1
00:00:16,459 --> 00:00:39,699
<font color="# FF1122" > تــرجـــمـــة</font>
<font color="#40bfff">$(إســلام الــجــيز!وي)$</font>
{\c&H00CA00&\3c&H8FFF6A&\fnArabic Typesetting\fs25\b1} BrAnD-sLeWa © تعـديل الـتوقـيت

2
00:00:39,625 --> 00:00:45,245
<font color=#FFFF00> (إســطــورة هِــرقــلْ) < / font >

3
00:01:06,830 --> 00:01:10,622
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">(أرغوس) (جنوب اليونان)
<font color="# FF1122" > عـــام 1200 قبل الميلاد</font>

4
00:02:06,558 --> 00:02:07,725
!إنتظر

5
00:02:11,292 --> 00:02:12,879
.الرُماة ، تستعِد

6
00:02:19,851 --> 00:02:23,186
.مَلِك  (أرغوس)، إظهِر نفسك

7
00:02:42,890 --> 00:02:46,062
فلنتبارز، سيفي مُقابِل سيفك
والفائِز يحصُل على كُل شيء

8
00:02:46,398 --> 00:02:49,988
هذهِ المدينة ومدينتي بثرواتِها وجيشها كُلها

9
00:02:50,364 --> 00:02:54,076
.ولن يموت أي جُندي آخر

10
00:02:58,001 --> 00:03:00,380
...  صفوف جيشي يقولون أنكَ

11
00:03:00,965 --> 00:03:05,013
(أرحمّ وأشجّع ملوك (أرغوس

12
00:03:05,349 --> 00:03:06,978
هل ستُنقِذ كُل هؤلاء الناس؟

13
00:03:07,267 --> 00:03:10,691
.الملك (أنفيتريون)، أنا أقبّل تحديَك

14
00:03:11,945 --> 00:03:13,531
.إستعِد للموت

15
00:04:22,404 --> 00:04:26,369
{\t(500,3000,\fscx200\fscy200)}!(أنفيرتيون)

16
00:04:49,454 --> 00:04:51,916
.أنا أقوم بشيء ما الآن

17
00:04:52,294 --> 00:04:55,466
(لقد أخبرني (تشيرون) أنكَ غزوتَ (مِصر
.بسبب السُفن التي هاجمتنا

18
00:04:56,131 --> 00:04:57,175
.هذا صحيح

19
00:04:57,262 --> 00:04:59,475
لكِن (أغروس) الحليفة لنا لا
.تُشكِل أي تهديد

20
00:05:01,142 --> 00:05:03,356
.أري أن (تسيرون) يُطلِعكِ على الكثير

21
00:05:04,314 --> 00:05:07,236
أنا لستُ بِحاجة إلى خائِن ليُخبرني كيف يكون السلام

22
00:05:08,615 --> 00:05:10,950
.لقد أخذتُ (أرغوس) مِن أجلكِ

23
00:05:11,620 --> 00:05:15,500
لأجلي؟
لقد غزوت (أرغوس) مِن أجل الذهب

24
00:05:16,587 --> 00:05:18,633
نعم، ولأجلِ هذا أيضًا

25
00:05:20,886 --> 00:05:24,809
لقد قيلَ لي أنهُم شغوفين بالآلِهة هُنا
مِثلكِ تمامًا

26
00:05:25,143 --> 00:05:27,856
فهُم لديهم العديد مِن الجنود كما لديهم
العديد مِن الكهنة
<font color="#40bfff">يقصُد أنهُم شديدين التدّيُن </font>

27
00:05:28,857 --> 00:05:30,652
.ستكون رقبتي على المِحك الليلة

28
00:05:38,542 --> 00:05:41,840
هل أستدّعيتني يامولاتي؟
كيف حال الأمير (إيفيكس)، الليلة؟

29
00:05:42,216 --> 00:05:44,555
ما الذي ستُعلّمه (شيرون) ؟

30
00:05:46,226 --> 00:05:50,314
أسُتعّلمه الحرب؟
.لا يُمكِن تجاهُل هذا مولاتي-

31
00:05:50,692 --> 00:05:53,027
.التاريِخ مُجرد سِجلات للحرب

32
00:05:53,402 --> 00:05:54,698
والحرب سِجلات للمآسي

33
00:05:54,988 --> 00:05:57,495
تأتي على حِساب دموع أُمهات
.الفتية الصِغار

34
00:05:57,997 --> 00:05:59,541
أحيانًا، جلالتكِ

35
00:05:59,748 --> 00:06:03,879
أنا أتسأل مَن مِنا هو المُعلِم؟
ومن هو التلميذ؟

36
00:06:14,441 --> 00:06:17,992
غروري جعلني أظُن أن بإمكاني
...تغيير رجُل

37
00:06:18,533 --> 00:06:22,120
....يسعي للسُلطة ولا يهتّم بأي شيء

38
00:06:22,497 --> 00:06:24,335
.غير أن يظفّر فقط بالإنتصار

39
00:06:24,544 --> 00:06:27,339
...لا يُمكن لغضب الآلهة أن يُسبب دمارًا

40
00:06:27,716 --> 00:06:29,510
كالذي سببه ملِكنا لهذه الأرض

41
00:06:30,346 --> 00:06:33,100
...لِذا أنا أتوسّل إليكِ ،يا آلهتي

42
00:06:33,436 --> 00:06:35,647
أخرجينا مِن تِلك المِحنة

43
00:06:37,775 --> 00:06:39,822
.وساعدي شعبي

44
00:06:42,995 --> 00:06:44,040
.مولاتي

45
00:06:48,084 --> 00:06:50,425
.هيرا) قبِلت بهديتكِ)

46
00:06:54,308 --> 00:06:55,684
!( الآِلهة (هيرا

47
00:06:56,394 --> 00:06:59,313
.يا ملِكة (ألكميني)، إقتربي

48
00:07:00,148 --> 00:07:01,193
.مولاتي، لا

49
00:07:02,320 --> 00:07:04,366
أقرّب، دعيني ألقي نظرة عليكِ

50
00:07:06,495 --> 00:07:10,086
سوف تحصُلين على ملاذِك ، يجب
. أن تلدِ طفلٍ آخر

51
00:07:10,376 --> 00:07:13,883
لا، من فضلِك ليس طِفل آخر مِن هذا
.الرجُل، أرجوكِ يا آلهتي

52
00:07:14,174 --> 00:07:17,431
أخبريني، هل ستخوني ملِكِك؟

53
00:07:17,765 --> 00:07:20,436
كما خانني ملِكِ بسبب هوسهُ بكِ ؟

54
00:07:20,814 --> 00:07:23,820
..سوف تلدين طِفلهُ الخالِد الذي سيُخلِصكِ مِن الأسى

55
00:07:24,029 --> 00:07:26,615
.ويجلِب السلام على هذِه الأرض

56
00:07:27,867 --> 00:07:30,914
هل ستدلدين إبن (زيوس)؟

57
00:07:32,666 --> 00:07:34,923
.سأفعل هذا مِن أجل السلام

58
00:07:35,464 --> 00:07:38,051
إذًا فمِن أجل السلام سأفعل ذلِك

59
00:07:39,179 --> 00:07:43,311
يُمكنكي أن تُسميه كما تشائين
.(ولكني سأعرِفه بأسم (هرقل

60
00:07:43,562 --> 00:07:44,733
(هرقل)

61
00:08:53,147 --> 00:08:54,190
أين هو؟

62
00:09:03,415 --> 00:09:04,499
من هو؟

63
00:09:05,042 --> 00:09:08,717
من هو هذا الرجُل الذي خُنتيني لأجلِه؟

64
00:09:09,011 --> 00:09:11,054
مولاي، مِن فضلك-
من هو ؟-

65
00:09:12,224 --> 00:09:13,268
!مولاي

66
00:09:14,519 --> 00:09:19,486
!دخيل
.أبحثوا عنهُ في المُعسكر، أعثروا عليه

67
00:09:49,374 --> 00:09:52,129
.تحدثي-
...إنهُ ولد سيدي-

68
00:09:52,464 --> 00:09:54,422
.كبير وتملأهُ الصحة

69
00:10:09,367 --> 00:10:11,456
(سيكون أسمهُ (أسيدس

70
00:10:11,751 --> 00:10:15,297
ولن يكون أبدًا في نفس منزلة
.أخيه الأكبر

71
00:10:25,356 --> 00:10:26,400
(هرقل)

72
00:10:28,276 --> 00:10:30,323
.(سوف يكون إسمك (هرقل

73
00:10:35,916 --> 00:10:39,923
<font color="#FFA500">بعد مرور 20 عامًأ</font>

74
00:10:53,908 --> 00:10:56,329
.كونِ حذِرة، فيوجد ثعابين بالأشجار

75
00:10:56,621 --> 00:10:58,374
.لم أكُن أعلم أنكَ تخاف مِنهم-
.أحترسي-

76
00:11:08,725 --> 00:11:10,728
إذًا، ما الذي تخاف مِنه أيضًا؟

77
00:11:12,150 --> 00:11:14,780
أنا أخاف مِن شيء واحد
لطالما كان واحد فقط

78
00:11:15,905 --> 00:11:18,744
.أن ترحلِ، دائِمًا

79
00:11:20,873 --> 00:11:22,793
هل هذا هو المكان الذي تختفي به؟

80
00:11:24,044 --> 00:11:26,341
.إنتظرِ فقط، أعتقِد أنكِ ستُحبينه

81
00:11:39,867 --> 00:11:41,118
(أسيدس)

82
00:11:46,672 --> 00:11:47,756
!توقف

83
00:12:11,048 --> 00:12:12,423
(أسيدس)

84
00:12:16,932 --> 00:12:18,227
هل فقدتِ شيئًا ما ؟

85
00:12:19,227 --> 00:12:21,524
.لقد جعلتني أموت مِن الرُعب

86
00:12:23,239 --> 00:12:25,491
.تعالِ هُنا

87
00:12:49,955 --> 00:12:51,788
.أنا أُحب قِلادتكِ

88
00:12:54,293 --> 00:12:57,882
لقد أعطتها لي أُمي وكان قد أعطاها
لها أبي عِندما رحل

