1
00:00:13,938 --> 00:00:16,773
الصمت ، فليقف الجميع فى المحكمة

2
00:00:16,899 --> 00:00:20,482
جميع الأشخاص الذين لديهم
ما يفعلون أمام أسيادى

3
00:00:20,611 --> 00:00:25,688
و عدالة الملكة فى الانتهاء الى
التسليم للسجن العام

4
00:00:25,825 --> 00:00:29,159
لاختصاص المحكمة الجنائية المركزية

5
00:00:29,287 --> 00:00:33,912
اقتربوا و أثبتوا حضوركم
ليحفظ الرب الملكة

6
00:02:03,212 --> 00:02:07,292
يا له من يوم جميل ، لقد كنت أتمنى
قليلا من الشمس لدى عودتنا للوطن

7
00:02:07,424 --> 00:02:13,545
من فوائد الضباب أننا نقدر أشعة الشمس
هل هناك رياح ؟

8
00:02:13,680 --> 00:02:18,639
هل أغلق النافذة ؟ -
أغلقى فمك ، انك تتكلمين كثيرا جدا -

9
00:02:18,769 --> 00:02:22,304
لو علمت كم تتكلمين لما أفقت
أبدا من غيبوبتى

10
00:02:22,439 --> 00:02:24,728
هذا الشئ يزن طنا
الآن ، الآن

11
00:02:24,857 --> 00:02:30,528
لقد كنا ننام على ظهورنا لمدة
شهرين ، ينبغى أن نتوخى الحذر

12
00:02:40,540 --> 00:02:45,831
جميل ، جميل ، انه جميل تماما
أن تعيش و تعمل فى حانات المحكمة

13
00:02:45,962 --> 00:02:48,500
كم أنتم محظوظون أيها المحامون

14
00:02:49,591 --> 00:02:53,209
لقد كنت سأتزوج محاميا
لقد كنت حاضرة استئصال زائدته الدودية

15
00:02:53,344 --> 00:02:56,049
و قد خطبنى ، لكن بمجرد أن
استطاع الجلوس

16
00:02:56,181 --> 00:02:59,217
حتى أصيب بالتهاب الصفاق
و مضى هكذا

17
00:02:59,350 --> 00:03:02,434
انه بالتأكيد محام محظوظ

18
00:03:14,323 --> 00:03:18,190
الآن خطوات صغيرة جدا ، تذكر
أننا عانينا من أزمة قلبية صغيرة

19
00:03:18,327 --> 00:03:20,450
اخرسى

20
00:03:20,579 --> 00:03:22,619
ويليامز ، أعطنى العصا

21
00:03:28,879 --> 00:03:30,919
ها هو يأتى

22
00:03:42,141 --> 00:03:46,186
مساء الخير ، شكرا جزيلا
فليعد الجميع الى العمل

23
00:03:46,312 --> 00:03:50,476
سير ويلفريد ، اذا لا تمانع ، أود أن
ألقى عليك قصيدة للترحيب بعودتك

24
00:03:50,608 --> 00:03:54,772
مؤثر جدا. يمكنك قراءتها بعد انتهاء
الدوام الرسمي في الوقت الخاص بك

25
00:03:54,904 --> 00:03:57,360
الآن الى العمل
ما خطبك ؟

26
00:03:57,490 --> 00:04:00,657
لا شئ ، اننى فقط سعيدة أنك
عدت لطبيعتك القديمة مرة أخرى

27
00:04:00,785 --> 00:04:04,997
أى مزيد من العواطف هنا
فسوف أعود الى المستشفى مرة أخرى

28
00:04:05,123 --> 00:04:08,706
لن يأخذوه مرة أخرى
انه حقا لم يخرج كما تعلمون

29
00:04:08,835 --> 00:04:12,204
لقد طرد لسلوكه الذى لا يليق
بمريض القلب

30
00:04:12,338 --> 00:04:16,964
ضعى هذه فى الماء أيتها الثرثارة
أدخل يا كارتر

31
00:04:22,348 --> 00:04:26,844
انظر الى هذه الغرفة
انها قبيحة و قديمة و عفنة

32
00:04:26,977 --> 00:04:30,892
و لكنى لم أتخيل أبدا أننى سأفتقد
شيئا يوما ما

33
00:04:31,023 --> 00:04:34,309
لقد افتقدتك أيضا ، أيها الصقر العجوز العفن -
شكرا سيدى -

34
00:04:34,443 --> 00:04:38,986
اننى لست متدينا ، و لكن حين
اقتادوك ، فخرجت و أشعلت شمعة

35
00:04:39,114 --> 00:04:42,898
شكرا لك يا كارتر -
فى الواقع سيدى ، أننى أشعلتها لنفسى -

36
00:04:43,035 --> 00:04:46,867
لو أن شيئا حدث لك ، فماذا سيحدث
لى بعد 37 سنة ؟

37
00:04:46,997 --> 00:04:50,082
اوو ، 37 سنة ؟ هل كان وقتا طويلا هكذا ؟

38
00:04:50,209 --> 00:04:55,203
نعم سيدى ، اننا فى عام 1952 ، و كان
ذلك فى أكتوبر 1915 يوم مقتل الراعى بوش

39
00:04:55,338 --> 00:05:00,249
و قد اتهم الكيميائى بوضع السيانايد
فى معجون أسنان عمه

40
00:05:00,385 --> 00:05:05,379
كانت أول محاكمة قتل لى
كنت خائفا أكثر من المدعى عليه

41
00:05:05,515 --> 00:05:10,343
أول مرة نهضت لألقى اعتراضا
سقط شعرى المستعار ، اين هو ؟

42
00:05:10,478 --> 00:05:12,518
هنا

43
00:05:13,815 --> 00:05:17,599
لقد حافظت عليه طوال حياتى
أتمنى أن يناسبنى الآن

44
00:05:17,736 --> 00:05:20,606
لقد فقدت 30 باوندا فى هذه المستشفى التعسة

45
00:05:20,739 --> 00:05:24,439
بالرغم من ذلك ، أعتقد أن رأسى
لم تصبح صغيرة

46
00:05:29,497 --> 00:05:31,574
ما كل هذا ؟

47
00:05:31,707 --> 00:05:36,286
لقد وضعناها فى كرات العث -
كرات العث ، ألن أترافع مرة أخرى ؟ -

48
00:05:36,420 --> 00:05:39,871
بالطبع ، ان هيئة المحامين قد
حطمت أبوابنا

49
00:05:40,007 --> 00:05:43,756
لدى بعض القضايا المثيرة لك
هذا أفضل -

50
00:05:43,886 --> 00:05:48,512
حالة طلاق ، فرض ضرائب و ادعاء
مهم من التأمين البحرى

51
00:05:48,641 --> 00:05:51,974
أمور سلسة بسيطة برسوم ممتازة -
لا يا كارتر -

52
00:05:52,103 --> 00:05:56,432
اننى آسف ، انك لن تقبل أى قضايا
جرائم ، لقد قال أطباؤك

53
00:05:56,565 --> 00:06:01,108
الأطباء ، لقد حرمونى من الكحول و السجائر
و من مصاحبة النساء

54
00:06:01,237 --> 00:06:03,858
لو أنهم فقط يسمحون لى
بفعل شئ من وقت لآخر

55
00:06:03,989 --> 00:06:05,021
آسف سيدى

56
00:06:05,157 --> 00:06:08,822
ربما تحضر صندوق كبير و كرات العث
و تحفظنى جانبا ايضا

57
00:06:08,953 --> 00:06:12,736
انها 2:30 يا سير ويلفريد ، وقت قيلولتنا -
أخرجى من هنا -

58
00:06:12,872 --> 00:06:17,166
ايها الصغير ، من الأفضل أن نصعد الآن
و نخلع ثيابنا و ننام

59
00:06:17,294 --> 00:06:21,042
نحن ؟ هذا يدعو للغثيان -
الى أعلى من فضلك -

60
00:06:21,172 --> 00:06:23,710
هل تدركين ؟ بينما كنت على فراش مرضى

61
00:06:23,842 --> 00:06:29,263
فكرت جديا أن أخنقك باحدى
أنابيبك المطاطية

62
00:06:29,389 --> 00:06:35,344
و أن أعترف بجريمتى و أحتفظ
لنفسى بالدفاع

63
00:06:35,478 --> 00:06:41,647
سيدى ، أعضاء هيئة المحلفين ، اننى هنا
أقدم التماسا للقتل المبرر

64
00:06:41,776 --> 00:06:46,817
لمدة أربعة شهور ، كانت ملاك الرحمة
المزعومة هذه تفحص

65
00:06:46,947 --> 00:06:51,075
تثقب و تنهب و تسلب جسدى العاجز

66
00:06:51,202 --> 00:06:55,330
بينما تعذب ذهنى على التوالى
بهذا الحديث الطفولى

67
00:06:55,456 --> 00:06:58,125
هيا الآن ، مثل الفتى الصالح
اوو ، لا

68
00:06:58,250 --> 00:07:01,038
ابعدى يديك عنى و الا ضربتك بعصاى

69
00:07:01,170 --> 00:07:04,586
لا يمكنك و الا ستكسر سجائرك -
أى سجائر ؟ -

70
00:07:04,715 --> 00:07:08,131
التى تهربها فى عصاك -
عصاى ؟ -

71
00:07:15,142 --> 00:07:18,346
يمكن أن تسجنى لذلك -
ليس لديك أمر تفتيش -

72
00:07:18,479 --> 00:07:21,765
فى المستشفى ، كان يخبئ السيجار
و البراندى فى كل مكان

73
00:07:21,899 --> 00:07:24,685
لقد أطلقنا عليه ويلفريد الثعلب

74
00:07:24,818 --> 00:07:29,029
اننى سأصادر هذه -
ألا يمكننى أن أحصل على واحدة فقط ؟ -

75
00:07:29,155 --> 00:07:31,528
لا ، الى أعلى

76
00:07:32,659 --> 00:07:35,530
نفخات قليلة بعد الطعام من فضلك

77
00:07:36,872 --> 00:07:40,952
سأفعلها ، فى احدى الليالى الحالكة ، حين
تدير ظهرها ، سأنتزع منها الترمومتر

78
00:07:41,084 --> 00:07:44,999
و أغمسه بين شفرات كتفها
ساعدنى لأفعل ذلك

79
00:07:45,130 --> 00:07:51,583
لا يا سيدى ، لا تصعد من هنا ، لقد
وضعنا شيئا لك ، انه مصعد

80
00:07:51,720 --> 00:07:55,587
مصعد ؟ لقد مرضت من هذه المؤامرة
التى تجعل منى عاجزا غير صالحا

81
00:07:55,724 --> 00:07:59,804
أعتقد أنها فكرة رائعة
دعنا نجربه ، أيمكننا ؟

82
00:07:59,936 --> 00:08:04,728
اخرجى من هنا ، اننى سأجربه
انه مصعدى أنا لأنها أزمتى القلبية

83
00:08:04,857 --> 00:08:08,689
ها أنت ، اكبس هذا الزر للصعود
و هذا الزر للهبوط

84
00:08:08,819 --> 00:08:11,904
كارتر ، اننى أحذرك
اذا كانت هذه البدعة ستنهار

85
00:08:12,031 --> 00:08:16,325
اذا سقط المحامى من على الدرابزين

86
00:08:23,751 --> 00:08:26,420
مميز ، انها أكثر الرحلات سلاسة
منذ سنوات

87
00:08:26,546 --> 00:08:31,457
الى أعلى يا وردتى -
مرة أخرى لدى شعور بالضوابط -

88
00:08:45,480 --> 00:08:48,150
مساء الخير
هل يمكننى رؤية سير ويلفريد ؟

89
00:08:48,275 --> 00:08:51,062
اننى لم أحصل على موعدا
و لكنه أمر هام

90
00:08:51,194 --> 00:08:55,940
اذا كانت قضية ، فاننى آسف
سير ويلفريد لديه ما يكفيه لعمله

91
00:08:56,074 --> 00:08:58,233
اننى واثق أنه سيريد هذه القضية

92
00:08:58,368 --> 00:09:00,942
أمر جنائى خطير

93
00:09:03,081 --> 00:09:06,415
بالتأكيد لا يا مستر مايهيو
ان سير ويلفريد لا زال فى فترة النقاهة

94
00:09:06,543 --> 00:09:09,627
انه لا يستطيع أن يقبل شيئا
فيه طابع المبالغة

95
00:09:09,755 --> 00:09:12,958
ضعنى على نظام غذائى من الدعاوى المدنية
مرحبا مايهيو

96
00:09:13,091 --> 00:09:15,665
مرحبا ، أنباء مقلقة حول صحتك

97
00:09:15,802 --> 00:09:19,467
انها مأساوية ، الأفضل أن تحضر
رجلا بشرايين أصغر سنا

98
00:09:19,597 --> 00:09:23,464
لو فقط تعطينا دقائق قليلة
هذا مستر ليونارد فول

99
00:09:23,601 --> 00:09:29,057
أخشى أنه فى فوضى مروعة -
كيف حالك مستر فول -

100
00:09:29,190 --> 00:09:32,274
حسنا ، فى رأى مستر مايهيو
فاننى لست على ما يرام

101
00:09:32,401 --> 00:09:35,106
سير ويلفريد ، سير ويلفريد

102
00:09:35,238 --> 00:09:38,441
أنت تضيع الوقت مرة أخرى -
اصمتى -

103
00:09:38,574 --> 00:09:42,738
آسف مايهيو , و لكن حاول معى مرة أخرى
حين يكون لديك شئ غير مثير جدا

104
00:09:42,870 --> 00:09:45,955
مثل ساعى البريد الذى عضه كلب ضال

105
00:09:51,879 --> 00:09:57,169
تمنيت أن تساعدنا يا ويلفريد و لكننى
أتفهم ، انتبه لنفسك

106
00:09:58,260 --> 00:10:01,463
مايهيو ، مايهيو

107
00:10:01,597 --> 00:10:04,348
لا ، أرجوك سير ويلفريد

108
00:10:04,474 --> 00:10:08,009
لا تقلق ، لن نأخذ القضية و لكن هناك
صديق قديم فى حاجة الى المساعدة

109
00:10:08,145 --> 00:10:10,980
بالتأكيد يمكننى اعطاؤه نصيحة

110
00:10:11,106 --> 00:10:15,056
تعالى ، سأعطيك خمس دقائق
لا ، اننى لا أريدك ، فقط مايهيو

111
00:10:15,194 --> 00:10:17,898
قيلولتنا سير ويلفريد ، قيلولتنا

112
00:10:18,030 --> 00:10:20,735
اذهبى أنت ، ابدأى بدونى

113
00:10:21,783 --> 00:10:24,701
انه خطؤك يا مستر كارتر
كان يجب ألا تسمح به

114
00:10:24,828 --> 00:10:28,577
انه ليس خطأى ، لقد قلت لسير ويلفريد
بوضوح ، لا قضايا جنائية

115
00:10:28,707 --> 00:10:31,162
حسنا ، لو كان خطأ أحد ، فانه
بالتأكيد خطأى أنا

116
00:10:31,292 --> 00:10:34,495
انه يبدو سخيفا بالنسبة لى
و لكن مستر مايهيو يعتقد أن الأمر ملح

117
00:10:34,629 --> 00:10:38,579
انه يعتقد أننى سأعتقل فى أى وقت -
لماذا تعتقل ؟ -

118
00:10:38,716 --> 00:10:40,839
حسنا ، للقتل

119
00:10:40,968 --> 00:10:42,511
اووو

120
00:10:42,637 --> 00:10:46,385
انها قضية مسز اٍميلى فرنتش
ربما أنك رأيت التقارير فى الصحف

121
00:10:46,516 --> 00:10:50,348
أرملة في منتصف العمر، رغيدة الحياة
تعيش مع مدبرة منزلها في هامبستيد

122
00:10:50,478 --> 00:10:52,601
مستر فول كان معها سابقا فى المساء

123
00:10:52,730 --> 00:10:55,648
حين عادت مدبرة المنزلفى اليوم التالى
وجدت سيدتها ميتة

124
00:10:55,775 --> 00:10:58,064
ضربت على مؤخرة رأسها و قتلت

125
00:10:58,194 --> 00:11:01,361
قبض على فول فى شبكة من
أدلة ظرفية

126
00:11:01,489 --> 00:11:05,357
ربما لو أعطيتك التفاصيل ، فاٍنك ستوحى
اٍلى بأقوى خط دفاع

127
00:11:05,493 --> 00:11:09,075
على الأرجح أننى سأفكر أفضل مع سيجار -
بالطبع -

128
00:11:09,204 --> 00:11:13,284
لا اٍدانات سابقة ، اٍنه ذو شخصية جيدة
مع سجل ممتاز فى الحرب

129
00:11:13,417 --> 00:11:17,711
اٍنك ستعجب به جدا -
لقد صادروا الثقاب ، أشعلها لى -

130
00:11:17,838 --> 00:11:22,049
ربما سيرسخ الدفاع ذريعة عن ليلة المقتل

131
00:11:22,176 --> 00:11:26,921
ليس معى ثقاب ، دعنى أحضر لك -
لا ، اٍنك لا تعرف ميس بليمسول -

132
00:11:27,055 --> 00:11:29,725
سوف يستهلك ذلك كل ما لدينا من دهاء

133
00:11:34,521 --> 00:11:36,479
أيها الشاب

134
00:11:36,607 --> 00:11:38,481
تعالى هنا من فضلك

135
00:11:38,609 --> 00:11:42,903
اٍن محاميك و أنا نشعر أن باٍمكانك -
تنويرى لنقطة مهمة

136
00:11:43,030 --> 00:11:45,153
نعم ، شكرا لك -
سير ويلفريد -

137
00:11:45,282 --> 00:11:48,366
اٍنك لست فى الفراش بعد ، اٍصعدى لأعلى

138
00:11:51,663 --> 00:11:54,118
أعطنى ثقابا -
آسف ، اٍننى لا أحمله أبدا -

139
00:11:54,249 --> 00:11:57,203
ماذا ؟ لقد قلت أننى سأعجب به -
و لكن معى ولاعة -

140
00:11:57,335 --> 00:12:00,751
انك محق تماما يا مايهيو
اٍنه يعجبنى ، شكرا

141
00:12:00,880 --> 00:12:05,376
هل يمكن أن تتخيل وجه ميس بليمسول
اٍذا رأتنى الآن ؟

142
00:12:05,510 --> 00:12:09,839
اٍذن فلنتأكد أنها لن تراك

143
00:12:09,973 --> 00:12:14,017
رائع ، جميع غرائز مجرم بارع

144
00:12:14,144 --> 00:12:17,014
شكرا سيدى -
هنا -

145
00:12:21,484 --> 00:12:23,974
سواء قتلت أرملة فى منتصف العمر
أم لم تقتلها أيها الشاب

146
00:12:24,111 --> 00:12:27,895
فاٍنك بالتأكيد أنقذت حياة محام كبير
فى المحكمة العليا

147
00:12:28,032 --> 00:12:30,273
اٍننى لم أقتل أحدا ، هذا سخيف

148
00:12:30,409 --> 00:12:34,537
زوجتى كريستين اعتقدت أننى
سأتورط و سأحتاج محاميا

149
00:12:34,663 --> 00:12:37,913
لهذا ذهبت لرؤية مستر مايهيو
الآن هو يعتقد أنه يحتاج اٍلى محام

150
00:12:38,042 --> 00:12:40,615
و الآن لدى محاميان ، اٍن هذا سخيف

151
00:12:40,753 --> 00:12:42,994
أنا محامى ، سير ويلفريد محام فى
المحكمة العليا

152
00:12:43,130 --> 00:12:46,250
المحامى فى المحكمة العليا فقط يمكنه
أن يترافع فى المحكمة

153
00:12:46,383 --> 00:12:50,463
اوو ، فهمت -
اٍنها حتى لن تجد الرماد -

154
00:12:53,474 --> 00:12:56,391
اٍجلس -
شكرا -

155
00:12:56,518 --> 00:13:00,515
لقد رأيت فى الجريدة أن مسز فرينتش
وجدت ميتة و رأسها مهشم للداخل

156
00:13:00,647 --> 00:13:05,558
كما قالت ان الشرطة كانت حريصة على
مقابلتى بما أننى زرتها هذا المساء

157
00:13:05,693 --> 00:13:09,608
بطبيعة الحال ، ذهبت اٍلى مركز الشرطة -
هل تم تحذيرك ؟ -

158
00:13:09,739 --> 00:13:13,357
اٍننى لا أعرف بالتحديد
سألونى اٍذا كنت أرغب فى الاٍدلاء ببيان

159
00:13:13,493 --> 00:13:17,906
و قالوا أنهم سيحرروه و أنه يمكن
أن يستخدم ضدى ، هل هذا تحذير ؟

160
00:13:18,039 --> 00:13:20,198
حسنا ، لا يسعنا شئ الآن

161
00:13:20,333 --> 00:13:24,746
اٍنهم يبدون راضون -
اٍنهم يبدون راضون يا مستر فول -

162
00:13:24,879 --> 00:13:28,711
اٍنه يعتقد أنه أدلى ببيان و هذه هى
النهاية ، هل يبدو هذا واضحا لك

163
00:13:28,842 --> 00:13:33,717
أنه سينظر لك كالمتهم الرئيسى
و أنه سيقبض عليك

164
00:13:33,847 --> 00:13:36,172
اٍننى لم أفعل شيئا فلماذا يقبض على ؟

165
00:13:36,308 --> 00:13:40,554
هذه اٍنجلترا ، لا يمكن أن يقبض عليك أو
تتهم لشئ لم تفعله

166
00:13:40,686 --> 00:13:43,307
اٍننا نحاول ألا نجعل منها عادة

167
00:13:44,148 --> 00:13:47,018
و لكن هذا يحدث فعلا ، أليس كذلك ؟

168
00:13:47,151 --> 00:13:51,777
بالطبع ، كانت هناك قضية هذا الرجل
ما اسمه ، نعم ، أدولف بيكر

169
00:13:51,906 --> 00:13:55,191
لقد بقى فى السجن ثمانى سنوات
ثم اكتشفوا أن الفاعل شخص آخر

170
00:13:55,326 --> 00:13:58,944
لقد كان بريئا -
لسوء الحظ و لكن دفع له تعويض -

171
00:13:59,079 --> 00:14:03,373
لقد حصل على العفو و منحة من التاج
و عاد للحياة العادية

172
00:14:03,501 --> 00:14:07,285
هذا جيد له و لكن ماذا اٍذا كانت قضية قتل
ماذا اٍذا كان قد شنق ؟

173
00:14:07,421 --> 00:14:10,624
كيف كان يمكن أن يعيدوه
اٍلى الحياة العادية وقتها ؟

174
00:14:10,758 --> 00:14:15,134
مستر فول ، يجب ألا تنظر اٍلى المسألة
بوجهة نظر كئيبة

175
00:14:15,261 --> 00:14:19,306
انك حين تقول أشياء كهذه ، فاٍنك تضيق
الخناق على ، اٍنه كالكابوس

176
00:14:19,432 --> 00:14:24,141
اهدأ ، اٍنك بين يدى أفضل محام خبير
فى المحاكم العليا فى لندن

177
00:14:24,270 --> 00:14:27,853
فلنأخذ الأمر بصورة مباشرة ، ربما
أكون قد فعلت شئ غير أخلاقى

178
00:14:27,983 --> 00:14:31,601
لقد أخذت سيجارك و لكنى لن آخذ
قضيتك ، لا يمكننى

179
00:14:31,736 --> 00:14:36,861
اٍننى ممنوع ، لن يسمح لى أطبائى
اٍننى آسف أيها الشاب

180
00:14:36,992 --> 00:14:39,909
و لكن اٍذا كنت ترغب فى التعامل
مع القضية من قبل هذه الدوائر

181
00:14:40,036 --> 00:14:43,868
فاٍننى أرشح مستر بروجان مور -
نعم ، رجل متمكن -

182
00:14:43,999 --> 00:14:49,585
اٍننى أؤيد ترشيح سير ويلفريد -
حسنا سيدى ، كما تقول -

183
00:14:52,798 --> 00:14:54,838
أمسك بهذه

184
00:14:58,137 --> 00:14:59,335
كارتر

185
00:14:59,472 --> 00:15:03,386
أريد أن أرى بروجان مور هنا
بمجرد أن يخرج من المحكمة

186
00:15:03,517 --> 00:15:06,435
سير ويلفريد ، اٍننى لم أعرف أبدا
هذا النوع من العصيان

187
00:15:06,562 --> 00:15:08,887
ولا حين كنت أعمل كممرضة
فى الجبهة أثناء الحرب

188
00:15:09,023 --> 00:15:12,807
أى حرب كانت ؟
بلا شك حرب القرم

189
00:15:13,819 --> 00:15:17,271
سوف تحب بورجان مور
لقد تلقى تدريبا ممتازا تحت يدى

190
00:15:17,406 --> 00:15:21,356
هذا الصباح ، لم يكن لدى أى محامين
الآن لدى ثلاثة

191
00:15:21,494 --> 00:15:24,245
يجب أن أوضح أننى أملك القليل
جدا من النقود

192
00:15:24,372 --> 00:15:26,697
لن أستطيع أن أدفع كل المصاريف
و الرسوم

193
00:15:26,832 --> 00:15:29,121
سنحضر محاميا رابع لمقاضاتك

194
00:15:29,251 --> 00:15:32,370
لن يحصل على الكثير
اٍننى بلا عمل منذ أربعة شهور

