1
00:00:01,377 --> 00:00:33,604
<font color=#0053A6><b>the-punisher-x :ترجمة</b></font>

2
00:00:46,521 --> 00:00:53,993
<font color=#E10000>لأكثر من 10.000 سنوات النحاس كان
يستعمل لإنتاج الأدوات، المجوهرات والأسلحة</font>

3
00:00:53,993 --> 00:01:00,596
<font color=#E10000>اليوم نحنُ نستهلك أكثر من 150.000.000
طن من النحاس سنوياً</font>

4
00:01:03,920 --> 00:01:12,421
<font color=#E10000>في عام 1989 أكبر منجم نحاس مفتوح في العالم كان
في "بوغنفيل"، جزيرة نائية في جنوب المحيط الهادئ</font>

5
00:01:12,702 --> 00:01:21,371
<font color=#E10000>أثار المنجم الصراع الذي سبب الآلاف من الوفيات
ورأى العديد من الناس يفرون من منازلهم للأبد</font>

6
00:01:24,673 --> 00:01:32,068
<font color=#A40052>التـالي مستوحى من هذه
الأحداث الحقيقية</font>

7
00:02:51,880 --> 00:02:55,726
عندما كنتُ يافعة نسجت
لي أمي حصيرة نوم

8
00:02:55,842 --> 00:02:58,971
قالت إذا تهتُ في حلم سيء

9
00:02:59,096 --> 00:03:03,772
جلّ ما أحتاجه هو الإلتفاف
و أتحسس الدَرْز

10
00:03:03,892 --> 00:03:07,192
ذلك الدَرْز كان من شأنه
أن يحملني إلى المنزل

11
00:03:08,730 --> 00:03:11,199
لكن ما إذا كان المنزل
حلم سيء؟

12
00:03:15,112 --> 00:03:18,912
معلمينا أخبرونا أن المكان
"الذي عِشنا فيه يدعى "بوغنفيل

13
00:03:19,032 --> 00:03:21,626
جزء من مجموعة صغيرة من
جزر المحيط الهادئ

14
00:03:21,743 --> 00:03:24,542
"مملوك لدولة "بابوا غينيا الجديدة

15
00:03:24,663 --> 00:03:31,217
لكن وفقاً لوالدتي، جزيرتنا
كانت إمرأة وعِشنا في قلبها

16
00:03:31,336 --> 00:03:34,180
قالت أنَّ لا أحد بإمكانه إمتلاك هذا

17
00:03:36,133 --> 00:03:40,229
لكن "بابوا غينيا الجديدة" باعت
قلبنا لشركة تعدين

18
00:03:42,180 --> 00:03:45,275
والدي كان يعمل في المنجم

19
00:03:45,392 --> 00:03:49,989
لكن عندما بدأت جميع المشاكل
"غادر ليبحث عن عمل في "أستراليا

20
00:03:50,105 --> 00:03:53,075
أمي وأبي تجادلا كثيراً
بشأن ذلك

21
00:03:55,318 --> 00:03:59,915
كنا سننضم إليه لاحقاً، أمي
قالت سنلحق بالقارب التالي

22
00:04:00,031 --> 00:04:03,786
ذلك ماقالتهُ بعد كلّ قارب

23
00:04:03,910 --> 00:04:06,083
أعلى -
هذا أقصى شيء -

24
00:04:06,204 --> 00:04:07,751
المخزون بدأ بالنفاد

25
00:04:07,873 --> 00:04:11,047
أنباء الحرب جاءت لقريتنا الصغيرة
على شكل شائعات و أجزاء

26
00:04:11,168 --> 00:04:15,722
سمعنا أنَّ بعضاً من أُناسِنا
أعلنوا الحرب على المنجم و أغلقوه

27
00:04:15,839 --> 00:04:18,718
"سمِعنا أنَّ "بابوا غينيا الجديدة
كانت تُرسل الجيش

28
00:04:18,842 --> 00:04:21,311
سمِعنا أنهم سيعزلون
جزيرتنا

29
00:04:21,428 --> 00:04:24,728
لأن لا يكون أحد قادر على
الدخول أو الخروج

30
00:04:26,892 --> 00:04:29,566
أولاً، أغلقوا المنجم

31
00:04:33,899 --> 00:04:38,279
قطعوا مواردنا وأغلقوا
المدارس

32
00:04:43,408 --> 00:04:45,752
جميع اللذين من العرق الأبيض رحلوا

33
00:04:49,247 --> 00:04:51,170
(الجميع ماعدا (باباي

34
00:04:55,796 --> 00:04:59,096
أمي قالت أنَّهُ مكثَ
(لأنَّ زوجته (جرايس

35
00:04:59,216 --> 00:05:01,514
لن تغادر الجزيرة مجدداً

36
00:05:13,527 --> 00:05:15,317
<font color=#F4F400>أيمكنك رؤية شيء من الأعلى؟</font>

37
00:05:17,361 --> 00:05:18,608
<font color=#FFFF0F>نعم، هي كبيرة</font>

38
00:05:23,490 --> 00:05:26,289
أعتقدنا أن قبيلة (باباي) قد نسوه

39
00:05:28,495 --> 00:05:31,999
أو ربما كان يُعاقب من أجل
جريمة قديمة

40
00:05:33,625 --> 00:05:38,426
أياً كانت أسبابه، كان من السهل
رؤية أنَّ (جرايس) كانت غاضبة

41
00:05:38,547 --> 00:05:41,175
باباي) كان أكثر من لغز)

42
00:05:41,299 --> 00:05:44,143
!(باباي)!، (باباي)ْ

43
00:05:53,353 --> 00:05:55,856
أهتمي بشؤونك الخاصة

44
00:06:31,406 --> 00:06:37,352
<b><font color=#00E6E6>(السيد (بيب</font></b>

45
00:06:38,189 --> 00:06:41,318
"حكومة "بابوا غينيا الجديدة
عَنَتْ تجويعنا

46
00:06:41,443 --> 00:06:45,323
:لكن (إبراهيم) قال
"الله سيوفر الضأن"

47
00:06:45,447 --> 00:06:46,869
!آمين

48
00:06:46,990 --> 00:06:48,958
مازال لدينا ماكان لدينا دائماً

49
00:06:49,075 --> 00:06:51,624
...لدينا سمكنا -
!آمين -

50
00:06:51,745 --> 00:06:54,999
خنازيرنا، دجاجنا
فواكهتنا

51
00:06:55,123 --> 00:06:59,048
ولدينا إيماننا

52
00:06:59,169 --> 00:07:02,048
!آمين

53
00:07:03,924 --> 00:07:12,605
كل النعم من حولنا"
مُرسلة من الجنة

54
00:07:12,724 --> 00:07:15,898
إذاً أشكروا الله

55
00:07:16,019 --> 00:07:22,823
أشكروا الله
"لجميع رحمته

56
00:07:35,205 --> 00:07:37,424
أمي

57
00:07:37,540 --> 00:07:39,759
أُريدُ سؤالكِ شيئاً

58
00:07:41,920 --> 00:07:44,639
نتحدثُ الإنجليزية في هذا المنزل

59
00:07:47,717 --> 00:07:49,765
أتفتقدين أبي؟

60
00:07:52,555 --> 00:07:54,182
لماذا تسألين هذا، يافتاة؟

61
00:07:55,809 --> 00:07:59,063
لن يكون هناك قارب
آخر، أليس كذلك؟

62
00:07:59,187 --> 00:08:01,781
الحصار لن يستمر للأبد

63
00:08:01,898 --> 00:08:05,118
أذلِكَ يُحدث فرقاً؟

64
00:08:11,574 --> 00:08:14,202
أحياناً أفتقده

65
00:08:15,245 --> 00:08:19,000
أحياناً عندما تنظرين إلى الشاطئ
(هناكَ والدك يا (ماتيلدا

66
00:08:19,124 --> 00:08:21,547
يمشي تجاهي

67
00:08:21,668 --> 00:08:23,466
وأنا؟

68
00:08:25,130 --> 00:08:30,102
وأنتِ، نعم، والدكِ يسير
نحو كلانا

69
00:08:37,058 --> 00:08:38,480
إنهضي

70
00:08:40,687 --> 00:08:43,065
!هيا أيتها المتوانية
لديكِ مدرسة

71
00:08:43,189 --> 00:08:46,409
ما الذي تتحدثين عنه؟
المدارس تم إغلاقها لشهور؟

72
00:08:46,526 --> 00:08:49,279
لم يصبح لدينا معلم -
لديكِ الآن -

73
00:09:20,393 --> 00:09:22,361
!إنه آتٍ، أجلسوا!، أجلسوا

74
00:10:07,732 --> 00:10:09,154
شكراً لحضورك

75
00:10:13,321 --> 00:10:14,914
لم أتيقن أنكَ ستحضر

76
00:10:17,617 --> 00:10:19,369
لم أتيقن أني سأحضر

77
00:10:20,411 --> 00:10:22,129
أنظروا، سأكون صادق

78
00:10:22,247 --> 00:10:24,796
ليس لديَّ حكمة

79
00:10:24,916 --> 00:10:29,638
أنا لستُ معلم
لكن سأحاول ما أقدر عليه

80
00:10:31,714 --> 00:10:36,436
هذا وعدي لكم أيها
الأطفال، موافقون؟

81
00:10:37,470 --> 00:10:38,892
(نعم يا سيد (واتس

82
00:10:39,013 --> 00:10:41,266
(نعم يا سيد (واتس

83
00:10:41,391 --> 00:10:43,769
(نعم يا (باباي

84
00:10:46,187 --> 00:10:48,610
أعرف أنَّ بعضكم
(يدعونني (باباي

85
00:10:48,731 --> 00:10:50,699
و... لابأس بذلك

86
00:10:50,817 --> 00:10:52,444
(أنا في الواقع أحبُّ (باباي

87
00:10:52,569 --> 00:10:55,288
(نعم يا سيد (باباي

88
00:11:09,627 --> 00:11:16,385
أُريد من هذا أن يكون مكان
نور، مهما حدث

89
00:11:18,553 --> 00:11:24,856
أول شيءٍ يجبُ علينا فعله هو
إخلاء بعض المساحة للتعلم

90
00:11:24,976 --> 00:11:30,358
كنتُ أحتفظ ببعض البطاريات
لمناسبة خاصة

91
00:11:41,284 --> 00:11:46,666
لذا دعونا جميعاً نفتح النوافذ و ننظف
جميع الأوساخ من على الطاولات

92
00:12:36,798 --> 00:12:40,018
"عائلة والدي تكون بـ"بيريب

93
00:12:40,134 --> 00:12:42,512
...(وإسمي المسيحي (فيليب

94
00:12:44,931 --> 00:12:47,480
لساني الرضيع بإمكانه
جعل الإسمان

95
00:12:47,600 --> 00:12:51,776
لاشيء أطول أو صريح
"من "بيب

96
00:12:53,106 --> 00:12:59,239
(لذا دعوتُ نفسي (بيب
وأتيتُ لأدعى هكذا

97
00:13:04,993 --> 00:13:07,121
نعم، أنا أُرحِّب بالأسئلة

98
00:13:07,245 --> 00:13:08,667
وإن كان لديكَ سؤال

99
00:13:08,788 --> 00:13:10,756
ربما تتكرم وتقول لي إسمك

100
00:13:10,873 --> 00:13:13,717
دانييل)، سيدي) -
من اللطيف مقابلتك -

101
00:13:13,835 --> 00:13:18,511
أيجبُ أن ندعوك (باباي) أو
سيد (واتس)، أو سيد (بيب)؟