89
00:12:59,802 --> 00:13:02,517
.والآن هي مع الآلِهة، الآن

90
00:13:03,770 --> 00:13:05,691
.أنا أُريدك أن تحصُل عليها

91
00:13:29,022 --> 00:13:30,777
...إنها مُجرد حجارة

92
00:13:31,737 --> 00:13:34,073
لكنِ أتمنى لو كانت مِن الذهب

93
00:13:34,449 --> 00:13:37,831
.أتمنى لو كانت قيّمة عن ذلِك، لتُذكِرك بي

94
00:13:42,046 --> 00:13:43,508
...هُناك

95
00:13:46,347 --> 00:13:47,806
في مُخيلتني

96
00:13:50,269 --> 00:13:54,986
وجهكِ طُبِع هٌناك في أول مرة
.رأينُكِ فيها

97
00:14:24,623 --> 00:14:27,546
.إحترِس أخي فقد يفقِد حُصانكَ أقدامُه

98
00:14:27,963 --> 00:14:29,923
.فلتكُن أنت حريصًا...أخي

99
00:14:31,470 --> 00:14:34,976
أيُتها الأميرة , والدكِ قلِق بشأنكِ وأرسل
مجموعة للبحث عنكِ

100
00:14:35,896 --> 00:14:37,814
.لحُسن الحظ أنه يعرِف كيف تجِدنا

101
00:14:38,109 --> 00:14:41,611
.نعم، لكني أعتقِد أن هذا ليس بحظ لشخص آخر

102
00:14:44,282 --> 00:14:46,788
.أميرتي، لقد غادرتِ دون أن تقولي شيئًا

103
00:14:47,124 --> 00:14:49,878
.وما هو الشيء الذي ينبغي أن أقوله

104
00:14:50,169 --> 00:14:53,217
أيُها الكابتن، أعِد الأميرة إلى القصر

105
00:14:53,509 --> 00:14:56,140
.فهُناك وليمة الليلة، ويجب أن لا تتأخّر

106
00:14:56,513 --> 00:14:57,726
.حسنًا، يا أميري

107
00:14:58,937 --> 00:15:01,523
.لا يا أخي، أنت ستأتي معي

108
00:15:04,279 --> 00:15:05,572
.سنتقابل الليلة

109
00:15:13,087 --> 00:15:15,340
إذًا، لقد كان هٌناك آثار أقدام حِصانك
في الغابة

110
00:15:15,926 --> 00:15:18,600
أخبرني، مالذي ستفعلهُ إذا قام
فرود) بدقّ عُنقها)

111
00:15:18,975 --> 00:15:20,809
أعتقِد أنك ستقوم بهذا أفضل

112
00:15:21,017 --> 00:15:23,604
.فغالبًا سيتم دقّ عُنقي أنا

113
00:15:24,149 --> 00:15:26,906
لقد رأيتُ أكثر مِن مُجرد آثار حصان، اليوم

114
00:15:28,196 --> 00:15:30,868
هل فعلت؟-
.إنتبه لنفسك-

115
00:15:31,871 --> 00:15:35,043
أنا لستُ مُتمرسًا مثلك لكني فوق رأسك

116
00:15:35,335 --> 00:15:38,464
.أنا أكبر مِنك (أسيدس) وسآخُذ هذا العرش

117
00:15:50,363 --> 00:15:53,495
.تراجع للخلف ببطىء دون أن تُدير الحصان

118
00:15:53,744 --> 00:15:57,792
.لا، هيا لنهرب فحُصانك لا يُتقِن الجري-
ولا حُصانك أيضًا-

119
00:16:05,055 --> 00:16:06,185
ما الذي تفعلهُ؟

120
00:16:07,728 --> 00:16:11,191
.إجلب حُصانك إلي جانبي-
نعم بالتأكيد-

121
00:16:11,612 --> 00:16:15,573
ما هي قصة الشجاعة التي سيحكيها
ملِك (تيرين) القادِم، الليلة؟

122
00:16:17,453 --> 00:16:21,045
إيفكليس) الفكرة مِن هذا أن يتمكّن)
.من الفِرار

123
00:16:28,432 --> 00:16:29,517
.(إنهُ أسد (النمير

124
00:16:30,018 --> 00:16:31,730
.الناس تقول أنهُ لايُمكِن قتله

125
00:16:38,907 --> 00:16:40,204
.رِماحنا غير مُجدية

126
00:16:54,396 --> 00:16:55,480
(أسيدس)

127
00:17:17,561 --> 00:17:20,901
إيفكليس)، أين كُنت؟)

128
00:17:22,154 --> 00:17:23,907
.ماهذا الشيء؟ إخلعهُ

129
00:17:24,867 --> 00:17:28,542
(هذا هو جلد أسد (النمير

130
00:17:29,168 --> 00:17:32,757
الأسد الذي قتلتهُ مُنذ ساعتين

131
00:17:33,173 --> 00:17:35,259
أنظروا أين هاجمني، أتري هذا أبي؟

132
00:17:35,470 --> 00:17:37,432
.لكِن أنا بخير، لم أؤذي عيني

133
00:17:37,723 --> 00:17:39,728
أين كان أخوك خلال هذا الصِراع؟

134
00:17:40,979 --> 00:17:42,148
أسيدس)؟)

135
00:17:46,281 --> 00:17:48,828
لقد هرب مُسرعًا مع أول علامة بالخطر

136
00:17:50,290 --> 00:17:53,627
وأنتِ تعرفِ أن أخي يهرب مِن الخطر

137
00:17:53,835 --> 00:17:55,340
الم تريه يهرب مِن قبل، أميرتي؟

138
00:17:56,217 --> 00:17:58,304
.لا، أبدًا

139
00:17:58,680 --> 00:18:03,395
.لقد كُنت أظنُ أنكِ تعرفيه أفضل مِن هذا

140
00:18:07,443 --> 00:18:09,367
أخبرهُم، أبي

141
00:18:09,697 --> 00:18:13,623
بينما هُناك مُتسع مِن الوقت لفعل هذا

142
00:18:15,625 --> 00:18:19,718
صديقي، الملِك (تالاس) الشُجاع
وحاكم اليونان

143
00:18:20,175 --> 00:18:22,556
....لقد أستمتعنا بالتجارة الحُرة بين حُلفائنا

144
00:18:22,971 --> 00:18:26,479
والليلة..ينقوم بعمل صفقة لشيء
أعظم بكثير

145
00:18:26,856 --> 00:18:30,819
السلام بين قبائِلنا سوف يستمِر لمدة
أربعة أقمار حتى قمر الحصاد

146
00:18:31,113 --> 00:18:34,410
......(عِندما يتخِذ الأمير (إيفكليس

147
00:18:34,659 --> 00:18:36,916
.أميرة (الكريت) لتكون زوجته

148
00:18:39,128 --> 00:18:40,255
!نعم

149
00:19:00,749 --> 00:19:02,379
.هيبي)، توقفي)

150
00:19:15,904 --> 00:19:18,031
.لماذا لا تُخبرني بالذي حدّث للتو

151
00:19:19,033 --> 00:19:22,998
.أنا أعتقِد أن الإعلان كان مُفاجًا، أبي

152
00:19:23,373 --> 00:19:25,964
..الشيء المُفاجيء أنك تتصرف بهذا الأسلوب

153
00:19:26,212 --> 00:19:29,679
.رغم أنك لم تقُم بشيء، ياذابِح الأسود

154
00:19:31,807 --> 00:19:33,519
ما الذي كان يجب أن أفعل؟

155
00:19:33,976 --> 00:19:36,147
..أنا (أنفريتيون) القاهِر

156
00:19:36,400 --> 00:19:38,944
(وملِك تِلك الأرض وغازي (أراجوس

157
00:19:39,237 --> 00:19:42,075
....وأنت أبني و الليلة كان لا يجب

158
00:19:42,534 --> 00:19:45,039
أن تدع زوجتك المُستقبلية أن تسخر
مني ومِنك

159
00:19:45,748 --> 00:19:48,127
(أمام ملِك (الكريت

160
00:19:48,128 --> 00:19:50,758
.أنظُر إليهم، يظنوا أنك ضعيف

161
00:19:50,759 --> 00:19:52,844
.آسِف، أبي

162
00:19:53,052 --> 00:19:56,805
أنا لا أريدك أن تتأسف، أُريدك أن تكون رجُلًأ

163
00:19:57,577 --> 00:20:00,749
(فأنت الملِك المُستقبلي ل (تايرين
.تصّرف على هذا الأساس

164
00:20:06,033 --> 00:20:07,200
هيبي) توقفي)

165
00:20:08,080 --> 00:20:09,123
توقفي الآن

166
00:20:20,727 --> 00:20:21,898
.تعالي هُنا

167
00:20:25,068 --> 00:20:26,988
.أنا لا أُريد أن اتزذوجه

168
00:20:27,656 --> 00:20:28,742
أُفضِل الموت على ذلِك

169
00:20:31,329 --> 00:20:32,664
.أنا أُحبكَ

170
00:20:36,548 --> 00:20:37,923
.وأنا أُحبِك

171
00:20:39,302 --> 00:20:40,721
أنا أُريدك أن تكوني قوية

172
00:20:41,555 --> 00:20:42,600
هل أنتِ قوية؟

173
00:20:45,855 --> 00:20:48,608
.أنا أُريد أن أُغادِر معك الليلة

174
00:21:05,639 --> 00:21:07,478
....(إذا تمكًنا مِن عبور النهر تِجاة (تيجا

175
00:21:07,768 --> 00:21:09,896
.رِجال الملِك لن يتتبعونا

176
00:21:23,299 --> 00:21:25,761
!إذهبوا خلفهم-
.إذهبي، (هيبي) إلى الغرب-

177
00:21:26,054 --> 00:21:29,268
.لا، أنا لن أترُكك-
.سأكون خلفكِ تمامًا، إذهبي-

