1
00:00:50,362 --> 00:00:53,887
. يالها من طريقة همجية للسفر

2
00:00:55,500 --> 00:00:57,400
. تضطر إلى التنقل بإستخدام عربات تجرها الأحصنة

3
00:00:57,469 --> 00:01:01,726
أوتعلمون لقد رأيتهم بأم عيني
. "في "باريس"، و"لندن

4
00:01:02,441 --> 00:01:06,368
في "لندن" ، حيث أقوم بأعمالي التجارية
. من بيع وشراء

5
00:01:06,979 --> 00:01:11,560
في الحقيقة إشتريت هذه
. "خلال زيارتي الأخيرة إلى "كارلسبيرج

6
00:01:13,452 --> 00:01:15,207
جميلة، أليس كذلك؟

7
00:01:16,755 --> 00:01:20,142
. "تكلف 6 كراون في "كارلسبيرج

8
00:01:20,559 --> 00:01:23,336
. يمكنني بيعك واحدة بـ3 كراون

9
00:01:24,930 --> 00:01:27,718
. ماظنك بإثنين، ولكن ليس أقل من ذلك

10
00:01:30,936 --> 00:01:32,406
. حسناً

11
00:01:33,005 --> 00:01:36,187
...أعطني

12
00:01:36,908 --> 00:01:39,109
. عذراً -
. أعطني -

13
00:01:39,277 --> 00:01:41,752
. أنصحك أن تفعل كما يقول

14
00:01:43,949 --> 00:01:45,544
مارأيك بكراون واحد؟

15
00:01:45,651 --> 00:01:46,860
!لا

16
00:03:17,809 --> 00:03:19,223
. يا إلهي

17
00:03:20,378 --> 00:03:22,763
. أوه، يا إلهي

18
00:05:28,857 --> 00:05:31,365
. (دراكولا)

19
00:05:32,577 --> 00:05:34,600
. (دم (دراكولا

20
00:05:35,450 --> 00:05:42,608
<font color="#851544">(تذوق دم (دراكولا</font>

21
00:06:04,228 --> 00:06:09,929
<font color=#00FF00>(ترجمة : (نــــايف الدوســـــري</font>
---------------------------------
<font color="#851544">doasr.422@hotmail.com</font>

22
00:06:11,082 --> 00:06:13,759
أين الفتاة؟
!(أليس)

23
00:06:14,352 --> 00:06:17,857
. نعم، يا أبي -
كل شيء بخير، يا عزيزتي؟ -

24
00:06:25,997 --> 00:06:28,288
. إنه صباح منعش، يا أبي

25
00:06:28,333 --> 00:06:30,075
. (نعم، (جيريمي

26
00:06:32,938 --> 00:06:36,374
أليست قبعة (أليس) جميلة، يا أمي؟
لونها جميل، ألا تظنين؟

27
00:06:36,441 --> 00:06:38,175
. تحركيّ الآن

28
00:06:39,811 --> 00:06:41,642
. (سيد (هارجوود -
. شكراً، أيها الكاهن -

29
00:06:41,713 --> 00:06:45,677
لقد كانت خطبة جميلة جداً -
حقاً؟ لم يكن مخططاً لها -

30
00:06:48,053 --> 00:06:50,505
. سيد (سيكير)، طاب يومك

31
00:06:51,489 --> 00:06:54,250
. القداس كان ممتازاً -
. (سيد (باكستون -

32
00:06:57,996 --> 00:07:00,001
. مرحباً -
. مرحباً -

33
00:07:01,199 --> 00:07:04,930
. عائلة (ألين) يقيمون حفلة يوم الجمعة -
. نعم أعرف، لكن لم تتم دعوتي -

34
00:07:05,003 --> 00:07:06,551
. ستكون من المدعوين

35
00:07:08,480 --> 00:07:11,340
. (بول) -
. (أليس) -

36
00:07:13,244 --> 00:07:14,776
متى سأراك؟

37
00:07:15,050 --> 00:07:16,543
. (أليس)

38
00:07:17,442 --> 00:07:19,521
متى سأراك؟ -
<I>. (أليس)<I> -

39
00:07:19,784 --> 00:07:21,323
. لا أدري

40
00:08:16,941 --> 00:08:19,074
. (لا تصعدي ، (أليس

41
00:08:21,246 --> 00:08:24,682
ستعتذري لأمك ولي
. على سلوكك الغير مهذب

42
00:08:24,749 --> 00:08:28,259
. شكراً، يمكنك الإنصراف -
أي سلوك تقصد؟ -

43
00:08:28,520 --> 00:08:31,353
. ستعتذرين، ثم تصعدين للبقاء في غرفتك

44
00:08:31,423 --> 00:08:33,584
هل تفهمين؟ -
...لا، أنا لا أفهم -

45
00:08:33,658 --> 00:08:36,126
. تعرفين جيداً ما أعنيه

46
00:08:36,227 --> 00:08:37,819
...أمي ، لا أعرف عمّا يتحدث

47
00:08:37,896 --> 00:08:41,344
. كنتِ تبتسمين وتمزحين مع ذلك الشاب

48
00:08:41,433 --> 00:08:43,196
. لكنه كان (بول)، يا أبي

49
00:08:43,268 --> 00:08:46,611
لا يهمني، فهو لا يزال شاباً
. وأنتِ امرأة شابة

50
00:08:46,704 --> 00:08:49,078
. إمرأة شابة ناضجة جنسياً

51
00:08:49,140 --> 00:08:52,119
وأنا لن أسمح لكِ أن تقدمي نفسك
. بهذه الطريقة الإستفزازية

52
00:08:52,206 --> 00:08:53,161
. (وليام)

53
00:08:53,978 --> 00:08:56,139
لأنه (بول)، أليس كذلك؟

54
00:08:56,214 --> 00:08:59,274
أنت لم تحبه قط
. لكن لا يمكنه فعل أي شيء حيال ذلك

55
00:08:59,417 --> 00:09:01,851
. ولكن أنتِ يمكنك إيقاف التصرف مثل عاهرة

56
00:09:01,920 --> 00:09:04,445
!أيها الوالد -
!عاهرة في الكنيسة -

57
00:09:04,622 --> 00:09:05,884
. أوه، يا إلهي

58
00:09:05,957 --> 00:09:08,419
. الكفر سيجعل الوضع أسوأ

59
00:09:17,268 --> 00:09:20,469
. (ذلك طبيعي لفتاة في عمرها، (وليام

60
00:09:27,612 --> 00:09:30,069
. (سيكون الغداء جاهزاً قريباً، (وليام

61
00:09:31,249 --> 00:09:33,766
. يمكنك إرساله لغرفتها في صينية

62
00:09:33,918 --> 00:09:36,012
. وعشائها كذلك

63
00:09:36,554 --> 00:09:40,119
. نعم، يا عزيزي -
. بالطبع أنا لن أكون هنا لتناول العشاء -

64
00:09:41,092 --> 00:09:44,451
ولكنيّ طلبت من الطباخ  تحضير لحم الخنزير
. بالطريقة التي تفضلها

65
00:09:45,797 --> 00:09:49,243
لم أتناول قط الغداء في يوم
. الأحد الأخير من الشهر

66
00:09:49,300 --> 00:09:52,619
. أظن أنكِ تعلمين ذلك بالفعل -
. نعم، بالتأكيد -

67
00:09:53,538 --> 00:09:56,904
. ستكون مشغول بالعمل الخيري في الطرف الشرقي -
. بالضبط -

68
00:10:09,988 --> 00:10:13,107
لا تقسي في الحكم على
. والدك ، يا عزيزتي

69
00:10:14,058 --> 00:10:16,252
. أنا أعلم تماماً كيف تشعرين

70
00:10:17,462 --> 00:10:19,226
أحقاً، يا أمي؟

71
00:10:19,664 --> 00:10:22,272
. بالتأكيد أعلم، يا حبيبتي

72
00:10:24,169 --> 00:10:26,870
. كنت شابة مثلك فيما مضى، كما تعلمين

73
00:10:27,372 --> 00:10:31,106
. شابة ومتحمسة لفرص الحياة أمامي

74
00:10:31,276 --> 00:10:32,834
. حتى إلتقيت والدي

75
00:10:32,857 --> 00:10:34,026
!(أليس)

76
00:10:34,245 --> 00:10:37,908
دمرك، أليس كذلك؟
. ودمر حقك في الحياة

77
00:10:37,982 --> 00:10:40,412
. لا تقولي مثل هذا الكلام

78
00:10:40,451 --> 00:10:42,998
. لن يكون قادراً على القيام بذلك معي

79
00:10:43,254 --> 00:10:47,025
. أنتِ مستاءة -
. لسبب وجيه -

80
00:10:47,725 --> 00:10:50,138
أمي، لماذا يكره (بول) لهذا الحد؟

81
00:10:50,461 --> 00:10:54,372
. لا أعرف ، ليس لدي أدنى فكرة إطلاقاً

82
00:10:54,699 --> 00:10:59,096
هل للأمر علاقة بوالد (بول)؟ -
السيد (باكستون)؟ -

83
00:10:59,938 --> 00:11:03,724
أنا لا أرى كيف سيكون ذلك ممكناً
. إنهم بالكاد يعرفون بعضهم

84
00:11:21,492 --> 00:11:23,517
. (أنت متأخر قليلاً الليلة، يا (هارجوود

85
00:11:23,795 --> 00:11:26,469
. (لقد جئت في الوقت المناسب تماماً، (باكستون

86
00:12:12,010 --> 00:12:14,454
. في الوقت المحدد كالعادة، أيها السادة

87
00:12:14,779 --> 00:12:17,693
. (ظننت أننا متأخرين قليلاً، (سيكير

88
00:12:25,857 --> 00:12:28,089
. البطاطا الساخنة

89
00:12:32,330 --> 00:12:35,121
!يا سيدي

90
00:13:03,428 --> 00:13:06,342
من هنا، أيها السادة -
. نحن نعرف الطريق -

91
00:13:11,869 --> 00:13:14,270
حسن ، ماذا لدينا هنا؟

92
00:13:16,808 --> 00:13:19,743
فيرونيكا)، تبدين رائعة)
. جميل أن أراك ثانية

93
00:13:19,811 --> 00:13:22,743
. إنه لمن دواعي سروري أن أراكم ثانية، أيها السادة