102
00:13:18,631 --> 00:13:22,681
(تِلكَ لم تكن كلماتي يا (دانييل

103
00:13:22,802 --> 00:13:25,271
...(إنهم ينتمون إلى السيد (ديكنز

104
00:13:25,388 --> 00:13:29,939
كلمات التي أظنها بإمكانها
إحداث فرق في حياتنا

105
00:13:32,437 --> 00:13:37,785
وغداً، سأعرفكم على
(السيد (ديكنز

106
00:13:37,900 --> 00:13:44,374
ذلكَ إسم رجل أبيض -
لا، يا (ماتيلدا)، سمعتي بشكل خاطئ -

107
00:13:44,490 --> 00:13:46,993
باباي) آخر رجل أبيض هنا)

108
00:13:47,118 --> 00:13:50,622
ليس هناك آخرون -
لكن السيد (واتس) يقول أنه هناك -

109
00:13:50,747 --> 00:13:52,920
!(ليولا)

110
00:13:53,350 --> 00:13:57,865
<font color=#DFDF00><font color=#FBFB00>أسمعتي برجل أبيض يدعى
السيد (ديكنز) هنا؟</font></font>

111
00:13:58,957 --> 00:14:02,488
<font color=#DFDF00>لا، لكن أعرف البعض
ويُدعَوْن السادة الحمقى</font>

112
00:14:05,676 --> 00:14:07,600
<font color=#DFDF00>ترينهم في كلّ مكان</font>

113
00:14:09,479 --> 00:14:13,486
<font color=#DFDF00>ماتيلدا) إذا رأيتي السيد)
ديكنز) هذا)</font>

114
00:14:13,860 --> 00:14:16,406
<font color=#DFDF00>أخبريه أن يأتي ويُصلح
مولدنا الكهربائي</font>

115
00:14:18,082 --> 00:14:20,528
<font color=#DFDF00>وأنظري إذا كان بإمكانه أن يأتي
لمنزلي مع بعض الأرز</font>

116
00:14:22,900 --> 00:14:24,867
<font color=#DFDF00>ماذا ستفعلين برجل أبيض متزوج؟</font>

117
00:14:35,166 --> 00:14:38,887
!(السيد (واتس -
!(السيد (واتس -

118
00:14:42,715 --> 00:14:44,717
ما إسمكِ؟

119
00:14:44,842 --> 00:14:47,345
(مايبل) يا سيد (واتس)

120
00:14:47,470 --> 00:14:49,268
(مسرور بالتعرف إليكِ يا (مايبل

121
00:14:49,389 --> 00:14:53,769
(والدتي كانت تعتقد أنَّ السيد (ديكنز
ربما لديه بعض أقراص للملاريا

122
00:14:53,893 --> 00:14:55,395
أبي يريد بعض الكيروسين

123
00:14:58,523 --> 00:15:00,400
ماذا عن الجعة؟

124
00:15:05,696 --> 00:15:12,170
أين السيد (ديكنز)؟ -
إنه هنا -

125
00:15:12,286 --> 00:15:18,589
الذي سمعتموه بالأمس كان السطر
"الأول من رواية "توقعات عظيمة

126
00:15:18,709 --> 00:15:21,212
من قبل أعظم كاتب إنجليزي
في القرن التاسع عشر

127
00:15:21,337 --> 00:15:23,180
(تـشارلز ديـكنـز)

128
00:15:23,297 --> 00:15:26,096
الآن، عندما تقرؤون عمل
كاتب عظيم

129
00:15:26,217 --> 00:15:28,845
أنتم تتعرفون على شخصياتهم

130
00:15:28,970 --> 00:15:30,392
لذا يمكنكم القول

131
00:15:30,513 --> 00:15:33,517
(أنكم بالفعل قابلتم (تشارلز ديكنز
على الصفحة، إن جاز التعبير

132
00:15:33,641 --> 00:15:35,359
على الرغم أنكم لن تعرفونه
لفترة وجيزة

133
00:15:35,476 --> 00:15:37,820
متى سنعرفه؟

134
00:15:37,937 --> 00:15:41,066
حسناً، آملُ أنَّ بعضكم سيعرفونه
بحلول وقت إنتهائنا من الكتاب

135
00:15:41,190 --> 00:15:44,615
الكتاب بطول 59 فصل
...سوف نقرأ فصل كلّ يوم

136
00:15:44,735 --> 00:15:47,955
السادس من فبراير، 1990

137
00:15:48,990 --> 00:15:50,412
آسف؟

138
00:15:50,533 --> 00:15:54,959
سنعرفُ السيد (ديكنز) في
السادس من فبراير، السنة القادمة

139
00:15:56,247 --> 00:15:59,376
...حسناً، سآخذ كلامكِ لذلك

140
00:15:59,500 --> 00:16:03,926
(إسمي هو (ماتيلدا -
ماتيلدا)، هذا إسم مُحبب) -

141
00:16:04,046 --> 00:16:06,344
من أين حصلتي على
هذا الإسم الجميل؟

142
00:16:06,466 --> 00:16:10,812
الأستراليين في المنجم أعطوه لأبي
ليعطيه لأمي لتعطيه لي

143
00:16:18,853 --> 00:16:23,029
بطريقةٍ ما، يمكنكِ القول أنَّ السيد
ديكنز) لديه إسم عائلة من أبيه أيضاً)

144
00:16:23,149 --> 00:16:26,198
من يدري ما إذا كان لديكما
قاسم مشترك آخر؟

145
00:16:30,448 --> 00:16:33,076
حسناً، من يريد اللقاء
بالسيد (ديكنز)

146
00:16:33,201 --> 00:16:36,421
!أنا -
!أنا -

147
00:16:40,082 --> 00:16:43,632
أُعطي إسم (بيريب)
كعائلة أبي

148
00:16:43,753 --> 00:16:46,597
بناءً على سُلطة ضريحه
وأختي

149
00:16:46,714 --> 00:16:49,968
(السيدة (جو جارجري
التي تزوجت الحداد

150
00:16:50,092 --> 00:16:52,345
كما لم أرى أبي أو أمي

151
00:16:52,470 --> 00:16:55,064
ولم أرى شبيهاً لهما أيضاً

152
00:16:55,181 --> 00:16:58,435
لأيامهم التي كانت قبل
أيام الصور بفترة طويلة

153
00:16:58,559 --> 00:17:01,483
أول خيالي فيما يتعلق
عمّا كيف كان شكلهم

154
00:17:01,604 --> 00:17:05,154
كانت مُستمدة بشكل غير
معروف من ضريحهم

155
00:17:05,274 --> 00:17:08,403
شكل التأبين على ضريح والدي

156
00:17:08,528 --> 00:17:13,159
أعطاني فكرة غريبة
أنه كان، صارم، بدين، رجل غامض

157
00:17:13,282 --> 00:17:15,705
مع شعر أسود مجعد

158
00:17:15,826 --> 00:17:18,295
من الشخصية وكتابة النقوش

159
00:17:18,412 --> 00:17:21,291
أيضاً، (جورجيانا)، الزوجة

160
00:17:21,415 --> 00:17:26,888
إسترعيت إستنتاج طفولي أنَّ
أمي كانت منمشة وسقيمة

161
00:17:28,673 --> 00:17:31,893
لخمسة أحجار على شكل معين

162
00:17:32,009 --> 00:17:35,684
كل واحدٍ منها بطول قدم ونصف

163
00:17:35,805 --> 00:17:39,981
والتي تم ترتيبها في صف
متقن بجانب قبورهم

164
00:17:40,101 --> 00:17:44,777
وكانت ذكرى مقدسة لخمسة
أشقائي

165
00:17:44,897 --> 00:17:47,241
الذين تخلوا عن المحاولة
للحصول على لقمة العيش

166
00:17:47,358 --> 00:17:51,363
في وقت مبكر من ذلك
الكفاح العالمي

167
00:17:51,487 --> 00:17:54,787
أنا مدين للإيمان
أني دينياً مستمتع

168
00:17:54,907 --> 00:17:57,330
أنهم جميعاً ولدوا وهم على ظهورهم

169
00:17:57,451 --> 00:17:59,545
مع أياديهم في مخابئهم

170
00:17:59,662 --> 00:18:05,135
ولم يخرجوهم أبداً في
هذه الحالة من الوجود

171
00:18:05,251 --> 00:18:09,631
في ذلك الوقت تيقنتُ

172
00:18:09,755 --> 00:18:13,100
أنَّ هذا المكان الكئيب
المليء بالنباتات القراصية

173
00:18:13,217 --> 00:18:16,972
كان فناء الكنيسة

174
00:18:33,821 --> 00:18:35,368
من أنت؟

175
00:18:37,617 --> 00:18:39,585
ماذا تفعل هنا؟

176
00:18:43,581 --> 00:18:46,255
أتيتُ لأرى أشقائي

177
00:18:50,921 --> 00:18:52,468
أنا آسفة

178
00:18:54,550 --> 00:18:56,518
أنا لم أعرفهم حقاً

179
00:18:58,679 --> 00:19:01,023
أنا فعلاً بدأتُ بالتفكير
أنهم ولدوا هكذا

180
00:19:01,140 --> 00:19:03,984
على ظهورهم وأيديهم
في مخابئ سراويلهم

181
00:19:04,101 --> 00:19:06,900
فقط لايخرجوهم أبداً

182
00:19:07,021 --> 00:19:09,023
أفضل التفكير بهم بهذه الطريقة

183
00:19:09,148 --> 00:19:11,401
!أنتَ هناك

184
00:19:12,777 --> 00:19:15,280
إنخفضي

185
00:19:15,404 --> 00:19:17,827
إبقي هنا -
إنتظر -

186
00:19:17,948 --> 00:19:20,167
!تعالَ لهنا -
...!لا، توقف -

187
00:19:20,284 --> 00:19:22,662
أخفض ضجيجك، إبقى ساكناً
أو سأقطع حلقك

188
00:19:22,787 --> 00:19:24,915
لاتقطع حنجرتي -
أخبرنا إسمك -

189
00:19:25,039 --> 00:19:27,337
!بيب)، يا سيدي) -
أتعرف ماهو المبرد؟ -

190
00:19:27,458 --> 00:19:28,880
نعم، سيدي

191
00:19:29,001 --> 00:19:33,677
والطعام؟ أحضر لي الكثير
عند الحصن القديم، إفعلها