178
00:21:30,897 --> 00:21:32,608
.إذهبوا إليهم-

179
00:21:36,198 --> 00:21:38,994
أنتُم الأثنين، أذهبوا خلفها
.الآن

180
00:21:40,832 --> 00:21:42,458
!أسرِع

181
00:21:42,707 --> 00:21:45,296
.لقد سمعت الأوامِر، لاتؤذي الأميرة

182
00:22:01,325 --> 00:22:02,785
!إنها هُناك

183
00:22:15,227 --> 00:22:17,942
!توقفي-
.(أسيدس)-

184
00:22:22,447 --> 00:22:23,533
!(هيبي)

185
00:22:24,327 --> 00:22:25,870
!النجدة

186
00:22:26,122 --> 00:22:27,164
(أسيدس)

187
00:22:29,458 --> 00:22:30,672
!النجدة

188
00:22:40,604 --> 00:22:41,860
!(أسيدس)

189
00:23:20,261 --> 00:23:21,973
.(كابتن (ساتيريس

190
00:23:22,639 --> 00:23:24,855
.سيتِم تجهيز الكتائِب للمغادرة غدًا

191
00:23:25,022 --> 00:23:28,398
.160رجُل جاهزين يامولاي، تحت إشارتك

192
00:23:28,774 --> 00:23:32,242
.جيد، سوف تأخُذ النصف ليس أكثر

193
00:23:32,951 --> 00:23:35,624
النصف؟-
أنت مازِلت صغيرًا-

194
00:23:36,289 --> 00:23:39,043
تعلّم كيقية قيادة 80رجُل وسننظُر
.في زيادة العدد

195
00:23:45,183 --> 00:23:47,102
هل لديك إعتراض؟

196
00:23:48,688 --> 00:23:50,317
لا، يامولاي

197
00:23:52,820 --> 00:23:55,619
.نحنُ سوف ننتصِر ونُشرّف إسمك

198
00:23:55,951 --> 00:23:57,118
لقد حصلتُ عليه ياوالدي

199
00:24:06,596 --> 00:24:09,641
أنا أتفُهم أن لديك بعض المشاكل مع تِلك
.الترتيبات التي تمّ إتخاذها

200
00:24:09,849 --> 00:24:13,650
هذهِ الترتيبات لن تظل قائِمة حتى
.قمر الحصاد القادِم

201
00:24:13,983 --> 00:24:17,575
أنا لا أعتقِد هذا، فأنت ستُبحِر إلى
.مِصر) غدًا)

202
00:24:21,620 --> 00:24:25,630
لقد كان هُناك ثورة ب(هليوبلس) شمال الدلتا
<font color="#40bfff">الدلتا: أحد فرعي نهر النيل بمِصر </font>

203
00:24:25,923 --> 00:24:29,344
إستمتِع بالحرب هُناك (أسيدس) وأنسى
كُل هذا

204
00:24:29,930 --> 00:24:31,934
فأنا لا أخشى على نجاتِك

205
00:24:33,185 --> 00:24:36,567
رُبما تكون آلهة والِدتك معك، إن كانوا
موجودين مِن الأساس

206
00:24:39,322 --> 00:24:40,825
(إسأليه بشأن (هيبي

207
00:24:41,532 --> 00:24:42,870
...شيء واحد أخير

208
00:24:43,581 --> 00:24:45,875
...أخيكَ هُنا يبدو مُنزعجًا مِن فكرة

209
00:24:46,252 --> 00:24:48,882
أنكَ سرقت عذراؤه قبل الزواج

210
00:24:49,339 --> 00:24:51,258
لِما لا تُرية أن هذا ليس صحيح؟

211
00:24:51,553 --> 00:24:53,262
سأفعل

212
00:24:54,390 --> 00:24:56,017
...أنا أؤكِد لك، أخي

213
00:24:57,940 --> 00:24:59,942
.أن هذا...ليس بشأنك

214
00:25:13,135 --> 00:25:16,054
أتمني أن تنتصِر في المعركة، أخي

215
00:25:16,390 --> 00:25:20,312
.لأنهُ عندما تعود هُنا، سوف أقتلك

216
00:25:27,617 --> 00:25:29,496
....أسيدس) أنا أترّجاك لأن تفهم)

217
00:25:29,788 --> 00:25:32,584
أن هُناك سبب لوجودك على الأرض
.أكثر مِن هذا بكثير

218
00:25:32,836 --> 00:25:35,465
لا يوجد سبب سوى الحصول
على محبوبتي

219
00:25:35,757 --> 00:25:39,932
اللعنة على الملِك لحرماني مِنها
.واللعنىة على الآلهة، أيضًا

220
00:25:40,182 --> 00:25:41,812
!(هرقل)-
.مولاتي، لا-

221
00:25:47,280 --> 00:25:48,489
ما الذي دعوتني به؟

222
00:25:49,742 --> 00:25:52,788
...(أنت لست إبن (أنفيتريون

223
00:25:53,162 --> 00:25:56,712
أنا أُقسم بحبي لك
(أنت (هرقل

224
00:25:57,336 --> 00:25:59,885
.(هدية مِن (هيرا)، إبنة (زيوس
<font color="# FF1122" >آلهة قديمة عند اليونان</font>

225
00:26:01,135 --> 00:26:02,887
.(كارون)-
.أميري-

226
00:26:03,432 --> 00:26:05,354
هل أخبرت أُمي هذا لأي أحد آخر؟

227
00:26:05,645 --> 00:26:08,105
.أنا أؤكِد لك أنها لم تُخبِر أحد

228
00:26:08,401 --> 00:26:10,988
....لأن الملِك رجُل غيور

229
00:26:11,322 --> 00:26:13,743
.ولن يُصدِق هذا الجنون

230
00:26:21,674 --> 00:26:23,177
!إفتحوا البوابات

231
00:26:25,516 --> 00:26:26,724
.نحنُ في الطريق

232
00:26:35,781 --> 00:26:37,161
.أفسِحوا الطريق

233
00:26:48,137 --> 00:26:49,306
!(أسيدس)

234
00:26:52,228 --> 00:26:53,355
.توقفوا

235
00:26:55,568 --> 00:26:58,365
إليك وعدي يا محبوبتي
سوف أعود قبل أن تُلاحظي

236
00:26:58,866 --> 00:27:02,500
.وسوف أتزوجكِ بعد 3 أقمار مِن الآن

237
00:28:07,490 --> 00:28:09,327
ماذا بِك؟

238
00:28:11,667 --> 00:28:14,170
...الملِك لم يُعطيني الكتيبة كاملة

239
00:28:14,254 --> 00:28:15,965
.لقد أخذ نصفها قبل أن أُغادِر

240
00:28:16,508 --> 00:28:20,847
ولا يوجد تعزيزات بالطريق، وأنا لدي
نقص في الرجال

241
00:28:21,100 --> 00:28:23,394
ولدي قسمين في المُعسكر

242
00:28:23,645 --> 00:28:26,818
يقبعون به دون حتي أن يكفيهم الطعام

243
00:28:27,070 --> 00:28:28,988
ونحنُ لا نعرِف ما الذي ينتظرنا في
.(هليوبلس)

244
00:28:50,278 --> 00:28:54,077
إذا سلكنا هذا الطريق، سنصل إلي
.المعسكر بحلول الغروب

245
00:28:54,366 --> 00:28:56,413
.لا بُد أن هُناك طريق مُختصر

246
00:28:56,495 --> 00:28:59,167
إن عددنا قليل والإشاعات تنتشر بسرعة

247
00:28:59,919 --> 00:29:02,591
.ووالدك يُريدنا أن نصل ل(هيليوبلس) بسرعة

248
00:29:03,175 --> 00:29:04,554
.ليتقدم المُستكشفون

249
00:29:19,748 --> 00:29:21,375
يوجد ماء كافي للجميع

250
00:29:23,172 --> 00:29:24,671
.دافيء ونظيف

251
00:29:25,130 --> 00:29:27,971
هل هُناك أي خبر مِن المُستكشفون؟
لقد مضى وقت طويل على رحيلهم

252
00:29:29,138 --> 00:29:31,728
.سنُعسكر هُنا أطعِم الرجال والأحصنة

253
00:29:32,017 --> 00:29:33,939
...أنا أحتاج إلى 20 مُتطوع للسير

254
00:29:34,231 --> 00:29:35,485
.لتأمين الطريق

255
00:29:42,620 --> 00:29:44,834
بعض الناس تقول أن (الصقرالذهبي) علامة
.(على وجود (زيوس

256
00:29:45,127 --> 00:29:47,714
.والبعد يعتقِد أنه مُجرد طائِر

257
00:30:19,896 --> 00:30:21,067
من فعل هذا؟

258
00:30:25,491 --> 00:30:28,623
.أيُها الرجال عودوا للمعسكر

259
00:30:41,019 --> 00:30:42,274
.لقد ماتوا جميعًأ

260
00:31:03,811 --> 00:31:06,608
تراجعوا، أنسحبوا
.عودوا إلى المُعسكر

261
00:31:18,128 --> 00:31:19,757
.تشكيلة الحرب

262
00:31:23,972 --> 00:31:25,267
.تشكيلة السُلحفاة

263
00:31:34,699 --> 00:31:35,786
!الرُماة

264
00:33:07,575 --> 00:33:09,161
!الرُماة! الرُماة

265
00:33:27,532 --> 00:33:29,451
.لم يتبقى سوانا-
.أنا أُريدهم أحياء-

266
00:33:47,650 --> 00:33:50,613
(أيُها الزعيم (طارق
.إنها خوذة الأمير

267
00:33:53,955 --> 00:33:55,541
من هو الكابتن؟

268
00:33:55,958 --> 00:33:57,042
.أنا الكابتن

269
00:33:59,005 --> 00:34:02,216
هل هذه خوذة الأمير (أسيدس)؟

270
00:34:05,182 --> 00:34:06,812
هل هي خوذته؟-
.نعم-

271
00:34:07,103 --> 00:34:08,521
إذًا، أين هو؟

272
00:34:13,403 --> 00:34:15,117
أين هو؟

273
00:34:16,914 --> 00:34:18,038
هُناك

274
00:34:18,331 --> 00:34:19,919
.لقد قتلتموه

275
00:34:23,882 --> 00:34:25,930
.سلِم هؤلاء الأثنين إلى الملِك

276
00:34:29,683 --> 00:34:31,605
...كابتن، أنت لديك عزيمة قوية

277
00:34:31,936 --> 00:34:33,859
لكن هذا الرجُل حتى وهو ضعيف

278
00:34:34,150 --> 00:34:36,407
أقوى من أثنين مِن أقوي رجالي

279
00:34:36,532 --> 00:34:40,994
إذا تركتكم تعيشان فسأرسلكم
.سويًا لسوق العبيد

280
00:34:45,003 --> 00:34:46,090
أبيعونا

281
00:34:48,802 --> 00:34:50,513
سوف ننجو

282
00:34:54,103 --> 00:34:56,068
من أنت أيُها الجُندي؟

283
00:34:57,278 --> 00:34:58,778
.(هرقل)

