1
00:00:26,160 --> 00:00:31,712
<font color=#00FF00>أوروبا: العصور المظلمة</font>
-------------------------------------------------------
<font color="#80ffff">منذ فجر البشرية، يسير مصاصو الدماء
بيننا، يقتلون ويتغذّون
</font>

2
00:00:31,800 --> 00:00:36,749
<font color="#80ffff">الوحيدة القادرة على إيقاف أعمالهم
"الشريرة الشنيعة هي "المبيدة
</font>

3
00:00:36,840 --> 00:00:40,310
<font color="#80ffff">هي التي تحمل علامة مجمّع السحرة منذ ولادتها</font>

4
00:00:40,400 --> 00:00:45,838
<font color="#80ffff">يقوم المراقب بتدريبها
وعندما تموت مبيدة يتمّ استدعاء التالية
</font>

5
00:00:46,920 --> 00:00:49,036
وسأكون سيفه

6
00:00:49,120 --> 00:00:51,111
فليرتجف الشيطان

7
00:00:51,200 --> 00:00:53,953
"فلقد وُلدت "المبيدة

8
00:01:09,065 --> 00:01:14,045
<font color="#ff6600">(بافي) مبيدة مصاصي الدماء
</font>

9
00:01:14,546 --> 00:01:25,046
<b>ترجمة
دلال اسحق</b>

10
00:01:25,547 --> 00:01:36,047
أرجو لكم مشاهدة ممتعة

11
00:02:34,160 --> 00:02:38,153
حسناً يا شباب، إنّهم يحاولون إزعاجكم
عليكم ألا تكونوا دفاعيين كثيراً

12
00:02:38,240 --> 00:02:43,473
ماذا نقول في الملعب؟ ردّدوا ورائي
"أنا شخص، لدي الحقّ في إمساك الكرة"

13
00:02:43,560 --> 00:02:47,553
...جيد. إليكم الآن خطتنا، سوف نقوم
هل نحن حرف الإكس أم الأو؟

14
00:02:47,640 --> 00:02:50,234
نحن الأو -
أوه، أوه. حسناً إذاً -

15
00:03:38,720 --> 00:03:40,711
السيد (هاورد) شنيع جداً

16
00:03:41,117 --> 00:03:42,582
<font color=#00FF00>جنوب كاليفورنيا: العصور المنيرة
</font>

17
00:03:42,582 --> 00:03:44,156
إنّه يجعل أوقاتي صعبة على الدوام

18
00:03:44,240 --> 00:03:48,074
:حصلتُ على درجة مقبول في الامتحان، فقال لي
"ليس لديكِ أيّ حسّ بالتاريخ"

19
00:03:48,160 --> 00:03:51,391
ليس لديّ حسٌّ بالتاريخ؟
إنّه يرتدي ربطة عنقٍ بنيّة

20
00:03:51,480 --> 00:03:55,393
حصلتِ على درجة مقبول؟
لا أصدّق بأنّي غششتُ منك

21
00:03:55,480 --> 00:03:58,153
(اعذريني لأني لم أعرف (إل سالفادور

22
00:03:58,240 --> 00:04:00,470
وكأنّني سأذهب إلى إسبانيا يوماً ما

23
00:04:01,480 --> 00:04:03,755
أوه، يا للروعة! أنظرن إلى تلك السترة

24
00:04:06,800 --> 00:04:09,109
أوه، إنّه في غاية الترف

25
00:04:10,080 --> 00:04:14,551
ألن تحبّوا هذه السترة عليّ يا شباب؟ -
ما الحالة يا شباب؟ لقد مللت -

26
00:04:14,640 --> 00:04:18,792
ما رأيكن؟ -
أرجوك، لقد انتهت موضته من خمس دقائق -

27
00:04:18,880 --> 00:04:21,235
فعلاً -
أوه -

28
00:04:23,000 --> 00:04:24,228
ماذا سنفعل؟

29
00:04:24,320 --> 00:04:26,470
لم لا نذهب لمشاهدة فيلم؟ -
أين؟ -

30
00:04:26,560 --> 00:04:28,755
(أومنيبلكس)؟ -
مستحيل -

31
00:04:28,840 --> 00:04:30,990
لا شكراً -
حتى أنّهم لا يملكون نظام دولبي -

32
00:04:31,120 --> 00:04:32,394
متأسّفة -
(بيفرلي سنتر) -

33
00:04:32,480 --> 00:04:35,233
إنّهم يعرضون عروضاً مسبقة لأفلامٍ أجنبية -
هذا صحيح -

34
00:04:35,320 --> 00:04:37,390
(إيه إم سي)؟ -
ذرة مزيّفة -

35
00:04:37,480 --> 00:04:40,916
مبتذلة تماماً. والحرّاس، كأنّهم
دوريّةٌ لحبّ الشباب، تماماً

36
00:04:41,000 --> 00:04:45,869
...حسناً، حسناً.. ماذا عن
ما رأيكنّ بـ (بافيليون)؟ حُلّت المسألة؟

37
00:04:45,960 --> 00:04:49,236
يبدو ممتعاً -
ممتاز، ما الذي يُعرض هناك؟ -

38
00:04:49,320 --> 00:04:51,550
لا أدري، هل هذا مهمّ؟

39
00:04:51,840 --> 00:04:55,719
اعذرني، هل أنت وقح أو أي شيء؟ -
رداءٌ رائع -

40
00:04:56,040 --> 00:04:58,713
يا له من متشرّد

41
00:05:08,080 --> 00:05:10,514
هل حقاً سيمضي (جيفري) الليلة
في منزلك؟

42
00:05:10,600 --> 00:05:13,478
هذه هي الخطة -
أوو! يا لها من حالة -

43
00:05:13,560 --> 00:05:16,870
إنّ والديك دائماً غائبان، أنتِ محظوظة -
يا هذه -

44
00:05:16,960 --> 00:05:19,110
أظنّ ذلك -
والداي ليسا كذلك، سأموت وأنا عذراء -

45
00:05:19,200 --> 00:05:21,953
اخسروا يا جماعة من فضلكن

46
00:05:22,040 --> 00:05:24,474
قد يحدث ذلك

47
00:05:24,560 --> 00:05:26,551
يا إلهي، يا له من تصرّف سيء

48
00:05:26,640 --> 00:05:28,631
بوو -
آرر -

49
00:05:28,720 --> 00:05:30,711
إنّه وحش (لوخ نيس)

50
00:05:31,560 --> 00:05:34,074
يا إلهي! خذ حبّة مهدّئة

51
00:05:34,160 --> 00:05:36,230
وكأنّنا لا نملك حقوقاً مثلهم -
بالفعل -

52
00:05:36,320 --> 00:05:38,311
تجاهلوهما، اتفقنا؟ تجاهلوهما

53
00:05:39,040 --> 00:05:43,192
أوه، لا، لا. لا أستطيع تصديق هؤلاء الناس
لقد دفعنا مالاً كثيراً لمشاهدة ذلك

54
00:05:43,280 --> 00:05:46,317
لا، لم نفعل -
أوه، فعلاً -

55
00:05:50,800 --> 00:05:57,069
انظر إلى الشارع، الجميع مصطفٌّ
من أجلي لأنني أنا البطل

56
00:05:57,160 --> 00:06:00,550
يا للروعة -
انظر إلى القمر يا رجل، إنّه قمرٌ ضخم -

57
00:06:00,640 --> 00:06:03,200
علينا أن نقضي الليلة في الخارج يا شباب وأن نحتفل

58
00:06:03,280 --> 00:06:07,034
لو أنّك تمضي وقتاً أطول في النوم
لأمضيت وقتاً أقصر في اللعب بشكلٍ مقرف

59
00:06:07,120 --> 00:06:09,873
لقد كنتَ أحمقاً في الملعب البارحة

60
00:06:09,960 --> 00:06:14,476
على كلّ حال، لقد تمّ حجزي. عليّ أن
أقضي بعض الوقت مع سيدةٍ صغيرة

61
00:06:14,680 --> 00:06:18,514
أيّها الضعيف، يا لك من شخصٍ ضعيف -
إنّكم مثيرون للشفقة -

62
00:06:18,600 --> 00:06:22,036
إنّني في غاية النشاط. هل أنت قادمٌ يا (إندي)؟ -
سيوصلني (جيفري) -

63
00:06:22,120 --> 00:06:24,680
أراكم لاحقاً -
سلام دانك -
*"مصطلح في لعبة كرة السلة يعني"الضربة القاضية*

64
00:06:24,760 --> 00:06:26,751
أراك لاحقاً

65
00:06:41,080 --> 00:06:44,675
لا أريد أن أبدو متحرّشاً جنسياً أو ما شابه
يا (جيفري) ولكن هل بإمكاني استعارتها؟

66
00:06:44,760 --> 00:06:46,671
(إندي) -
مستحيل -

67
00:06:46,760 --> 00:06:49,752
ستقوم بتلويثها
سيفعلها يا حبيبتي، إنّه حيوان

68
00:06:49,840 --> 00:06:53,150
أراك في منزلي -
إيّاك أن تنظر -

69
00:07:12,880 --> 00:07:14,996
أوه، يا رجل

70
00:07:15,080 --> 00:07:17,469
لستُ في مزاجٍ مناسب لهذه الأمور

71
00:07:17,560 --> 00:07:20,597
حسناً، كائناً من كان خلفي
من الأفضل لكَ أن ترحل قبل أن ألتفت

72
00:07:22,600 --> 00:07:26,513
ماذا تكون؟ هل أنت شخصٌ غريب
الأطوار أو شيءٌ من هذا القبيل؟ هاه؟

73
00:07:31,800 --> 00:07:34,519
<i>سبب الموت كان جرحاً في الرقبة شكله يشبه</i>

74
00:07:34,600 --> 00:07:38,115
<i>:على حدّ تعبير أحد شهود عيان
"علامةً مُقرِفةً لقبلة"</i>

75
00:07:38,560 --> 00:07:44,351
<i>وفي خبر متّصل، فقد اختفت جثّة المدعو (جيسين دوفي)
من المشرحة وهو الضحيّة الثالثة</i>

76
00:07:44,440 --> 00:07:47,432
ها هو -
استمتعي بوقتك، كوني عاقلة وابتعدي عن المشاكل -

77
00:07:47,520 --> 00:07:49,795
أعرف ذلك

78
00:07:49,880 --> 00:07:52,519
هذا كلّ شيء -
إلى اللقاء -

79
00:07:52,600 --> 00:07:55,334
قبلة الأنف، إلى اللقاء يا (بوبي) -
إلى اللقاء -

80
00:07:55,334 --> 00:07:58,196
<i>تعتبر الضحية التي وُجدت اليوم هي الرابعة</i>

81
00:07:58,280 --> 00:08:02,114
<i>ولا تستطيع (لولو) أن تحمل بعد</i>

82
00:08:02,200 --> 00:08:06,637
إنّها تعتقد بأنّ اسمي هو (بوبي)؟ -
من المحتمل أنّها تعتقد بأنّ اسمي أنا هو (بوبي) -

83
00:08:06,720 --> 00:08:08,950
وقتٌ حقيقيٌّ ممتع، صح؟

84
00:08:09,040 --> 00:08:10,598
إمم

85
00:08:10,680 --> 00:08:12,671
شيءٌ من هذا القبيل

86
00:08:13,880 --> 00:08:16,030
على فكرة، إنّه نافعٌ بالنسبة لي

87
00:08:16,120 --> 00:08:20,557
أعني، إن أرادوا ترككِ وحيدةً في
المنزل، عاجزة وضعيفة كليّاً

88
00:08:20,640 --> 00:08:25,191
<i>الطقس لم يخيّب أملنا، الشمس ستكون
مشرقة ودرجات الحرارة في أعلى معدلاتها</i>

89
00:08:25,280 --> 00:08:28,272
<i>مما يجعل كلّ يومٍ من أيام الشتاء
مناسباً للذهاب إلى الشاطئ</i>

90
00:09:00,920 --> 00:09:04,674
أوه من فضلك، أرِني مبيدةً حقيقيّة

91
00:09:04,760 --> 00:09:08,150
(لوثوس) -
هل ستتعلّمون يوماً ما يا قوم؟ -

92
00:09:08,240 --> 00:09:10,231
لا يمكن إيقافنا

93
00:09:16,120 --> 00:09:18,509
هذا عالمنا الآن

94
00:09:27,320 --> 00:09:29,311
يا للعجب

95
00:09:39,760 --> 00:09:44,470
نمْ يا سيدي و مالكي، نمْ

96
00:09:45,160 --> 00:09:48,197
لقد بدأتُ بتأسيس عائلةٍ جديدة من أجلك

97
00:09:48,280 --> 00:09:53,912
قريباً سنصبح جيشاً، وعندما تنهض
سنجعل هذا المكان ملكاً لنا

98
00:09:54,000 --> 00:09:56,753
سيقطر اللون الأحمر من شفاهك

99
00:10:05,800 --> 00:10:07,074
قريباً

100
00:10:07,640 --> 00:10:12,760
أقول لك، البيئة ذات أهمية كبيرة
الأرض في حالةٍ سيئة، من الممكن أن نموت

101
00:10:12,840 --> 00:10:15,274
بالإضافة إلى أنّ (ستينغ) يقوم بذلك -
لقد اعتقدت بأنّه يدعم الهنود -

102
00:10:15,360 --> 00:10:18,113
ما رأيكنّ بالمشردين؟ -
تحرّكي -

103
00:10:18,200 --> 00:10:21,158
أليست هنالك أمراضٌ ليست محبطة؟

104
00:10:21,240 --> 00:10:23,595
مرحباً -
ماذا تفعلن يا فتيات؟ -

105
00:10:24,000 --> 00:10:28,391
نحن بحاجةٍ لموضوع لحفلة التخرّج -
يجب أن يكون موضوعاً عن الوعي الاجتماعي -