195
00:15:32,504 --> 00:15:35,540
ما نوع العمل الذى تقوم به ؟ -
حسنا -

196
00:15:35,674 --> 00:15:41,130
آخر عمل لى كان ميكانيكيا
كان رجل الصدارة يستغلنى طوال الوقت

197
00:15:41,263 --> 00:15:44,596
تحملت بكل طاقتى ثم استقلت -
و قبل ذلك ؟ -

198
00:15:44,724 --> 00:15:49,018
عملت فى متجر كبير ، فى اللعب
أشرح كيفية بناء مجموعات الأطفال

199
00:15:49,145 --> 00:15:54,057
بالطبع بقيت فقط حتى الكريسماس
قبل ذلك كنت أختبر البطاطين الكهربائية

200
00:15:54,192 --> 00:15:58,938
البطاطين الكهربائية ؟ -
أعتقد أنك تظن أننى غير مستقر -

201
00:15:59,072 --> 00:16:01,646
هذا حقيقى ، اٍلى حد ما و لكنى
لا يعجبنى ذلك

202
00:16:01,783 --> 00:16:06,326
خدمتى العسكرية جعلتنى غير مستقر فضلا عن
معيشتى فى الخارج ، كنت متمركزا فى ألمانيا

203
00:16:06,455 --> 00:16:09,158
كنت بخير هناك  ، هناك قابلت زوجتى

204
00:16:09,290 --> 00:16:13,916
كانت ممثلة و كانت صالحة
اٍنها زوجة رائعة لى أيضا

205
00:16:14,045 --> 00:16:16,749
و لكنى لم أعط لها الكثير

206
00:16:16,881 --> 00:16:21,459
بطريقة ما ، لم أكن قادرا على الاٍستقرار
ثم أتيت اٍلى هذا البلد

207
00:16:21,594 --> 00:16:25,674
لو أننى فقط استطعت أن أضع خافق البيض -
خافق البيض ؟ -

208
00:16:26,265 --> 00:16:31,472
نعم سيدى ، اٍننى مخترع
لاشئ كبير ، فقط أدوات منزلية

209
00:16:31,604 --> 00:16:34,771
مبارى جيب للأقلام الرصاص
نور سلاسل المفاتيح

210
00:16:34,899 --> 00:16:37,188
و لكن أفضلهم كان خافق البيض

211
00:16:37,318 --> 00:16:40,769
اٍنه لا يخفق البيض فحسب ، بل يفصل
الصفار عن البياض

212
00:16:40,905 --> 00:16:43,313
هل هذا مرغوب فيه حقا ؟

213
00:16:43,449 --> 00:16:45,986
اذا كنت ربة بيت ، سوف تحتاجه جدا

214
00:16:46,117 --> 00:16:49,368
المشكلة أننى أحتاج المال
للتصنيع و الترويج

215
00:16:49,496 --> 00:16:53,541
كنت حقا آمل أن يكون هذا ما تفعله لى
مسز فرينتش بعد مقابلتى لها

216
00:16:53,667 --> 00:16:59,041
كيف تقابلت مع مسز فرينتش بالتحديد ؟ -
لقد كان هذا مضحكا -

217
00:16:59,172 --> 00:17:02,956
كان الثالث من سبتمبر ، اٍننى أتذكر
لأنه عيد ميلاد زوجتى

218
00:17:03,093 --> 00:17:05,928
كنت أتسوق من النافذة فى شارع أوكسفورد

219
00:17:06,054 --> 00:17:11,012
أحلم بما سأشتريه لها لو أن معى نقودا

220
00:17:58,022 --> 00:18:00,097
أنت حقا تحب هذه -
جدا -

221
00:18:00,232 --> 00:18:02,770
ألا تظن أنها مجنونة جدا ؟ -
مجنونة ؟ -

222
00:18:02,901 --> 00:18:07,362
اطلاقا ، ربما جريئة بعض الشئ ، اٍننى لم
أكن لأرشحها لأى سيدة ، لكن أنت

223
00:18:07,489 --> 00:18:10,360
لماذا لا تجذبين بعض الاٍنتباه ؟ -
هل تظن ذلك ؟ -

224
00:18:10,492 --> 00:18:13,908
بالتأكيد و لكن اٍذا سمحتى لى
أن أقترح شيئا واحدا

225
00:18:14,037 --> 00:18:18,367
ربما لو مالت و رجعت اٍلى الخلف بعض
الشئ ، ستظهر وجهك أكثر

226
00:18:19,793 --> 00:18:22,628
هذا أوتوبيسى ، اٍلى اللقاء -
اٍلى اللقاء -

227
00:18:23,714 --> 00:18:26,252
اشترى هذه القبعة ، اٍننى أصر

228
00:18:27,175 --> 00:18:31,921
فى الواقع كانت قبعة سخيفة
شئ أبله بشرائط و ورود

229
00:18:32,055 --> 00:18:36,515
أنا مندهش باستمرار أن قبعات المرأة
لا تثير المزيد من القتل

230
00:18:36,642 --> 00:18:37,971
استمر من فضلك

231
00:18:38,102 --> 00:18:40,676
لقد كنت فقط أحاول أن أكون
لطيفا لأشعرها بتحسن

232
00:18:40,813 --> 00:18:43,102
لم أكن أحلم أبدا أننى سأراها
مرة أخرى أو أرى القبعة

233
00:18:43,232 --> 00:18:45,474
و لكنك رأيتها
نعم ، بعد بضعة أسابيع

234
00:18:45,610 --> 00:18:51,280
مرة أخرى بالمصادفة ، كنت أتجول و أبيع
خفاق البيض و كان البيع بطيئا جدا

235
00:19:14,763 --> 00:19:17,799
هل تمانعين يا سيدتى ، قبعتك

236
00:19:17,933 --> 00:19:20,305
اوو ، اٍنه أنت
مرحبا

237
00:19:20,435 --> 00:19:23,804
اٍنه خطؤك كما تعلم
لقد اٍخترتها بنفسك

238
00:19:23,939 --> 00:19:26,181
هل تسمح لى ؟ -
بالتأكيد ، اذا كنت تريدين -

239
00:19:30,070 --> 00:19:34,732
شكرا ، اٍنه مزعج جدا أن أخلعها
ثم أضعها مرة أخرى

240
00:19:34,867 --> 00:19:39,908
هذا الرجل على الحصان هو جيسى جيمس
لقد اقتادوه اٍلى كمين ، ليس كله لعبة كريكيت

241
00:19:40,038 --> 00:19:42,529
لا تقلق ، اٍنه يعرف طريقه اٍلى الخارج -
حقا ؟  -

242
00:19:42,666 --> 00:19:45,453
لقد رأيته من قبل ، اٍننى أذهب الى السينما كثيرا -
حقا ؟ -

243
00:19:45,586 --> 00:19:50,924
حين أشعر بالقلق ، فاٍننى أخرج ، ثم أجد
أنه ليس هناك مكان أذهب اليه ، فأذهب الى السينما

244
00:19:51,050 --> 00:19:55,260
أحيانا أرى الفيلم ذاته مرتين و ثلاثة

245
00:19:55,386 --> 00:19:58,008
طوفى ؟ -
نعم ، لو سمحتى -

246
00:19:58,139 --> 00:20:01,140
فى هذا الوقت ألم يكن لديك علم
أن مسز فرينتش ثرية ؟

247
00:20:01,267 --> 00:20:04,434
لا ، قطعا لا
لقد كنا نجلس فى المقاعد الرخيصة

248
00:20:04,562 --> 00:20:08,394
كل ما أعرف أنها بدت لى وحيدة
و ليس لها أصدقاء على الاٍطلاق

249
00:20:08,524 --> 00:20:11,312
عاشت هى و زوجها فى الخارج
فى نيجيريا البريطانية

250
00:20:11,444 --> 00:20:16,023
كان فى خدمة الاٍستعمار
و مات فى الخامسة و الأربعين بأزمة قلبية

251
00:20:16,157 --> 00:20:19,443
أرجوك يا مايهيو ، ليس و أنا أدخن
استمر أيها الشاب

252
00:20:19,577 --> 00:20:22,780
حسنا ، فى النهاية قتلوا جيسى جيمس

253
00:20:22,914 --> 00:20:26,365
و بعد أن تركنا السينما ، دعتنى فى بيتها
على الشاى

254
00:20:30,295 --> 00:20:34,245
أعتقد أن هذا الشئ هو الأكثر روعة
الذى رأيته ، جانيت ، تعالى انظرى

255
00:20:34,383 --> 00:20:36,422
لقد رأيت خفاق البيض من قبل يا سيدتى

256
00:20:36,552 --> 00:20:39,636
و لكن هذا يضرب بسرعة جدا
كما أنه يفصل أيضا

257
00:20:39,763 --> 00:20:42,800
يجب أن يكون بالطرد المركزى
ما هو ؟

258
00:20:42,933 --> 00:20:45,554
اٍنها الثقل النوعى و لكنه يضرب
الكريمة أيضا

259
00:20:45,686 --> 00:20:48,806
هل سمعتى هذا يا جانيت ؟
اٍنه يضرب الكريمة أيضا

260
00:20:48,939 --> 00:20:51,430
يجب أن يكون لدينا واحدا
أهو باهظ الثمن ؟

261
00:20:51,567 --> 00:20:55,018
مع تحيات المخترع و الصانع
و الموزع الوحيد

262
00:20:55,154 --> 00:20:59,151
شكرا ، سنستعمله باستمرار
أليس كذلك يا جانيت ؟

263
00:20:59,283 --> 00:21:03,909
هيا ، الأفضل أن نخرج من هنا
اٍن جانيت لا تحب الزوار فى مطبخها

264
00:21:10,752 --> 00:21:12,376
ها

265
00:21:14,380 --> 00:21:17,630
اٍن الجو بارد بعض الشئ هنا ، أليس كذلك ؟ -
هل أوقد المدفأة ؟ -

266
00:21:17,759 --> 00:21:19,798
لما لا ؟

267
00:21:19,928 --> 00:21:22,597
يا لها من غرفة رائعة

268
00:21:22,722 --> 00:21:27,016
هيوبرت و أنا جمعنا كل هذه الأشياء
حين كنا فى أفريقيا

269
00:21:27,143 --> 00:21:29,385
هيوبرت كان زوجى

270
00:21:30,480 --> 00:21:33,232
حسنا ، الآن هناك شاب محبوب

271
00:21:33,358 --> 00:21:35,849
هذا قناع الطبيب الساحر

272
00:21:35,985 --> 00:21:38,476
كان يرتديه حين يخلع أسنان خدمنا

273
00:21:38,613 --> 00:21:42,362
كان هيوبرت يسميه طبيب أسنان السحرة

274
00:21:43,325 --> 00:21:46,659
كان هيوبرت بارع جدا -
نعم ، أستطيع أن أرى ذلك -

275
00:21:46,787 --> 00:21:48,993
ها هو الشاى

276
00:21:51,417 --> 00:21:56,162
جانيت ، لنستعمل الفضية و الصينى -
لا يزعجك هذا مسز فرينتش -

277
00:21:56,297 --> 00:21:59,297
هذا جيد -
ليمون أم لبن من فضلك ؟ -

278
00:21:59,425 --> 00:22:01,880
حقا ، لا يهم -
هل تفضل بعض الشيرى ؟ -

279
00:22:02,011 --> 00:22:04,050
هذا سيكون جيدا -
ليس لدينا شيرى -

280
00:22:04,179 --> 00:22:08,509
بلى ، لدينا ، هذه الزجاجة
التى اشتريناها فى الكريسماس الماضى

281
00:22:08,642 --> 00:22:13,637
اذا أردت شراب البيض ، توجد بيضة
فاسدة فى المطبخ ، مفصولة فعلا

282
00:22:13,772 --> 00:22:18,648
أرجوك أجلس ولا تبالى لجانيت مستر فول
انها هكذا فقط لأنها اسكتلندية جدا

283
00:22:18,777 --> 00:22:22,311
حقا ؟ ظننتها من ضمن المجموعة

284
00:22:23,406 --> 00:22:27,356
هل تعلم ، ربما سآخذ كأسا من الشيرى لنفسى

285
00:22:27,494 --> 00:22:30,281
اننى أشعر كأنه الكريسماس من جهة ما

286
00:22:31,498 --> 00:22:36,160
رأيتها بعد ذلك مرة أو مرتين أسبوعيا
كانت دائما تحتفظ بزجاجة شيرى لى

287
00:22:36,294 --> 00:22:39,330
كنا نتحدث ، نلعب لعبة السلة
نستمع الى اسطوانات الجراموفون

288
00:22:39,464 --> 00:22:41,670
جيلبرت و ساليفان على الأكثر

289
00:22:41,800 --> 00:22:46,129
انه غريب أن أفكر فيها الآن
راقدة على أرض غرفة المعيشة ، مقتولة

290
00:22:46,262 --> 00:22:50,806
اٍننى أؤكد عليك أنها نقلت الآن
تركها هناك سيكون غير شاعرى وغير قانونى

291
00:22:50,934 --> 00:22:52,973
و غير صحى

292
00:22:55,563 --> 00:22:58,267
أخبر سير ويلفريد عن أمسية القتل

293
00:22:59,024 --> 00:23:01,646
لقد ذهبت لرؤيتها فى حوالى
الساعة الثامنة

294
00:23:01,777 --> 00:23:04,731
لقد صنعت ساندويتش و تحدثنا
ثم استمعنا اٍلى الميكادو

295
00:23:04,863 --> 00:23:08,944
انصرفت حوالى التاسعة و سرت للمنزل
وصلت هناك حوالى التاسعة و النصف

296
00:23:09,076 --> 00:23:13,204
يمكننى أن أثبت ذلك و أقسم عليه ، داخل و خارج
المحكمة ، على منصة الشهود ، فى أى مكان

297
00:23:13,330 --> 00:23:16,000
كم من المال أخذت من مسز فرينتش ؟

298
00:23:16,125 --> 00:23:18,201
لا شئ -
الحقيقة ، كم ؟ -

299
00:23:18,335 --> 00:23:22,084
و لماذا تعطينى أى نقود ؟ -
لأنها وقعت فى حبك -

300
00:23:22,214 --> 00:23:24,254
اٍن هذا لسخيف ، كانت معجبة بى

301
00:23:24,383 --> 00:23:27,420
كانت تدللنى مثل العمة
و لكن أقسم لك أن هذا كان كل شئ

302
00:23:27,553 --> 00:23:30,305
و لماذا لم تخبرها أن لك زوجة ؟ -
لقد أخبرتها -

303
00:23:30,431 --> 00:23:33,764
و لكنك لم تأخذ زوجتك أبدا معك
حين ذهبت اٍليها ، لماذا ؟

304
00:23:33,893 --> 00:23:35,719
لأن -
لأن ماذا ؟ -

305
00:23:35,852 --> 00:23:39,435
لأن كان لها انطباع أننا
لسنا على ما يرام معا

306
00:23:39,564 --> 00:23:41,972
هل هذا حقيقى ؟ -
لا ، اٍننا نحب بعضنا البعض -

307
00:23:42,108 --> 00:23:46,058
اٍذن من أين لها بهذا الاٍنطباع ؟ -
لقد بدت و كأنها تريد تصديق ذلك -

308
00:23:46,196 --> 00:23:49,612
و لماذا لم تصحح لها هذا ؟ -
كنت أخشى أن تفقد الاٍهتمام -

309
00:23:49,741 --> 00:23:53,110
لأنها كانت ثرية
و أنك كنت تسعى وراء نقودها

310
00:23:53,244 --> 00:23:55,321
حسنا ، نعم ، اٍلى حد ما

311
00:23:55,956 --> 00:24:00,783
وكنت آمل للحصول على قرض من أجل
اٍختراعى الجديد ، مجرد بضع مئات من الجنيهات

312
00:24:00,919 --> 00:24:04,204
اٍقتراح عمل صادق ، هذا كل شئ
هل هذا شرير جدا ؟

313
00:24:04,339 --> 00:24:06,497
كنت تعلم أنه يوم اٍجازة
مدبرة المنزل

314
00:24:06,633 --> 00:24:09,338
حسنا ، نعم -
و قد ذهبت هناك لأنها ربما تكون بمفردها -

315
00:24:09,469 --> 00:24:12,007
لا ، لأننى ظننت أنها ربما تشعر بالوحدة

316
00:24:12,139 --> 00:24:15,922
حسنا ، وحيدة ، أنت و هذه الأرملة
الوحيدة بمفردكما فى المنزل

317
00:24:16,058 --> 00:24:18,929
و الجراموفون يصدح بالميكادو بحماس

318
00:24:19,061 --> 00:24:21,730
ربما أنك رفعت الصوت
لاٍخفاء صراخها

319
00:24:21,856 --> 00:24:26,482
حين تركتها كانت حية -
حين عادت جانيت ، كانت ميتة -

320
00:24:26,610 --> 00:24:30,560
لقد تم نهب المنزل ، و قد قالت الصحف
اٍنه يجب أن يكون لصا

321
00:24:30,698 --> 00:24:34,031
اٍننى لم أفعلها ، مهما بدت الأمور
سيئة ، فاٍننى لم أفعلها

322
00:24:34,160 --> 00:24:38,489
يجب أن تصدقنى
أنت تصدقنى ، أليس كذلك ؟

323
00:24:39,498 --> 00:24:41,621
اٍننى أصدقك الآن ، و لكننى لم أكن واثقا

324
00:24:41,751 --> 00:24:45,250
لهذا لقد عرضت عينيك و شرايينى
اٍلى تلك المحنة

325
00:24:45,379 --> 00:24:47,668
اٍننى آسف -
لا عليك -

326
00:24:47,798 --> 00:24:51,712
اٍن الأمور لا تبدو سيئة يا مستر فول
اٍنها تبدو مريعة

327
00:24:51,843 --> 00:24:56,172
يبدو أنه لا عذر لك على الاٍطلاق -
بلى ، لقد تركت منزل مسز فرينتش فى التاسعة -

328
00:24:56,306 --> 00:24:59,639
بالأوتوبيس أم بمترو الأنفاق ؟ -
لا ، لقد سرت ، كانت ليلة لطيفة -

329
00:24:59,768 --> 00:25:02,804
هل رآك أحد ؟ -
كريستين رأتنى حين وصلت الى البيت -

330
00:25:02,938 --> 00:25:08,098
كانت الساعة 9.26 ، أعلم ذلك لأننى
ذهبت مباشرة الى ساعة قد بدأت باٍصلاحها

331
00:25:08,235 --> 00:25:10,986
اٍن زوجتى ستخبرك -
زوجتك تحبك أليست كذلك ؟ -

332
00:25:11,112 --> 00:25:13,438
جدا -
اٍننا مخلصان لبعضنا البعض

333
00:25:13,573 --> 00:25:18,816
أنت تعرف يا مستر فول أن شهادة الزوجة
المخلصة لا تحمل ثقلا كبيرا

334
00:25:18,954 --> 00:25:21,705
سيظن الناس أن كريستين يمكنها
أن تكذب لأجلى

335
00:25:21,832 --> 00:25:25,781
اٍنه معروف يا مستر فول أن الدم
أثقل من الأدلة

336
00:25:27,003 --> 00:25:31,795
آه بروجان مور ، أدخل
جميل أن أراك خارج المستشفى

337
00:25:31,924 --> 00:25:36,800
اٍننى لم أحصل على عفو كامل و لكننى خرجت بالاٍفراج
المشروط ، أنت تعرف مستر مايهيو على ما أعتقد

338
00:25:36,929 --> 00:25:39,716
هذا عميله مستر ليونارد فول -
أهلا بك -

339
00:25:39,849 --> 00:25:42,221
أهلا وسهلا -
قاتل اٍيميلى فرينتش -

340
00:25:42,351 --> 00:25:44,723
أوو ، أهلا بك -
شكرا بدرجة سيئة -

341
00:25:44,854 --> 00:25:48,898
كتلة من أدلة ظرفية
لا عذر على الاٍطلاق ، اٍنها بطاطس ساخنة

342
00:25:49,025 --> 00:25:51,350
قذف به اٍلى حضنك -
شكرا جزيلا -

343
00:25:51,485 --> 00:25:54,605
اٍن خط دفاعك سيكون
عدم وجود الدافع

344
00:25:54,739 --> 00:25:57,859
هل توافق على أننا يمكن أن نستبعد
جريمة العاطفة ؟

345
00:25:57,992 --> 00:26:00,779
و هذا يتركنا مع قتل للربح

346
00:26:00,912 --> 00:26:05,039
اذا كان مستر فول يعتصر مسز فرينتش
فلماذا يقطع مصدر الاٍمداد ؟

347
00:26:05,165 --> 00:26:09,791
أو اذا كان يأمل فى بيضة ذهبية
فلماذا يقتل الأوزة قبل أن تبيض ؟

348
00:26:09,920 --> 00:26:12,956
ليس هناك دافع على الاٍطلاق

349
00:26:14,508 --> 00:26:19,502
انك تجد بعض الخلل فى هذا المنطق -
لا ، اٍنه سليم جدا بقدر كاف -

350
00:26:19,638 --> 00:26:24,015
حسنا ، كل شئ لك ، ستجد مستر
فول مستجيب و صريح للغاية

351
00:26:24,142 --> 00:26:27,511
صريح للغاية ، لقد قال لى بالفعل أننا
علينا مقاضاته من أجل أتعابنا

352
00:26:27,646 --> 00:26:31,478
اٍننا ببساطة سنطالب مستر فول
ب 80000 جنيها

353
00:26:31,608 --> 00:26:36,021
ماذا ؟ 80000 ؟ -
ال 80000 التى تركتها لك مسز فرينتش -

354
00:26:36,154 --> 00:26:37,317
تركتها لى ؟

355
00:26:37,447 --> 00:26:42,607
لقد فتحوا الخزينة المصرفية لمسز
فرينتش اليوم ووجدوا وصيتها

356
00:26:43,452 --> 00:26:47,782
مبروك -
ثمانون ألف جنيها -

357
00:26:47,915 --> 00:26:51,498
و قد كنت قلقا على زوجان من الجنيهات
ثمن مضرب البيض ؟

358
00:26:51,627 --> 00:26:53,667
يجب أن أتصل بكريستين

359
00:26:57,758 --> 00:26:59,253
أوو

360
00:26:59,385 --> 00:27:02,386
اٍن هذا الاٍرث لا يجعل الأمور أفضل
بالنسبة اٍلى ، أليس كذلك ؟

361
00:27:02,513 --> 00:27:05,965
لا ، لا أعتقد ذلك -
اٍذن سيقولون الآن أن لدى الدافع -

362
00:27:06,100 --> 00:27:11,640
بالتأكيد ، 80000 جنيها تعتبر
دافع قوى جدا

363
00:27:11,773 --> 00:27:14,442
لقد ظننت أنك مجنون و لكن
الآن فاٍنهم سيعتقلوننى

364
00:27:14,567 --> 00:27:16,607
هذا ليس مستبعدا

365
00:27:23,950 --> 00:27:27,366
فى الواقع ، اٍنه محتمل جدا
اٍنهم فى طريقهم اٍلى أعلى الآن

366
00:27:27,496 --> 00:27:32,039
اٍننى لا أعرف شيئا عن هذه الوصية ، ولا
أعلم أنه كان فى نيتها أن تترك لى شيئا

367
00:27:32,167 --> 00:27:36,580
اذا كنت لا أعلم ، فكيف يكون دافعا -
بالتأكيد أننا سنثبت ذلك فى المحكمة -

368
00:27:36,713 --> 00:27:41,256
اٍنه صديقنا القديم ، المفتش هيرن
كبير المفتشين اٍعتبارا من الشهر الماضى

369
00:27:41,385 --> 00:27:45,050
كبير المفتشين ؟ يجب أن يكثروا
التفكير فيكم فى سكوتلاند يارد

370
00:27:45,180 --> 00:27:47,850
لقد كنت تتلقى علاجا دى لوكس

371
00:27:47,975 --> 00:27:53,349
من هنا يا كبير المفتشين
أعتذر عن اٍزعاجك فى غرفتك

372
00:27:53,480 --> 00:27:57,228
حسنا ، اٍننى لا أعترض أبدا
عمل الشرطة

373
00:27:57,358 --> 00:28:01,190
باستثناء مرة واحدة فى لحظة عظيمة بالمحكمة -
نعم سيدى ، لا زلت أحتفظ بالندوب -

374
00:28:01,320 --> 00:28:03,776
أنت تعرف مستر مايهيو و مستربورجان مور

375
00:28:03,906 --> 00:28:08,485
هذا ليونارد فول ، ينبغى عليك تفتيشه
ربما يكون مسلحا بمضرب للبيض

376
00:28:08,619 --> 00:28:11,289
هل اسمك ليونارد فول ؟ -
نعم ، هو كذلك -

377
00:28:11,414 --> 00:28:17,120
معى أمر بالقبض عليك بتهمة
قتل اٍميلى فرينتش

378
00:28:17,253 --> 00:28:22,248
ولا بد لى من تحذيرك أن أى شئ
تقوله يمكن أن يستخدم ضدك فى الأدلة

379
00:28:22,383 --> 00:28:25,337
حسنا ، أنا جاهز. أيجب أن أكون مكبل اليدين؟

380
00:28:25,470 --> 00:28:27,961
لن يكون هذا ضروريا سيدى

381
00:28:28,097 --> 00:28:31,632
لم يقبض على من قبل ولا حتى
للسير بكلب غير مقيد

382
00:28:31,768 --> 00:28:35,599
أو لشرب البيرة بعد الوقت المخصص لها -
ليس هناك خزى فى اٍلقاء القبض عليك -

