1
00:00:21,739 --> 00:01:12,260
ترجمة - لطيف عبدالرحمن حويز

2
00:02:24,616 --> 00:02:26,623
قف

3
00:02:27,817 --> 00:02:30,369
تكساس؟

4
00:02:30,440 --> 00:02:33,670
قيادة شيواوا

5
00:02:39,723 --> 00:02:41,578
مرحبا -
مرحبا -

6
00:02:41,643 --> 00:02:45,986
اسمي كلانتون
هذا هو ابني آيك, ابني البكر

7
00:02:47,019 --> 00:02:48,874
هل هناك أي ماء حلو بالجوار؟

8
00:02:48,940 --> 00:02:51,973
نعم، اثنان، ثلاثة أميال
على طول الدرب

9
00:02:52,044 --> 00:02:53,900
تبدو الماشية هزيلة جدا

10
00:02:53,965 --> 00:02:56,202
نعم

11
00:02:56,270 --> 00:02:58,374
أنا وإخوتي
نقودها إلى كاليفورنيا

12
00:02:58,445 --> 00:03:02,243
إذا كنت غير ملتزم بشاري
سوف اخذها منك

13
00:03:02,318 --> 00:03:05,318
لست مهتما

14
00:03:05,391 --> 00:03:07,846
اقدم لك عرضا جيدا
ادفع لك بالفضة، ثلاثة دولارات للرأس

15
00:03:07,919 --> 00:03:09,676
كلا

16
00:03:12,368 --> 00:03:14,223
قد ارفعه
إلى خمسة دولارات من الفضة

17
00:03:14,288 --> 00:03:16,143
تساوي أكثر من ذلك في المكسيك

18
00:03:16,209 --> 00:03:19,985
انها سوف تبدو بمظهر آسف كثيرا
الى ان تصل الى كاليفورنيا، ابني

19
00:03:20,050 --> 00:03:22,733
انها سوف تتغذى
عندما نصل الى بلاد العشب

20
00:03:22,801 --> 00:03:25,617
بالتأكيد هو صعب البحث عن البلد

21
00:03:25,682 --> 00:03:30,189
ليس أي بلد البقر
مختلف من حيث آتيت

22
00:03:30,258 --> 00:03:32,779
ماذا يسمون هذا المكان؟ -
فقط على المرتفع هناك -

23
00:03:32,851 --> 00:03:35,120
بلدة كبيرة تسمى تومبستون

24
00:03:35,187 --> 00:03:38,123
بلدة جميلة -
تومبستون؟ -

25
00:03:38,195 --> 00:03:40,051
نعم، سمعت عنها

26
00:03:41,365 --> 00:03:45,708
حسنا، أنا وإخوتي
قد نركوب الى هناك هذه الليلة

27
00:03:45,781 --> 00:03:48,498
نحصل على الحلاقة، ربما
زجاجة بيرة

28
00:03:48,565 --> 00:03:50,421
نعم، متع نفسك

29
00:03:50,486 --> 00:03:53,934
مدينة يقظة، مفتوحة على مصراعيها. تستطيع
الحصول على أي شيء تريده في تومبستون

30
00:03:54,007 --> 00:03:56,495
شكرا لك

31
00:04:30,237 --> 00:04:32,987
جيمس، هذا طعام ممتاز جدا

32
00:04:33,053 --> 00:04:35,475
في احد الأيام ستصبح
طاهيا جيدا مثل امي

33
00:04:35,549 --> 00:04:38,005
حسنا، أنا احاول ان اتعلم

34
00:04:38,077 --> 00:04:41,307
هذا ما اقول له دائما, زواج
كوري سو منه امر جميل جداً

35
00:04:41,374 --> 00:04:43,960
لأنه طباخ
جيد لحد كبير

36
00:04:49,344 --> 00:04:51,832
انه يتطلع الى تلك القلادة مرة أخرى

37
00:04:51,904 --> 00:04:55,767
أكيد أنها قطعة
عظيمة من النحاس الجميل

38
00:04:55,841 --> 00:04:58,427
نحاس؟
انها الفضة الصلبة

39
00:04:58,497 --> 00:05:03,200
خمسة وعشرون دولار اميركي قيمة
الفضة الصلبة, اليس هذا، أخي وايت؟

40
00:05:03,266 --> 00:05:05,568
نعم، من المؤكد هو، جيمس
لا تدعه يخدعك

41
00:05:05,633 --> 00:05:08,570
فإنها سوف تبدو جميلة جداً مع
تجعيد الشعر الأصفر لكوري سو

42
00:05:08,643 --> 00:05:11,775
أليست هذه الحقيقة الآن

43
00:05:21,349 --> 00:05:23,521
دعونا نصعد
نحن ذاهبون إلى المدينة، دعنا نذهب

44
00:05:26,918 --> 00:05:29,636
خمسة وعشرون دولارا من الذهب

45
00:05:29,703 --> 00:05:32,998
بواسطة جارنيس
بالتأكيد حصلت على صفقة

46
00:05:36,744 --> 00:05:38,599
قفي، فتاة. قفي

47
00:05:38,664 --> 00:05:41,796
الى اللقاء، جيمس -
الى اللقاء، جيمس -

48
00:05:41,863 --> 00:05:45,093
الى اللقاء، وايت
مورغان

49
00:05:45,160 --> 00:05:47,016
الى اللقاء، فيرجيل

50
00:06:07,084 --> 00:06:09,419
هذه هي تومبستون

51
00:06:11,917 --> 00:06:13,926
دعونا نذهب

52
00:07:07,735 --> 00:07:11,728
مساء الخير، ايها السادة
مرحبا بكم في صالون بون تون تونسوريال للتجميل

53
00:07:11,799 --> 00:07:15,247
محلات تصفيف الشعر؟ -
حسنا، إذا كنت تريد أن تسميها تلك -

54
00:07:16,792 --> 00:07:18,702
ماذا يمكنني أن أفعل لكم؟

55
00:07:24,505 --> 00:07:26,743
حلاقة الذقن -
حلاقة الشعر؟ -

56
00:07:26,811 --> 00:07:30,008
حلاقة الذقن -
لدينا الحمامات ايضا -

57
00:07:30,075 --> 00:07:31,962
حلاقة الذقن

58
00:07:36,827 --> 00:07:39,958
أنا لا أعرف كيفية العمل به بشكل جيد
اخذته فقط منذ اسبوع

59
00:07:40,027 --> 00:07:42,614
جاء على طول الطريق من شيكاغو

60
00:07:46,365 --> 00:07:48,667
اقول، انتم ايها رفاق عمال المناجم؟ -
لا -

61
00:07:48,733 --> 00:07:50,589
منقبون، هاه؟

62
00:07:50,654 --> 00:07:54,844
نحن مربي الماشية
فقط نمر من هنا

63
00:07:54,909 --> 00:07:56,820
احلق، رجاء

64
00:08:01,856 --> 00:08:03,710
مهلا

65
00:08:05,089 --> 00:08:07,958
يا، حلاق

66
00:08:12,192 --> 00:08:14,430
ما نوع البلدة هي هذه؟

67
00:08:34,500 --> 00:08:36,357
حسنا، لوكا، انت تعرف واجبك

68
00:08:36,422 --> 00:08:38,396
أنت ونوابك
ادخلوا هناك، واخرجه

69
00:08:38,469 --> 00:08:40,324
هذا الهندي تشارلي
هناك، في حالة سكر

70
00:08:40,389 --> 00:08:42,911
وأنا لا ارتكب
الانتحار

71
00:08:42,982 --> 00:08:44,837
ولا أنا -
لا سيدي  انا... لن ادخل هناك -

72
00:08:44,902 --> 00:08:48,930
ما نوع البلدة هي هذه على أي حال؟
عفوا، سيدتي

73
00:08:49,000 --> 00:08:52,034
لا يمكن لرجل يحصل على حلاقة ذقنه
دون ان ينفخ رأسه

74
00:08:52,105 --> 00:08:54,177
أنت مارشال؟
اذهب واجلب ذلك الهندي المخمور من هناك

75
00:08:54,248 --> 00:08:56,103
لماذا لا تذهب انت
وتخرجه بنفسك؟

76
00:08:56,168 --> 00:08:59,464
انهم لا يدفعون لي من اجل ذلك -
وهم لا يدفعون لي ما يكفي كذلك -

77
00:09:09,162 --> 00:09:11,464
ايها الشاب، كن حذرا

78
00:09:26,958 --> 00:09:30,307
كل شيء على ما يرام، أيتها السيدات

79
00:09:33,839 --> 00:09:37,320
أنا لا ألوم لوكا
أنا ايضا لن أذهب إلى هناك

80
00:09:57,843 --> 00:10:01,455
ما نوع البلدة هي هذه على أي حال؟
يبيعون الخمور للهنود

81
00:10:06,292 --> 00:10:09,457
وضعت عقدة على رأسه
أكبر من بيض الديك الرومي

82
00:10:09,526 --> 00:10:12,307
هندي، اخرج من البلدة
وابقى بعيدا

83
00:10:16,021 --> 00:10:18,443
ما رأيك ان تبقى هنا؟
كمارشال، أعني

84
00:10:18,518 --> 00:10:20,592
كلا
حلاق

85
00:10:20,662 --> 00:10:22,767
200في الشهر مع هذه الشارة  -
لست مهتما -

86
00:10:22,838 --> 00:10:26,319
أنا مجرد عابر سبيل، اسعى الى
الحصول على الاسترخاء قليلا لحلاقة ذقني

87
00:10:26,391 --> 00:10:28,693
سنجعله 250 -
لست مهتما -

88
00:10:28,760 --> 00:10:31,443
يا، سيد بون تون

89
00:10:33,017 --> 00:10:35,952
الحلاقة، رجاء -
حسنا، نحن نريد أن نأكد شكرنا لك، سيد -

90
00:10:36,025 --> 00:10:38,294
إرب, يات إرب -
ماذا؟ -

91
00:10:38,361 --> 00:10:40,882
أنت لست، من قبل أية صدفة
المارشال من دودج سيتي؟

92
00:10:40,954 --> 00:10:42,809
المارشال السابق

93
00:10:53,468 --> 00:10:55,540
الماشية ذهبت

94
00:11:07,166 --> 00:11:09,021
جيمس؟

95
00:11:11,615 --> 00:11:13,525
جيمس

96
00:11:54,374 --> 00:11:56,959
عمدة، هل وظيفة المارشال لا تزال مفتوحة؟ -
من المؤكد كذلك -