106
00:10:28,480 --> 00:10:31,711
موضوعاً يعكس وعي الطَلَبة المتزايد

107
00:10:31,800 --> 00:10:34,314
والمشاركة بالعالم الذي حولهم

108
00:10:34,400 --> 00:10:36,391
معكّرة للمزاج

109
00:10:36,480 --> 00:10:39,074
"لا زلت أقول "البيئة
هذا هو اقتراحي

110
00:10:39,160 --> 00:10:41,549
أجل، وأنا أيضاً -
صحيح، سيكون مناسباً -

111
00:10:41,640 --> 00:10:45,713
ما هي التهديدات الأكثر إلحاحاً التي تواجهها البيئة الآن؟

112
00:10:45,960 --> 00:10:48,155
آآآ.. النفايات؟

113
00:10:48,240 --> 00:10:50,800
النفايات، أجل -
حرائق الغابات؟ -

114
00:10:51,280 --> 00:10:53,748
البق؟ -
البق، تماماً -

115
00:10:53,840 --> 00:10:55,831
بالفعل، أنا أكره البق -
أجل -

116
00:10:55,920 --> 00:10:58,275
اكتبي ذلك يا (كساندرا) -
حسناً يا جماعة -

117
00:10:58,360 --> 00:11:01,113
ما رأيكم بطبقة الأوزون؟

118
00:11:01,200 --> 00:11:03,191
أجل

119
00:11:03,280 --> 00:11:08,400
أجل، يجب أن نتخلّص من ذلك -
الجرس الأول يا جماعة. الوقت يمضي -

120
00:11:08,480 --> 00:11:10,994
ما هي وجهة نظرك؟ -
أغلق فمك يا (كرامر) -

121
00:11:11,080 --> 00:11:14,072
فلنلتقِ الليلة، موافقون؟ مقهى (بلازيه)؟

122
00:11:14,160 --> 00:11:17,118
رائع، يمكننا أن نقرّر الديكور وبعض الأشياء -
أجل -

123
00:11:17,200 --> 00:11:21,955
لا أدري يا جماعة، ولكنّني بحاجةٍ ماسّة
إلى المباشرة بفروضي المنزليّة

124
00:11:22,040 --> 00:11:24,838
أوه، أجل، أحبّ هذا

125
00:11:28,800 --> 00:11:32,713
لا أفهم يا (باف) لماذا علينا دعوة
كلّ شخصٍ في سنة التخرّج

126
00:11:33,000 --> 00:11:36,834
لأنّها حفلة التخرّج
إنّها مجرّد أمرٍ علينا تحمّله

127
00:11:37,200 --> 00:11:41,637
إذاً؟ أعني، مثلاً، لماذا علينا دعوة
(ناديا)؟ إنّها مختلّة

128
00:11:41,720 --> 00:11:43,950
أعرف ذلك، أنتِ محقّة. هي كذلك

129
00:11:44,040 --> 00:11:46,031
مرحباً

130
00:11:48,120 --> 00:11:51,351
ما بك؟ -
ظننتُ بأنّ هذا الموديل قد انتهت موضته -

131
00:11:51,920 --> 00:11:54,753
حسناً، لقد عادت موضته -
فعلاً، عادت موضته -

132
00:11:56,040 --> 00:11:58,315
يمكنك استعارته في وقتٍ ما

133
00:11:58,400 --> 00:12:02,837
حسناً، ربّما سأفعل. كنّا نتحدّث عن
الحفلة الراقصة إن كنتِ مهتمّة

134
00:12:02,920 --> 00:12:05,195
انظرن من أتى يا جماعة

135
00:12:05,280 --> 00:12:07,919
أو لا -
يا للقرف -

136
00:12:13,360 --> 00:12:15,351
كيف يبدو الأمر؟

137
00:12:18,640 --> 00:12:21,029
فنجانا قهوة أو هوت دوغ

138
00:12:21,520 --> 00:12:24,398
لا شيء فوقها ولا شيء بجانبها -
فاشلان -

139
00:12:24,480 --> 00:12:27,870
أنا (شارلوت) وسأكون نادلتكما -
مرحباً يا (شارلوت) -

140
00:12:27,960 --> 00:12:31,430
قولي شيئاً يا (بافي) -
إنّكما مسحوقان أيّها الشابّان -

141
00:12:31,720 --> 00:12:33,711
قليلاً فقط -
أنحن كذلك؟ -

142
00:12:35,720 --> 00:12:38,837
هذا من شأنه أن يفسّر الكلام المدغم

143
00:12:38,920 --> 00:12:41,195
شكراً، ما اسمك؟

144
00:12:43,120 --> 00:12:46,317
(بافي) -
بالفعل، هذا واضح -
*اسم (بافي) يعني: الشهباء*

145
00:12:49,040 --> 00:12:51,110
أنا (بايك)

146
00:12:51,200 --> 00:12:53,395
وهذا (بيني)

147
00:12:55,640 --> 00:12:57,949
وأنا.. (بايك)

148
00:12:58,480 --> 00:13:00,710
(بايك) ليس اسماً، إنّها سمكة

149
00:13:03,600 --> 00:13:06,751
ألا نعرفكن يا جماعة؟ -
انتظر لحظة -

150
00:13:06,840 --> 00:13:09,274
أنتن الشلّة التي كانت في السنما

151
00:13:09,360 --> 00:13:11,396
إنّنا نكرهكنّ

152
00:13:11,720 --> 00:13:13,790
أنا متأكّدة من أنّنا نهتمّ لذلك

153
00:13:14,040 --> 00:13:17,271
بالفعل، بووـ هوو

154
00:13:17,360 --> 00:13:20,591
لقد كنتنّ وقحات، حسناً؟
كان أمراً صادماً

155
00:13:20,680 --> 00:13:23,592
حسناً، على كلّ حال لقد تسلّلتما إلى هناك -
أجل -

156
00:13:24,480 --> 00:13:27,358
هل أنتِ جائعة يا (بافي)؟
لقد أحضرت لكِ شيئاً

157
00:13:32,280 --> 00:13:34,748
أوه يا رجل، لقد بدّدت نقانقي

158
00:13:40,480 --> 00:13:44,029
ستكون جاهزةً للسير خلال أسبوع
كل ما أنا بحاجةٍ إليه بضعة لبدات للفرامل

159
00:13:44,120 --> 00:13:48,750
نوابض وإطارات، وربما محرّك جديد
سيكون لونها كرزيّاً

160
00:13:48,840 --> 00:13:52,196
عندما تنهي تجميع تلك السيارة
سنخرج من هنا، سوف نغادر هذه البلدة

161
00:13:52,280 --> 00:13:55,033
تلك العاهرات الغنيّات كالوباء
يجب أن يتم إيقافهنّ عند حدّهن

162
00:13:55,120 --> 00:13:57,156
ماذا، ألم تُعجب بهن؟ أعطني هذا

163
00:13:57,240 --> 00:14:00,550
أعني، جميعهنّ متشابهات
إنهنّ متعجرفات للغاية

164
00:14:00,640 --> 00:14:03,677
إنهنّ لسن من البشر حتى يا (بايك)
إنّني أكرههن

165
00:14:03,760 --> 00:14:05,751
بالفعل، ولكن ألم تكن لتمارس الجنس معهنّ؟

166
00:14:05,840 --> 00:14:08,274
أجل، بكلّ تأكيد. أتوسّل إليك يا رب

167
00:14:08,360 --> 00:14:11,875
خاصّة تلك الشقراء
سأهب عيني اليمنى مقابل لحظةٍ معها

168
00:14:11,960 --> 00:14:14,269
إنّها ليست من البشر حتى

169
00:14:14,360 --> 00:14:17,318
أجل، ولكنّ ثدياها يسخران من الجاذبية الأرضيّة

170
00:14:17,400 --> 00:14:22,554
إنّك مقرفٌ يا رجل. على الرغم من كرهك لها
ولكنّك لا تمانع النوم معها. ما معنى ذلك؟

171
00:14:22,640 --> 00:14:25,871
لديّ أخبار لك، رشفةٌ أخرى من هذا
وسأكون على استعدادٍ لممارسة الجنس معك

172
00:14:25,960 --> 00:14:28,758
أوه، حقاً
ولن تتّصل بي بعد ذلك أبداً

173
00:14:35,560 --> 00:14:41,157
أعتقد بأنّني سأتقيّأ -
أنا هنا بجانبك يا (بيني)، أنا هنا يا رجل -

174
00:14:42,520 --> 00:14:44,511
أنا هنا من أجلك
تقيّأ

175
00:14:49,080 --> 00:14:51,071
أوه يا رجل

176
00:15:08,160 --> 00:15:11,277
إنّه ليس مكاناً آماناً كي تغطّ في النوم هنا

177
00:15:11,360 --> 00:15:13,476
حسناً يا أمّي
--------------
<font color=#00FF00>ترجمة دلال اسحق</font>

178
00:15:17,760 --> 00:15:21,150
حسناً
ربّتوا على الكرة، اقذفوها، اقذفوها

179
00:15:21,880 --> 00:15:24,872
خذوا تلك الكرة إلى الطوق، الطوق

180
00:15:24,960 --> 00:15:26,996
صحيح، أجل -
إنّه رائع، أحببته -

181
00:15:27,080 --> 00:15:29,071
إلى اللقاء -
يا شباب، لقد فكّرت -

182
00:15:29,160 --> 00:15:34,553
من أجل الحفلة الراقصة، ماذا لو صنعنا لافتة
كبيرة مكتوب عليها "لا تطؤوني"؟

183
00:15:34,640 --> 00:15:36,835
هل فهمتماني؟ ونضع صورةً للأرض؟

184
00:15:36,920 --> 00:15:41,232
كيف لكِ ألا تطئي الأرض؟
أعني، إنّكِ مجبرةٌ على ذلك، صح؟

185
00:15:41,320 --> 00:15:42,196
أوه

186
00:15:42,280 --> 00:15:45,875
فعلاً، لم أفكّر في ذلك. أجل -
عليّ الذهاب، هل أنتِ قادمة؟ -

187
00:15:45,960 --> 00:15:51,796
لا، يمكنكما الذهاب. أنا أنتظر (كساندرا)
ستساعدني في درس التاريخ. انتظري

188
00:15:51,880 --> 00:15:58,069
لقد أعرتها سترة (كيمبرلي) الجلديّة الصفراء
لذا لا تقولي لها، اتفقنا؟

189
00:15:58,360 --> 00:16:00,555
حسناً، لن أفعل. أراكِ لاحقاً -
إلى اللقاء -

190
00:16:14,880 --> 00:16:17,792
يا إلهي! لقد أخفتني لدرجة الموت

191
00:16:17,880 --> 00:16:22,874
من أين أتيت بحقّ الجحيم؟ -
تلك الحركات البهلوانيّة مثيرة للإعجاب -

192
00:16:22,960 --> 00:16:25,713
ماذا؟ أوه

193
00:16:25,800 --> 00:16:29,713
لقد كنتُ جمبازيّة
هل تبحث عن أحد؟

194
00:16:30,120 --> 00:16:32,839
في الواقع، كنتُ أبحث عنك

195
00:16:32,920 --> 00:16:36,390
لماذا؟ هل أنا في ورطةٍ أو ما شابه؟
لأنّني إن كنتُ كذلك، فأنا لم أفعلها

196
00:16:37,680 --> 00:16:41,468
لا، لستِ كذلك. أنا من هو في ورطة
إنّني متأخّر لسنوات. كان يجب أن يتمّ تعليمك وتحضيرك

197
00:16:41,560 --> 00:16:45,030
لكنّني لم أكن واثقاً بأنّها أنتِ حتى الآن

198
00:16:45,120 --> 00:16:49,750
عمّ تتحدّث؟ -
لقد بحثتُ في كلّ مكانٍ عنك يا (بافي) -

199
00:16:51,280 --> 00:16:54,795
لماذا؟ -
لأعطيك حقّك بالولادة -

200
00:16:54,880 --> 00:16:58,953
حقّي بالولادة؟
أهو شيء يشبه الصندوق الائتماني أو ما شابه؟

201
00:16:59,440 --> 00:17:05,470
أعتقد بأنّه سيكون من الأسهل عليكِ فهم
هذا الحقّ إن أريته لك

202
00:17:05,960 --> 00:17:10,829
اتفقنا؟ لذا يجب أن تأتي معي الآن إلى المقبرة

203
00:17:10,920 --> 00:17:13,036
أوه

204
00:17:13,120 --> 00:17:15,588
لا، لا، لا، لا

205
00:17:15,680 --> 00:17:18,353
صندوقي الائتماني في المقبرة؟

206
00:17:18,440 --> 00:17:20,431
يا إلهي! ما هي علّتك؟

207
00:17:21,320 --> 00:17:22,753
(بافي)؟

208
00:17:22,840 --> 00:17:28,472
إنّك واحدٌ من أولئك الرجال المسنّين القذرين
الذين يهاجمون الفتيات الصغيرات، صح؟ حسناً، انسَ الأمر

209
00:17:28,840 --> 00:17:32,389
اسمي هو (ميريك)
ولقد تمّ اختيارك يا (بافي)

210
00:17:34,080 --> 00:17:38,870
تم اختياري للذهاب إلى المقبرة؟
لم لا تستقلّ أول شيءٍ متحرّك وحسب، اتفقنا؟

211
00:17:38,960 --> 00:17:44,796
كلّ شيءٍ معتمدٌ عليك يا (بافي)
عليكِ الذهاب معي إلى المقبرة الآن فلا زلنا نملك الوقت

212
00:17:44,880 --> 00:17:48,589
نملك الوقت لفعل ماذا؟ -
نملك الوقت لإيقاف القتل -

213
00:17:48,680 --> 00:17:54,232
لإيقاف مصاصي الدماء -
حسناً، دعني أستوضح الأمر، اتفقنا؟ -