284
00:36:25,730 --> 00:36:27,900
إنتهي من هذا

285
00:36:28,691 --> 00:36:32,407
سوف يتتبعكُم هذا إلى أي مكان
.تذهبوا إليه

286
00:36:34,995 --> 00:36:36,790
كيف للملِك أن يفعل هذ؟

287
00:36:37,125 --> 00:36:39,378
..يُضحي برجاله ليتأكد أن

288
00:36:40,047 --> 00:36:41,549
.أبنه مات

289
00:36:43,929 --> 00:36:45,598
لماذا أخترت أن تعيش؟

290
00:36:48,521 --> 00:36:50,191
...هل تعلم بالخطوبة

291
00:36:50,440 --> 00:36:53,153
(بين أخي (إيفكليس) وأميرة (الكريت
هيبي)؟)

292
00:36:53,530 --> 00:36:56,995
نعم، لقد تّم الإعلان عن هذا قبل الرحيل

293
00:36:57,952 --> 00:37:00,917
يجب أن أعود إلى هُناك قبل الزِفاف

294
00:37:02,629 --> 00:37:07,723
...إذا بقيت جانبي، سأجعلك أشبيني
<font color="#008008" >الأشبين: رفيق العريس </font>

295
00:37:08,264 --> 00:37:11,726
.في يوم زفافي

296
00:37:16,155 --> 00:37:20,076
أنا أخشي أن طريق العودة طويل جدًا
أيُها الأمير

297
00:37:23,084 --> 00:37:25,672
....لقد سافرت العالم كله

298
00:37:26,047 --> 00:37:28,970
.وأنا أعرِف ما الذي ينتظرنا-
.أنت على خطأ-

299
00:37:30,597 --> 00:37:33,393
.ولا بُد أن هُناك شخص ما لأجلك

300
00:37:34,521 --> 00:37:35,689
بالطبع

301
00:37:37,651 --> 00:37:40,823
.زوجتي و أبني-
إذًا، فلتُفكر بهم-

302
00:37:41,158 --> 00:37:42,870
.ولا شيء آخر

303
00:37:55,767 --> 00:37:57,187
أخبرني

304
00:37:58,396 --> 00:38:01,778
من هو (هرقل)؟

305
00:38:03,407 --> 00:38:05,200
.ما زلت لا أعرِف

306
00:38:31,371 --> 00:38:32,629
أُمي

307
00:38:33,920 --> 00:38:35,589
هل أنتِ مريضة يا أُمي؟

308
00:38:37,177 --> 00:38:40,307
هل أبدو كذلِك؟-
.أحيانًا، عندما تريني-

309
00:38:40,890 --> 00:38:42,311
لا تتحدث بهذا الهُراء

310
00:38:44,522 --> 00:38:45,690
فأنت أبني

311
00:38:46,148 --> 00:38:48,155
الوحيد الذي علي قيد الحياة

312
00:38:49,155 --> 00:38:51,033
وأنا أحس بغياب أكثر من ولدكِ
.الذي مات

313
00:38:51,159 --> 00:38:54,038
.أفيكليس)، نحنُ لدينا مآسي)

314
00:38:54,247 --> 00:38:57,045
ولكن ينبغي أن تكون هُناك قطرة فرح
في هذا البحر مِن الألم

315
00:38:57,212 --> 00:38:58,800
.أنا سأتزوج خلال 3 أفمار

316
00:39:01,470 --> 00:39:02,554
.نعم

317
00:39:04,393 --> 00:39:05,810
أنت على حق

318
00:39:07,148 --> 00:39:09,278
.لقد وجدت لنفسك عروسة رائعة

319
00:39:10,403 --> 00:39:12,992
إنها عروسة نعم، لكن هل
سأحظى بزوجة؟

320
00:39:14,619 --> 00:39:16,789
.إنها ستخدمك جيدًا

321
00:39:18,708 --> 00:39:20,382
هل هذا هو ما أتطلع إليه؟

322
00:39:21,006 --> 00:39:24,011
أمي، أنا في حاجة لأن أفوز بها
كما فاز بكِ أبي

323
00:39:24,219 --> 00:39:26,725
.(من فضلِك، فأنا لستُ (أسيدس

324
00:39:26,935 --> 00:39:28,769
.أنا أعي هذا، بالنسبة لكِ ولها أيضًا

325
00:39:28,896 --> 00:39:30,441
...لقد فاز بي والِدك في لحظة

326
00:39:31,316 --> 00:39:33,360
أنتهت في لمح البصر.. لدرجة أني
لا أتذكرها

327
00:39:33,612 --> 00:39:35,657
(هكذا ستفوز ب(هيبي

328
00:39:35,951 --> 00:39:37,827
وهكذا سيكون الأمر

329
00:39:38,118 --> 00:39:41,001
...زواج هي لا تُريده

330
00:39:43,045 --> 00:39:45,465
وموت أخيك

331
00:39:55,403 --> 00:39:58,196
لقد دفعت الكثير مِن المال مُقابلكم

332
00:39:58,488 --> 00:40:00,701
.أنا أتوقع الحصول على عائِد

333
00:40:06,671 --> 00:40:08,301
هرقل)، ماذا هُناك؟)