97
00:11:57,030 --> 00:11:59,452
سوف أخذها -
انها لك -

98
00:11:59,527 --> 00:12:01,829
بشرط إخوتي
يكونوا نوابي

99
00:12:01,895 --> 00:12:04,099
متى تريد أن تبدأ؟ -
الآن -

100
00:12:07,304 --> 00:12:09,159
من الذي يدير القمار
هنا؟

101
00:12:09,224 --> 00:12:11,079
دوك هوليداي، عموما

102
00:12:11,144 --> 00:12:13,000
من يدير الماشية؟ -
كلانتون -

103
00:12:13,065 --> 00:12:15,617
الرجل العجوز كلانتون
وأبنائه الأربعة

104
00:12:32,748 --> 00:12:35,269
مساء الخير، سيد كلانتون

105
00:12:35,341 --> 00:12:37,348
مساء الخير

106
00:12:38,989 --> 00:12:41,478
أنا الرجل
مع قطيع الدرب، تذكر؟

107
00:12:41,550 --> 00:12:44,232
أوه، بالتأكيد، أذكرك

108
00:12:45,645 --> 00:12:48,962
كنت محقا
أنا لم استطيع الذهاب بعيدا جدا معها

109
00:12:49,038 --> 00:12:50,894
تم اختطفها هذا المساء

110
00:12:52,143 --> 00:12:54,730
صحيح؟

111
00:12:54,800 --> 00:12:57,068
حسنا، هذه سيئة للغاية

112
00:13:03,954 --> 00:13:05,841
اعتقد انك سوف تتجه
الى كاليفورنيا، هاه؟

113
00:13:08,754 --> 00:13:12,017
لا، أنا أحسب
سأبقى في الجوار لفترة

114
00:13:12,083 --> 00:13:13,937
حصلت على وظيفة

115
00:13:15,315 --> 00:13:18,316
لكم بقرة؟ -
مارشال -

116
00:13:20,596 --> 00:13:22,931
مارشال في تومستون؟

117
00:13:25,621 --> 00:13:28,917
حسنا، حظا سعيدا لك، سيد

118
00:13:28,982 --> 00:13:32,081
إرب. يات إرب

119
00:14:02,555 --> 00:14:05,425
1864

120
00:14:05,500 --> 00:14:07,604
1882

121
00:14:09,083 --> 00:14:11,222
ثمانية عشر عاما

122
00:14:13,629 --> 00:14:16,663
لم تحصل على الكثير من الفرص
اليس كذلك، جيمس؟

123
00:14:23,550 --> 00:14:26,682
كتبت إلى والدنا وكوري سو

124
00:14:26,751 --> 00:14:29,174
انهم سوف ينكسرون
جميعا الى ما وصل الامر

125
00:14:30,784 --> 00:14:34,232
!!!كوري سو شابة, لكن الوالد

126
00:14:34,304 --> 00:14:36,246
اعتقد انه لن يتغلب على ذلك ابدا

127
00:14:39,744 --> 00:14:42,265
أنا سوف اخرج
لرؤيتك العادية، جيمس

128
00:14:42,337 --> 00:14:45,469
كما سيفعل مورج وفيرج

129
00:14:45,538 --> 00:14:47,994
سنكون هنا
في الجوار لفترة

130
00:14:50,434 --> 00:14:53,282
لا يمكن أن أقول، ربما عندما
نترك هذا البلد

131
00:14:53,347 --> 00:14:58,978
الأطفال الصغار مثلك
سوف يكون قادرا ليكبر و يعيش آمنا

132
00:15:52,542 --> 00:15:54,398
حسنا، ماالذي اكتشفته؟

133
00:15:54,463 --> 00:15:56,405
تابعت آثارهم
من بلد كلانتون إلى النهر

134
00:15:56,478 --> 00:15:58,333
انهم حقا يحركون الماشية

135
00:16:01,375 --> 00:16:05,151
حسنا، احصل لنفسك بعض النوم
هناك القهوة على الموقد وبعض الفول

136
00:16:05,216 --> 00:16:08,632
مورج اركب الى توكسون مع بندقية

137
00:16:08,705 --> 00:16:12,534
اقول، ربما من ألافضل أسأل البنوك
في الجوار بينما أنا هناك، هاه؟

138
00:16:12,609 --> 00:16:14,880
لا، هم أذكياء جدا لذلك

139
00:16:33,477 --> 00:16:36,641
تشيهواهوا، غني لنا
الواحد صاحب بغل عجوز أعمى

140
00:18:06,548 --> 00:18:10,607
...يا، ماك، انا
سمعت ان دوك يعود الليلة

141
00:18:10,677 --> 00:18:12,565
ربما انه نعم  وربما انه لا
أنا لم اسمع

142
00:18:15,189 --> 00:18:18,321
حسنا، اه، هل تعرف
اين يكون؟

143
00:18:18,390 --> 00:18:21,522
توكسون. عبر الحدود
من يدري أين يذهب دوك

144
00:18:29,496 --> 00:18:31,668
أنا أحب لعبة البوكر

145
00:18:33,273 --> 00:18:35,575
نعم، سيدي، أنا حقا أحب لعبة البوكر

146
00:18:37,114 --> 00:18:39,928
كل يد مشكلة مختلفة

147
00:18:41,338 --> 00:18:44,056
فلدى القيام به
تكشف قليلاً هنا

148
00:18:46,234 --> 00:18:49,334
ماذا أفعل
إذا كنت في حذائك، سيد المقامر؟

149
00:18:54,427 --> 00:18:59,033
أنت سحبت ثلاث ورقات
ووقفت بات، ومع ذلك تتفوق علي

150
00:19:02,845 --> 00:19:06,936
والسؤال الآن هو
ماذا علي أن أفعل؟

151
00:19:11,583 --> 00:19:15,447
نعم، رائع
لعبة مثيرة للاهتمام لعبة البوكر

152
00:19:15,520 --> 00:19:17,495
لعبة من فرصة

153
00:19:23,841 --> 00:19:27,321
إسمعي، آنسة، أنا معجب بلعبة البوكر
لكنك تحيزت اكثر من اللازم

154
00:19:27,393 --> 00:19:30,046
إذا مسكتك تفعلين ذلك مرة أخرى
سوف ارجعك إلى حجز اباتشي

155
00:19:30,115 --> 00:19:32,023
اسمع، سيد نجمة القصدير مارشال -
أين كنت تنتمي -

156
00:19:32,098 --> 00:19:34,587
هذه بلدة دوك هوليداي
...وعندما يعود

157
00:19:42,757 --> 00:19:44,829
أوه

158
00:19:44,900 --> 00:19:47,867
عذرا، أيها السادة، ولكني لا أحب
ألعاب البوكر ثمانية زائدة

159
00:19:47,940 --> 00:19:49,796
أوه، سيد مارشال
...لا تعتقد أن أنا

160
00:19:49,862 --> 00:19:53,091
لا, لا
حسنا، اين كنا؟

161
00:19:53,158 --> 00:19:55,014
فقط رفع لك، مارشال

162
00:19:55,079 --> 00:20:00,033
أوه، نعم حسنا، لنرى كما تعلمون
حصلت على ثلاثة من نوع واحد

163
00:20:00,103 --> 00:20:01,957
...اعتقد انني سوف

164
00:20:16,489 --> 00:20:18,378
أهلاً، دوك

165
00:20:20,874 --> 00:20:22,979
هل كانت رحلتك سعيدة؟

166
00:20:24,395 --> 00:20:26,251
دوك هوليداي

167
00:20:31,340 --> 00:20:33,196
مطل لطيف رفيق

168
00:20:38,445 --> 00:20:41,795
دوك، لا تخلق لنا
أية مشكلة، هاه؟

169
00:20:45,871 --> 00:20:49,100
قلت لك ان تخرج من بلدة
والبقاء بعيدا

170
00:20:49,167 --> 00:20:51,022
أوه، دوك، سوف اقطع لك مبلغ
في اللعبة

171
00:20:51,087 --> 00:20:53,293
قلت لك لتخرج من البلدة

172
00:21:01,297 --> 00:21:03,152
تحقق لي، ممكن؟

173
00:21:06,035 --> 00:21:09,352
هذا الباب للسيدات والسادة

174
00:21:17,268 --> 00:21:19,340
استمروا مع لعبكم، أيها السادة

175
00:21:35,255 --> 00:21:39,250
حسنا، يمكنك تبديلها بالنقدية لي
تأخر الوقت سأركم جميعا في وقت لاحق

176
00:21:44,760 --> 00:21:47,095
من المؤكد انها مدينة صعبة
للرفاق

177
00:21:47,161 --> 00:21:50,773
للحصول على لعبة
هادئة في لعبة البوكر

178
00:22:16,286 --> 00:22:18,589
مرحبا -
مساء الخير -

179
00:22:18,655 --> 00:22:23,095
...أنا -
يات إرب, أنا أعلم,  أنا أعرف كل شيء عنك -

180
00:22:23,166 --> 00:22:25,533
وسبب وجودك
...هنا، لكن

181
00:22:25,599 --> 00:22:28,088
سمعت الكثير عنك أيضا، دوك

182
00:22:28,161 --> 00:22:32,864
تركت علامتك حول
ديدوود، ودنفر وأماكن آخرى

183
00:22:34,208 --> 00:22:36,314
في الواقع، رجل يمكن
تقريبا أن يتبع اثرك

184
00:22:36,385 --> 00:22:38,458
ذاهب من مقبرة
الى مقبرة

185
00:22:38,529 --> 00:22:40,384
توجد واحدة هنا أيضا

186
00:22:40,449 --> 00:22:44,224
أكبر مقبرة
في الغرب من جبال روكي

187
00:22:44,290 --> 00:22:47,106
المارشالون وأنا عادة عندما
نكون معا يكون أفضل بكثير. أه

188
00:22:47,171 --> 00:22:49,025
نحن نفهم تلك الحق بعيدا

189
00:22:50,212 --> 00:22:52,066
نفذ معنى كلامك، دوك

190
00:22:52,131 --> 00:22:54,587
جيد, تناول مشروبا؟

191
00:22:55,940 --> 00:22:57,795
شكرا، أعتقد أنني ارغب

192
00:22:57,860 --> 00:23:01,473
ماك، كأسا من الشمبانيا
لمارشال

193
00:23:01,541 --> 00:23:03,429
اجعله ويسكي

194
00:23:03,493 --> 00:23:05,348
أنت ضيفي، مارشال

195
00:23:10,407 --> 00:23:12,263
الشمبانيا

196
00:23:13,511 --> 00:23:15,367
انه الشمبانيا، ماك

197
00:23:29,674 --> 00:23:32,161
تخطط على البقاء هنا طويلا؟

198
00:23:32,234 --> 00:23:34,440
لحين

199
00:23:34,507 --> 00:23:37,125
حتى يمكنك القبض على سارق الماشية
الذي قتل أخاك؟