214
00:17:54,320 --> 00:17:57,596
تريد مني أن أذهب معك إلى المقبرة

215
00:17:57,680 --> 00:18:01,355
لأنّني المختارة ولأنّ هنالك مصاصي دماء؟

216
00:18:01,920 --> 00:18:03,592
أجل

217
00:18:03,680 --> 00:18:05,875
هل يتحدّث إليك (ألفيس)؟

218
00:18:05,960 --> 00:18:09,839
هل يخبرك بأن تفعل أشياء؟
هل ترى بقعاً؟

219
00:18:10,320 --> 00:18:13,232
بقع؟ أجل، بالطبع

220
00:18:13,320 --> 00:18:16,551
إنّها دليلك، البقع

221
00:18:16,920 --> 00:18:20,879
إنّك تحملين العلامة
إنّك تحملين علامة مجمّع السحرة

222
00:18:20,960 --> 00:18:22,951
ماذا؟ ذلك الخال الكبير ذي الشعر؟

223
00:18:23,040 --> 00:18:25,031
يا للقرف، لقد قمت بإزالة ذلك الشيء

224
00:18:25,120 --> 00:18:28,715
معرفتك بذلك الخال الكبير لا تثبت شيئاً

225
00:18:28,800 --> 00:18:32,429
هي فقط تثبت أنّه قد فاتكَ التطوّر الطبّيّ يا صاحبي

226
00:18:32,520 --> 00:18:36,149
لماذا لا تبقَ بعيداً عنّي؟ -
ألم تحلمي بتاتاً بأنّك شخص آخر؟ -

227
00:18:36,240 --> 00:18:38,879
الكلّ يفعل ذلك -
شخص من الماضي -

228
00:18:39,440 --> 00:18:43,479
شخص حقيقي
فلاحةٌ مجريّة على الأرجح

229
00:18:43,560 --> 00:18:45,630
أميرة هنديّة؟

230
00:18:45,720 --> 00:18:47,711
مستعبَدة؟

231
00:18:51,000 --> 00:18:54,037
لقد كنتُ مستعبَدة -
في فيرجينيا -

232
00:18:54,400 --> 00:18:58,359
لا أعرف. كانت هنالك، مثل، مزرعة كبيرة
أو شيئاً من هذا القبيل

233
00:19:00,560 --> 00:19:04,997
...في هذا الحلم كان هنالك فرسان وأنا كنت

234
00:19:05,640 --> 00:19:08,154
فتاة خادمة، نادلة في حانة

235
00:19:09,440 --> 00:19:11,431
!أوه، يا إلهي

236
00:19:12,600 --> 00:19:18,675
أوه، يا إلهي! لم أخبر أحداً عن هذا بالمرّة
في هذا الحلم كان هذا الرجل

237
00:19:18,760 --> 00:19:21,479
أعتقد أنّه رجل
إنّه يظهر في أحلامي في بعض الأحيان

238
00:19:21,560 --> 00:19:23,869
وأنا أقاتله

239
00:19:23,960 --> 00:19:27,953
دائماً أقاتله، لكنّه قويّ جدّاً

240
00:19:28,240 --> 00:19:30,231
اسمه (لوثوس)

241
00:19:34,320 --> 00:19:36,595
كيف تعلم بكلّ هذا؟

242
00:19:36,680 --> 00:19:39,831
لأنّه حقّك بالولادة وأنا جزء منه

243
00:19:41,360 --> 00:19:46,718
تعالي معي إلى المقبرة وسأريك

244
00:19:51,480 --> 00:19:56,634
لا أصدّق بأنّني أفعل ذلك، لا أصدّق بأنّني
جئتُ إلى المقبرة برفقة رجلٍ غريب

245
00:19:56,720 --> 00:20:00,269
نصطاد مصاصي الدماء ولديّ غداً دوامٌ في المدرسة

246
00:20:00,360 --> 00:20:02,157
يا للقرف

247
00:20:02,240 --> 00:20:06,153
لِمَ لم تخبري أحداً عن أحلامك؟

248
00:20:06,240 --> 00:20:09,471
فعلاً، إخبار الجميع بأنّني مجنونة، يا لها من فكرةٍ جميلة

249
00:20:09,560 --> 00:20:11,312
آخ

250
00:20:11,400 --> 00:20:14,995
تشنّجات؟ -
ليس هذا من شأنك. يا إلهي -

251
00:20:15,080 --> 00:20:18,959
هذا هو
(روبيرت بيرمان) قتل منذ ثلاثة أيام

252
00:20:19,040 --> 00:20:22,350
و وُجدت جثّته بين الشجيرات بجانب القناة

253
00:20:22,440 --> 00:20:25,193
تلفٌ بالغٌ في الأنسجة

254
00:20:25,280 --> 00:20:28,272
تمزّقٌ عند العنق والأكتاف

255
00:20:30,920 --> 00:20:34,629
خذي هذه -
انتظر دقيقة -

256
00:20:34,720 --> 00:20:40,033
لا، لا. ليس عليك فعل أيّ شيء.
إنّها فقط لحمايتك. اجلسي هناك

257
00:20:40,120 --> 00:20:42,429
أريد منكِ المراقبة وحسب

258
00:20:45,320 --> 00:20:48,118
حسناً، ماذا سنفعل الآن؟

259
00:20:48,200 --> 00:20:51,670
سننتظر حتى يفيق (روبيرت بيرمان)

260
00:20:54,720 --> 00:20:56,711
هل لديك علكة؟

261
00:21:00,400 --> 00:21:02,391
لا

262
00:21:47,200 --> 00:21:48,679
(بافي)

263
00:22:14,320 --> 00:22:16,311
خلفك

264
00:22:41,720 --> 00:22:43,836
(بايك)

265
00:22:43,920 --> 00:22:45,911
(بين)؟

266
00:22:49,760 --> 00:22:53,514
أين كنت يا رجل؟ لقد اتصلت بمنزلك ما يقارب الـ50 مرّة

267
00:22:53,600 --> 00:22:57,036
لقد كنتُ أتسكّع -
تركتني متسكّعاً. كنتُ على وشك الموت بقيئي -

268
00:22:57,120 --> 00:22:59,509
دعني أدخل -
ذلك الرجل الغريب أوصلني إلى المنزل -

269
00:22:59,600 --> 00:23:01,636
اعتقدتُ بأنّه سيقوم باغتصابي

270
00:23:01,720 --> 00:23:03,915
هيّا، ادعُني إلى الداخل يا (بايك)

271
00:23:04,000 --> 00:23:06,958
انتظر دقيقةً يا رجل، ما الذي حدث لك؟

272
00:23:07,040 --> 00:23:09,713
أنا بخير -
تبدو بحالٍ سيّئة يا رجل -

273
00:23:10,160 --> 00:23:12,355
حسناً، أشعر بأنّني جذّاب

274
00:23:15,520 --> 00:23:18,432
هل تقف على شيء؟ -
لا -

275
00:23:23,360 --> 00:23:25,510
دعني أدخل يا (بايك) أنا جائع

276
00:23:26,320 --> 00:23:29,551
اذهب إلى البيت يا (بين) -
أنا جائع -

277
00:23:29,640 --> 00:23:32,438
أنت تعوم
بالله عليك يا رجل، اذهب من هنا

278
00:23:32,520 --> 00:23:36,718
أنا جائع، أنا جائع، أنا جائع

279
00:23:44,400 --> 00:23:49,554
حسناً يا (بافي)، ستذهبين غداً
إلى المدرسة وستتصرّفين بشكلٍ طبيعي

280
00:23:49,640 --> 00:23:53,474
لا تدعي أحداً يعرف بأنّكِ تعلمين بما يجري
هذا في غاية الأهميّة

281
00:23:53,560 --> 00:23:59,112
لأنّه في اللحظة التي سيكتشف فيها مصاصو
الدماء حقيقتك، لن تكوني قادرةً عندها على اصطيادهم

282
00:23:59,200 --> 00:24:01,953
هل تفهمين؟
لا يجب أن يعرفوا اسمك

283
00:24:02,040 --> 00:24:03,837
حسناً

284
00:24:03,920 --> 00:24:06,912
قابليني في هذا العنوان غداً بعد المدرسة

285
00:24:08,920 --> 00:24:13,675
لديّ تمارين التشجيع، اتفقنا؟ -
حسناً، عليكِ أن تتجاوزي ذلك -

286
00:24:16,280 --> 00:24:19,955
إنّهم لا يستطيعون الدخول إلا إن
قمتَ بدعوتهم، هل هذا حقيقي؟

287
00:24:20,040 --> 00:24:23,555
هذا حقيقي -
جيّد -

288
00:24:32,560 --> 00:24:34,949
هل تعلمين كم الساعة؟

289
00:24:35,880 --> 00:24:38,758
حوالي العاشرة -
عرفتُ بأنّها مقصّرة -

290
00:24:38,840 --> 00:24:43,231
...تدفعين ثروةً ثمناً لشيءٍ
هيّا بنا يا حبيبي، سوف نتأخّر

291
00:25:46,720 --> 00:25:50,349
استيقظي يا حلوتي، ستتأخّرين عن المدرسة

292
00:25:51,000 --> 00:25:53,468
هل رأيتِ كابوساً يا (كساندرا)؟

293
00:25:53,560 --> 00:25:58,634
إنّه يعلم بأنّك استيقظت. دقّات قلبك
تبدو مثل الرعد بالنسبة له

294
00:26:04,080 --> 00:26:05,877
!أوه، يا إلهي

295
00:26:10,560 --> 00:26:12,551
من أنت؟

296
00:26:20,360 --> 00:26:23,272
أوه، مرحباً. يا للعجب! لقد تأخّرت -
سأتدرّب -

297
00:26:23,360 --> 00:26:25,590
رائع، سأراك هناك -
حسناً، إلى اللقاء -

298
00:26:31,280 --> 00:26:35,910
أوه، يا إلهي! ماذا تفعل هنا؟
إنّه مكانٌ لتبديل الملابس

299
00:26:36,000 --> 00:26:38,753
كان من المفروض أن تلاقيني منذ ساعة

300
00:26:39,800 --> 00:26:43,509
قلتُ لكَ بأنّه علي التمرّن -
وقلتُ لكِ بأن تتجاوزي ذلك -

301
00:26:43,600 --> 00:26:46,956
اسمع، أعتقد بأنّ هنالك خطأً كبيراً، تمام؟

302
00:26:47,040 --> 00:26:50,828
أعني، أنا مقدّرة لحقيقة وجود مصاصي
الدماء وبأنّك في مهمّةٍ كبيرةٍ مقدّسة

303
00:26:50,920 --> 00:26:55,789
ولكن من الواضح أنّ شخصاً ما قام
بتنبّؤٍ خاطئ، لأنّني لستُ الفتاة التي تبحث عنها

304
00:26:55,880 --> 00:26:59,919
ولا أعتقد بأنّني أستطيع ذلك
وليبقَ الحديث بيننا، حتى أنت لا تعتقد ذلك

305
00:27:00,000 --> 00:27:01,991
هذا حقيقي

306
00:27:02,080 --> 00:27:05,277
لقد فوتتي عدّة سنواتٍ من التدريب

307
00:27:05,800 --> 00:27:08,394
أترى؟ -
وأنتِ غير مطيعة -

308
00:27:09,200 --> 00:27:11,316
طائشة -
ألا أعرف ذلك؟ -

309
00:27:11,400 --> 00:27:14,915
...على الأرجح، الخيار الأكثر بلاهةً خلال كلّ

310
00:27:15,000 --> 00:27:18,037
حسناً، حسناً. أعتقد بأنّنا وصلنا إلى النقطة

311
00:27:18,840 --> 00:27:22,549
صحيح. حسناً، أعتقد بأنّه ليس لدينا المزيد للحديث عنه

312
00:27:23,240 --> 00:27:25,231
أظنّ ذلك أيضاً

313
00:27:26,040 --> 00:27:28,600
حظاً طيّباً في كلّ شيء

314
00:27:32,800 --> 00:27:35,189
أوه، أجل

315
00:27:35,280 --> 00:27:39,273
هنالك.. شيءٌ واحد

316
00:27:40,040 --> 00:27:42,508
ماذا؟ -
هذا -

317
00:27:44,840 --> 00:27:46,831
برافو
*أحسنت*

318
00:27:48,640 --> 00:27:51,916
رميتَ سكّيناً في وجهي -
أجل. كان عليّ أن أريك -

319
00:27:52,960 --> 00:27:56,509
ولكن.. لقد رميتَ سكّيناً في وجهي

320
00:27:56,600 --> 00:28:00,275
ولكنّكِ أمسكتِ به
وحدها المختارة يمكنها أن تفعل ذلك

321
00:28:00,360 --> 00:28:03,238
ألم تفهم؟
لا أريد أن أكون المختارة

322
00:28:03,320 --> 00:28:06,995
لا أريد أن أمضي بقيّة حياتي وأنا أطارد
مصاصي الدماء

323
00:28:07,080 --> 00:28:12,916
كلّ ما أريد فعله هو التخرّج من الثانوية، الذهاب إلى
أوروبا، أتزوّج (كريستيان سلاتر) وأموت
*ممثل أميركي*

324
00:28:13,000 --> 00:28:17,471
ربّما لا يبدو ذلك مثيراً لشخصٍ
متحجّرٍ مثلك ولكنّي أظنّ بأنّه رائع

325
00:28:17,560 --> 00:28:22,111
تأتي إلى هنا لتقول لي بأنّني عضو في نادي
الخال المشعر كي ترمي الأشياء عليّ؟

326
00:28:22,840 --> 00:28:24,831
لقد كان أمراً ضروريّاً يا (بافي)

327
00:28:24,920 --> 00:28:28,276
كنت تعرف البارحة بأنّني أجلس على
قبرٍ جديد، أليس كذلك؟

328
00:28:28,360 --> 00:28:31,716
...أجل، لأنّه كان عليّ أن أوعّيك للور

329
00:28:32,040 --> 00:28:34,270
!أوه، يا للروعة

330
00:28:36,200 --> 00:28:38,839
لم أضرب أحداً من قبل

331
00:28:39,480 --> 00:28:41,789
حقّاً؟ حسناً، لقد فعلتها بإتقان

332
00:28:42,680 --> 00:28:44,671
لم أكسر ظفراً حتى

333
00:28:53,600 --> 00:28:55,591
{\c&H00F6FF&}...أجل

334
00:29:01,400 --> 00:29:06,349
{\c&H00F6FF&}...أجل
{\c&H00F6FF&}أعترف بأنّك تملك أكبر عينين بنّيتين