383
00:28:35,729 --> 00:28:41,103
ملوك ورؤساء و وزراء و مطارنة
حتى المحامون وقفوا فى قفص الاٍتهام

384
00:28:45,572 --> 00:28:49,570
الأفضل أن يتصل أحد بزوجتى -
سأتصل بها ، لا تقلق -

385
00:28:49,701 --> 00:28:51,908
سأذهب أنا أيضا ، لأراجع اٍدانتك
بشكل صحيح

386
00:28:52,037 --> 00:28:54,955
تأكد أنه يعامل بصورة جيدة -
سنفعل -

387
00:28:55,082 --> 00:28:58,866
هل تريد سيجارا ؟ عفوا

388
00:28:59,962 --> 00:29:04,920
هذا لطف منك يا سير ويلفريد -
أفضل ألا تأخذه ، هذا يكون بمثابة الرشوة -

389
00:29:06,552 --> 00:29:08,591
يجب أن نذهب يا مستر فول

390
00:29:12,890 --> 00:29:16,888
شئ واحد قد تعلمته ، ألا تنظر
فى نافذة قبعات السيدات

391
00:29:17,020 --> 00:29:19,059
يوم سعيد سيدى

392
00:29:21,024 --> 00:29:23,312
هذا يعطى اٍنطباع لطيف جدا
أليس كذلك ؟

393
00:29:23,443 --> 00:29:27,737
نعم ، اٍلى حد ما ، افعل له اختبار العدسة الواحدة -
لقد مر مع الألوان الطائرة -

394
00:29:27,864 --> 00:29:31,399
آمل أن يتصرف جيدا فى قفص الاٍتهام -
هذا شائك كما تعلم -

395
00:29:31,534 --> 00:29:35,366
بطبيعة الحال ، اٍن الاٍدعاء سينفجر
بمدفعيته العنيفة

396
00:29:35,496 --> 00:29:40,040
كل ما سيكون لديك هو بندقية فلين صغيرة
ذريعة مقدمة من زوجته

397
00:29:40,168 --> 00:29:42,244
أليس هذا تحديا فضوليا ؟

398
00:29:42,378 --> 00:29:46,376
أظن أن الأمر كان سيعجبنى أكثر
اٍذا كان أقل تحديا و أقل فضولا

399
00:29:47,258 --> 00:29:52,418
أصدرت ميس بليمسول اٍنذارا
اٍلى الفراش فى دقيقة واحدة أو ستستقيل

400
00:29:52,554 --> 00:29:55,923
رائع ، أعطها مكافأة شهر و أركلها
لأسفل الدرج

401
00:29:56,058 --> 00:29:59,178
اٍما أن تنتبه لنفسك و اٍلا سأستقيل
أنا الآخر

402
00:29:59,311 --> 00:30:01,885
هذا ابتزاز و لكنك محق تماما

403
00:30:02,022 --> 00:30:06,150
بالنسبة لأول يوم لى ، هذا عصبى
اٍلى حد ما ، ينبغى أن أكون فى الفراش

404
00:30:10,197 --> 00:30:14,111
الأفضل أن أتصل بمسز فول و أدعها
اٍلى الحضور ، اتجلس هنا

405
00:30:14,243 --> 00:30:20,447
لا شكرا ، لست فى حالة تسمح بمواجهة
الزوجات العاطفيات الغارقات فى الدموع

406
00:30:21,458 --> 00:30:26,700
ميس بليمسول ، كم تبدين فاتنة
تنتظرين كالجلاد على سقالة

407
00:30:26,838 --> 00:30:29,080
خذينى ، اٍننى لك

408
00:30:31,259 --> 00:30:31,840
أوه

409
00:30:31,968 --> 00:30:36,547
بالنسبة لمسز فول ، تعامل معها برفق
على الأخص حين تخبرها عن الاٍعتقال

410
00:30:36,681 --> 00:30:41,426
ضع فى اعتبارك أنها أجنبية ، و جهز نفسك
لهيستيريا أو حتى لنوبة اٍغماء

411
00:30:41,561 --> 00:30:45,724
الأفضل أن يكون عندك ملح للاٍستنشاق
و علبة مناديل و رشفة براندى

412
00:30:45,857 --> 00:30:49,392
لا أعتقد أن هذا سيكون ضروريا

413
00:30:52,447 --> 00:30:55,020
اٍننى لا أغيب عن الوعى اٍلا اذا
تأكدت أننى ساسقط بأمان

414
00:30:55,158 --> 00:30:58,990
ولا أستعمل أبدا ملح الاٍستنشاق
لأنه يلهب عينى

415
00:30:59,120 --> 00:31:01,611
أنا كريستين فول

416
00:31:01,748 --> 00:31:04,368
أهلا و سهلا
هذا مستر بروجان مور

417
00:31:04,500 --> 00:31:06,539
أهلا و سهلا

418
00:31:06,669 --> 00:31:09,705
أنا ويلفريد روبارد -
أهلا و سهلا -

419
00:31:09,838 --> 00:31:12,756
عزيزتى مسز فول ، اٍننى أخشى
أن لدينا أخبار سيئة لك

420
00:31:12,883 --> 00:31:17,878
لا تخافا ، اٍننى منضبطة جدا -
لا شئ يدعو للقلق حتى الآن -

421
00:31:18,013 --> 00:31:21,596
لقد قبض على ليونارد بتهمة
القتل ، أليس كذلك ؟

422
00:31:21,725 --> 00:31:25,177
نعم -
كنت أعرف ، و قد قلت له ذلك -

423
00:31:25,312 --> 00:31:27,934
اٍننى سعيد أنك شجاعة هكذا

424
00:31:28,065 --> 00:31:31,149
سمها ما تحب
ما هى الخطوة القادمة ؟

425
00:31:31,735 --> 00:31:34,357
أخشى أن زوجك سيقدم للمحاكمة

426
00:31:34,488 --> 00:31:39,695
هل لك أن تفسر الاٍجراءات ؟ -
مستر بروجان مور سيقود الدفاع -

427
00:31:39,827 --> 00:31:41,201
أوه ؟

428
00:31:41,327 --> 00:31:44,163
الن تدافع عن ليونارد ؟ -
بكل أسف لا -

429
00:31:44,289 --> 00:31:46,862
صحتى أو على الأحرى سوء صحتى
تمنعنى من  ذلك

430
00:31:47,000 --> 00:31:52,456
يالأسف ، مستر مايهيو وصفك أنك
بطل القضايا التى لا أمل فيها

431
00:31:55,633 --> 00:31:59,583
حقا ، ربما السبب أن هذه القضية
لا أمل فيها على الاٍطلاق

432
00:32:06,645 --> 00:32:11,639
كان لى حوار جاد مع دكتور هاريسون
لقد كان من الخطأ عودتك اٍلى هنا

433
00:32:11,775 --> 00:32:14,396
كان يجب أن أصطحبك اٍلى بيت للراحة
أو اٍلى منتجع صحى

434
00:32:14,527 --> 00:32:16,983
اٍلى مكان بعيد هادئ مثل برمودا

435
00:32:17,113 --> 00:32:20,066
اصمتى ، اٍنك فقط تريدين رؤيتى
فى هذه السراويل القصيرة المقرفة

436
00:32:20,199 --> 00:32:23,484
تعالى الآن يا سير ويلفريد
يجب ألا تفكر فى الأمر

437
00:32:23,619 --> 00:32:27,617
يجب أن تتأهب للنوم
فكر فى أمور جميلة

438
00:32:28,499 --> 00:32:33,955
الآن فلنخلع ملابسنا ، ارتدى هذه
قمم و قيعان ، بينما أرتب فراشك

439
00:32:34,088 --> 00:32:37,124
بعد أن تستريح ، سنتناول فنجان
لطيف من الكاكاو

440
00:32:37,258 --> 00:32:40,342
و ربما نتجول حول الميدان

441
00:32:40,469 --> 00:32:43,139
هل تعرف ، اٍننى أشعر بالأسف
لمستر فول اللطيف

442
00:32:43,264 --> 00:32:47,807
و ليس فقط لأنه قد اعتقل
و لكن زوجته ، ربما تكون ألمانية

443
00:32:47,935 --> 00:32:52,597
هذا ما يحدث حين ندع أبناءنا يعبرون
القناة ، اٍنهم يصبحون مجانين

444
00:32:52,732 --> 00:32:57,309
يجب أن تفعل الحكومة شيئا تجاه
الزوجات الأجنبيات ، حصار مثلا

445
00:32:57,444 --> 00:33:01,358
كيف اٍذن نهتم بفائضنا الخاص ؟
ألا توافق على ذلك يا سير ويلفريد ؟

446
00:33:01,489 --> 00:33:03,897
حسنا ، اقفز هنا

447
00:33:04,993 --> 00:33:07,401
سير ويلفريد ؟

448
00:33:10,206 --> 00:33:11,950
سير ويلفريد ؟

449
00:33:12,083 --> 00:33:13,875
ارجع هنا

450
00:33:14,252 --> 00:33:18,998
نعم ، بالطبع كنت أعلم أن ليونارد
يرى مسز فرينتش كثيرا

451
00:33:19,132 --> 00:33:20,295
استمرى

452
00:33:20,425 --> 00:33:24,174
كنت أعلم حين عاد اٍلى المنزل بزوجين
من الجوارب صنعتهم له مسز فرينتش

453
00:33:24,304 --> 00:33:27,507
هذا طبيعى الى حد ما
بالتأكيد هيئة المحلفين سوف تجد هذا محببا

454
00:33:27,641 --> 00:33:31,638
ليونارد يستطيع أن يكون محببا
اٍنه يكره خيال اللون الأخضر

455
00:33:31,770 --> 00:33:33,927
و كانت الجوارب أكبر بمقاسين

456
00:33:34,063 --> 00:33:36,768
و لكنه كان يرتديهما ليشعرها بالسعادة

457
00:33:36,899 --> 00:33:38,939
ليونارد له أسلوبه مع النساء

458
00:33:39,068 --> 00:33:44,857
اٍننى فقط أتمنى أن تكون هيئة المحلفين من النساء
اٍنهن سيحملنه من المحكمة اٍلى الاٍنتصار

459
00:33:44,990 --> 00:33:50,032
تبرئة بسيطة ستكون كافية ، الآن ، هل
تعلمين أن مسز فرينتش تركت مالا لزوجك ؟

460
00:33:50,162 --> 00:33:52,238
نعم ، مالا كثيرا -

461
00:33:52,373 --> 00:33:57,249
بالطبع ، اٍن زوجك لم يكن يعلم
بهذه الوصية

462
00:33:57,378 --> 00:33:59,620
أهذا ما قاله لك ؟

463
00:33:59,755 --> 00:34:02,246
بالتأكيد أنت لا تقترحين شيئا مختلفا

464
00:34:02,383 --> 00:34:06,428
اوه ، لا ، اٍننى لا أقترح شيئا

465
00:34:06,554 --> 00:34:12,425
من الواضح أنها كانت تهتم بزوجك كابن
أو ابن أخ مفضل

466
00:34:13,059 --> 00:34:16,891
هل تظن أن مسز فرينتش كانت تهتم بليونارد
كابن أو ابن عم مفضل ؟

467
00:34:17,022 --> 00:34:20,687
نعم ، علاقة طبيعية و مفهومة تماما

468
00:34:20,817 --> 00:34:24,186
يالكم من منافقين فى هذه البلد

469
00:34:25,989 --> 00:34:28,361
عذرا يا بروجان مور

470
00:34:28,492 --> 00:34:33,118
هل تسمحين بأن أسألك سؤالا ؟ -
تفضل يا سير ويلفريد -

471
00:34:33,246 --> 00:34:37,291
هل تدركين أن الدفاع عن زوجك
يعتمد على كلمته و كلمتك ؟

472
00:34:37,417 --> 00:34:40,833
اٍننى أدرك ذلك -
و أن هيئة المحلفين سوف ترتاب -

473
00:34:40,962 --> 00:34:45,091
من رجل متهم بالقتل و مدعوم فقط
بكلمة من زوجته ؟

474
00:34:45,217 --> 00:34:48,051
اٍننى أدرك ذلك أيضا -
دعينا فقط نتأكد -

475
00:34:48,177 --> 00:34:52,009
أن الاثنين ليسا متعارضين
دعينا بكل السبل

476
00:34:52,139 --> 00:34:54,809
اٍننى أفترض أنك تريدين مساعدة زوجك

477
00:34:54,934 --> 00:35:00,604
بالطبع أريد مساعدة ليونارد و مساعدة مستر
بروجان مور و مساعدتك

478
00:35:00,731 --> 00:35:04,859
هنا ، أليس هذا مريحا أكثر بالنسبة لك ؟

479
00:35:05,486 --> 00:35:08,772
الآن يا مسز فول ، اٍن هذا
فى غاية الأهمية

480
00:35:08,906 --> 00:35:12,821
فى ليلة الجريمة ، عاد زوجك الى البيت
قبل التاسعة و النصف ، هل هذا صحيحا ؟

481
00:35:12,952 --> 00:35:16,368
بالتحديد ، أليس هذا ما يريدنى أن أقول ؟

482
00:35:16,497 --> 00:35:18,454
أليست الحقيقة ؟

483
00:35:18,583 --> 00:35:20,456
بالطبع

484
00:35:20,585 --> 00:35:23,502
و لكنى حين أخبرت الشرطة
لا أعتقد أنهم صدقونى

485
00:35:23,629 --> 00:35:26,832
ربما لم أقلها جيدا
ربما كان هذا بسبب لكنتى

486
00:35:26,965 --> 00:35:29,254
عزيزتى مسز فول ، فى محاكمنا

487
00:35:29,384 --> 00:35:32,670
اٍننا نقبل الأدلة من الشهود الذين
يتحدثون بالبلغارية فقط

488
00:35:32,804 --> 00:35:35,426
و الذين يجب أن يكون معهم مترجما

489
00:35:35,557 --> 00:35:38,843
اٍننا نقبل الأدلة من الصم الذين لا
يستطيعون الكلام مطلقا

490
00:35:38,977 --> 00:35:41,349
طالما أنهم يقولون الحقيقة

491
00:35:41,480 --> 00:35:44,849
أنت تعلمين أن على منصة الشهود
ستقسمين قسما

492
00:35:44,983 --> 00:35:48,068
و ستشهدين تحت هذا القسم -
نعم -

493
00:35:48,195 --> 00:35:52,062
لقد عاد ليونارد اٍلى البيت فى 9.26
بالتحديد و لم يخرج مرة أخرى

494
00:35:52,199 --> 00:35:57,359
الحقيقة ، الحقيقة كاملة ولا شئ
اٍلا الحقيقة ، أهذا أفضل ؟

495
00:35:58,872 --> 00:36:04,032
مسز فول ، هل تحبين زوجك ؟ -
اٍن ليونارد يعتقد ذلك -

496
00:36:04,168 --> 00:36:07,917
حسنا ، هل تحبينه ؟ -
هل أنا بالفعل تحت القسم ؟ -

497
00:36:08,047 --> 00:36:11,381
أيما كانت مناورتك ، هل تعرفين أنه
فى ظل القانون البريطانى

498
00:36:11,509 --> 00:36:15,554
لا يمكن أن تستدعى لشهادة تدمر زوجك ؟

499
00:36:15,680 --> 00:36:17,886
مريح جدا

500
00:36:18,015 --> 00:36:20,174
اٍننا نتناول جريمة عظمى

501
00:36:20,309 --> 00:36:24,093
اٍن الاٍدعاء سيحاول شنق زوجك

502
00:36:25,189 --> 00:36:27,859
اٍنه ليس زوجى

503
00:36:34,198 --> 00:36:36,689
ليونارد و أنا خضنا نوعا من الزواج
فى هامبورج

504
00:36:36,826 --> 00:36:40,739
و لكنى لدى زوجا يعيش فى مكان ما
فى ألمانيا الشرقية فى المقاطعة الروسية

505
00:36:40,871 --> 00:36:44,821
هل أخبرتى ليونارد ؟ -
لا ، كان سيبدو الأمر غبيا -

506
00:36:44,958 --> 00:36:49,086
لم يكن ليتزوجنى ، و كنت سأترك
لأجوع تحت الأنقاض

507
00:36:49,212 --> 00:36:51,834
و لكنه تزوجك بالفعل و أحضرك
الى هنا فى أمان

508
00:36:51,965 --> 00:36:54,254
ألا تظنين أنك ينبغى أن تكونى ممتنة ؟

509
00:36:54,384 --> 00:36:56,507
يمكن للمرء أن يتعب من كثرة الاٍمتنان

510
00:36:56,637 --> 00:36:59,341
اٍن زوجك يحبك كثيرا ، أليس كذلك ؟

511
00:36:59,473 --> 00:37:02,758
ليونارد ؟
اٍنه يعبد الأرض التى أسير عليها

512
00:37:02,893 --> 00:37:05,099
و أنت ؟

513
00:37:05,229 --> 00:37:07,601
أنت تريد أن تعرف الكثير

514
00:37:07,731 --> 00:37:10,187
اٍلى اللقاء أيها السادة

515
00:37:11,276 --> 00:37:16,697
شكرا لحضورك مسز فول
كانت زيارتك مطمئنة

516
00:37:16,824 --> 00:37:21,531
لا تقلق مستر ويلفريد ، سوف أعطيه
ذريعة و سأكون مقنعة جدا

517
00:37:21,661 --> 00:37:26,655
سيكون هناك دموع فى عينى حين اقول
لقد عاد ليونارد فى 9.26 بالتحديد

518
00:37:26,791 --> 00:37:30,658
أنت امرأة مميزة جدا يا مسز فول

519
00:37:31,754 --> 00:37:34,210
أتمنى أن تكون راضيا

520
00:37:35,550 --> 00:37:41,173
سأكون ملعونا اذا كنت راضيا -
اعتنى بنفحة من ملح الاٍستنشاق -

521
00:37:41,306 --> 00:37:43,843
هذه السيدة تنوى فعل شيئا و لكن ماذا ؟

522
00:37:43,975 --> 00:37:48,020
اٍن الاٍدعاء سيكسرها
فى وقت قصير حين تكون على منصة الشهود

523
00:37:48,146 --> 00:37:51,645
هذه القضية سوف تكون مثل
اٍتهام اللواء الخفيف

524
00:37:51,774 --> 00:37:55,557
أو واحدة من قضايا انتحار اليابانيين
من طرف واحد

525
00:37:55,694 --> 00:37:58,102
مع كل الاٍحتمالات من الطرف الآخر

526
00:37:58,238 --> 00:38:00,776
ليس لدى الكثير الذى أبدأ به ، أليس كذلك ؟

527
00:38:00,908 --> 00:38:03,481
فى الواقع ، ليس لدى شئ

528
00:38:04,578 --> 00:38:06,784
دعنى أسألك شيئا

529
00:38:06,914 --> 00:38:10,413
هل تؤمن بأن ليونارد فول بريئا ؟

530
00:38:13,378 --> 00:38:15,418
هل تؤمن أنت ؟

531
00:38:16,799 --> 00:38:19,206
هل تؤمن أنت ؟

532
00:38:19,343 --> 00:38:21,382
لست متأكدا

533
00:38:21,512 --> 00:38:25,094
أوه ، اٍننى آسف يا ويلفريد
بالطبع سأفعل ما بوسعى

534
00:38:25,224 --> 00:38:28,011
حسنا ، بروجان مور

535
00:38:28,143 --> 00:38:30,813
سأبدأ من هنا

536
00:38:32,106 --> 00:38:37,146
لقد اتصلت بدكتور هاريسون و أعطيته تقريرا
عن سلوكك السيئ

537
00:38:37,277 --> 00:38:39,732
أعطنى ثقابا يا ميس بليمسول -
سير ويلفريد -

538
00:38:39,862 --> 00:38:42,899
هل سمعتينى ؟ ثقابا

539
00:39:14,688 --> 00:39:20,691
مستر مايهيو ، مستر ويلفريد ، لقد سمعت
أنكما ستمثلاننى ، اٍننى ممتن جدا

540
00:39:20,819 --> 00:39:26,193
لقد عقدت صفقة مع أطبائى ، اٍنهم سينفوننى
اٍلى برمودا بمجرد أن ننتهى من قضيتك

541
00:39:26,325 --> 00:39:28,946
شكرا -
هناك أمل أننا سنعيش -

542
00:39:29,078 --> 00:39:31,319
اٍننا بحاجة اٍلى صورة -
لماذا ؟ -

543
00:39:31,455 --> 00:39:33,495
هذا ما كنت ترتديه هذه الليلة

544
00:39:33,624 --> 00:39:37,538
سوف نقوم بتعميم صورة لك على أمل
أن يكون شخصا رآك فى طريق عودتك اٍلى المنزل

545
00:39:37,670 --> 00:39:40,125
قف هنا بجانب الحائط لو سمحت

546
00:39:42,633 --> 00:39:45,504
لا تتحرك -
واحدة أخرى من البروفايل من فضلك -

547
00:39:45,636 --> 00:39:49,170
هل تحتاجان هذا حقا ؟ اٍن زوجتى تعرف
فى أى وقت عدت اٍلى المنزل

548
00:39:49,305 --> 00:39:52,010
اٍن شاهدة غير مهتمة سوف تكون
أكثر قيمة منها

549
00:39:52,141 --> 00:39:55,012
نعم ، بالطبع ، اٍن كريستين
شاهدة مهتمة

550
00:39:55,145 --> 00:39:57,433
سألتقط النيجاتيف لاحقا ، شكرا

551
00:39:57,564 --> 00:40:01,692
اٍننى لا أفهمها
لماذا لم تأتى لرؤيتى ؟

552
00:40:02,861 --> 00:40:06,395
ألن يسمحوا لها برؤيتى ؟
أعنى ، لقد مر أسبوعان الآن

553
00:40:06,531 --> 00:40:09,152
مايهيو ، أعطنى التقرير

554
00:40:09,284 --> 00:40:12,450
هل كنت تتحدث اٍليها ؟
هل حدث لها شيئا ؟

555
00:40:12,579 --> 00:40:17,704
اٍننى أريد قراءة مقطع من شهادة جانيت
ماكينزى ، مديرة المنزل

556
00:40:21,755 --> 00:40:25,336
مستر فول ساعد مسز فرينتش
فى شئون عملها

557
00:40:25,466 --> 00:40:27,589
و بالأخص عائد ضرائب دخلها

558
00:40:27,718 --> 00:40:30,635
نعم ، هذا صحيح ، فبعض هذه الاٍستمارات
تكون معقدة اٍلى حد ما

559
00:40:30,763 --> 00:40:34,048
هناك أيضا تلميحا أنك ربما ساعدتها
فى وضع مسودة لوصيتها

560
00:40:34,183 --> 00:40:37,184
حسنا ، هذا ليس صحيح
اذا قالت جانيت ذلك ، فاٍنها تكذب

561
00:40:37,311 --> 00:40:40,016
كانت دائما ضدى ولا أعرف لماذا

562
00:40:40,147 --> 00:40:46,351
هذا واضح ، لقد ألقيت لها خافق بيض
فى عجلات أغراضها من العصر الفيكتورى

563
00:40:46,487 --> 00:40:50,235
الآن ، هذا الجرح فى رسغك
لقد قلت أنك جرحت نفسك بسكين

564
00:40:50,366 --> 00:40:54,066
حسنا ، هذا حقيقى
كنت أقطع الخبز حين اٍنزلق السكين

565
00:40:54,203 --> 00:41:00,917
و لكن كان هذا بعد يومين من الجريمة
كانت كريستين هناك و سوف تشهد بذلك

566
00:41:02,168 --> 00:41:06,332
هل تخفى شئ عنى ؟
هل هى مريضة ؟ هل صدمت ؟

567
00:41:06,464 --> 00:41:10,509
لقد أخذت كل شئ فى الاٍعتبار بشكل جيد
على الرغم من أن هذا يبدو ظاهريا فقط

568
00:41:10,635 --> 00:41:14,134
غالبا ما تضطرب الزوجات اضطرابا
عميقا فى هذه الأوقات

569
00:41:14,264 --> 00:41:17,265
نعم ، مؤكد أنه كان قاسيا
اٍننا لم نفترق قط

570
00:41:17,392 --> 00:41:21,721
ولا منذ أول لقاء لنا -
كيف التقيت بزوجتك يا مستر فول ؟ -

571
00:41:21,855 --> 00:41:23,894
فى ألمانيا فى 1945

572
00:41:25,025 --> 00:41:30,695
كان شيئا مضحكا ، فى أول مرة رأيتها
فيها ، سقط السقف فوقى

573
00:41:30,822 --> 00:41:34,571
كنت مرابطا خارج هامبورج مع وحدة
لصيانة السلاح الجوى البريطانى

574
00:41:34,701 --> 00:41:40,240
بمجرد أن ركبت دوشا فى بيليت الضباط
أعطونى تصريح عطلة نهاية الأسبوع