94
00:13:22,914 --> 00:13:25,781
. في الموعد المحدد باللحظة، كما جرت العادة

95
00:13:25,850 --> 00:13:28,910
. لقد أعددت غرفتك المعتادة

96
00:13:28,986 --> 00:13:31,477
. (وآمل أن لا يكون الترفيه كالمعتاد أيضا، (فيليكس

97
00:13:31,556 --> 00:13:35,890
لا يا سادة أعددت شيئاً مختلفاً
. وأكثر تسلية الليلة

98
00:13:35,960 --> 00:13:38,145
. أنا متأكد أنه سيرضيك

99
00:13:38,196 --> 00:13:40,339
. بدأت أشعر بالملل قليلاً

100
00:13:40,365 --> 00:13:43,391
. أؤكد لك لن تشعر بالملل الليلة

101
00:13:43,468 --> 00:13:45,561
...سيكون من الأفضل إذا وكلت كل شيء لي

102
00:13:45,636 --> 00:13:49,902
لأنني أعرف الفتيات النظيفات حقاً
. إذا فهمت ما كنت أقوله

103
00:13:49,974 --> 00:13:53,501
بعض الفتيات الذين يأتون لي
. ليس لديهم أي فكرة عما يفعلونه

104
00:13:53,578 --> 00:13:56,206
!القفز مباشرة إلى حمام ساخن ، ويصرخون

105
00:13:56,280 --> 00:13:58,578
. إنهم لا يريدون الظهور دون ملابسهم

106
00:13:58,649 --> 00:14:01,379
قلت لهم لا داعي للخجل
. في مثل هذا المكان

107
00:14:01,452 --> 00:14:03,526
. وصلنا، أيها السادة

108
00:14:08,459 --> 00:14:10,586
. كل شيء جاهز، كما ترون

109
00:14:10,661 --> 00:14:14,924
. إنتظر، إسمح لي بحمل معطفك، شكراً

110
00:14:16,498 --> 00:14:17,640
. (فيليكس)

111
00:14:19,337 --> 00:14:24,072
بالضبط يجب علينا أن نتخذ كل الإحتياطات
أليس كذلك؟ شكراً

112
00:14:26,711 --> 00:14:29,369
. إسمح لي أن أفعل ذلك

113
00:14:30,248 --> 00:14:32,528
. أحسنت -
. (شكراً، (فيليكس -

114
00:14:33,217 --> 00:14:36,322
. تفضل يا سيدي -
. شكراً لك -

115
00:14:37,255 --> 00:14:41,316
أيها السادة، إذا جاز لي أن أعطي نخب  "لصحتكم"؟

116
00:14:41,426 --> 00:14:45,661
...والآن، إذا عذرتموني سأذهب فقط و

117
00:14:45,930 --> 00:14:47,664
. حسناً، كما تعلمون

118
00:14:49,367 --> 00:14:51,556
باكستون)؟) -
. نعم، من فضلك -

119
00:14:53,604 --> 00:14:56,177
سيكير)؟) -
. لا أعتقد ذلك -

120
00:15:01,412 --> 00:15:03,919
. أيها السادة -
. نخب صحتكم -

121
00:15:05,683 --> 00:15:07,964
. نحن مستعدون، عندما تجهزون أيها السادة

122
00:15:28,372 --> 00:15:30,035
. أوه، يا إلهي

123
00:16:33,604 --> 00:16:36,869
لمّ لا تتوقف عن التدخل
وإزعاج الجميع؟

124
00:16:36,941 --> 00:16:38,340
. أنت غير مرغوب بك هنا

125
00:16:38,409 --> 00:16:42,004
في سبيل الله، لمّ لا تغادر ولا تعود لهذا المكان؟

126
00:16:42,079 --> 00:16:43,962
هل تسمعني؟

127
00:16:45,850 --> 00:16:49,341
. أوه، حبيبي -
. عذراً -

128
00:16:49,787 --> 00:16:52,415
. لا، ليس هنا، أطلب عفوك

129
00:16:57,828 --> 00:16:59,006
!لا

130
00:17:01,566 --> 00:17:03,338
...لا يمكنك الذهاب

131
00:17:05,903 --> 00:17:08,977
. لا يمكنك الدخول، أياك أن تجرؤ على الدخول

132
00:17:09,006 --> 00:17:11,982
. هناك أفضل زبائني

133
00:17:12,577 --> 00:17:14,067
!مرحى

134
00:17:19,283 --> 00:17:20,884
. الآن، أسمعني

135
00:17:21,619 --> 00:17:24,213
ماذا؟ -
. لا يمكنك الدخول إلى هنا -

136
00:17:24,288 --> 00:17:25,995
. ولكن دخلت

137
00:17:30,795 --> 00:17:32,353
من الذي سيدفع؟

138
00:17:32,430 --> 00:17:37,048
. فتياتي ليست  متاحة بالمجان لأي أحد

139
00:17:44,508 --> 00:17:46,479
. يا إلهي

140
00:17:47,178 --> 00:17:49,074
. الوغد الوقح

141
00:17:49,180 --> 00:17:53,158
لا أستطيع أن أعبر لكم عن مدى أسفي
. أنا حقاً لا أستطيع

142
00:17:53,351 --> 00:17:56,320
. نعم، أخرج هذه الفتيات من هنا

143
00:17:56,387 --> 00:18:00,687
(لا، سيد (هارجوود
. لديّ فتاة جميلة أخرى لأجلك

144
00:18:00,758 --> 00:18:04,417
. تخلص منهم -
. نعم، بالطبع، هيا يا فتيات -

145
00:18:05,129 --> 00:18:07,534
. . حسناً، يا فتاة، هكذا

146
00:18:09,567 --> 00:18:10,898
من يكون هذا الشاب؟

147
00:18:11,002 --> 00:18:13,620
. إنه وغد وقح، هذا ماهو عليه

148
00:18:13,938 --> 00:18:15,544
نعم، من هو؟

149
00:18:15,573 --> 00:18:19,433
. إنه أبن اللورد (كورتلي)، يا سيدي

150
00:18:20,344 --> 00:18:21,840
. لا بد أنك تذكره

151
00:18:21,912 --> 00:18:24,654
...والده تبرأ منه منذ بضع سنوات

152
00:18:24,915 --> 00:18:26,915
. وتركه دون أي أموال

153
00:18:27,118 --> 00:18:31,557
. عثر عليه يقيم القداس الأسود في كنيسة العائلة

154
00:18:32,423 --> 00:18:34,827
. وكان هذا غير لائق

155
00:18:35,359 --> 00:18:40,127
. (إذاً هذا هو الشاب (كورتلي -
. نعم، كانت فضيحة رهيبة جداً -

156
00:18:40,297 --> 00:18:42,857
كيف يعيش؟ هل يعمل؟

157
00:18:42,933 --> 00:18:45,517
هو؟ ولا بأي حال من الأحوال

158
00:18:45,569 --> 00:18:49,223
إذاً كيف يعيش؟ -
. إنهم يُعيلونه -

159
00:18:49,874 --> 00:18:51,364
أتدفع له الفتيات؟

160
00:18:51,442 --> 00:18:55,265
نعم، إنهم مفتونين به تماماً
. هو الشيطان نفسه

161
00:18:55,613 --> 00:18:59,131
. لو كنت شخص متدين لقلت أنه مستحوذ عليه

162
00:19:01,419 --> 00:19:03,815
.مستحوذ عليه من قبل الشيطان

163
00:19:05,718 --> 00:19:07,629
. مستحوذ عليه من قبل الشيطان

164
00:19:15,900 --> 00:19:17,554
. أيها الشاب

165
00:19:19,036 --> 00:19:22,836
إذا كنت تريد إلقاء محاضرة عليّ يا صديقي
...رجاء لا تهدر وقتي

166
00:19:22,907 --> 00:19:25,113
. أو وقتك على هذه المسألة

167
00:19:25,209 --> 00:19:27,059
. (لورد (كورتلي

168
00:19:30,748 --> 00:19:32,211
هل أعرفك؟

169
00:19:32,917 --> 00:19:35,852
. بالطبع، أخذت إمرأتك منك

170
00:19:35,920 --> 00:19:39,735
إذا كنت ترغب في مبارزة
. بالسيوف أو البنادق، ليس لدي أي منها

171
00:19:40,558 --> 00:19:43,051
. أنا وأصدقائي نريد دعوتك على العشاء

172
00:19:43,127 --> 00:19:45,357
لماذا؟ -
. لأننا نريد التحدث إليك -

173
00:19:45,429 --> 00:19:47,992
عن ماذا؟ -
. سنتناقش على العشاء -

174
00:19:49,734 --> 00:19:51,086
. حسناً

175
00:19:59,677 --> 00:20:02,325
...أيها السائق -
. إلى مقهى "رويال" أيها السائق -

176
00:20:02,880 --> 00:20:04,890
. هذا هو المكان الوحيد

177
00:20:20,998 --> 00:20:23,788
<I>هل يمكنني الدخول يا عزيزتي؟<I> -
. نعم، يا أمي -

178
00:20:27,271 --> 00:20:30,256
أجاهزة للنوم، يا عزيزتي؟ -
. لقد جهزت للتو -

179
00:20:34,612 --> 00:20:38,648
. أنتِ بالكاد أكلت شيئا، يا عزيزتي -
. لم أكن جائعة -

180
00:20:43,387 --> 00:20:44,649
. أمي

181
00:20:46,023 --> 00:20:48,124
. أشفق عليك كثيراً

182
00:20:48,826 --> 00:20:53,394
لأنني لم آكل العشاء؟ -
. تعرفين جيداً أنه ليس السبب -