200
00:23:38,091 --> 00:23:39,946
انها الفكرة العامة

201
00:23:40,012 --> 00:23:43,624
وما هي الفكرة الخاصة؟

202
00:23:43,692 --> 00:23:45,634
أنا لا اتبعك تماما

203
00:23:45,708 --> 00:23:49,637
انك لم تفكر
ان تنجينا من كل الشر

204
00:23:49,709 --> 00:23:54,183
انا لم افكر في شيء كهذا تماما
لكنها ليست فكرة سيئة

205
00:23:54,254 --> 00:23:56,588
وهذا ما أنا اقبض لاجله

206
00:23:56,654 --> 00:23:59,404
دعنا نصل الى القضية، مارشال

207
00:23:59,471 --> 00:24:01,708
أنا، على سبيل المثال

208
00:24:01,775 --> 00:24:05,605
كيف تتعامل معي
إذا فكرت في كسر القانون؟

209
00:24:05,680 --> 00:24:07,720
أنت بالفعل فعلت ذلك

210
00:24:07,792 --> 00:24:09,647
على سبيل المثال

211
00:24:09,712 --> 00:24:11,752
دفعت ذلك المقامر
خارج البلدة

212
00:24:11,824 --> 00:24:13,679
هذا ليس من عملك

213
00:24:21,714 --> 00:24:25,130
أرى أننا في اتجاه
معاكس، مارشال

214
00:24:25,203 --> 00:24:27,091
اسحب

215
00:24:30,163 --> 00:24:32,018
لا يمكن

216
00:24:32,084 --> 00:24:34,451
يمكننا الاهتمام بذلك
بسهولة

217
00:24:34,516 --> 00:24:36,371
ماك

218
00:24:39,221 --> 00:24:41,076
مسدس أخي مورج

219
00:24:57,112 --> 00:24:59,000
الكبير، هذا هو مورج

220
00:24:59,064 --> 00:25:01,912
والآخر، ذلك الشاب ذو المظهر الجيد
هو أخي فيرج

221
00:25:01,977 --> 00:25:03,832
هذا دوك هوليداي، شباب

222
00:25:03,898 --> 00:25:06,265
مرحبا دوك -
مرحبا -

223
00:25:06,330 --> 00:25:08,185
مرحبا

224
00:25:11,802 --> 00:25:13,657
تحتسون الشراب

225
00:25:20,476 --> 00:25:22,331
لا تمانع أن فعلت، دوك

226
00:25:25,245 --> 00:25:28,540
انضم إلينا، ماك -
نعم، سيدي شكرا -

227
00:25:33,471 --> 00:25:35,326
ايها السادة

228
00:25:37,215 --> 00:25:40,216
في صحتكم -
في صحتك، دوك -

229
00:26:07,587 --> 00:26:10,489
شكرا

230
00:26:10,564 --> 00:26:13,794
تعال، تعال، يا رجالي الطيبون اسمحوا لي أن
اشترك في الخدمات أو سأخذ رعاية في أماكن أخرى

231
00:26:16,900 --> 00:26:18,755
قدمك، سيدي

232
00:26:23,687 --> 00:26:25,542
الشمبانيا

233
00:26:30,664 --> 00:26:33,315
هذا هو
الممثل في عرض الليلة

234
00:26:33,384 --> 00:26:35,239
شكسبير في تومبستون

235
00:26:35,305 --> 00:26:37,606
هيا تقدم، سيد شكسبير

236
00:26:37,672 --> 00:26:40,640
لقد مرّ وقت طويل
منذ سمعت شكسبير

237
00:26:42,408 --> 00:26:44,614
هل ترغب بالانضمام
إلي هذه الليلة، مارشال؟

238
00:26:44,682 --> 00:26:46,835
نعم, جميل

239
00:26:47,113 --> 00:26:49,831
أفضل رؤيته يصعد على المسرح
أو لن يكون هناك أي عرض

240
00:26:49,898 --> 00:26:52,801
ماك، بدلها لنقدية، ممكن؟

241
00:26:52,875 --> 00:26:54,947
نعم، سيدي

242
00:26:57,101 --> 00:26:58,956
أبي، خذ سيد ثورنديكي
فوق الى قفص الطيور

243
00:26:59,021 --> 00:27:01,989
قفص الطيور؟ تحبسني
في قفص الطيور، سيدي؟

244
00:27:02,062 --> 00:27:04,428
هذا هو اسم المسرح -
المسرح؟ -

245
00:27:04,492 --> 00:27:06,468
العرض يا الهي

246
00:27:06,542 --> 00:27:08,452
العرض يجب ان يستمر

247
00:27:08,527 --> 00:27:10,598
قدني

248
00:27:17,134 --> 00:27:19,045
المشروبات على المحل

249
00:27:52,342 --> 00:27:54,284
هل لي تقديم
صديقي يات إرب

250
00:27:54,357 --> 00:27:57,228
له؟ صديق؟ -
هو, ليس له -

251
00:27:57,302 --> 00:27:59,789
حسنا، هو أو له
انه ليس صديقا لي

252
00:27:59,862 --> 00:28:03,606
ما انها تحاول أن تقول، دوك
هو، اه، لقد التقينا من قبل

253
00:28:03,671 --> 00:28:07,348
نوعا ما وجدنا أنفسنا معا
في لعبة البوكر ثمانية زائدة

254
00:28:16,504 --> 00:28:18,741
سيداتي

255
00:28:23,642 --> 00:28:26,260
وسادتي

256
00:28:26,330 --> 00:28:30,456
نظرا لظروف
الذي ليس لي أن افعل شيئا معه

257
00:28:30,524 --> 00:28:34,484
(العرض، (قسم المتهم
لن يظهر الليلة

258
00:28:36,733 --> 00:28:40,081
لكن، كما لو لم أكن بالفعل
لدي ما يكفي من المتاعب

259
00:28:40,156 --> 00:28:44,892
هذا الممثل بارز
هذا الاسترليني التراجيدي

260
00:28:44,957 --> 00:28:46,812
...سيد, جرانفيل

261
00:28:46,877 --> 00:28:49,595
ثورنديكي

262
00:28:49,662 --> 00:28:51,669
لقد اختفى تماما

263
00:29:08,769 --> 00:29:11,488
انتظروا لحظة
لماذا تتصرفون هكذا بجنون؟

264
00:29:11,554 --> 00:29:14,271
لماذا، هذه هي المرة الرابعة هذا العام
يحدث هذا، مارشال

265
00:29:14,339 --> 00:29:17,154
مقلدين الطيور
مقلدين الطيور، هذا كل ما نحصل عليه

266
00:29:17,219 --> 00:29:20,121
أيها السادة، أنا يمكن أن افسر -
ماذا تفعل تحديدا حيال ذلك؟ -

267
00:29:20,195 --> 00:29:23,130
مارشال، كن واقعي كل ما نريده
القيام به أن يركب في جميع أنحاء المدينة

268
00:29:23,204 --> 00:29:25,888
بضع مرات على السكك الحديدية

269
00:29:26,982 --> 00:29:28,988
حسنا، هذا يبدو
معقولة بما يكفي بالنسبة لي

270
00:29:29,061 --> 00:29:31,483
أوه، لا، لا أن
أوه، لا

271
00:29:31,557 --> 00:29:33,446
انتظروا لحظة، شباب
انتظروا لحظة

272
00:29:33,511 --> 00:29:36,380
حصلت على أفضل فكرة
فقط أعطوني 15 دقيقة

273
00:29:36,455 --> 00:29:38,843
...وأعتقد! يمكن أن أجد هذا السيد

274
00:29:38,919 --> 00:29:41,156
ثورنديكي -
أنا سوف اعيده هنا -

275
00:29:41,224 --> 00:29:43,711
الآن اجلسوا خذوا المقاعدكم مرة أخرى
احتسوا بيرة اخرى

276
00:29:45,832 --> 00:29:48,866
انظر، يوريك لا يمكنك أن تعطينا
شيئا إلا تلك القصائد؟

277
00:29:48,936 --> 00:29:51,270
لدي ذخيرة
كبيرة جدا، سيدي

278
00:29:51,337 --> 00:29:55,079
عظيم, حسنا، يوريك
داوم على اطلاق النار

279
00:30:10,219 --> 00:30:12,194
المنشد، يصلي مساعدتي

280
00:30:16,524 --> 00:30:18,379
انتظر أريد أن أسمع هذا

281
00:30:19,565 --> 00:30:21,540
شكرا لكم

282
00:30:26,927 --> 00:30:29,993
أن تكون، أو لا تكون

283
00:30:30,063 --> 00:30:31,918
هذا هو السؤال

284
00:30:31,984 --> 00:30:33,839
أيكون العقل
أسمى و أنبل

285
00:30:33,904 --> 00:30:37,702
إذا احتمل قذائف القضاء
الجائر و سهامه؟

286
00:30:37,776 --> 00:30:40,679
أم إذا جرد سلاحه على
بحر خضم من الكوارث

287
00:30:40,753 --> 00:30:43,564
فيكافحها حتى يقضي عليها؟

288
00:30:44,524 --> 00:30:49,576
الموت رقاد : ثم لا شئ

289
00:30:49,645 --> 00:30:53,705
و لئن قلنا إننا بالرقاد
نقضي على آلام الفؤاد

290
00:30:53,774 --> 00:30:57,451
وعلى آلاف العلل و الأسقام
التي تنتاب الجسد

291
00:30:57,519 --> 00:31:01,545
إنه إذن لمأرب ينشده
المرء بإخلاص

292
00:31:01,615 --> 00:31:05,129
الموت رقاد

293
00:31:05,200 --> 00:31:09,391
رقاد ربما تخللته الأحلام

294
00:31:09,457 --> 00:31:12,207
و هذه هى العقبة

295
00:31:12,273 --> 00:31:15,819
فإن الأحلام التي قد
تعاودنا في رقاد الموت

296
00:31:15,890 --> 00:31:18,509
بعد أن طرحنا عنا
ذلك الغلاف الفاني

297
00:31:18,578 --> 00:31:21,295
هذا يكفي
هذا يكفي

298
00:31:24,276 --> 00:31:26,283
أنت لا تعرف شيء
الا تلك القصائد

299
00:31:26,355 --> 00:31:29,934
لا يمكنك الغناء
ربما يمكنك الرقص

300
00:31:30,004 --> 00:31:32,426
اتركه وشأنه

301
00:31:33,749 --> 00:31:35,604
رجاء استمر، سيد ثورنديكي

302
00:31:35,669 --> 00:31:38,255
شكرا لك، سيد

303
00:31:38,326 --> 00:31:40,431
لخليقة أن تحملنا على التريث

304
00:31:40,502 --> 00:31:43,121
إن الشعور بالكرامة يجعل

305
00:31:43,190 --> 00:31:46,965
من العمر الطويل
عذابا أليما

306
00:31:47,031 --> 00:31:50,326
فمن ذا الذي يحتمل
ضربات الزمن و إهاناته

307
00:31:50,392 --> 00:31:54,582
و ظلم المستبد و وقاحة
المتكبر المتعجرف

308
00:31:54,649 --> 00:31:58,992
و آلام حب يقابل بالازدراء
و بطء العدالة و غطرسة الحكام