575
00:41:43,667 --> 00:41:44,663
هيا

576
00:41:44,793 --> 00:41:46,336
انضم اٍلى الحفل

577
00:41:46,462 --> 00:41:49,546
تناول كأسا كبيرا من الروم

578
00:41:49,673 --> 00:41:53,292
لا تفكر فى الغد

579
00:41:53,427 --> 00:41:56,512
لأن الغد ربما لا يأتى

580
00:41:57,681 --> 00:42:00,967
حين أجد لنفسى مكانا سعيدا

581
00:42:01,102 --> 00:42:04,138
فسيكون حيث أريد البقاء

582
00:42:04,271 --> 00:42:11,152
اٍن الوقت لا يهم طالما أننى
أعيش بهذه الطريقة

583
00:42:11,278 --> 00:42:16,106
ربما لن أذهب الى البيت مرة أخرى

584
00:42:16,242 --> 00:42:19,657
أخفض الأضواء و ابدأ بغلق الباب

585
00:42:19,786 --> 00:42:23,072
أعطنى ذراعاك و أعطنى سحرك

586
00:42:23,206 --> 00:42:26,789
بعد كل شئ ، هذا ما يوجد البحارة من أجله

587
00:42:26,918 --> 00:42:31,913
لدى القبلات و قبلات وفيرة

588
00:42:32,048 --> 00:42:35,334
لم يذقها أحد من قبل

589
00:42:35,468 --> 00:42:38,719
اذا عاملتنى بشكل صحيح
فستكون هذه هى الليلة

590
00:42:38,847 --> 00:42:40,389
ربما لا أذهب الى المنزل أبدا

591
00:42:40,640 --> 00:42:42,135
ربما لا أذهب الى المنزل أبدا

592
00:42:42,392 --> 00:42:44,052
ربما لا أذهب الى المنزل أبدا

593
00:42:44,311 --> 00:42:45,805
ربما لا أذهب الى المنزل أبدا

594
00:42:45,937 --> 00:42:49,437
ربما لا أذهب الى المنزل مرة أخرى -

595
00:42:53,361 --> 00:42:58,069
ربما لا أذهب الى المنزل مرة أخرى

596
00:42:58,199 --> 00:43:01,365
أيتها السيدة اٍعرضى لنا بعض السيقان

597
00:43:01,494 --> 00:43:05,622
اٍنهم يسرقونك و أنت أعمى
و يلقون بك بحارا متورد

598
00:43:05,748 --> 00:43:09,283
هيا ، دعونا نراهم -
نريد السيقان -

599
00:43:10,044 --> 00:43:13,247
تعالوا أخرجوا الكباريه من سروالها

600
00:43:13,381 --> 00:43:16,714
حسنا أيتها السيدة
اذا لم تعرضينهم ، سأعرض أنا

601
00:43:43,577 --> 00:43:47,906
حسنا ، فليخرج الجميع اٍلى الخارج -
هيا ، فلنذهب -

602
00:44:01,678 --> 00:44:02,757
هيا بنا

603
00:44:04,639 --> 00:44:07,510
أحضره اٍلى الشاحنة الأخرى

604
00:44:11,604 --> 00:44:14,640
سنعود يا حبيبتى ، سنعود

605
00:44:52,060 --> 00:44:54,100
الصحة

606
00:45:00,944 --> 00:45:03,696
عن ماذا تبحثين ؟ -
الأكورديون -

607
00:45:03,822 --> 00:45:05,898
أوه ، دعينى أساعدك

608
00:45:09,161 --> 00:45:13,159
أعتقد أننى قد وجدته -
اخطو فوقه مرة أخرى ، اٍنه لا يزال يتنفس -

609
00:45:14,875 --> 00:45:17,282
اٍننى جد آسف

610
00:45:17,419 --> 00:45:19,708
الأفضل أن تذهب ، كفانا ما
لاقينا من متاعب

611
00:45:19,838 --> 00:45:23,882
حسنا ، اٍنه خطؤك ، هذا الزى فى الصورة
أعطت الشباب بعض الأفكار

612
00:45:24,008 --> 00:45:28,385
ثم جاء هذا السروال ليحبطهم بشدة
هذا الزى قد قطع فى الغارة الأولى فى هامبورج

613
00:45:28,513 --> 00:45:32,047
ثم غارة بعد غارة ، ثيابى الأخرى قطعت
و الآن تم قصف سروالى

614
00:45:32,183 --> 00:45:34,222
سيجارة ؟ علكة ؟

615
00:45:43,194 --> 00:45:45,483
أنت تحرق أنفى

616
00:45:45,613 --> 00:45:48,104
أوه ، اٍننى آسف -
حسنا -

617
00:45:48,241 --> 00:45:50,779
ماذا عن فنجان من القهوة ؟
لدى علبة من البن

618
00:45:50,910 --> 00:45:52,452
ما كميته ؟

619
00:45:52,578 --> 00:45:54,737
لا أعرف ، ما هو معدل التبادل ؟

620
00:45:54,872 --> 00:45:58,822
هذا يعتمد على اذا كان طازجا أم مطحونا -
اٍنها قهوة فورية -

621
00:45:58,960 --> 00:46:00,998
هل لديك ماء ساخن فى بيتك ؟

622
00:46:01,128 --> 00:46:04,544
أحيانا -
فلنجرب ، أين تسكنين ؟ -

623
00:46:04,673 --> 00:46:06,297
قريبا

624
00:46:07,175 --> 00:46:09,002
تعالى

625
00:46:15,392 --> 00:46:17,515
آسفة ، اٍنها أجازة الخادمة

626
00:46:17,644 --> 00:46:21,263
هذه جميلة ، بطريقة مريحة

627
00:46:21,398 --> 00:46:24,981
أوه ، كل شئ على ما يرام
كان لدى شريكة مسكن ، راقصة

628
00:46:25,110 --> 00:46:28,479
كانت محظوظة ، تزوجت كنديا
اٍنها تعيش الآن فى تورونتو

629
00:46:28,614 --> 00:46:31,365
لديها سيارة فورد

630
00:46:31,492 --> 00:46:34,576
استرح ، اٍن الموقد بطئ هذه الأيام

631
00:46:34,703 --> 00:46:37,953
حسنا ، لدى تصريح نهاية الأسبوع

632
00:46:38,082 --> 00:46:41,699
لا ، ليس هذا المقعد ، اٍنه يحمل
العارضة و الآخر يحمل السقف

633
00:46:41,834 --> 00:46:44,206
الأفضل أن تجلس على المهد

634
00:46:44,337 --> 00:46:46,045
المهد ؟

635
00:46:46,172 --> 00:46:49,707
اٍن الحال يصبح أكثر راحة مع مرور الوقت -
هل أنت متزوجة ؟ -

636
00:46:49,842 --> 00:46:51,752
لماذا ؟ -
حسنا  -

637
00:46:51,886 --> 00:46:54,507
أوه ، هذا ، لا ، اٍننى لست متزوجة

638
00:46:54,639 --> 00:46:58,553
اٍننى أرتديه فقط حين أعمل
اٍنه يعطى حماية قليلة مع كل الرجال

639
00:46:58,685 --> 00:47:03,430
لم تعملى جيدا هذه الليلة -
لا ، الليلة كانت سيئة -

640
00:47:03,564 --> 00:47:05,806
و لكنها تتحسن

641
00:47:09,529 --> 00:47:12,696
أين البن ؟ -
قهوة يافول -

642
00:47:12,824 --> 00:47:19,027
أفضل مزيج برازيلى ، اٍنه نفس الماركة
التى يشربها المشير مونتجمرى

643
00:47:35,763 --> 00:47:38,254
أهذا معدل تبادل عادل ؟

644
00:47:38,390 --> 00:47:40,430
عادل جدا

645
00:47:41,352 --> 00:47:45,645
هل تودين أخذ كل العلبة ؟

646
00:47:45,773 --> 00:47:47,812
نعم

647
00:47:56,824 --> 00:48:00,774
هل تريدين سكر ؟ -
أستطيع أن آخذ بعضا منه -

648
00:48:00,912 --> 00:48:02,655
لبن ؟

649
00:48:02,789 --> 00:48:04,616
بالتأكيد

650
00:48:06,376 --> 00:48:08,618
لبن و سكر

651
00:48:09,796 --> 00:48:12,203
جميل أن أعمل معك

652
00:48:12,340 --> 00:48:14,167
نعم

653
00:48:19,264 --> 00:48:23,261
اٍننى أيضا أحمل بسكويت و بيض مجفف

654
00:48:23,393 --> 00:48:27,936
لحم خنزير مقدد ، برتقال مجفف -
لا أعرف اذا كنت سأتحمله -

655
00:48:28,064 --> 00:48:32,191
لا تقلقى، سوف نعمل على شيء
مثل خطة التقسيط

656
00:48:32,317 --> 00:48:35,817
لن أذهب الى البيت مرة أخرى

657
00:48:41,952 --> 00:48:44,953
اٍننى جد آسف ، الآن ليس لديك سقف

658
00:48:45,080 --> 00:48:48,995
ربما أستطيع اٍصلاحه ، اٍننى ماهر فى هذا
و لماذا تصلحه ؟ اٍنها لا تمطر -

659
00:48:49,126 --> 00:48:50,454
أووو

660
00:48:50,586 --> 00:48:53,670
هل أنت بخير ؟ -
أعتقد ذلك ، رأسى يؤلمنى قليلا -

661
00:48:53,797 --> 00:48:56,086
ربما أستطيع اٍصلاحها

662
00:48:56,216 --> 00:48:58,256
اٍننى ماهرة فى ذلك

663
00:49:04,391 --> 00:49:07,309
لدى تصريح نهاية الأسبوع
و راتب شهر فى جيبى

664
00:49:07,436 --> 00:49:11,267
و عندها خاتم زواج بالفعل -
نعم ، هذا صحيح -

665
00:49:11,397 --> 00:49:14,683
لقد تزوجنا و خرجت من الخدمة
و أحضرتها الى هنا

666
00:49:14,818 --> 00:49:18,685
لقد كان رائعا ، استأجرت شقة
صغيرة فى طريق اٍدجوار

667
00:49:18,822 --> 00:49:22,321
عندما رأتها لأول مرة ، كانت سعيدة جدا
انهارت و بكت

668
00:49:22,450 --> 00:49:27,159
طبيعى ، كان هناك سقف صلب فوق رأسها
و جواز سفر بريطانى

669
00:49:27,288 --> 00:49:32,875
أنتما لا تعرفانها ، كيف تشعر تجاهى
ستعرفان كل شئ حين تدلى بشهادتها

670
00:49:33,002 --> 00:49:37,914
مستر فول ، يجب أن أقول لك
أننى لن أضعها على منصة الشهود

671
00:49:38,883 --> 00:49:40,876
لن تضعها ؟ لماذا لا ؟

672
00:49:41,011 --> 00:49:44,759
اٍنها أجنبية ، غريبة عن
للغتنا الدقيقة

673
00:49:44,889 --> 00:49:47,296
يمكن للاٍدعاء أن يوقع بها ببساطة

674
00:49:47,433 --> 00:49:50,552
سمعت أن مستر مايرز سيكون على رأس
الاٍدعاء ، لا يمكننا المجازفة

675
00:49:50,686 --> 00:49:54,897
سكوت ، الأفضل أن نذهب ، ميس بليمسول
منتظرة فى السيارة و معها أقراصها

676
00:49:55,024 --> 00:49:58,523
و ترموس من الكاكاو الساخن -
أيها الضابط -

677
00:49:58,652 --> 00:50:03,314
و لكن يجب على كريستين أن تشهد
مستر فول ، يجب أن تتعلم أن تثق بى

678
00:50:03,449 --> 00:50:08,277
لا لسبب يوى أننى رجل متوسط ، سيئ
المزاج و أكره الخسارة

679
00:50:08,412 --> 00:50:11,081
فلنتمنى لبعضنا حسن الحظ

680
00:50:16,420 --> 00:50:22,209
اٍننى لن أواجه ذلك بدون كريستين
أقول لكم أننى أحتاجها ، اٍننى غارق بدونها

681
00:50:23,551 --> 00:50:27,051
مؤثر ، أليس كذلك ؟ -
مدى اعتماده على زوجته -

682
00:50:27,180 --> 00:50:32,138
نعم ، مثل رجل يغرق يتصيد شفرة حلاقة

683
00:50:47,492 --> 00:50:52,866
ليونارد ستيفن فول ، أنت متهم فى
قائمة الاٍتهام أنك

684
00:50:52,998 --> 00:50:57,126
فى الرابع عشر من أكتوبر
فى مدينة لندن

685
00:50:57,252 --> 00:51:00,168
قد قمت بقتل اٍميلى جين فرينتش

686
00:51:00,296 --> 00:51:03,000
ما قولك ، ليونارد ستيفن فول ؟

687
00:51:03,132 --> 00:51:06,216
هل أنت مذنب أم غير مذنب ؟

688
00:51:08,387 --> 00:51:09,846
غير مذنب

689
00:51:11,807 --> 00:51:13,930
أعضاء هيئة المحلفين

690
00:51:14,059 --> 00:51:18,852
اٍن السجين يقف متهما بأنه
فى الرابع عشر من أكتوبر

691
00:51:18,981 --> 00:51:21,852
قد قام بقتل اٍيميلى جين فرينتش

692
00:51:21,984 --> 00:51:25,733
و قد أقر بأنه غير مذنب تجاه
هذا الاٍتهام

693
00:51:25,863 --> 00:51:29,647
و اٍنه من حقكم أن تقولوا بعد أن
استمعتم اٍلى شهادة الشهود

694
00:51:29,784 --> 00:51:32,785
اذا ما كان مذنبا أم لا

695
00:51:37,041 --> 00:51:40,409
أعضاء هيئة المحلفين -
بواقع القسم الذى أديتموه لتوكم

696
00:51:40,543 --> 00:51:44,078
لقد أقسمتم أن تحكموا على هذه
القضية بناءا على الشهادة

697
00:51:44,214 --> 00:51:46,835
يجب أن تصفوا أذهانكم من كل شئ

698
00:51:46,967 --> 00:51:50,549
اٍلا مما سيدور فى هذه المحكمة

699
00:51:50,679 --> 00:51:54,213
يمكنك البدء فى مقاضاتك مستر مايرز

700
00:51:54,349 --> 00:51:57,884
ربما يسرك يا سيدى
أعضاء هيئة المحلفين

701
00:51:58,019 --> 00:52:02,765
اٍننى أظهر فى هذه القضية مع صديقى
المتعلم ، مستر بارتون من أجل الملاحقة القضائية

702
00:52:02,899 --> 00:52:06,814
و أصدقائى المتعلمون سير ويلفريد روبارتس
و مستر بروجان مور

703
00:52:06,945 --> 00:52:08,985
سيظهرون للدفاع

704
00:52:12,993 --> 00:52:15,317
و اٍننى على ثقة أننا لن نحرم

705
00:52:15,453 --> 00:52:18,370
من وجود سير ويلفريد المحفز

706
00:52:18,497 --> 00:52:22,827
سيدى ، هل لى أن أؤكد لزميلى ممثل
الاٍدعاء أن سير ويلفريد فى أولد بيلى

707
00:52:22,960 --> 00:52:26,163
اٍنه عاجز قليلا  و لكنه سيكون
فوق مقعده فى الوقت الحاضر

708
00:52:26,297 --> 00:52:31,457
سيدى ، هل لى أن أعبر عن أسفى
أن السير ويلفريد عاجز قليلا

709
00:52:31,594 --> 00:52:37,015
يمكنك يا مستر مايرز ، كما يمكنك أيضا
أن تمضى قدما فى القضية للمحاكمة

710
00:52:37,141 --> 00:52:39,383
شكرا سيدى

711
00:52:39,518 --> 00:52:43,468
اٍن الحقائق في هذه الحالة بسيطة
وإلى حد ما ، ليست محل نزاع

712
00:52:43,606 --> 00:52:47,734
اٍنك ستستمع كيف أن السجين
قد تعرف على مسز اٍيميلى جين فرينتش

713
00:52:47,860 --> 00:52:49,438
سيدة فى السادسة و الخمسين

714
00:52:49,570 --> 00:52:53,982
كيف كانت تعامله بطيبة و مودة

715
00:52:54,115 --> 00:52:56,689
فى ليلة الرابع عشر من أكتوبر

716
00:52:56,827 --> 00:53:00,824
قتلت مسز فرينتش ما بين التاسعة
و النصف و العاشرة

717
00:53:01,915 --> 00:53:04,453
الشهادة الطبية سوف تقدم لتثبت

718
00:53:04,584 --> 00:53:07,918
أن الوفاة قد حدثت نتيجة ضربة بأداة
ثقيلة غير حادة

719
00:53:08,046 --> 00:53:10,668
وأن القضية المقدمة للمحاكمة

720
00:53:10,799 --> 00:53:14,002
أن الضربة قد تمت بفعل ليونارد فول

721
00:53:14,136 --> 00:53:16,175
هذا غير صحيح ، اٍننى لم أفعلها

722
00:53:18,849 --> 00:53:21,600
من ضمن الشهود ، ستستمع اٍلى
شهادة الشرطة

723
00:53:21,727 --> 00:53:25,559
بالاٍضافة اٍلى شهادة جانيت ماكينزى
مديرة منزل مسز فرينتش

724
00:53:25,689 --> 00:53:28,476
و من خبراء الطب و المعامل

725
00:53:28,609 --> 00:53:34,278
و شهادة محامى القتيلة الذى وثق
وصيتها النهائية

726
00:53:34,405 --> 00:53:38,189
اٍننى أعطي الكلمة الآن اٍلى رئيس المفتشين
هيرن إدارة التحقيقات الجنائية

727
00:53:38,326 --> 00:53:41,161
نيو سكوتلاند يارد
رئيس المفتشين هيرن

728
00:53:41,287 --> 00:53:44,371
رئيس المفتشين هيرن
رئيس المفتشين هيرن

729
00:54:02,308 --> 00:54:06,969
هذا أمر سخيف ، حرقة عصبية فقط
دائما ما تحدث لى فى اليوم الأول للمحاكمة

730
00:54:07,104 --> 00:54:09,773
الضغط مرتفع
يجب ألا تكون هنا على الاطلاق

731
00:54:09,898 --> 00:54:13,018
يجب أن أكون فى المحكمة ، لقد بدأت الجلسة -
سرنجة من فضلك -

732
00:54:13,151 --> 00:54:15,559
كن فتى جيد و شجاع يا سير ويلفريد

733
00:54:15,696 --> 00:54:19,528
ربما سيهمك أن تعرفى أننى سليل
عائلة من المحاربين

734
00:54:19,658 --> 00:54:25,032
و الذى يعود ماضيها الشجاع اٍلى
ريتشارد قلب الأسد

735
00:54:27,416 --> 00:54:29,622
سوف تأخذ حقنة كالسيوم يوميا

736
00:54:29,751 --> 00:54:33,619
قرص مهدئ كل ساعة -
سأضبط ساعة الاٍيقاف  -

737
00:54:33,755 --> 00:54:37,753
أى ألم أو ضيق فى التنفس
تأخذ احدى أقراص النيتروجليسرين

738
00:54:37,885 --> 00:54:40,636
تحت لسانك
و سأترك لك بعض

739
00:54:40,762 --> 00:54:45,008
هذا يكفى يا دكتور
اٍن القاضى سيطلب اٍختبار لعاب

740
00:54:45,141 --> 00:54:49,719
كارتر ، الأفضل أن آخذ ترموس
الكاكاو معى

741
00:54:49,854 --> 00:54:52,689
سيساعدنى على اٍبتلاع الأقراص -
دعنى أراها لو سمحت ،ربما سكون براندى -

742
00:54:52,815 --> 00:54:58,189
اٍن مريضى الناضج لن يستبدل
الكاكاو بالبراندى

743
00:54:58,321 --> 00:55:00,859
اٍنه كاكاو ، آسفة

744
00:55:00,990 --> 00:55:04,027
لو أنك امرأة يا ميس بليمسول
لكنت لكمتك

745
00:55:04,160 --> 00:55:06,829
خذ حذرك لهذا يا كارتر

746
00:55:08,498 --> 00:55:12,163
الآن يا سير ويلفريد ، فى قاعة المحكمة
يجب أن تتجنب المغالاة فى الاٍثارة

747
00:55:12,293 --> 00:55:13,704
نعم يا دكتور ، نعم

748
00:55:13,836 --> 00:55:16,541
انتبه لأعصابك
ابق ضغط دمك منخفض

749
00:55:16,673 --> 00:55:21,216
شكرا يا دكتور ، سأكون فى أمان
مع الأقراص و الكاكاو

750
00:55:21,343 --> 00:55:23,382
هيا بنا يا كارتر

751
00:55:24,554 --> 00:55:27,555
من درجة حرارة الجسم و عوامل أخرى

752
00:55:27,683 --> 00:55:31,431
حددنا وقت الوفاة ما بين التاسعة و النصف
و العاشرة

753
00:55:31,562 --> 00:55:37,066
تقريبا 30 دقيقة قبل أن تصل جانيت
ماكينزى و تتصل بنا

754
00:55:37,693 --> 00:55:43,316
كانت الوفاة فورية بسبب ضربة على
الرأس بأداة ثقيلة غير حادة

755
00:55:43,448 --> 00:55:45,607
هل كانت هناك أى علامات للمقاومة ؟

756
00:55:45,742 --> 00:55:48,068
لا ، فقط الضربة الواحدة

757
00:55:48,203 --> 00:55:52,153
هل هذا يدل على أن القاتل قد فاجأ
مسز فرينتش ؟

758
00:55:52,291 --> 00:55:55,576
سيدى ، اٍننى أعترض

759
00:55:56,420 --> 00:56:00,084
اٍن صديقى يشير اٍلى أن المهاجم هو القاتل

760
00:56:00,214 --> 00:56:03,797
اٍننا لم نعرف بعد اذا كان القاتل
رجلا أم امرأة

761
00:56:03,926 --> 00:56:06,880
يمكننا أن نتصور تماما أنها كانت قاتلة

762
00:56:07,013 --> 00:56:12,968
مستر مايرز ، اٍن سير ويلفريد اٍنضم اٍلينا
فى الوقت المناسب ليأخذ عليك خطأ نحويا

763
00:56:13,102 --> 00:56:15,261
أرجو اٍعادة صياغة سؤالك

764
00:56:15,396 --> 00:56:21,435
نعم سيدى ، أيها المفتش ، هل فى
رأيك أن المهاجم

765
00:56:21,569 --> 00:56:25,733
اذا كان هو أو هى -
قد فاجأ مسز فرينتش ؟

766
00:56:25,865 --> 00:56:28,072
سيدى ، اٍننى تفاجأت

767
00:56:28,201 --> 00:56:33,077
أن صديقى يحاول أن يستخلص من الشاهد
رأيا و ليس حقيقة واقعة

768
00:56:33,206 --> 00:56:36,122
يجب أن تفعل ذلك بشكل أفضل
يا مستر مايرز

769
00:56:36,250 --> 00:56:38,575
سيدى ، اٍننى أسحب السؤال تماما

770
00:56:38,710 --> 00:56:41,380
أهذا أفضل ؟ -
أفضل كثيرا -

771
00:56:47,219 --> 00:56:49,093
سكوت ، سكوت

772
00:56:52,391 --> 00:56:55,308
حسنا أيها المفتش ، فلنبدأ بوقائع القضية

773
00:56:55,436 --> 00:56:59,848
بعد تحديد سبب ووقت الوفاة
ماذا فعلت بعد ذلك ؟

774
00:56:59,982 --> 00:57:03,814
قمنا بالتفتيش و التقطنا الصور
و رفعنا بصمات الأصابع

775
00:57:03,944 --> 00:57:08,108
و ماذا اكتشفت من بصمات الأصابع ؟ -
وجدت بصمات أصابع مسز فرينتش -

776
00:57:08,240 --> 00:57:12,701
بصمات جانيت ماكينزى و بصمات أخرى
ثبت لاحقا أنها بصمات ليونارد فول

777
00:57:12,828 --> 00:57:15,033
لا توجد بصمات أخرى ؟ -
لا توجد -

778
00:57:15,163 --> 00:57:19,955
هل قلت أن الغرفة بدت و كأن كان
بها واقعة سرقة ؟

779
00:57:20,084 --> 00:57:25,459
نعم ، الأشياء متناثرة و النافذة قد
كسرت بالقرب من المقبض

780
00:57:25,590 --> 00:57:29,588
كان هناك زجاجا على الأرض
ووجدت شظايا بالخارج

781
00:57:29,719 --> 00:57:35,176
الزجاج الذى بالخارج لا يتفق مع
كسر النافذة بالقوة من الخارج

782
00:57:35,308 --> 00:57:42,022
اٍنك تقول أن أحدا جعلها تبدو
و كأنها كسرت من الخارج

783
00:57:42,148 --> 00:57:46,526
سيدى ، اٍننى أعترض ، اٍن صديقى
يضع الكلمات على فم الشاهد

784
00:57:46,653 --> 00:57:49,570
على كل حال ، اذا كان يصر أن يجيب
بنفسه على أسئلته

785
00:57:49,698 --> 00:57:53,112
فاٍن وجود الشاهد سيكون زائدا عن الحاجة

786
00:57:53,242 --> 00:57:55,697
بالقطع ، ألا تظن ذلك يا مستر مايرز ؟

787
00:57:55,828 --> 00:57:57,867
نعم سيدى

788
00:57:58,998 --> 00:58:00,408
أيها المفتش

789
00:58:00,541 --> 00:58:04,159
هل تأكدت اذا كان هناك شئ ناقص
من ممتلكات مسز فرينتش ؟