183
00:20:54,832 --> 00:20:56,609
. أعلم أنه ليس السبب أمي

184
00:20:57,501 --> 00:20:59,285
. رجاء، لا تقلقي

185
00:21:06,477 --> 00:21:08,240
. ليلة سعيدة، يا عزيزتي

186
00:21:08,846 --> 00:21:10,575
. ليلة سعيدة، يا أمي

187
00:21:26,697 --> 00:21:29,325
. إسمح لي أن أشرح الوضع لك

188
00:21:29,700 --> 00:21:33,101
...أنت وصديقيك هنا قد شكلتم مجتمع مصغر

189
00:21:33,170 --> 00:21:38,361
. وهدفه هو الإستمتاع بالجوانب الغير عادية من الحياة

190
00:21:38,409 --> 00:21:40,264
هل هذا صحيح؟

191
00:21:40,444 --> 00:21:41,775
. ذلك صحيح تماماً

192
00:21:41,846 --> 00:21:45,748
...في الوقت ذاته مع الحفاظ على واجهة من الإحترام

193
00:21:45,816 --> 00:21:49,057
. أمام عائلاتكم والمجتمع المحلي

194
00:21:49,220 --> 00:21:50,985
هل هذا صحيح؟

195
00:21:51,922 --> 00:21:54,117
...حسناً، أنا لن -
. أنا كنت سأقول خلاف ذلك -

196
00:21:54,191 --> 00:21:58,973
...وبعد أن حاولتم كل شيء إقترحته مخيلتكم الضيقة

197
00:21:59,029 --> 00:22:02,318
أنتم تشعرون بالضجر الآن، صحيح؟

198
00:22:03,026 --> 00:22:03,730
...وبعد

199
00:22:03,801 --> 00:22:06,531
...والآن أنتم بحاجة إلى شخص ما

200
00:22:06,604 --> 00:22:10,039
...بتجربة أكثر ثراء بكثير من تجاربكم

201
00:22:10,074 --> 00:22:13,152
ليقترح لكم البدائل؟

202
00:22:13,277 --> 00:22:17,925
. هذا هو بالضبط -
إلى أي مدى أنتم على إستعداد للمخاطرة؟ -

203
00:22:18,649 --> 00:22:23,064
على سبيل المثال، هل ستكونون على إستعداد لبيع
أرواحكم للشيطان؟

204
00:22:26,357 --> 00:22:28,325
ماذا تعني بالضبط؟

205
00:22:28,392 --> 00:22:30,417
: بالضبط ما سمعت

206
00:22:30,861 --> 00:22:33,502
. بيع أرواحكم للشيطان

207
00:22:36,033 --> 00:22:38,763
. أنا لا أعرف -
. إذاً نحن نهدر وقتنا -

208
00:22:38,903 --> 00:22:42,634
...إذا كنا نعتقد أن تلك التجربة ستثري تجربتنا

209
00:22:42,740 --> 00:22:45,994
. ستثريها وبلا حدود

210
00:22:47,678 --> 00:22:49,578
ماذا علينا أن نفعل؟

211
00:22:49,647 --> 00:22:53,413
. بادئ ذي بدء، نحن بحاجة إلى المال -
. نعم، فكرت بذلك -

212
00:22:53,484 --> 00:22:58,276
لا، ليس لي ولكن
. لشراء ما نحتاج للمراسم

213
00:22:59,456 --> 00:23:02,716
ماذا يجب أن نشتري؟ -
وما هو السعر؟ -

214
00:23:04,561 --> 00:23:06,513
. سأريكم

215
00:23:18,005 --> 00:23:19,425
. (بول)

216
00:23:19,643 --> 00:23:21,577
من يمكن أن يكون غيري؟

217
00:23:21,645 --> 00:23:24,136
. لا تكن سخيفاً، إنتظر لحظة سوف أنزل

218
00:23:24,214 --> 00:23:26,239
. إذا لم تنزلي، سأصعد

219
00:23:26,317 --> 00:23:28,058
. أياك أن تصعد

220
00:23:46,370 --> 00:23:49,668
. تعال أيها القرد -
. أسكت سوف توقظهم -

221
00:24:00,484 --> 00:24:02,884
. أليس) ، لدي خبر سار) -
ماذا؟ -

222
00:24:02,953 --> 00:24:06,389
العم (هاري) سيقرضني المال
. وسيكون لديّ عملي الخاص

223
00:24:06,457 --> 00:24:11,301
. لذلك، يا عزيزتي، لا شيء يمنعنا من الفرار

224
00:24:11,474 --> 00:24:12,105
. (بول)

225
00:24:12,196 --> 00:24:15,693
إذاً متى سنهرب؟
هذا الأسبوع؟ أو غداً؟

226
00:24:16,333 --> 00:24:17,867
. حقاً

227
00:24:19,203 --> 00:24:21,034
أنت لست جاد، أليس كذلك؟

228
00:24:21,105 --> 00:24:23,529
جاد؟ -
عن الغد؟ -

229
00:24:24,108 --> 00:24:25,800
ما الذي يمنعنا؟

230
00:24:28,712 --> 00:24:32,357
. لا أستطيع ترك والداي بهذه البساطة

231
00:24:32,483 --> 00:24:34,640
. ليس بهذه الطريقة -
لمّ لا؟ -

232
00:24:35,285 --> 00:24:37,776
...لقد أخبرتني كيف يعاملك معاملة سيئة

233
00:24:37,855 --> 00:24:41,291
كنتِ تتمنين الهروب منذ زمن
. خلاف ذلك لن يسمح بلقائنا

234
00:24:41,358 --> 00:24:44,452
...ولكن والدتي-
تزوجته، أليس كذلك؟ -

235
00:24:44,528 --> 00:24:46,428
. إختارت أن تكون زوجتة

236
00:24:46,497 --> 00:24:48,294
. ولكنها أيضاً والدتي

237
00:24:48,365 --> 00:24:51,079
. لا يمكن أن أهرب وأتركها لوحدها

238
00:24:52,202 --> 00:24:53,758
. أنا أفهم

239
00:24:55,305 --> 00:24:59,191
. إذاً خطة هروبنا كانت مجرد كلام

240
00:24:59,977 --> 00:25:03,108
. (لا، لم تكن مجرد كلام (بول

241
00:25:04,048 --> 00:25:06,339
. أنا أحبك بصدق

242
00:25:06,650 --> 00:25:09,379
. قلت أني أرغب في الزواج منك وهذا صحيح

243
00:25:09,653 --> 00:25:12,554
. الزواج منك أعز رغبة لديّ

244
00:25:12,623 --> 00:25:15,276
...ولولا والدتي

245
00:25:18,095 --> 00:25:21,794
. إذا تركتها، (بول)، أعتقد أنها ستموت

246
00:25:23,167 --> 00:25:25,276
فماذا سنفعل؟

247
00:25:26,670 --> 00:25:29,497
. لا أعرف

248
00:25:30,541 --> 00:25:34,284
. بول)، لا تتوقف عن حبك لي ، أبداً )

249
00:25:38,466 --> 00:25:39,904
ويلر)؟)

250
00:25:40,824 --> 00:25:42,291
!(ويلر)

251
00:25:42,820 --> 00:25:44,809
أين أنت، (ويلر)؟

252
00:25:45,389 --> 00:25:47,201
من يريدني؟

253
00:25:48,959 --> 00:25:50,802
أنت ، أليس كذلك؟

254
00:25:50,828 --> 00:25:53,422
تعال، أيها العجوز الأحمق
. لدينا عمل نناقشه

255
00:25:53,497 --> 00:25:55,658
أي نوع من الأعمال تناقشه معي؟

256
00:25:55,732 --> 00:25:58,000
. (أريد شراء شيء ما، (ويلر

257
00:25:58,268 --> 00:26:01,039
أنت؟ تشتري؟

258
00:26:03,006 --> 00:26:05,772
تشتري ماذا؟ -
. أنت تعرف ما أريد -

259
00:26:07,177 --> 00:26:08,740
. هذه ليست للبيع

260
00:26:09,813 --> 00:26:12,646
ستبيع أي شيء مقابل المال -
المال؟ أي مال؟ -

261
00:26:12,716 --> 00:26:15,276
كورتلي)، هلاّ شرحت لنا ما الذي يجري؟)

262
00:26:15,352 --> 00:26:17,887
. بالضبط -
. (ضع سعرك (ويلر -

263
00:26:18,088 --> 00:26:21,083
. هو أكثر مما تستطيع تحمله -
. أمر مفروغ منه -

264
00:26:21,859 --> 00:26:24,716
. ولكن هؤلاء السادة هم الذين سيشترون

265
00:26:24,795 --> 00:26:27,277
ماذا؟ -
شراء ماذا بالضبط؟ -

266
00:26:30,300 --> 00:26:31,753
هل هذا صحيح؟

267
00:26:34,204 --> 00:26:36,264
تريدون الشراء؟ -
...ربما -

268
00:26:36,340 --> 00:26:39,790
. لو كنا نعرف ما الذي  سنشتريه

269
00:26:40,511 --> 00:26:42,591
ألا تعرف؟ -
. لا -

270
00:26:43,981 --> 00:26:45,960
. (أرهم أياه، (ويلر

271
00:28:00,657 --> 00:28:02,465
. السيد

272
00:28:10,968 --> 00:28:12,902
كورتلي)، ما كل هذا؟)

273
00:28:12,970 --> 00:28:16,736
. تركيز الشر، أيها السادة -
ماذا؟ -

274
00:28:16,807 --> 00:28:20,592
هذه القطع تنتمي إلى
: الرجل الأكثر شرا في كل العصور

275
00:28:21,778 --> 00:28:23,424
. (الكونت (دراكولا

276
00:28:23,997 --> 00:28:25,429
دراكولا)؟)

277
00:28:28,552 --> 00:28:31,385
سترى أنني أتكلم الحقيقة
: عندما أصفه

278
00:28:31,455 --> 00:28:34,475
...عباءته، خاتمه المنقوش

279
00:28:35,092 --> 00:28:36,937
. مشبكه

280
00:28:41,798 --> 00:28:44,447
. ودمه -
دمه؟ -

281
00:28:47,170 --> 00:28:48,935
. دمه

282
00:28:49,706 --> 00:28:52,569
. ولكن هذا مسحوق فقط

283
00:28:54,511 --> 00:28:57,071
. هذا صحيح، أيها السادة مسحوق فقط

284
00:28:57,147 --> 00:28:58,136
!لا

285
00:28:58,548 --> 00:29:02,255
هذه الآثار سوف تمكننا من أداء
. المراسم التي تحدثت عنها