309
00:31:59,065 --> 00:32:03,342
أن يتقبلوها صابرين
ممن لا قيمة لهم

310
00:32:03,417 --> 00:32:06,483
فمن ذا الذي يحتمل هذا كله

311
00:32:06,553 --> 00:32:10,199
في حياة شاقة كلها أنين
و عرق يتصبب

312
00:32:10,267 --> 00:32:13,584
لولا أننا نحس الرهبة مما بعد الموت

313
00:32:13,659 --> 00:32:15,514
الحياة

314
00:32:20,349 --> 00:32:22,388
من فضلك، ساعدني, سيدي

315
00:32:22,460 --> 00:32:25,757
لكن ذلك الخوف
من شيء ما بعد الموت

316
00:32:25,822 --> 00:32:28,691
هل تتصرف معي؟

317
00:32:28,765 --> 00:32:33,467
أنا خائف كان وقتا طويلا

318
00:32:37,663 --> 00:32:40,314
ذلك العالم المجهول الذي

319
00:32:40,384 --> 00:32:44,608
الذي لا يرجع
من تخومه أحد

320
00:32:44,673 --> 00:32:50,370
فتملكنا الحيرة و تؤثر
احتمال الشرور التي نعرفها

321
00:32:51,522 --> 00:32:55,068
على الوثوب نحو أخرى
نجهلها كل الجهل؟

322
00:32:55,139 --> 00:32:58,303
و هكذا أمكن لضمائرنا
أن تجعلنا جميعا جبناء

323
00:33:27,656 --> 00:33:30,208
انهم بانتظارك
في المسرح، سيد ثورنديكي

324
00:33:32,008 --> 00:33:33,864
شكرا لك, سيدي

325
00:33:33,929 --> 00:33:36,645
شكسبير لم
يخصص للحانات

326
00:33:36,712 --> 00:33:39,582
ولا? لحانة الجهلة

327
00:33:39,657 --> 00:33:41,512
يوريك يبقى هنا

328
00:33:54,252 --> 00:33:56,108
اعتذاري، مارشال

329
00:33:56,173 --> 00:33:58,474
كان آيك وفين
احتسيا قليلا من الويسكي

330
00:33:58,540 --> 00:34:00,843
أكيد أحسب أنهما كانا مجرد
ياخذان لنفسهما بعض المتعة

331
00:34:00,909 --> 00:34:03,298
هيا، سيد ثورنديكي
سوف أخذك إلى المسرح

332
00:34:09,485 --> 00:34:12,617
توقف -
توقف، ابي! توقف -

333
00:34:12,686 --> 00:34:15,176
قف

334
00:34:15,247 --> 00:34:17,549
عندما تسحب المسدس، اقتل الرجل

335
00:34:17,616 --> 00:34:19,657
نعم، ابي

336
00:34:42,835 --> 00:34:45,073
قف! قف

337
00:34:45,141 --> 00:34:48,208
تومسبتون, مسافرون, اخرجوا جميعا لتناول الافطار
اخرجوا جميعا لتناول الافطار

338
00:34:51,222 --> 00:34:56,308
تعال، احصنة  هناك  هيا، احصنة

339
00:34:56,375 --> 00:34:58,741
كيف تسير الأمور، إرب؟ -
جميل -

340
00:35:00,246 --> 00:35:03,029
كيف هي الأمور في ديد وود
سيد المقامر؟

341
00:35:03,095 --> 00:35:06,162
حسنا، أعتقد

342
00:35:06,231 --> 00:35:08,403
الأخ معك؟ -
لا -

343
00:35:11,705 --> 00:35:15,895
تناول بعض الكعك
العربة تغادر بعد 30 دقيقة

344
00:35:17,146 --> 00:35:19,001
كن عليها

345
00:35:25,531 --> 00:35:27,386
شكرا لك

346
00:35:29,308 --> 00:35:31,162
أنا سأعد غرفة لك

347
00:35:31,228 --> 00:35:33,235
شكرا

348
00:35:54,593 --> 00:35:56,447
هل يمكنني مساعدتك  سيدتي؟

349
00:35:56,512 --> 00:35:59,993
أوه، أبي عادة هنا
...لرعاية

350
00:36:03,617 --> 00:36:05,473
هل هذا القماش الخشن لك هناك؟

351
00:36:05,538 --> 00:36:07,392
نعم

352
00:36:13,795 --> 00:36:16,960
ماذا عن إعطائي فقط كومة من
الكعك الحنطة السوداء والكثير من دبس

353
00:36:17,028 --> 00:36:20,159
وشريحة لحم و قطعتين من لحم
الخنزير المقدد إذا حصلت على بعض

354
00:36:20,228 --> 00:36:24,156
وعاء كبير من القهوة

355
00:36:28,453 --> 00:36:30,756
أنا أبحث عن الدكتور جون هوليداي

356
00:36:30,823 --> 00:36:32,764
تقصدين دوك هوليداي؟

357
00:36:34,023 --> 00:36:36,389
حسنا، أتصور ذلك -
أوه، الدكتور هوليداي -

358
00:36:36,454 --> 00:36:40,033
لماذا؟، ركب خارج المدينة حوالي 03:00
صباح اليوم، متجها إلى الجنوب

359
00:36:40,103 --> 00:36:41,959
أنا لا أعرف
متى سوف يعود، سيدتي

360
00:36:42,023 --> 00:36:45,155
انه سوف يعود
على الارجح وقت العشاء

361
00:36:45,224 --> 00:36:48,574
ربما ترغبين في تناول بعض الفطور
تقويك قليلا

362
00:36:48,649 --> 00:36:50,853
أوه، أود شرب بعض القهوة

363
00:36:50,921 --> 00:36:55,013
هل حجزت غرفة للانسة -
كارتر كليمنتين كارتر -

364
00:37:01,739 --> 00:37:03,594
شكرا

365
00:37:07,916 --> 00:37:11,113
انظر إذا جوزيفينا تجلب
بضع دلاء من المياه الساخنة

366
00:37:11,180 --> 00:37:13,832
حتى تستطيع أن تأخذ حمام -
نعم، مارشال -

367
00:37:23,279 --> 00:37:25,646
انها غرفة دوك
أنت على طول عبر الممر مقابله

368
00:37:25,710 --> 00:37:27,565
غرفة جون؟

369
00:37:43,441 --> 00:37:45,898
أوه، هذا جون مع الشارب

370
00:37:58,292 --> 00:38:00,148
هو جراح جيد، أليس كذلك؟

371
00:38:02,165 --> 00:38:04,020
أنا لا أعرف، سيدتي

372
00:38:14,295 --> 00:38:16,302
هذه صورتك لطيفة

373
00:38:32,154 --> 00:38:34,424
حسنا، مسافرون، اصعدوا معا الآن

374
00:38:38,554 --> 00:38:41,751
بلدة تومبستون في غاية
الامتنان لأدائك الرائع

375
00:38:41,818 --> 00:38:43,794
سيد العمدة، لقد تأثرت كثيرا
لإشادتك

376
00:38:43,868 --> 00:38:45,908
تفضل احدى بطاقاتي -
شكرا جزيلا سيدي -

377
00:38:45,980 --> 00:38:48,347
آسف لمغادرتك، سيد  ثورنديكي
إليك فاتورك

378
00:38:48,413 --> 00:38:50,268
فاتورة

379
00:38:53,917 --> 00:38:55,773
شكرا لك

380
00:39:03,359 --> 00:39:06,523
النفوس العظيمة بالغريزة
ينجذب إلى بعضها البعض

381
00:39:06,591 --> 00:39:10,137
المطالبة بالولاء
وحرق في الصداقة

382
00:39:11,616 --> 00:39:13,471
ليلة سعيدة، الأمير الحلو

383
00:39:18,721 --> 00:39:22,038
وداعا، سيد ممثل -
الفراق هو مثل الحزن الحلو -

384
00:40:11,498 --> 00:40:13,353
هل ترغب في
كوب من البيرة، سيدتي؟

385
00:40:13,418 --> 00:40:16,321
لا، شكرا لك
أنا أبحث عن الدكتور جون هوليداي

386
00:40:17,420 --> 00:40:19,558
من؟ -
الدكتور جون هوليداي  -

387
00:40:19,627 --> 00:40:24,713
أوه! حسنا، اه، سوف ارى ما اذا كان يمكنني
إيجاده لك، سيدتي

388
00:40:24,781 --> 00:40:26,636
شكرا

389
00:40:33,134 --> 00:40:35,687
ادخلي على طول ، سيدتي -
شكرا لك -

390
00:40:37,775 --> 00:40:40,360
ايها السادة

391
00:40:43,855 --> 00:40:45,711
مرحبا، جون

392
00:40:45,776 --> 00:40:48,164
كليم

393
00:40:51,152 --> 00:40:54,414
اه، اود ان اقدم لك صديق لي
يات إرب آنسة كليمنتاين كارتر

394
00:40:54,480 --> 00:40:56,336
لقد التقينا جون
مساء الخير، سيد إرب

395
00:40:56,402 --> 00:40:59,216
مرحبا، سيدتي
سوف أركما في وقت لاحق

396
00:41:02,514 --> 00:41:05,810
دعنا نأكل -
ما الذي يجري لك؟ -

397
00:41:13,300 --> 00:41:15,473
إنه لأمر رائع
أن آراك مرة أخرى، جون

398
00:41:15,541 --> 00:41:18,060
أنت مسرور بأني جئت؟

399
00:41:21,301 --> 00:41:25,197
مجيئي جعلك تعيس -
انه ليس من الحكمة  -

400
00:41:25,271 --> 00:41:28,239
أي أقل حكمة
من الطريقة التي غادرت بوسطن؟

401
00:41:30,072 --> 00:41:32,242
كيف عرفت اني هنا؟

402
00:41:32,311 --> 00:41:36,274
لم أكن اعرف
العثور عليك لم يكن سهلا

403
00:41:36,345 --> 00:41:40,721
من مزرعة بقرة الى مزرعة بقرة
من بلدة التعدين الواحدة إلى أخرى