334
00:40:08,549 --> 00:40:10,635
.إنهُ القمر الأول

335
00:40:10,887 --> 00:40:13,768
.وهي لا تعرِف حتى أني على قيد الحياة

336
00:40:29,964 --> 00:40:31,509
!هيا

337
00:40:32,009 --> 00:40:33,846
!أيُها البؤســـاء

338
00:40:35,431 --> 00:40:37,476
لقد أخبروني أني سأربح أموال طائِلة

339
00:40:42,986 --> 00:40:45,157
من الذي يُريد أن يهزم (سوتيريس)؟

340
00:40:47,580 --> 00:40:49,207
!الموت! الموت

341
00:40:49,415 --> 00:40:52,420
أخبرني، هل يُمكنني الخروج من هُنا
إن فزت؟

342
00:40:52,671 --> 00:40:54,173
.نعم

343
00:40:55,635 --> 00:40:56,638
هكذا

344
00:41:13,332 --> 00:41:15,420
أنت القادِم، أيُها اليوناني

345
00:41:15,713 --> 00:41:18,717
...ينبغي أن تفوز مثل أصدقائك هُناك

346
00:41:18,923 --> 00:41:22,599
.أو رُبما تُفضل الغوص في الوحل

347
00:41:24,811 --> 00:41:28,607
...لقد قُلت أبقى بجانبي

348
00:41:28,820 --> 00:41:30,779
وأنا أقول أننا هالكين لا محالة

349
00:41:30,949 --> 00:41:34,410
.أنا أعِدُك، أني سأعيدك إلى عائِلتك

350
00:42:40,573 --> 00:42:41,867
!الموت! الموت

351
00:42:55,643 --> 00:42:57,939
لقد دعوتيني
أنا هُنا

352
00:42:59,191 --> 00:43:00,945
شكرًا، لإنضمامك لي

353
00:43:02,069 --> 00:43:05,116
أنا أُصلي ل(هيرا) لتُبارك هذا الزواج

354
00:43:12,672 --> 00:43:14,344
لماذا تنظُر لي هكذا؟

355
00:43:15,843 --> 00:43:18,267
هل وجدّتِ الطمأنينة (ألكاميني)؟

356
00:43:19,560 --> 00:43:23,193
إذا أخبرتني كيف مات ولدي
سأطمئِن

357
00:43:28,411 --> 00:43:30,497
هلا تُخبريني كيف وُلِد من الأساس؟

358
00:43:31,288 --> 00:43:32,585
نعم

359
00:43:32,920 --> 00:43:35,506
نعم، (أنفيتريون) أخيرًا
.سأقول لك

360
00:43:35,800 --> 00:43:38,763
.إنهُ ليس ولدي أنا أعرِف هذا

361
00:43:40,601 --> 00:43:43,355
هل تستطيعين إنكار هذا؟-
.لا، لن أُنكر-

362
00:43:44,148 --> 00:43:48,614
من هو والِده؟ أخبريني
..هل تعرفين حتي

363
00:43:48,992 --> 00:43:50,994
كم عدد العُشاق كانوا لديكِ؟-
.واحد-

364
00:43:51,245 --> 00:43:53,582
!كاذِبة-
...لقد كُنت مع واحد فقط لليلة واحِدة-

365
00:43:53,876 --> 00:43:56,752
.لهدف واحد، وضّع نهاية لفترة حُكمك

366
00:44:00,968 --> 00:44:02,680
أخبريني، من هو؟-
(زيوس)-

367
00:44:02,889 --> 00:44:05,021
زيوس) جاء إلى فراشي ووضع)
...بذرته بداخلي

368
00:44:05,268 --> 00:44:07,607
لكي يأتي الولد الذي سيُنهي طُغيانك

369
00:44:07,814 --> 00:44:11,488
والآن لقد قتلت إبن كبير الآلهة

370
00:44:11,738 --> 00:44:15,499
والآن ستهلك..ستهلك

371
00:44:22,551 --> 00:44:23,841
!ستهلك

372
00:44:26,973 --> 00:44:27,977
!لا

373
00:44:38,915 --> 00:44:40,417
...الملِكة

374
00:44:41,128 --> 00:44:44,800
.ماتت من كثرة الحُزن على ولدها

375
00:44:51,227 --> 00:44:55,943
.(لقد جعلتني غنيًا اليوم، (هرقل

376
00:44:56,192 --> 00:44:58,407
.أرباحك غير مُهمة بالنسبة لي

377
00:44:58,783 --> 00:45:02,498
.أنت رجُل مُربِح-
!رجُل مُربح-

378
00:45:02,998 --> 00:45:05,421
.إذا أردت جائزة حقيقية فخذنا لليونان

379
00:45:05,837 --> 00:45:08,925
إلي اليونان؟-
مملكة اليونان-

380
00:45:09,176 --> 00:45:10,972
.فألعابك تِلك ستجذب الألاف

381
00:45:11,223 --> 00:45:13,184
.مهما يكُن، فأنا لدي الألاف هُنا

382
00:45:14,311 --> 00:45:16,938
.ألاف مِن التافهين-
تافهين، ما الذي تقصده؟-

383
00:45:18,236 --> 00:45:22,700
...(دعني أشرح لك، في مملكة (أنفيرتيون

384
00:45:22,952 --> 00:45:25,624
الرياضة هي الحرب والحرب
هي الرياضة

385
00:45:25,874 --> 00:45:28,212
..وبين الأثنين، الملك

386
00:45:28,628 --> 00:45:30,424
.(أكثر الأشخاص إرسالًا للجثث إلي (هاديس
<font color="#40bfff">هاديس:حاكِم عالم الموتي</font>

387
00:45:31,427 --> 00:45:34,225
...إنهم يُنظمون حدث، مرة واحدة في العام

388
00:45:34,849 --> 00:45:38,939
إنهُ أكثر الأحداث روعة وجمالًا وترفية

389
00:45:39,147 --> 00:45:42,111
أتعرِف إنه غير مُناسب لك
إنهُ حدث رفيع المستوى

390
00:45:42,195 --> 00:45:44,909
فلا يوجد به هذا الغوص في الوحل
أو الرقص على العوارض الخشبية

391
00:45:44,950 --> 00:45:48,331
لا يوجد مِثل هذا، مُجرد رجال
...يقفون على اليابسة

392
00:45:48,621 --> 00:45:50,503
.يرتدون دروعهم البرونزية

393
00:45:50,711 --> 00:45:53,175
.ويتبارون، حتى الملك يستطيع مُشاهدتهم

394
00:45:53,381 --> 00:45:55,928
وكيف سيحدث هذا؟-
!كيف سيحدث هذا-

395
00:45:58,139 --> 00:46:02,022
يارفيق، أنا أعتقد أنك ليس لديك المُخيلة
حتى لتحلم بهذا

396
00:46:02,273 --> 00:46:05,654
...على سبيسل المثال، النِزال الأخير

397
00:46:05,864 --> 00:46:08,867
كان يُمكِن أن يجلب ربح أكبر، اليس كذلك؟

398
00:46:09,284 --> 00:46:11,332
أرجٌلين يقاتلون ستة رِجال

399
00:46:11,792 --> 00:46:14,422
ستة رِجال لم يُهزموا مِن قبل

400
00:46:14,671 --> 00:46:18,136
.وإذا فازو سيحصلون على حُريتهم

401
00:46:18,805 --> 00:46:20,848
لكِن كُل الرهانات ستكون ضِدهم؟

402
00:46:21,515 --> 00:46:23,896
إنها مُغامرة كبيرة أنا أعرِف-
لكِن إذا فاز الأثنين؟-

403
00:46:24,146 --> 00:46:26,192
.سوف تربح كمية هائلة مِن الذهب

404
00:46:27,237 --> 00:46:29,113
ولماذا أختاركُم أنتم الأثنين؟

405
00:46:29,697 --> 00:46:31,617
.لأننا لم نخسر أبدًا-
.وهم أيضًا لم يخسروا-

406
00:46:33,246 --> 00:46:35,166
إنهم أغبياء جدًا

407
00:46:35,958 --> 00:46:38,504
.لتُقاتل أنت بحاجة للقوة والعقل

408
00:46:38,756 --> 00:46:40,133
.حاذِر لكلماتك يارفيقي

409
00:46:40,426 --> 00:46:44,684
(أنا سأُجهِز أكبر ساحة في (صقلية

410
00:46:44,934 --> 00:46:48,564
أنتُم الأثنين ستُقاتلان (هاف فيس) و
.(هومبابا)

411
00:46:48,901 --> 00:46:52,278
....والفائزين سيرحلون على قارب

412
00:46:52,530 --> 00:46:55,245
.معي إلى اليونان

413
00:47:02,885 --> 00:47:06,600
....والآن مع الحدث المُنتظر

414
00:47:06,849 --> 00:47:09,436
...(أربعة أبطال لم يُهزموا ب(صقلية

415
00:47:09,773 --> 00:47:13,610
يتصارعون للوصول إلي الحدث الكبير
في اليونان

416
00:47:14,029 --> 00:47:16,993
...أنا أُقدم لكم القتال العنيف

417
00:47:17,284 --> 00:47:19,537
...والمُرعب بين

418
00:47:19,912 --> 00:47:24,465
.(هاف فيس) و (هومبابا)

419
00:47:28,511 --> 00:47:31,310
....و المُتحديين

420
00:47:31,601 --> 00:47:37,906
.(هرقل) و (تاتيريس) مِن (سوتيريس)

421
00:47:59,655 --> 00:48:00,740
!(هرقل)

422
00:48:10,633 --> 00:48:12,260
!(هومبابا)

423
00:48:38,224 --> 00:48:41,270
!الموت

424
00:49:39,336 --> 00:49:40,378
!(سوتيريس)

425
00:49:59,412 --> 00:50:01,413
!(إقطع أعناقهُم، (هومبابا

426
00:50:36,939 --> 00:50:40,568
!(هرقل)

427
00:50:46,248 --> 00:50:48,626
هل أنت مجنون؟ لقد كان جريح

428
00:50:49,003 --> 00:50:51,255
لقد قتلت الرجُل الوحيد الذي
.يُمكن أن يحل محلك

429
00:50:51,589 --> 00:50:53,467
.(يُمكنني ان أُقاتل، (لوسيو-
....نعم-

430
00:50:53,719 --> 00:50:55,682
أمام 6 من افضل اليونانين

431
00:50:55,848 --> 00:50:58,101
إنه أنتحار..  الصفقة لاغية

432
00:50:58,437 --> 00:51:01,483
.نحنُ سنغادر غدًا-
...نحنُ لن نُقاتل مرة أُخرى-

433
00:51:01,857 --> 00:51:03,569
.إلا في اليونان-
.إذُا، ستموت-

434
00:51:03,946 --> 00:51:07,703
تفضّل، أقتلنا من إذًا الذي سيُقاتل
.مِن أجل أموالك

435
00:51:07,954 --> 00:51:09,207
أتتجرأ على تهديدي؟

436
00:51:09,542 --> 00:51:12,127
في الواقع لقد خسرت أفضل مُقاتلين
لديك بالفعل

437
00:51:12,378 --> 00:51:15,507
...ولتٌعيد أموالك مرة أُخرى دون نقص

438
00:51:15,800 --> 00:51:17,556
.أيُها البخيل البائِس

439
00:51:17,804 --> 00:51:20,059
أنظُر لنفسك، فأنت بالكاد تسير

440
00:51:20,310 --> 00:51:22,939
أنت عديم الفائدة
لماذا سآخُذك؟

441
00:51:23,857 --> 00:51:25,859
.لأنك ستُحرره-
.(لا، (هرقل-

442
00:51:26,153 --> 00:51:28,908
.أنا سأُواجههم بمُفردي

443
00:51:30,245 --> 00:51:32,874
.إذًا، فأنت ذاهِب إلى موت مُحقّق

444
00:51:47,607 --> 00:51:50,236
لدينا يومين آخرين في البحر

445
00:51:50,447 --> 00:51:53,702
.لقد أقترب الوقت

446
00:52:08,855 --> 00:52:13,031
<font color="# FF1122" > لدينا زيتون بحجم البطيخ
ودجاج بحجم الكِلاب</font>

447
00:52:15,493 --> 00:52:18,289
...أنا أسمي (تاتيروس) كابتن الكتيبة

448
00:52:18,584 --> 00:52:21,295
.التي ذهبت إلى (هليوبلس ) مع الأمير

449
00:52:21,628 --> 00:52:23,592
....لقد نجا رجُلين فقط انا و

450
00:52:23,844 --> 00:52:27,138
...شخص شهير

451
00:52:28,685 --> 00:52:30,772
.(أسمه (هرقل

452
00:52:39,578 --> 00:52:43,375
رجُل جاء إلى سواحِلنا

453
00:52:45,131 --> 00:52:47,385
.(عبدٌ يُدعى (هرقل

454
00:52:48,175 --> 00:52:50,974
إنهم يقولون أنه إبن الآلهة

455
00:52:51,434 --> 00:52:56,606
...وليس كومة مِن العظم والأمعاء

456
00:52:56,900 --> 00:52:59,447
.(يجعلك ترتعِش لمواجهته في (أوليمبوس

457
00:53:04,749 --> 00:53:06,961
...أنا أُقدِم لكم

458
00:53:07,422 --> 00:53:10,340
!(هرقل)

459
00:53:16,855 --> 00:53:19,526
....إنه ييُقاتِل من أجل حُريته

460
00:53:19,778 --> 00:53:25,785
مُقابل أقوي وأعظم أبطال في
اليونان لم يُهزموا مِن قبل