286
00:29:02,319 --> 00:29:05,220
. أنا أطلب منكم شرائها -
فقط لأنك تقول ذلك؟ -

287
00:29:05,289 --> 00:29:07,325
!فقط لأنني أقول ذلك

288
00:29:07,991 --> 00:29:09,297
. أنا أفهم

289
00:29:11,895 --> 00:29:13,614
كم تكلف؟

290
00:29:16,767 --> 00:29:19,032
. ألف جنيه

291
00:29:19,469 --> 00:29:22,416
ماذا؟ -
. أقسم لك أنك لن تندم -

292
00:29:23,707 --> 00:29:26,462
. (أقسم بإسم (دراكولا

293
00:29:27,577 --> 00:29:28,712
. (سيكير)

294
00:29:33,309 --> 00:29:34,590
. (باكستون)

295
00:29:35,619 --> 00:29:36,677
...لكل ما نعرفه

296
00:29:36,753 --> 00:29:39,722
هل أعتبر أنك لم تعد
تريد أن تكون جزءاً من المجموعة؟

297
00:29:39,790 --> 00:29:40,984
. لا

298
00:29:42,459 --> 00:29:43,790
. عظيم جداً

299
00:29:44,761 --> 00:29:46,314
. سوف ندفع ما طلبته

300
00:29:46,463 --> 00:29:49,669
. سوف يتم سدادها ألف مرة

301
00:29:50,634 --> 00:29:53,789
. وربما الشيطان يرعاكم جيداً

302
00:29:56,865 --> 00:29:58,587
<font color="#80ffff">. (دراكــــولا)</font>

303
00:31:10,447 --> 00:31:12,021
. هذا هو الطريق

304
00:32:09,105 --> 00:32:10,721
. هذا هو المكان

305
00:33:03,211 --> 00:33:04,938
!(كورتلي)

306
00:33:07,875 --> 00:33:09,288
!(كورتلي)

307
00:33:17,307 --> 00:33:20,889
. يا إلهي، أنا لا أحب هذا المكان -
هل تريد أن تغادر؟ -

308
00:33:21,211 --> 00:33:23,804
لا، بالطبع لا -
. إذاً أصمت -

309
00:33:26,650 --> 00:33:28,883
ما هذا؟ -
. أصمت -

310
00:33:31,888 --> 00:33:33,562
. هناك شخص ما هناك

311
00:33:36,593 --> 00:33:38,909
. هناك شيء هناك

312
00:33:40,163 --> 00:33:42,242
. بالطبع أنا هنا

313
00:33:43,733 --> 00:33:46,333
ألم تتوقع أن أكون هنا؟

314
00:33:46,770 --> 00:33:50,834
. كان ذلك عملاً أحمقاً -
. ربما، لكنه يسليني -

315
00:33:51,207 --> 00:33:53,471
هل لديك الصندوق؟ -
. نعم -

316
00:33:53,777 --> 00:33:56,900
. لا تضيعوا الوقت، أحضره إلى هنا

317
00:34:04,854 --> 00:34:06,390
. ضعه على الطاولة

318
00:34:52,135 --> 00:34:55,436
هل أحضرت الكؤوس؟

319
00:34:55,772 --> 00:34:57,816
. نعم، هم هنا

320
00:35:16,393 --> 00:35:18,062
. جيد

321
00:35:21,206 --> 00:35:22,932
. جيد

322
00:35:57,967 --> 00:36:00,149
...أستمعي

323
00:36:00,737 --> 00:36:03,264
...يا أيتها الأرواح الخالدة

324
00:36:03,707 --> 00:36:08,106
...العناصر التي من الأرض، والهواء

325
00:36:08,111 --> 00:36:10,909
. وعناصر النار، والماء

326
00:36:11,181 --> 00:36:16,599
...في أكثر لحظات الفزع للشيطان الأعلى في أغسطس

327
00:36:17,987 --> 00:36:21,854
...وكبار ملائكته وملائكة الظلام

328
00:36:22,358 --> 00:36:24,218
...وجحافل جيوشه

329
00:36:24,728 --> 00:36:28,789
!إقترب ونفذ أوامري، أنا آمرك

330
00:36:29,106 --> 00:36:30,584
!أنا آمرك

331
00:39:19,569 --> 00:39:22,157
هل تصدقوني الآن؟

332
00:39:24,240 --> 00:39:26,279
. إشربوا الآن

333
00:39:30,513 --> 00:39:33,263
ألم تسمعوني؟ قلت إشربوا

334
00:39:33,683 --> 00:39:35,898
إشربوا! هل تسمعوني؟ إشربوا

335
00:39:37,287 --> 00:39:39,332
!لا تهينوا السيد

336
00:39:39,923 --> 00:39:42,925
.  لا أستطيع-
!إشرب عليك اللعنة -

337
00:39:46,596 --> 00:39:47,654
!أنت

338
00:39:48,564 --> 00:39:49,724
!إشرب

339
00:39:58,107 --> 00:39:59,851
. أيها المغفلين

340
00:40:00,109 --> 00:40:03,229
. أنتم حمقى ضعيفون مثيرون للشفقة

341
00:40:03,446 --> 00:40:07,985
!فلتشربه أنت! فلتشربه أنت
!فلتشرب هذه القذارة

342
00:40:40,183 --> 00:40:44,407
!ساعدوني

343
00:40:49,627 --> 00:40:53,594
!ساعدوني

344
00:41:11,781 --> 00:41:13,318
. لقد مات

345
00:42:32,762 --> 00:42:35,522
ماذا تريدين؟ -
وليام)، ماذا يحدث؟) -

346
00:42:37,100 --> 00:42:39,971
. إستمعي لي بعناية الآن

347
00:42:40,636 --> 00:42:43,104
كنت في المنزل طيلة المساء
هل تفهمين؟

348
00:42:43,172 --> 00:42:46,094
في المنزل؟ -
. نعم، هنا -

349
00:42:47,076 --> 00:42:49,974
ألا تفهمين  ذلك؟ -
...نعم، ولكن -

350
00:42:50,446 --> 00:42:51,811
. إذا سألك أحد

351
00:42:51,914 --> 00:42:54,372
ولكن من قد يسأل؟ -
!أي شخص -

352
00:42:55,051 --> 00:42:57,465
هل فهمت؟ -
. نعم، يا عزيزي -

353
00:42:58,688 --> 00:42:59,985
. جيد

354
00:43:07,463 --> 00:43:09,590
أين (أليس)؟ -
. في غرفتها -

355
00:43:10,766 --> 00:43:13,234
. أخبريها أن تقول الشيء نفسه

356
00:43:13,302 --> 00:43:15,702
. نعم، سأقول لها، لكنها فتاة عنيدة

357
00:43:15,771 --> 00:43:17,796
!سأخبرها بنفسي

358
00:43:19,142 --> 00:43:21,317
ماذا كنت ستقول لي يا أبي؟

359
00:43:21,611 --> 00:43:24,655
. (إستمعي لي بعناية (أليس

360
00:43:24,814 --> 00:43:28,376
كنت في المنزل طيلة المساء
هل فهمتني؟

361
00:43:31,254 --> 00:43:34,266
. نعم، أنا أفهم -
. جيد -

362
00:43:34,857 --> 00:43:36,720
. الآن عودي للنوم

363
00:43:38,261 --> 00:43:39,285
. أنتِ أيضاً

364
00:43:39,362 --> 00:43:41,166
...هل أنت متأكد -
!إذهبي -

365
00:43:51,874 --> 00:43:55,871
ألن تخبرني بما يجري؟ -
. لا! أبداً -

366
00:43:56,212 --> 00:43:57,743
. أبداً

367
00:43:58,073 --> 00:43:59,577
. أبداً

368
00:45:08,451 --> 00:45:11,379
. لقد قتلوا خادمي

369
00:45:13,222 --> 00:45:16,006
. لذا سيتم قتلهم

370
00:45:23,966 --> 00:45:25,365
!(هيا، (جيريمي -
!(هيا، (لوسي -

371
00:45:25,434 --> 00:45:27,561
. هيا في الوسط، هذا هو

372
00:45:27,637 --> 00:45:29,662
!(هيا، (جيريمي -
!(هيا، (لوسي -

373
00:45:29,739 --> 00:45:31,604
. هيا في الوسط

374
00:45:31,674 --> 00:45:33,876
!لقد ربحت (جيريمي) تركني أربح

375
00:45:34,176 --> 00:45:37,612
. لا، هذا ليس صحيحاً -
. نعم ،تركتني، ولكن لا يهمني -

376
00:45:37,680 --> 00:45:39,705
أفضل الربح عن طريق الغش
. أو لا أربح مطلقاً

377
00:45:39,782 --> 00:45:42,622
أليس هذا دليلاً على نزاهتي؟ -
. نزيهة جداً -

378
00:45:42,818 --> 00:45:45,640
حسناً، ألم يلاحظ أحد أي شيء؟

379
00:45:45,688 --> 00:45:49,135
نلاحظ؟ ماذا؟ أين؟ -
. لا، أنظروا -

380
00:45:49,525 --> 00:45:51,152
. آوه، خاتمك

381
00:45:51,260 --> 00:45:54,252
أليس جميلاً؟
. جيريمي) أهداني أياه)

382
00:45:54,330 --> 00:45:57,069
. نحن مخطوبان -
هل والدك يعرف؟ -

383
00:45:57,600 --> 00:45:59,067
. لا، بالطبع لا

384
00:45:59,135 --> 00:46:02,763
. لا يمكن الحديث معه في الآونة الأخيرة -
. والدي ليس على ما يرام كذلك -

385
00:46:02,805 --> 00:46:05,296
. هذا أمر محزن -
. هيا، لنعد للمنزل -

386
00:46:05,374 --> 00:46:07,968
. أليس) قد رأت خاتمي وتموت من الحسد)