404
00:41:40,794 --> 00:41:43,215
حسنا، أود أن أعتقد ذلك إذا
كان لا شيء أكثر

405
00:41:43,288 --> 00:41:45,526
ستشعر بالاطراء على الأقل
لتكون مطاردا من فتاة

406
00:41:45,594 --> 00:41:48,082
انظري، كليم
عليك الخروج من هنا

407
00:41:48,154 --> 00:41:51,952
لكن أنا لا -
هذا ليس مكان لشخص من نوعك -

408
00:41:52,027 --> 00:41:54,328
ما هو نوع الشخص أنا ، جون؟

409
00:41:54,395 --> 00:41:57,265
رجاء، عودي إلى بيتك، كليم

410
00:41:57,339 --> 00:42:01,169
عودي إلى حيث تنتمي
...إنسى

411
00:42:19,615 --> 00:42:21,886
هل هذا يحدث كثيرا لجون؟

412
00:42:21,952 --> 00:42:24,821
نعم، آنسة
كل مرة أسوأ

413
00:42:30,688 --> 00:42:33,057
أنت مريض، جون

414
00:42:33,122 --> 00:42:35,009
إذن هذا سبب مغادرتك

415
00:42:35,074 --> 00:42:36,929
هذا ليس ليس له علاقة بذلك

416
00:42:36,994 --> 00:42:40,256
غبي، غبي جون
كما لو كان هذا يهم

417
00:42:40,323 --> 00:42:43,672
قلت لك، كليم، و
حالتي الصحية لايمكن عمل شيء حيالها

418
00:42:43,747 --> 00:42:46,977
أنا لا أصدقك، جون

419
00:42:47,044 --> 00:42:49,564
إذن سوف اعطيك الحقيقة

420
00:42:49,635 --> 00:42:52,385
الرجل الذي عرفتها
ليس أكثر

421
00:42:52,453 --> 00:42:54,974
لم يبق منه شيء
لا شيء

422
00:42:55,045 --> 00:42:56,899
تعالى سوف أخذك إلى
الفندق

423
00:42:56,965 --> 00:43:00,610
رجاء، جون، لا يمكنك
طردي بهذا الشكل

424
00:43:00,678 --> 00:43:04,323
لا يمكنك الهرب مني بعيدا اكثر
كما يمكنك الهرب من نفسك

425
00:43:05,958 --> 00:43:08,773
الآن عرفت لماذا لا تهتم
سواء كنت تعيش أو تموت

426
00:43:08,839 --> 00:43:11,621
لماذا حاولت لتقتل

427
00:43:11,688 --> 00:43:14,056
لقد سمعت كل شيء عنك
جون، وأنت مخطيء

428
00:43:14,121 --> 00:43:16,357
خطأ جسيما

429
00:43:16,424 --> 00:43:19,207
ليس لك الحق
لتدمر نفسك

430
00:43:19,273 --> 00:43:21,892
لديك عالم من الأصدقاء
إرجع لبلدك الذين يحبونك، جون

431
00:43:21,963 --> 00:43:23,817
وأنا أحبك

432
00:43:26,538 --> 00:43:30,499
هناك عربة تغادر
في الصباح الى الشرق

433
00:43:30,570 --> 00:43:32,775
خذها

434
00:43:32,843 --> 00:43:34,916
إذا كنت لا، سوف استقلها انا

435
00:43:38,732 --> 00:43:41,067
حسنا، جون سأذهب

436
00:44:36,116 --> 00:44:38,933
دكتور جون هوليداي

437
00:44:46,935 --> 00:44:49,456
من حيث أقف، إرب
أن شارة القصدير التي ترتديها

438
00:44:49,528 --> 00:44:53,173
لا تعطيك الحق
لدس أنفك في شؤوني الشخصية

439
00:44:53,241 --> 00:44:57,203
ماذا تأكل ، دوك؟ -
لماذا لم تخبرني عن آنسة كارتر هنا؟ -

440
00:44:58,361 --> 00:45:00,729
قالت لك لماذا
أرادت أن تفاجأك

441
00:45:13,084 --> 00:45:14,972
اعطني كوب نظيف ، ماك

442
00:45:15,036 --> 00:45:17,108
أنت لن تبدأ
بشرب الويسكي ثانية، اليس كذلك؟

443
00:45:17,180 --> 00:45:19,036
اعطني كوب، ماك

444
00:45:20,284 --> 00:45:22,140
سوف اسكبه

445
00:45:25,246 --> 00:45:27,133
دوك

446
00:45:29,438 --> 00:45:31,445
هذه المشروبات سوف تقتلك

447
00:46:11,618 --> 00:46:14,039
لماذا لا تذهبين بعيدا؟

448
00:46:14,114 --> 00:46:18,339
مع زعيق أغانيك القصيرة الغبية
وتتركني لوحدي

449
00:46:53,385 --> 00:46:55,361
أنا ساقوم
بوضع دوك في السرير

450
00:46:55,434 --> 00:46:57,289
أوه، لما لا
تنهي عشاء ك؟

451
00:47:01,386 --> 00:47:04,419
هل تريد الشراب -
لا، شكرا، دوك -

452
00:47:04,490 --> 00:47:06,378
قلت تريد الشراب

453
00:47:06,443 --> 00:47:09,160
لا، شكرا
أنا انتهيت للتو من تناول العشاء

454
00:47:09,227 --> 00:47:11,138
انظر، دوك

455
00:47:11,213 --> 00:47:15,336
أنا لا احاول دس أنفي
في الشؤون الشخصية

456
00:47:15,404 --> 00:47:18,438
لكن من حيث أقف

457
00:47:18,508 --> 00:47:22,339
رجل يجب أن يقطع طرق طويلة
قبل أن يجد فتاة أرق من آنسة كارتر

458
00:47:23,309 --> 00:47:26,605
أو اجمل واحدة
لهذا الامر

459
00:47:26,670 --> 00:47:29,485
أليس رجل غرب الميسيسيبي
...الذي لن يعطي قميصه إلى

460
00:47:29,551 --> 00:47:33,742
مارشال، لقد قلت ما يكفي

461
00:47:33,808 --> 00:47:35,663
تماما كما تقول، دوك

462
00:47:41,553 --> 00:47:44,073
وهذا ليس
من ضمن عملك حتى

463
00:47:52,082 --> 00:47:54,320
على أنه، في الأعمال سوف تكون منسحبا

464
00:47:58,195 --> 00:48:02,158
لقد أعطيتني فقط فكرة رائعة، مارشال

465
00:48:02,229 --> 00:48:04,562
لقد حان الوقت يغريني مصير

466
00:48:06,260 --> 00:48:08,944
دعنا نرى

467
00:48:09,013 --> 00:48:11,633
من هو هنا أنا لا أحبه بشكل خاص؟

468
00:48:13,207 --> 00:48:16,371
هذا هو لعبة اطفال، دوك

469
00:48:16,439 --> 00:48:20,214
هناك على الارجح 50 شاب في أنحاء
المدينة في انتظار هذه اللحظة

470
00:48:20,279 --> 00:48:22,833
حتى يتمكنوا من ملء جسمك بالثقوب

471
00:48:22,903 --> 00:48:25,622
...لكي يبنوا لأنفسهم سمعة كبيرة

472
00:48:25,689 --> 00:48:29,234
الرجل الذي قتل دوك هوليداي

473
00:48:39,482 --> 00:48:41,338
ماك

474
00:48:41,403 --> 00:48:43,737
ساعدني, دعنا نأخذه للسرير

475
00:49:14,689 --> 00:49:17,503
...لا أعتقد أن هذا هو نوعا ما -
لا سيدي لا سيدي -

476
00:49:32,419 --> 00:49:36,162
ساحصل على كرسي جديد في الاسبوع
المقبل من كانساس سيتي، كانساس

477
00:49:36,227 --> 00:49:38,846
جميل, جميل

478
00:49:41,253 --> 00:49:43,871
حلوة رائحة الاشياء، سيد إرب

479
00:49:43,941 --> 00:49:46,430
حلوة رائحة الاشياء

480
00:50:37,358 --> 00:50:39,213
هل تناولت وجبة فطور جيدة؟

481
00:50:39,279 --> 00:50:42,541
نعم، خبئت مقلاة كاملة
من لحم الخنزير والبيض

482
00:50:42,607 --> 00:50:44,462
اشعر بحالة جيدة

483
00:50:46,255 --> 00:50:49,572
اه، المشكلة في الحصول على حنطور

484
00:50:49,648 --> 00:50:52,682
وربما اصعد وآرى جيمس

485
00:50:52,753 --> 00:50:54,989
فكرة جيدة

486
00:50:55,057 --> 00:50:58,024
اعتقد قد اركب لهناك
في وقت لاحق بعد ظهر اليوم

487
00:51:10,611 --> 00:51:15,052
إذا لم أكن في إقليم، أود أن أقسم
اننا رجعنا الى الوطن في صباح يوم الأحد

488
00:51:15,124 --> 00:51:20,493
نعم، مع ماما تحك
رقابنا للذهاب إلى اجتماع المخيم

489
00:51:20,566 --> 00:51:23,730
يا إلهي، وسوف أراهن أنّ هذا هو
اجتماع المخيم

490
00:51:23,798 --> 00:51:25,652
يمكن

491
00:51:27,606 --> 00:51:31,916
تعرف، أنا أقسم استطيع تقريبا
اشم رائحة أزهار صريمة الجدي

492
00:51:31,990 --> 00:51:34,958
هذا هو لي

493
00:51:35,031 --> 00:51:37,104
حلاق

494
00:51:39,513 --> 00:51:40,495
قف

495
00:51:40,569 --> 00:51:42,260
صباح الخير -
صباح الخير -

496
00:51:42,329 --> 00:51:45,112
ايها السادة آمل ان تقدموا
إلى الكنيسة صباح هذا اليوم

497
00:51:45,177 --> 00:51:48,952
نجري أول تجمع اجتماعي
لجمع ما يكفي من المال لإنهاء الكنيسة