192
00:19:33,798 --> 00:19:36,597
وستعيش

193
00:19:36,717 --> 00:19:38,685
الآن، ماقولك؟

194
00:19:41,263 --> 00:19:43,311
بطارية ياسيدي؟

195
00:19:44,975 --> 00:19:48,445
نعم، ليس كمثل البطارية
في الراديو الخاص بي

196
00:19:48,562 --> 00:19:53,318
حصن" في هذه الحالة يعني"
مكان تخييم الجيش

197
00:19:53,442 --> 00:19:56,446
مكان بأسلحة -
مثل منطقة محظورة؟ -

198
00:19:57,613 --> 00:20:00,332
حيثُ المتمردين

199
00:20:02,326 --> 00:20:06,331
نعم، نوعاً ما

200
00:20:06,455 --> 00:20:08,924
(ذلكَ ممتاز يا (سام

201
00:20:12,211 --> 00:20:14,634
إذاً، هو سرق فطيرة الخنزير
الخاصة بوالدته؟

202
00:20:14,755 --> 00:20:17,508
بيب) يتيم)
هو يعيش مع أخته

203
00:20:17,633 --> 00:20:19,055
أحضرته بالقوة

204
00:20:19,176 --> 00:20:24,103
يبدو أنها بحاجة لإستخدام
التأديب معه أكثر

205
00:20:26,642 --> 00:20:28,770
ماذا ستفعلين يا فتاة

206
00:20:28,894 --> 00:20:32,114
إذا كان رجل مختبئ في الغابة
وطلبَ منكِ سرقتي؟

207
00:20:32,231 --> 00:20:34,734
أستفعلين ذلك؟

208
00:20:36,986 --> 00:20:38,738
لا

209
00:20:40,322 --> 00:20:43,496
باباي) من المفترض عليه)
تعليمكم حُسن السلوك

210
00:20:43,617 --> 00:20:48,123
من الآن فصاعداً، أريد معرفة
كلّ شيء يحدثُ في ذلكَ الكتاب

211
00:20:48,247 --> 00:20:53,799
أتسمعينني يا (ماتيلدا)؟ -
نعم، أمي -

212
00:20:56,172 --> 00:21:01,599
كان ذلك يوماً جدير بالذكر بالنسبة لي
لأنه أحدث تغيُّراً فيّ

213
00:21:04,305 --> 00:21:07,525
لكن الأمر سيان مع أي حياة

214
00:21:07,641 --> 00:21:12,943
تخيل في يوم محدد
وقع عليك كضرب الحديد

215
00:21:13,063 --> 00:21:16,317
وفكر كيف كان سيكون مختلف
بطبيعة الحال

216
00:21:27,953 --> 00:21:31,002
لنذهب ونجلب أقراص الملاريا

217
00:21:46,472 --> 00:21:50,522
توقف يا من تقرأ هذا
وفكر للحظة

218
00:21:50,643 --> 00:21:55,399
سلسلة ممتدة من الحديد أو
الذهب

219
00:21:55,523 --> 00:21:57,116
من الأشواك أو الزهور

220
00:21:57,233 --> 00:22:01,830
التي لم تجعلك ملزم، لكن
لتشكيل الحلقة الأولى

221
00:22:01,946 --> 00:22:04,995
في يوم واحد جدير بالذكر

222
00:22:52,705 --> 00:22:54,833
إلى أينَ يأخذونه؟

223
00:22:56,375 --> 00:22:59,504
"المنفى، يرسلونه لـ"أستراليا

224
00:22:59,628 --> 00:23:05,476
"أبي في "أستراليا -
هل تفتقدينه؟ -

225
00:23:09,013 --> 00:23:12,438
أعتقد أني محظوظ -
لماذا؟ -

226
00:23:12,558 --> 00:23:16,313
لم أعرف والدي جيِّداً لأفتقده

227
00:23:16,437 --> 00:23:17,984
أمستعد يا (بيب)؟

228
00:23:18,105 --> 00:23:20,733
من الأفضل أن نعود قبل أن تصبح
أختك في حالة هيجان

229
00:23:21,775 --> 00:23:23,322
أسأراكِ مجدداً؟

230
00:23:28,991 --> 00:23:31,540
من تلك؟ -
إنها صديقة -

231
00:23:31,660 --> 00:23:33,662
ألديها إسم؟

232
00:23:33,787 --> 00:23:35,505
!(ماتيلدا)

233
00:23:40,419 --> 00:23:42,217
ما الذي تفعلينه يا فتاة؟

234
00:23:54,934 --> 00:23:58,188
السيد (واتس)؟ -
(نعم يا (دانييل -

235
00:23:58,312 --> 00:24:00,360
ماهو الشعور بأن تكون أبيض؟

236
00:24:06,403 --> 00:24:11,125
أتعني، ماهو الشعور بأن تكون أبيض عامةً
أو ماهو الشعور بأن تكون أبيض هنا؟

237
00:24:14,954 --> 00:24:16,831
الإثنان

238
00:24:19,667 --> 00:24:23,717
تقريباً مثل آخر شعور حيوان
الماموث، على ما أفترض

239
00:24:23,837 --> 00:24:28,968
يُشعر بالوحدة بعض الأوقات
ماهو شعور كونك أسود؟

240
00:24:29,093 --> 00:24:32,438
طبيعي

241
00:24:32,554 --> 00:24:35,433
نحن فقط نشعر ببشرتنا السوداء
حول الأناس البيض

242
00:24:38,477 --> 00:24:41,777
نعم، سأقول أنَّ
نفس الشيء ينطبق عليّ

243
00:24:50,030 --> 00:24:53,000
ماتيلدا)، أتريدين الحظي)
بهذا الشرف؟

244
00:24:55,369 --> 00:24:58,748
(هذه والدتي، (دلوريس

245
00:25:00,040 --> 00:25:02,759
(دلوريس نايمو) -
السيدة (نايمو)، تفضلي -

246
00:25:02,876 --> 00:25:04,594
شكراً لك

247
00:25:10,968 --> 00:25:14,188
أعلم أيها الأطفال أنكم كنتم تستمعون
(لبعض القصص من السيد (واتس

248
00:25:14,304 --> 00:25:17,683
لكن أنا هنا لأخبركم أن
القصص لديها أعمال لفعلها

249
00:25:17,808 --> 00:25:20,561
لايمكنها أن تقبع فقط
مثل الكلاب الكسولة

250
00:25:20,686 --> 00:25:23,439
عليهم تعليمكم شيئاً

251
00:25:23,564 --> 00:25:28,946
...لهذا أحضرتُ كتاب
الكتاب الجيد

252
00:25:29,069 --> 00:25:34,621
،عندما جاء المبشرون
لقد علمونا أن نؤمن بالله

253
00:25:34,742 --> 00:25:39,589
لكن عندما طلبنا رؤية الله
رفضوا تقديمه لنا

254
00:25:40,873 --> 00:25:44,503
لذا فضَّل كثير من الناس
بأن يعيشوا من حكمة السرطانات

255
00:25:44,626 --> 00:25:48,456
والسمكة النارية التي شكلها
كالنجمة الجنوبية

256
00:25:48,881 --> 00:25:51,934
عليكم أن تؤمنوا بشيء

257
00:25:53,259 --> 00:25:57,549
"قال الله: "ليكن نور

258
00:25:58,075 --> 00:26:00,561
وهناك كان الضوء

259
00:26:00,851 --> 00:26:07,109
ليس هناك جملة أكثر جمالاً
في العالم من هذه

260
00:26:09,526 --> 00:26:11,073
(نعم يا (فيوليت

261
00:26:11,195 --> 00:26:14,916
ماهي حكمة السرطانات؟

262
00:26:41,308 --> 00:26:45,939
(ياسيد (واتس
أيمكنني سُؤالك شيئاً ما؟

263
00:26:46,063 --> 00:26:47,656
بالطبع

264
00:26:47,773 --> 00:26:51,573
أمِنَ الغريب أن أشعر
كأنني أعرف (بيب)؟

265
00:26:51,693 --> 00:26:55,323
أعني، أعرفهُ حقاً؟

266
00:26:56,490 --> 00:27:01,337
أعتقد أنَّها من المحتمل أعظم
(إشادة تُولِّيها للسيد (ديكنز

267
00:27:01,453 --> 00:27:03,922
أتعرفه أيضاً؟

268
00:27:04,957 --> 00:27:07,460
شخصية (بيب) الخاصة بي ليس بالضبط
مثل شخصية (بيب) الخاصة بكِ

269
00:27:07,584 --> 00:27:10,713
لكن، نعم، أعتقد ذلك

270
00:27:17,553 --> 00:27:21,228
اليوم، نحن لن نبدأ
"بـ"توقعات عظيمة

271
00:27:22,891 --> 00:27:27,522
نحنُ محظوظين بأن يكون
(لدينا والدة (مايبل

272
00:27:27,646 --> 00:27:29,273
(السيدة (تانجناني

273
00:27:29,398 --> 00:27:31,571
(شكراً يا سيد (واتس

274
00:27:31,692 --> 00:27:35,822
أنا هنا اليوم آملةٌ
بأن أفاجئكم

275
00:27:35,946 --> 00:27:40,326
ماذا إن أخبرتكم أنَّ بعض
الحدائق تبدأ حياتها في المحيط؟

276
00:27:40,450 --> 00:27:46,423
بذرة القلب تطفو على الماء
بعدها تتغسل على الرمل

277
00:27:46,540 --> 00:27:53,389
بعد سبعة أيام، الشمس
والرياح يجففونها برقة

278
00:27:53,505 --> 00:27:57,430
،بعد ثلاثة شهور
الشتلات تنمو

279
00:27:57,551 --> 00:28:02,603
إنها زهور بيضاء تتفتح وتنظر
إلى البحر الذي جاءت منه

280
00:28:02,723 --> 00:28:05,351
لماذا أخبركم هذا
يا أطفال؟

281
00:28:05,475 --> 00:28:10,026
لأنَّ السداة تقوم بعمل لهب
ضارب وتبقي جميع البعوض بعيداً
<font color=#68CECE>*(سداة: عضو التذكير في الزهرة)*</font>

282
00:28:14,776 --> 00:28:17,575
(السيدة (تاجناني
بذرة القلب

283
00:28:21,450 --> 00:28:22,997
شكراً

284
00:28:24,036 --> 00:28:26,334
حسناً

285
00:28:29,374 --> 00:28:31,468
نعم، بالطبع

286
00:28:31,585 --> 00:28:33,713
شكراً لك -
هناك مكان في الخلف -

287
00:28:38,717 --> 00:28:41,812
الآن، إلى أين وصلنا؟

288
00:28:41,929 --> 00:28:46,275
أفضل مكان لتجدوا أحلام
مكسورة في رصيف الميناء

289
00:28:46,391 --> 00:28:49,861
تلك الأسماك الميتة مع
أعينهم المفتوحة و أفواههم