387
00:46:08,044 --> 00:46:09,959
. هذا سبب مجيئي على أي حال

388
00:46:14,216 --> 00:46:15,615
. سأسابقك في الطريق للمنزل

389
00:46:15,685 --> 00:46:18,828
أليس)، ماذا سترتدين لحفلة)
عائلة (ألين) يوم الجمعة؟

390
00:46:19,155 --> 00:46:20,884
. فستاني الأصفر الشاحب، على ما أعتقد

391
00:46:20,956 --> 00:46:23,078
. جيد، هذا لن يتعارض مع فستاني الأزرق

392
00:46:23,159 --> 00:46:26,754
جيريمي)، ماذا سترتدي؟) -
. بدلتي الوردية، على ما أعتقد -

393
00:46:26,829 --> 00:46:29,718
. عظيم! أنها لن تتعارض مع بدلتي الصفراء

394
00:46:30,166 --> 00:46:32,600
هل أنت مستعد؟ جيد، لنذهب

395
00:46:32,735 --> 00:46:35,107
. سنراكم يوم الجمعة

396
00:46:45,114 --> 00:46:48,822
(أنا آسفة بشأن والدك، (بول
هل الأمر خطير؟

397
00:46:49,385 --> 00:46:51,300
.  لا أحد يعرف ما علته

398
00:46:51,354 --> 00:46:54,016
...رجع للبيت أمس وتوجه مباشرة إلى السرير

399
00:46:54,090 --> 00:46:56,042
. ولم يخرج من غرفته منذ ذلك الحين

400
00:46:56,058 --> 00:46:58,996
. إنه لا يريد رؤية الطبيب ، أو أي أحد

401
00:46:59,161 --> 00:47:02,203
. والدي كان يتصرف بغرابة أيضاً

402
00:47:03,199 --> 00:47:04,689
. إنه يفرط  في شرب الخمر

403
00:47:04,767 --> 00:47:07,767
. وهذا يجعل الأمور أصعب لأمك

404
00:47:08,738 --> 00:47:10,499
. ولنا

405
00:47:12,208 --> 00:47:15,656
(أنا آسفة، (بول
ما الذي أصاب الجميع؟

406
00:48:13,135 --> 00:48:14,796
...أمي، هل

407
00:48:16,906 --> 00:48:19,602
. عذراً، فكرت أن والدتي هنا، العفو

408
00:48:19,675 --> 00:48:21,457
. إنتظري لحظة

409
00:48:27,783 --> 00:48:30,688
. أرى أنكِ ترتدين ملابس الخروج

410
00:48:30,986 --> 00:48:33,420
. (نعم، والدي سأذهب لحفلة عائلة (ألين

411
00:48:33,622 --> 00:48:35,606
. لم يخبرني أحد عن هذه الحفلة

412
00:48:35,658 --> 00:48:37,726
...أردت أن أقول لك، ولكن

413
00:48:37,860 --> 00:48:39,395
ولكن ماذا؟

414
00:48:41,931 --> 00:48:45,550
لم يكن من السهل الحديث معك في الآونة الأخيرة؟

415
00:48:45,734 --> 00:48:48,244
. أعني، لم تكن تتصرف بشكل طبيعي

416
00:48:48,270 --> 00:48:51,860
تعنين أنني كنت أشرب أكثر من اللازم؟
هل هذا ما تقصدين؟

417
00:48:52,875 --> 00:48:55,763
هل هذه هي المشكلة؟ هذا ما تقصدين؟ -
. نعم -

418
00:48:56,479 --> 00:48:57,808
. نعم، يا أبي

419
00:48:58,581 --> 00:48:59,896
. فهمت

420
00:49:04,320 --> 00:49:06,900
من سيأخذك إلى هذه الحفلة؟

421
00:49:07,823 --> 00:49:10,868
. (بول) -
. أنا أمنعك من الذهاب معه -

422
00:49:13,863 --> 00:49:17,492
. أنا أمنعك، إذهبي وأخلعي هذا الفستان -
...ولكن -

423
00:49:59,441 --> 00:50:01,237
. (مساء الخير، سيد (باكستون

424
00:50:01,610 --> 00:50:05,011
. إبنتي لن تذهب للحفلة ، لذا يمكنك الإنصراف

425
00:50:05,080 --> 00:50:08,268
هل يمكن أن أسأل عن السبب، يا سيدي؟ -
. لا، لا يمكنك -

426
00:50:09,151 --> 00:50:12,006
هل هي مريضة؟ -
. لا ، إنها بصحة جيدة -

427
00:50:12,121 --> 00:50:15,900
. إنها رغبتي، أنها لا ينبغي أن تخرج هذا المساء

428
00:50:16,692 --> 00:50:18,226
. بعد إذنك

429
00:50:25,401 --> 00:50:28,700
هل لي أن أسأل سؤالاً آخر؟
. أعتقد أن ذلك من حقي

430
00:50:28,771 --> 00:50:32,556
لماذا تكرهني؟
ما الذي فعلته ليسيء لك؟

431
00:50:32,975 --> 00:50:36,103
ليس من الضروري أن تفعل أي شيء
. ليسيء لي، أيها الشاب

432
00:50:36,178 --> 00:50:37,440
!تحرك

433
00:51:10,813 --> 00:51:12,918
هل ستأتين إلى الحفلة، (أليس)؟

434
00:51:13,015 --> 00:51:15,948
. لا أستطيع، والدي لن يسمح لي

435
00:51:16,085 --> 00:51:20,083
قلت، هل ستأتين إلى الحفلة، (أليس)؟

436
00:51:21,724 --> 00:51:23,498
. إنتظر لحظة

437
00:51:37,817 --> 00:51:39,853
<font color="#80ffff">. (كورتلـــي)</font>

438
00:51:53,789 --> 00:51:57,555
أما بالنسبة لمكان وقوعها
...فقد كنت أقوم بتحقيقات متكتمة

439
00:51:57,626 --> 00:52:01,214
. ولقد تأكدت، أن لا أحد قد ذهب إلى هناك

440
00:52:01,230 --> 00:52:05,223
لذا، ما لم يذهب أحد منا أو جميعنا إلى هناك مرة أخرى

441
00:52:05,300 --> 00:52:06,324
. لا

442
00:52:07,770 --> 00:52:11,137
. لا، يجب أن أعترف ، فأنا لن أستمتع بمثل هذه الرحلة

443
00:52:11,240 --> 00:52:13,537
...أحدنا يذهب ليتحقق نيابة عنا

444
00:52:13,542 --> 00:52:17,577
...يمكننا أن نفترض بثقة أن الجثة ستبقى حيث هي

445
00:52:17,646 --> 00:52:20,672
...حتى تتعفن، أو حتى يجدها متشرد ما

446
00:52:20,849 --> 00:52:23,573
. وأنه من غير المرجح أن أي شخص سوف يعلن عنها

447
00:52:26,188 --> 00:52:28,169
...ما تقصده هو

448
00:52:28,957 --> 00:52:30,948
. يبدو أننا نجونا بفعلتنا

449
00:52:31,026 --> 00:52:34,078
. كما قلت يبدو أننا نجونا من العقاب

450
00:52:34,196 --> 00:52:36,494
...الشيء الوحيد الذي يبقى لنا هو تثبيت

451
00:52:36,565 --> 00:52:39,295
أن أياً منا لم يخرج من
. منزله في ذلك المساء

452
00:52:39,368 --> 00:52:42,617
. وهذا ما تدعوه الشرطة بالذريعة

453
00:52:43,138 --> 00:52:44,888
. ذلك صحيح تماماً

454
00:52:45,074 --> 00:52:48,009
...حسناً، إذا كان عندك سبب من الأسباب -
. لا -

455
00:52:48,077 --> 00:52:51,205
...ثم أستطيع أن أقول، ليس فقط هذا الإجتماع قد إنتهى

456
00:52:51,280 --> 00:52:53,511
. بل أنه لم يحدث قط

457
00:52:53,582 --> 00:52:54,908
. جيد

458
00:53:03,144 --> 00:53:04,360
. (باكستون)

459
00:53:05,894 --> 00:53:08,362
. من الأفضل أن تراقبه -
أراقبه؟ -

460
00:53:08,664 --> 00:53:12,045
. نعم ، إنه يشرب كثيراً، ويمكن أن يزل لسانه ويتحدث

461
00:53:12,134 --> 00:53:13,770
. سأحاول

462
00:53:49,605 --> 00:53:52,072
. (لقد تمتعت بالحفلة فعلاً، (بول

463
00:53:58,514 --> 00:54:00,426
. (يجب أن أدخل للمنزل (بول

464
00:54:12,761 --> 00:54:15,325
. ليلة سعيدة، يا عزيزي -
. أنا أحبك -

465
00:54:34,917 --> 00:54:36,111
. أبي

466
00:54:39,521 --> 00:54:41,563
. كنت في الحفلة

467
00:54:54,303 --> 00:54:57,025
. مع (بول) ، أبي أنا أحبه

468
00:54:58,240 --> 00:55:00,819
. أنا أعلم أنني مخظئة -
. نعم -

469
00:55:01,577 --> 00:55:03,503
. لقد كنت مخطئة

470
00:55:03,645 --> 00:55:06,546
. أنا آسفة يا أبي -
. وسوف تعاقبين على ذلك -

471
00:55:06,615 --> 00:55:10,213
. أبي لقد إعتذرت -
. سوف أعاقبك -

472
00:55:13,121 --> 00:55:15,280
. (سوف أجلدك، (أليس

473
00:55:15,591 --> 00:55:17,115
. لا تلمسني

474
00:55:18,293 --> 00:55:20,659
. (سأجلدك، (أليس

475
00:55:21,096 --> 00:55:24,854
. أرجوك لا تلمسني -
...أنا لم أضربك -

476
00:55:26,201 --> 00:55:28,540
...منذ كنتِ طفلة صغيرة

477
00:55:28,971 --> 00:55:30,740
أليس كذلك، (أليس)؟

478
00:55:31,206 --> 00:55:32,611
!أتركني

479
00:55:35,644 --> 00:55:38,447
. إذا ضربتني يا أبي ، لن أغفر لك أبداً

480
00:56:00,135 --> 00:56:01,534
...بول) ، إنه)