335
00:29:06,720 --> 00:29:10,998
{\c&H00F6FF&}وتعرف كيف تعضّ على شفتك وتتمنّع

336
00:29:11,080 --> 00:29:13,310
{\c&H00F6FF&}بالتأكيد

337
00:29:13,400 --> 00:29:17,871
{\c&H00F6FF&}أجل
{\c&H00F6FF&}بإمكانك الحصول على أيّة فتاة تريد

338
00:29:17,960 --> 00:29:22,590
{\c&H00F6FF&}كيف تفعل ذلك؟
{\c&H00F6FF&}ولا تقل بأنّك لا تعرف لأنّك كذلك

339
00:29:24,040 --> 00:29:28,511
{\c&H00F6FF&}حسناً يا حبيبي
{\c&H00F6FF&}لن أعاني من الغيرة بعد الآن

340
00:29:28,840 --> 00:29:32,879
{\c&H00F6FF&}لن أعاني من الغيرة بعد الآن

341
00:29:32,960 --> 00:29:39,035
{\c&H00F6FF&}لن أعاني من الغيرة بعد الآن
{\c&H00F6FF&}لذا توقّف عن ذلك

342
00:29:41,680 --> 00:29:45,673
{\c&H00F6FF&}أحبّك، أحبّك، صدّقني يا فتى

343
00:29:45,760 --> 00:29:48,399
{\c&H00F6FF&}لكنّك لن تخونني

344
00:29:49,680 --> 00:29:52,911
{\c&H00F6FF&}أحتاجك، أحتاجك، صدّقني يا فتى

345
00:29:53,000 --> 00:29:55,992
{\c&H00F6FF&}اختر الاستبداد

346
00:29:56,920 --> 00:30:00,799
{\c&H00F6FF&}اختره هنا معي

347
00:30:00,880 --> 00:30:02,871
{\c&H00F6FF&}أجل

348
00:30:03,560 --> 00:30:06,552
{\c&H00F6FF&}لمجرّد أنّني أقول ذلك يا فتى

349
00:30:06,640 --> 00:30:12,556
{\c&H00F6FF&}لا تزال تفكّر بما كنتُ أقوله

350
00:30:12,640 --> 00:30:14,073
{\c&H00F6FF&}أجل

351
00:30:14,160 --> 00:30:18,517
{\c&H00F6FF&}كان الأجدر بك أن تفكّر بخطواتك
{\c&H00F6FF&}وإلا سوف تخسر يا فتى

352
00:30:18,600 --> 00:30:22,354
{\c&H00F6FF&}أفضل شيء لديك في حياتك

353
00:30:23,880 --> 00:30:27,919
{\c&H00F6FF&}أمّا أنا فلن أعاني من الغيرة بعد الآن

354
00:30:28,440 --> 00:30:32,115
{\c&H00F6FF&}لن أعاني من الغيرة بعد الآن

355
00:30:32,480 --> 00:30:38,430
{\c&H00F6FF&}لن أعاني من الغيرة بعد الآن
{\c&H00F6FF&}لذا توقّف عن ذلك

356
00:30:43,600 --> 00:30:45,670
القلب. أتذكرين؟

357
00:30:46,000 --> 00:30:48,833
إذاً متى سألتقي بذاك المدعو (لوثوس)؟

358
00:30:48,920 --> 00:30:54,597
لا أعرف. عندما ترينه في أحلامك
ما الذي يفعله لك؟

359
00:30:54,680 --> 00:30:56,989
ما الذي يجعلك تشعرين به؟

360
00:30:57,880 --> 00:31:01,031
إنّه.. إنّه يخيفني

361
00:31:02,000 --> 00:31:07,916
حسناً، أظنّ بأنّه يمكننا القول بأنّ هنالك
أمراً ما يحدث معك يا (بافي)

362
00:31:09,640 --> 00:31:13,633
والآن، ليس هنالك ما يدعو للعصبيّة

363
00:31:13,720 --> 00:31:16,154
لستِ في ورطة من أيّ نوع

364
00:31:16,240 --> 00:31:20,756
لا تفكّري بي كالمدير (غيري مورّي)

365
00:31:20,840 --> 00:31:27,996
لا. فكّري بي كـ(غيري مورّي) محبّ الحفلات
والذي يصادف أنّه قادرٌ على التحدّث مع الشباب

366
00:31:28,080 --> 00:31:31,152
...أخبريني إذاً، إنّها

367
00:31:31,240 --> 00:31:35,358
إنّها المخدّرات، أليس كذلك؟
اسمعي، أعرف من أين أتيت

368
00:31:35,440 --> 00:31:38,557
صدّقيني، كانت لديّ تجاربي مع المخدّرات

369
00:31:38,640 --> 00:31:43,077
...أوه، أجل، أجل. لقد فعلتُ الكثير
حسناً، كان هنالك بعض الأسيد في الستينات

370
00:31:43,160 --> 00:31:45,151
أترين، كنتُ في

371
00:31:45,240 --> 00:31:47,674
كنتُ في حفلة (دوبي بروذر)
*فرقة روك أميركية*

372
00:31:47,760 --> 00:31:51,469
كان باستطاعتي رؤية الموسيقى وهي تتدفّق
كانت تتدفّق في داخلي

373
00:31:51,560 --> 00:31:57,590
كانت حمراء مشرقة وصاعقة
وشعرتُ بأنّني آلة تحميص خبزٍ كبيرة، أتعرفين

374
00:31:57,680 --> 00:32:02,037
وفكّرت: "حسناً، ربّما أنا آلة تحميص
"وكلّنا جزيئات

375
00:32:02,120 --> 00:32:05,635
وقد بدا رأس صديقتي (ميليسا) مثل بالونٍ كبير

376
00:32:05,720 --> 00:32:08,871
...ولقد.. يا إلهي، لقد أخافني ذلك. و

377
00:32:11,040 --> 00:32:14,430
وبعدها، بدأتُ أرتعب

378
00:32:16,680 --> 00:32:21,390
لقد قلتَ بأنّك ستحضر القطعة عند الساعة الثانية
يا للمسيح، لقد حلّ الظلام

379
00:32:22,840 --> 00:32:26,276
ما الحشرة التي زحفت إلى مؤخّرتك؟
إلى أين أنت ذاهبٌ بحقّ الجحيم؟

380
00:32:26,360 --> 00:32:30,990
سوف أغادر يا رجل. سأرحل عن هذه البلدة
لقد بات هذا المكان خطراً للغاية

381
00:32:31,080 --> 00:32:34,072
من أين لي أن أحصل على ميكانيكي غبي
لدرجةٍ كافية كي يعمل عندي مقابل مبلغٍ تافه؟

382
00:32:34,160 --> 00:32:36,390
هل ترى (بيني) مؤخّراً؟ -
كلا -

383
00:32:38,600 --> 00:32:41,433
أنت، هل تريدني أن أوصل له رسالة؟

384
00:32:41,520 --> 00:32:44,273
عليك أن تفكّر بالرحيل أنت أيضاً يا رجل

385
00:32:44,360 --> 00:32:49,753
قم ببيع هذا المكان. هنالك أمرٌ ما يحدث هنا
لا أدري، ولكنّه غريبٌ حقّاً

386
00:32:51,920 --> 00:32:54,639
اسمع، ماذا تريدني أن أفعل إذا رأيت (بيني)؟

387
00:32:54,720 --> 00:32:56,711
اركض

388
00:33:06,680 --> 00:33:08,671
يا لها من ليلةٍ جميلةٍ للمشي

389
00:33:14,560 --> 00:33:17,313
يا إلهي! الجوّ بارد

390
00:33:17,400 --> 00:33:19,391
ظلام

391
00:33:28,680 --> 00:33:30,671
<i>مشاعر</i>

392
00:33:32,640 --> 00:33:36,269
<i>وو.. وو.. وو.. مشاعر</i>

393
00:33:37,680 --> 00:33:41,673
<i>يا إلهي إنّني أشعر بأنّني عاجزةٌ حقّاً</i>

394
00:33:41,760 --> 00:33:43,751
!أوه، يا إلهي

395
00:33:46,200 --> 00:33:48,509
لحظة

396
00:33:48,600 --> 00:33:50,591
مرحباً؟

397
00:34:14,800 --> 00:34:16,233
لقد تحوّل إلى رماد

398
00:34:16,600 --> 00:34:19,433
كان فخّاً، هل فهمت؟ قدتُه إليه

399
00:34:19,520 --> 00:34:24,799
كان زقاقاً مسدوداً، هل فهمتِ؟ لو كان هنالك
المزيد منهم، لكنتِ ميّتةً الآن

400
00:34:24,880 --> 00:34:27,838
عليكِ ألا تنسي أبداً القاعدة الأساسيّة يا (بافي)

401
00:34:27,920 --> 00:34:31,799
قتل مصّاص دماءٍ واحد أسهل بكثير من قتل عشرة

402
00:34:31,880 --> 00:34:34,474
هل تعني لك كلمة "أجل" أيّ شيء؟

403
00:34:35,200 --> 00:34:39,159
لقد شعرتِ بالتوعّك أليس كذلك؟ كانت لديكِ تشنّجات

404
00:34:39,560 --> 00:34:43,269
يا لك من متحدّث رائع
أجل، لقد شعرت بها قليلاً

405
00:34:43,360 --> 00:34:46,796
ولكن بما أنّك متشوّق للحديث في الموضوع
فإنّ دورتي الشهريّة ستأتي بعد أسبوعين

406
00:34:46,880 --> 00:34:51,237
لا، بالطبع لن يحدث هذا. لقد كان ردّ
فعلٍ طبيعيّ وهو جزء من كونك المبيدة

407
00:34:51,320 --> 00:34:53,754
ردّ فعلٍ على وضعهم اللاطبيعيّ

408
00:34:53,840 --> 00:34:57,116
وستصبحين قادرةً على تسخير هذه الهبة لتعقّبهم

409
00:34:57,200 --> 00:35:02,957
عظيم، سلاحي السرّيّ هو ميعاد دورتي الشهريّة
إنّه أمرٌ رائع، شكراً لإخباري بذلك

410
00:35:03,040 --> 00:35:05,838
إنّه ليس سلاحاً، إنّه نظام إنذار

411
00:35:06,160 --> 00:35:10,472
حسناً، ألسنا مقاتلي "كونغ فوو"؟
لا أراك تخرج وتقتل أحد مصاصي الدماء

412
00:35:10,560 --> 00:35:12,551
أنا أؤدّي دوري

413
00:35:13,320 --> 00:35:17,871
يمكنكَ أن تؤدّي دورك قدر ما تشاء
ولكنّ عنقي هو الذي على المحكّ

414
00:35:17,960 --> 00:35:19,996
أنا أخاطر بحياتي هناك

415
00:35:20,080 --> 00:35:23,755
أنا أخاطر بحياتي وأنتَ لا تفعل شيئاً

416
00:35:25,160 --> 00:35:28,630
أنا أدرّب الفتيات كي يصبحن مبيدات

417
00:35:29,240 --> 00:35:33,279
لقد عشت مائة حياةٍ حتّى الآن
وسأستمرّ بفعل ذلك

418
00:35:33,920 --> 00:35:38,232
في كلّ زمنٍ أُخلق فيه أعرف بأنّ هدفي هو تجهيز

419
00:35:38,320 --> 00:35:41,357
المختارة من أجل معركتها

420
00:35:41,440 --> 00:35:45,877
لستُ مبيداً، ويجب ألا أتدخّل حتّى لو أردتُ ذلك

421
00:35:45,960 --> 00:35:52,672
حتّى لو اعتقدتُ بأنّ الفتاة في هذا الزمن
هي استثنائيّة بحقّ

422
00:35:56,560 --> 00:35:58,551
...إذاً

423
00:35:59,360 --> 00:36:06,038
ماذا تفعل؟ أقصد، هل تظلّ محافظاً
على نفس الحياة مراراً وتكراراً؟

424
00:36:06,360 --> 00:36:11,195
...أجل، أجل. إلى أن -
ماذا؟ إلى أن لا يبقى أيّ مصّاص دماء؟ -

425
00:36:11,280 --> 00:36:14,352
وماذا بعد ذلك؟ -
بعد ذلك ربّما سأذهب إلى الجنّة -

426
00:36:15,240 --> 00:36:17,390
أو ربّما ستحصل على وظيفةٍ ليس إلا

427
00:36:17,800 --> 00:36:21,952
أوه، وظيفة. سأكون صانع أحذية رائعاً

428
00:36:22,040 --> 00:36:25,430
هذا في غاية الملل، سأكون وكيلة مشتريات

429
00:36:26,080 --> 00:36:29,152
لأيّ شيء؟ -
لا أعرف، إنّها مجرّد وظيفةٍ سمعتُ بها -

430
00:36:29,240 --> 00:36:31,231
بدت ممتازة، إن فهمتني

431
00:36:33,280 --> 00:36:38,149
شراء، مُشتري، يشتري. يعجبني ذلك

432
00:36:45,240 --> 00:36:47,879
علينا الذهاب للعمل -
أجل -

433
00:36:49,520 --> 00:36:52,239
بسرعة، قبل أن يحصل أحدهم على أيّة متعة

434
00:36:53,120 --> 00:36:57,875
لن أموت بتلك السهولة يا (ميريك)
أنا أملك شيئاً لا تملكه الفتيات الأخريات

435
00:36:57,960 --> 00:37:00,110
وما هو يا عزيزتي؟

436
00:37:00,880 --> 00:37:02,871
شغفي الشديد بالموضة

437
00:37:03,240 --> 00:37:05,913
احذروا يا مصاصي الدماء في العالم

438
00:37:06,000 --> 00:37:08,594
لقد ألقيت نكتةً يا (ميريك)

