01:02:41,791
"هاتان "راشيل" و"سارة-
"عندي مشكلةٌ كبيرةٌ معَ ابنتي "زووي-

567
01:02:42,230 --> 01:02:44,625
غبت لخمس سنين-
ولا تتوقّع المشاكل؟؟

568
01:02:44,626 --> 01:02:46,991
لا نستطيع مساعدتك
أجل ربّما لا تستطيع-

569
01:02:46,996 --> 01:02:49,408
لكنّ فتاتيْك قد تستطيعان إخباري أين

570
01:02:49,418 --> 01:02:52,258
قد تذهب فتاة في السّادسة عشر إلى حفلة
في ليلةٍ مدرسيّة

571
01:02:54,618 --> 01:02:56,568
ماذا يعني "العنكبوت"؟؟

572
01:02:59,392 --> 01:03:03,859
إنهما مهذّبتان، ولا تحتفلان-
ماذا يعني "العنكبوت"؟؟-

573
01:03:07,259 --> 01:03:10,991
بيت السّهر-
كيف تعرفان ذلك؟؟؟-
شكراً-

574
01:03:14,992 --> 01:03:17,458
سيّدي، دخولك ممنوع-
ابنتي في الدّاخل-

575
01:03:17,526 --> 01:03:20,858
قلت لك لا... ألا تسمع-
ما أقول؟

576
01:03:35,726 --> 01:03:38,458
زووي"، أتريدين الرّقص؟"-
نعم-

577
01:03:51,526 --> 01:03:53,258
هيّا

578
01:04:03,278 --> 01:04:04,878
"زووي"-

579
01:04:17,678 --> 01:04:20,877
توقّفوا، أرجوكم، أرجوكم-

580
01:04:23,478 --> 01:04:25,078
ممنوع الدّخول، يا شباب-

581
01:04:26,545 --> 01:04:28,544
هيّا ارحلوا... أكملوا طريقكم

582
01:04:31,878 --> 01:04:33,478
توقّفوا، أرجوكم-

583
01:04:39,745 --> 01:04:44,010
ممنوع الدّخول-
"إيثان"-

584
01:04:47,557 --> 01:04:49,157
"إيثان"

585
01:04:54,557 --> 01:04:58,024
إيثان"، أرجوك"-
ماذا تفعل؟-

586
01:05:18,557 --> 01:05:20,423
هيّا "زووي"، هيّا-

587
01:05:22,424 --> 01:05:24,024
أنتِ معي حبيبتي

588
01:05:47,624 --> 01:05:49,224
ماذا تفعل هنا؟-

589
01:05:50,824 --> 01:05:53,823
سؤال أفضل "زووي"، ماذا-
كنت تفعلين البارحة؟

590
01:05:57,291 --> 01:06:00,490
يا إلهي، هذا محرج-
لن يُدخلوني مجدّداً

591
01:06:02,157 --> 01:06:04,823
ولمَ قد ترغبين بالعودة إلى مكانٍ كهذا؟-

592
01:06:05,824 --> 01:06:09,757
لأنّي أحبّ أن أكون معَ أصدقائي-
أصدقاؤك؟؟-

593
01:06:09,957 --> 01:06:11,823
أتذكرين حتّى ما حدث؟

594
01:06:14,553 --> 01:06:16,337
في الحمّام

595
01:06:19,957 --> 01:06:23,690
"زووي"-
ماذا؟-
في الحمّام... أتذكرين ما حدث؟؟-

596
01:06:23,891 --> 01:06:26,556
إسمع، أنهيت و"كارينا" العمل، حسناً؟-

597
01:06:28,424 --> 01:06:30,216
كلّا لم تفعلا-
بلى، فعلنا-

598
01:06:30,217 --> 01:06:32,676
لذا قرّرنا أن نخرج معَ بعض الأصدقاء-

599
01:06:34,557 --> 01:06:38,156
عليّ أن أذهب إلى قطار الأنفاق، سأتأخّر عن المدرسة-
لن تذهبي إلى قطار الأنفاق-
ماذا؟-

600
01:06:39,024 --> 01:06:41,556
لن تذهبي إلى المدرسة اليوم-
ليس بهذا الشّكل

601
01:06:43,024 --> 01:06:47,223
ضعي هذا عليك، سنذهب إلى المنزل
عندنا حديث

602
01:06:47,259 --> 01:06:49,791
وكيف سأذهب إلى المنزل؟-
ستركبين هذه الدّرّاجة-

603
01:06:49,792 --> 01:06:52,489
لا أعتقد ذلك-
اركبي هذه الدّرّاجة-

604
01:06:52,491 --> 01:06:54,923
وسأتبعك خطوةً خطوة
لا، لن تفعل-

605
01:06:54,991 --> 01:06:57,291
كفّي عن الكلام، واركبي على الدّرّاجة-

606
01:06:57,324 --> 01:07:00,390
اعتقدت يا "إيثان" أنّك تريد الكلام-

607
01:07:00,491 --> 01:07:03,956
إركبي على الدّرّاجة-
وإلّا ماذا؟؟-
الآن-

608
01:07:07,113 --> 01:07:09,623
لا أعرف حتّى كيف أقودها... حسناً؟-

609
01:07:18,005 --> 01:07:20,823
أيّ نوع من الأطفال لا يعرف كيف يقود درّاجة؟-

610
01:07:25,375 --> 01:07:28,423
النّوع الّذي لم يكن لديه أبٌ يعلّمه-

611
01:07:35,424 --> 01:07:40,290
تبّاً... هذا هو المكان الأكثر سهولةً-
فلْنجرِّب هنا