498
00:51:49,017 --> 00:51:50,872
انظر، ماذا أقول لك
انه اجتماع مخيم

499
00:51:50,937 --> 00:51:54,287
اجتماع مخيم لا يوجد مثل هذا الشيء
الاب بلاستيد يعتقد! الكنيسة عادية

500
00:51:54,363 --> 00:51:56,251
أوه، تلك التي يبنون؟

501
00:51:56,315 --> 00:51:58,585
وكنت أتساءل لما كانت
قطع الخشب الجديدة

502
00:51:58,652 --> 00:52:00,594
نعم، سيدي
سوف تكون السقف الاسبوع المقبل

503
00:52:00,668 --> 00:52:03,057
نعم، كنت آمل
أنك واحد من الرجال ستأتي

504
00:52:03,132 --> 00:52:05,499
كن لطيفا جدا للرقص -
نعم -

505
00:52:05,565 --> 00:52:09,657
الأخت هنا وحيدة

506
00:52:09,725 --> 00:52:11,581
ألاب بلاستيد راقص جيد ايضا

507
00:52:11,646 --> 00:52:15,771
حسنا، شكرا لك، سيدتي، ولكن إخواني
حصلا نوع من العمل للقيام به

508
00:52:15,839 --> 00:52:19,253
ويجب علي
البقاء حول مكان

509
00:52:19,326 --> 00:52:21,695
حسنا، حفظ السلام
ليس أقل أهمية ذرة واحدة

510
00:52:21,760 --> 00:52:23,615
اذهبي اختاه, يوم سعيد

511
00:52:23,680 --> 00:52:25,534
يوم سعيد -
يوم سعيد -

512
00:52:27,295 --> 00:52:30,460
تعلمان، ربما هناك الكثير من الناس
اللطاف هنا نحن مجرد لم نلتق بهم

513
00:52:30,528 --> 00:52:32,384
هيا، مورج
دعنا نبدأ

514
00:52:32,449 --> 00:52:35,067
نوعا ما أود أن نعود لهذا الرقص

515
00:52:44,131 --> 00:52:47,132
وأما بالنسبة لك، عندما يكتشف دوك
انك نطحته الليلة الماضية

516
00:52:47,204 --> 00:52:49,887
انه سوف يلوي شارتك القصدير
حول قلبك

517
00:53:24,714 --> 00:53:27,497
أنا تشيهواهوا

518
00:53:27,562 --> 00:53:29,951
أنا فتاة دوك هوليداي

519
00:53:31,435 --> 00:53:34,250
أردت فقط التأكد من
إنك تحزمين

520
00:53:43,789 --> 00:53:46,025
اوقفي غلق الباب بعنف

521
00:53:46,093 --> 00:53:49,410
الناس خوار، اسقاط أباريق
على الارض, لا احصل على الراحة

522
00:53:49,485 --> 00:53:52,355
أنا آسف، حبيبي
أنت لست مجنونا، اليس كذلك؟

523
00:53:52,429 --> 00:53:56,392
بالتأكيد لا, ما الحق لاكون مجنونا
في أي شخص أو أي شيء؟

524
00:53:58,128 --> 00:54:01,543
هي تحزم، دوك
وهي تترك البلدة

525
00:54:02,736 --> 00:54:04,591
سعيدة، اليس كذلك؟

526
00:54:06,832 --> 00:54:09,037
أنا لست حزينة

527
00:54:09,105 --> 00:54:11,079
اعطيني هذا الشيء، هاه؟

528
00:54:39,088 --> 00:54:41,476
تشيهواهوا
انا ذاهب الى المكسيك

529
00:54:41,552 --> 00:54:44,073
لمدة أسبوع أو 10 أيام
...وبينما أنا اذهب

530
00:54:44,144 --> 00:54:46,478
خذني معك، دوك، هل تفعل؟

531
00:54:47,440 --> 00:54:49,415
لما لا؟

532
00:54:53,970 --> 00:54:56,937
لما لا؟

533
00:54:57,010 --> 00:54:59,500
أخبري فرانسوا لإعداد
إفطار الزفاف

534
00:54:59,571 --> 00:55:01,992
الزهور والشمبانيا

535
00:55:02,067 --> 00:55:04,490
ارتدي أجمل ثوبك

536
00:55:04,563 --> 00:55:06,603
قل له الملكة ماتت

537
00:55:06,675 --> 00:55:10,189
تحيا ملكة

538
00:55:11,221 --> 00:55:14,123
أوه... أوه، دوك

539
00:56:02,173 --> 00:56:05,272
صباح الخير، آنسة كارتر -
صباح الخير، سيد إرب -

540
00:56:05,342 --> 00:56:07,285
هل أنت مغادرة؟

541
00:56:07,359 --> 00:56:10,621
نعم، سأرحل
للشرق على المركبة

542
00:56:10,687 --> 00:56:14,779
مركبة الشرق لن تغادر
حتى ظهر يوم الاحد

543
00:56:16,063 --> 00:56:18,366
انها زيارة قصيرة جدا

544
00:56:18,433 --> 00:56:20,986
بعض الناس يعتقدون ان
زيارتي تجاوزت بالفعل

545
00:56:22,848 --> 00:56:25,183
أنا لا أعرف، يا سيدتي، ولكن

546
00:56:25,249 --> 00:56:28,927
إذا سألتني, أعتقد
أنت تتخلين بسهولة جدا

547
00:56:30,113 --> 00:56:32,983
...مارشال، إذا سألتني انا

548
00:56:33,058 --> 00:56:35,611
أنا لا أعتقد أنك تعرف
الكثير عن إعتزاز المرأة

549
00:56:35,683 --> 00:56:38,552
لا، يا سيدتي، ربما أنا لا

550
00:56:42,724 --> 00:56:45,626
بنات، لا تنسى العودة في الوقت المناسب
لعشاء يوم الأحد الآن

551
00:56:45,700 --> 00:56:49,313
أنا آسف عن حقائبك، آنسة كارتر
أنا لم تنسح لي الفرصة لانزالها

552
00:56:49,381 --> 00:56:51,236
فتيات, وضعت الغداء المعبأة معا

553
00:56:51,301 --> 00:56:53,309
حسنا، يبارك روحي
انه فعل ذلك

554
00:56:53,382 --> 00:56:55,324
صباح الخير، آنسة
صباح الخير، مارشال

555
00:56:55,398 --> 00:56:57,569
قال جون سيمبسون ستكون
لديه الكنيسة وكان

556
00:56:57,639 --> 00:57:00,028
أجراس الكنيسة في تومبستون

557
00:57:00,103 --> 00:57:02,721
أعتقد أنها أول جرس كنيسة
اسمعها منذ اشهر

558
00:57:02,791 --> 00:57:04,799
نعم

559
00:57:07,848 --> 00:57:09,703
حسنا

560
00:57:22,058 --> 00:57:25,506
أحب بلدتك
في الصباح، مارشال

561
00:57:25,579 --> 00:57:28,035
الهواء نظيفة جدا ونقية

562
00:57:31,884 --> 00:57:34,667
رائحة زهرة الصحراء

563
00:57:34,733 --> 00:57:37,548
هذا لي

564
00:57:37,613 --> 00:57:39,785
حلاق -
أوه -

565
00:57:41,838 --> 00:57:44,555
مارشال، ممكن أذهب معك؟

566
00:57:47,022 --> 00:57:49,324
أنت ذاهب إلى
الخدمات، اليس كذلك؟

567
00:57:51,887 --> 00:57:54,757
لماذا، نعم، سيدتي

568
00:57:54,832 --> 00:57:58,662
يعجبني أن أخذك -
شكرا -

569
00:59:01,915 --> 00:59:04,150
الآن، ايها الناس

570
00:59:04,219 --> 00:59:07,569
وبهذا أصرح
أول كنيسة لتومبستون

571
00:59:07,644 --> 00:59:10,578
التي لم تحصل على أي اسم
حتى الآن أو أي واعظ

572
00:59:10,653 --> 00:59:12,857
مكرسة رسميا

573
00:59:12,925 --> 00:59:15,479
الآن أنا لا أدعي أن لا يكون هناك واعظ

574
00:59:15,550 --> 00:59:18,998
ولكني قرأت كتاب جيد
من الغلاف إلى الغلاف واعدته ثانية

575
00:59:19,070 --> 00:59:22,169
ولم اجد
كلمة واحدة ضد الرقص

576
00:59:22,238 --> 00:59:25,534
لذا سوف نبدأ برقصة
رقصة جيدة. الاب بلاسيد

577
01:00:53,325 --> 01:00:56,075
هل لك تجبرني، سيدتي؟ -
شكرا -

578
01:01:12,048 --> 01:01:14,699
توقفوا, ايها الناس! الاب بلاستيد ، توقفوا

579
01:01:14,768 --> 01:01:20,006
ارجعوا الى الوراء ودعوا الفسحة
لمارشالنا الجديد والسيدة شريكته

580
01:01:53,174 --> 01:01:55,957
حسنا، من خلال زنجي

581
01:02:00,856 --> 01:02:04,336
مارشال، أنا أتمنى أن تكون
جيدا كما الاب بلاستيد كارفر

582
01:02:04,408 --> 01:02:07,224
كما كنت
راقص جيد الاب بلاستيد

583
01:02:08,441 --> 01:02:11,824
...أوه، أنت تعرف

584
01:02:11,898 --> 01:02:13,753
ماذا الذي تفضله؟

585
01:02:13,818 --> 01:02:16,339
لا فرق, مارشال
أي شيء. أي شيء

586
01:02:16,411 --> 01:02:18,484
...الآن تعرفون الكنيسة. تعلمون

587
01:02:19,771 --> 01:02:23,001
عفوا على التطفل على حفل عشاءك, مارشال

588
01:02:23,068 --> 01:02:25,174
لابأس، دوك
اجلس وانضم إلينا

589
01:02:25,245 --> 01:02:28,889
انظري، كليم، قلت لك الليلة الماضية لتغادر
تومبستون والعودة الى الشرق

590
01:02:28,956 --> 01:02:31,805
أنا أيضا قلت لك إذا
لم تغادري، سأفعل انا

591
01:02:31,869 --> 01:02:33,724
مهلا، دوك

592
01:02:38,591 --> 01:02:41,243
دقيقة واحدة فقط، دوك
وهذه هي المرة الثانية في ثلاثة أيام