790
00:58:04,295 --> 00:58:07,379
حسب ما قالته مديرة المنزل
لم ينقص شيئا

791
00:58:07,506 --> 00:58:13,129
بالرجوع الى خبرتك أيها المفتش
أهناك سارق أم سارقة ؟

792
00:58:13,262 --> 00:58:17,176
يقتحمون المنزل ثم ينصرفون
بدون أخذ شئ ؟

793
00:58:17,308 --> 00:58:18,422
لا سيدى

794
00:58:18,559 --> 00:58:21,476
هل أخرجت سترة أيها المفتش ؟ -
نعم سيدى -

795
00:58:21,604 --> 00:58:23,845
أهذه هى السترة ؟

796
00:58:27,067 --> 00:58:30,898
نعم سيدى -
هذا هو الحرز رقم 1 سيدى -

797
00:58:31,029 --> 00:58:33,068
أين وجدت هذا أيها المفتش ؟

798
00:58:33,198 --> 00:58:35,771
هذه هى السترة التى كانت
فى شقة السجين سيدى

799
00:58:35,909 --> 00:58:38,400
و التى سلمتها للمعمل للكشف
عن بقع دماء

800
00:58:38,536 --> 00:58:40,992
و هل وجدت بقع دماء ؟ -
نعم سيدى -

801
00:58:41,122 --> 00:58:43,696
بالرغم من محاولة غسلها

802
00:58:43,833 --> 00:58:45,707
أى من الاٍختبارات أجريت ؟

803
00:58:45,835 --> 00:58:50,047
أولا لمعرفة اذا كانت هذه
بقع دماء بشرية

804
00:58:50,173 --> 00:58:52,581
ثم لتقسيمها اٍلى فصائل أو أنواع

805
00:58:52,717 --> 00:58:55,387
و هل كانت الدماء لفصيلة أو نوع معين ؟

806
00:58:55,512 --> 00:58:58,429
نعم سيدى ، اٍنها من الفصيلة أو

807
00:58:58,556 --> 00:59:01,842
و هل قمت باختبار فصيلة دم القتيلة ؟

808
00:59:01,977 --> 00:59:04,302
نعم سيدى -
و ماذا كانت فصيلة دمها ؟ -

809
00:59:05,729 --> 00:59:08,137
نفس الفصيلة أو سيدى

810
00:59:08,274 --> 00:59:12,058
شكرا أيها المفتش
ليس لدى أسئلة أخرى

811
00:59:12,194 --> 00:59:17,236
أيها المفتش ، لقد قلت أن بصمات الأصابع
الوحيدة التى وجدتها كانت لمسز فرينتش

812
00:59:17,366 --> 00:59:19,774
و جانيت ماكنزى و مستر فول

813
00:59:19,910 --> 00:59:24,868
من واقع خبرتك ، حين يقتحم لصا مكان
هل يترك عادة بصماته ؟

814
00:59:24,999 --> 00:59:27,371
أم هل يرتدى قفازات ؟ -
اٍنه يرتدى قفازات -

815
00:59:27,501 --> 00:59:29,826
اٍذن فاٍن غياب البصمات فى حالة سرقة

816
00:59:29,962 --> 00:59:32,168
لا يدهشك -
لا سيدى -

817
00:59:32,298 --> 00:59:36,295
ألا نستطيع التخمين أن اللص ربما يكون
قد دخل منزلا على افتراض أنه فارغا

818
00:59:36,427 --> 00:59:39,132
و تفاجأ بوجود مسز فرينتش فضربها ؟

819
00:59:39,263 --> 00:59:42,597
ثم تحقق من وفاتها فهرب
بدون أن يأخذ شيئا ؟

820
00:59:42,725 --> 00:59:45,297
اٍننى أسلم سيدى بأن من المستحيل

821
00:59:45,435 --> 00:59:50,014
تخمين ما دار فى خلد لص خيالى

822
00:59:50,148 --> 00:59:52,390
بقفازات أو بدون قفازات

823
00:59:52,525 --> 00:59:56,440
دعنا لا نخمن يا سير ويلفريد
و لكن لنقتصر على الوقائع

824
00:59:58,782 --> 01:00:03,029
أيها المفتش ، حين استجوبت السجين
بخصوص البقع الموجودة على السترة

825
01:00:03,161 --> 01:00:07,206
ألم يعرض عليك جرح حديث
فى رسغه ؟

826
01:00:07,332 --> 01:00:12,077
و قال أنه جرح نفسه أثناء تقطيع الخبز ؟ -
نعم سيدى ، هذا ما قاله -

827
01:00:12,212 --> 01:00:14,964
ألم تعرف نفس الشئ من زوجته ؟

828
01:00:15,090 --> 01:00:18,957
نعم سيدى ، و لكن فيما بعد -
مجرد نعم أو لا ، من فضلك -

829
01:00:19,094 --> 01:00:21,465
هل أرتك زوجة القتيل السكين ؟

830
01:00:21,595 --> 01:00:25,640
و قالت لك أن زوجها قد جرح رسغه
أثناء تقطيعه الخبز ؟

831
01:00:25,766 --> 01:00:30,393
نعم سيدى -
اٍننى أطلب منك اختبار هذا السكين -

832
01:00:34,608 --> 01:00:38,274
اختبر نصله باٍصبعك بحذر

833
01:00:38,404 --> 01:00:42,402
هل توافق أن السن و حافة القطع
حادة جدا ؟

834
01:00:42,533 --> 01:00:44,989
نعم سيدى -
الآن ، اذا انزلق هذا السكين -

835
01:00:45,119 --> 01:00:48,155
ألن يحدث جرحا سينزف بغزارة ؟

836
01:00:48,289 --> 01:00:49,487
نعم سيدى

837
01:00:49,624 --> 01:00:54,748
أيها المفتش ، لقد أقريت أنه تم اختبار
الدماء على سترة السجين ووجدت فصيلته

838
01:00:54,879 --> 01:00:59,836
مثل فصيلة دماء مسز فرينتش
كلاهما فصيلة دم أو

839
01:00:59,966 --> 01:01:02,422
هذا حقيقى -
على أنه -

840
01:01:02,552 --> 01:01:06,004
اذا كانت فصيلة دم السجين أو

841
01:01:06,139 --> 01:01:08,844
فاٍن البقع التى على السترة ربما كانت

842
01:01:08,975 --> 01:01:11,680
بسبب الحادث المنزلى الذى أخبرك به

843
01:01:11,812 --> 01:01:14,219
نعم سيدى

844
01:01:14,356 --> 01:01:18,140
هل اختبرت دم السجين أيها المفتش ؟

845
01:01:18,276 --> 01:01:19,819
لا سيدى

846
01:01:21,530 --> 01:01:24,400
لدى هنا شهادة

847
01:01:24,533 --> 01:01:28,827
تثبت أن ليونارد فول متطوع بالدم

848
01:01:28,954 --> 01:01:31,243
فى مستشفى شمال لندن

849
01:01:31,373 --> 01:01:34,789
و أن فصيلة دمه هى أو

850
01:01:39,463 --> 01:01:41,919
شكرا أيها المفتش

851
01:01:44,885 --> 01:01:49,594
أيها المفتش ، اٍعترف أن الجرح على
رسغه يمكن أن يكون بسبب السكين

852
01:01:49,724 --> 01:01:52,808
أيوجد ما يبين أنه كان حادثا

853
01:01:52,935 --> 01:01:57,015
أم فعل بتعمد لتبرير وجود بقع الدم

854
01:01:57,148 --> 01:01:59,935
حقا سيدى -
اٍننى أسحب السؤال -

855
01:02:00,067 --> 01:02:01,478
يمكنك أن تنزل

856
01:02:04,363 --> 01:02:07,364
اٍستدعى جانيت ماكنزى -
جانيت ماكنزى -

857
01:02:07,492 --> 01:02:10,362
جانيت ماكنزى
جانيت ماكنزى

858
01:02:33,684 --> 01:02:36,471
اٍننى أقسم بالله أن كل ما سأشهد به هو

859
01:02:38,981 --> 01:02:42,350
الحقيقة ، كل الحقيقة
ولا شئ غير الحقيقة

860
01:02:42,484 --> 01:02:45,687
كارتر ، كارتر ، قرص ، قرص

861
01:02:45,821 --> 01:02:49,320
هل اسمك جانيت ماكنزى ؟ -
نعم هذا اسمى -

862
01:02:49,449 --> 01:02:54,443
متى أتيت اٍلى لندن لأول مرة ؟ -
كان ذلك منذ سنوات عديدة ، منذ 28 سنة -

863
01:02:54,579 --> 01:02:59,075
أين تقيمين ؟ -
الآن بما أن مسز فرينتش المسكينة قد توفيت -

864
01:02:59,208 --> 01:03:02,957
انتقلت لأعيش مع اٍبنة أختى
فى 19 طريق جلينستر

865
01:03:03,087 --> 01:03:06,337
لقد كنت مديرة منزل و رفيقة الراحلة
اٍيميلى فرينتش

866
01:03:06,466 --> 01:03:09,632
لقد كنت مديرة منزلها
و ليس عندى فكرة عن الرفيقة

867
01:03:09,760 --> 01:03:13,046
الأجساد الفقيرة السقيمة
تخاف قليلا من العمل المنزلى الأمين

868
01:03:13,181 --> 01:03:18,388
أعنى أن العلاقة بينكما كانت كالصداقة
و ليست فقط سيدة و خادمتها

869
01:03:18,519 --> 01:03:21,639
نعم ، لعشر سنوات كنت معها
و كنت أعتنى بها

870
01:03:21,773 --> 01:03:24,442
كانت تعرفنى و تثق بى

871
01:03:24,567 --> 01:03:27,437
كثيرا ما منعتها من فعل أشياء حمقاء

872
01:03:27,569 --> 01:03:32,445
أرجوكى أخبرينا بطريقتك عن أمسية
يوم الرابع عشر من أكتوبر

873
01:03:33,158 --> 01:03:37,203
كان يوم الجمعة ، يوم عطلتى و كنت
متوجهة لزيارة ابنة أختى فى طريق جلينستر

874
01:03:37,329 --> 01:03:41,790
وكان على مسافة 5 دقائق سيرا
تركت المنزل فى السابعة و النصف

875
01:03:41,917 --> 01:03:46,164
كنت قد وعدتها أن أحضر معى تصميم
فستان قد أعجبها

876
01:03:46,296 --> 01:03:49,914
هل هذا الشئ ضرورى ؟ -
سؤال ممتاز -

877
01:03:50,050 --> 01:03:54,463
ومع ذلك ، فقد تم تثبيته في حساب كبير
لدافعى الضرائب

878
01:03:54,596 --> 01:03:58,261
لذلك اسمحوا لنا الاٍستفادة منه
أرجو المتابعة

879
01:03:58,392 --> 01:04:02,176
حسنا ، حين وصلت الى بيت بنت أختى
اكتشفت أننى نسيت التصميم

880
01:04:02,312 --> 01:04:05,727
فانسحبت بعد العشاء لأحضره
حيث أن المسافة كانت قريبة

881
01:04:05,857 --> 01:04:09,142
وصلت اٍلى المنزل فى التاسعة و 25 دقيقة

882
01:04:09,277 --> 01:04:11,602
دخلت و توجهت اٍلى غرفتى أعلى الدرج

883
01:04:11,738 --> 01:04:16,945
حين مررت بغرفة المعيشة ، سمعت السجين
الذى هناك يتحدث اٍلى مسز فرينتش

884
01:04:17,076 --> 01:04:21,204
لا ، لم يكن أنا ، لم يكن صوتى

885
01:04:21,330 --> 01:04:23,370
كانا يتكلمان و يضحكان

886
01:04:23,499 --> 01:04:27,034
و لكن هذا ليس شأنى
فصعدت لأعلى لأحضر التصميم

887
01:04:27,170 --> 01:04:30,586
الآن ، لنكن محددون بالنسبة للوقت

888
01:04:30,715 --> 01:04:34,629
قلت أنك رجعت اٍلى البيت
فى التاسعة و 25 دقيقة

889
01:04:34,761 --> 01:04:39,173
نعم ، لقد كان التصميم فوق الرف
بجانب الساعة ، لذلك نظرت اٍلى الوقت

890
01:04:39,307 --> 01:04:43,767
و كانت التاسعة و 25 دقيقة -
استمرى من فضلك -

891
01:04:43,894 --> 01:04:49,897
عدت مرة أخرى اٍلى ابنة أختى
كانت مبتهجة بالتصميم

892
01:04:51,777 --> 01:04:58,111
مكثت حتى الحادية عشرة الا الثلث
و تمنيت لها ليلة سعيدة و عدت اٍلى المنزل

893
01:04:58,242 --> 01:05:02,026
توجهت اٍلى غرفة المعيشة لأرى
اذا كانت السيدة تحتاج اٍلى شئ

894
01:05:02,162 --> 01:05:04,202
قبل أن تنام

895
01:05:04,331 --> 01:05:08,874
و كانت هناك ، ميتة
و كل شئ متناثر هنا و هناك

896
01:05:09,002 --> 01:05:11,920
هل حقا تظنين أن كانت هناك سرقة ؟

897
01:05:12,047 --> 01:05:14,087
سيدى ، يجب أن أحتج

898
01:05:14,216 --> 01:05:18,380
اٍننى لن أسمح باجابة هذا السؤال -
مستر مايرز -

899
01:05:18,512 --> 01:05:22,425
ميس ماكنزى ، هل كنت تعرفين أن
مستر ليونارد كان رجلا متزوجا ؟

900
01:05:22,557 --> 01:05:25,427
لا ، بالتأكيد
و أيضا السيدة لم تكن تعلم

901
01:05:25,560 --> 01:05:27,599
جانيت -
سيدى ، يجب أن أعترض -

902
01:05:27,729 --> 01:05:32,687
ما كانت مسز فرينتش تعرفه أو لا تعرفه
هو من محض تخمين ميس ماكنزى

903
01:05:34,193 --> 01:05:36,566
دعنى أطرحها بهذه الطريقة
أنت وضعت الفكرة

904
01:05:36,696 --> 01:05:40,195
أن مسز فرينتش اعتقدت أن
ليونارد فول رجل أعزب

905
01:05:40,325 --> 01:05:43,824
هل لديك أى وقائع تستند عليها فى ذلك ؟ -
الكتب التى أمرت بها -

906
01:05:43,953 --> 01:05:48,829
حياة البارونة بورنيت كوتس
و كتاب عن ديزريلى و زوجته

907
01:05:48,958 --> 01:05:53,003
كلاهما عن سيدات تزوجن رجالا أصغر
منهن سنا

908
01:05:53,129 --> 01:05:56,793
كنت أعرف كيف تفكر -
أخشى أننا لن يمكننا التسليم بذلك -

909
01:05:56,924 --> 01:05:59,545
لماذا ؟

910
01:05:59,676 --> 01:06:04,884
أعضاء هيئة المحلفين ، هل من الممكن أن
تقرأ امرأة قصة حياة ديزريلى

911
01:06:05,015 --> 01:06:09,143
دون أن تفكر في الزواج
من رجل أصغر سنا منها

912
01:06:11,563 --> 01:06:16,902
هل كنت على بينة من ترتيبات مسز
فرينتش للتخلص من مالها ؟

913
01:06:17,027 --> 01:06:20,527
لقد أبطلت وصيتها القديمة
ووضعت واحدة جديدة

914
01:06:20,656 --> 01:06:23,063
لقد سمعتها تستدعى مستر ستوكس محاميها

915
01:06:23,200 --> 01:06:26,154
كان هناك فى الوقت ، أعنى السجين

916
01:06:26,662 --> 01:06:30,113
هل سمعتى مسز فرينتش و السجين يتناقشان
فى موضوع وصيتها ؟

917
01:06:30,249 --> 01:06:33,084
نعم ، قالت له أنه سيأخذ كل مالها

918
01:06:33,210 --> 01:06:37,622
لأن ليس لها أقرباء مقربون ، أو أى أحد
يعنى لها شيئا كما كان هو

919
01:06:37,755 --> 01:06:41,171
متى كان ذلك ؟ -
فى الثامن من أكتوبر -

920
01:06:41,301 --> 01:06:44,586
أسبوع واحد قبل يوم مقتلها

921
01:06:44,721 --> 01:06:47,971
شكرا
هذا يثبت اختبارى

922
01:06:48,892 --> 01:06:51,561
ليس بعد يا مسز ماكنزى

923
01:06:52,645 --> 01:06:55,812
هل يمكنك ،، شكرا

924
01:06:55,940 --> 01:07:00,318
مسز ماكنزى ، لقد أعطيتى شهادة عن وصيتين

925
01:07:00,445 --> 01:07:02,484
فى الوصية القديمة التى أبطلت

926
01:07:02,614 --> 01:07:06,446
ألم تكونى ستتلقين الجزء الأكبر
من تركة مسز فرينتش ؟

927
01:07:06,576 --> 01:07:07,774
هكذا كان

928
01:07:07,911 --> 01:07:12,204
فى حين أن فى الوصية الجديدة
باٍستثناء توصية لك بأقساط صغيرة

929
01:07:12,331 --> 01:07:15,996
فالمستفيد الرئيسى هو السجين
مستر ليونارد فول

930
01:07:16,126 --> 01:07:19,910
سيكون ظلما خبيثا اذا لمس مستر فول
قرشا من هذه النقود

931
01:07:20,047 --> 01:07:24,376
من المفهوم تماما انك كنت معادية للسجين

932
01:07:24,510 --> 01:07:27,083
اٍننى لست معادية له

933
01:07:27,221 --> 01:07:31,219
اٍنه عديم الحيلة ووغد
و لكننى لست معادية له

934
01:07:32,268 --> 01:07:34,307
اٍننى أقترح أنك اختلقت هذه الفكرة

935
01:07:34,436 --> 01:07:38,220
لأن صداقته مع مسز فرينتش سيكلفك
جزءا كبيرا من التركة

936
01:07:38,357 --> 01:07:42,521
اٍننى لم أحبه قط -
اٍن صراحتك منعشة -

937
01:07:42,653 --> 01:07:45,358
الآن ، فى أمسية 14 أكتوبر

938
01:07:45,489 --> 01:07:48,774
قلت أنك سمعتى السجين يتحدث
مع مسز فرينتش

939
01:07:48,908 --> 01:07:52,360
ماذا سمعتيهم يقولون ؟ -
اٍننى لم أسمع ما كانا يقولان -

940
01:07:52,495 --> 01:07:55,033
تعنين أنك سمعتى أصوات فقط

941
01:07:55,165 --> 01:07:58,000
همهمة أصوات ؟ -
كانا يضحكان -

942
01:07:58,126 --> 01:08:01,246
ما الذى جعلك تقولين أن الصوت كان
لليونارد فول ؟

943
01:08:01,379 --> 01:08:05,757
كنت أعرف صوته جيدا -
كان الباب مغلقا ، أليس كذلك ؟ -

944
01:08:05,884 --> 01:08:09,335
نعم ، كان كذلك -
و كنت فى عجلة للوصول اٍلى التصميم -

945
01:08:09,471 --> 01:08:12,388
فالأرجح أنك مررت بسرعة
بالباب المغلق

946
01:08:12,515 --> 01:08:15,220
بالرغم من ذلك كنت واثقة من أنه
صوت ليونارد فول

947
01:08:15,352 --> 01:08:18,139
لقد كنت هناك لمدة كافية تمكننى
أن أسمع ما سمعت

948
01:08:18,271 --> 01:08:24,475
أتمنى أنك لا تقترحين على هيئة التحكيم
أنك كنت تتصنتين

949
01:08:24,611 --> 01:08:27,148
كان هو الذى بالداخل
من سيكون غيره

950
01:08:27,279 --> 01:08:31,573
ما تعنيه أنك أردتى أن يكون هو
هذه هى الطريقة التى عمل بها عقلك

951
01:08:31,700 --> 01:08:35,781
الآن أخبرينى ، هل كانت مسز فرينتش
تشاهد التليفزيون فى المساء ؟

952
01:08:35,913 --> 01:08:38,914
نعم ، كانت مولعة ببرامج الحديث
أو بالمسرحيات الجيدة

953
01:08:39,041 --> 01:08:42,291
أكان من المحتمل أنك حين رجعتى
و مررتى بالباب المغلق

954
01:08:42,419 --> 01:08:44,578
فكان ما سمعتيه هو التليفزيون ؟

955
01:08:44,713 --> 01:08:47,287
و كان صوت رجل و امرأة و  ضحكاتهم ؟

956
01:08:47,425 --> 01:08:51,885
كانت هناك مسرحية اسمها قفزة العاشق
فى هذه الليلة

957
01:08:53,055 --> 01:08:57,468
اٍنه لم يكن التليفزيون -
و لم لا ؟ -

958
01:08:57,601 --> 01:09:02,643
لأن التليفزيون لم يكن بالبيت فى هذا الأسبوع
كان يتم اصلاحه ، هذا هو السبب

959
01:09:13,283 --> 01:09:15,157
سكوت ، سكوت

960
01:09:16,870 --> 01:09:19,990
غريب ، لم يحن الوقت بعد

961
01:09:20,123 --> 01:09:23,159
اذا لم يكن صديقى لديه أسئلة أخرى
فاٍننى أود

962
01:09:23,293 --> 01:09:26,377
اننى لم أنته بعد

963
01:09:26,504 --> 01:09:31,131
أنت مسجلة بموجب قانون التأمين
الصحى الوطنى ، أم لا ؟

964
01:09:31,259 --> 01:09:35,008
نعم ، اٍنه كذلك
اٍننى أدفع أسبوعيا أربعة و ستة بنسا

965
01:09:35,138 --> 01:09:38,175
هذا قدر كبير من النقود حتى
تدفعه امرأة عاملة

966
01:09:38,308 --> 01:09:41,225
اٍننى واثق أن الكثيرون يتفقون معك

967
01:09:41,352 --> 01:09:47,770
مسز ماكنزى

968
01:09:47,900 --> 01:09:51,518
من أجل جهاز للسمع -
من أجل ماذا ؟ -

969
01:09:51,654 --> 01:09:54,655
اٍننى أعترض عن الطريقة التى
طرح بها السؤال

970
01:09:54,782 --> 01:09:57,866
اٍننى سأعيد السؤال سيدى

971
01:09:57,994 --> 01:10:03,948
اٍننى أسألك بطبقة صوت طبيعية
مسموعة لكل فرد فى محكمة مفتوحة

972
01:10:04,083 --> 01:10:08,959
هل تقدمتى بطلب الى التأمين الصحى
الوطنى لطلب جهازا للسمع ؟

973
01:10:09,088 --> 01:10:10,119
نعم فعلت

974
01:10:10,256 --> 01:10:12,663
و هل تسلمتينه ؟ -
ليس بعد -

975
01:10:12,800 --> 01:10:18,091
بالرغم من ذلك ، لقد قلتى أنك مررت
بباب صلب سمكه 4 بوصات من خشب الجوز

976
01:10:18,221 --> 01:10:21,424
و سمعت أصواتا
و أنك على استعداد للقسم

977
01:10:21,558 --> 01:10:24,642
على أنك تمكنت من تمييز صوت

978
01:10:24,769 --> 01:10:26,976
السجين ليونارد فول

979
01:10:27,105 --> 01:10:29,145
من ؟ من ؟

980
01:10:30,358 --> 01:10:32,398
لا يوجد مزيد من الأسئلة

981
01:10:34,780 --> 01:10:37,152
ربما يمكنك مساعدتى سيدى

982
01:10:37,282 --> 01:10:41,362
منذ ستة أشهر ، قمت بتقديم طلب من أجل
جهاز السمع ولا زلت أنتظره حتى الآن

983
01:10:41,495 --> 01:10:46,453
عزيزتى ميس ماكنزى ، باٍعتبار الهراء
الذى يقال هذه الأيام

984
01:10:46,583 --> 01:10:49,537
يفوتك القليل
يمكنك النزول الآن

985
01:10:52,214 --> 01:10:55,464
استدعى جيفريز مسؤول الأمن بالشرطة

986
01:10:55,591 --> 01:10:59,885
جيفريز مسؤول الأمن بالشرطة
جيفريز مسؤول الأمن بالشرطة

987
01:11:10,439 --> 01:11:13,275
أقسم بالله أن الشهادة التى سأقوم بها

988
01:11:13,401 --> 01:11:18,478
ستكون الحقيقة ، كل الحقيقة
ولا شئ غير الحقيقة

989
01:11:31,752 --> 01:11:34,622
مستر مايرز ، هل هذا سيختم قضيتك ؟

990
01:11:34,755 --> 01:11:39,749
لا يا سيدى ، اٍننى سأستدعى الآن الشاهد الأخير
فى القضية ، كريستين هيلم

991
01:11:40,260 --> 01:11:43,676
كريستين هيلم
كريستين هيلم

992
01:11:55,317 --> 01:11:57,356
كريستين

993
01:12:08,205 --> 01:12:10,909
أقسم بالله أن الشهادة التى سأقوم بها

994
01:12:11,040 --> 01:12:14,658
ستكون الحقيقة ، كل الحقيقة
ولا شئ غير الحقيقة

995
01:12:14,794 --> 01:12:17,415
سيدى ، اٍن لدى اٍعتراض جاد

996
01:12:17,547 --> 01:12:21,627
فى أن تستدعى الشاهدة
لأنها زوجة المتهم

997
01:12:21,759 --> 01:12:23,835
واٍننى ألفت نظر صديقى

998
01:12:23,970 --> 01:12:28,513
أننى لم أستدع مسز فول ، بل مسز هيلم

999
01:12:28,641 --> 01:12:32,721
اسمك الحقيقى هو كريستين هيلم -
نعم ، كريستين هيلم -