439
00:37:08,680 --> 00:37:11,672
هذا جيّد. هل أنتَ بخير؟ هل تريد الاستلقاء؟

440
00:37:11,760 --> 00:37:13,751
أعرف بأنّها تؤلم في المرّة الأولى

441
00:37:15,280 --> 00:37:17,271
لقد كانت مزحةً جيّدة

442
00:37:21,120 --> 00:37:24,317
هيّا يا حبيبتي، هيّا يا حبيبتي
هيّا. كوني مطيعة

443
00:37:24,400 --> 00:37:26,391
هيّا بنا، هيّا بنا، هيّا بنا

444
00:37:29,120 --> 00:37:31,111
هذه ليست ليلتي

445
00:37:46,440 --> 00:37:49,830
هيّا يا حبيبتي، هذا من أجل المال
اجعليني فخوراً، هيّا

446
00:37:52,000 --> 00:37:54,355
أجل، هذا جيّد

447
00:38:01,120 --> 00:38:03,634
أوووووه

448
00:38:14,040 --> 00:38:16,713
ابتعد عن سيّارتي يا صاح

449
00:38:31,720 --> 00:38:33,517
هيّا

450
00:39:34,520 --> 00:39:36,829
أعطني فرصةً للراحة

451
00:39:36,920 --> 00:39:38,911
لقد أفسدتَ سترتي الجديدة

452
00:39:39,920 --> 00:39:42,434
أقتله بشدّة

453
00:40:03,520 --> 00:40:05,715
مرحباً، هل هذه شاحنتك؟

454
00:40:05,800 --> 00:40:08,155
...أجل، لماذا؟ هل هنالك

455
00:40:21,760 --> 00:40:23,876
اختيار مثير للاهتمام

456
00:40:23,960 --> 00:40:27,475
قرار الدقيقة الأخيرة
آسفة بشأن غيتارك

457
00:40:27,920 --> 00:40:30,480
لحظة، إنّك ذلك الرجل الغريب

458
00:40:33,880 --> 00:40:36,075
أجل -
هل تأذّيت؟ -

459
00:40:36,160 --> 00:40:40,472
أوه، لا. أتعرف المقولة التي تقول
أيّ شخصٍ يستطيع الابتعاد عن

460
00:40:41,320 --> 00:40:44,596
هل تعرف هذا الشاب؟ -
حسناً، بعض الشيء -

461
00:40:44,680 --> 00:40:48,229
إنّه مولعٌ إلى حدٍّ ما بالمرور صدفةً من أمامي

462
00:40:53,960 --> 00:40:56,758
هل أنتَ على ما يرام؟ أنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

463
00:40:56,840 --> 00:40:59,149
رغم أنّني لا أشعر بركبتي، كما تعلمين

464
00:40:59,240 --> 00:41:01,470
هل تريد قليلاً من الماء أو أيّ شيء؟

465
00:41:01,560 --> 00:41:04,472
المطبخ هنا -
لا، أنا على ما يرام -

466
00:41:16,640 --> 00:41:19,712
هل تفعلين ذلك كثيراً؟
أعني، هل هذا بمثابة هوايةٍ لك؟

467
00:41:19,800 --> 00:41:21,791
ليس بالضبط

468
00:41:23,360 --> 00:41:26,033
لقد كانوا مصاصي دماء، أليس كذلك؟

469
00:41:28,720 --> 00:41:32,190
أجل -
يا إلهي! مصاصو دماء. أمرٌ لا يُصدّق

470
00:41:34,560 --> 00:41:37,552
كانت لديك سيّارةٌ مليئةٌ بالأغراض
هل كنتَ راحلاً؟

471
00:41:37,640 --> 00:41:41,838
أجل، كنتُ مغادراً
...كان عندي صديق، وهو في الحقيقة

472
00:41:41,920 --> 00:41:46,072
.حسناً، إنّه مصاص دماء، على ما أعتقد
ليس مشهداً جيّداً، إنّه مشهدٌ سيّء

473
00:41:46,160 --> 00:41:48,720
وغداً سأستقلّ الباص، سأكون بعيداً عن هنا

474
00:41:49,760 --> 00:41:52,433
يا للعجب، هل أنتِ بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

475
00:41:52,520 --> 00:41:55,478
هل أنتِ متأكّدة؟ -
إنّه لا يؤلم -

476
00:41:55,920 --> 00:41:58,150
أنا بخير

477
00:41:58,680 --> 00:42:02,912
من أنتِ؟ أعتذر ولكنّك تبدين مثل الرقاقة

478
00:42:03,000 --> 00:42:05,878
وأعني ذلك كإطراء، حقّاً
...الأمر وما عليه

479
00:42:05,960 --> 00:42:09,748
اسمعي، بإمكاني الاستمرار في الكلام
حتّى تقتليني، أو لا. أفضّل بألا تفعلي

480
00:42:09,840 --> 00:42:13,230
الأمور مربكةٌ نوعاً ما -
أصدّق ذلك -

481
00:42:15,000 --> 00:42:17,912
...منذ ثلاثة أسابيع كلّ ما كنتُ أفكّر فيه كان

482
00:42:18,000 --> 00:42:22,312
في الحقيقة لم أكن أفكّر في أيّ شيء
لكن وبكلّ تأكيدٍ أنا لم أتوقّع هذا

483
00:42:22,400 --> 00:42:25,676
أتعرف كيف يكون الحال عندما يصبح
كلّ شيءٍ مختلفاً فجأة؟

484
00:42:25,760 --> 00:42:32,472
وكلّ شيءٍ كنتَ تظنّ بأنّه مصيريّ يبدو غبيّاً جدّاً؟

485
00:42:32,560 --> 00:42:38,430
تجد نفسك.. تثرثر بشكلٍ مفكّكٍ مع
رجلٍ غريبٍ في غرفة المعيشة في بيتك

486
00:42:43,000 --> 00:42:46,231
هل تنعتيني بـ... الرجل؟

487
00:42:54,880 --> 00:42:56,950
اسمع، سأذهب إلى الفراش

488
00:42:58,120 --> 00:43:03,638
إن أردتَ البقاء، يمكنك المبيت في غرفة الضيوف

489
00:43:03,720 --> 00:43:08,271
لا، سأبقى في مكاني
لأكون على يقينٍ بأنّ الشمس قد أشرقت وهكذا

490
00:43:10,200 --> 00:43:12,191
حسناً

491
00:43:13,600 --> 00:43:16,068
أعرف كيف يكون الحال

492
00:43:24,480 --> 00:43:29,713
أيّها الأحمق. تركت الآخرين خلفك بسبب
أمرٍ تافهٍ كهذا؟

493
00:43:29,800 --> 00:43:31,791
في أوّل محاولة قتلٍ لهم؟

494
00:43:32,720 --> 00:43:34,711
لقد أخذ ذراعي

495
00:43:36,160 --> 00:43:40,756
إنّها غلطتك وحدك أيّها المتهوّر المعتوه

496
00:43:40,840 --> 00:43:44,549
مدينة الملائكة في قبضتنا
*يقصد مدينة لوس أنجيليس*

497
00:43:44,640 --> 00:43:51,079
ولكنّك.. رغم أنّك تبلغ الألف ومائتي عام تتصرّف كالطفل

498
00:43:52,000 --> 00:43:54,036
لقد كان في قبضتي

499
00:43:55,360 --> 00:43:58,830
ابتهج، يمكنك البقاء

500
00:43:59,800 --> 00:44:02,917
وافعل شيئاً لتلك الذراع، فهي تبدو فظيعة

501
00:44:03,800 --> 00:44:07,509
بصدق، لا أدري كيف نجوتَ خلال الحملة الصليبية

502
00:44:08,280 --> 00:44:10,271
سأكون في حجرتي

503
00:44:12,480 --> 00:44:14,471
أتناول وجبةً خفيفة

504
00:44:20,800 --> 00:44:24,156
لقد وجدوا جثّة (كساندرا) في التلال

505
00:44:24,240 --> 00:44:26,959
أعرف. لقد كانت هناك لأسابيع، يا للقرف

506
00:44:27,040 --> 00:44:28,837
إنّه أمرٌ مريع -
آها -

507
00:44:28,920 --> 00:44:31,514
لا زالت سترتي بحوزتها -
الأصفر الجلديّ؟ -

508
00:44:31,600 --> 00:44:34,876
ألم تستعيديه منها؟ -
أوه، أنا آسفةٌ جدّاً -

509
00:44:36,120 --> 00:44:39,999
لقد أحببتُ تلك السترة -
سيُقام حفلٌ تأبيني. هل أنتَ ذاهب؟ -

510
00:44:40,080 --> 00:44:42,719
لا أعرف، قال لي المدرّب أنّه عليّ العمل على عضلاتي

511
00:44:42,800 --> 00:44:44,836
أوه، لقد حصلتُ على البعض

512
00:44:45,160 --> 00:44:46,115
على رسلك

513
00:44:49,880 --> 00:44:51,233
توقّفي، توقّفي

514
00:44:51,320 --> 00:44:54,278
أنا آسف. في الواقع أنا لستُ بحاجةٍ إلى أيّ منها الآن

515
00:44:55,040 --> 00:44:58,032
ما بك؟ -
لا تمسك بي، اتفقنا؟ -

516
00:44:58,120 --> 00:45:01,237
على الإطلاق. أفهم تماماً أين تكمن غلطتي

517
00:45:01,320 --> 00:45:04,756
أنت، إيّاك أن تمدّ يدك على فتاتي وإلا كسرتها لك
-----------------------------------------------------
<font color=#00FF00>ترجمة دلال اسحق</font>

518
00:45:05,320 --> 00:45:08,756
هل أخافك؟ -
أستطيع الاعتناء بنفسي، اتفقنا؟ -

519
00:45:08,840 --> 00:45:10,831
لقد لاحظتُ ذلك

520
00:45:10,920 --> 00:45:14,879
(جيف) -
من الجميل أن تشعر بالحاجة -

521
00:45:14,960 --> 00:45:17,155
هيّا بنا نتحرّك -
أجل -

522
00:45:18,480 --> 00:45:22,678
لقد فوّتتُ ثلاثة تمارين. إن لم أذهب إلى المبارة غداً
سيبدأ الجميع بالحديث

523
00:45:22,760 --> 00:45:25,593
إنّه مجرّد إلهاء. هذا ليس صحيحاً

524
00:45:25,680 --> 00:45:29,070
لماذا؟ لأنّه ليس مصيري؟ لأنّه ليس
"مكتوباً في "كتاب المعرفة الشامل

525
00:45:29,160 --> 00:45:32,835
بأنّني سأكون في فريق التشجيع خلال مبارة الغد؟
استرخِ يا (ميريك)

526
00:45:32,920 --> 00:45:35,878
ولا واحدة من الفتيات السابقات سبّبن
لي هذا القدر من المشاكل

527
00:45:35,960 --> 00:45:38,679
وأين هنّ الآن؟

528
00:45:41,680 --> 00:45:46,959
لو عملنا سويّةً، فإنّ كلّ الأمور ستحلّ سويّة
هل توافقونني الرأي؟ الآن، اذهبوا إلى هناك

529
00:45:47,040 --> 00:45:49,110
أجل، سجّلوا بعض، الـ... نقاط

530
00:45:49,200 --> 00:45:54,433
أنت، لقد فوّتتَ التمرين اليوم مرّةً أخرى
اجلس وفكّر بالشعور الذي انتابني بسبب ذلك

531
00:45:56,880 --> 00:45:58,871
هيّا أيّها الفريق، هيّا

532
00:46:05,720 --> 00:46:07,438
مستعدّات؟ حسناً

533
00:46:07,520 --> 00:46:11,718
إلى أيّ مدى دجاجتكم مذعورة؟
إلى أيّ مدى دجاجتكم مذعورة؟

534
00:46:11,800 --> 00:46:15,236
إلى أيّ مدى إوزّتكم طليقة؟
إوزّتنا طليقةٌ تماماً

535
00:46:15,720 --> 00:46:19,474
إذاً تعالوا كلّكم يا مشجّعي الخنزير
*الخنزير هو شعار الفريق*

536
00:46:19,560 --> 00:46:23,155
وهزّوا مؤخّراتكم
وهزّوا مؤخّراتكم

537
00:46:27,440 --> 00:46:30,398
اثنان، أربعة، ستّة، ثمانية

538
00:46:30,480 --> 00:46:34,439
(مورف) عليكَ أن تخرج. أنت ادخل
وتذكّر، أنت مميّز

539
00:46:34,520 --> 00:46:37,796
شكراً. حسناً، افرض شخصيّتك

540
00:46:37,880 --> 00:46:40,155
كن صلباً، كن صلباً

541
00:46:48,440 --> 00:46:50,829
بتهذيبٍ أكثر، بتهذيبٍ أكثر

542
00:46:50,920 --> 00:46:53,718
أذهلهم بتهذيبك

543
00:46:53,800 --> 00:46:56,314
أنا غير مراقب يا (غرولر)

544
00:46:56,400 --> 00:46:58,391
أنا غير مراقب

545
00:47:05,880 --> 00:47:10,271
لا يمكننا المتابعة هكذا، عليك إخراجه -
إنّه سيتحقّ التوبيخ. النقاط محسوبة، صح؟ -

546
00:47:10,360 --> 00:47:12,555
قم بإخراجه -
أجل، اتفقنا -

547
00:47:16,800 --> 00:47:18,791
خذها يا رجل

548
00:47:22,400 --> 00:47:24,834
اذهب أنتَ لإخراجه

549
00:47:28,600 --> 00:47:32,798
لقد تخلّى (غرولر) إلى حدٍّ كبير
عن مفهوم المناطق

550
00:47:36,920 --> 00:47:39,275
هناك فتاةٌ على أرض الملعب

551
00:47:47,480 --> 00:47:49,675
(بافي) -
إنّه يعرف من أنا -

552
00:47:54,960 --> 00:47:56,712
...حصلتُ على غيار -
هاه -

553
00:47:56,800 --> 00:47:59,314
لا بدّ أنّه الوقت المستقطع يا (إريك)