593
01:02:41,311 --> 01:02:43,766
تحاول طرد شخص من البلدة

594
01:02:43,839 --> 01:02:46,557
هذا عملي
هذا ما أنا اقبض ثمنه

595
01:02:46,624 --> 01:02:48,631
آنسة كارتر أو أي
مواطن آخر لائق

596
01:02:48,704 --> 01:02:51,160
يمكنهم البقاء هنا
طالما انهم يريدون ذلك

597
01:02:51,233 --> 01:02:53,338
نحن من خلال الحديث، مارشال

598
01:02:53,409 --> 01:02:55,450
نصيحتي لك
هو البدء بحمل سلاحك

599
01:02:55,521 --> 01:02:57,496
هذه نصيحة جيدة

600
01:03:54,667 --> 01:03:57,056
دوك ذهب

601
01:03:58,477 --> 01:04:01,258
غادر البلدة
كان ذاهب الى المكسيك و

602
01:04:01,325 --> 01:04:03,845
يأخذني معه

603
01:04:03,916 --> 01:04:05,771
كان ينوي الزواج مني

604
01:04:05,837 --> 01:04:08,171
حسنا، أنت تغادرين ايضا

605
01:04:17,135 --> 01:04:18,990
ما الامر، آنسة كارتر؟

606
01:04:19,055 --> 01:04:21,030
أعتقد أنه حالة شائعة من الهستيريا
فقط، مارشال

607
01:04:21,103 --> 01:04:23,405
أوه، هو، هو؟ -
ماذا تفعلين هنا؟ -

608
01:04:23,472 --> 01:04:25,447
هذا ليس من شأنك -
لماذا لا تسيطرين على نفسك؟ -

609
01:04:25,520 --> 01:04:29,383
عودي الى حيث تنتمي -
أنا لن اخرج حتى هي تغادر المدينة -

610
01:04:29,457 --> 01:04:31,759
لماذا، هل تريد مني
لأخذك على ركبتي واضرب على كفلك؟

611
01:04:31,825 --> 01:04:33,833
ابعد يديك عني
اتركني لوحدي

612
01:04:33,906 --> 01:04:36,972
ماذا تعرف عن ذلك على أي حال؟
ماذا تعرف عن دوك وعني؟

613
01:04:37,042 --> 01:04:38,897
كنا ذاهبان إلى المكسيك
لنتزوج

614
01:04:38,963 --> 01:04:41,963
نعم، كان يريد الزواج مني، لغاية
هذه آلانسة ذات الوجه الحليبي

615
01:04:42,035 --> 01:04:45,003
جاءت خلسة
...على طول و

616
01:04:45,076 --> 01:04:47,116
من أين حصلت على هذه؟ -
دوك أعطاها لي -

617
01:04:47,188 --> 01:04:49,359
أين تعتقد أنني حصلت عليها؟ -
الا تكذبين؟ -

618
01:04:49,428 --> 01:04:51,633
لماذا يجب أن اكذب حول هذه؟
انه يعطيني كل ما اريد

619
01:04:51,701 --> 01:04:54,068
هناك غرفة تغص
كاملة بالاشياء تحت

620
01:04:54,133 --> 01:04:55,988
إبقي بابك مغلقة
آنسة كارتر

621
01:04:56,054 --> 01:04:59,185
احرص أن هذه القطة المتوحشة تبقى في غرفتها
ممكن؟ وقول لفيرج يكون قريب حول المكان

622
01:04:59,254 --> 01:05:01,425
ما الأمر؟

623
01:05:01,493 --> 01:05:03,349
دوك هوليداي

624
01:05:07,287 --> 01:05:09,142
أين هو هوليداي؟

625
01:05:09,207 --> 01:05:11,629
جاء قبل حوالي نصف ساعة
اخذ خراجه

626
01:05:11,704 --> 01:05:15,185
وكيس من الذهب للخروج آمنا
وغادر في عجلة

627
01:05:27,579 --> 01:05:30,000
هل كنت تبحث عن دوك ؟ -
نعم -

628
01:05:30,074 --> 01:05:32,890
حسنا، غادر على عربة السبائك
مع بندقية

629
01:05:32,955 --> 01:05:35,541
ترك البلدة؟ -
للتوكسون -

630
01:05:37,308 --> 01:05:39,861
احضر لي فرسي الكستنائي واجلبها
امام السجن، رجاء، جيس؟

631
01:05:39,932 --> 01:05:41,787
أكيد

632
01:05:45,022 --> 01:05:48,318
أنت
ويسكي لأولادي

633
01:06:02,368 --> 01:06:05,784
أعتقد أن ممر واتشوتشا
هو أفضل رهانك، وايت

634
01:06:05,857 --> 01:06:07,711
حظا سعيدا

635
01:06:09,504 --> 01:06:11,361
شكرا لك، جيس

636
01:06:52,361 --> 01:06:54,401
دينيجو، منذ متى
مرت عربة من هنا؟

637
01:06:54,473 --> 01:06:56,927
قبل حوالي 15، 20 دقيقة -
هل كان دوك هوليداي عليها؟ -

638
01:06:57,000 --> 01:06:59,652
نعم، كان، وكان على يقين
بذهابه الى بلدة

639
01:06:59,721 --> 01:07:01,444
أحتاج إلى زوج من الخيول النشطة
اختر لي اثنين من الشجعان

640
01:07:01,513 --> 01:07:03,784
ندال, فيرا -
واحد سوف يؤدي جيدا -

641
01:07:03,851 --> 01:07:05,258
حسنا، مارشال

642
01:07:14,123 --> 01:07:16,393
هذا الكستنائي يبدو جيدا

643
01:08:53,567 --> 01:08:57,398
اسحب -
قف -

644
01:08:59,776 --> 01:09:02,112
قف قف على مهل  قف

645
01:09:10,179 --> 01:09:12,829
قف

646
01:09:14,755 --> 01:09:17,472
قلت لك أنا من خلال
الحديث، مارشال

647
01:09:17,539 --> 01:09:19,873
أنت عائد معي الى تومبستون, دوك

648
01:09:19,940 --> 01:09:23,289
آسف، أنا لن اعد

649
01:09:23,364 --> 01:09:25,951
جحيم، في هذه الحالة
سوف أرجعك

650
01:09:27,140 --> 01:09:29,181
اسحب مسدسك، مارشال

651
01:09:29,252 --> 01:09:31,325
انت طلبت هذا، دوك

652
01:09:48,009 --> 01:09:50,725
من هو؟ -
مارشال -

653
01:09:50,792 --> 01:09:52,997
لماذا لا تذهب
لمطاردة نفسك في زقاق

654
01:09:53,065 --> 01:09:54,920
من تحسب نفسك
لتخرق غرف الناس في الليل

655
01:09:54,985 --> 01:09:56,927
تشيهواهوا، افتح هذا الباب

656
01:09:57,001 --> 01:09:59,457
دوك؟ هل هذا هو انت، دوك؟

657
01:09:59,530 --> 01:10:01,439
قلت افتح هذا الباب

658
01:10:01,514 --> 01:10:03,850
نعم، دوك
نعم, فقط دقيقة

659
01:10:04,939 --> 01:10:07,110
تشيهواهوا

660
01:10:07,179 --> 01:10:09,318
...نعم -
افتح هذا الباب قبل أن اركله -

661
01:10:09,387 --> 01:10:11,658
نعم، دوك اسمح لي ان البس

662
01:10:11,725 --> 01:10:13,896
عجلي

663
01:10:17,356 --> 01:10:20,008
تشيهواهوا

664
01:10:20,078 --> 01:10:23,144
ادخل، دوك

665
01:10:23,214 --> 01:10:26,379
تشيهواهوا، لماذا قلت
لمارشال انا أعطيتك هذه المجوهرات؟

666
01:10:28,367 --> 01:10:31,051
حسنا فعلت، دوك
أنت اعطيتها لي

667
01:10:31,119 --> 01:10:34,251
لم آر هذه القطعة الغير مرغوب فيها
من قبل في حياتي من أعطاها لك؟

668
01:10:34,320 --> 01:10:36,742
حسنا، أنت لا يمكنك أن تتذكر
كل ما اعطيتني، دوك

669
01:10:36,816 --> 01:10:38,671
أكيد أنك فعلت
الا تتذكر؟

670
01:10:38,736 --> 01:10:41,420
متى؟ -
قبل يومين أو ثلاثة أيام -

671
01:10:41,489 --> 01:10:43,344
أنا لا أعرف
ما الفرق التي تحدثها؟

672
01:10:43,409 --> 01:10:47,600
ما دام الأمر كذلك، دوك، أنا اتهمك
بقتلك اخي جيمس إرب

673
01:10:50,514 --> 01:10:52,369
دوك، أنه يمزح، أليس كذلك؟ -
أنا لست امزح -

674
01:10:52,434 --> 01:10:56,013
سرقت منه
الليلة التي أصيب بعيار ناري في الظهر

675
01:11:00,756 --> 01:11:03,091
الآن هل ما زلت تصرين
أنا أعطيتها لك؟

676
01:11:03,156 --> 01:11:07,183
أوه، لا, لا، بالطبع لا -
إذن من فعل؟ -

677
01:11:07,253 --> 01:11:09,261
أنا لست خائنة، دوك

678
01:11:09,334 --> 01:11:11,189
دعنا نذهب، دوك

679
01:11:27,897 --> 01:11:30,745
عندما قلت لي
إذهبي بعيدا

680
01:11:30,809 --> 01:11:33,941
مع زعيق أغاني القصيرة الغبية
الى مكان آخر

681
01:11:35,194 --> 01:11:38,577
لذا صعدت هنا
وبكيت كثيرا

682
01:11:40,763 --> 01:11:42,705
كان هناك
طرقا على الباب، و

683
01:11:44,347 --> 01:11:47,065
اعتقدت انه كان انت

684
01:11:48,860 --> 01:11:51,161
...فتحت! الباب، و

685
01:11:56,094 --> 01:11:58,396
وكان بيلي كلانتون

686
01:12:16,705 --> 01:12:18,778
بيلي كلانتون
اقبض عليه، فيرج

687
01:12:34,276 --> 01:12:38,465
ماذا حدث؟ -
كان هناك إطلاق نار, إبقوا في الخارج, رفاق  -

688
01:12:41,221 --> 01:12:44,517
وايت، اصابتها سيئة جدا

689
01:12:45,829 --> 01:12:48,164
عمدة، من ألافضل لك إرسالها
لواتشوتشا لطبيب الجيش

690
01:12:48,230 --> 01:12:50,085
علينا أن إجراء عملية جراحية على الفور

691
01:12:50,150 --> 01:12:53,020
هذا سوف يستغرق
خمس أو ست ساعات، دوك

692
01:12:53,095 --> 01:12:54,950
أنت طبيب، اليس كذلك؟

693
01:12:55,016 --> 01:12:56,871
طبيب

694
01:13:06,473 --> 01:13:08,895
مورج، إذهب إلى الفندق
واحضر آنسة كارتر هي ممرضة