290
00:28:49,978 --> 00:28:52,948
إنهم فقط لايمكنهم التصديق
بأنهم ليسوا في البحر

291
00:28:53,065 --> 00:28:54,988
ولن يكونوا فيه مجدداً

292
00:28:55,108 --> 00:28:59,113
بالمناسبة، الأسماك
يذهبون إلى الجنة

293
00:28:59,238 --> 00:29:03,163
لاتصدقوا أياً من الأشياء
الأخرى التي تسمعونها

294
00:29:03,283 --> 00:29:07,129
الصمت جيد لكثيرٍ
من الأشياء

295
00:29:07,246 --> 00:29:10,625
الأولاد الذين يصرخون
لديهم طين في نفوسهم

296
00:29:10,749 --> 00:29:13,969
إبقين بعيداً عن الأولاد الذين
يسيئون الصمت

297
00:29:14,086 --> 00:29:19,263
خلاف ذلك، لا أريد إخباركم
من أين تتسوقنَ

298
00:29:19,383 --> 00:29:25,561
لتقتلوا خنزيراً، أجلبوا إثنان من الرجال
البدان ليثبتاه و أضربوه في الصدر

299
00:29:25,681 --> 00:29:27,558
إلى أي درجة عليهم
أن يكونوا ضخام؟

300
00:29:30,477 --> 00:29:34,527
البدين، البدين جيد
النحيف ليس جيداً بالمرّة

301
00:29:35,941 --> 00:29:37,534
باباي) ليس جيداً بالمرّة)

302
00:29:41,363 --> 00:29:42,865
حسناً

303
00:29:42,990 --> 00:29:50,215
مؤتمرنا عُقد في غرفة إستقبال
الولاية

304
00:29:50,330 --> 00:29:55,678
الذي كان مضاء بضعف بواسطة
شمعة واحدة

305
00:29:58,338 --> 00:30:04,596
بدأ ببعض الرجال الغرباء
يرسمون الشمعة له

306
00:30:04,720 --> 00:30:08,190
ويبحثون عن بعض الإدخالات
في جيبه

307
00:30:13,562 --> 00:30:17,487
إسمي هو (جاغرس)ْ"

308
00:30:17,607 --> 00:30:20,486
"أنا محامي في "لندن

309
00:30:20,610 --> 00:30:25,366
..."الآن، (جوزيف جارجري)ْ

310
00:30:30,495 --> 00:30:32,372
"نعم، سيدي"

311
00:30:33,874 --> 00:30:36,047
أنا حاملٌ عرضاً"

312
00:30:36,168 --> 00:30:40,173
لأُريحك من هذا الشاب
،المتدرب

313
00:30:40,297 --> 00:30:43,927
ألن تعترض على
إلغاء عقد العمل الخاص به؟

314
00:30:46,011 --> 00:30:49,185
"حسناً، الجواب هو لا" -
!حسناً -

315
00:30:49,306 --> 00:30:54,062
تذكر القبول الذي فعلته"
ولاتحاول التملص منه حالياً

316
00:30:54,186 --> 00:30:56,280
حسناً، من الذي سيحاول؟"

317
00:30:56,396 --> 00:30:58,490
أنا لم أقل بأن
!"أحداً سيحاول

318
00:31:04,488 --> 00:31:07,617
الآن، أعود لهذا الشاب

319
00:31:07,741 --> 00:31:11,166
التواصل الأول الذي يجب
...عليَّ القيام به هو

320
00:31:11,286 --> 00:31:15,792
!"أنه لديه "توقعات عظيمة

321
00:31:45,195 --> 00:31:50,497
إنه لأكثر شيءٍ بؤساً
أن تشعر بالخجل من الموطن

322
00:31:50,617 --> 00:31:55,373
صدقتُ بغرفة الإستقبال الأفضل
كما الحانة الأكثر أناقة

323
00:31:55,497 --> 00:31:59,547
صدقتُ ببابي الأمامي كأنه بمثابة
بوابة غامضة

324
00:31:59,668 --> 00:32:02,592
صدقتُ بمعمل الحدادة

325
00:32:02,712 --> 00:32:06,888
بإعتباره الطريق المتوهج
إلى الرجولة والإستقلال

326
00:32:07,008 --> 00:32:10,057
في غضون سنة واحدة
جميع هذا تغير

327
00:32:10,178 --> 00:32:13,899
الآن، كله خشن وشائع

328
00:32:14,015 --> 00:32:17,610
التغيير كان بداخلي
الأشياء التي فُعلت

329
00:32:17,727 --> 00:32:22,733
حسناً... أو مُعْمَلة بسوء
بعفو أو بغير مبرر

330
00:32:22,858 --> 00:32:24,656
قُضي الأمر

331
00:32:51,344 --> 00:32:53,597
أهذا أنت يافتى؟

332
00:32:56,683 --> 00:33:01,280
أين كنتِ يافتاة؟ -
فقط ألعبُ على الشاطئ -

333
00:33:02,898 --> 00:33:06,072
لا أريد منكِ الخروج وحيدة بالليل
بعد الآن

334
00:33:18,246 --> 00:33:20,840
!(سام)

335
00:33:20,957 --> 00:33:25,337
!(سام)

336
00:33:28,006 --> 00:33:31,260
!(سام)

337
00:33:31,587 --> 00:33:33,539
<font color=#FBFB00>إبنكِ يحتاج للمساعدة</font>

338
00:33:47,776 --> 00:33:51,451
لايمكنك إرسالهم بعيداً
إنهم أولاد، أولادك

339
00:33:51,571 --> 00:33:53,118
ليس بعد الآن

340
00:33:53,635 --> 00:33:56,257
<font color=#FBFB00>حسناً، إن كنتم لاتريدون عوني</font>

341
00:33:57,205 --> 00:33:59,722
<font color=#FBFB00>إنها مشكلتكم إذا أتى الجنود</font>

342
00:34:00,029 --> 00:34:01,993
<font color=#FBFB00>إنه أكثر خطراً بوجودك هنا</font>

343
00:34:02,705 --> 00:34:05,054
<font color=#FBFB00>لن تقولين هذا عندما يأتي الجيش</font>

344
00:34:21,184 --> 00:34:23,232
أين (سام)؟

345
00:34:29,359 --> 00:34:33,034
ماذا يمكنني أن أصبح
مع هذه الأشياء المحيطة؟

346
00:34:33,154 --> 00:34:36,624
كيف يمكن لشخصيتي أن تفشل
لتتأثر بهم؟

347
00:34:36,741 --> 00:34:40,462
لكنني علمتُ جيداً أن جميعه
لم يكن جيداً

348
00:34:40,579 --> 00:34:43,458
كلما تغادر أبكر كلما كان أفضل

349
00:34:43,582 --> 00:34:46,711
(شكراً لك يا سيد (جاغرس
شكراً جزيلاً

350
00:34:50,880 --> 00:34:54,680
ماتيلدا)؟)

351
00:34:54,801 --> 00:34:58,681
!(حلمي تحقق يا (ماتيلدا -
ما الذي تتحدثُ عنه؟ -

352
00:34:58,805 --> 00:35:02,355
(أعتقد أنَّ السيدة (هافيشهام
(تريدني لـ(إستيلا

353
00:35:03,893 --> 00:35:09,525
ماتيلدا)، أنا راحلٌ) -
راحلٌ؟ -

354
00:35:13,903 --> 00:35:18,079
بيب) أُعطي الفرصة ليصبح)
أي شيءٍ يريده

355
00:35:18,199 --> 00:35:20,827
مما يعني أنه حر ليفعل
الخيارات السيئة

356
00:35:20,952 --> 00:35:22,954
مثل (إستيلا)؟

357
00:35:23,079 --> 00:35:26,424
أنتِ لستِ مولعة بـ(إستيلا)، أليس كذلك؟ -
إنها قاسية -

358
00:35:39,888 --> 00:35:40,980
!(ماتيلدا)

359
00:35:48,104 --> 00:35:49,651
!(ماتيلدا)

360
00:36:10,627 --> 00:36:12,721
هل أنتِ بخير؟

361
00:36:16,633 --> 00:36:19,557
لابأس، لابأس، عزيزتي

362
00:36:19,678 --> 00:36:22,898
لابأس، لابأس، عزيزتي

363
00:36:23,014 --> 00:36:24,687
دلوريس)؟)

364
00:36:51,126 --> 00:36:54,596
!لا

365
00:36:54,713 --> 00:36:58,934
!لا!، لا

366
00:37:09,394 --> 00:37:11,613
(ماتيلدا)

367
00:37:14,315 --> 00:37:16,317
(ماتيلدا)

368
00:37:18,653 --> 00:37:21,031
!إذهب وجد ولدك

369
00:37:31,458 --> 00:37:34,052
هل تؤمنين بالشيطان
يا (ماتيلدا)؟

370
00:37:34,169 --> 00:37:39,266
السيد (واتس) يقول أنَّ الشيطان
هو مجرد رمز، ليس شخصاً

371
00:37:39,382 --> 00:37:41,009
(ولا شخصية (بيب

372
00:37:41,134 --> 00:37:45,230
لكن لايمكنكِ سماع صوت الشيطان
(يمكنكِ سماع صوت (بيب

373
00:37:46,639 --> 00:37:49,813
طفح الكيل، أنتِ لن تعودين
إلى المدرسة بعد الآن

374
00:37:49,934 --> 00:37:51,982
لماذا؟
لأكون غبيةً مثلكِ؟

375
00:37:55,064 --> 00:37:58,443
لو لم يكن الأمر بسببكِ
لكنا في "أستراليا" مع أبي

376
00:38:05,241 --> 00:38:09,371
الجنة تعلم بأن لايجب أن
نخجل من دموعنا

377
00:38:09,496 --> 00:38:13,922
لأنهم يمطرون على
غبار الأرض المعمى

378
00:38:14,042 --> 00:38:17,888
يسقطون على رؤوسنا الصلبة

379
00:38:18,004 --> 00:38:21,554
كنت بحال أفضل بعد أن بكيت
...عمّا قبل

380
00:38:21,674 --> 00:38:26,931
أكثرُ أسفاً، أكثر وعياً من جحداني
،أكثر لطفاً

381
00:38:29,015 --> 00:38:31,643
تغيرنا مجدداً و مجدداً

382
00:38:31,768 --> 00:38:35,489
وفات الأوان
وصار بعيد جداً أن ترجع

383
00:38:35,605 --> 00:38:38,358
وتابعت المضي

384
00:38:38,483 --> 00:38:41,282
والغشاوة أرتفعت جميعها الآن

385
00:38:41,402 --> 00:38:44,906
والعالم إنبَسَطَ راقداً قبلي

386
00:38:52,497 --> 00:38:56,718
إبنتي، حبيبتي (ماتيلدا)، تقول
أنها لاتؤمن بالشيطان

387
00:38:56,835 --> 00:38:59,384
!(إنها تؤمن بـ(بيب

388
00:39:02,423 --> 00:39:04,642
(حسناً، يا سيدة (نايمو

389
00:39:04,759 --> 00:39:07,478
ماذا إن قلت لكِ
على هذه الصفحة

390
00:39:07,595 --> 00:39:10,439
بيب) والشيطان)
لديهما نفس الأوضاع؟

391
00:39:10,557 --> 00:39:13,356
كلّ واحد منهما يقضي على نوعه

392
00:39:13,476 --> 00:39:16,150
كلّ واحدٌ لديه الفرصة
...بأن يصنعوا أخطاؤهم الخاصة