554
00:47:59,400 --> 00:48:02,836
هل تريدين شيئاً قويّاً بين ساقيكِ يا صغيرة؟

555
00:48:02,920 --> 00:48:05,832
أجل أريد

556
00:48:05,920 --> 00:48:09,230
سحاقيّة! إنّكِ سحاقيّة

557
00:48:09,320 --> 00:48:11,595
سأخبر كلّ العالم بذلك

558
00:48:20,760 --> 00:48:23,035
(غرولر).. (غرولر)

559
00:48:23,800 --> 00:48:25,791
بالله عليك

560
00:48:34,120 --> 00:48:36,111
هيّا

561
00:49:20,200 --> 00:49:22,760
ها ـ ها -
آو -

562
00:49:23,440 --> 00:49:25,431
هنالك شخصٌ تمّت إهانته

563
00:49:25,520 --> 00:49:30,833
هذه أنا يا (غرولر)، ألا تذكرني؟ أنا (بافي)
اعتدنا على التسكّع سويّة. حفلة عيد ميلادي؟

564
00:49:30,920 --> 00:49:34,549
عندما شربتَ كل ّ التوت المسكر وصرتَ تغازل أمّي؟

565
00:49:35,720 --> 00:49:39,429
لقد كنتَ صديقي -
أنا الآن إله -

566
00:49:46,160 --> 00:49:48,993
والآن أنتَ شمّاعة

567
00:49:51,760 --> 00:49:53,079
مهووس

568
00:49:53,160 --> 00:49:55,151
ها نحن ذا

569
00:50:04,880 --> 00:50:06,996
انظر إلى هناك

570
00:50:14,160 --> 00:50:17,311
مرحباً -
مرحباً. ما الذي تفعله هنا؟ -

571
00:50:17,400 --> 00:50:19,994
ما الذي أفعله هنا؟ إنّني أنقذ مؤخّرتك

572
00:50:20,080 --> 00:50:25,154
حسناً، كان نوعاً من ردّ الجميل
على الأقلّ، لم يغمى عليّ

573
00:50:25,240 --> 00:50:27,913
يجب ألا تعود يا (بايك)

574
00:50:29,080 --> 00:50:32,072
ماذا عليّ أن أفعل؟ أهرب؟
إلى أين سأذهب؟

575
00:50:32,160 --> 00:50:37,473
هؤلاء الأشخاص موجودون في كلّ مكان
وأنا أريد إحداث بعض الضرر. أنا أجيد إحداثه

576
00:50:37,560 --> 00:50:40,074
من الأفضل أن أجد (ميريك)

577
00:50:49,120 --> 00:50:51,873
لم أتوقّع رؤيتكِ بهذه السرعة

578
00:50:55,480 --> 00:50:59,075
أعرف ذلك الرجل
إنّه رجلٌ سيّء. هل يمكننا الذهاب من فضلك؟

579
00:50:59,160 --> 00:51:01,310
هل حان موعدنا أخيراً؟

580
00:51:02,000 --> 00:51:04,309
هل نضجتِ بسرعة؟

581
00:51:04,400 --> 00:51:06,914
اقتربي

582
00:51:07,000 --> 00:51:08,991
انظري إليّ

583
00:51:10,960 --> 00:51:13,997
هل هنالك أحدٌ غيري هنا لديه مشكلةٌ مع ما يحدث؟

584
00:51:19,040 --> 00:51:21,315
تعالي إلى عينيّ

585
00:51:21,400 --> 00:51:23,834
أجل -
أنتِ -

586
00:51:25,800 --> 00:51:31,158
مرحباً؟ هذا ليس مربٍّ فاضل، إنّه
مصّاص دماءٍ مهووس قادمٌ من القبر

587
00:51:31,400 --> 00:51:35,712
هل ستظلّ تحرّك فكّكَ عندما أقوم بعضّه؟

588
00:51:35,800 --> 00:51:37,791
هل ستقوم بأكلي؟

589
00:51:37,880 --> 00:51:39,871
من الذي على استعدادٍ ليوقفني؟

590
00:51:40,920 --> 00:51:43,354
لن يكون أنت يا (ميريك)

591
00:51:43,720 --> 00:51:48,794
أخيراً أحضرتَ لي شخصاً حقيقيّاً
ولكن هل هي مستعدّة؟

592
00:51:49,080 --> 00:51:52,152
حسناً، في الحقيقة، إنّها ألمٌ في المؤخّرة
*يقصد مزعجة*

593
00:51:52,240 --> 00:51:54,515
أمرٌ مؤسف -
حركتك يا (ميريك) -

594
00:51:55,720 --> 00:52:00,510
دعكَ من هذا يا أعسر. أتذكر ما حدث في
المرّة الماضية عندما عبثتَ معي؟

595
00:52:00,600 --> 00:52:03,797
أذكر -
اللعنة -

596
00:52:07,000 --> 00:52:09,309
إنّها غير مستعدّة لك يا (لوثوس)

597
00:52:09,720 --> 00:52:13,952
ذلك أمرٌ سيّءٌ للغاية، كانت لديّ آمالٌ كبيرة

598
00:52:14,600 --> 00:52:16,750
أغمضي عينيكِ

599
00:52:18,360 --> 00:52:20,476
لا، ليس هذه

600
00:52:22,320 --> 00:52:24,038
(لوثوس)

601
00:52:30,800 --> 00:52:32,756
من الرماد إلى الرماد

602
00:52:37,440 --> 00:52:39,954
أوه، انظري

603
00:52:40,040 --> 00:52:42,634
انظري.. ماذا فعلت

604
00:52:46,360 --> 00:52:48,828
من التراب إلى التراب

605
00:52:48,920 --> 00:52:51,559
سنرحل -
ألن نأكل؟ -

606
00:52:51,640 --> 00:52:53,631
إنّها غير جاهزة

607
00:52:56,360 --> 00:52:58,351
!يا إلهي

608
00:52:59,200 --> 00:53:01,191
اصمد -
أنا صامد -

609
00:53:03,000 --> 00:53:04,991
سأحضر المساعدة

610
00:53:09,120 --> 00:53:11,634
...إنّكِ

611
00:53:11,720 --> 00:53:14,917
إنّكِ تفعلين كلّ شيءٍ بشكلٍ خاطئ

612
00:53:18,440 --> 00:53:20,908
آسفة، لن أفعلها مجدداً -
لا -

613
00:53:21,000 --> 00:53:22,991
لا

614
00:53:23,800 --> 00:53:26,109
افعليه بشكلٍ خاطئ

615
00:53:26,200 --> 00:53:29,510
لا تلعبي لعبتنا

616
00:53:30,360 --> 00:53:36,037
(لوثوس) مجرّد... مستعرِض

617
00:53:36,640 --> 00:53:38,995
تذكّري الموسيقا

618
00:53:39,080 --> 00:53:41,071
أصغي

619
00:53:42,000 --> 00:53:47,996
...عندما تتوقّف الموسيقا، تكون الراحة

620
00:53:51,880 --> 00:53:54,599
(ميريك)؟ (ميريك)؟

621
00:53:56,640 --> 00:53:58,631
...أوه

622
00:54:41,840 --> 00:54:44,513
لقد كان حقّاً عالماً غريباً

623
00:54:44,600 --> 00:54:49,594
عندما ركضت باتجاه الملعب في منتصف المباراة، ألم يكن ذلك
أكثر مشهدٍ خارجاً عن المألوف، أم أنّ عيني طرفت؟

624
00:54:49,680 --> 00:54:51,671
كلا أيّتها المجنونة

625
00:54:54,520 --> 00:54:57,318
أوه، مرحباً يا (بافي) -
مرحباً يا شباب -

626
00:54:57,400 --> 00:54:59,789
كان من المفترض أن تكوني هنا عند الثالثة

627
00:55:00,560 --> 00:55:04,189
أجل، أعرف. أنا آسفة فقد نسيت -
(بافي)، ما هي علّتك؟ -

628
00:55:04,280 --> 00:55:07,636
إنّكِ تتصرّفين وكأنّك من طبقة أخرى
هذا غريبٌ جدّاً

629
00:55:07,720 --> 00:55:10,598
اسمعوا، هنالك الكثير من الأشياء تحدث يا جماعة
اتّفقنا؟

630
00:55:10,680 --> 00:55:14,116
ولديّ رغبةٌ في التحدّث معكنّ بشأنها

631
00:55:15,720 --> 00:55:20,157
...أترون، منذ عدّة أسابيع التقيتُ برجل

632
00:55:20,240 --> 00:55:22,754
يا إلهي! لديكِ علاقة؟

633
00:55:22,840 --> 00:55:24,831
رائع -
هل يعرف (جيفري)؟ -

634
00:55:26,280 --> 00:55:30,717
الأمر ليس كذلك. إنّه، كبيرٌ في السنّ. يبلغ الخمسين

635
00:55:31,240 --> 00:55:33,231
يا للقرف

636
00:55:33,320 --> 00:55:34,719
مريضة -
فظيعة -

637
00:55:34,800 --> 00:55:39,590
ألم تلاحظن يا جماعة ما يحدث هنا؟
الأشياء الغريبة؟

638
00:55:40,200 --> 00:55:43,988
ألم تلاحظن اختفاء الناس؟
تحوّل الموتى؟

639
00:55:44,080 --> 00:55:46,275
عمّ تتحدّثين؟ -
أشياء غريبة -

640
00:55:46,360 --> 00:55:49,716
أتقصدين، مثل التسكّع مع ذلك المتشرّد المدعو (بوك)؟

641
00:55:49,800 --> 00:55:51,836
(بايك)

642
00:55:53,240 --> 00:55:57,199
يا للقرف، أنتِ على علاقةٍ به؟ -
لا يبدو عليه أنّه في الخمسين -

643
00:55:57,280 --> 00:56:01,114
يا جماعة، أظنّ بأنّ الواقع قد خطى
إلى الخارج منذ خمس دقائق مضت

644
00:56:01,200 --> 00:56:04,192
شكراً جزيلاً لك -
بالفعل، وكأنّكِ تملكين الكثير منه -

645
00:56:04,280 --> 00:56:08,637
إنّكِ خارج الواقع. (جينيفر) تقول بأنّك نسفت
التشجيع والآن لجنة الرقص

646
00:56:08,720 --> 00:56:11,439
اعذرنني لأنّه لديّ شيءٌ مهمٌّ أفعله

647
00:56:11,520 --> 00:56:15,354
وهذا غير مهمّ؟
"يصادف أنّه "الرقص

648
00:56:15,440 --> 00:56:17,271
فعلاً، إنّه رقص

649
00:56:17,360 --> 00:56:22,115
إنّه رقصٌ غبيّ مع مجموعةٍ من الناس الأغبياء
الذين أراهم خلال كلّ يومٍ غبيّ

650
00:56:22,200 --> 00:56:24,316
وكأنّكِ، نحن الآن أغبياء؟

651
00:56:24,400 --> 00:56:27,517
أتعلمين يا (بافي)
هذا لا يُعتبر أيّ رقص

652
00:56:27,600 --> 00:56:31,036
إنّه آخر حفلةٍ راقصةٍ في آخر سنةٍ لنا

653
00:56:31,120 --> 00:56:33,429
باستثناء الحفلة شبه الرسميّة -
صحيح -

654
00:56:33,520 --> 00:56:35,795
والحفلة الرسميّة -
أوه، بالفعل -

655
00:56:35,880 --> 00:56:38,348
أوه، أجل. وحفلة التخرّج -
حسناً -

656
00:56:38,440 --> 00:56:42,353
(بافي)، إن كنتِ ترغبين باللعب مع الطبقات
الأدنى المتّسخة، فلا بأس

657
00:56:42,440 --> 00:56:46,513
ولكنّني شخصيّاً أعتقد أنّه عليكِ
إمضاء بعض الوقت في تحديد الأولويّات

658
00:56:46,600 --> 00:56:50,434
بأيّة لغةٍ تتكلّمين؟ -
اغربي عن وجهي -

659
00:56:54,720 --> 00:56:58,110
حسناً، أظنّ بأنّكِ حصلتِ على ما جئتِ من أجله

660
00:56:59,760 --> 00:57:02,115
...(نيك) -
سنتابع لاحقاً -

661
00:57:04,440 --> 00:57:06,556
(جين)؟

662
00:57:18,640 --> 00:57:23,555
(باف)! مرحباً، (باف). ماذا كنتِ تفعلين؟
لقد بحثتُ عنكِ في كلّ مكان

663
00:57:23,640 --> 00:57:26,154
أنا ذاهبةٌ للتسوّق
لا تحاول إيقافي، اتّفقنا؟

664
00:57:26,240 --> 00:57:28,595
رائع، أنا بحاجةٍ إلى مفكّات براغي
ماذا تحتاجين أنتِ؟

665
00:57:28,680 --> 00:57:30,671
فستان -
من أجل ماذا؟ -

666
00:57:30,760 --> 00:57:32,751
الحفلة الراقصة -
أعيدي ما قلته -

667
00:57:32,840 --> 00:57:34,876
سأذهب إلى الحفلة الراقصة في المدرسة

668
00:57:34,960 --> 00:57:37,554
"الكلمة الثانية تبدو مثل "رقص

669
00:57:37,640 --> 00:57:41,792
سأذهب إلى الحفلة الراقصة -
من أجل ماذا؟ -

670
00:57:41,880 --> 00:57:45,156
من أجل الرقص، وقليلٍ من الشرب
ولكي أكون مع أصدقائي، هل فهمت؟

671
00:57:45,240 --> 00:57:50,917
كلا. العالم يتعرّض لهجومٍ من قبل جيشٍ
من الأموات الأحياء وأنتِ ذاهبةٌ إلى حفلةٍ اجتماعيّة؟

672
00:57:51,000 --> 00:57:54,549
إنّها ليست حفلةً اجتماعيّة، إنّها حفلة ما قبل التخرّج
وهي مهمّة. لن تستطيع أن تفهم

673
00:57:54,640 --> 00:57:57,473
كلا، لن أفعل
ظننتُ بأنّكِ تريدين قتل مصّاصي الدماء