612
01:07:40,424 --> 01:07:42,365
ربّاه، أكان عليك أن تُحضر أكبر الدّرّاجات؟-

613
01:07:42,424 --> 01:07:45,993
ليست أكبرَها "زووي"، إنّها درّاجة فتيات-

614
01:07:46,216 --> 01:07:49,023
إذاً، لأنّه لديّ انحناءة كبيرة صحيح؟-

615
01:07:49,091 --> 01:07:52,823
لا، ليس الإنحناءة، أستطيع تفهّم ذلك-
هيّا اصعدي

616
01:07:53,224 --> 01:07:56,423
هناك الكثير من النّاس هنا... ألا يمكننا-
الذّهاب إلى مكان خاص؟

617
01:07:56,424 --> 01:07:58,156
ربّاه-
ليس هناك الكثير من النّاس-

618
01:07:59,824 --> 01:08:01,424
ولكنّها بنفسجيّة-

619
01:08:03,024 --> 01:08:08,223
إنّها بنفسجيّة... اركبي-
حسناً-
هيّا، اصعدي-

620
01:08:09,557 --> 01:08:12,823
واو... فعلناها، نحن الآن في منتصف الطّريق

621
01:08:13,557 --> 01:08:17,290
هيّا ابدأي، وأنا سأدفعك...أنا هنا، حسناً؟

622
01:08:17,624 --> 01:08:20,557
تمام يا "زووي"؟-

623
01:08:21,891 --> 01:08:23,491
أحسنت-
ببطء، أرجوك-

624
01:08:23,691 --> 01:08:26,523
حسناً، أنا أمسكك، عليك باستعمال الدّوّاسات-

625
01:08:26,624 --> 01:08:30,557
حسناً... أشعر بالعلوّ-
...لا تترك، سوف أقع

626
01:08:36,091 --> 01:08:38,556
لمَ تركتنا يا "إيثان"؟

627
01:08:39,691 --> 01:08:41,291
لمَ تركتني وأمّي؟

628
01:08:43,291 --> 01:08:48,424
أنا أسافر كثيراً... ووضعي أنا وأمّك-
ماذا؟-

629
01:08:49,024 --> 01:08:50,823
...ما من جواب-

630
01:08:53,157 --> 01:08:54,823
ما من جوابٍ سهل يا عزيزتي

631
01:09:00,157 --> 01:09:02,890
هل لديك عائلة أخرى؟-
لا يا عزيزتي، لا-

632
01:09:04,008 --> 01:09:06,050
هل لديك عائلة أخرى؟-
لا-

633
01:09:06,051 --> 01:09:08,446
ألديك فتاةٌ أخرى، كاملةٌ بنظرك في مكانٍ ما؟-
لا عزيزتي-

634
01:09:08,491 --> 01:09:10,888
هل رأيتني، ولم تُرِدْني؟-
لا يا عزيزتي-

635
01:09:10,889 --> 01:09:13,087
ألا تريدني؟؟-
لا عزيزتي، ليس الأمر كذلك-

636
01:09:17,424 --> 01:09:19,623
إذاً، لمَ تأخّرتَ كي تعود؟-

637
01:09:21,024 --> 01:09:23,540
كلّما أطلتُ الغيبة-

638
01:09:23,541 --> 01:09:27,421
كلّما شعرتُ بصعوبة العودة

639
01:09:38,224 --> 01:09:40,423
لا بأس، لا بأس، حسناً

640
01:09:42,291 --> 01:09:45,223
هكذا فقط، لم يكنْ
لكِ ذنبٌ أبداً

641
01:09:48,224 --> 01:09:52,462
أستبقى تهتمُّ بي إنْ كنتُ قد فعلتُ أموراً فظيعة؟-
نعم، بالتّأكيد-

642
01:09:53,882 --> 01:09:55,482
بكلِّ تأكيد

643
01:09:55,795 --> 01:09:59,686
أنا أكذب كثيراً، كلّ الوقت وعن كلّ شيء-

644
01:09:59,691 --> 01:10:01,921
حتّى عندما لا أحتاج ذلك، ولا أعلم لماذا

645
01:10:02,224 --> 01:10:07,023
أحياناً... يكون ذلك أسهل من قولِ الحقيقة-

646
01:10:07,291 --> 01:10:09,058
الفتاة الّتي ضربتُها، في المدرسة-

647
01:10:09,059 --> 01:10:12,081
لم تكنْ تضايق صديقةً باكستانيّة
"بل كانت تتغزّل ب"هيو

648
01:10:12,891 --> 01:10:16,624
لا بأس، فهو يحبّ كرة القدم أكثر
نعم-
"هيو"-

649
01:10:18,701 --> 01:10:22,823
كم هي جميلة، شكراً
انتظر لحظةً، سأعود

650
01:10:23,157 --> 01:10:25,223
إيثان"، لا تقلْ شيئاً غريباً"-

651
01:10:30,024 --> 01:10:32,823
هل تلهو كثيراً يا "هيو"؟-
ماذا؟-

652
01:10:33,024 --> 01:10:36,490
أتلهو؟-
"لا، مستحيل سيّد "زو-

653
01:10:36,491 --> 01:10:39,156
أنا رياضيّ، مهاجم

654
01:10:39,624 --> 01:10:42,508
على فكرة، سجّلت في المباراة الأخيرة هدفين

655
01:10:43,024 --> 01:10:46,156
أتحبّ التسجيل/الجنس؟-
نعم، نعم بالتّأكيد-

656
01:10:47,396 --> 01:10:50,835
آه، أعني على الملعب
بالكرة

657
01:10:51,157 --> 01:10:54,823
في الملعب فقط
كرة القدم-
نعم

658
01:10:55,491 --> 01:10:58,690
لا أحبّها، أنا من "بيتسبرغ"، حيث-
نلعب كرة القدم الحقيقيّة