695
01:13:08,970 --> 01:13:10,825
قل لها تقف عند غرفة دوك
واجلب حقيبة الطبيب

696
01:13:10,890 --> 01:13:13,990
حسنا -
ماك، أذهب مع باك لتنظيف الصالون -

697
01:13:14,059 --> 01:13:16,645
ضع بضع طاولات البوكر معا
وضع بعض الأضواء حولها

698
01:13:16,715 --> 01:13:18,570
أكيد

699
01:13:20,395 --> 01:13:22,250
دوك، أنت ستجري العملية الجراحية

700
01:13:28,876 --> 01:13:31,212
فرك قدميها، كيربي فرك قدميها -
عجل، دوك -

701
01:13:40,751 --> 01:13:42,606
ماك، الضوء فوق هنا

702
01:13:45,296 --> 01:13:48,613
دوك هنا, حلوة
ستكن شجاعة حقا

703
01:13:59,025 --> 01:14:00,936
أنا آسفة، دوك

704
01:14:03,890 --> 01:14:05,899
لا زالت مجنونا؟

705
01:14:05,972 --> 01:14:08,338
لا، يا حلوة

706
01:14:08,402 --> 01:14:12,594
انظري ليس لدي أي شيء
لتجعلك تنامي

707
01:14:12,660 --> 01:14:14,634
لذلك هذا سيؤلمك
مثل الحرائق

708
01:14:14,708 --> 01:14:17,360
...صيحي، اصرخي، ازعقي

709
01:14:17,429 --> 01:14:19,283
أي شيء تريد

710
01:14:19,348 --> 01:14:21,258
قل لي عندما تكون على استعداد

711
01:14:29,591 --> 01:14:32,274
عضي عليها, عضي بقوة

712
01:14:45,466 --> 01:14:48,532
أوه... أوه، ما

713
01:14:48,602 --> 01:14:52,661
هناك، هناك، يا حلوة
دوك سوف يساعدك

714
01:16:11,111 --> 01:16:13,315
أنا أبحث عن
أخيك بيلي كلانتون

715
01:16:13,383 --> 01:16:16,231
انه هناك في الداخل، سيد إرب

716
01:16:28,298 --> 01:16:31,147
ابني بيلي

717
01:16:31,212 --> 01:16:33,961
اسقط في شوارع
توميستون

718
01:16:35,179 --> 01:16:37,219
قتل

719
01:16:39,148 --> 01:16:41,417
من السيئ للغاية ان
ينتهي بهذه الطريقة، سيد كلانتون

720
01:16:55,663 --> 01:16:57,518
احضر فرس

721
01:17:29,781 --> 01:17:31,636
مرحبا، دوك

722
01:17:31,701 --> 01:17:34,157
أنت بخير

723
01:17:35,125 --> 01:17:36,980
لقد كنت فتاة شجاعة

724
01:17:41,174 --> 01:17:43,760
حسنا, ارفعوها بلطف

725
01:17:48,120 --> 01:17:51,055
دوك، اعني، دكتور

726
01:17:51,128 --> 01:17:54,641
أنا ساصطحابها إلى بيتي
وارعاها جيدا

727
01:17:56,153 --> 01:17:58,007
الا يمكن أن أفعل ذلك، مارشال؟

728
01:17:58,073 --> 01:17:59,928
بالتأكيد

729
01:18:21,245 --> 01:18:23,863
دكتور هوليداي

730
01:18:23,933 --> 01:18:26,105
شكرا

731
01:18:45,953 --> 01:18:48,570
أنا فخورة جدا بك، جون

732
01:18:49,889 --> 01:18:52,508
شكرا، كليم
كانت فتاة شجاعة

733
01:19:06,341 --> 01:19:08,228
ماك

734
01:19:08,293 --> 01:19:10,594
هل سبق وان حبيت؟

735
01:19:10,660 --> 01:19:13,279
لا، لقد كنت
نادلا طوال حياتي

736
01:19:40,617 --> 01:19:44,547
سنكون بأنتظارك، مارشال
في او كي كورال

737
01:20:07,087 --> 01:20:09,837
مارشال

738
01:20:21,201 --> 01:20:23,983
حسنا، آل كلايتون
في او كي كورال, صحيح

739
01:20:24,049 --> 01:20:25,937
ويتحصنون هناك
كل أربعة منهم

740
01:20:26,001 --> 01:20:28,490
مارشال، نحن نريد ان
تحسبنا بجانبك في هذا

741
01:20:28,562 --> 01:20:31,498
نحن لسنا رجال مقاتلين
لكننا نرغب أن نساعدك في الخارج

742
01:20:31,570 --> 01:20:34,866
شكرا، ايها الشماس، لكن هذا
شأنا مقتصرا على العائلة

743
01:20:43,860 --> 01:20:46,762
ما الامر، إنهم جبناء جدا
للخروج والقتال؟

744
01:20:46,836 --> 01:20:49,259
سوف يأتون

745
01:20:52,917 --> 01:20:55,188
اهدأ على هذا البرميل البارود ، ابني

746
01:21:08,728 --> 01:21:10,966
كيف هي تشيهواهوا؟

747
01:21:11,929 --> 01:21:13,784
ماتت

748
01:21:17,275 --> 01:21:20,143
دكتور جون هوليداي

749
01:21:28,605 --> 01:21:30,547
متى نبدأ؟

750
01:21:32,251 --> 01:21:34,194
عند الشروق

751
01:21:52,128 --> 01:21:55,062
الشروق، آيك, فين! سام

752
01:22:13,763 --> 01:22:15,618
اشرق الشمس، مارشال

753
01:22:46,026 --> 01:22:47,880
هل كل شيء على مايرام؟

754
01:22:47,945 --> 01:22:49,800
نعم -
نعم -

755
01:23:06,381 --> 01:23:08,236
دعونا نذهب

756
01:23:45,902 --> 01:23:47,757
ها هم قادمون

757
01:24:10,514 --> 01:24:12,369
دوك هوليداي معهم

758
01:25:16,798 --> 01:25:19,253
انتظر حتى
يقتربون، انت احمق

759
01:26:29,289 --> 01:26:31,874
فين، غطي أخيك

760
01:27:19,409 --> 01:27:22,256
صباح الخير ، سيد كلانتون

761
01:27:30,291 --> 01:27:32,147
دعونا نتحدث لوهلة

762
01:27:32,212 --> 01:27:34,633
آيك

763
01:27:36,147 --> 01:27:38,483
حسنا، الآن

764
01:27:38,549 --> 01:27:40,404
يمكنك المضي قدما والتحدث

765
01:27:40,470 --> 01:27:43,885
حصلت على أمر هنا
بالنسبة لك وأبناءك

766
01:27:43,957 --> 01:27:47,787
متهمين بالقتل
لجيمس وفيرجيل إرب

767
01:27:47,862 --> 01:27:50,677
هناك أيضا تهمة
سرقة الماشية

768
01:27:50,742 --> 01:27:54,998
أنا اعطيكم فرصة
لتقديمكم إلى السلطة المختصة

769
01:27:55,063 --> 01:27:57,934
حسنا، تعال هنا، مارشال
ونفذ  مذكرتك

770
01:27:58,969 --> 01:28:01,108
أي واحد منكم قتل جيمس؟

771
01:28:01,177 --> 01:28:03,031
انا فعلت

772
01:28:03,096 --> 01:28:04,951
والآخر ايضا

773
01:28:11,739 --> 01:28:13,594
ثم سأقتلك

774
01:29:08,836 --> 01:29:11,225
ارمي بندقيتك إلى أسفل
واخرج، رجل العجوز

775
01:29:17,029 --> 01:29:19,484
اولادي آيك! سام

776
01:29:19,558 --> 01:29:21,413
فين! بيلي

777
01:29:21,478 --> 01:29:23,387
هم موتى

778
01:29:23,462 --> 01:29:25,699
أنا لن اقتلك

779
01:29:25,766 --> 01:29:28,516
آمل أن تعيش
مائة سنة

780
01:29:28,582 --> 01:29:32,063
لتشعر قليلا
ما سوف يشعر به والدي

781
01:29:32,135 --> 01:29:35,486
الآن اخرج من المدينة
ابدأ ضالا

782
01:30:07,821 --> 01:30:09,676
ايت

783
01:30:11,406 --> 01:30:14,668
دوك؟ -
نعم -

784
01:30:53,845 --> 01:30:55,700
وداعا، سيدتي

785
01:30:55,765 --> 01:30:58,286
كان من الجميل جدا! تعارفي بك
هيا, الخيول

786
01:31:15,960 --> 01:31:18,928
هناك أشياء كثيرة
أردت أن أقولها

787
01:31:20,185 --> 01:31:23,252
الآن لا شيء يبدو مناسبا

788
01:31:23,322 --> 01:31:25,689
...نعم، سيدتي، انا

789
01:31:25,754 --> 01:31:28,504
نعم، أعرف

790
01:31:28,571 --> 01:31:31,157
العمدة قال يجب عليك
البقاء هنا لفترة

791
01:31:31,227 --> 01:31:33,234
ربما تساعده
على إنشأ مدرسة

792
01:31:33,307 --> 01:31:35,697
نعم, أنا معلمة مدرسة جديدة

793
01:31:35,771 --> 01:31:37,877
وهذا لطيف جدا، سيدتي

794
01:31:38,908 --> 01:31:41,243
عني ومورج ذاهبان
لرؤية الوالد

795
01:31:41,309 --> 01:31:44,026
اخباره بما حدث

796
01:31:44,093 --> 01:31:47,477
أنا قد أتي الى الشرق مرة أخرى
للحصول على بعض الماشية

797
01:31:48,510 --> 01:31:50,485
ربما اتوقف هنا مرة أخرى

798
01:31:50,558 --> 01:31:55,229
إيقاف من قبل معلمة المدرسة؟ -
نعم، سيدتي، أنا أكيد سأفعل -

799
01:32:03,616 --> 01:32:06,137
وداعا، سيدتي -
وداعا -

800
01:32:16,195 --> 01:32:18,399
سيدتي

801
01:32:18,467 --> 01:32:20,737
أنا أكيد احب هذا الاسم

802
01:32:20,803 --> 01:32:22,658
كليمنتاين

803
01:32:25,456 --> 01:32:57,711
ترجمة - لطيف عبدالرحمن حويز