674
00:57:57,560 --> 00:58:02,475
لا أريد قتل أيّ أحد، اتّفقنا؟
ولا أريد التحدّث عن هذا بعد الآن

675
00:58:02,560 --> 00:58:06,473
وماذا عن (ميريك)؟ أهذه رغبته؟ -
لقد مات (ميريك) -

676
00:58:06,560 --> 00:58:08,630
محاولةٌ رخيصة

677
00:58:08,720 --> 00:58:13,316
لقد مات بسببي. لأنّني لم أستطع
أن أحرّك ساكناً في وجه (لوثوس)

678
00:58:13,400 --> 00:58:15,391
هذا الأمر فوق طاقتي

679
00:58:15,480 --> 00:58:19,359
انظري، الحياة ساقطة، أنا معكِ في ذلك
ولكنّكِ الشخص المطلوب يا (بافي)

680
00:58:19,440 --> 00:58:21,431
أنتِ الشخص المختار

681
00:58:22,120 --> 00:58:26,159
صحيح. أنا المختارة
وقد اخترتُ أن أتسوّق

682
00:58:27,000 --> 00:58:30,629
أجل، كان عليّ أن أعرف -
إذاً دعني وشأني، اتّفقنا؟ -

683
00:58:31,680 --> 00:58:36,993
كان (بيني) محقّاً، كلكنّ متشابهات
أنا لستُ خائباً، فقط غاضب

684
00:58:50,640 --> 00:58:52,631
(بافي)؟

685
00:59:01,800 --> 00:59:05,315
(بافي) -
جهّز بدلتي -

686
00:59:05,400 --> 00:59:07,595
سوف نحضر الحفلة الراقصة

687
00:59:07,680 --> 00:59:10,877
رقص؟ سيّدي، ما الذي ننتظره؟

688
00:59:10,960 --> 00:59:14,270
لقد كُشف القناع عن المبيدة. دعنا ننهي الأمر

689
00:59:14,360 --> 00:59:17,238
سننتظر حتى يوم السبت -
لماذا؟ -

690
00:59:17,320 --> 00:59:21,518
لأنّني أرغب في الرقص

691
00:59:22,760 --> 00:59:24,751
أنا طوع أمرك

692
00:59:28,520 --> 00:59:32,672
{\c&H00F6FF&}سآخذك إلى المدينة الصامتة

693
00:59:32,760 --> 00:59:36,548
{\c&H00F6FF&}تحت الحجارة المتكسّرة

694
00:59:36,640 --> 00:59:40,474
{\c&H00F6FF&}كنت آمل في الخلود

695
00:59:40,560 --> 00:59:44,109
{\c&H00F6FF&}هنا بين القذارة والعِظام

696
00:59:46,360 --> 00:59:49,716
{\c&H00F6FF&}العشّاق يداً بيد

697
00:59:51,600 --> 00:59:58,790
{\c&H00F6FF&}استمتعوا بوقتكم مع بعضكم طالما يمكنكم ذلك

698
01:00:34,840 --> 01:00:36,831
ثوبٌ رائع

699
01:00:37,600 --> 01:00:40,558
ألا تملك هذه مرآةً في المنزل؟ -
شش -

700
01:00:54,560 --> 01:00:58,155
هل رأيتَ (جيفري)؟ -
إن قلتُ لا، هل ستؤذينني؟ -

701
01:00:59,400 --> 01:01:01,755
كلا -
لا -

702
01:01:08,480 --> 01:01:10,471
مرحباً يا جماعة -
مرحباً -

703
01:01:11,360 --> 01:01:17,754
هل رأيتما (جيفري)؟ أظنّ أنّه هنا
لأنّ الليموزين لم تأتِ

704
01:01:19,920 --> 01:01:21,911
ماذا؟

705
01:01:24,800 --> 01:01:27,837
ها أنتَ ذا يا (جيفري) -
ماذا تفعلين هنا يا (بافي)؟ -

706
01:01:27,920 --> 01:01:31,151
اعتقدتُ بأنّنا سنأتي إلى هنا سويّة

707
01:01:31,240 --> 01:01:33,231
أنا هنا مع (جيني)

708
01:01:36,680 --> 01:01:39,877
لا أفهم -
بالله عليكِ يا (بافي). أنتِ تعلمين ما الذي يحدث -

709
01:01:39,960 --> 01:01:42,394
الأمر لم ينجح بيننا إطلاقاً

710
01:01:42,480 --> 01:01:45,074
عليّ المضيّ بحياتي
لديّ احتياجاتٌ أيضاً

711
01:01:46,360 --> 01:01:50,478
لقد أخبرتكِ بكلّ هذا -
لا، لم تفعل -

712
01:01:50,800 --> 01:01:53,473
ألم تصلكِ رسالتي؟ -
هل تركتَ لي رسالة؟ -

713
01:01:53,560 --> 01:01:55,755
لم تكوني في المنزل، كالعادة

714
01:01:56,120 --> 01:01:59,476
فسختَ علاقتك بي عن طريق آلة؟ -
سأخرج. (جيني) -

715
01:02:00,520 --> 01:02:02,511
(جيني)، سنغادر

716
01:02:20,000 --> 01:02:21,956
{\c&H00F6FF&}فتحت عيني

717
01:02:22,040 --> 01:02:25,510
{\c&H00F6FF&}النار قد أتت

718
01:02:27,680 --> 01:02:31,468
{\c&H00F6FF&}ليس من أجل نهاية العالم

719
01:02:32,520 --> 01:02:34,556
{\c&H00F6FF&}ليس من أجل اللامؤمنين

720
01:02:36,240 --> 01:02:39,596
{\c&H00F6FF&}ليس من أجل فهم الرؤية

721
01:02:40,080 --> 01:02:43,834
{\c&H00F6FF&}إنّها تحرق لأنّه واجبها

722
01:02:43,920 --> 01:02:47,595
{\c&H00F6FF&}التغيير سيحدث سواء أكنّا

723
01:02:47,680 --> 01:02:51,719
{\c&H00F6FF&}باقين أم راحلين

724
01:02:55,200 --> 01:03:00,433
{\c&H00F6FF&}تنفّس موجاتٍ من الشكّ

725
01:03:02,840 --> 01:03:07,834
{\c&H00F6FF&}المرارة في فمك

726
01:03:08,840 --> 01:03:14,551
{\c&H00F6FF&}سيخرج زفيرك على شكل سُحبٍ من القرفة

727
01:03:16,000 --> 01:03:17,991
يا إلهي! (بايك)

728
01:03:18,560 --> 01:03:20,676
اقتحمتُ حفلتك

729
01:03:20,760 --> 01:03:24,753
يا لك من سطحيّ -
أجل، حسناً، أنا سطحيٌّ إلى حدٍّ ما -

730
01:03:26,640 --> 01:03:28,517
أنا سعيدةٌ لحضورك

731
01:03:28,600 --> 01:03:33,879
بدا أنّكِ ستحظين بوقتٍ ممتع
يا ملكة غابة الكرتون

732
01:03:38,800 --> 01:03:41,792
هل سأحصل على ركلةٍ في مؤخّرتي
إن طلبتُ منكِ الرقص؟

733
01:03:44,800 --> 01:03:46,791
ربّما

734
01:03:48,000 --> 01:03:52,551
{\c&H00F6FF&}أشعل فيّ الحماسة

735
01:03:54,000 --> 01:03:59,916
{\c&H00F6FF&}وسيخرج زفيري على شكل صيحةٍ بدائيّة

736
01:04:03,840 --> 01:04:07,549
أتعرفين يا (بافي)، إنّكِ لا تشبهين بقيّة الفتيات

737
01:04:11,960 --> 01:04:13,951
بلى، أنا كذلك

738
01:04:14,040 --> 01:04:19,319
{\c&H00F6FF&}أفهم بأنّ النار قادمة

739
01:04:21,440 --> 01:04:24,876
{\c&H00F6FF&}ليس من أجل قوّة الإرادة

740
01:04:25,960 --> 01:04:28,599
{\c&H00F6FF&}أو من أجل عاطفة أيّ شخص

741
01:04:28,680 --> 01:04:32,593
{\c&H00F6FF&}ليس من أجل نهاية العالم

742
01:04:33,480 --> 01:04:36,233
{\c&H00F6FF&}ليس من أجل اللامؤمنين

743
01:04:52,320 --> 01:04:54,311
لا أصدّق هذا

744
01:05:04,040 --> 01:05:06,076
هل هذه مزحةٌ من أحدٍ ما؟

745
01:05:13,240 --> 01:05:16,312
أوه يا رجل، كان هناك مصّاصو دماءٍ في الخارج يا رجل

746
01:05:20,480 --> 01:05:22,118
!أوه يا إلهي

747
01:05:22,480 --> 01:05:24,471
حسناً، لا تقتربوا من الباب

748
01:05:26,720 --> 01:05:29,314
وقت الاحتفال

749
01:05:29,960 --> 01:05:33,953
لا تقلقوا، لا يستطيعون الدخول بدون دعوة

750
01:05:34,240 --> 01:05:36,231
لقد قمتُ بدعوتهم

751
01:05:38,120 --> 01:05:40,190
إنّهم خرّيجون

752
01:05:40,280 --> 01:05:41,872
(بافي)

753
01:05:41,960 --> 01:05:44,235
هل ترغبين في الرقص؟

754
01:05:44,320 --> 01:05:47,915
نريدها هي، نريد (بافي). أرسلوها إلى الخارج

755
01:05:48,000 --> 01:05:50,514
أو سوف ندخل نحن

756
01:05:50,600 --> 01:05:54,991
أنتم، لديّ إيصالات احتجازٍ ولستُ خائفاً من استخدامهم

757
01:05:57,200 --> 01:05:59,270
لدينا مشكلة

758
01:06:00,760 --> 01:06:04,150
أحضرتُ حقيبةً مليئةً بالحلول
ماذا سنفعل حيال ذلك؟

759
01:06:04,240 --> 01:06:06,515
ستبقى أنتَ هنا -
ماذا؟ -

760
01:06:06,600 --> 01:06:09,478
إن دخلوا إلى هنا، سيتحوّل المكان
إلى خرابٍ شامل

761
01:06:09,560 --> 01:06:11,676
أجل، تقولينها وكأنّه أمرٌ سيّء

762
01:06:11,760 --> 01:06:14,354
من الجيّد أنّ أحدنا قام بالاستعداد

763
01:06:15,200 --> 01:06:19,512
لن أترككِ تذهبين إلى الخارج لوحدك -
لا تُثر غضبي -

764
01:06:21,200 --> 01:06:23,395
(بافي)

765
01:06:23,840 --> 01:06:25,717
لحظةً يا (بافي)

766
01:06:57,920 --> 01:07:00,718
لا بأس، أظنّ بأنّهم سيلاحقونها

767
01:07:07,000 --> 01:07:09,798
!(جيفري)، يا للروعة -
لقد كان هذا سريعاً -

768
01:07:10,440 --> 01:07:12,431
اركضي يا (بافي)، اركضي

769
01:07:16,160 --> 01:07:16,956
يا للقرف

770
01:07:21,520 --> 01:07:23,715
انتبه يا صاح

771
01:07:35,840 --> 01:07:37,990
مرحباً، كيف الحال؟

772
01:07:39,920 --> 01:07:43,595
أنا بخير. ولكن من الواضح أنّك
"تحظى بيوم "الشعر السيّء

773
01:07:44,160 --> 01:07:46,151
مضحك

774
01:08:08,480 --> 01:08:11,870
أو بإمكانها اختيار الموجود خلف الباب رقم ثلاثة

775
01:08:33,360 --> 01:08:35,351
هذه الحفلة مقرفة يا رجل

776
01:08:39,040 --> 01:08:41,508
هيّا، هيّا. قاتل كرجل

777
01:08:49,400 --> 01:08:54,394
أليس هذا رائعاً يا (بايك)؟ أليس هذا رائعاً؟
أخيراً جعلتُ هؤلاء العاهرات يهربن

778
01:08:55,160 --> 01:08:59,358
بصدق، تركتكَ لوحدك لخمس دقائق
وانظر مع من صرتَ تتسكّع

779
01:08:59,440 --> 01:09:02,352
لا يجب أن تسير الأمور على هذا النحو
لا زال بإمكاني تحويلك

780
01:09:02,440 --> 01:09:04,431
اعفني من ذلك يا (بيني)

781
01:09:05,360 --> 01:09:07,999
لماذا أنتَ معجبٌ بهؤلاء الأشخاص؟ إنّهم رخيصون

782
01:09:10,360 --> 01:09:14,672
أوه، انسَ أمرهم. عِش إلى الأبد
يمكننا إنشاء فرقة موسيقيّة

783
01:09:17,400 --> 01:09:23,111
سأنال منكِ يا (بافي)، ومن كلبكِ الصغير أيضاً
لا أدري بالضبط ما الذي يراه فيك

784
01:09:23,200 --> 01:09:26,749
أنتِ لا تظنّين بأنّكِ تستطيعين مقاومته، أليس كذلك؟

785
01:09:26,840 --> 01:09:32,039
اعترفي بهذا يا (بافي)، أليست هنالك
أوقاتٌ تشعرين فيها بأنّكِ غير حيويّة؟

786
01:09:35,800 --> 01:09:38,155
إنّكِ مثيرةٌ للشفقة

787
01:09:38,240 --> 01:09:40,629
إنّكِ غير ملائمة للموت من أجله حتّى

788
01:09:41,440 --> 01:09:43,749
نحن خالدون يا (بافي)

789
01:09:44,320 --> 01:09:46,390
بإمكاننا فعل أيّ شيء

790
01:09:46,480 --> 01:09:48,471
أوه، حقّاً؟ صفّق
-----------------
<font color=#00FF00>ترجمة دلال اسحق</font>