659
01:10:59,491 --> 01:11:02,490
آه، كرة القدم الأمريكيّة-
لا-

660
01:11:03,291 --> 01:11:04,891
كرة القدم الحقيقيّة

661
01:11:06,957 --> 01:11:08,557
جيّد-

662
01:11:12,024 --> 01:11:15,156
درّاجة جميلة
أتحبّ درّاجتي؟-
نعم-

663
01:11:15,291 --> 01:11:16,891
إنّها الوحيدة عندي-

664
01:11:19,599 --> 01:11:21,538
"سأعود متأخّرةً "إيثان-

665
01:11:23,157 --> 01:11:25,828
إلى أين تذهبان؟-
إلى المدرسة-

666
01:11:26,024 --> 01:11:29,290
رائع، أنا أيضاً ذاهبٌ بذات الإتّجاه-
كلّا-

667
01:11:29,691 --> 01:11:31,823
بلى، فأنا ذاهبٌ إلى السّوق-

668
01:11:32,424 --> 01:11:36,223
"حسناً... أنا... أراك لاحقاً سيّد "زو-

669
01:11:38,291 --> 01:11:41,757
لا أحبّ أن أُنادَى هكذا-
ألا تحبّ "هيو"؟-

670
01:11:43,024 --> 01:11:48,156
أنا أعمل بالمبيعات عزيزتي-
ووظيفتي أن أقرأ النّاس بتصرّفاتهم

671
01:11:48,915 --> 01:11:51,823
أتعلم "إيثان"، كثيرٌ من آباء أصدقائي يعملون بالمبيعات-

672
01:11:52,224 --> 01:11:56,823
ولا أحدَ يلبس مثلك
ماذا تقصدين-

673
01:11:57,624 --> 01:12:00,823
يلبسون البدلات، هذا ما يلبسونه للعمل-

674
01:12:08,024 --> 01:12:10,023
هاي... أحبّكما-

675
01:12:14,624 --> 01:12:16,956
ألم أساعدُك بما يكفي؟؟
تعرفُ ما عليك فعله الآن-

676
01:12:17,491 --> 01:12:20,223
لقد غادر المحاسبُ الفندقَ
أريدُك أن تُخبرني أين هو الآن

677
01:12:20,357 --> 01:12:22,570
قلت لك البارحة-
أعلم ذلك-

678
01:12:22,624 --> 01:12:25,156
والآن عدتَ!؟-
ظننتُك محترفاً

679
01:12:25,224 --> 01:12:28,223
أبا أبٌ عازبٌ الآن-
يصبحُ الأمرُ معقّداً

680
01:12:28,957 --> 01:12:31,410
هل مشكلتي أنّ ابنتَك خارجةٌ عن السّيطرة؟-

681
01:12:31,557 --> 01:12:33,757
وقد أثّرت على عملِك وقراراتِك!؟

682
01:12:33,824 --> 01:12:35,956
أنتَ محقٌّ "ميتات"، وجودها يؤثّر في قراراتي-

683
01:12:36,224 --> 01:12:38,356
وإلّا لكنتَ ميتاً منذ مدّة طويلة

684
01:12:38,624 --> 01:12:42,956
هاي، زوجتي تعمل لوقتٍ متأخِّر-
عليَّ أن آتي لأخذ ابنتيَّ عند الرّابعة والنّصف

685
01:12:43,157 --> 01:12:45,323
لا أعدُك بشيء-
لكنّي سأحاول

686
01:13:33,327 --> 01:13:37,823
افتح لي طريقاً
لا يمكنني تخطّي المرأة

687
01:13:40,357 --> 01:13:41,957
حسناً أيّها المغفّل

688
01:14:03,157 --> 01:14:04,757
أمّي-
اسكت... الآن-

689
01:14:49,824 --> 01:14:51,424
مرحى-

690
01:14:55,357 --> 01:14:57,423
"إيثان"، "إيثان"-

691
01:15:10,738 --> 01:15:12,936
في هذه الحقيبة كلمات السرّ-

692
01:15:12,937 --> 01:15:15,427
المتعلّقة بحسابات "ألباينو"، أليس كذلك؟
نعم-

693
01:15:18,024 --> 01:15:21,290
لا تفتحها، فيها زنادٌ متفجّر-

694
01:15:21,424 --> 01:15:25,423
عندي كلمة سر الحقيبة... أعطِني يا "غويدو" كلمة سر- المتفجّر

695
01:15:25,691 --> 01:15:28,423
ولكن، بعد أن أعطيَها لك... فستقتلني-

696
01:15:28,491 --> 01:15:31,023
لا... ولكن أقسم أنّي سأعذّبك كثيراً

697
01:15:31,024 --> 01:15:34,557
إن وصلتُ إلى ثلاث
لا، لا تفعل-
واحد-
لا-

698
01:15:34,824 --> 01:15:38,624
إثنان-
لا-

699
01:15:41,624 --> 01:15:45,023
"زووي"-
إيثان"، كنت أفكّر باللّيلة"-

700
01:15:45,218 --> 01:15:49,557
عزيزتي، أعدُك أنّي سأكون في المنزل وقت-
...العشاء، أيمكنني