1000
01:12:32,854 --> 01:12:36,472
و كنت تعيشين كزوجة للسجين
ليونارد فول ؟

1001
01:12:36,607 --> 01:12:39,277
نعم -
و هل أنت حقا زوجته ؟ -

1002
01:12:39,819 --> 01:12:41,361
لا

1003
01:12:41,487 --> 01:12:45,984
لقد خضت مراسم الزواج معه
فى هامبورج و لكن لى زوج بالفعل

1004
01:12:46,117 --> 01:12:48,737
اٍنه لا يزال حيا -
كريستين ، هذا ليس صحيحا -

1005
01:12:48,869 --> 01:12:52,320
هناك دليل على زواج السجين و الشاهدة

1006
01:12:52,456 --> 01:12:55,410
و لكن هل هناك أى دليل عما يسمى
بالزواج السابق ؟

1007
01:12:55,542 --> 01:13:01,165
سيدى ، اٍن المسمى بالزواج السابق
هو فى الواقع موثق جيدا

1008
01:13:01,298 --> 01:13:07,301
مسز هيلم ، هل هذه وثيقة زواج
بينك و بين أوتو لودويج هيلم ؟

1009
01:13:07,429 --> 01:13:12,138
و قد أجريت المراسم فى بريسلو
فى 18 اٍبريل 1942

1010
01:13:12,267 --> 01:13:15,102
نعم ، هذه وثيقة زواجى

1011
01:13:15,229 --> 01:13:21,148
لا أرى أى داع ألا تكون هذه الشاهدة
مؤهلة للقيام بالشهادة

1012
01:13:25,363 --> 01:13:29,906
هل يمكنك القيام بالشهادة ضد الرجل
الذى كنت تدعينه زوجك ؟

1013
01:13:30,034 --> 01:13:31,493
نعم

1014
01:13:32,161 --> 01:13:35,910
لقد أقريت للشرطة أن فى ليلة
مقتل مسز فرينتش

1015
01:13:36,040 --> 01:13:41,283
غادر ليونارد فول المنزل فى السابعة و النصف
و عاد فى التاسعة و 25 دقيقة

1016
01:13:41,421 --> 01:13:44,042
هل عاد بالفعل فى التاسعة و 25 دقيقة ؟

1017
01:13:45,717 --> 01:13:48,883
لا ، لقد عاد عشر دقائق بعد العاشرة

1018
01:13:49,012 --> 01:13:53,674
كريستين ، ماذا تقولين ؟
هذا ليس صحيحا ، أنت تعرفين ذلك

1019
01:13:57,270 --> 01:13:59,393
سكوت

1020
01:13:59,522 --> 01:14:01,562
يجب عليكم السكوت

1021
01:14:02,983 --> 01:14:05,984
كما سيقول لك محاموك يا فول
فاٍنك قريبا جدا

1022
01:14:06,111 --> 01:14:09,065
ستحصل على الفرصة للدفاع
عن نفسك

1023
01:14:09,198 --> 01:14:13,326
عاد ليونارد فول كما تقولين
عشر دقائق بعد العاشرة

1024
01:14:13,452 --> 01:14:16,987
و ماذا حدث بعد ذلك ؟ -
كان يتنفس بصعوبة و يبدو عليه الاٍثارة -

1025
01:14:17,122 --> 01:14:19,827
ألقى بمعطفه و تفحص الأكمام

1026
01:14:19,958 --> 01:14:22,165
ثم طلب منى أن أغسل الأساور

1027
01:14:22,294 --> 01:14:24,452
كان عليهما دماء -
استمرى -

1028
01:14:24,588 --> 01:14:27,589
قلت له : ماذا فعلت ؟ -
و ماذا قال السجين ؟ -

1029
01:14:27,716 --> 01:14:29,958
قال : لقد قتلتها

1030
01:14:30,094 --> 01:14:34,590
كريستين ، لماذا تكذبين ؟
لماذا تقولين هذه الأشياء ؟

1031
01:14:34,723 --> 01:14:38,887
يالها من امرأة سيئة
اٍنها شريرة ، اٍننى أعرفها منذ زمن

1032
01:14:42,146 --> 01:14:45,598
اذا كان الدفاع يرغب
سأقوم برفع القضية لوقت قصير

1033
01:14:45,733 --> 01:14:48,900
حتى يتحكم السجين فى نفسه

1034
01:14:49,028 --> 01:14:52,777
اٍن ربى لرحيم و لكن دع الشاهدة تستمر

1035
01:14:52,907 --> 01:14:57,154
اٍننا جميعا محاصرون فى تشويق
هذا الخيال المرعب

1036
01:14:57,287 --> 01:15:01,154
و اذا سمعناه على أقساط
قد يكون لا يطاق

1037
01:15:01,291 --> 01:15:04,208
تابع يا مستر مايرز -
مسز هيلم -

1038
01:15:04,335 --> 01:15:09,128
حين قال السجين : لقد قتلتها
هل عرفتى من يعنى ؟

1039
01:15:09,257 --> 01:15:12,092
اٍنها هذه المرأة التى كان يراها كثيرا

1040
01:15:12,218 --> 01:15:16,964
حين استجوبتك الشرطة ، قلتى أن السجين
قد عاد فى التاسعة و 25 دقيقة

1041
01:15:17,098 --> 01:15:19,469
نعم ، لأن ليونارد طلب منى
أن أقول ذلك

1042
01:15:19,600 --> 01:15:21,676
و لكنك الآن تغيرين أقوالك ، لماذا ؟

1043
01:15:21,810 --> 01:15:24,017
لا يمكننى الاستمرار فى الكذب لكى أنقذه

1044
01:15:24,146 --> 01:15:27,480
لقد قلت للشرطة ما أراد لأننى ممتنة له

1045
01:15:27,608 --> 01:15:30,359
لقد تزوجنى و أحضرنى اٍلى هذا البلد

1046
01:15:30,486 --> 01:15:33,522
و ما طلب منى أن أفعله ، فقد فعلته
لأننى ممتنة

1047
01:15:33,656 --> 01:15:36,692
و ليس لأنه كان زوجك و لأنك تحبينه

1048
01:15:36,825 --> 01:15:38,865
اٍننى لم أحبه قط

1049
01:15:39,370 --> 01:15:42,536
لقد كان عرفان بالجميل ، ثم
هذ دفعك لاٍعطائه ذريعة

1050
01:15:42,665 --> 01:15:46,164
فى أقوالك لدى الشرطة -
هذا ما كان بالتحديد -

1051
01:15:46,293 --> 01:15:49,828
والآن تظنين أنه من الخطأ أن تفعلى ذلك -
لأنها جريمة قتل -

1052
01:15:49,964 --> 01:15:52,087
هذه المرأة ، كانت عجوز غبية غير ضارة

1053
01:15:52,216 --> 01:15:54,753
و يجعلنى شريكته فى القتل

1054
01:15:54,884 --> 01:15:58,882
لا يمكننى أن أدخل المحكمة و أقسم أنه
كان معى وقت ارتكاب الجريمة

1055
01:15:59,013 --> 01:16:01,683
لا يمكننى فعل ذلك

1056
01:16:01,808 --> 01:16:04,050
اٍذن هذه هى الحقيقة

1057
01:16:04,185 --> 01:16:07,720
أن ليونارد فول عاد الى المنزل
عشرة دقائق بعد العاشرة

1058
01:16:07,856 --> 01:16:09,932
و كان هناك دماء على أكمام معطفه

1059
01:16:10,066 --> 01:16:14,194
و أنه قال لك : لقد قتلتها

1060
01:16:15,864 --> 01:16:17,607
اٍنها الحقيقة

1061
01:16:17,741 --> 01:16:20,907
هذه هى الحقيقة أمام الرب

1062
01:16:21,036 --> 01:16:23,158
هذه هى الحقيقة

1063
01:16:23,663 --> 01:16:25,703
شكرا لك

1064
01:16:30,920 --> 01:16:34,454
مسز فول أو مسز هيلم
أيا منها تفضلين ؟

1065
01:16:34,590 --> 01:16:36,629
لا يهم -
حقا ؟ -

1066
01:16:36,759 --> 01:16:40,803
فى هذا البلد ، اٍننا نميل اٍلى اٍتخاذ وجهة
نظر أكثر جدية للزواج

1067
01:16:40,930 --> 01:16:46,137
و مع ذلك ، يبدو و كأنه حين رأيتى السجين
لأول مرة فى هامبورج

1068
01:16:46,268 --> 01:16:50,764
فقد كذبتى عليه فى حالتك الزوجية
لقد أردت الخروج من ألمانيا

1069
01:16:50,898 --> 01:16:53,982
لقد كذبتى ، أليس كذلك ؟
فقط نعم أو لا من فضلك

1070
01:16:54,109 --> 01:16:56,149
نعم -
شكرا لك -

1071
01:16:56,278 --> 01:16:59,363
و فى ترتيبات الزواج ، قمت بالكذب
على السلطات

1072
01:16:59,490 --> 01:17:02,407
اٍننى لم أقل الحقيقة للسلطات

1073
01:17:02,535 --> 01:17:04,776
لقد كذبتى عليهم -
نعم -

1074
01:17:04,912 --> 01:17:09,288
و فى المراسم ، حين أقسمتى أن تحبى و تشرفى
و تعزى زوجك

1075
01:17:09,416 --> 01:17:11,907
فكان هذا أيضا كذبا -
نعم -

1076
01:17:12,043 --> 01:17:15,293
و حين استجوبتك الشرطة
عن هذا الرجل البائس

1077
01:17:15,422 --> 01:17:17,829
الذى اعتقد أنه متزوج و محبوب

1078
01:17:17,966 --> 01:17:20,457
قلتى لهم -
لقد قلت لهم ما أرادنى أن أقول -

1079
01:17:20,593 --> 01:17:24,425
قلتى لهم أنه كان بالمنزل معك فى
التاسعة و 25 دقيقة

1080
01:17:24,556 --> 01:17:28,850
و الآن تقولين أن هذه كانت كذبة -
نعم ، كذبة -

1081
01:17:28,977 --> 01:17:33,354
و حين قلتى أنه جرح رسغه ، أكانت هذه
أيضا كذبة ؟

1082
01:17:33,481 --> 01:17:38,357
نعم -
و اليوم ، اٍنك تروين رواية جديدة تماما -

1083
01:17:38,486 --> 01:17:42,021
السؤال هو ، فراو هيلم
أكنت تكذبين حينها و أنت تكذبين الآن ؟

1084
01:17:42,157 --> 01:17:45,905
أو أنك فى الواقع معتادة على الكذب المزمن ؟

1085
01:17:49,580 --> 01:17:53,909
كارتر ، كارتر
القرص الآخر ، تحت اللسان

1086
01:17:54,043 --> 01:17:58,372
سيدى ، هل يسمح لصديقى أن
يهين الشاهدة و يتهكم عليها ؟

1087
01:17:58,506 --> 01:18:02,717
مستر مايرز، هذه تهمة عقوبتها الإعدام
وضمن حدود العقل

1088
01:18:02,843 --> 01:18:06,971
و أود من الدفاع أن يطرق جميع الخطوط

1089
01:18:10,142 --> 01:18:12,716
سيدى ، هل لى أيضا أن أذكر صديقى

1090
01:18:12,853 --> 01:18:16,768
أن شاهدته ، باعترافها الشخصى
قد انتهكت القسم كثيرا

1091
01:18:16,899 --> 01:18:20,813
لدرجة أننى فوجئت أن نص القسم
لم يقفز من يدها

1092
01:18:20,945 --> 01:18:23,614
حين أقسمت اليوم

1093
01:18:23,739 --> 01:18:28,032
اٍننى أشك أننى سأكتسب شيئا
من المزيد من استجوابك

1094
01:18:28,159 --> 01:18:30,282
هذا كل شئ فراو هيلم

1095
01:18:35,250 --> 01:18:39,711
مسز هيلم ، اٍننى أفترض أنك تعرفين
معنى كلمة شهادة الزور بالانجليزية

1096
01:18:39,838 --> 01:18:43,456
بالألمانية ، اٍنها ماينايد -
نعم ، ماينايد -

1097
01:18:43,592 --> 01:18:45,668
معناها أن تشهد كذبا تحت القسم

1098
01:18:45,802 --> 01:18:47,594
و هل أنت مدركة مسز هيلم

1099
01:18:47,721 --> 01:18:52,679
أن عقوبة شهادة الزور فى هذا البلد
هى مدة ثقيلة من السجن ؟

1100
01:18:52,809 --> 01:18:55,265
نعم ، اٍننى مدركة

1101
01:18:55,395 --> 01:19:00,141
بمعرفتك لهذا الواقع ، فاٍننى أكرر سؤالك
هل الشهادة التى أدليتى بها

1102
01:19:00,275 --> 01:19:03,892
هى الحقيقة و كل الحقيقة
ولا شئ غير الحقيقة ؟

1103
01:19:04,028 --> 01:19:05,985
اٍذن فليساعدنى الرب

1104
01:19:07,156 --> 01:19:11,569
اٍذن ، هذه سيدى ، هى القضية
المطروحة للمحاكمة

1105
01:19:29,345 --> 01:19:33,177
هل تريدين منديلا ؟ -
نعم ، شكرا -

1106
01:19:33,307 --> 01:19:38,016
اٍنها أول محاكمة قتل أحضرها
اٍنه شئ مريع

1107
01:19:38,145 --> 01:19:39,093
سكوت

1108
01:19:41,356 --> 01:19:45,057
سير ويلفريد
هل أنت مستعد للدفاع ؟

1109
01:19:47,237 --> 01:19:51,021
سيدى القاضى ، أعضاء هيئة المحلفين

1110
01:19:51,158 --> 01:19:56,318
اٍن النيابة العامة قد قدمت باٍقتدار
ضد السجين ليونارد فول

1111
01:19:56,455 --> 01:20:00,832
قضية بها الكثير من الأدلة
الظرفية الساحقة

1112
01:20:00,959 --> 01:20:04,494
من بين الشهود ، لقد استمعتم اٍلى
هيرن كبير المفتشين

1113
01:20:04,629 --> 01:20:09,706
الذى قد أدلى بشهادته بطريقة
نزيهة كما يفعل دائما

1114
01:20:09,843 --> 01:20:14,754
و قد وضع أمامكم نظرية ماهرة
لكيفية ارتكاب الجريمة

1115
01:20:14,890 --> 01:20:18,839
سواء أكانت نظرية أم واقع
فعلى ، و مع ذلك

1116
01:20:18,976 --> 01:20:21,514
فاٍنكم ستقررون بأنفسكم

1117
01:20:22,563 --> 01:20:25,683
ثم استمعتم اٍلى شهادة جانيت ماكينزى

1118
01:20:25,816 --> 01:20:29,980
مديرة منزل مخلصة و قديرة
عانت أخطر خسارتين

1119
01:20:30,112 --> 01:20:32,438
الأولى ، موت سيدتها التى تحبها

1120
01:20:32,573 --> 01:20:38,244
و الثانية ، حرمانها من 80000 جنيها

1121
01:20:38,371 --> 01:20:41,158
و التى كانت متأكدة أنها ستحصل عليها

1122
01:20:41,290 --> 01:20:45,122
لن أضيف المزيد من التعليق على شهادتها

1123
01:20:46,170 --> 01:20:50,168
و لكنى سأعبر فقط عن خالص تعاطفى معها

1124
01:20:50,299 --> 01:20:53,170
لهذان الحادثان المؤسفان

1125
01:20:54,136 --> 01:20:59,841
و أشد ضررا من كل شئ ، فقد أنتج الاٍدعاء
شاهدة مفاجأة

1126
01:20:59,975 --> 01:21:04,637
كريستين هيلم ، التى أتى بها زوجها
من أنقاض وطنها

1127
01:21:04,771 --> 01:21:09,480
اٍلى أمان هذا البلد ، مانحا لها حبه
و حماية اسمه

1128
01:21:09,609 --> 01:21:13,358
لقد عارضت شهادتها لأن الزوجة
لا يمكن أن تشهد

1129
01:21:13,488 --> 01:21:15,979
بما يضر زوجها

1130
01:21:16,116 --> 01:21:22,783
و لكن ثبت أن زواجها من مستر فول
كان مزيجا من الاٍحتيالية و الضرر

1131
01:21:22,915 --> 01:21:29,083
و لذا ، يجب الاٍعتراف بشهادتها
و النظر فيها

1132
01:21:29,213 --> 01:21:32,082
نظرا لأهميتها

1133
01:21:33,716 --> 01:21:38,129
هذه هى القضية المطروحة
الآن ، حان دور الدفاع

1134
01:21:38,262 --> 01:21:42,342
يمكننا أن نقدم ، باسم السجين
شهود على شخصيته

1135
01:21:42,475 --> 01:21:46,425
سجله الحربى ، و عدم وجود جرائم
أو ارتباط للشر مع ماضيه

1136
01:21:46,562 --> 01:21:52,268
و مع ذلك ، فاٍن شاهدا واحدا
يمكنه أن يلقى ضوءا جديدا

1137
01:21:52,402 --> 01:21:55,272
على هذا اللغز المأساوى

1138
01:21:56,364 --> 01:21:58,403
السجين نفسه

1139
01:21:59,867 --> 01:22:02,026
أعضاء هيئة المحلفين

1140
01:22:02,161 --> 01:22:05,744
اٍننى أستدعى ليونارد ستيفن فول

1141
01:22:25,017 --> 01:22:28,350
أقسم بالله أن الشهادة التى سأدلى بها
هى الحقيقة و كل الحقيقة

1142
01:22:28,478 --> 01:22:31,645
ولا شئ غير الحقيقة -
لا -

1143
01:22:32,858 --> 01:22:37,021
هل اسمك ليونارد ستيفن فول ؟ -
نعم -

1144
01:22:37,154 --> 01:22:40,238
أين تسكن ؟ -
فى 620 طريق اٍدجوار -

1145
01:22:40,365 --> 01:22:45,655
ليونارد ستيفن فول ، هل حدث أم لم يحدث
أنك فى 14 أكتوبر الماضى

1146
01:22:45,787 --> 01:22:48,028
قد قمت بقتل اٍميلى جين فرينتش

1147
01:22:48,623 --> 01:22:52,537
لم يحدث -
شكرا ، هذا كل شئ -

1148
01:22:54,712 --> 01:22:59,173
هل أنت ، فى الواقع ، قد انتهيت
من فحص السجين يا سير ويلفريد ؟

1149
01:22:59,300 --> 01:23:04,591
لقد عانى السجين ثلاثة أيام
من العذاب النفسي العميق والصدمة

1150
01:23:04,722 --> 01:23:07,213
اٍن الدفاع يشعر أن عليه
أن يدخر قواه

1151
01:23:07,350 --> 01:23:10,933
لاٍستجواب صديقى للمحاكمة

1152
01:23:11,062 --> 01:23:13,933
هذا ليس نداء من أجل أي تساهل

1153
01:23:14,065 --> 01:23:17,101
إنني على ثقة بأن
قد لا يهم كيف يكون هذا البحث

1154
01:23:17,235 --> 01:23:20,105
فاٍن السجين لن يتحمله

1155
01:23:21,614 --> 01:23:25,278
فى الوقت الذى تعرفت فيه على مسز فرينتش
هل كنت تمارس عملا ؟

1156
01:23:25,409 --> 01:23:27,448
لا يا سيدى -
كم من النقود كنت تملك ؟ -

1157
01:23:27,578 --> 01:23:29,654
بضعة جنيهات -
هل أعطتك نقودا ؟ -

1158
01:23:29,788 --> 01:23:30,570
لا

1159
01:23:30,706 --> 01:23:32,912
هل توقعت أن تحصل على أى نقود ؟ -
لا يا سيدى -

1160
01:23:33,041 --> 01:23:37,953
هل كنت تعلم أن فى وصيتها الجديدة
بأنك ستكون المنتفع ب 80000 جنيها ؟

1161
01:23:38,088 --> 01:23:39,286
لا ، لم أعلم

1162
01:23:39,423 --> 01:23:44,299
الآن يا مستر فول ، حين ذهبت لترى
مسز فرينتش لآخر مرة

1163
01:23:44,428 --> 01:23:47,714
هل ارتديت معطفا واق من المطر
و قبعة بنية اللون ؟

1164
01:23:48,682 --> 01:23:52,347
نعم -
أكان هذا المعطف و هذه القبعة ؟ -

1165
01:23:54,021 --> 01:23:55,017
نعم يا سيدى -

1166
01:23:55,147 --> 01:24:00,354
سيدى ، اٍن الدفاع قد بذل مجهودا
ليمنح السجين ذريعة

1167
01:24:00,485 --> 01:24:03,735
قد قام بعرض هذه الصورة ، آملا
فى اٍيجاد شاهدا

1168
01:24:03,863 --> 01:24:07,066
يكون قد رأى السجين يخرج من منزل
مسز فرينتش أو يدخل بيته

1169
01:24:07,200 --> 01:24:09,773
فى الأوقات التى أدلى بها

1170
01:24:09,911 --> 01:24:13,362
ظاهريا ، هذا المجهود الرائع
كان بلا نتيجة

1171
01:24:13,498 --> 01:24:15,870
و مع ذلك ، فالدفاع سيكون مسرورا ليعرف

1172
01:24:16,000 --> 01:24:19,204
أنه فى آخر لحظة ، ظهر شاهدا

1173
01:24:19,337 --> 01:24:23,999
و أن السجين قد شوهد مرتديا هذا
المعطف و هذه القبعة

1174
01:24:24,134 --> 01:24:29,555
و للأسف ، لم يشاهد مرتديا هكذا فى ليلة
الجريمة و لكن قبلها بأسبوع

1175
01:24:29,681 --> 01:24:33,975
بعد ظهر يوم 8 أكتوبر ، ألم تكن فى مكتب
سفريات بشارع ريجينت

1176
01:24:34,102 --> 01:24:38,146
و قد قمت بالاٍتسعلام عن أسعار
و جداول الرحلات البحرية الخارجية ؟

1177
01:24:38,272 --> 01:24:41,557
على اٍفتراض أننى قمت بذلك
هذه ليست جريمة على ما أعتقد

1178
01:24:41,692 --> 01:24:45,820
لا على الإطلاق، كثير من الناس يذهبون اٍلى رحلة
بحرية حين يكونوا قادرين على دفع ثمنها

1179
01:24:45,946 --> 01:24:50,988
و لكنك لم تستطع دفع ثمنها ، أليس كذلك ؟ -
حسنا ، كنت أمر بضائقة وقد قلت لك ذلك -

1180
01:24:51,118 --> 01:24:56,361
و بالرغم من ذلك ، كنت بهذا المكتب
مع امرأة سمراء كانت متشبثة بك

1181
01:24:56,498 --> 01:24:58,906
امرأة سمراء متشبثة به يا مستر مايرز ؟

1182
01:24:59,710 --> 01:25:01,786
سيدى ، لقد وصفت لى المرأة هكذا

1183
01:25:01,921 --> 01:25:06,381
كانت فى وضع حميم مع السجين
متشبثة بذراعه باستمرار

1184
01:25:06,508 --> 01:25:08,466
أوو

1185
01:25:09,220 --> 01:25:13,798
اٍذن اٍنك تعترف أنك كنت تستعلم عن الرحلات
البحرية الراقية الباهظة الثمن

1186
01:25:13,933 --> 01:25:16,090
كيف كنت تتوقع أنك ستدفع لشئ كهذا ؟

1187
01:25:16,226 --> 01:25:19,476
لا أعرف ، لقد كانت -
اذا كنت لا تعرف ، ربما أستطيع المساعدة -

1188
01:25:19,604 --> 01:25:23,981
فى صباح نفس اليوم
سمعت أن مسز فرينتش ستغير وصيتها

1189
01:25:24,109 --> 01:25:26,481
و ستترك لك قدر كبير من النقود -
لم يحدث -

1190
01:25:26,611 --> 01:25:29,695
وبعد الظهر ، بدأت التخطيط لاٍنفاقها

1191
01:25:29,823 --> 01:25:32,029
لا ، لم يكن شئ من هذا النوع

1192
01:25:32,158 --> 01:25:35,325
كنت فى ناد و قابلت الفتاة
اٍننى حتى لا أتذكر اسمها

1193
01:25:35,453 --> 01:25:37,576
لقد أحتسينا شرابا و خرجنا سويا

1194
01:25:37,706 --> 01:25:43,744
مررنا بالمكتب و رأينا الملصقات الملونة
و البحار الزرقاء و أشجار النخيل

1195
01:25:43,878 --> 01:25:49,169
جزر اٍغريقية أو ما شابهها ، ثم دلفنا اٍلى
الداخل و طلبنا المجلات ، للهو فقط

1196
01:25:49,301 --> 01:25:53,167
حسنا ، رمقنى الرجل بنظرة مضحكة
لأن مظهرى كان رثا

1197
01:25:53,304 --> 01:25:56,719
على أى حال ، هذه النظرة أغاظتنى
فظللت أسأل عن الرحلات الراقية

1198
01:25:56,849 --> 01:26:00,348
جميع الرحلات دى لوكس و المقصورة على
ظهر السفينة ، و لكنه كان تمثيلا