461
00:53:41,815 --> 00:53:43,820
أيُها القائد، الكابتن

462
00:53:44,863 --> 00:53:48,495
أنظُر بنفسك وأخبرنا
هل هذا هو الأمير (أسيدس)؟

463
00:53:49,287 --> 00:53:51,124
.وإن كان كذلِك، فأنت معنا

464
00:53:51,416 --> 00:53:53,671
نعم، وليس أنا فقط بل (ساتيرس) كلها

465
00:55:14,902 --> 00:55:16,571
!النجدة

466
00:55:38,152 --> 00:55:42,454
!(هرقل)
!(هرقل)

467
00:56:34,464 --> 00:56:35,924
.أميري

468
00:56:36,381 --> 00:56:37,929
.(شيرون)، أعطني أخبار عن (هيبي)

469
00:56:39,891 --> 00:56:42,184
من فضلك (شيرون) هل ستجلبها
لأراها؟

470
00:56:43,647 --> 00:56:44,897
.سأجد طريقة ما

471
00:56:46,485 --> 00:56:49,283
شكرًا، (ساتيريس) أنا أعرِف أنك
.تريد رؤية شخصًا ما أيضًا

472
00:56:49,531 --> 00:56:51,076
.قريبًا

473
00:56:53,079 --> 00:56:54,626
كيف هو حال الجيش؟

474
00:56:54,956 --> 00:56:57,879
لقد فقدنا الثقة مُنذ هلاك كتيبتكُم

475
00:56:58,128 --> 00:57:01,261
الملِك يأخُذ أموال شعبة ويطرده خارجًا
لإستئجار المُرتزقة

476
00:57:01,554 --> 00:57:04,057
أنا سأستدعي أكثر رفقائنا ثقة

477
00:57:04,392 --> 00:57:06,478
إنهم سيلبوا النداء

478
00:57:09,149 --> 00:57:11,403
وأخي، هل هو إلى جانبنا؟

479
00:57:11,863 --> 00:57:14,576
رجِاله هم من ينصبون غضبهم على الشعب

480
00:57:14,870 --> 00:57:17,459
.وينهبون خيراته

481
00:57:17,790 --> 00:57:19,918
...أنا أخشى أننا يجب أن نهزم

482
00:57:20,213 --> 00:57:22,842
.الملِك وكل حلفاءه

483
00:57:24,847 --> 00:57:28,103
(شيرون)، يجِب أن لا تقول أي شيء ل(هيبي)

484
00:57:28,563 --> 00:57:30,563
.فهي لن تتمكن مِن إخفاء سعادتها

485
00:57:31,025 --> 00:57:33,864
...(الآن، يا هدية (هيرا

486
00:57:34,405 --> 00:57:37,827
فلتُجمِع كل قوتك لأنه عليا
.أن أُخبرك بشيء

487
00:57:43,671 --> 00:57:46,594
لدي أخبار فظيعة بشأن أُمك

488
00:57:47,848 --> 00:57:49,891
إنها لم تعُد بيننا بعد الآن

489
00:57:50,140 --> 00:57:53,106
.ولقد وجدت مقتولة بخنجرها

490
00:57:57,698 --> 00:58:00,284
أنا من أنتزعته مِن صدرها

491
00:58:01,912 --> 00:58:03,874
عِندما..فرّ الملك مِن المعبد

492
00:58:05,336 --> 00:58:07,590
.لقد كان إسمك أخِر ما تلفظت به

493
00:58:13,144 --> 00:58:14,894
.سيدفع الملِك مُقابل هذا

494
00:58:20,030 --> 00:58:22,826
هل سيقف رجالك خلفنا؟

495
00:58:23,368 --> 00:58:25,456
إنهم الآن رجالك

496
00:58:26,374 --> 00:58:28,879
...وسيدعمونك

497
00:58:30,381 --> 00:58:31,928
.مثلي تمامًا

498
00:58:34,179 --> 00:58:37,646
تحركي من طريقي ،يا آمرأة
تحركي، تحركي

499
00:58:38,477 --> 00:58:41,067
.بحُكم من الملِك سوف نأخُذ ملكيتك

500
00:58:41,149 --> 00:58:43,738
.من فضلك، لا

501
00:58:44,657 --> 00:58:46,202
.أجثو علي رٌكبتيك

502
00:58:46,494 --> 00:58:49,875
هل حقًا يتطلب الأمر أربعة رجال
لسرقة رجُل واحد؟

503
00:58:50,879 --> 00:58:52,547
أشهروا السيوف

504
00:58:53,337 --> 00:58:54,924
تراجعوا

505
00:59:16,714 --> 00:59:18,301
هل هو حقيقي؟

506
00:59:18,718 --> 00:59:22,353
أنت هو (هرقل)، الآله؟

507
00:59:24,645 --> 00:59:27,149
لا ، أنا مُجرد رجل

508
00:59:31,573 --> 00:59:34,041
لقد حان الوقت لإرسال رسالة
.إلى الملِك

509
00:59:42,094 --> 00:59:45,561
الآن أنا أعرِف لماذا رجالك ضُعفاء (أفيكليس)؟

510
00:59:45,602 --> 00:59:47,730
لقد تلقيت الأخبار للتو؟-
أخبار ماذا؟-

511
00:59:47,938 --> 00:59:52,113
.هؤلاء المُتمردين يقفون على أبوبنا

512
00:59:52,364 --> 00:59:56,206
مولاي، إنهم يقولون أن (ساتيريس) قائد
الكتيبة الهالِكة قد عاد

513
00:59:56,246 --> 00:59:58,039
.هو من يقود المُتمردين

514
00:59:58,121 --> 01:00:00,670
أبي دعني أتحمل مسئولية هذا

515
01:00:00,712 --> 01:00:04,094
دعني أجد (ساتيريس) وسوف
.(يقودنا إلى (هرقل

516
01:00:05,806 --> 01:00:09,853
(عِندما يصل حُلفائنا غدًا من (مِصر
...(و (ألمانيا) و(شرق أفريقيا

517
01:00:09,897 --> 01:00:14,238
ساتيريس) و(هرقل) حتى (زيوس) نفسه)
.سيكونون مُجرد ذكريات

518
01:00:16,198 --> 01:00:17,992
ما هذا المكان؟

519
01:00:18,284 --> 01:00:20,750
.لقد أعدّه (ساتيرس) مِن أجل تأمينك

520
01:00:29,347 --> 01:00:32,561
هذا المنزل سيكون الملاذ كما جهزناه

521
01:00:33,814 --> 01:00:36,488
السيدة التي بالداخل تقول أنها تعرِفك

522
01:00:36,570 --> 01:00:39,115
(إنها تقول انها قد هربت مِن (أراغوس
.عِندما أجتاحها الملِك

523
01:00:46,920 --> 01:00:50,052
هل تُقسم لي أن هذا هو المولود الثاني
...(ل(ألكميني

524
01:00:50,176 --> 01:00:52,261
ملِكة (تيرون) المتوفاة؟

525
01:00:52,304 --> 01:00:54,893
.(نعم..(أسيدس

526
01:00:56,353 --> 01:00:58,693
....والآن معروف بين الناس بأسم-
.(هرقل)-

527
01:00:59,026 --> 01:01:02,492
نعم، أعرِف
.فانا من قدّمت هذا الأسم

528
01:01:15,766 --> 01:01:17,394
أصدقائي يقولون أنكِ كُنتِ تعيشيِ
...(في (أراغوس

529
01:01:17,435 --> 01:01:19,397
.حتي هجم عليا والدي

530
01:01:19,481 --> 01:01:22,236
....لقد صّب والدك غضبه على الكثير

531
01:01:22,277 --> 01:01:25,368
لكِن ما حدث في (أراغوس) كان
.دمار رهيب

532
01:01:26,368 --> 01:01:30,043
إلى أين أحضرتني؟-
(إلى الحقيقة (هرقل-

533
01:01:30,127 --> 01:01:32,211
.حقيقتك

534
01:01:32,212 --> 01:01:36,470
أنت يُمكنك ان تأخذ عروستك
وتقضي ألآف الأيام هاربًا

535
01:01:36,511 --> 01:01:38,557
لكن هذا لن يُشكِل أي فرق

536
01:01:38,641 --> 01:01:41,478
...قدرك يحمل لك شيء أبعد من هذا

537
01:01:41,520 --> 01:01:44,774
...وحياتك ستأخذك لأبعد مِن الحب

538
01:01:44,858 --> 01:01:47,156
.لأبعد مما تتخيّل

539
01:01:48,532 --> 01:01:53,460
أُمي أخبرتني بنفس الشيء فى أخِر
.مرة رأتني بها

540
01:01:53,627 --> 01:01:57,299
لقد كانت حكيمة، لكِن حتى هيَ لم
تتمكن من رؤية الصورة كاملة

541
01:01:57,717 --> 01:02:00,471
يجب أن تتقّبل ما انت عليه

542
01:02:00,595 --> 01:02:04,605
حينها فقط يُمكنك أن تفتح الباب الذي
يكمُن به قدراتك الحقيقية

543
01:02:04,729 --> 01:02:09,236
وأقبل بأبيك الحقيقي، وستكتشف قوى
.لن تتخيلها

544
01:02:09,322 --> 01:02:10,780
....وأين كان هذا الأب عندما

545
01:02:10,862 --> 01:02:13,327
مات 80رجُل جيد بجواري؟

546
01:02:13,994 --> 01:02:16,624
أين كان عِندما قُتِلت أمي؟

547
01:02:16,750 --> 01:02:20,694
لقد كان والِدك موجود لأجلك
.(دائمًا (هرقل

548
01:02:23,385 --> 01:02:26,685
زيوس) لا يُمكنه تغيير قدر البشر)