701
01:15:51,324 --> 01:15:54,857
أيمكنني معاودة الإتّصال لاحقاً؟-
"أريد أن أعدّ عشاءً ل"هيو-

702
01:15:54,858 --> 01:15:56,661
فقط أنتما الإثنان؟؟-
كأنّه

703
01:15:58,397 --> 01:16:00,065
عشاءٌ رومانسي!؟
نوعاً ما-

704
01:16:00,073 --> 01:16:02,057
أريد أن أعدّ له صلصة المعكرونة

705
01:16:02,058 --> 01:16:04,058
ولا أعرف ما أُحْضِرُ معي سوى البندورة

706
01:16:04,157 --> 01:16:06,457
لم أستطِع أن أكلّم أمّي
لذا أحتاج مساعدتك

707
01:16:11,157 --> 01:16:12,757
لحظة يا عزيزتي-

708
01:16:14,291 --> 01:16:16,023
غويدو" هل أنت إيطاليٌّ حقّاً؟"-

709
01:16:17,624 --> 01:16:22,690
ماذا؟-
أقصد هل أنت إيطاليٌّ حقيقي؟ هل وُلِدْتَ هناك؟-

710
01:16:23,624 --> 01:16:27,823
"نعم في "كاتانيا-صقلية-
ألديك وصفةٌ للصّلصة؟-

711
01:16:30,357 --> 01:16:33,223
صلصة!؟-
نعم صلصة... صلصة-

712
01:16:33,991 --> 01:16:35,623
هل هذه كلمة سر!؟-

713
01:16:35,624 --> 01:16:38,901
لا، ليست كلمة سر، ألم تقل أنّك إيطاليّ؟-
نعم-

714
01:16:38,936 --> 01:16:41,823
إذاً، عليك أن تعرف قليلاً عن صلصة المعكرونة-

715
01:16:42,291 --> 01:16:46,241
آه... صلصة المعكرونة-
حمراء أو بيضاء؟

716
01:16:48,691 --> 01:16:51,810
حمراء أو بيضاء؟-
حمراء، بالخُضار، دون أن تكون كثيرة التّوابل-

717
01:16:51,811 --> 01:16:55,956
بالخُضار، دون أن تكون كثيرة التّوابل-
حسناً، أعلمُ ما أقول لها-

718
01:16:56,491 --> 01:17:00,423
عزيزتي، للمصادفة أنا في اجتماعٍ
هنا معَ إيطاليٍّ حقيقي

719
01:17:00,824 --> 01:17:05,156
أمّه لديها وصفة رائعة، هو يريد أن يعطيّها
"لكِ، إسمه "غويدو

720
01:17:06,157 --> 01:17:09,156
هلّا قلتَ مرحباً لابنتي

721
01:17:10,491 --> 01:17:15,023
"مرحباً، أنا "غويدو-
مرحباً "غويدو"، سآخذ القليل من وقتك-

722
01:17:15,224 --> 01:17:18,956
لا، لا، أرجوكِ خذي كلَّ الوقت الّذي تريدين-

723
01:17:19,157 --> 01:17:20,757
لا، لا، لا-

724
01:17:21,624 --> 01:17:26,156
حسناً، هذه وصفة أمي المُختصرة المُفضّلة-

725
01:17:26,291 --> 01:17:30,156
ستحتاجين إلى البندورة، القبّار

726
01:17:30,491 --> 01:17:34,823
والثّوم. كانت تستخدمُ البندورة
حديقتِنا دائماً

727
01:17:35,024 --> 01:17:37,023
لدى أمّك حديقة!؟-
هذا رائعٌ للغاية

728
01:17:37,157 --> 01:17:41,290
نعم، عملت طول حياتِها كي-
أستطيع الذّهاب إلى المدرسة

729
01:17:41,624 --> 01:17:46,223
والآن، أنا الوحيد الباقي
كي أعتنيَ بها

730
01:17:48,291 --> 01:17:50,556
ماذا أيضا يا "غويدو"؟-

731
01:17:52,424 --> 01:17:57,223
سخّني زيت الزّيتون، الثّوم المطحون-

732
01:17:57,891 --> 01:18:02,556
قشّري البندورة
وبعد عشر دقائق، لا أكثر

733
01:18:02,624 --> 01:18:04,956
أضيفي القبّار والبقدونس

734
01:18:05,957 --> 01:18:09,756
وسرّ أمّي هو كوبٌ من النّبيذ الأحمر

735
01:18:10,157 --> 01:18:12,223
وملعقةٌ من السّكّر

736
01:18:13,691 --> 01:18:16,956
إنّ "غويدو" هذا طفلُ أمّه، أليس كذلك؟-

737
01:18:17,157 --> 01:18:20,223
أرى الأمرَ لطيفاً أنّه يحبّ أمَّه-
"شكراً لك "إيثان

738
01:18:20,957 --> 01:18:24,290
تذكّر، لا تعدْ للبيت باكراً
حسناً-

739
01:18:25,757 --> 01:18:30,156
لا، انتظر-
اتّصل بها مجدّداً

740
01:18:30,624 --> 01:18:34,756
أريد أن أعطيَها وصفة أمّي
المُفضّلة للكانولي

741
01:18:36,518 --> 01:18:38,156
أتعرف قراءة السّاعة؟-

742
01:18:39,557 --> 01:18:41,157
أين الواحدة؟

743
01:18:42,957 --> 01:18:46,957
أين الثّالثة؟
هاتان ساعتان

744
01:18:47,357 --> 01:18:49,556
أخرج هذا الرّجل بعد ساعتين

745
01:18:49,957 --> 01:18:53,290
ذكّرني يا "غويدو"، ماذا ستفعل
بعد أن يُخرجَك الفتى؟