393
00:39:16,271 --> 00:39:17,818
!وليهجر عائلته؟

394
00:39:17,939 --> 00:39:22,410
كيف لـ(بيب) حتى أن يعلم
إن أقترف خطئاً؟

395
00:39:22,527 --> 00:39:28,910
إذا لم يكن هناك إله أو شيطان
كيف سَنعلمُ الصح من الخطأ؟

396
00:39:29,033 --> 00:39:33,334
السيد (واتس) هنا يعتقد
أنَّ بإمكانه العلم بجميع الأشياء

397
00:39:33,454 --> 00:39:35,627
...لكن لبقيتنا

398
00:39:35,748 --> 00:39:39,423
وذلكَ يتضمنكِ
...(يا زهرتي الجميلة (ماتيلدا

399
00:39:39,544 --> 00:39:42,468
أجمعوا تعاليم الكتاب الجيد
في نفوسكم

400
00:39:42,589 --> 00:39:48,437
بهذه الطريقة، أنتم أيها الأطفال
ستقدرون على إنقاذ (باباي) هنا

401
00:39:48,553 --> 00:39:51,807
لأنني لن أفعل ذلك

402
00:39:54,601 --> 00:39:59,152
(شكراً لكِ يا سيدة (نايمو
لمثل هذا الدرس التنويري

403
00:39:59,272 --> 00:40:02,617
على العلاقة بين
الخير والشر

404
00:40:02,734 --> 00:40:07,456
مرة أخرى، لقد أعطيتِنا
الكثير من الأفكار الدسمة

405
00:40:20,043 --> 00:40:24,423
ضريح، (بيب) في المحيط الهادئ

406
00:40:24,547 --> 00:40:29,178
"حسناً، لِمَ لا؟ "التوقعات العظيمة
لاتقول قصة حياة (بيب) بأجمعها

407
00:40:29,302 --> 00:40:32,055
...في

408
00:40:34,849 --> 00:40:37,022
نعم، أنتِ محقة

409
00:40:37,143 --> 00:40:39,111
جميعه في وقت جيد

410
00:40:43,816 --> 00:40:47,866
السيد (واتس)؟ -
(السيدة (نايمو -

411
00:40:50,365 --> 00:40:52,333
"بيب)، مختلف في "لندن)

412
00:40:52,450 --> 00:40:56,455
(لا أفهم لماذا يسمح لـ(هيربرت بوكت
(بدعوته (هاندل

413
00:40:59,123 --> 00:41:02,593
بيب) مثل المهاجر)

414
00:41:02,710 --> 00:41:05,634
إنه ينتقل من الطبقة السفلى
للمجتمع لأعلى

415
00:41:05,755 --> 00:41:09,726
تغيير الإسم جيدٌ
كما تغيير الملابس

416
00:41:11,052 --> 00:41:15,808
كلنا نحتاج تغييراً بعض الأحيان
ليساعدنا في طريقنا

417
00:41:16,975 --> 00:41:19,148
(هو هجر (جو

418
00:41:22,563 --> 00:41:24,782
نعم، إنه فعل

419
00:41:27,902 --> 00:41:31,748
ليس سهلاً بأن تكون إنسان
(كامل يا (ماتيلدا

420
00:41:55,847 --> 00:41:59,317
لا!، دعيني

421
00:42:19,537 --> 00:42:23,007
ماتيلدا)، أرتدي ملابسكِ)

422
00:42:27,962 --> 00:42:29,964
!أسرع

423
00:42:31,174 --> 00:42:33,017
!تحرك، تحرك، أسرع

424
00:42:41,225 --> 00:42:44,980
هيا!، هيا!

425
00:43:05,458 --> 00:43:07,426
!تحركوا، تحركوا، تحركوا

426
00:43:13,424 --> 00:43:16,553
أرجوكم، لا أحد يريد أذيتكم

427
00:43:16,677 --> 00:43:21,274
نحن فقط نريد أسماءكم
لأسباب أمنية

428
00:43:21,390 --> 00:43:22,687
!أنتِ

429
00:43:24,143 --> 00:43:27,738
الإسم؟ -
(دلوريس) -

430
00:43:29,107 --> 00:43:33,283
د-ل-و-ر-ي-س

431
00:43:36,447 --> 00:43:39,417
الآن، أنتِ -
(ماتيلدا) -

432
00:43:44,330 --> 00:43:50,087
لاحظتُ بأنه ليس هناك
رجال يافعين في القرية

433
00:43:51,379 --> 00:43:53,757
العديد من الفتيات

434
00:43:53,881 --> 00:43:55,349
(مايبل)

435
00:43:55,466 --> 00:44:00,017
لكن لارجال يافعين، لِمَ هذا؟

436
00:44:03,850 --> 00:44:05,318
رأينا إشارة على الشاطئ

437
00:44:05,434 --> 00:44:07,482
مامعنى "ب-ي-ب"؟

438
00:44:13,526 --> 00:44:15,949
مامعنى "ب-ي-ب"؟

439
00:44:16,070 --> 00:44:19,119
!(بيب)!، السيد (بيب)

440
00:44:20,199 --> 00:44:24,955
السيد (بيب)؟
هل إسمه على اللائحة؟

441
00:44:26,622 --> 00:44:29,296
بيب) ينتمي إلى السيد)
ديكنز) يا سيدي)

442
00:44:33,963 --> 00:44:36,182
من هو السيد (ديكنز)؟

443
00:44:42,597 --> 00:44:44,395
!تحرك، تحرك

444
00:44:44,515 --> 00:44:46,688
!أسرع

445
00:45:32,063 --> 00:45:34,191
(أنتَ السيد (ديكنز

446
00:45:40,738 --> 00:45:42,160
نعم، أنا هو

447
00:45:42,281 --> 00:45:46,912
أين (بيب)؟ -
...(ياسيدي، (بيب -

448
00:45:47,036 --> 00:45:50,540
بيب) هو خليقة)
إنه شخصية في كتاب

449
00:45:50,665 --> 00:45:55,512
أنا أفهم الإرتباك، لكن إن سمحت
لي بأن أريك الكتاب

450
00:45:55,628 --> 00:46:00,930
سترى أنَّ (بيب) هو شخصية
"من رواية "توقعات عظيمة

451
00:46:01,050 --> 00:46:05,021
إنها رواية، إنها قصة
قصة مدهشة

452
00:46:06,639 --> 00:46:10,314
ماتيلدا)، أتمانعين؟)
تركتُ الكتاب على مكتبي

453
00:46:55,354 --> 00:46:57,402
!الكتاب ليس هناك -
ليس هناك كتاب؟ -

454
00:46:57,523 --> 00:47:01,198
هناك كتاب، فقط لايمكنني إيجاده -
لا أريد الكذب عليّ -

455
00:47:01,319 --> 00:47:04,493
...سيدي، أؤكد لكَ -
لا، إبقى هناك -

456
00:47:04,613 --> 00:47:06,786
تقول بأن هناك كتاب، حسناً

457
00:47:08,659 --> 00:47:10,627
جِد لي الكتاب، أو جِد لي
(السيد (بيب

458
00:47:40,191 --> 00:47:44,412
!تحرك، تحرك

459
00:48:27,059 --> 00:48:31,741
<font color=#DFDF00>أتعلمون أيها الناس ماذا
يحدثُ للذين يتعاونون مع الثوار؟</font>

460
00:48:34,995 --> 00:48:38,340
سأعطيكم فرصة واحدة

461
00:48:38,457 --> 00:48:42,303
(أحضروا لي المدعو (بيب
أو سأحرقه كله

462
00:48:42,420 --> 00:48:45,924
أرجوك سيدي، الرجل الذي
تبحثُ عنه هو... خيال

463
00:48:46,048 --> 00:48:47,766
هو شخصية من كتاب

464
00:48:47,883 --> 00:48:51,729
لا، ستتحدث عندما أطلب منك ذلك

465
00:48:51,846 --> 00:48:55,191
أنا لستُ مهتماً بالمزيد من أكاذيبك

466
00:49:41,187 --> 00:49:43,440
أنتم أغبياء

467
00:49:43,564 --> 00:49:46,818
لايمكنكم هزيمتي بأكاذيبكم

468
00:49:49,195 --> 00:49:54,747
المرة القادمة التي آتي هنا، أتوقع
هذا الرجل (بيب) أن يسلم لي

469
00:50:45,543 --> 00:50:47,716
أنا آسفٌ جداً

470
00:52:59,317 --> 00:53:02,033
<font color=#DFDF00>كان يجب عليهم إحراق 
تلكَ العربة الغبية</font>

471
00:53:49,935 --> 00:53:51,403
ما الذي يحدث؟

472
00:53:51,520 --> 00:53:53,648
إبقي هنا

473
00:54:16,336 --> 00:54:18,759
!لا -
!(ماتيلدا) -

474
00:54:18,881 --> 00:54:21,760
!لاتكوني حمقاء يافتاة

475
00:54:24,428 --> 00:54:26,180
(لا بأس يا (ماتيلدا

476
00:54:28,474 --> 00:54:30,522
لا بأس

477
00:54:47,326 --> 00:54:49,920
!(ماتيلدا)، (ماتيلدا)

478
00:54:50,954 --> 00:54:53,548
!(لا، أتركيه يا (ماتيلدا
!إنه والدكِ

479
00:55:50,889 --> 00:55:53,108
!أوقف ضجيجك

480
00:56:08,282 --> 00:56:09,374
(إيستلا)

481
00:56:09,491 --> 00:56:12,540
إفهم ذلك

482
00:56:58,707 --> 00:57:00,880
أعلمُ أنكَ فقدت جميع كتبك

483
00:57:03,545 --> 00:57:05,593
...كتبتُ بعض الأشياء

484
00:57:07,758 --> 00:57:11,058
"عن "توقعات عظيمة

485
00:57:15,349 --> 00:57:19,274
(ذلكَ ممتاز يا (ماتيلدا

486
00:57:19,394 --> 00:57:25,618
أتريد مني تركه؟ -
ضعيه في جيب سترتي -

487
00:57:46,922 --> 00:57:48,469
شكراً لكِ

488
00:58:08,819 --> 00:58:11,823
إستيقظي، لديَّ شيء
لأخبركِ إياه

489
00:58:54,114 --> 00:58:58,415
...أبانا الذي في السماوات

490
00:59:12,758 --> 00:59:17,685
(يا سيد (واتس)، (جرايس
كانت الأذكى من بيننا نحن الفتيات

491
00:59:17,804 --> 00:59:21,149
،جميعنا ذهبنا للمدرسة معاً

492
00:59:21,266 --> 00:59:22,893
(شكراً يا (دلوريس

493
00:59:23,018 --> 00:59:25,020
جرايس) يمكنها تحدث الألمانية)

494
00:59:25,145 --> 00:59:28,740
وحبس نفسها في الماء
أكثر من أيّ شخص

495
00:59:28,857 --> 00:59:32,657
على أي حال، كانت جميلة أيضاً

496
00:59:34,738 --> 00:59:37,036
تتذكر اليوم الذي فقدت
فيه سنها؟

497
00:59:37,157 --> 00:59:40,081
كانت مستلقية في الزورق
تشاهد السمك

498
00:59:40,202 --> 00:59:44,173
وجاءت موجة البحر وضربت
الزورق في الفم

499
00:59:46,083 --> 00:59:49,758
عندما حصلت على زوجان
من الحذاء، كانت فخورة جداً