549
01:02:26,767 --> 01:02:29,481
لكِنه أعطاك هِبة

550
01:02:29,814 --> 01:02:33,467
وإذا أسئت إستخدامها، ستؤدي إلى هلاكك

551
01:02:33,552 --> 01:02:38,225
.أحترِمها وسوف تُنقذك أنت ومن تُحب

552
01:02:52,042 --> 01:02:56,089
أنتِ سوف تتقبليني وتُحبيني

553
01:02:56,425 --> 01:03:00,558
وسوف يكون لدينا أطفال وستُحبينهم بالتساوي

554
01:03:01,057 --> 01:03:03,230
.هل تفهمِ؟ بالتساوي

555
01:03:04,815 --> 01:03:06,233
...(أيفكليس)

556
01:03:09,282 --> 01:03:11,201
..أعدني إلى منزلي

557
01:03:12,288 --> 01:03:14,123
أعدني إلى أبي

558
01:03:14,666 --> 01:03:16,462
الآلهة لا تُريد هذا الزواج

559
01:03:19,801 --> 01:03:22,556
.أنا لا أريد هذا الزواج

560
01:03:22,805 --> 01:03:24,810
حسنًا، لكِنه سيتم

561
01:03:26,188 --> 01:03:29,194
نحنُ على بُعد ليلتين فقط

562
01:03:32,323 --> 01:03:34,745
.لعلكِ تقضين على حياتك أيضًا

563
01:04:06,803 --> 01:04:08,099
...أميرتي

564
01:04:09,973 --> 01:04:12,062
أنا لا أستطيع التحمُل

565
01:04:14,901 --> 01:04:16,361
لقد سأِمت من الحياة

566
01:04:16,403 --> 01:04:18,283
الآلهة أنقذتني

567
01:04:18,449 --> 01:04:21,413
ما الذي كان سيحدُث إن لم أعود؟

568
01:04:21,956 --> 01:04:24,793
.لقد غِبت لأيام ولم تُخبرني بشيء

569
01:04:25,628 --> 01:04:27,508
.أنا آسف، أميرتي

570
01:04:28,302 --> 01:04:30,348
لكن هُناك سبب

571
01:04:30,764 --> 01:04:32,306
...أنت تُخبرني بهذا

572
01:04:33,393 --> 01:04:36,272
كما لو أنك لا ترى إقتراب أكتمال القمر

573
01:04:37,648 --> 01:04:39,863
أنا أعلم ما الذي ينتظرني

574
01:04:40,530 --> 01:04:43,079
.لا... أنتِ لاتعرفِ

575
01:05:47,863 --> 01:05:49,197
إنهُ أنا

576
01:05:50,074 --> 01:05:51,408
إنه أنا

577
01:06:30,230 --> 01:06:32,149
...كيف أحتفظت بها

578
01:06:33,028 --> 01:06:34,864
بينما خسرت العديد من الأشياء؟

579
01:06:37,284 --> 01:06:40,707
.لأنه لولا هذه لكُنت خسِرت كُل شيء

580
01:06:47,134 --> 01:06:49,638
إنها ملكي لقد أعطيتيني إياها، صحيح؟

581
01:07:06,715 --> 01:07:10,303
مازلت تتألم؟-
.لا تقلقِ-

582
01:07:21,281 --> 01:07:23,035
إلى أين يجب أن نذّهب؟

583
01:07:23,784 --> 01:07:25,665
لا، لايهم إلى أين

584
01:07:25,748 --> 01:07:29,211
يجِب أن نهرب فقط ولكن تلك المرة
.لن يقبضوا علينا

585
01:07:38,479 --> 01:07:40,148
...سوف نكون سويًا

586
01:07:41,316 --> 01:07:43,362
ولن نذهب لأي أراضي بعيدة

587
01:07:45,159 --> 01:07:46,870
(لن نذهب إلى (تيجا

588
01:07:48,455 --> 01:07:50,003
...سنظل هُنا

589
01:07:50,793 --> 01:07:52,421
في أرضي

590
01:08:04,191 --> 01:08:05,736
!توقفوا

591
01:08:10,620 --> 01:08:13,751
مولاي، أنا أتفّهم أن هُناك مُشكلة صغيرة

592
01:08:14,460 --> 01:08:15,965
...(أخبرني (طارق

593
01:08:16,214 --> 01:08:21,473
هل دفعت المال مُقابل قتل ال80 رجُل؟

594
01:08:21,516 --> 01:08:23,143
.نعم، بالتأكيد

595
01:08:23,225 --> 01:08:25,353
إذًا، كيف لهُم أن ينجو؟

596
01:08:26,650 --> 01:08:30,154
وليس فقط كابتن (تايريس) ولكِن رجُل آخر

597
01:08:30,490 --> 01:08:33,579
(مُنقذ يدعوه الناس (هرقل

598
01:08:34,956 --> 01:08:37,419
...إنه يجتاح القُرى

599
01:08:37,461 --> 01:08:39,966
ويُحرِض رجالي ليثوروا على
حُكمي

600
01:08:40,342 --> 01:08:42,472
ما الذي ستقوم بفعله بشأن هذا؟

601
01:08:42,845 --> 01:08:44,350
.أجبني

602
01:08:50,317 --> 01:08:54,449
...إذا...وأنا أقول إذا كان هذا حقيقيًا

603
01:08:54,908 --> 01:08:56,577
.سأقوم بتصحيح هذا الخطأ

604
01:09:07,975 --> 01:09:10,311
.زهرتي العزيزة، لقد أفتقدتِك

605
01:09:10,731 --> 01:09:15,030
وأنا آسف لأُخبركِ بهذا ولكِننا
في حاجة إلى الرحيل

606
01:09:18,408 --> 01:09:22,418
ماذا هُناك، هل زبُلت الزهرة بمُجرد وصولي؟

607
01:09:33,397 --> 01:09:35,110
هل هذا هو؟

608
01:09:36,361 --> 01:09:37,446
.نعم

609
01:09:38,782 --> 01:09:43,290
.كيف نجوت؟ لا أحد ينجو في تلك الأماكِن

610
01:09:45,458 --> 01:09:46,503
الأمل

611
01:09:53,431 --> 01:09:55,228
.لقد تمّ إعطائي الأمل

612
01:09:59,777 --> 01:10:01,154
!إنتظر

613
01:10:05,204 --> 01:10:09,087
أين هو أملك الآن كابتن (ساتيرس)؟

614
01:10:16,223 --> 01:10:18,435
لا تقتُل أبني

615
01:10:21,191 --> 01:10:23,445
(إذًا فلتأخذنا إلى (هرقل

616
01:10:45,777 --> 01:10:46,862
.لا تتحركوا

617
01:10:51,121 --> 01:10:52,413
(هرقل)

618
01:10:54,961 --> 01:10:56,339
(هيبي)

619
01:10:59,385 --> 01:11:02,808
...أنا لم أُصدِق، ولم أعرفك أيضًا

620
01:11:03,851 --> 01:11:06,731
(أنت هو (هرقل

621
01:11:07,945 --> 01:11:11,364
(خذوه بعيدًا، خذوا (ساتيرس
.وأعدٍموا الآخرين

622
01:11:30,107 --> 01:11:32,069
أفسحوا الطريق للملِك

623
01:11:44,092 --> 01:11:48,182
يا أهل (تيرينس) أنا أُقدم لكم (هرقل) العظيم

624
01:11:51,105 --> 01:11:53,483
إنه ينزف، لماذا؟

625
01:11:54,278 --> 01:11:57,531
لأنهُ لاشيء سوى مُحتال

626
01:11:57,949 --> 01:12:02,332
!كاذِب
إنه رجًل مِن لحم ودم

627
01:12:02,627 --> 01:12:05,588
وما الذي أنقذكُم هو منه؟

628
01:12:06,465 --> 01:12:10,348
لقد تم القضاء على ثرواتكم والقري
تم حرقها

629
01:12:10,430 --> 01:12:13,187
وجُثث أخوانه تُرِكت مقتولة في الحقول

630
01:12:13,353 --> 01:12:15,606
هل هذا ينُم عن الأمل؟

631
01:12:20,826 --> 01:12:23,915
....(إذًا، أيُها المُدعي أنك إبن (زيوس

632
01:12:23,955 --> 01:12:26,333
...كيف ستُنقذ كُل هؤلاء الناس

633
01:12:26,583 --> 01:12:29,130
وأنت حتى
لا تستطيع إنقاذ نفسك؟

634
01:12:32,929 --> 01:12:35,015
.أجلبوا الخونة الآخرين

635
01:12:35,600 --> 01:12:36,686
.أفسِحوا الطريق

636
01:12:41,196 --> 01:12:43,783
.إقتلوني، لكِن أعفوا عنهم

637
01:12:43,908 --> 01:12:45,535
هل تطلُب الرحمة لهؤلاء الخونة؟

638
01:12:46,705 --> 01:12:49,167
إيفكليس)، أنتَ الملِك المُستقبلي)

639
01:13:04,406 --> 01:13:07,745
طهِر هذا الفساد من على وجه
الأرض إلى الأبد

640
01:13:08,079 --> 01:13:10,873
...والليلة سنحتفل

641
01:13:11,375 --> 01:13:13,379
.(بزواج أميرة (الكريت

642
01:13:17,885 --> 01:13:19,974
أخي...أخي

643
01:13:21,601 --> 01:13:23,856
شيرون) كان موجود عِند ولادتك)

644
01:13:24,108 --> 01:13:25,776
.وعِندما كُنت مريضًا

645
01:13:25,819 --> 01:13:27,111
أقتلهُ

646
01:13:27,320 --> 01:13:28,739
...يا أميري

647
01:13:29,617 --> 01:13:32,370
حياتي لم تذهب هباءً

648
01:13:32,953 --> 01:13:37,507
لقد كان لدي الشرف للجلوس بجوار
أعظم الأبطال

649
01:13:37,590 --> 01:13:40,637
التي أرسلتها الآلهة لنا

650
01:13:44,772 --> 01:13:46,900
...أخي، من فضلك

651
01:14:02,008 --> 01:14:03,386
!أبي

652
01:14:05,180 --> 01:14:07,018
.أنا أؤمِن بك

653
01:14:11,361 --> 01:14:13,447
أعطني القوة

654
01:14:27,012 --> 01:14:28,433
.تراجعوا

655
01:14:31,351 --> 01:14:33,940
.أوقفوه، أوقفوه

656
01:14:40,037 --> 01:14:41,498
أقتلوه

657
01:15:43,862 --> 01:15:47,116
هرقل) لا، هيا)