746
01:18:53,357 --> 01:18:56,490
سأعود للعيش معَ أمّي-

747
01:19:16,024 --> 01:19:17,624
تأخّرت-

748
01:19:18,957 --> 01:19:21,023
أنا في وسط جلسة تدريب

749
01:19:21,691 --> 01:19:24,956
نعم، أرى ذلك-

750
01:19:30,425 --> 01:19:32,025
أنهيتُ العمل

751
01:19:35,300 --> 01:19:39,449
بلا تسلية-
لا-
اجلس-

752
01:19:43,833 --> 01:19:46,099
أتريد الشّمبانيا؟
لا-

753
01:19:46,975 --> 01:19:50,432
إذاً أنت مجرّد فتاة أمريكيّة تستمتع في باريس
أليس كذلك؟

754
01:19:51,300 --> 01:19:54,965
ومن لا يحبّ باريس!؟-
"الآن بعدما أفلسنا "ألباينو

755
01:19:55,173 --> 01:20:00,765
فسيعود مهرْوِلاً إلى باريس
ويقودنا إلى "وولف" مباشرةً

756
01:20:01,100 --> 01:20:02,700
متى؟-

757
01:20:04,033 --> 01:20:05,633
قريباً جدّاً-

758
01:20:31,100 --> 01:20:34,765
لا يمكنك أن تذهب بهذه الملابس
وما خطب ملابسي!؟-

759
01:20:34,766 --> 01:20:36,765
"منظرك مثلاً يا "إيثان-

760
01:20:37,236 --> 01:20:39,461
لن يؤذيَك أن تتصرّف كجاسوس جيّد

761
01:20:39,462 --> 01:20:43,765
وتجرّبَ التّنكّر، ك"ألباينو"، فشكلُه جيّد

762
01:20:43,833 --> 01:20:47,765
كما أنّه أعرج... أتريدين-
أن أجرّب ذلك أيضاًّ!؟

763
01:20:47,833 --> 01:20:50,432
ما هو قياسك، 42 بالطّول؟-

764
01:20:51,756 --> 01:20:55,965
نعم-
جيّد، إخلعه-

765
01:21:23,300 --> 01:21:27,032
ما الأمر؟-
طفل-
طفل؟-

766
01:21:30,500 --> 01:21:33,632
أتركت ذلك الرّجل يرحل؟
لم تؤذِه؟

767
01:21:36,100 --> 01:21:39,432
لا دعْها معك
إنّها لك الآن

768
01:22:13,588 --> 01:22:16,965
ربّاه
ليست هذه المرّة الأولى لك-

769
01:22:18,633 --> 01:22:22,765
بلى إنّها كذلك-
ماذا عن ابنتك!؟-

770
01:22:25,033 --> 01:22:26,633
لم أكن هناك حينَها-

771
01:22:27,766 --> 01:22:32,765
كنت أعمل بعيداً
في أفريقيا بشكلٍ أدقّ

772
01:22:35,566 --> 01:22:37,166
كنتَ بخيرٍ حينَها؟-

773
01:22:39,833 --> 01:22:41,632
لا أذكر-

774
01:22:46,033 --> 01:22:47,633
الطّفل يخرج-

775
01:22:55,766 --> 01:22:57,366
إنّها فتاة-

776
01:23:08,166 --> 01:23:10,765
قبل أن يغادر الطّفل من المنزل للمرّة الأولى

777
01:23:11,033 --> 01:23:15,632
لدينا هذه العادة... أن نأخذ
برَكة العائلة

778
01:23:17,233 --> 01:23:22,032
تغادر؟-
نعم، نحن نفي بوعدِنا لك-
أيّ-

779
01:23:23,477 --> 01:23:26,433
...وعد؟ أيّ وعد؟ أعني أنّي

780
01:23:26,652 --> 01:23:29,632
أحضرت طعاماً صينيّاً... معي 100 بسكويتة حظّ

781
01:23:29,766 --> 01:23:33,365
لا تقلق... الأمور كما يجبُ أن تكون-

782
01:23:36,033 --> 01:23:39,232
اسمع، لم أقصد أن ترحلَ-
مباشرةً بعد الولادة

783
01:23:39,433 --> 01:23:44,632
هناك الكثير من المساحة للجميع
ربّما مساحةٌ فائضة-

784
01:23:44,966 --> 01:23:49,165
زوجتي تريد مكاناً أصغر
خارج المدينة، وحدنا

785
01:23:50,033 --> 01:23:55,032
فقط نحن والأولاد
الأمور بخيرٍ طالما نحن معاً

786
01:23:56,033 --> 01:23:59,165
"سومي" تريد أن تسمّي الطّفلة "إيثان"-

787
01:24:06,819 --> 01:24:08,965
إنّه إسم صبيّ-
لا-

788
01:24:10,966 --> 01:24:14,099
إنّه إسم رجلٍ عظيمٍ يقتلْنا عندما استطاع

789
01:24:14,166 --> 01:24:18,566
بل أعطانا بيته بدلاً من ذلك
لقد اختارت بعناية

790
01:24:19,966 --> 01:24:21,566
الإسمُ ممتاز

791
01:25:16,366 --> 01:25:20,765
مرحباً، كيف جرى الأمر؟-
لقد طلب "هيو" منّي أن أرافقه إلى حفلة التّخرّج-