500
00:59:49,878 --> 00:59:51,721
حملتهم في كلّ مكان

501
00:59:51,838 --> 00:59:53,966
لأنها لم تريدهم أن يتسخوا

502
00:59:58,804 --> 01:00:00,556
ماذا عنكَ؟

503
01:00:11,608 --> 01:00:15,658
جرايس) عاشت في بيت)
"كبير وجميل في "لندن

504
01:00:15,779 --> 01:00:19,409
عاشت في جزء من المنزل
وأنا عشتُ في الآخر

505
01:00:22,202 --> 01:00:29,711
لكن... كان من الصعب
(عدم ملاحظة (جرايس

506
01:00:31,378 --> 01:00:37,636
لم أرى أحداً أشدُّ سواداً
بأسنان ناصعة البياض

507
01:00:39,886 --> 01:00:43,686
كانت تأتي كل مساء
لكوب من الشاي

508
01:00:43,807 --> 01:00:47,107
وكانت تقعد عبر الطاولة أمامي

509
01:00:47,227 --> 01:00:50,356
...وتلك الأمسية

510
01:00:50,480 --> 01:00:55,156
أتت بكرسيها بجانبي

511
01:00:55,277 --> 01:00:59,783
وأخذت يدي ووضعتها
في حضنها

512
01:01:13,879 --> 01:01:19,636
عزيزتي (جرايس) أعطتني
السعادة الكبرى

513
01:01:22,262 --> 01:01:24,856
ليس أروع عندما أنجبت الطفل

514
01:01:27,017 --> 01:01:31,067
فتاة صغيرة التي أعطيناها
(إسم (سارة

515
01:01:34,274 --> 01:01:38,029
ولم نتمكن من التوقف عن النظر إليها

516
01:01:40,030 --> 01:01:45,708
كانت لدينا غرفة في منتصف
(المنزل، بيننا... لـ(سارة

517
01:01:45,827 --> 01:01:50,628
ملأنا هذه الغرفة بأفكارنا
ذكرياتنا، تواريخنا

518
01:01:50,749 --> 01:01:53,923
الذي كنا نتبادل الأدوار
لنكتبها على الجدار

519
01:01:54,044 --> 01:01:58,174
(و (جرايس) تتبعت نسب (سارة

520
01:01:58,298 --> 01:02:04,556
منها إلى العودة للسمكة الطائرة

521
01:02:04,679 --> 01:02:08,775
أكنتُ على ذلك الجدار؟

522
01:02:12,687 --> 01:02:15,531
نعم، أعتقد أنكِ كنتِ

523
01:02:22,697 --> 01:02:27,168
مرضت (سارة) بإلتهاب السحايا
قبل عيد ميلادها الأول

524
01:02:31,164 --> 01:02:32,711
...الحزن

525
01:02:38,213 --> 01:02:42,263
...(جرايس) لم يكن
لم يكن بإستطاعتها التحرك، الكلام

526
01:02:42,384 --> 01:02:44,637
لم تغادر سريرها قط

527
01:02:47,514 --> 01:02:50,393
...وحاولت... أنا

528
01:02:50,517 --> 01:02:54,613
إنتقلنا من المنازل
إنتقلنا من البلدان

529
01:02:56,648 --> 01:03:03,281
أخيراً، أعتقدت أنَّ أفضل طريقة
ستكون لـ(جرايس) لإعادة نفسها

530
01:03:05,365 --> 01:03:09,791
لا أعلم كم واحدٌ منكم هنا
يعرفون ملكة سبأ

531
01:03:13,540 --> 01:03:16,134
إنها في الإنجيل

532
01:03:16,251 --> 01:03:19,596
ملكة سبأ
كانت إمرأة سوداء حكيمة

533
01:03:19,713 --> 01:03:25,345
التي أرادت أن ترى بإمكانها
أن تنافس حكمة (سليمان) الأسطورية

534
01:03:31,308 --> 01:03:36,109
وتواصلت بألفة معه
بكل ما كان في قلبها

535
01:03:36,229 --> 01:03:39,233
ولاشيء كان مخبئاً

536
01:04:20,482 --> 01:04:24,032
جميعنا خسرنا الكثير
في الآونة الأخيرة

537
01:04:25,987 --> 01:04:31,244
وهذه الخسائر أعتقدُ
...أننا يجب أن نستخدمهم

538
01:04:33,578 --> 01:04:40,382
لنذكر أنفسنا بالأشياء التي
...لايمكن أن نخسرها

539
01:04:40,502 --> 01:04:44,507
عقولنا وخيـالنا

540
01:04:48,259 --> 01:04:51,058
أين خيالنا؟

541
01:04:52,430 --> 01:04:55,900
بالخارج، وهنا

542
01:05:03,149 --> 01:05:06,528
،حسناً، لنجرب شيء مختلف
جميعكم أغلقوا أعينكم

543
01:05:06,653 --> 01:05:12,786
الآن، في صوت فقط أنتم يمكنكم سماعه
أريدُ منكم قول إسمكم

544
01:05:15,870 --> 01:05:18,248
فقط قولوه لأنفسكم، جميعاً

545
01:05:22,919 --> 01:05:27,425
(ماتيلدا نايمو)، (ماتيلدا نايمو)

546
01:05:27,549 --> 01:05:30,177
(ماتيلدا نايمو)

547
01:05:37,684 --> 01:05:41,734
الآن، لا أحد في كلّ تاريخ
...العالم

548
01:05:41,855 --> 01:05:46,702
إستعمل صوتك لقول إسمك

549
01:05:46,818 --> 01:05:51,415
إنه ينتمي إليكم -
(ماتيلدا نايمو)، (ماتيلدا نايمو) -

550
01:05:51,531 --> 01:05:54,580
لا أحد بإمكانه أخذ هذا منكم

551
01:05:56,786 --> 01:06:03,510
عندما السيد (ديكنز) جلس عام 1860
"وبدأ بكتابة "توقعات عظيمة

552
01:06:03,626 --> 01:06:07,506
أول شيءٍ توجب عليه فعله
(هو إخلاء بعض المساحة لصوت (بيب

553
01:06:09,757 --> 01:06:12,681
وهذا يا أصدقائي مافعلته
(ماتيلدا)

554
01:06:12,802 --> 01:06:15,555
(بدأت بكتابة قصة عن (بيب

555
01:06:17,390 --> 01:06:24,148
،لقد أعطتنا مهمة خاصة
...مهمة مقدسة

556
01:06:24,272 --> 01:06:29,153
"علينا إسترداد قصة "توقعات عظيمة

557
01:06:32,238 --> 01:06:34,912
إذاً، من معي؟

558
01:06:38,953 --> 01:06:43,675
(نعم، (كريستوفر -
بيب)، أراد أن يكون رجلاً نبيلاً؟) -

559
01:06:43,791 --> 01:06:46,260
نعم، هو كذلك

560
01:06:46,377 --> 01:06:50,974
هل بإمكان أيّ أحد أن يصبح رجل نبيل؟ -
نعم، بإمكانهم -

561
01:06:51,090 --> 01:06:53,684
حتى شخص فقير؟

562
01:06:57,555 --> 01:07:00,354
بالطبع شخص فقير بإمكانه
أن يصبح رجل نبيل

563
01:07:03,603 --> 01:07:10,703
رجلٌ نبيل... الرجل النبيل هو
الشخص الذي لاينسى عاداته قط

564
01:07:10,818 --> 01:07:13,697
مهما كانت الحالة

565
01:07:13,821 --> 01:07:18,327
مهما كانت فظيعة، مروعة

566
01:07:18,451 --> 01:07:22,797
المال والمكانة الإجتماعية ليس
لها علاقة بها

567
01:07:22,914 --> 01:07:28,341
الرجل النبيل دائماً يحاول
فعل الشيء الصحيح

568
01:07:33,174 --> 01:07:36,974
أين كنتِ؟ -
المدرسة بالطبع -

569
01:07:37,095 --> 01:07:39,894
ماذا، مع الغبي
التافه (باباي)؟

570
01:07:41,975 --> 01:07:45,445
أمي، أعلمُ أنكِ تحدثتي
للسيد (واتس) بشأن الرجوع

571
01:07:49,524 --> 01:07:53,700
هذا سيزيل (بيب) من الراحة
الوقائية بالمنزل

572
01:07:53,820 --> 01:07:56,573
إلى مدينة مجهولة

573
01:07:58,866 --> 01:08:01,836
مدينة... حسناً

574
01:08:01,953 --> 01:08:04,832
لنقل أن هذه هنا
قريتنا الصغيرة

575
01:08:04,956 --> 01:08:10,213
في عصر (بيب)، "لندن" الكبرى
ستكون هذه المدينة الهائلة

576
01:08:10,336 --> 01:08:13,135
لدينا سقف جديد على مكاننا

577
01:08:41,659 --> 01:08:43,957
!(بيب)

578
01:08:51,252 --> 01:08:53,425
آسف، أيمكنكَ أن تعذرنا
يا (هيربرت)؟

579
01:08:55,131 --> 01:08:57,554
ما الخطب؟ -
لاشيء -

580
01:08:57,675 --> 01:08:59,928
أنا فقط متأخر على لقاء
(السيدة (هافيشهام

581
01:09:00,053 --> 01:09:01,555
سأمشي معك

582
01:09:01,679 --> 01:09:07,357
لا، إنها السيدة اليافعة
(إستيلا)

583
01:09:07,477 --> 01:09:10,947
على أي حال، كان من الجميل
رؤيتكِ

584
01:09:13,024 --> 01:09:15,447
من كانت تلك يا (هاندل)؟ -
لا أحد -

585
01:09:15,568 --> 01:09:17,991
(إسمه هو (بيب

586
01:09:18,112 --> 01:09:22,583
أو لقد نبذت ذلك أيضاً
بجانب (جو) والآخرين؟

587
01:09:25,536 --> 01:09:27,379
وأنتي أفضل بكثير؟

588
01:09:27,497 --> 01:09:31,218
أنا آسف يا (ماتيلدا)، لكن ليس
لديكِ فكرة عمّا يُتوقع من رجل نبيل

589
01:09:31,334 --> 01:09:35,259
أعلم، فقط لا أرى واحداً هنا

590
01:09:57,944 --> 01:09:59,787
أليس لديك ظلّك الخاص
لتلعب معه؟

591
01:09:59,904 --> 01:10:05,502
تباً، (ماتيلدا)، ماذا تفعلين
وتراقبين هنا؟

592
01:10:05,618 --> 01:10:10,749
ما (إستيلا) تقوله لـ(بيب)... أليس
لديكَ ظلّك الخاص لتلعب معه؟

593
01:10:13,501 --> 01:10:17,881
نعم، ممتاز

594
01:10:21,426 --> 01:10:23,804
أتريدين تدوين هذا؟

595
01:10:34,397 --> 01:10:37,992
هل السيدة (واتس) قرأت
توقعات عظيمة"؟"

596
01:10:38,109 --> 01:10:39,952
جرايس)؟)