481
00:56:07,628 --> 00:56:09,018
. (أليس)

482
00:56:10,445 --> 00:56:12,076
من أنت؟

483
00:56:14,149 --> 00:56:15,991
كيف تعرف إسمي؟

484
00:56:52,809 --> 00:56:54,243
!(أليس)

485
00:56:56,933 --> 00:56:58,330
!(أليس)

486
00:57:05,441 --> 00:57:06,216
!(أليس)

487
00:57:22,299 --> 00:57:23,919
!(أليس)

488
00:57:24,890 --> 00:57:26,409
!(أليس)

489
00:57:30,545 --> 00:57:32,197
!(أليس)

490
00:57:40,780 --> 00:57:42,490
!(أليس)

491
00:57:56,178 --> 00:57:57,756
!(أليس)

492
00:58:02,185 --> 00:58:03,757
!(أليس)

493
00:58:04,960 --> 00:58:06,553
. تعاليّ هنا

494
00:58:08,697 --> 00:58:10,896
!تعاليّ هنا، عليكِ اللعنة

495
00:58:15,337 --> 00:58:18,206
. أليس)، ستجلدين)

496
00:58:18,607 --> 00:58:21,836
ستجلدين، هل تسمعيني؟ ستجلدين

497
00:58:26,648 --> 00:58:27,740
. الآن

498
00:58:27,816 --> 00:58:29,829
ستجلدين، هل تسمعيني؟

499
00:58:54,676 --> 00:58:57,132
. وسقط الأول

500
00:58:59,114 --> 00:59:01,012
. هذا أمر قبيح

501
00:59:01,450 --> 00:59:04,681
(قبيح جداً (إيفانز
هلاّ أزلت هذه الجثة؟

502
00:59:04,753 --> 00:59:05,742
. نعم، يا سيدي

503
00:59:22,104 --> 00:59:23,264
. مرحباً

504
00:59:23,872 --> 00:59:28,173
لقد جئت للتحدث مع سيدة المنزل
. حول ما حدث بالخارج، يا سيدي

505
00:59:28,410 --> 00:59:32,403
السيدة (هارجوود) تعاني من صدمة
. (وأختي برفقتها ، أنا (بول باكستون

506
00:59:32,481 --> 00:59:35,006
ربما سيكون من الأفضل العودة
. في وقت آخر ، يا سيدي

507
00:59:35,083 --> 00:59:37,643
نحن لا يمكن أن نساعد
الموتى كثيراً، أليس كذلك؟

508
00:59:37,719 --> 00:59:39,744
. بإستثناء إخراجه من الحديقة

509
00:59:39,821 --> 00:59:42,187
ولكن ماذا بشأن إبنته، (أليس هارجوود)؟

510
00:59:42,223 --> 00:59:44,423
هي قتلت أيضاً، يا سيدي؟

511
00:59:44,626 --> 00:59:47,272
. الله وحده يعلم، لكنها مفقودة

512
00:59:47,596 --> 00:59:50,053
. فقط مفقودة -
فقط؟ -

513
00:59:52,000 --> 00:59:54,664
. نعم، منذ الليلة الماضية

514
00:59:54,769 --> 00:59:57,396
هل هي فتاة شابة، يا سيدي؟ -
. نعم -

515
00:59:57,706 --> 01:00:00,198
كانت تعاني المتاعب في المنزل؟ -
. نعم -

516
01:00:00,642 --> 01:00:03,475
. قصة مألوفة، وداعاً، يا سيدي

517
01:00:03,545 --> 01:00:05,979
ولكن ماذا ستفعل حيال ذلك؟

518
01:00:06,047 --> 01:00:07,912
ماذا عليّ أن أفعل؟

519
01:00:07,983 --> 01:00:11,146
. إنشر صورتها عبر جميع مراكز الشرطة

520
01:00:11,219 --> 01:00:15,383
سيدي العزيز، إذا فعلنا ذلك في كل مرة
...تهرب فتاة من المنزل

521
01:00:15,457 --> 01:00:17,220
. لن يكون لدينا وقت للأمور الأخرى

522
01:00:17,292 --> 01:00:22,024
. إنها لم تهرب -
وما أدراك ، يا سيدي؟ -

523
01:00:22,631 --> 01:00:26,931
أنا فقط أعرف ذلك -
. فهمت يا سيدي، أنت تعرف فقط -

524
01:00:27,068 --> 01:00:30,629
أنا واثق أن لديك أعمال أخرى
. مثلي، يا سيدي

525
01:00:30,705 --> 01:00:34,232
. إذن لو أنك تعذرني -
. إسمع إنه صباح بارد جداً -

526
01:00:34,342 --> 01:00:38,395
أنا واثق أن السيدة (هارجوود) لن
. تتركك تغادر دون القليل من الشراب

527
01:00:38,747 --> 01:00:41,748
. أنا لا أشرب أثناء الخدمة، يا سيدي مع السلامة

528
01:00:41,850 --> 01:00:44,672
إيفانز)،هل رتبت كل شيء بعد؟)

529
01:00:49,758 --> 01:00:53,558
<I>نحن نتوسل اليك، أيها (...) لترفعنا"
"...من موت الخطيئة<I>

530
01:00:53,662 --> 01:00:57,655
<I>إلى حياة الإستقامة"
"...التي بمجرد أن نغادر هذه الحياة<I>

531
01:00:57,732 --> 01:01:01,725
<I>و يمكننا أن نستريح فيه"
"...يتم وضع أملنا في أخونا<I>

532
01:01:01,903 --> 01:01:04,895
<I>"..ونأمل أنه في يوم القيامة"<I>

533
01:01:04,973 --> 01:01:09,603
<I>أننا يمكن أن نكون مقبولين في عينيك"
"...ونحصل على النعمة<I>

534
01:01:09,678 --> 01:01:12,579
<I>"...التي سينطق بها (...) الحبيب"<I>

535
01:01:12,647 --> 01:01:14,672
<I>"...لجميع الذين يحبونك ويخافونك"<I>

536
01:01:14,749 --> 01:01:19,152
<I>من خلال يسوع المسيح"
". وسيطنا ومخلصنا ، آمين<I>

537
01:01:20,622 --> 01:01:25,025
<I>نعمة (...) يسوع المسيح"
"...ومحبة الله<I>

538
01:01:25,293 --> 01:01:30,819
<I>وزمالة روح القدس"
". تكون معنا إلى الأبد<I>

539
01:01:31,199 --> 01:01:32,509
<I>". آمين"<I>

540
01:01:44,346 --> 01:01:47,393
. سأرافق السيدة (هوجوود) للمنزل -
. حسناً -

541
01:01:55,028 --> 01:01:56,856
لوسي)؟)

542
01:02:04,994 --> 01:02:06,553
. (لوسي)

543
01:02:08,737 --> 01:02:11,103
ماذا تفعلين هنا؟
ولماذا هذا اللباس؟

544
01:02:11,172 --> 01:02:12,400
. لا أستطيع أن أقول لكِ الآن

545
01:02:12,464 --> 01:02:15,272
. تعاليّ لبيتي هذه الليلة، وساوضح لكِ كل شيء

546
01:02:15,343 --> 01:02:17,470
. قابليني في الحديقة -
لماذا الحديقة؟ -

547
01:02:17,656 --> 01:02:18,995
!(لوسي)

548
01:02:19,441 --> 01:02:20,641
!(لوسي)

549
01:02:20,815 --> 01:02:24,221
لا أستطيع التوضيح الآن، يا عزيزتي
. ولكن رجاء، تعاليّ لمنزلي

550
01:02:24,286 --> 01:02:27,187
. حسناً، سآتي -
. ولا تخبري أحداً أي شيء لا أحد -

551
01:02:27,289 --> 01:02:27,737
أتعديني؟

552
01:02:27,927 --> 01:02:29,217
<I>!(لوسي)<I>

553
01:02:30,592 --> 01:02:33,981
. حسناً، أعدك -
. (شكراً لك، (لوسي -

554
01:02:34,509 --> 01:02:35,929
<I>!(لوسي)<I>

555
01:02:40,469 --> 01:02:41,886
!(لوسي)

556
01:02:44,439 --> 01:02:46,373
. (عذراً، (جيريمي -
. تعاليّ -

557
01:02:46,541 --> 01:02:49,397
. آمل ألا يكونوا غادروا وتركونا -
. يمكننا المشي -

558
01:02:51,413 --> 01:02:54,974
<I>أخشى أن سيدتي لا تستطيع رؤية
. أي شخص الآن، يا سيدي<I>

559
01:02:55,050 --> 01:02:59,413
<I>من أقول لها؟<I> -
<I>. إسمي (سيكير)، وهذه  بطاقتي <I>-

560
01:02:59,454 --> 01:03:03,603
. سأعود مرة أخرى، مساء الخير -
. (مساء الخير، سيد (سيكر -

561
01:03:05,160 --> 01:03:07,200
. بيتي)، أنا يجب أن أذهب)

562
01:03:07,329 --> 01:03:10,788
...إذا حدث شيء ما، أنتِ تعرفين

563
01:03:11,466 --> 01:03:14,891
هلاّ أبلغتني على الفور؟ -
. حسناً، يا سيدي -

564
01:03:19,240 --> 01:03:22,473
. أنا (بول باكستون)، يا سيدي -
. نعم، أعرف -

565
01:03:23,378 --> 01:03:27,686
. إنه شيء فظيع -
نعم، هل كنت تعرف السيد (هارجوود) جيداً؟ -

566
01:03:27,949 --> 01:03:29,686
. كنا قد إلتقينا

567
01:03:30,018 --> 01:03:32,179
هل عرفت أن إبنته إختفت؟

568
01:03:32,253 --> 01:03:34,517
سمعت ، هل من جديد عنها؟ -
. لا  -

569
01:03:34,589 --> 01:03:37,689
والشرطة؟ -
. أسوأ من عديمي الفائدة -

570
01:03:37,926 --> 01:03:41,828
أذهب إلى مركز الشرطة أربع مرات على الأقل
. كل يوم ، لمعرفة آخر المستجدات