792
01:25:21,100 --> 01:25:24,965
جيّد، إذاً فالعشاء كان ناجحاً-

793
01:25:26,966 --> 01:25:30,765
واو، مظهرك جميل-

794
01:25:31,966 --> 01:25:36,099
أشتريته لي؟
لا-

795
01:25:36,500 --> 01:25:41,232
أستأتي إلى ما قبل حفلة التّخرّج؟-
إذا طلبتِ ذلك-

796
01:25:41,500 --> 01:25:43,499
"إنّها على سطح منزل والد "هيو-

797
01:25:44,100 --> 01:25:48,433
وأنت تعلم أنّه من عائلة مثقّفة
نعم-

798
01:25:50,033 --> 01:25:53,032
لا تنسَي، دماء "ستيلاز" تسري في عروقك

799
01:25:58,300 --> 01:25:59,965
لقد أرسلوا "هيو" إلى مدرسة خاصّة-

800
01:25:59,966 --> 01:26:02,373
ليتعلّم الرّقص، عندما كان في سنّ الثّامنة

801
01:26:03,300 --> 01:26:07,832
إذاً؟-
إذاً فهو راقصٌ بارع-

802
01:26:08,233 --> 01:26:12,765
إذاً؟-
"إذاً، لا أعرف كيف أرقص مثله يا "إيثان-

803
01:26:26,966 --> 01:26:31,499
لا
هيّا، تعالي-
لن أرقص-
قفي على قدميّ-

804
01:26:33,300 --> 01:26:36,765
أنا كبيرة على هذا-
لا، أقول قفي على قدميّ-

805
01:26:39,033 --> 01:26:43,366
سأعلّمك الرّقص على أنغام أغنية أمِّك المُفضّلة-
جيّد-

806
01:26:44,766 --> 01:26:46,366
اقتراب، ورجوع-

807
01:26:48,500 --> 01:26:52,633
سهلٌ أليس كذلك؟-
ليس سيّئاً-
والآن انزلي عن قدميّ-

808
01:27:05,356 --> 01:27:08,499
هلّا لبست البدلة غداً من أجلي؟-

809
01:27:10,766 --> 01:27:12,366
بالطّبع-

810
01:27:35,166 --> 01:27:36,766
أمّي-

811
01:27:42,233 --> 01:27:43,833
حبيبتي-

812
01:27:46,966 --> 01:27:51,139
لم تسعل، لم تفعل منذ عودتي
لا-

813
01:27:51,633 --> 01:27:54,565
هل أخبرتها حتّى الآن؟-
لا-

814
01:27:55,033 --> 01:27:58,299
عليك أن تفعل-
أعلم-

815
01:27:59,914 --> 01:28:03,900
فقط أخبرها أنّك تحبّها-
هي تعلم ذلك-

816
01:28:05,137 --> 01:28:06,937
تحتاج أن تسمعها منك-

817
01:28:08,966 --> 01:28:14,850
...بالتّأكيد أحبّها بالضّبط كما-
بالضّبط كما أحبُّكِ

818
01:29:08,566 --> 01:29:11,299
صباح الخير
ربّاه-

819
01:29:12,533 --> 01:29:17,434
لستَ على الأريكة
لا "تينا"، أنا لستُ هناك... ما المشكلة في ذلك؟-

820
01:29:20,181 --> 01:29:21,813
وماذا سيحدث عندما ترحل؟-

821
01:29:30,457 --> 01:29:34,430
نعم؟-
"إنّ "ألباينو" في ال"غراند هوتيل-

822
01:29:36,273 --> 01:29:38,037
حسناً-

823
01:29:41,433 --> 01:29:46,344
هاي... أنا لستُ ذاهباً إلى أيِّ مكان

824
01:30:27,166 --> 01:30:30,965
آلو-
لقد رأيتَني-
وهل أنا أعمى حتّى لا يحدث ذلك؟-

825
01:30:30,966 --> 01:30:34,499
لا تفعل شيئاً غبيّاً يا "ميتات"، إنّ-
فتاتيك تنتظرانك اللّيلة