597
01:10:42,447 --> 01:10:44,666
بكلّ أسف، كلا

598
01:10:44,782 --> 01:10:46,830
لقد حاولت

599
01:10:46,951 --> 01:10:50,546
حتى أخيراً قالت بأنها
ستبلغ النهاية

600
01:10:50,663 --> 01:10:55,920
إذا فعلتُ المثل بالإنجيل
،وذلكَ كان الأمر

601
01:10:59,005 --> 01:11:01,633
الشيء هو، لايمكنك حقاً
التظاهر لقراءة كتاب

602
01:11:02,800 --> 01:11:07,180
عيناكِ ستعطيانكِ مساحة
عيناكِ ونفسكِ

603
01:11:07,305 --> 01:11:12,027
المنزل بإمكانه أن يحترق
وقارئ متعمق في كتاب

604
01:11:12,143 --> 01:11:17,491
،لن يلاحظ ذلك
حتى يشتعل الجدار

605
01:11:20,610 --> 01:11:26,538
"وبالنسبة لي، "توقعات عظيمة
كان كتاب رائع

606
01:11:26,657 --> 01:11:33,256
... أعطاني الإذن لـ
أغير حياتي

607
01:11:34,957 --> 01:11:37,005
أعيد خلقَ نفسي

608
01:11:44,550 --> 01:11:46,177
(ماتيلدا)

609
01:11:48,805 --> 01:11:53,436
هناك قارب سيغادر
ليلة بعد البدر

610
01:11:54,644 --> 01:11:58,069
والد (جيلبرت) بإمكانه
أخذنا لمقابلته

611
01:11:58,189 --> 01:12:01,693
بضع ساعات على البحر
(المفتوح وستكونين في (جزر سليمان
<font color=#68CECE>*(دولة تقع في جنوب المحيط الهادي)*</font>

612
01:12:01,818 --> 01:12:04,742
و "أستراليا"؟

613
01:12:04,862 --> 01:12:08,583
(حسناً، في (جزر سليمان
سيكون القرار بيدكِ

614
01:12:14,288 --> 01:12:15,915
(أمكِ أيضاً يا (ماتيلدا

615
01:12:18,000 --> 01:12:20,970
لكن من المهم أن لاتخبري
أي أحد عن هذا

616
01:12:21,087 --> 01:12:24,637
(ليس حتى (دلوريس
حتى أعطي الكلمة

617
01:12:24,757 --> 01:12:27,385
مفهوم؟

618
01:13:09,635 --> 01:13:11,979
أنتَ، تحرك، تحرك

619
01:13:24,358 --> 01:13:26,952
نحن بحاجة للأدوية

620
01:13:27,069 --> 01:13:32,166
ماكان لدينا لقد أحرَقتهُ

621
01:13:33,951 --> 01:13:38,582
آخر مرة كنا هنا، كنتم
(تخفون رجل يُدعى (بيب

622
01:13:38,706 --> 01:13:42,677
أقررتم أن تسلموه لي بعد؟

623
01:13:53,512 --> 01:13:55,685
ظننتُ ذلك

624
01:14:03,022 --> 01:14:05,150
تحرك

625
01:14:07,109 --> 01:14:08,452
تحرك

626
01:14:18,621 --> 01:14:22,046
سأسألكَ مجدداً لإسمكَ

627
01:14:46,857 --> 01:14:51,863
(عائلة والدي تكون بـ(بيريب
(وإسمي المسيحي (فيليب

628
01:14:51,988 --> 01:14:53,956
لساني الرضيع بإمكانه
جعل الإسمان

629
01:14:54,073 --> 01:14:56,542
لاشيء أطول أو صريح
(من (بيب

630
01:14:56,659 --> 01:14:59,913
(لذا دعوتُ نفسي (بيب
...وأتيتُ لأدعى

631
01:15:04,959 --> 01:15:08,259
!أخرسوا!، أخرسوا

632
01:15:15,511 --> 01:15:18,060
أنا إنتهيتُ من الكذب عليّ

633
01:15:49,795 --> 01:15:51,217
!تحرك، تحرك

634
01:16:48,104 --> 01:16:49,731
!أنظروا لأعلى

635
01:16:57,154 --> 01:17:00,078
من رأى هذا؟

636
01:17:02,576 --> 01:17:05,295
(لا يا (دانييل -
أنا رأيته ياسيدي -

637
01:17:10,960 --> 01:17:14,715
سيدي إنه لايعلم ماذا يقوله

638
01:17:25,182 --> 01:17:26,900
سيدي إنه لايعلم ماذا يقوله

639
01:17:27,017 --> 01:17:29,361
تعالَ -
...لا -

640
01:17:29,478 --> 01:17:31,526
!لا

641
01:17:31,647 --> 01:17:34,400
رجاءً، إنه لايعلم
!مايقوله

642
01:17:46,787 --> 01:17:48,710
أتريدين الذهاب معه؟

643
01:17:53,377 --> 01:17:55,004
نعم، سيدي

644
01:17:58,757 --> 01:18:00,304
!إنهضي!، إنهضي

645
01:18:00,426 --> 01:18:01,848
!إنهضي!، إنهضي

646
01:18:22,573 --> 01:18:27,545
...الآن، سأسألكم مرة أخرى

647
01:18:30,581 --> 01:18:34,131
من رأى الرجل الأبيض يموت؟

648
01:18:34,251 --> 01:18:35,924
من رأى؟

649
01:18:41,091 --> 01:18:42,764
أنا فعلت

650
01:18:45,596 --> 01:18:50,602
سيدي، رأيتُ رجالك يقطعون
الرجل الأبيض ويطعمونه للخنازير

651
01:18:53,062 --> 01:18:56,236
كان رجلاً صالحاً
أنا هنا شاهدة أمام الله

652
01:19:00,527 --> 01:19:02,780
أنا شاهدة الله

653
01:19:08,827 --> 01:19:14,334
سيدي، سأكون شاهدة الله

654
01:19:21,590 --> 01:19:23,467
خذوها

655
01:19:23,592 --> 01:19:25,720
!لا

656
01:19:27,805 --> 01:19:28,852
إبقي

657
01:19:38,107 --> 01:19:42,237
أنتِ، هل أنتي قريبة لهذه المرأة؟

658
01:19:42,361 --> 01:19:46,332
إنها أمي

659
01:20:03,799 --> 01:20:07,394
حسناً يافتاة، تحركِ

660
01:20:07,511 --> 01:20:09,764
تحركِ، تحركِ

661
01:20:13,017 --> 01:20:15,861
ألدى أي شخص آخر
شيء ليقوله؟

662
01:20:20,983 --> 01:20:22,405
لا

663
01:20:24,486 --> 01:20:28,286
!لا!، لا

664
01:20:30,200 --> 01:20:31,372
!لا

665
01:20:34,152 --> 01:20:35,153
<font color=#DFDF00>من تلك؟</font>

666
01:20:35,419 --> 01:20:36,099
<font color=#DFDF00>إنها إبنتها</font>

667
01:20:36,299 --> 01:20:37,628
ماتيلدا)، عزيزتي)

668
01:20:44,798 --> 01:20:48,678
ماتيلدا)، عزيزتي، نعم)

669
01:20:48,802 --> 01:20:52,181
!لا!، دعها تذهب!، أرجوك

670
01:20:52,306 --> 01:20:53,979
!توقف

671
01:21:04,485 --> 01:21:05,907
إنهضي

672
01:21:06,028 --> 01:21:10,283
إنهضي -
...أرجوك -

673
01:21:10,407 --> 01:21:16,210
أرجوك ياسيدي تحلّى بالرحمة
إنها فقط فتاة صغيرة

674
01:21:16,330 --> 01:21:20,460
الآن تتوسلين إليّ، ولماذا؟

675
01:21:20,584 --> 01:21:22,928
ماذا ستعطينني لتنقذي
إبنتكِ؟

676
01:21:28,592 --> 01:21:33,189
خذني بدلاً عنها -
رجالي أخذوكِ مسبقاً -

677
01:21:35,349 --> 01:21:38,193
ليس لديكِ شيء لي

678
01:21:41,105 --> 01:21:43,449
،خُذ حياتي

679
01:21:47,778 --> 01:21:50,247
أسمعتي ذلك؟

680
01:21:50,364 --> 01:21:54,085
أمكِ عرضت حياتها مقابلاً لكِ

681
01:21:54,201 --> 01:22:00,755
ماقولكِ؟ -
ماتيلدا)، لاتقولي أيّ شيء) -

682
01:22:00,874 --> 01:22:06,381
لا، أريد السّماع
ماذا تقولين لأمكِ؟

683
01:22:17,558 --> 01:22:19,231
حسناً

684
01:22:26,108 --> 01:22:28,736
تحركِ، تحركِ، تحركِ

685
01:22:35,701 --> 01:22:39,877
لا، أنتي إبقي هنا

686
01:28:22,088 --> 01:28:24,716
تمسّكي بي

687
01:28:25,842 --> 01:28:27,685
!تمسّكي

688
01:28:37,479 --> 01:28:41,359
رأيتُ شيئاً، إنها هي

689
01:29:01,378 --> 01:29:02,846
!إنتظر

690
01:29:06,925 --> 01:29:09,303
(علينا الذهاب يا (ماتيلدا

691
01:29:26,945 --> 01:29:31,075
تابع المضي، ببطء، ببطء

692
01:29:40,750 --> 01:29:43,344
إفتحي فمكِ

693
01:29:49,009 --> 01:29:52,604
ماتيلدا)... هذا إسم جميل)
من أين حصلتي على هذا الإسم؟

694
01:30:44,189 --> 01:30:45,816
هانحن

695
01:30:52,155 --> 01:30:53,873
لديكِ بعض الأكل لتعوضيه

696
01:30:58,161 --> 01:31:00,584
إشتريتُ لكِ كعكات لكل عيد
ميلاد فوّتُـه لكِ

697
01:31:20,976 --> 01:31:24,526
أعتقد أنكِ مازلتي فتاة صغيرة
في مخيلتي

698
01:31:25,814 --> 01:31:28,283
إنه جميل -
حسناً -

699
01:31:28,400 --> 01:31:31,700
حسناً، سأدعكِ تستقرين في المكان

700
01:32:34,549 --> 01:32:36,096
هل أنتِ بخير؟

701
01:32:48,229 --> 01:32:49,776
أُحبكِ

702
01:32:54,235 --> 01:32:58,832
لدينا تلميذة جديدة اليوم
(مرحباً يا (ماتيلدا

703
01:33:00,617 --> 01:33:02,335
...ماتيلدا) من)

704
01:33:02,452 --> 01:33:06,332
(أتيتُ من (هونيارا
(في (جزر سليمان

705
01:33:07,624 --> 01:33:09,467
...مكتوبٌ في نموذجكِ

706
01:33:09,584 --> 01:33:13,930
لم يكن بإستطاعة أمي المجئ
لذا أتيتُ لهنا لأعتني بأبي

707
01:33:16,591 --> 01:33:19,470
حسناً

708
01:33:20,678 --> 01:33:24,228
إذا كان بإمكان الجميع فتح
كتاب الرياضيات على الصفحة 348