571
01:03:41,896 --> 01:03:44,057
. وأخبروني ألا أزعجهم بعد الآن

572
01:03:44,132 --> 01:03:47,693
على حد علمك، هل يقومون
بالتحقيق بشكل جدي؟

573
01:03:47,802 --> 01:03:51,229
على حد علمي فهم
. لا يفعلون شيئاً على الإطلاق

574
01:03:52,941 --> 01:03:55,450
. يجب علينا أن نتصرف

575
01:03:58,213 --> 01:03:59,980
...(أحب (أليس

576
01:04:00,548 --> 01:04:05,905
وأعتقد أنها في مكان ما وبحاجة للمساعدة
...لا أحد يريد أن يفعل أي شيء حول

577
01:04:06,388 --> 01:04:09,602
...كن حذراً، (بول) ، لا تفعل أي شيء

578
01:04:10,625 --> 01:04:12,354
. قد تندم عليه

579
01:04:12,427 --> 01:04:16,036
سيد (سيكير)، ليس هناك شيء أسوأ مما
. أشعر به الآن

580
01:04:16,664 --> 01:04:18,202
. ليلة سعيدة، يا سيدي

581
01:04:56,578 --> 01:04:57,673
!(أليس)

582
01:04:57,739 --> 01:04:59,706
. (أنا هنا، (لوسي

583
01:05:01,443 --> 01:05:03,562
أين؟ -
. من هنا -

584
01:05:07,081 --> 01:05:08,708
. أعتقد أنكِ تتجمدين من البرد

585
01:05:08,783 --> 01:05:10,808
لماذا ترتدين هذا اللباس؟ -
. هذا سر -

586
01:05:10,885 --> 01:05:13,683
. ولكن أنا لا أفهم -
. ستفهمين، إتبعيني -

587
01:05:13,788 --> 01:05:16,415
ولكن لماذا؟ -
. تعاليّ معي -

588
01:05:29,704 --> 01:05:32,205
أليس)، ما الذي يجري؟) -
. أركبي -

589
01:05:38,346 --> 01:05:40,399
لمن هذه العربة؟

590
01:05:41,349 --> 01:05:44,631
أليس)، أنتِ لم تهربي لتتزوجي ، أليس كذلك؟)

591
01:05:49,991 --> 01:05:51,049
!لا

592
01:05:53,428 --> 01:05:55,521
!رجاء

593
01:06:01,836 --> 01:06:03,098
!توقف

594
01:06:10,545 --> 01:06:12,604
!أليس)، أخبريه أن يتوقف)

595
01:06:19,954 --> 01:06:23,083
...جدياً، ماذا كنتِ تعتقدين أن

596
01:06:26,127 --> 01:06:28,493
. هيا، (لوسي) ، تعاليّ

597
01:06:28,563 --> 01:06:30,788
أين نحن ذاهبون، (أليس)؟

598
01:06:31,286 --> 01:06:32,497
. (أليس)

599
01:06:46,014 --> 01:06:48,073
. تعاليّ -
أين نحن؟ -

600
01:06:48,616 --> 01:06:52,480
. (هيا، (لوسي -
أين نحن ذاهبون؟ -

601
01:07:25,019 --> 01:07:28,618
أليس)، ماذا نفعل هنا؟) -
. أريدك أن تقابلي شخص ما -

602
01:07:28,625 --> 01:07:32,421
أليس)، هل هو حبيبك، أين هو؟)

603
01:07:35,808 --> 01:07:37,593
. (لوسي)

604
01:07:42,152 --> 01:07:43,489
. (لوسي)

605
01:08:00,857 --> 01:08:02,310
. (لوسي)

606
01:08:02,939 --> 01:08:04,236
. (اليس)

607
01:08:04,425 --> 01:08:06,259
. أليس)، أنا خائفة)

608
01:08:12,166 --> 01:08:15,191
. أنتِ تؤلمينني -
. نفذي ما يأمرك به -

609
01:09:14,195 --> 01:09:17,479
أعلم أنني لا ينبغي أن آتي هنا
. ولكن لم يكن لدي أي خيار

610
01:09:17,732 --> 01:09:20,408
. أنا أعرف كل شيء -
تعرف ماذا؟ -

611
01:09:21,969 --> 01:09:25,305
...في البداية قتل (هارجوود)، ثم إبنته

612
01:09:26,007 --> 01:09:28,920
!(ثم إختفت (لوسي

613
01:09:29,110 --> 01:09:31,359
. (هذا من عمل (كورتلي

614
01:09:32,613 --> 01:09:35,907
. تماسك -
ألا تدرك؟ يجب أن يكون هو -

615
01:09:36,150 --> 01:09:39,511
. لقد عاد لمعاقبتنا، لما فعلناه به

616
01:09:40,822 --> 01:09:42,835
ألا تفهم؟ -
. أشربه -

617
01:09:46,027 --> 01:09:49,086
ماذا سنفعل؟ -
. علينا أن نتأكد -

618
01:09:49,197 --> 01:09:52,132
ماذا؟ -
. لا أصدق ذلك، ولكن أريد أن أكون متأكداً

619
01:09:52,200 --> 01:09:53,258
كيف؟

620
01:09:53,367 --> 01:09:57,183
نتحقق إذا ما كانت  جثة
. كورتلي) ما تزال هناك)

621
01:09:57,405 --> 01:09:58,429
. لا أستطيع

622
01:09:58,506 --> 01:10:01,862
!يمكنك، وعلى الفور

623
01:10:54,996 --> 01:10:58,416
. حسناً، يبدو بأنك محق -
. يا إلهي -

624
01:11:01,469 --> 01:11:04,619
. ما لم يكن، أحدهم قد أخفى الجثة

625
01:11:05,339 --> 01:11:07,087
قام بإخفائها؟

626
01:11:07,742 --> 01:11:10,735
ولكن من؟ ولأي سبب؟

627
01:11:11,212 --> 01:11:13,872
. أنا أقول أن هذا إحتمال ممكن

628
01:11:14,115 --> 01:11:16,561
. أعتقد، أننا يجب أن نكون متأكدين

629
01:11:33,152 --> 01:11:34,467
. (باكستون)

630
01:11:40,975 --> 01:11:43,192
. هذه تم تحريكها

631
01:11:43,845 --> 01:11:45,407
. ساعدني

632
01:11:56,424 --> 01:11:58,103
. هيا إدفع

633
01:12:05,266 --> 01:12:06,842
. يا إلهي

634
01:12:07,435 --> 01:12:10,495
. هذه (لوسي) ، وهي ميتة

635
01:12:10,771 --> 01:12:13,556
. لا، لم تمت

636
01:12:14,242 --> 01:12:15,952
ماذا تعني؟

637
01:12:16,210 --> 01:12:18,474
. إنها لا ميتة ولا حية

638
01:12:21,182 --> 01:12:23,515
. أنظر إلى العلامات على رقبتها

639
01:12:23,818 --> 01:12:27,525
علامات؟ أنا لا أفهم

640
01:12:29,597 --> 01:12:32,194
!(لوسي)

641
01:12:32,712 --> 01:12:34,591
!(باكستون)

642
01:12:35,496 --> 01:12:38,621
...باكستون)، أستمع لي! هذه العلامات على رقبتها)

643
01:12:38,633 --> 01:12:40,287
!أصبحت مصاص دماء

644
01:12:42,970 --> 01:12:44,857
. أنا لا أفهم

645
01:12:45,406 --> 01:12:47,015
. أوه، يا إلهي

646
01:12:48,109 --> 01:12:52,193
ماذا يمكننا أن نفعل؟ -
. أعتقد أن هناك وسيلة لتحريرها -

647
01:12:53,447 --> 01:12:54,913
تحريرها؟

648
01:12:56,117 --> 01:12:59,833
ماذا تعني؟
ما الذي تتحدث عنه؟

649
01:13:03,090 --> 01:13:05,820
. عن طريق غرس وتد خشبي خلال قلبها

650
01:13:05,893 --> 01:13:08,361
. عندئذ فقط ستكون حرة وتموت بسلام

651
01:13:08,629 --> 01:13:10,354
...إن لم يكن

652
01:13:10,765 --> 01:13:14,292
...فإنها ستعيش في هذا الكابوس إلى الأبد

653
01:13:15,603 --> 01:13:19,682
...تجول في الليل وتتغذى  على دماء الحيوانات

654
01:13:21,442 --> 01:13:24,619
. وتتغذى على دماء بني جنسها كذلك

655
01:13:25,413 --> 01:13:27,243
. لا

656
01:13:30,651 --> 01:13:33,443
. أنت والدها والقرار لك

657
01:13:34,055 --> 01:13:36,275
!لا أستطيع

658
01:13:38,392 --> 01:13:42,361
لذا فإنني سأفعل ذلك ، وأنت
. أخرج من هنا، حتى أناديك

659
01:13:42,797 --> 01:13:46,767
. وعندما تعود فإنها ستكون قد عثرت على السكينة -
. لا، سأبقى هنا -

660
01:14:04,518 --> 01:14:06,042
!أخرج من هنا

661
01:14:06,076 --> 01:14:06,682
!(باكستون)

662
01:14:06,787 --> 01:14:09,255
أخرج من هنا
أتركنا لوحدنا ، هل تسمع؟

663
01:14:09,472 --> 01:14:10,430
!(باكستون)

664
01:14:13,527 --> 01:14:15,722
. أخرج أو سأطلق عليك النار مرة ثانية

665
01:14:15,796 --> 01:14:18,244
...(باكستون) -
!أخرج -

666
01:14:18,775 --> 01:14:20,204
!أخرج

667
01:15:39,238 --> 01:15:40,613
لوسي)؟)

668
01:15:49,590 --> 01:15:50,909
. الآن

669
01:16:00,707 --> 01:16:02,404
!(لوسي)

670
01:16:03,335 --> 01:16:05,161
!!!!!!(لوسي)