826
01:30:34,966 --> 01:30:36,765
هما وزوجتك الجميلة

827
01:30:39,033 --> 01:30:40,633
معَ من تتكلّم؟-

828
01:31:00,411 --> 01:31:02,011
هيّا... أسرع-

829
01:31:08,033 --> 01:31:09,633
هيّا

830
01:31:26,233 --> 01:31:27,833
هيّا... أسرَع

831
01:32:36,366 --> 01:32:37,966
هل استطعنا تضليله؟

832
01:32:44,833 --> 01:32:46,832
هذا الرّجل لا يكفّ-
إنّه لا يستسلم أبداً

833
01:33:23,724 --> 01:33:25,432
لمَ لا تقتلني إلى الآن؟-

834
01:33:27,766 --> 01:33:29,965
لأنّك الأب الّذي يعرف أفضل طرق التّربية-

835
01:34:45,343 --> 01:34:46,943
انتبه-

836
01:34:51,209 --> 01:34:52,809
لا تقلق-

837
01:34:59,343 --> 01:35:01,808
لقد رأيته هكذا من قبل
إنّه مريض

838
01:35:13,543 --> 01:35:15,143
ماذا تفعل؟-

839
01:35:17,476 --> 01:35:19,076
اقتله ببساطة

840
01:35:21,143 --> 01:35:22,743
لقد انتظرت هذه اللّحظة طويلاً يا عزيزي-

841
01:35:31,609 --> 01:35:33,209
تبّاً، اقتله ببساطة-

842
01:35:40,076 --> 01:35:41,676
اقتله

843
01:36:50,276 --> 01:36:51,876
أهلاً بعودتِك-

844
01:37:04,543 --> 01:37:06,808
تركتَ "وولف" يهرب من يديك مجدّداً

845
01:37:08,276 --> 01:37:11,809
أين أنا؟-
في مكانٍ آمن-

846
01:37:15,009 --> 01:37:17,775
"أحضرت نتائج الفحوصات من المختبر "إيثان-

847
01:37:17,809 --> 01:37:21,062
...وقد قرأتها بفضولي
كما تبيّن

848
01:37:21,209 --> 01:37:24,008
يبدو أنّ للعلاج تأثيراً إيجابيّاً عليك

849
01:37:26,085 --> 01:37:30,750
لا أريد إمضاء حياتي يا "فيفي"، وأنا أقتلُ لك-

850
01:37:31,013 --> 01:37:32,630
أنتَ تكاد تنهي العمل-

851
01:37:34,809 --> 01:37:36,409
"اقتل "وولف-

852
01:37:39,343 --> 01:37:40,943
سأحتاج إلى بدلةٍ جديدة-

853
01:37:43,276 --> 01:37:44,876
سمعتَه-

854
01:37:52,076 --> 01:37:55,475
لقد حصل تغييرٌ في الخطط-
سنغادر اللّيلة

855
01:37:56,076 --> 01:38:01,142
خذني إلى منزل شريكي
"سيساعدني على الخروج من "باريس

856
01:38:04,076 --> 01:38:07,675
أمّي، لا تفسدي ليلتي-
لمَ لا تجرّبي هذه؟-
لا-

857
01:38:10,076 --> 01:38:12,542
على الأقلّ جرّبيها-
لا-

858
01:38:26,816 --> 01:38:29,717
فقط ابتسمي، واستمتعي-

859
01:38:29,809 --> 01:38:33,008
لمَ؟ أكرهُ هذا الحذاء-
"أبدو كالآنسة "دلّوعة

860
01:38:39,809 --> 01:38:41,808
تبدين رائعة يا عزيزتي-
لا-

861
01:38:51,730 --> 01:38:56,475
"زو"-
"هيو"-
تبدين رائعةً-
حقّاً-

862
01:38:56,609 --> 01:38:58,209
نعم، بالتّأكيد-

863
01:39:00,476 --> 01:39:04,408
سيّد وسيّدة "رينير"، إليكما أهلي

864
01:39:04,543 --> 01:39:08,441
من اللّطيف رؤيتكما مرّةً أخرى، شكراً لدعوتنا-
لا شكر على واجب-

865
01:39:08,476 --> 01:39:12,608
"إليكما "إيثان"، والد "زويي-
مرحباً، وهذا شريكي-

866
01:39:17,110 --> 01:39:18,809
من الجميل مقابلتكما-

867
01:39:21,343 --> 01:39:22,943
وأنت

868
01:39:29,476 --> 01:39:31,076
كيف حالك؟-

869
01:39:32,543 --> 01:39:34,143
تشرّفنا-

870
01:39:52,543 --> 01:39:54,608
معطفك سيّدي-
نعم-
شكراً-

871
01:40:07,209 --> 01:40:10,718
أليس هذا رائعاً؟-
نعم-

872
01:40:12,009 --> 01:40:13,609
زووي"، اسديني خدمةً"-

873
01:40:14,955 --> 01:40:17,708
جرّبي استخدام أفضل قراراتك معَ "هيو" هذه اللّيلة

874
01:40:27,621 --> 01:40:29,255
نخبك-

875
01:40:42,809 --> 01:40:44,409
أتعملُ مجدّداً!؟-

876
01:40:46,143 --> 01:40:49,208
نعم، هناك مشكلةٌ هنا-

877
01:40:51,276 --> 01:40:53,275
ألهذا السّبب عدتَ إلى "باريس"؟-

878
01:40:54,143 --> 01:40:57,142
لا، لقد عدتُ لرؤيتكما-

879
01:40:57,809 --> 01:41:02,008
كان كلُّ هذا كذباً، لقد وعدتَ بإبعادِ عملِك عنّا-

880
01:41:02,009 --> 01:41:04,408
ربّما أنتَ لست مريضاً حتّى-
"لم يكن ما فعلتُ كذباً يا "تينا-

881
01:41:05,076 --> 01:41:07,142
ولكن الآن، لا وقت لديّ للشّرح

882
01:41:30,543 --> 01:41:32,808
ستكون الشّرطة هنا في ظرف عشر دقائق-

883
01:41:34,543 --> 01:41:37,008
لقد استغللتنا نحن الإثنين-
لا، لم أكن لأفعلَ ذلك-

884
01:41:37,143 --> 01:41:38,875
تأكّد من إغلاق الشّارع-

885
01:41:40,209 --> 01:41:42,475
هل الأقلّ، احظَ بلباقةِ النّظرِ إليّ-

886
01:41:52,676 --> 01:41:54,276
اقتلوه-

887
01:41:55,809 --> 01:41:57,409
إنّه فقط حظٌّ سيّئ-

888
01:42:08,288 --> 01:42:11,408
إنّ هذا لا يصدّق-
نعم أعلم، إنّه جُنون-

889
01:42:21,343 --> 01:42:25,476
سأمرض-
تعالَي معي-

890
01:42:44,343 --> 01:42:48,275
أرجوك، لا تذهب، تعال معي إلى المنزل-
من فضلك، فقط ابقي هنا-