1199
01:26:00,477 --> 01:26:04,641
تمثيلا ؟ لقد كنت تعلم أنه بعد أسبوع
سوف تمتلك 80000

1200
01:26:04,773 --> 01:26:09,317
لا ، لم يكن هكذا أبدا
لقد كان وهما طفوليا

1201
01:26:09,445 --> 01:26:13,858
كان لهوا و قد استمتعت به ، لم أفكر أبدا
أن أقتل أحدا أو أرث أى نقود

1202
01:26:13,991 --> 01:26:17,941
هل كانت مصادفة فقط أن تقتل مسز
فرينتش بعد أسبوع واحد ؟

1203
01:26:18,078 --> 01:26:20,534
لقد قلت لك ، اٍننى لم أقتلها

1204
01:26:21,165 --> 01:26:25,245
هل لديك أى سبب يدفع كريستين هيلم
للاٍدلاء بما شهدت عليه

1205
01:26:25,377 --> 01:26:29,209
لو لم يكن صحيحا ؟ -
لا ، اٍننى لا أعرف لماذا شهدت زوجتى -

1206
01:26:29,923 --> 01:26:35,166
اٍننى لا أعرف لماذا لا زلت أقول زوجتى
اٍنها تكذب أو فقدت عقلها

1207
01:26:35,303 --> 01:26:37,925
يبدو أنها عاقلة بشكل ملحوظ
و متمالكة لنفسها

1208
01:26:38,056 --> 01:26:42,552
و لكن الجنون هو كل ما تقترحه ؟ -
إننى لا أفهم -

1209
01:26:42,686 --> 01:26:45,224
رباه ، ماذا حدث ، ما الذى غيرها

1210
01:26:45,355 --> 01:26:49,435
مؤثر جدا بالتأكيد
و لكن فى هذه المحكمة ، اٍننا نتناول الوقائع

1211
01:26:49,567 --> 01:26:52,485
و الواقع يا مستر فول ، أننا لدينا
فقط كلمتك للموضوع

1212
01:26:52,612 --> 01:26:55,530
أنك تركت منزل مسز فرينتش فى الوقت
الذى حددته

1213
01:26:55,657 --> 01:27:00,449
و أنك وصلت البيت فى التاسعة و 25 دقيقة
و أنك لم تخرج مرة أخرى

1214
01:27:00,579 --> 01:27:03,745
يجب أن يكون قد رآنى أحد فى الشارع
أو أثناء دخولى المنزل

1215
01:27:03,874 --> 01:27:08,250
ربما نظن ذلك و لكن الاٍنسان الوحيد الذى
رآك تعود اٍلى المنزل

1216
01:27:08,377 --> 01:27:11,663
تقول أنك عدت عشر دقائق بعد العاشرة
و كان هناك دماء على يديك

1217
01:27:11,797 --> 01:27:14,798
لقد جرحت رسغى -
لقد جرحت رسغك متعمدا -

1218
01:27:14,925 --> 01:27:16,965
لا ، اٍننى لم أفعل شيئا

1219
01:27:17,094 --> 01:27:20,012
و لكنك تجعل الأمر يبدو كأننى فعلت ذلك
يمكننى سماع ذلك بنفسى

1220
01:27:20,139 --> 01:27:22,345
لقد عدت للمنزل عشر دقائق بعد العاشرة

1221
01:27:22,475 --> 01:27:26,852
لا ، لم أفعل ، يجب أن تصدقنى
يجب أن تصدقنى

1222
01:27:26,979 --> 01:27:29,186
أنت قتلت اٍيميلى فرينتش

1223
01:27:29,315 --> 01:27:31,640
لا ، اٍننى لم أفعلها

1224
01:27:31,776 --> 01:27:35,643
اٍننى لم أقتلها ، لم أقتل أحدا

1225
01:27:35,780 --> 01:27:40,358
رباه ، اٍنه كالكابوس
حلم فظيع مروع

1226
01:27:46,039 --> 01:27:48,495
مساء الخير يا سير ويلفريد
كيف سارت الأمور اليوم ؟

1227
01:27:48,625 --> 01:27:50,867
أوو ، سير ويلفريد

1228
01:27:51,002 --> 01:27:56,341
اٍننى من هوكس و هيلز ، وقد أحضرت
الشورت البرمودا الخاص بك لقياسه

1229
01:27:57,384 --> 01:27:58,380
ماذا ؟

1230
01:27:58,510 --> 01:28:03,053
الأفضل أن تجربه عليك يا سير ويلفريد -
اٍننى فى منتصف محاكمة فى جريمة قتل -

1231
01:28:03,181 --> 01:28:07,226
اٍن الأمر سينتهى بعد الظهر
و لن ينطلق القطار القارب قبل التاسعة و 40 دقيقة

1232
01:28:07,352 --> 01:28:10,768
لقد عملتى على ذلك ، أنت تعرفين كيف أبدو
لقد قمت بالطعن فى كثير من الأحيان

1233
01:28:10,897 --> 01:28:15,440
اٍلى أعلى ، أنت تحتاج اٍلى حمام دافئ
و حقنة كالسيوم

1234
01:28:15,569 --> 01:28:18,523
و هناك الكثير الذى يتعين القيام به من التعبئة

1235
01:28:19,489 --> 01:28:24,316
اٍنه من السخيف أن نقوم بحجز القارب كيف
نعرف أن هيئة المحلفين ستكون فى الخارج لمدة أيام

1236
01:28:24,452 --> 01:28:28,781
ليس فى هذه الحالة
تبدو منفتحة جدا و منغلقة

1237
01:28:30,833 --> 01:28:34,451
لقد راقبت حين كانت مسز هيلم
على المنصة ، اٍنها لم تعجبهم

1238
01:28:34,587 --> 01:28:38,834
لا ، و لكنهم قد صدقوها ، لقد أعجبهم
ليونارد فول و لكنهم لم يصدقوه

1239
01:28:38,966 --> 01:28:42,216
و لم تساعد أيضا قصة مكتب السفريات -
سيجار يا ويلفريد ؟ -

1240
01:28:42,345 --> 01:28:43,175
لا

1241
01:28:43,304 --> 01:28:46,091
ويلفريد ، هل تظن أنها كاذبة ؟ -
حسنا ، ألا تظن أنت ذلك ؟ -

1242
01:28:46,224 --> 01:28:47,552
لست متأكدا

1243
01:28:47,683 --> 01:28:51,432
أنا متأكدا ، اٍنها تكذب ، سواء أسمتها
شهادة زور أم ماينايد ، اٍنها تكذب

1244
01:28:51,562 --> 01:28:56,604
السؤال الوحيد هو : لماذا ؟ ما هى لعبتها ؟
ما الذى ترمى اٍليه ؟ ماذا ؟

1245
01:28:57,193 --> 01:29:02,352
أتمنى أن فى خطابك الأخيرغدا ألا تصبح
عاطفيا جدا

1246
01:29:02,489 --> 01:29:05,406
يجب أن تفكر فى حالتك -
اٍنه على حق -

1247
01:29:05,534 --> 01:29:09,068
اٍننى أريد أن أراك تنقذ نفسك
اٍنها ستكون قضيتك الأخيرة

1248
01:29:09,204 --> 01:29:12,953
اٍنها كذلك و لكن لحين انتهائها
فاٍننى لا زلت محاميا

1249
01:29:13,083 --> 01:29:16,915
حياة موكلى على المحك
هذا كل ما يهمنى ، حياته

1250
01:29:17,045 --> 01:29:19,916
ويحق له الحصول على أفضل ما يمكنني القيام به

1251
01:29:20,048 --> 01:29:24,093
اذا لم أستطع الوقوف لتقديم ندائى النهائى
له فسوف أقدمه جالسا

1252
01:29:24,219 --> 01:29:28,548
اذا شعرت بضيق فى التنفس سأتناول قرصا
أو قرصين أو جميعهم و العلبة أيضا

1253
01:29:36,440 --> 01:29:39,523
نعم ؟ -
أهذا منزل سير ويلفريد روبورتس ؟ -

1254
01:29:39,650 --> 01:29:43,066
حسنا ، نعم اٍنه هو -
دعنى أتحدث مع الرجل العجوز الغريب -

1255
01:29:43,195 --> 01:29:47,573
من التى تتحدث ؟ -
لا يهمك ، دعنى أتحدث اٍليه -

1256
01:29:47,700 --> 01:29:51,235
أخشى أن هذا ليس ممكنا -
ما هى طبيعة عملك ؟ -

1257
01:29:51,370 --> 01:29:54,656
اٍنه عمل جيد -
لدى ما أبيعه له ، لدى -

1258
01:29:54,790 --> 01:29:56,035
حسنا ، حقا يا سيدتى

1259
01:29:56,167 --> 01:29:59,168
و ما أريد أن أبيعه له ، صدقنى
سيريد أن يشتريه

1260
01:29:59,295 --> 01:30:02,996
اٍنه يتعلق بليونارد فول -
ليونارد فول ؟ -

1261
01:30:03,132 --> 01:30:05,374
اٍنه عن الزوجة الألمانية

1262
01:30:05,510 --> 01:30:09,044
لدى بضاعة لها و هى للبيع

1263
01:30:10,848 --> 01:30:14,762
هذا ويلفريد روبارتس الذى يتكلم
الآن ماذا لديك ؟

1264
01:30:14,893 --> 01:30:17,218
حسنا ، مرحبا أيتها البطة

1265
01:30:17,354 --> 01:30:20,271
ما الذى قلتيه عن ليونارد فول ؟

1266
01:30:20,399 --> 01:30:24,266
اٍننى لا أقول فقط
اٍنه عندى باللون الأبيض و الأسود

1267
01:30:24,403 --> 01:30:27,357
ما الذى عندك ؟ -
استمع لهذا جيدا أيتها البطة -

1268
01:30:27,489 --> 01:30:30,988
اٍننى فى بوفيه محطة يوستن
فى نهاية البار

1269
01:30:31,118 --> 01:30:34,534
سأبقى هنا لمدة 30 دقيقة
و بعدها ينطلق قطاري

1270
01:30:34,663 --> 01:30:37,949
اذا كنت تريد معلومات عن الحقيبة الألمانية
فأحضر اٍلى هنا

1271
01:30:38,083 --> 01:30:40,621
أى معلومات ؟
ما الذى تعرفينه عنها ؟

1272
01:30:40,752 --> 01:30:42,911
ليس على الهاتف

1273
01:30:43,046 --> 01:30:47,293
الأفضل أن تحضر اٍلى هنا
و تحضر معك الكثير من النقود

1274
01:30:47,926 --> 01:30:51,260
...الآن ، لحظة ، هالو ، هال

1275
01:30:53,139 --> 01:30:58,928
هذه الآسنة المخمورة
تحصل عليهم فى كل جريمة قتل

1276
01:30:59,061 --> 01:31:03,605
تعطينى انذار أخير ، أن أكون فى محطة
يوستن خلال 30 دقيقة ، لديها معلومات عن مسز فول

1277
01:31:03,733 --> 01:31:05,560
هراء

1278
01:31:05,693 --> 01:31:11,150
اٍننى عجوز جدا و مريض جدا
لأذهب لمطاردة أوزة عجوز

1279
01:31:11,282 --> 01:31:14,153
هيا يا مايهيو -
اٍلى أين يا سير ويلفريد ؟ -

1280
01:31:14,285 --> 01:31:17,369
اٍلى محطة يوستن ، أين تظننا ذاهبون ؟

1281
01:31:18,998 --> 01:31:20,991
الآن يا سيدى ؟

1282
01:31:21,125 --> 01:31:22,952
شورت

1283
01:31:23,878 --> 01:31:25,420
سيجار ؟

1284
01:31:26,339 --> 01:31:28,378
أين تذهب يا سير ويلفريد ؟

1285
01:31:28,508 --> 01:31:33,216
حمامك ، تدليكك ، عشاؤك ، حقنتك

1286
01:31:33,345 --> 01:31:35,385
شكرا ميس بليمسول

1287
01:32:01,373 --> 01:32:04,410
أنت سير ويلفريد ، أليس كذلك ؟ -
اٍنه أنا -

1288
01:32:04,543 --> 01:32:09,287
لم أتعرف عليك بدون الشعر المستعار
يبدو شكلكم جميلا بالشعر المستعار

1289
01:32:09,422 --> 01:32:11,747
أنتما اثنان ، أنا لا أتحدث اٍلى اثنين

1290
01:32:11,883 --> 01:32:14,421
هذا مستر مايهيو ، محامى مستر فول

1291
01:32:14,552 --> 01:32:17,588
حسنا ، اٍذن هذا جيد -
ما هو اسمك ؟ -

1292
01:32:17,722 --> 01:32:23,178
لا حاجة لك باٍسمى ، اذا قلت لك اسما
ربما لا يكون حقيقيا ، أليس كذلك ؟

1293
01:32:23,311 --> 01:32:27,558
تناولا شرابا أيها الصبية
اثنان من الويسكى لصديقاى

1294
01:32:27,690 --> 01:32:30,264
الآن ، ما هذه المعلومات التى تزعمين
أنها عندك ؟

1295
01:32:30,401 --> 01:32:34,862
أنت تدرك أنه من واجبك اٍعطاء أى
دليل يمكنك الحصول عليه

1296
01:32:34,989 --> 01:32:39,616
لا تقل ، هل أحضرت أى نقود ؟ -
ما الذى لديك يا سيدتى ؟ -

1297
01:32:39,744 --> 01:32:44,239
رسائل ، كتبتها زوجته الألمانية
هذا كل ما لدى

1298
01:32:44,373 --> 01:32:49,201
رسائل كتبت من كريستين فول للسجين ؟ -
للسجين ؟ لا تجعلنى أضحك -

1299
01:32:49,336 --> 01:32:53,250
النازف المسكين ، لقد خدعته ببراعة
و هذه الرسائل تثبت ذلك

1300
01:32:53,382 --> 01:32:58,542
اذا استطعنا أن نرى هذه الرسائل يمكننا
أن نخبرك عن مدى صلتها بالموضوع

1301
01:32:58,679 --> 01:33:01,431
حسنا ، اٍننى لا أتوقع أنك

1302
01:33:04,643 --> 01:33:08,688
حسنا ، اٍننى لا أتوقع أن تشترى دون
أن ترى ، و لكن العدل عدلا

1303
01:33:08,814 --> 01:33:13,357
اذا أخرجت هذه الرسائل الفتى من القضية
فسيكون لى 100 جنيها

1304
01:33:13,485 --> 01:33:18,361
اذا كانت هذه الرسائل تحتوى على معلومات
تفيد الدفاع فاٍننى مستعد لأدفع 10

1305
01:33:18,490 --> 01:33:21,905
ماذا ؟ 10 جنيهات لرسائل كهذه ؟

1306
01:33:22,035 --> 01:33:24,870
اٍخلع قطعة الزجاج هذه عن عينك
ليلة سعيدة

1307
01:33:24,996 --> 01:33:27,119
اذا كانت هذه تثبت براءة موكلى

1308
01:33:27,248 --> 01:33:30,783
ف 20 فى رأيى سيكون مبلغا معقولا
لتغطية نفقاتك

1309
01:33:30,919 --> 01:33:33,955
خمسون و تكون صفقة
هذا اذا كنتما راضيان عنها

1310
01:33:34,088 --> 01:33:36,461
أربعون ؟ -
حسنا -

1311
01:33:36,591 --> 01:33:39,462
هاك ، خذوهم

1312
01:33:39,594 --> 01:33:41,634
و كيف لنا أن نعرف أنها من مسز فول ؟

1313
01:33:41,763 --> 01:33:46,092
لقد كتبتهم بنفسها

1314
01:33:48,686 --> 01:33:51,557
أتمنى أن تدينها

1315
01:33:53,441 --> 01:33:57,309
لقد تسلمت رسائل من مسز فول
أعتقد أن هذا خط يدها

1316
01:33:57,445 --> 01:33:59,900
رباه ، أنظر لهذا

1317
01:34:02,491 --> 01:34:04,531
طيبون أليسوا كذلك ؟

1318
01:34:04,660 --> 01:34:08,610
هذه أفضل -
كيف حصلتى عليهم ؟ -

1319
01:34:08,747 --> 01:34:11,832
و ما الفرق طالما ستحصل على ما تستحقه ؟

1320
01:34:11,959 --> 01:34:15,126
ما الذى لديك ضدها ؟

1321
01:34:15,254 --> 01:34:18,670
سأعطيك شيئا لتحلم به يا سيد -
ها -

1322
01:34:19,758 --> 01:34:22,214
هل تريد أن تقبلنى أيتها البطة ؟

1323
01:34:25,890 --> 01:34:26,672
ها

1324
01:34:26,807 --> 01:34:30,757
لا أعتقد أنك تريد -
هل فعلت كريستين فول هذا بك ؟ -

1325
01:34:30,895 --> 01:34:35,852
ليست هى ، بل الرجل الذى كان معى
لقد كان أصغر منى قليلا و لكننى أحببته

1326
01:34:35,982 --> 01:34:40,977
ثم جاءت هى وبدأت تقابله سرا
ثم تسلل يوما و تبعته

1327
01:34:41,112 --> 01:34:46,533
لقد وجدتهما معا ، ثم قلت له عما تكون
فقطع وجهى

1328
01:34:46,659 --> 01:34:51,037
و هل ذهبت للشرطة بهذا الخصوص ؟ -
من ، أنا ؟ لا -

1329
01:34:51,164 --> 01:34:56,918
اٍنه لم يكن خطأه ، بل كان خطأها
تأخذه منى ثم تحوله ضدى

1330
01:34:57,045 --> 01:35:01,956
و لكنى انتظرت لأنتقم منها
و قد جاء الوقت

1331
01:35:02,092 --> 01:35:07,382
اٍننى جد آسف ، جد آسف
سأزيد 5 جنيهات للرسائل

1332
01:35:07,514 --> 01:35:11,843
أعرف أننى كنت لطيفة معها

1333
01:35:11,977 --> 01:35:15,558
انتقام بدم بارد  ، اقرأ هذه

1334
01:35:17,523 --> 01:35:20,096
غير معقول

1335
01:35:20,234 --> 01:35:24,528
الأفضل أن نحصل على الاسم الكامل
للرجل الذى بعثت بهذه الرسائل له ، ميس

1336
01:35:24,655 --> 01:35:26,648
ميس

1337
01:35:26,782 --> 01:35:28,656
أين هى ؟

1338
01:35:34,665 --> 01:35:40,454
فى القطار على ما أعتقد ، اٍنها لا تريد
تشويه وجنتها الأخرى ، اٍننى لا ألومها

1339
01:35:42,840 --> 01:35:44,916
هل تريد كأسا أخرى سيدى ؟ -
هممم -

1340
01:35:45,051 --> 01:35:47,090
فكرة جيدة

1341
01:35:56,102 --> 01:35:57,597
سكوت

1342
01:35:57,729 --> 01:35:59,852
فلينهض الجميع أمام المحكمة

1343
01:36:00,899 --> 01:36:03,604
جميع الأشخاص الذين لديهم أي شيء
يجب القيام به من قبل سادتى

1344
01:36:03,735 --> 01:36:05,858
عدالة الملكة فى البداية و النهاية

1345
01:36:05,987 --> 01:36:09,985
و ما يسلمه السجن العام لاٍختصاص
المحكمة الجنائية المركزية

1346
01:36:10,116 --> 01:36:14,446
فاقتربوا و أثبتوا حضوركم
فليحفظ الله الملكة

1347
01:36:28,300 --> 01:36:31,586
بما أن الدفاع قد قام باستدعاء شاهد
واحد و هو السجين

1348
01:36:31,720 --> 01:36:34,128
فاٍن له الحق أن يتحدث أخيرا

1349
01:36:34,265 --> 01:36:40,552
مستر مايرز، إذا كنت مستعدا ، فلتقرأ
علينا العنوان النهائي للمحاكمة

1350
01:36:40,688 --> 01:36:45,065
سيدى ، أعضاء هيئة المحلفين
سأوجز فى خطبتى النهائية

1351
01:36:45,192 --> 01:36:49,901
لأننى أظن أننا قد أثبتنا بوضوح
جريمة القتل ضد ليونارد فول

1352
01:36:50,031 --> 01:36:53,446
أى أن الحكم بالاٍدانة
يجب أن يكون الاستنتاج الوحيد الممكن

1353
01:36:54,076 --> 01:36:57,777
فاٍننى سأوجز هذه الوقائع

1354
01:37:03,544 --> 01:37:05,832
الأفضل أن تبدأ مرة أخرى يا مستر مايرز

1355
01:37:06,421 --> 01:37:10,715
هذا اذا كان السير ويلفريد مهتما
كليا فى تقدمنا

1356
01:37:10,842 --> 01:37:15,303
اٍننى كذلك سيدى ، و لكن خطبة النهاية
سابقة لأوانها

1357
01:37:15,430 --> 01:37:20,425
اٍننى أطلب اعادة فتح القضية مرة أخرى للدفاع
و أن أستدعى أحد الشهود مرة أخرى

1358
01:37:20,560 --> 01:37:24,428
اٍننى أعارض بشدة أن يعاد فتح القضية
فى هذه المرحلة النهائية

1359
01:37:24,564 --> 01:37:27,814
هناك دليل بطبيعة مذهلة
قد أصبح فى حوزتى

1360
01:37:27,943 --> 01:37:31,359
اٍن المسار الذى يقترحه صديقى
غير مسبوق بالمرة

1361
01:37:31,488 --> 01:37:35,272
لقد كنت متوقعا هذا الاعتراض
ويمكن أن يجتمع مع سوابق كثيرة

1362
01:37:35,409 --> 01:37:41,198
هناك الملك ضد ستيلمان
في تقارير الاستئناف الجنائية لعام 1926

1363
01:37:41,331 --> 01:37:43,738
فى صفحة 953

1364
01:37:43,874 --> 01:37:48,121
أيضا ، الملك ضد بورتر ، فى مجلد واحد
تقارير الملك فى تقسيم مقاعد البدلاء

1365
01:37:48,254 --> 01:37:51,670
عام 1942 فى صفحة 152

1366
01:37:51,799 --> 01:37:54,670
و أخيرا هناك قضية الملك ضد ساليفان

1367
01:37:54,802 --> 01:37:58,882
التي أثيرت في هذه المسألة ، التي
أنا متأكد من أن سيادتكم سوف تتذكرونها

1368
01:37:59,015 --> 01:38:01,588
بما أنك ظهرت فى المحاكمة

1369
01:38:01,726 --> 01:38:06,435
اٍننى أتذكرها ، أوه ، نعم
من قبل مستر جاستيس سويندون

1370
01:38:06,564 --> 01:38:08,806
ما هذا الدليل الجديد يا سير ويلفريد ؟

1371
01:38:08,941 --> 01:38:11,017
رسائل يا سيدى

1372
01:38:11,152 --> 01:38:14,236
رسائل كتبتها كريستين هيلم

1373
01:38:16,574 --> 01:38:20,156
سيدى ، اٍن الإدعاء يواصل اعتراضه

1374
01:38:20,285 --> 01:38:23,820
اذا أسعفتنى ذاكرتى ، فقد كان
لسيادتكم اٍعتراض مماثل

1375
01:38:23,955 --> 01:38:27,704
تم تأييده فى قضية الملك ضد ساليفان

1376
01:38:29,586 --> 01:38:33,169
اٍن ذاكرتك قد خانتك لمرة واحدة
يا مستر مايرز

1377
01:38:33,298 --> 01:38:37,841
اٍن اٍعتراضى قد تم نقضه بواسطة
مستر جاستيس سويندون

1378
01:38:37,969 --> 01:38:41,136
كما أنقض اعتراضك الآن

1379
01:38:47,521 --> 01:38:49,727
استدعى كريستين هيلم

1380
01:38:50,524 --> 01:38:52,184
كريستين هيلم

1381
01:38:52,317 --> 01:38:55,104
كريستين هيلم
كريستين هيلم

1382
01:39:11,711 --> 01:39:16,705
اذا كان لا يزال لديك شكوك حول مستر فول
فاٍننى لا أمانع على الرهان معك على علبة سيجار

1383
01:39:16,841 --> 01:39:20,839
مسز هيلم ، اٍنك مدركة  أنك
مازلتِ تحت القسم

1384
01:39:20,970 --> 01:39:22,168
نعم

1385
01:39:22,305 --> 01:39:28,010
هل تعرفين رجلا يدعى ماكس ؟ -
لا أعرف ماذا تعنى -

1386
01:39:28,144 --> 01:39:32,142
اٍنه سؤال بسيط ، هل تعرفين رجلا
يدعى ماكس أم لا ؟

1387
01:39:32,273 --> 01:39:34,562
ماكس ؟ بالتأكيد لا

1388
01:39:34,691 --> 01:39:38,523
اٍنه اسم عادى ، و بالرغم من ذلك فاٍنك
لم تعرفى أبدا رجلا يدعى ماكس

1389
01:39:38,654 --> 01:39:41,145
ربما فى ألمانيا ولكن كان ذلك منذ زمن بعيد

1390
01:39:41,281 --> 01:39:48,162
لن أطلب منك أن ترجعى اٍلى الوراء كثيرا
مجرد بضعة أسابيع ، يوم 20 أكتوبر

1391
01:39:49,790 --> 01:39:52,744
ما الذى لديك هناك ؟ -
رسالة -

1392
01:39:52,876 --> 01:39:55,201
اٍننى أقترح أنه فى يوم 20 أكتوبر

1393
01:39:55,337 --> 01:39:58,671
قمت بكتابة رسالة -
اٍننى لا أعرف ما الذى تتحدث عنه -