671
01:16:05,206 --> 01:16:07,310
!ساعديني

672
01:16:07,475 --> 01:16:08,859
!!!!!!!!!!!(لوسي)

673
01:16:09,554 --> 01:16:11,597
!!!!!!!!!!!ساعديني

674
01:16:25,059 --> 01:16:27,259
. وسقط الثاني

675
01:18:44,298 --> 01:18:46,095
. (سيدة (هارجوود

676
01:18:48,736 --> 01:18:51,723
نعم، (بيتي)؟ -
. السيد (بول) هنا، سيدتي -

677
01:18:55,109 --> 01:18:58,220
. (فليدخل، (بيتي -
. نعم، سيدتي -

678
01:19:09,156 --> 01:19:10,939
هلاّ دخلت، يا سيدي؟

679
01:19:25,572 --> 01:19:28,411
سيدة (هارجوود)؟ -
ليس لديك أخبار؟ -

680
01:19:30,644 --> 01:19:33,757
. لقد بحثت في كل مكان (جيريمي) وأنا

681
01:19:33,814 --> 01:19:37,371
. في جميع الحقول في المنطقة
. وفي كل خندق

682
01:19:38,152 --> 01:19:40,950
هل تتوقع أن تجدها هناك، (بول)؟

683
01:19:41,055 --> 01:19:43,081
هل تعتقد أنها ماتت؟

684
01:19:47,461 --> 01:19:49,901
لماذا هذه المصائب، (بول)؟

685
01:19:50,998 --> 01:19:54,419
ماذا فعلنا؟ -
. (الله وحده يعلم، سيدة (هارجوود -

686
01:19:57,504 --> 01:19:59,697
وهل يعلم حقاً، (بول)؟
<font color="#80ffff">"أستغفر الله"</font>

687
01:20:15,923 --> 01:20:17,117
أبي؟

688
01:20:22,463 --> 01:20:23,862
...لوسي)، ما)

689
01:20:30,371 --> 01:20:33,378
أين كنتِ؟ -
. (قبلني، (جيريمي -

690
01:20:33,674 --> 01:20:37,321
. لوسي)، حبي) -
. قبلني، يا حبيبي -

691
01:20:38,979 --> 01:20:40,368
!يا إلهي

692
01:21:05,272 --> 01:21:08,984
جيريمي)، الحمد لله ، أنه أنت)
...للحظة، إعتقدت بأنك كنت

693
01:21:09,042 --> 01:21:11,704
. عليك أن تفعل شيئاً لي، وعلى الفور

694
01:21:11,779 --> 01:21:16,538
يجب أن تأخذ هذه الرسالة إلى
...الشاب (بول باكستون) ، أريدك أن

695
01:21:21,555 --> 01:21:23,209
!لا! ليس أنت

696
01:21:30,249 --> 01:21:31,917
. ليس أنت

697
01:21:56,657 --> 01:21:58,495
. وسقط الثالث

698
01:22:00,494 --> 01:22:02,807
...سيدي

699
01:22:03,564 --> 01:22:05,081
هل تصرفت بشكل جيد؟

700
01:22:05,365 --> 01:22:06,993
هل أرضيتك؟

701
01:22:07,668 --> 01:22:08,760
. إنتظر

702
01:22:09,633 --> 01:22:10,995
!إنتظر

703
01:22:12,172 --> 01:22:13,813
. رجاء

704
01:22:14,408 --> 01:22:16,968
. رجاء ، إنتظر، من فضلك

705
01:22:56,950 --> 01:23:00,706
بما أن هذه الرسالة موجهة إليك
. يا سيدي ربما ترغب بالحصول عليها

706
01:23:00,721 --> 01:23:04,179
فتحتها، لأنها يمكن أن تساعدنا
. على توضيح هذه المسألة برمتها

707
01:23:04,258 --> 01:23:08,370
وهل ساعدت؟ -
. رسالة مشتتة من مجنون، يا سيدي، وسترى -

708
01:23:08,395 --> 01:23:12,078
يبدأ الحديث بقصص عن مصاصي الدماء
. وغيرها من الهراء

709
01:23:12,599 --> 01:23:15,305
. هذه القضية واضحة جداً، سيدي

710
01:23:15,903 --> 01:23:17,598
...الإبن يكره والده

711
01:23:17,671 --> 01:23:21,895
فهو حاد الطباع، ثم يتشاجرون
. ويفقد الأبن رباطة جأشه

712
01:23:21,975 --> 01:23:24,080
. مسألة بسيطة جداً، يا سيدي

713
01:23:24,578 --> 01:23:29,631
. على أي حال هو الآن في أيدينا

714
01:23:30,584 --> 01:23:33,747
ولكن (جيريمي) لا يكره والده
...هو واحد من أكثر

715
01:23:33,820 --> 01:23:38,995
...إذا جئت هنا لعرقلة العدالة -
. جئت هنا لأنك دعوتني -

716
01:23:39,293 --> 01:23:43,349
هاهي رسالتك، يا سيدي
. لن أحتاج لرؤيتك بعد الآن

717
01:23:44,298 --> 01:23:48,163
. ومن فضلك لا تتدخل، يا سيدي  -
. لا لن أتدخل -

718
01:24:11,358 --> 01:24:12,821
. سيدي

719
01:24:38,118 --> 01:24:41,042
<I>"...لديك الشجاعة للقيام بما يتوجب عليك فعله"<I>

720
01:24:41,088 --> 01:24:43,683
<I>"...ولكن الأهم من ذلك كله"<I>

721
01:24:44,157 --> 01:24:48,511
<I>". حبك لـ(أليس) سيعطيك القوة والحماية"<I>

722
01:24:49,296 --> 01:24:51,535
<I>". وعليك أن تصدق ما أقول"<I>

723
01:24:51,698 --> 01:24:54,762
<I>". (يجب أن تسلح نفسك بالمعرفة (بول"<I>

724
01:24:55,268 --> 01:24:59,323
<I>"...على الرغم من أنه لا يزال هناك أمل ضئيل لأختك"<I>

725
01:24:59,339 --> 01:25:01,353
<I>". أليس)  يمكن إنقاذها)"<I>

726
01:25:01,608 --> 01:25:04,816
<I>". جدها، (بول)، وجدها قبل حلول الظلام"<I>

727
01:25:05,479 --> 01:25:08,633
<I>". وبعد ذلك سوف تعرف الحقيقة"<I>

728
01:25:09,516 --> 01:25:12,513
<I>"...نعرف بأنها واقعة تحت تأثيره"<I>

729
01:25:12,719 --> 01:25:17,033
<I>". لكنها قد لا تكون  تحولت لمصاص دماء بعد"<I>

730
01:25:17,190 --> 01:25:18,418
<I>". ليس بعد"<I>

731
01:25:18,925 --> 01:25:22,603
<I>"!لذا أعثر عليها (بول)، أعثر عليها"<I>

732
01:25:23,697 --> 01:25:26,016
<I>". أعثر عليها قبل فوات الأوان"<I>

733
01:26:48,432 --> 01:26:49,690
!!!!!!!!!!(لوسي)

734
01:29:53,039 --> 01:29:54,455
!(أليس)

735
01:29:56,168 --> 01:29:57,701
!!!!!!!!!!(أليس)

736
01:30:28,775 --> 01:30:30,105
!(أليس)

737
01:30:35,775 --> 01:30:36,799
!أبعديه عني

738
01:30:36,876 --> 01:30:38,969
يجب أن تعطني هذا الصليب
. أو أننا سنعاقبك

739
01:30:39,045 --> 01:30:42,378
(أنتِ حرة، (أليس
. يمكنك الإختيار بين الخير والشر

740
01:30:42,449 --> 01:30:45,418
أنت لستِ مصاص دماء بعد
. يمكنك ان تختاري بحرية

741
01:30:45,485 --> 01:30:49,421
لا بد لي من طاعته ، هو سيدي -
!لا! هذا غير صحيح -

742
01:30:49,748 --> 01:30:51,321
!إنه ليس سيدك

743
01:30:58,765 --> 01:31:02,223
هل تصرفت بشكل جيد، يا سيدي؟
. خذني معك، يا سيدي

744
01:31:02,435 --> 01:31:04,845
. أنا لم أعد بحاجة لكِ

745
01:31:37,504 --> 01:31:40,905
. أهربي (أليس)! إبتعدي بأسرع ما يمكن من هنا

746
01:31:40,974 --> 01:31:44,946
ليس من دونك، (بول)، أرجوك يجب
. أن ترافقني أيضاً أو سيقتلنا

747
01:31:45,945 --> 01:31:47,572
. أرجوك -
. لا يسعني المغادرة -

748
01:31:47,647 --> 01:31:49,588
. (أرجوك، (بول

749
01:31:52,719 --> 01:31:56,160
!أرجوك أهربي! أفعلي ما أطلب منك

750
01:32:58,617 --> 01:32:59,096
....ت

751
01:32:59,496 --> 01:32:59,932
....تر

752
01:33:00,328 --> 01:33:00,677
....ترج

753
01:33:01,134 --> 01:33:01,568
....ترجم

754
01:33:01,934 --> 01:33:02,280
....ترجمة

755
01:33:02,639 --> 01:33:02,988
....ن

756
01:33:03,311 --> 01:33:03,653
....نا

757
01:33:03,905 --> 01:33:04,250
....ناي

758
01:33:04,509 --> 01:33:04,825
....نايف

759
01:33:05,106 --> 01:33:05,434
....ا

760
01:33:05,724 --> 01:33:06,062
....ال

761
01:33:06,244 --> 01:33:06,541
....الد

762
01:33:06,754 --> 01:33:07,006
....الدو

763
01:33:07,416 --> 01:33:07,800
....الدوس

764
01:33:08,117 --> 01:33:08,509
....الدوسر

765
01:33:08,880 --> 01:33:09,334
....الدوسري

766
01:33:09,657 --> 01:33:28,378
<font color=#00FF00>(ترجمة : (نــــايف الدوســـــري</font>
---------------------------------
<font color="#851544">doasr.422@hotmail.com</font>

767
01:34:19,969 --> 01:34:29,730
<font color="#ff6600">....يتبــــــــع</font>