658
01:15:48,586 --> 01:15:50,757
إنهض، هيا

659
01:16:05,358 --> 01:16:07,027
نحنُ تحت أمرك يا أميري

660
01:16:07,110 --> 01:16:09,364
قائد الكتيبة الرابعة تحت أمرك

661
01:16:09,448 --> 01:16:12,034
(الناس سيضحوا بحياتهم من أجلك (هرقل

662
01:16:12,120 --> 01:16:14,126
.قُدنا إلى النصر

663
01:16:40,131 --> 01:16:41,964
يا جنود (تايرين) الشُجعان

664
01:16:42,049 --> 01:16:44,511
أنا أستطيع أن أقودكم فقط إلى البوابات

665
01:16:44,763 --> 01:16:48,226
لكني لا أعرف ما الذي سيحدث لنا خلقها

666
01:16:48,394 --> 01:16:51,232
أنا أعرف فقط أنه لا مجال للتراجُع

667
01:16:52,151 --> 01:16:55,491
...الليلة سنُقاتل، لكن ليس لما نملك

668
01:16:55,825 --> 01:16:59,582
بل من أجل القضاء على هذا المُتهور المتوحش

669
01:17:00,749 --> 01:17:04,426
أسيدس) الأمير...قد خان ملِكه)

670
01:17:06,970 --> 01:17:11,601
لكِن أبن (زيوس) سيبدأ حياته الليلة

671
01:17:11,642 --> 01:17:14,609
وسيُحقق الوعد الذي قطعه لوالده

672
01:17:15,236 --> 01:17:18,201
....الليلة سيتم ذكرها على أنها الليلة

673
01:17:19,617 --> 01:17:24,668
.التي أستعدنا فيها مملكتنا

674
01:17:57,605 --> 01:17:59,439
ها هي عروستي

675
01:17:59,858 --> 01:18:02,278
...أنا أقول لك أني أُحب غيرك، ونظرة مِنه

676
01:18:02,487 --> 01:18:04,656
تُبهجني طوال اليوم

677
01:18:07,622 --> 01:18:11,628
...فإذا شوهت وجهه لدرجة أني لن أعرفة

678
01:18:11,921 --> 01:18:13,632
فسوف أُحبه أيضًا

679
01:18:14,215 --> 01:18:18,515
وحتي إن قطعت لِسانه من حلقه ولن يستيع
....أن يُكلمني

680
01:18:19,433 --> 01:18:21,899
فسأحبه أيضًا

681
01:18:22,189 --> 01:18:26,656
...وإذا كان ادي مُجرد ذِكرى مِنه

682
01:18:27,447 --> 01:18:30,454
.فسوف أظل أُحبه للأبد

683
01:18:33,168 --> 01:18:36,382
.هذا ما ستحصُل عليه مني

684
01:18:41,016 --> 01:18:42,143
!إنتظروا

685
01:18:42,267 --> 01:18:45,899
.بأسم الملِك، عرِفوا أنفسكم

686
01:18:46,190 --> 01:18:48,363
سيتم الإطلاق عليكُم

687
01:18:48,447 --> 01:18:49,615
!الرماة تستعد

688
01:18:50,826 --> 01:18:52,161
الدروع

689
01:19:01,219 --> 01:19:03,600
إنه (هرقل) و (ساتيريس) ورِجال
.الكتيبة الرابعة

690
01:19:03,682 --> 01:19:05,060
!كابتن

691
01:19:05,100 --> 01:19:07,104
.أستعدوا لإطلاق السِهام

692
01:19:08,734 --> 01:19:11,444
لقد تلقّيت السِهام من قبل

693
01:19:11,863 --> 01:19:15,911
إذا كُنتم تُدافعوا عن الوحشية، فأطلِقوا السهام

694
01:19:27,851 --> 01:19:29,185
أيُها الجنود

695
01:19:30,021 --> 01:19:33,818
نحنُ ينأخُذ (تيرانس) نحنُ سنسترد أرضنا

696
01:19:46,970 --> 01:19:49,305
إلى الأسفل

697
01:20:01,367 --> 01:20:02,749
(ساتيريس)

698
01:20:13,850 --> 01:20:15,060
أطلِق

699
01:20:21,112 --> 01:20:23,659
(نحنُ معك (هرقل

700
01:20:25,663 --> 01:20:26,872
إلى الأمام

701
01:20:46,870 --> 01:20:50,670
(أيُها الملِك (أنفيرتيون
.أظهِر نفسك

702
01:20:51,416 --> 01:20:53,173
أين أنت أيُها الجبان؟

703
01:20:53,798 --> 01:20:55,885
هل تختبيء مع أُمراءك؟

704
01:21:02,438 --> 01:21:06,447
....هرقل) أنا أعتذِر نيابة عن الأمير)

705
01:21:06,489 --> 01:21:10,035
.(فهو على وشك الزواج بالأميرة (هيبي

706
01:21:10,118 --> 01:21:12,959
.الزوجة المُستقبلية لملٍك (تيرانس) القادِم

707
01:21:13,501 --> 01:21:16,674
.بالنسبة لي، أُريد أن أُرحب بك في المنزل

708
01:21:16,714 --> 01:21:20,221
.لكن حقيقًة، انا لدي مُفاجأة صغيرة لك

709
01:21:31,449 --> 01:21:32,954
.تشكيلة الحرب

710
01:21:43,263 --> 01:21:47,435
أيها الملك (أنفيرتيون) سيفي مُقابل سيفك

711
01:21:47,560 --> 01:21:49,689
والمُنتصر يأخُذ كُل شيء

712
01:21:49,690 --> 01:21:54,243
...المدينة و ثرواتها ومُتعلقاتها

713
01:21:54,284 --> 01:21:56,496
دون أن يموت أي جُندي آخر

714
01:21:56,536 --> 01:22:00,586
ما قولك يا ملِك (تيرانس) الشُجاع؟

715
01:22:01,045 --> 01:22:03,424
هل تُنقِذ كُل هؤلاء الناس؟

716
01:22:03,549 --> 01:22:07,723
التقليد يُشعرني بالثناء

717
01:22:07,764 --> 01:22:10,105
إقبل بمصيرك

718
01:22:11,981 --> 01:22:14,151
.فأنا لدي كُل شيء بالفعل بابُني

719
01:22:14,233 --> 01:22:16,449
أنا لستُ إبنك أيُها القاتِل الجبان

720
01:22:17,450 --> 01:22:21,374
. صاحب كُل شيء هو أبي الحقيقي

721
01:22:21,835 --> 01:22:26,299
.إستسلم أو إستعد للموت

722
01:22:33,395 --> 01:22:35,732
.طارق) إقتل الخونة)

723
01:22:35,985 --> 01:22:37,445
أيُها الجنود

724
01:22:39,114 --> 01:22:40,365
....إستعدوا

725
01:22:41,493 --> 01:22:44,163
!القتل

726
01:23:39,033 --> 01:23:42,207
هل جئت حاملًا غضب (زيوس) يافتى؟

727
01:23:42,248 --> 01:23:45,671
....لا، لقد أتيت إليك كبشري

728
01:23:47,130 --> 01:23:51,889
حاملًا غضب (أسيدس) على المُتوحِش
.الذي قتل أُمه

729
01:23:54,102 --> 01:23:57,274
....إقترب يافتى، وتعلم

730
01:23:57,566 --> 01:24:00,280
.لِما يسموني قاتِل الملوك

731
01:24:00,321 --> 01:24:01,700
!هيا

732
01:24:23,613 --> 01:24:24,699
!قِف

733
01:25:48,768 --> 01:25:51,273
أخي! أترُكه

734
01:25:51,484 --> 01:25:54,113
أتركُه حالًا وإلا قتلتها

735
01:25:54,404 --> 01:25:56,073
....يا بُني

736
01:25:56,657 --> 01:25:59,662
.فبطريقة ما أنت لم تسلبُني كُل شيء بالنهاية

737
01:26:00,125 --> 01:26:03,380
أسيدس) حياتي ليست مُهمة)

738
01:26:03,963 --> 01:26:05,968
هل توافق على هذا، أخي؟

739
01:26:06,092 --> 01:26:08,095
...لأنه طالما أنت لا يُمكنك أن تحصُل عليها

740
01:26:08,135 --> 01:26:10,182
.فهي ليست مُهمة بالنسبة لي

741
01:26:10,263 --> 01:26:12,228
....وكما أخبرتني قبلًا

742
01:26:12,269 --> 01:26:14,689
أنا لستُ مهمًا لها

743
01:26:17,277 --> 01:26:19,866
أخي، لا-
أتركهُ-

744
01:26:21,577 --> 01:26:24,165
.سوف نكون سويًا يا حبيبي

745
01:26:31,094 --> 01:26:32,517
!لا

746
01:27:45,105 --> 01:27:46,442
...حبيبتي

747
01:27:47,776 --> 01:27:49,281
.لا تخافي

748
01:27:51,239 --> 01:27:52,701
....أنا أخاف ولكِن

749
01:27:54,036 --> 01:27:57,420
من شيء واحد فقط دائمًا

750
01:27:58,128 --> 01:28:02,179
مُغادرتك، دائمًا

751
01:28:08,189 --> 01:28:11,485
.أنا هُنا الآن-
.من فضلك، أبقى هذه المرة-

752
01:28:13,241 --> 01:28:14,910
أنا أعدكِ

753
01:28:16,459 --> 01:28:59,699
<font color="# FF1122" > تــرجـــمـــة</font>
<font color="#40bfff">$(إســلام الــجــيز!وي)$</font>
{\c&H00CA00&\3c&H8FFF6A&\fnArabic Typesetting\fs25\b1} BrAnD-sLeWa © تعـديل الـتوقـيت