791
01:10:14,800 --> 01:10:17,189
سوف تتمنّين لو أنّكِ مُتِّ

792
01:10:21,200 --> 01:10:23,430
أووه، آه

793
01:10:23,520 --> 01:10:25,556
آو، أووه

794
01:10:25,640 --> 01:10:28,200
أووه، آه، آه

795
01:10:29,160 --> 01:10:31,116
آه، أووه

796
01:10:31,200 --> 01:10:33,430
أوف، آه

797
01:10:36,000 --> 01:10:38,230
آه، أُو، أُو

798
01:10:47,040 --> 01:10:49,554
أنتِ تعرفين بأنّ هذه ليلتنا

799
01:10:49,960 --> 01:10:52,474
أعرف

800
01:10:53,760 --> 01:10:55,955
كان جيّداً، أليس كذلك؟ -
ماذا؟ -

801
01:10:56,040 --> 01:11:00,033
قتله. حميميٌّ جدّاً

802
01:11:00,120 --> 01:11:05,319
أوّل عمليّة قتلٍ حقيقيّة لكِ، وآخر هديّةٍ قدّمتها له

803
01:11:06,360 --> 01:11:08,828
أين هي؟ -
إنّها طعام الوحش -

804
01:11:09,400 --> 01:11:12,392
السيّد يريدها
و "العمّ سام" يريدك

805
01:11:16,280 --> 01:11:19,352
الأمور تتغيّر يا (بين) -
وما العيب في ذلك يا (بايك)؟ -

806
01:11:26,040 --> 01:11:31,194
حان الوقت لوضع الأمور الطفوليّة جانباً

807
01:11:43,200 --> 01:11:45,191
صمت

808
01:11:50,000 --> 01:11:52,150
انظري إليّ

809
01:11:52,240 --> 01:11:55,437
تكون الراحة في الصمت. وجدتها

810
01:11:55,520 --> 01:11:59,308
ماذا؟ -
(ميريك) قال لي. والآن فهمت ما عناه -

811
01:12:02,560 --> 01:12:04,551
توقّفت الموسيقا

812
01:12:06,200 --> 01:12:08,191
انظري إليّ

813
01:12:10,360 --> 01:12:14,148
فات الأوان -
أنتِ وأنا واحد -

814
01:12:15,440 --> 01:12:18,955
ما معنى ذلك؟ ثنائيٌّ ظريف؟ لا أظنّ ذلك

815
01:12:21,800 --> 01:12:23,950
أنتِ وأنا... انظري إليّ

816
01:12:24,040 --> 01:12:26,554
أنتِ وأنا متّحدان

817
01:12:26,640 --> 01:12:29,598
نحن متّحدان؟ بالله عليك

818
01:12:30,160 --> 01:12:32,754
أيّتها العاهرة الصغيرة الغبيّة

819
01:12:32,840 --> 01:12:34,796
كيف ستوقفينني؟

820
01:12:35,160 --> 01:12:38,516
أنا الحياة ما بعد الموت

821
01:12:38,600 --> 01:12:42,878
وأنتِ كبقيّة الفتيات الأخريات وحسب

822
01:12:42,960 --> 01:12:44,996
ربّما سأقوم بمفاجأتك

823
01:12:45,640 --> 01:12:48,598
أهذا هو دفاعك؟ بالله عليك

824
01:12:49,120 --> 01:12:51,714
إيمانكِ السقيم؟ -
لا -

825
01:12:52,800 --> 01:12:54,995
شغفي الشديد بالموضة

826
01:13:02,120 --> 01:13:04,111
احتجاز

827
01:13:04,800 --> 01:13:09,999
احتجاز، احتجاز، احتجاز

828
01:13:10,080 --> 01:13:15,712
احتجاز، احتجاز. أعتقد بأنّ هؤلاء هم جميعاً
كلا. احتجاز، احتجاز

829
01:13:15,800 --> 01:13:18,758
أنتم، انظروا. إنّها (بافي)

830
01:13:18,840 --> 01:13:23,231
(بافي)! لا، لا! لا تدعوها تدخل
سوف تقتلنا جميعاً. أرجوكم أبقوها خارجاً

831
01:13:31,560 --> 01:13:35,633
(بافي)، لم أعتقد أنّي سأراكِ مجدّداً
هل أنتِ بخير؟

832
01:13:37,720 --> 01:13:40,029
ابتعد عن طريقي. ابحث عن صديقي (بايك)

833
01:13:48,400 --> 01:13:50,630
سوف تتوسّلون إليّ

834
01:13:50,720 --> 01:13:54,474
مفلوقين مثل الفاكهة الفاسدة، جميعكم

835
01:13:55,160 --> 01:13:57,469
إنّه بالتأكيد ليس طالباً

836
01:14:00,400 --> 01:14:02,789
أنتِ قدري

837
01:14:05,320 --> 01:14:07,390
لن أؤذكِ إطلاقاً

838
01:14:16,400 --> 01:14:21,520
سأرسلكم إلى حفرة الجحيم وأنتم
تصرخون. ها! ثقوا بي

839
01:14:35,320 --> 01:14:37,834
لم أنتهِ منكِ بعد أيّتها العاهرة

840
01:14:54,440 --> 01:14:56,431
نلتُ منه

841
01:15:04,480 --> 01:15:06,789
حسناً، كنتُ كذلك

842
01:15:10,200 --> 01:15:12,316
لا، لا، لا، لا

843
01:15:22,240 --> 01:15:25,073
أنا الآن غاضبٌ بالفعل

844
01:15:26,440 --> 01:15:28,829
!يا إلهي

845
01:15:30,120 --> 01:15:32,270
تبّاً

846
01:15:46,160 --> 01:15:47,878
(بايك)؟

847
01:15:56,040 --> 01:15:58,235
(بايك)

848
01:15:59,920 --> 01:16:01,911
أوه، اعتدتُ أن أكون ذلك

849
01:16:04,120 --> 01:16:06,111
آسفة

850
01:16:07,480 --> 01:16:09,550
أنتِ بخير؟

851
01:16:09,640 --> 01:16:12,757
أجل، أنا بخير. هل أنتَ بخير؟

852
01:16:12,840 --> 01:16:14,910
لا أستطيع أن أحرّك ساقيّ

853
01:16:15,000 --> 01:16:17,514
لماذا؟ -
لأنّكِ تجلسين عليهما -

854
01:16:20,880 --> 01:16:23,519
حسناً، هيّا بنا. سأساعدكَ على الوقوف

855
01:16:34,000 --> 01:16:35,991
هل فعلتُ كلّ ذلك؟

856
01:16:37,520 --> 01:16:39,511
لا

857
01:16:39,600 --> 01:16:41,636
هل فعلتِ أنتِ كلّ ذلك؟

858
01:16:41,720 --> 01:16:43,711
أجل. أجل، فعلت

859
01:16:53,600 --> 01:16:55,352
...لقد، آه

860
01:16:55,440 --> 01:16:57,431
لقد احتفظتُ لكِ برقصة

861
01:17:00,600 --> 01:17:02,591
هل ستسألني؟

862
01:17:08,880 --> 01:17:11,155
أفترض بأنّكِ تريدين القيادة؟ -
لا -

863
01:17:15,000 --> 01:17:16,991
ولا أنا

864
01:17:18,800 --> 01:17:20,791
هذا أمرٌ جيّد

865
01:17:48,960 --> 01:17:52,873
{\c&H00F6FF&}نغلق أعيننا

866
01:17:56,240 --> 01:17:58,390
{\c&H00F6FF&}نغلق أعيننا ونحلم

867
01:17:59,320 --> 01:18:03,233
{\c&H00F6FF&}والعالم قد تغيّر من حولنا مجدّداً

868
01:18:09,880 --> 01:18:15,637
{\c&H00F6FF&}عندما يشارك الجميع في السباق الكبير

869
01:18:15,720 --> 01:18:19,918
{\c&H00F6FF&}ويحظون بوقتٍ ممتع

870
01:18:20,000 --> 01:18:23,549
{\c&H00F6FF&}فمن أكون أنا لألقي بظلالي؟

871
01:18:23,640 --> 01:18:25,278
{\c&H00F6FF&}من أكون أنا؟

872
01:18:25,360 --> 01:18:30,036
{\c&H00F6FF&}لقد واجهت الموت ليلة أمس

873
01:18:30,120 --> 01:18:33,749
<font color="#ff6666">،وقد وضعت حصاراً، إن صحّ التعبير
على حفلة تخرّج ثانويّة (هيمري)

874
01:18:33,840 --> 01:18:36,593
<font color="#ff6666">كان لديهم أنياب، كانوا يعضّون الناس

875
01:18:36,680 --> 01:18:40,673
<font color="#ff6666">كانت لديهم هذه النظرة الباردة كليّاً في عيونهم، حيوانيّة

876
01:18:41,760 --> 01:18:43,751
<font color="#ff6666">"أعتقد بأنّهم من "الجمهوريين الشباب

877
01:18:43,840 --> 01:18:48,709
<font color="#ff6666">ما حصل هناك كان مثل الكابوس
...بالطبع، كان عليّ ضبط نفسي، ولكن

878
01:18:48,800 --> 01:18:51,030
<font color="#ff6666">لقد كنتُ هناك، كما تعلمين

879
01:18:51,120 --> 01:18:53,554
<font color="#ff6666">أجل، رأيتُ الكثير من الإثارة في حرب فيتنام

880
01:18:54,960 --> 01:18:57,349
<font color="#ff6666">"حسناً، لقد رأيتُ "القوّات

881
01:18:58,040 --> 01:19:01,794
<font color="#ff6666">أنا سعيدةٌ بقبولي هذا الشرف

882
01:19:01,880 --> 01:19:07,113
<font color="#ff6666">وسأحاول جاهدةً لتلبية الاحتياجات
الخاصّة بلقب "ملكة جمال أميركا" القادمة

883
01:19:07,200 --> 01:19:11,478
<font color="#ff6666">بالطبع أعتقد بأنّ الطلاب تعلّموا درساً قيّماً حول السلامة

884
01:19:12,600 --> 01:19:16,479
<font color="#ff6666">باستثناء الذين ماتوا، أقصد، طبعاً
حسناً، لقد تعلّموه

885
01:19:16,560 --> 01:19:21,111
<font color="#ff6666">لكنّهم لم يملكوا الوقت الكافي لتطبيقه
...كما تعلمين، و

886
01:19:22,600 --> 01:19:24,875
<font color="#ff6666">هل نحن على الهواء مباشرةً؟

887
01:19:24,960 --> 01:19:29,272
<font color="#ff6666">حسناً، شعرتُ بأنّ هناك خللاً ما
...لذا خرجنا من هناك قبل أن

888
01:19:29,360 --> 01:19:33,114
<font color="#ff6666">أقصد، سمعتُ أشياء
...كنّا في الجوار، وسمعنا

889
01:19:33,200 --> 01:19:35,839
<font color="#ff6666">لا أصدّق بأنّني سمحتُ لكَ بفعل ذلك بي

890
01:19:40,120 --> 01:19:44,955
<font color="#ff6666">لا تزال التفاصيل غامضةً حول الشخص المسؤول عمّا حدث

891
01:19:45,040 --> 01:19:49,477
<font color="#ff6666">أفراد عصابة؟ أعضاء طائفة؟
بدا أنّ كلّ واحدٍ من الموجودين لديه رؤية مختلفة

892
01:19:49,560 --> 01:19:52,836
<font color="#ff6666">كانت معكم (ليز سميث) من لوس أنجيليس

893
01:19:55,840 --> 01:19:58,752
أووه، آو، آه

894
01:19:58,840 --> 01:20:01,115
أووه ـ أووه ـ أووه ـ أووه

895
01:20:01,200 --> 01:20:02,792
آه، أووه

896
01:20:11,680 --> 01:20:23,629
<font color=#00FF00>Visiontext Subtitles: Yasmeen Khan
ENGLISH SDH</font>

897
01:20:24,413 --> 01:20:24,770
<font color=#00FF00>ت

898
01:20:24,770 --> 01:20:25,127
<font color=#00FF00>تر

899
01:20:25,127 --> 01:20:25,484
<font color=#00FF00>ترج

900
01:20:25,484 --> 01:20:25,841
<font color=#00FF00>ترجم

901
01:20:25,841 --> 01:20:26,198
<font color=#00FF00>ترجمة

902
01:20:26,198 --> 01:20:26,555
<font color=#00FF00>ترجمة د

903
01:20:26,555 --> 01:20:26,912
<font color=#00FF00>ترجمة دل

904
01:20:26,912 --> 01:20:27,269
<font color=#00FF00>ترجمة دلا

905
01:20:27,269 --> 01:20:27,626
<font color=#00FF00>ترجمة دلال

906
01:20:27,626 --> 01:20:27,983
<font color=#00FF00>ترجمة دلال ا

907
01:20:27,983 --> 01:20:28,340
<font color=#00FF00>ترجمة دلال اس

908
01:20:28,340 --> 01:20:28,697
<font color=#00FF00>ترجمة دلال اسح

909
01:20:28,697 --> 01:20:29,054
<font color=#00FF00>ترجمة دلال اسحق

910
01:20:29,054 --> 01:20:29,411
<font color=#00FF00>ترجمة دلال اسحق<

911
01:20:29,411 --> 01:20:29,768
<font color=#00FF00>ترجمة دلال اسحق</

912
01:20:29,768 --> 01:20:30,125
<font color=#00FF00>ترجمة دلال اسحق</f

913
01:20:30,125 --> 01:20:30,482
<font color=#00FF00>ترجمة دلال اسحق</fo

914
01:20:30,482 --> 01:20:30,839
<font color=#00FF00>ترجمة دلال اسحق</fon

915
01:20:30,839 --> 01:20:31,196
<font color=#00FF00>ترجمة دلال اسحق</font

916
01:20:31,196 --> 01:20:34,630
<font color=#00FF00>ترجمة دلال اسحق</font>

917
01:20:35,631 --> 01:20:45,631
<font color=#00FF00>dalalisaac666@gmail.com</font>

918
01:20:46,632 --> 01:21:01,632
<font color=#00FF00>أرجو أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم
وإلى اللقاء في أعمال قادمة</font>