709
01:33:24,349 --> 01:33:26,852
سننتقي ماتركناه البارحة

710
01:33:27,894 --> 01:33:31,319
إذاً، بالأمس كنا نأخذ نظرة
على عمل معادلات مع الجبر

711
01:33:31,439 --> 01:33:35,239
اليوم نحنُ سنتابع بإستعمال
المعادلات لحل المشاكل

712
01:33:35,360 --> 01:33:38,830
المثال الأول في أعلى
صفحة 348

713
01:33:38,947 --> 01:33:42,247
إذا فكرت بعدد
...وبعدها ضاعفته من سبعة

714
01:33:44,702 --> 01:33:48,832
أحصل على نفسة نتيجة ما إذا
...ضاعفتُ الرقم أربعة

715
01:33:50,834 --> 01:33:52,757
وبعدها أضفتُ 15

716
01:33:54,337 --> 01:33:56,931
إذا كنا نكتب معادلة
...لهذه المعلومة

717
01:35:15,001 --> 01:35:17,003
ألا يمكنه الإنتظار لما بعد المدرسة؟

718
01:35:17,128 --> 01:35:22,385
(الرجل سافر من (سيدني
لرؤيتكِ، هو محامي نوعاً ما

719
01:35:27,263 --> 01:35:29,231
إذاً، ماذا الأمر بشأن هذا بالضبط؟

720
01:35:31,351 --> 01:35:33,399
أنتَ على بينة
"بحالة "بوغنفيل

721
01:35:33,519 --> 01:35:35,317
منذ رفع الحصار؟

722
01:35:35,438 --> 01:35:38,988
كُنتُ هناك -
كم مضى مذّ أن كُنتَ هناك؟ -

723
01:35:40,026 --> 01:35:41,619
مضت 10 سنوات

724
01:35:42,946 --> 01:35:45,665
أفترض أنكِ تتذكرين
السيد (توماس واتس)؟

725
01:35:51,829 --> 01:35:55,584
...كانَ معلمي
"في "بوغنفيل

726
01:35:58,670 --> 01:36:02,095
حسناً، السيد (واتس) توفي
خلال الصراع

727
01:36:02,215 --> 01:36:03,762
أعلمتِ ذلك؟

728
01:36:07,720 --> 01:36:09,973
أنا آسف

729
01:36:10,098 --> 01:36:16,652
لكن يبدو أنه تركَ وصية والتي
يورث فيها الكثير من ممتلكاته لكِ

730
01:36:16,771 --> 01:36:20,901
مررنا بوقتٍ عصيب ونحنُ
نحاول إيجادكِ

731
01:36:21,025 --> 01:36:26,623
...إنه في المقام الأول منزله
نصف منزل، إنها شقة في الواقع

732
01:36:26,739 --> 01:36:28,992
يعود النصف الآخر لزوجته

733
01:36:31,286 --> 01:36:33,334
زوجته ميتة

734
01:36:33,454 --> 01:36:38,836
لا، يمكنني أن أؤكد
لكِ (جُون واتس) حية

735
01:36:38,960 --> 01:36:44,967
وأين الشقة؟ -
(في (جرايفسيند)، في (لندن -

736
01:37:23,087 --> 01:37:24,964
السيدة (واتس)؟

737
01:37:25,089 --> 01:37:30,186
(ظننتُ أنكِ من (أستراليا -
أنا كذلك -

738
01:37:36,059 --> 01:37:40,940
أمضي، إنه لكِ
سأشغل غلاية الشاي

739
01:39:11,154 --> 01:39:13,122
لايأتي العديد من الزوار

740
01:39:15,491 --> 01:39:18,665
خرجتُ وجلبتُ كريمة بالفراولة
خصيصاً لكِ

741
01:39:18,786 --> 01:39:23,257
شكراً لكِ، كان من الجميل رؤيتكِ
(لي اليوم يا سيدة (واتس

742
01:39:23,374 --> 01:39:25,718
كانَ لدى زوجكِ تأثير كبير عليّ

743
01:39:25,835 --> 01:39:30,807
توم)، فعل؟) -
كان معلمي -

744
01:39:30,923 --> 01:39:35,099
"منذ فترة طويلة في "بوغنفيل

745
01:39:36,179 --> 01:39:40,229
...إذاً، عرفتها؟
المرأة الأخرى

746
01:39:46,606 --> 01:39:49,576
(تزوجتُ رجل ضعيف يا (ماتيلدا

747
01:39:49,692 --> 01:39:53,822
لا أريد أن أبدو غير لطيفة
لكنها الحقيقة

748
01:39:55,323 --> 01:40:00,250
توم) لم يكن رجل شجاع)

749
01:40:03,372 --> 01:40:06,501
كان عليه تركِ بشكل مناسب
عمّا بالطريقة التي فعلها

750
01:40:08,878 --> 01:40:12,758
(أنا آسفة يا سيدة (واتس
لم أعلم عن أياً من ذلك

751
01:40:14,634 --> 01:40:16,807
ماحصل فاتَ

752
01:40:21,057 --> 01:40:26,279
كنا يافعان، الجميع كانوا
يافعين في تلك الأيام

753
01:40:28,648 --> 01:40:31,026
أفترض أنكِ علمتِ
(عن مسرح (توم

754
01:41:10,815 --> 01:41:14,410
هاهي ملكة سبأ

755
01:41:14,527 --> 01:41:17,656
كان لديه بعض الأفكار
المضحكة، ذلكَ المخرج

756
01:41:17,780 --> 01:41:20,499
"قال (توم): "الطلائع

757
01:41:23,244 --> 01:41:25,963
ملكة سبأ الملعونة

758
01:41:29,458 --> 01:41:31,677
لم أفكر بـ(جرايس) كثيراً

759
01:41:31,794 --> 01:41:35,094
لم أعطها ذلكَ الكمّ من التفكير

760
01:41:35,214 --> 01:41:38,889
كانت دائماً تضحك

761
01:41:40,720 --> 01:41:43,940
كان مثل العيش بجانب
شخص في حالة سكر دائم

762
01:41:47,143 --> 01:41:49,987
لم أستطع تخليه على جزيرتها

763
01:41:53,691 --> 01:41:55,238
كيفَ كان؟

764
01:41:59,113 --> 01:42:01,366
عندما رأيته آخر مرة

765
01:42:06,162 --> 01:42:08,711
كان رجل نبيل

766
01:42:10,958 --> 01:42:13,882
كان دائماً رجل نبيل
(ياسيدة (واتس

767
01:42:21,218 --> 01:42:23,471
لن آخذ الشقة

768
01:42:23,596 --> 01:42:28,227
إنها ليست لي، إنها لكِ

769
01:42:29,852 --> 01:42:33,652
(شكراً جزيلاً ياسيدة (واتس -
سأصب الشاي -

770
01:42:33,773 --> 01:42:38,028
كلا، لابأس، شكراً لكِ

771
01:42:38,152 --> 01:42:40,496
لقد أعطيتِني الكثير بالفعل

772
01:43:13,312 --> 01:43:17,067
خذيه إن كنتِ تريدين -
لكنه لكِ -

773
01:43:17,191 --> 01:43:19,319
لم أقرأه قط

774
01:43:21,153 --> 01:43:23,155
لأراد (توم) لكِ الحظي به

775
01:43:54,103 --> 01:43:57,107
إذاً، ماذا أحضركِ
لمتحف (ديكنز)؟

776
01:44:00,526 --> 01:44:02,949
إنها قصة طويلة

777
01:44:04,947 --> 01:44:07,621
هل إلتقتي بالسيد (ديكنز)؟

778
01:44:20,254 --> 01:44:24,054
(إلتقيتُ بالسيد (ديكنز
وذلكَ ليس هو

779
01:44:24,175 --> 01:44:28,476
نعم، الرجل الذي
أعرفه يروي القصص أيضاً

780
01:44:28,596 --> 01:44:31,145
كان يرتدي حلّة
وأنف مهرج أحمر

781
01:44:31,265 --> 01:44:33,814
ويجمع الأصداف
من المياه الزرقاء المتلألئة

782
01:44:34,810 --> 01:44:36,528
...(بيب)

783
01:45:09,220 --> 01:45:13,942
الجنة تعلم بأن لايجب علينا
الخجل من دموعنا

784
01:45:14,058 --> 01:45:19,360
لأنهم يمطرون
على غبار الأرض المعمى

785
01:45:19,480 --> 01:45:21,653
يسقطون على قلوبنا القاسية

786
01:45:23,526 --> 01:45:26,154
كنتُ بحال أفضل بعد أن بكيت
...عّما قبل

787
01:45:26,278 --> 01:45:32,331
أكثرُ أسفاً، أكثر وعياً من جحداني
،أكثر لطفاً

788
01:45:35,955 --> 01:45:38,208
تغيرنا مجدداً و مجدداً

789
01:45:38,332 --> 01:45:41,711
وفات الأوان
وصار بعيد جداً أن ترجع

790
01:45:41,836 --> 01:45:43,509
وتابعتُ المضي

791
01:45:43,629 --> 01:45:48,260
والغشاوة أرتفعت جميعها الآن

792
01:45:48,384 --> 01:45:51,638
والعالم إنبَسَطَ راقداً قبلي

793
01:46:03,107 --> 01:46:05,280
ماهي حكمة السرطانات؟

794
01:46:05,401 --> 01:46:10,123
حسناً، أمي قالت أنَّ
الرياح والمطر على الطريق

795
01:46:10,239 --> 01:46:14,665
إذا سرطان البحر حَفَرَ وأغلق
الفتحة تاركاً أثراً مثل شعاع الشمس

796
01:46:14,785 --> 01:46:17,163
من هي أمكِ؟

797
01:46:20,875 --> 01:46:22,377
!(ماتيلدا)

798
01:46:25,588 --> 01:46:27,135
أحياناً أفتقده

799
01:46:27,256 --> 01:46:29,930
بعض الأحيان أنظرُ
طوال الشاطئ

800
01:46:30,050 --> 01:46:33,429
(هاهو والدكِ يا (ماتيلدا
إنه يمشي نحوي

801
01:46:34,847 --> 01:46:37,942
وأنا؟ -
وأنتِ، نعم -

802
01:46:39,018 --> 01:46:41,771
والدكِ يمشي نحو كلانا

803
01:46:46,400 --> 01:46:49,745
(إسم والدتي هو (دلوريس ماري نايمو

804
01:46:49,862 --> 01:46:53,162
(والدي هو (جوزيف فرانسيس نايمو

805
01:46:53,282 --> 01:46:57,332
أبي عمل مع الأستراليين
(اللذين أعطوه إسم (ماتيلدا

806
01:46:57,453 --> 01:47:00,377
أعطاه لأمي لتعطيه لي

807
01:47:00,497 --> 01:47:02,670
(وهكذا أسموني (ماتيلدا

808
01:47:02,791 --> 01:47:05,544
(وأتيتُ لأدعى (ماتيلدا

809
01:47:08,777 --> 01:54:35,652
<b><font color=#7878BC>the-punisher-x :ترجمة </font></b>