891
01:43:02,409 --> 01:43:04,009
"زووي"-
انخفضوا-

892
01:43:35,543 --> 01:43:40,008
أتسمعني؟ سأرسلك إلى الأسفل

893
01:44:37,609 --> 01:44:39,209
إنّه ميت-

894
01:44:52,343 --> 01:44:53,943
تبّاً-

895
01:45:11,543 --> 01:45:14,609
لا تفعل-
أنتَ لا تستسلم، أليس كذلك؟-

896
01:45:17,437 --> 01:45:19,037
نعم-

897
01:45:20,343 --> 01:45:21,943
حصلتُ عليه

898
01:45:44,406 --> 01:45:46,008
ربّاه-

899
01:45:48,009 --> 01:45:52,542
هل أنا في الجحيم!؟
إذاً، أنت ترى هذا كالجحيم؟-

900
01:45:54,543 --> 01:45:56,143
لقد تمّ إنقاذك

901
01:45:58,143 --> 01:46:00,075
أنهِ الأمر
ماذا؟-

902
01:46:02,543 --> 01:46:04,808
يا ربّاه

903
01:46:12,218 --> 01:46:15,036
عدني، أتوقّفت عن العمل معهم؟-

904
01:46:15,606 --> 01:46:20,008
"إيثان"-
الأمر كلّه كان كذباً-
"إيثان"-
عدْني ألّا تكذب عليّ مجدّداً-

905
01:46:20,209 --> 01:46:25,342
أتوقّفت عن العمل معهم؟ عدْني-
أنهِ الأمر-

906
01:46:26,409 --> 01:46:28,009
لا أظنّ ذلك-

907
01:46:28,876 --> 01:46:32,475
زوجتي تريدني أن أتوقّف

908
01:47:07,276 --> 01:47:11,342
هل أستطيع التكلّم معها؟-
لا، هي تحت على الشّاطئ الآن، ترمي الحصى-

909
01:47:11,490 --> 01:47:15,771
ماذا؟-
...نعم، أخذنا فرصةً من بعضنا الآخر الآن-

910
01:47:15,772 --> 01:47:18,175
من الجيّد أنّها لا ترمي هذه الحجارة عليّ

911
01:47:18,209 --> 01:47:19,809
أكلُّ شيء بخير؟-

912
01:47:20,476 --> 01:47:24,008
نعم بخير، كان هناك أيّام حلوة وأُخرى عصيبة-

913
01:47:24,809 --> 01:47:27,408
قالت بعض الأشياء
وقلتُ بعضَ الأشياء بدوري

914
01:47:27,569 --> 01:47:31,788
لقد انهمرت بعض الدّموع
ولكن وجدناها جيّدة ومُستحَقّة

915
01:48:04,957 --> 01:48:09,689
مرحباً، هناك بعض الهدايا منّي-

916
01:48:09,757 --> 01:48:12,089
وطردٌ وجدتُه في المنزل

917
01:48:12,157 --> 01:48:15,089
أسمع محرّك سيّارتك، أستذهبين!؟-

918
01:48:21,024 --> 01:48:22,624
"أنا أُحبُّكِ "تينا-

919
01:48:25,890 --> 01:48:29,289
لو استطعتُ أن أقولَ كلمةً لك

920
01:48:30,690 --> 01:48:33,089
قد تغيّرُ رأيّكِ
أستعطيني هذه الفرصة؟

921
01:48:36,157 --> 01:48:38,177
"لقد أخطأتُ طوال حياتي يا "تينا-

922
01:48:39,298 --> 01:48:41,341
...لقد كنتُ زوجاً فظيعاً، لقد فعلتُ

923
01:48:42,629 --> 01:48:47,651
لقد فعلتُ أشياءَ من المستحيلِ أن أشرحَها
وأنا الآن على وشك أن أمضيَ بقيّة حياتي

924
01:48:47,686 --> 01:48:50,356
مهما بقيَ لي منها
وأنا مشتاقٌ إليكِ

925
01:48:52,090 --> 01:48:56,556
أريدُ فقط أن أبقى على قدرِ ما أستطيع
معَ ابنتي... ومعَ زوجتي

926
01:49:00,737 --> 01:49:03,536
ما الكلمة؟-
ماذا؟-

927
01:49:03,537 --> 01:49:05,803
ما الكلمة الّتي قد تغيّر رأيي؟-

928
01:49:07,804 --> 01:49:09,469
إنّه الميلاد-

929
01:49:12,004 --> 01:49:16,337
"هاتان كلمتان يا "إيثان-
مرحباً أمّي-
مرحباً حبيبتي-

930
01:49:16,470 --> 01:49:18,070
أنا سعيدةٌ أنّكِ أتيتِ-

931
01:49:21,137 --> 01:49:25,604
هيّا، لندخلْ... "أبي" سيحضّرُ لنا
الكاكاو السّاخنة

932
01:49:30,337 --> 01:49:31,937
هيّا

933
01:49:52,670 --> 01:49:54,270
هل "أبي" رجلٌ شرِس؟

934
01:49:58,337 --> 01:49:59,937
لا... لقد فعلَ بعضَ الأشياء-

935
01:50:05,804 --> 01:50:10,669
أتظنّين أنّ "أبي" سيبقى معنا؟-
على قدرِ ما يستطيع يا عزيزتي-

936
01:50:13,004 --> 01:50:15,003
إنّه يحبُّكِ جدّاً

937
01:50:30,337 --> 01:50:33,536
*ميلاداً مجيداً، يا عزيزي*

938
01:50:33,537 --> 01:50:43,337
ترجمة: حمزة الخطيب
Hamza.Khatib@live.com