1394
01:39:58,799 --> 01:40:02,298
معنونة اِلى شخص يدعى ماكس -
لم أفعل شيئا من هذا القبيل -

1395
01:40:02,427 --> 01:40:06,508
الرسالة كانت واحدة من مجموعة
كتبت لنفس الرجل

1396
01:40:07,349 --> 01:40:09,472
كذب ، كله كذب

1397
01:40:09,601 --> 01:40:13,728
يبدو أنك كنت ، حسنا ، دعينى أقول
على علاقة وثيقة بهذا الرجل

1398
01:40:13,855 --> 01:40:16,606
كيف تجرؤ على قول شئ كهذا ؟
هذا ليس صحيحا

1399
01:40:16,732 --> 01:40:22,237
أنا لا أهتم للاٍتجاه العام
لهذه المراسلات، إلا رسالة واحد

1400
01:40:22,363 --> 01:40:27,239
حبيبى ماكس ، شئ رائع قد حدث

1401
01:40:27,368 --> 01:40:30,322
أعتقد أن جميع صعابنا ستنتهى

1402
01:40:30,455 --> 01:40:33,028
لن أقف هنا لأستمع لحفنة أكاذيب

1403
01:40:33,166 --> 01:40:36,998
هذه الرسالة مزورة ، اٍنها ليست
من أوراق مراسلاتى

1404
01:40:37,128 --> 01:40:39,417
حقا ؟ -
لا -

1405
01:40:39,547 --> 01:40:42,963
إننى أكتب رسائلى على ورق صغير أزرق
اللون ، بأول حروف من اسمى عليه

1406
01:40:47,055 --> 01:40:48,597
مثل هذه ؟

1407
01:40:51,308 --> 01:40:56,647
هذه فاتورة من ترزى صنع لى
شورت برمودا

1408
01:40:58,232 --> 01:41:02,692
ويلفريد الثعلب ، هذا ما نطلقه عليه
و هو كذلك

1409
01:41:02,820 --> 01:41:07,149
الآن يا مسز هيلم ، لقد كنت لطيفة
أن تعرفينا بورق رسائلك

1410
01:41:07,282 --> 01:41:12,194
الآن ، اذا أردت ، يمكننى أن أستعين
بخبير ليتعرف على خط يدك

1411
01:41:12,329 --> 01:41:14,203
عليك اللعنة

1412
01:41:14,706 --> 01:41:17,707
عليك اللعنة -
اتركوها و شأنها -

1413
01:41:17,835 --> 01:41:20,041
عليك اللعنة -
مسز هيلم -

1414
01:41:20,170 --> 01:41:23,670
دعونى أذهب
دعونى أخرج من هنا ، دعونى أذهب

1415
01:41:23,799 --> 01:41:25,210
مسز هيلم -
دعونى أذهب -

1416
01:41:25,342 --> 01:41:28,046
أيها الحاجب ، أحضر مقعدا للشاهدة

1417
01:41:34,350 --> 01:41:40,554
سير ويلفريد ، هلا قرأت لنا الرسالة
حتى تعرف هيئة المحلفين محتواها ؟

1418
01:41:45,612 --> 01:41:50,902
حبيبى ماكس ، شئ رائع قد حدث

1419
01:41:51,034 --> 01:41:54,699
جميع صعابنا ستنتهى

1420
01:41:54,829 --> 01:41:59,906
اٍن ليونارد مشتبه به فى مقتل
السيدة العجوز التى قلت لك عنها

1421
01:42:00,043 --> 01:42:05,878
إن أمله الوحيد فى ذريعة يعتمد
على و على وحدى

1422
01:42:06,924 --> 01:42:13,176
لنفترض أننى شهدت عليه أنه لم يكن
معى وقت حدوث الجريمة

1423
01:42:13,305 --> 01:42:17,173
و أنه عاد اٍلى المنزل بدماء على أكمامه

1424
01:42:17,309 --> 01:42:21,223
و حتى أنه اعترف لى بأنه قتلها

1425
01:42:21,355 --> 01:42:24,806
غريب أنه قال أنه لن يدعنى أتركه

1426
01:42:24,942 --> 01:42:28,560
و لكن الآن ، اذا نجحت فى ذلك
فاٍنه سيتركنى

1427
01:42:28,696 --> 01:42:32,563
لأنهم سيأخذونه بعيدا اٍلى الأبد

1428
01:42:32,700 --> 01:42:37,445
و سأكون حرة و أكون لك يا حبيبى

1429
01:42:37,580 --> 01:42:42,406
اٍننى أحصى الساعات حتى نكون معا
كريستين

1430
01:42:45,461 --> 01:42:49,411
مسز هيلم
هلا عدتى اٍلى منصة الشهود

1431
01:42:59,601 --> 01:43:04,843
اٍننى الآن أسألك مرة أخرى
هل كتبت هذه الرسالة ؟

1432
01:43:04,981 --> 01:43:08,231
كريستين ، قولى له أنك لم تكتبينها
أعرف أنك لم تكتبينها

1433
01:43:08,359 --> 01:43:12,488
أرجوك أن تجيبى سؤالى
هل كتبت هذه الرسالة ؟

1434
01:43:12,614 --> 01:43:14,405
قبل الاٍجابة يا مسز هيلم

1435
01:43:14,532 --> 01:43:19,906
أحب أن أحذرك أن القانون فى هذا
البلد يكون قاسيا جدا تجاه شهادة الزور

1436
01:43:20,037 --> 01:43:23,620
اذا كنت قد قمت بشهادة الزور
فى هذه القاعة

1437
01:43:23,749 --> 01:43:27,367
فاٍننى أنصحك ألا تزيدى على جريمتك

1438
01:43:27,503 --> 01:43:31,251
و لكن اذا لم تكونى قد كتبت هذه الرسالة

1439
01:43:31,382 --> 01:43:35,082
فالآن اٍنه الوقت لسرد هذه الحقيقة

1440
01:43:37,596 --> 01:43:39,755
لقد كتبت الرسالة

1441
01:43:42,268 --> 01:43:46,182
و هذه سيدى ، هى قضية الدفاع

1442
01:43:54,029 --> 01:43:57,444
سأستمر فى سؤال نفسى ، أيهما أصلب
رأسك أم شرايينك ؟

1443
01:43:57,574 --> 01:43:59,732
توقف من الضغط على حظك
لقد تأخرت

1444
01:43:59,868 --> 01:44:03,996
لقد حزمنا حقائبنا و اٍننا مستعدون
أتمنى ألا تأخذ هيئة المحلفين طوال بعد الظهيرة

1445
01:44:04,122 --> 01:44:05,320
و اٍننى استسلم

1446
01:44:05,457 --> 01:44:08,660
مبروك ، ها هو سيجارك -
ليس بعد -

1447
01:44:08,793 --> 01:44:12,293
هيا ، انتهى كل شيء
اختتم أنيق ومرتب

1448
01:44:12,422 --> 01:44:15,838
ما البأس فى ذلك ؟ -
اٍنه أنيق قليلا و مرتب قليلا -

1449
01:44:15,967 --> 01:44:20,095
ومتناظر تماما أيضا ، هذا ما بأس به

1450
01:44:20,221 --> 01:44:23,472
لقد عادت هيئة المحلفين -
ألست قلقا بشأن الحكم عليك ؟ -

1451
01:44:23,600 --> 01:44:27,763
اٍنه ليس حكمهم الذى يقلقنى
اٍنه حكمى

1452
01:44:27,979 --> 01:44:29,806
هيا

1453
01:44:30,774 --> 01:44:32,813
أين شعرى المستعار ؟

1454
01:45:01,762 --> 01:45:04,218
السجين يقف

1455
01:45:06,767 --> 01:45:11,724
أعضاء هيئة المحلفين
هل اتفقتم جميعا على حكمكم ؟

1456
01:45:13,273 --> 01:45:14,518
نعم

1457
01:45:14,649 --> 01:45:18,896
هل وجدتم السجين الذى على المنصة
ليونارد فول

1458
01:45:19,029 --> 01:45:23,572
مذنبا أم ليس مذنبا
فى مقتل اٍيميلى جين فرينتش ؟

1459
01:45:27,495 --> 01:45:28,906
ليس مذنبا سيدى

1460
01:45:48,933 --> 01:45:50,261
سكوت

1461
01:45:50,518 --> 01:45:52,261
سكوت

1462
01:45:55,189 --> 01:45:58,973
ليونارد ستيفن فول
أنت غير مذنب

1463
01:45:59,110 --> 01:46:03,688
فى مقتل اٍيميلى جين فرينتش -
يوم 14 أكتوبر

1464
01:46:03,823 --> 01:46:08,319
لقد أسقطت التهمة و لك الحرية
فى أن تترك قاعة المحكمة

1465
01:46:19,213 --> 01:46:22,547
الأفراد الذين لديهم شيئا آخر لفعله
أمام عدالة الملكة

1466
01:46:22,675 --> 01:46:24,917
فى البداية و النهاية و تسليم

1467
01:46:25,052 --> 01:46:30,009
السجن العام لاٍختصاص المحكمة الجنائية
المركزية ، فليغادروا المنطقة

1468
01:46:38,732 --> 01:46:42,432
شكرا ، نعم ، سنتحدث لاحقا -
شكرا مستر مايهيو -

1469
01:46:42,569 --> 01:46:45,060
شكرا مستر بروجان مور ، كارتر

1470
01:46:45,197 --> 01:46:48,613
شكرا سير ويلفريد ، على كل شئ
لقد كنت رائعا

1471
01:46:48,742 --> 01:46:52,574
أود القول أن الحظ قد حالفنا -
نعم -

1472
01:46:52,704 --> 01:46:56,536
اٍن متعلقاتك معى ، أرجو منك التوقيع على
الاٍستلام يا مستر فول ثم سنفرج عنك

1473
01:46:56,667 --> 01:46:59,786
مستر فول ، لم يدعونى بمستر حين
ألقوا القبض على

1474
01:46:59,920 --> 01:47:05,079
سأذهب معك ، لدى معطفك و قبعتك -
فلنذهب قبل أن يغيروا رأيهم -

1475
01:47:14,559 --> 01:47:17,809
محظوظ ، أليس كذلك ؟ قبل ساعة
كانت قدمه على حبل المشنقة

1476
01:47:17,937 --> 01:47:20,060
و القدم الأخرى على قشرة موزة

1477
01:47:20,189 --> 01:47:23,392
ينبغى أن تكون فخورا سير ويلفريد
أليس كذلك ؟

1478
01:47:23,526 --> 01:47:26,527
ليس بعد ، لقد تخلصنا من حبل المشنقة

1479
01:47:26,654 --> 01:47:30,734
و لكن قشرة الموزة لا زالت موجودة
فى مكان ما تحت قدم أحد ما

1480
01:47:44,337 --> 01:47:48,999
كل كلمة قلتها كانت كذبا
ينبغى أن تسجنى أيتها الكاذبة

1481
01:47:49,134 --> 01:47:52,468
الأفضل أن تنتظرى هنا حتى نتخلص
من الزحام سيدتى

1482
01:47:52,596 --> 01:47:54,635
شكرا لك

1483
01:47:58,393 --> 01:48:01,679
هل أنت مستعد سيدى ؟
ميس بليمسول ستكون فى انتظارك

1484
01:48:01,813 --> 01:48:07,353
دعنى أنهى الكاكاو بينما أكون
خارج نطاق ولايتها

1485
01:48:07,486 --> 01:48:11,863
هل تسمحون لى ، بورجان مور
كارتر ، أشكركما

1486
01:48:38,808 --> 01:48:42,888
لم أفكر أبدا أنكم البريطانيون يمكن أن
تصبحوا عاطفيون جدا خصوصا فى الأماكن العامة

1487
01:48:43,020 --> 01:48:45,558
اٍننى أعتذر عن أبناء بلدى -
حسنا -

1488
01:48:45,690 --> 01:48:49,604
اٍننى لا أمانع أن يطلق على أسماء
أو أدفع أو أركل حتى فى الساق

1489
01:48:49,736 --> 01:48:52,061
و لكن الآن لدى قطع فى أعلى جوربى النايلون

1490
01:48:52,196 --> 01:48:56,489
اذا لم تكونى معتادة على نظام سجوننا
فالجوارب الحريرية ممنوعة

1491
01:48:56,617 --> 01:48:58,823
السجن ؟ هل سأذهب اٍلى السجن ؟

1492
01:48:58,952 --> 01:49:02,570
لقد سمعتى القاضى
بالتأكيد ستوجه لك تهمة شهادة الزور

1493
01:49:02,706 --> 01:49:07,035
اتهمت بها و ستذهبين اٍلى السجن -
حسنا ، لن يكون أبد الحياة أليس كذلك ؟ -

1494
01:49:07,169 --> 01:49:10,787
اذا ظهرت فى المقاضاة ، فبالتأكيد
ستكون أبد الحياة

1495
01:49:10,923 --> 01:49:14,920
أنت تشمئز منى أليس كذلك ؟
مثل الناس فى الخارج

1496
01:49:15,052 --> 01:49:18,172
يا لى من امرأة شريرة
و قد كشفتنى بطريقة براقة

1497
01:49:18,305 --> 01:49:23,014
و أنقذت حياة ليونارد ، سير ويلفريد روبارتس
العظيم فعلها مرة أخرى

1498
01:49:23,143 --> 01:49:28,897
حسنا ، دعنى أخبرك شيئا ، اٍنك لم
تفعلها بمفردك ، لقد تلقيت مساعدة

1499
01:49:29,983 --> 01:49:31,691
ما الذى ترمين اٍليه ؟

1500
01:49:31,819 --> 01:49:34,772
اٍننى لا أرمى اٍلى شئ
ليونارد حر و قد فعلناها معا

1501
01:49:34,904 --> 01:49:36,315
نحن ؟ -
أتذكر ؟ -

1502
01:49:36,447 --> 01:49:40,112
حين قلت أن هيئة المحلفين لن تصدق
ذريعة من امرأة عاشقة ؟

1503
01:49:40,243 --> 01:49:44,323
ولا يهم كم مرة تقسم أنه برئ
لقد أعطانى ذلك فكرة

1504
01:49:44,455 --> 01:49:46,033
أى فكرة ؟

1505
01:49:46,165 --> 01:49:50,662
فكرة أننى يجب أن أكون شاهدة
ليس لزوجى بل للمحاكمة

1506
01:49:50,795 --> 01:49:54,745
أننى أقسم أن ليونارد مذنب
ثم تكشف أنت أننى كاذبة

1507
01:49:54,882 --> 01:49:59,129
لأن بهذه الطريقة فقط ، سيصدقون
أن ليونارد برئ

1508
01:49:59,262 --> 01:50:02,962
و الآن ، لقد عرفت القصة بأكملها
يا سير ويلفريد

1509
01:50:08,271 --> 01:50:12,481
سأعطيك شيئا ستحلم به يا سيد

1510
01:50:12,608 --> 01:50:15,277
هل تريد أن تقبلنى أيتها البطة ؟

1511
01:50:19,031 --> 01:50:23,111
لقد شككت فى شئ و لكن ليس هذا

1512
01:50:23,243 --> 01:50:26,244
ليس هذا أبدا -
شكرا للمجاملة -

1513
01:50:26,371 --> 01:50:30,120
اٍننى لم أقم بالتمثيل منذ وقت طويل
و لكننى لم ألعب أبدا هذا الدور الحيوى

1514
01:50:30,250 --> 01:50:33,121
كل هذه الرسائل الزرقاء

1515
01:50:33,253 --> 01:50:36,872
لقد ظللت أكتبها لساعات ، اخترعت لك ماكس
لم يكن هناك ماكس أبدا

1516
01:50:37,007 --> 01:50:39,463
لم يكن أبدا هناك أحدا غير ليونارد

1517
01:50:39,593 --> 01:50:41,835
عزيزتى ، ألم يكن من الأحرى أن تثقى بى ؟

1518
01:50:41,970 --> 01:50:45,920
تعملين معى بصدق و شرف
لقد كنا لننجح

1519
01:50:46,058 --> 01:50:48,974
لم يكن على أن أقوم بالمجازفة
أنت ظننت أنه برئ

1520
01:50:49,102 --> 01:50:52,268
و أنت كنت تؤمنين أنه برئ
اٍننى أفهم

1521
01:50:52,397 --> 01:50:55,682
لا يا سير ويلفريد
أنت لا تفهم شيئا على الاطلاق

1522
01:50:55,817 --> 01:50:58,272
كنت أعرف أنه مذنب

1523
01:51:01,698 --> 01:51:04,652
لا يمكن أن يكون هذا صحيحا ، لا

1524
01:51:05,869 --> 01:51:08,276
استمع لى مرة واحدة و أخيرة

1525
01:51:08,413 --> 01:51:11,118
لقد عاد بعد العاشرة و الدماء
على أكمامه

1526
01:51:11,249 --> 01:51:14,700
و قد أقر أنه قتل المرأة
و أننى الوحيدة التى أستطيع انقاذه

1527
01:51:14,836 --> 01:51:17,956
و أنت أنقذته؟ القاتل ؟

1528
01:51:18,089 --> 01:51:20,212
مرة أخرى ، اٍنك لا تفهم

1529
01:51:20,341 --> 01:51:22,381
اٍننى أحبه

1530
01:51:28,182 --> 01:51:30,554
قلت لك أنها كانت ممثلة
و ممثلة قديرة

1531
01:51:30,684 --> 01:51:32,309
ليونارد

1532
01:51:32,436 --> 01:51:35,603
كنت أعرف أنها ستفعل شيئا
و لكنى لم أعرف ماذا و كيف ؟

1533
01:51:35,731 --> 01:51:37,770
ليونارد ، ليونارد

1534
01:51:39,818 --> 01:51:45,323
لقد غفلتك تماما ، أليس كذلك ؟ -
لقد كان أنت يا فول الذى غفلنى -

1535
01:51:45,449 --> 01:51:51,119
مهلا ، لقد خرجنا معا من كل هذا أحياء
فلنبقى كذلك

1536
01:51:51,247 --> 01:51:54,746
أين أقراصك ؟ -
لقد سخرت من القانون الاٍنجليزى -

1537
01:51:54,875 --> 01:51:58,125
من فعل ذلك ؟ أنت أخرجتنى من القضية
ولا يمكن أن أحاكم مرة أخرى عليها

1538
01:51:58,254 --> 01:52:02,831
هذا أيضا القانون الاٍنجليزى ، أليس كذلك ؟ -
لا يمكنك لمسه الآن ، لا يستطيع أحدا -

1539
01:52:02,966 --> 01:52:05,670
ميزان العدالة يمكنه أن يميل
بطريقة أو بأخرى

1540
01:52:05,802 --> 01:52:08,922
و لكن فى النهاية اٍنه يتوازن
سوف تدفع ثمن ذلك

1541
01:52:09,055 --> 01:52:13,219
النهاية طريقها طويل ، و اٍننى أفضل
أن أدفع الثمن بأسرع ما يمكننى

1542
01:52:13,351 --> 01:52:17,894
أقترح أن أضاعف رسومك ، سوف يكون
هناك الكثير من النقود عند تنفيذ الوصية

1543
01:52:18,022 --> 01:52:20,976
اٍننى لست رخيصا ، اٍننى أريد الناس
أن ينالوا شيئا من ذلك

1544
01:52:21,109 --> 01:52:24,692
هناك جانيت ماكينزى ، سوف
تتسلم جهازها السمعى

1545
01:52:24,821 --> 01:52:29,816
و سوف نحضر لك نوعا جديدا من هذه ، 18
كارات جولد ، لو كانوا يصنعونها

1546
01:52:29,951 --> 01:52:33,652
و حين يحاكمونك على شهادة الزور
سيكون هناك 5000 للمحاماة

1547
01:52:33,788 --> 01:52:38,534
لا يهمنى ذلك ، المهم أننا سوف نبقى معا
أنت لا تعرف ما مررت به

1548
01:52:38,668 --> 01:52:43,625
الوقوف فى منصة الشهود ، أواجهك
و أقول أننى لم أحبك قط

1549
01:52:43,756 --> 01:52:44,954
ما هذا يا ليونارد ؟

1550
01:52:45,090 --> 01:52:48,958
ويلفريد ، الأمتعة فى السيارة و أمامنا 20
دقيقة فقط لنلتقط القطار القارب

1551
01:52:49,094 --> 01:52:51,668
هذه سيدة لطيفة قابلتها أثناء المحاكمة

1552
01:52:51,805 --> 01:52:53,134
لين ؟

1553
01:52:53,265 --> 01:52:54,925
أوو ، لين

1554
01:52:55,059 --> 01:52:56,683
لين

1555
01:52:58,312 --> 01:53:02,013
لين ، لقد حاولوا اٍبقائى بعيدا
لقد كاد ذلك يدفعنى اٍلى الجنون

1556
01:53:02,149 --> 01:53:04,640
ليونارد ، من هذه الفتاة ؟

1557
01:53:04,777 --> 01:53:07,482
أنا لست هذه الفتاة ، أنا فتاته

1558
01:53:07,613 --> 01:53:09,440
أخبرها يا لين

1559
01:53:09,573 --> 01:53:13,073
ليونارد ، هل هذه هى الفتاة التى
كانت معك فى مكتب السفريات ؟

1560
01:53:13,202 --> 01:53:16,369
الفتاة التى قلت أنك بالكاد تعرفها
ولا تستطيع تذكر اسمها ؟

1561
01:53:16,497 --> 01:53:21,158
هذه صحيح ، اٍننى هى ، و أنا أعرف
كل شئ عنك ، أنت لست زوجته

1562
01:53:21,292 --> 01:53:25,586
و لم تكونى كذلك أبدا ، أنت تكبرينه
بسنوات ، لقد كنا معا منذ شهور

1563
01:53:25,714 --> 01:53:31,633
وسوف نذهب معا فى رحلة بحرية ، تماما
كما قالوا فى المحاكمة ، أخبرها بنفسك يا لين

1564
01:53:31,761 --> 01:53:36,756
نعم ، لين أخبرنى بنفسك -
حسنا يا ديانا ، فلنذهب -

1565
01:53:36,891 --> 01:53:39,596
لا يمكنك ، ليس بعد ما فعلت من أجلك

1566
01:53:39,728 --> 01:53:42,682
اٍننى أنقذت حياتك و أخرجتك من ألمانيا

1567
01:53:42,814 --> 01:53:46,017
و أنت أخرجتينى من كل هذه الفوضى
اٍذن نحن متعادلان ، و قد انتهى كل شئ

1568
01:53:46,151 --> 01:53:50,694
لا تتركنى يا ليونارد

1569
01:53:50,822 --> 01:53:53,693
تمالكى نفسك ، سوف يأخذونك
لشهادة الزور

1570
01:53:53,825 --> 01:53:58,403
لا تجعلى الأمور أسوأ والا سيحاكمونك
على شئ اٍضافى

1571
01:53:58,537 --> 01:54:00,826
و أنت تعرفين ماذا يعنى ذلك

1572
01:54:00,956 --> 01:54:05,618
لا يهمنى ، دعهم يحاكموننى على شهادة
الزور أو على شئ اٍضافى

1573
01:54:06,629 --> 01:54:09,298
مستعدة ؟ -
أو الأفضل ليس بعد -

1574
01:54:09,423 --> 01:54:11,416
فليحاكمنى على

1575
01:54:34,948 --> 01:54:39,491
استدعى الطبيب -
بلا فائدة ، الطبيب لن يمكنه المساعدة الآن -

1576
01:54:40,537 --> 01:54:42,944
ماذا حدث ؟ -
لقد قتلته -

1577
01:54:43,081 --> 01:54:45,074
قتلته ؟

1578
01:54:45,208 --> 01:54:47,450
لقد أعدمته

1579
01:54:49,087 --> 01:54:51,661
كارتر ، ماذا فعلت بالأمتعة ؟

1580
01:54:51,798 --> 01:54:57,504
بعثت بها رأسا اٍلى المحطة
و هناك تاكسى منتظر بالخارج

1581
01:55:04,060 --> 01:55:08,010
امرأة مميزة -
سيمكنك بالكاد التقاط القطار القارب -

1582
01:55:08,148 --> 01:55:11,931
الأفضل أن تعيد الأمتعة
و أن أصرف التاكسى

1583
01:55:12,068 --> 01:55:15,152
اٍننا لن نذهب بعد ، أليس كذلك ؟

1584
01:55:17,573 --> 01:55:20,444
شكرا ميس بليمسول

1585
01:55:20,576 --> 01:55:23,245
أحضر بورجان مور اٍلى غرفتى
و مايهيو أيضا

1586
01:55:23,371 --> 01:55:27,664
سنترافع فى محاكمة كريستين فول

1587
01:55:27,792 --> 01:55:29,619
سير ويلفريد

1588
01:55:29,752 --> 01:55:32,421
لقد نسيت البراندى

1589
01:55:55,254 --> 01:55:57,163
اٍن مدير هذا المسرح يقترح

1590
01:55:57,298 --> 01:56:01,545
أنه لمزيد من الترفيه على الأصدقاء
الذين لم يروا الفيلم بعد

1591
01:56:01,677 --> 01:56:04,844
ألا تكشفوا لأحد سر النهاية لفيلم

1592
01:56:04,972 --> 01:56:07,724
شاهدة المحاكمة
Subtitles by : Sonson Soayed
Edit By: Anson.Mount