1
00:00:13,835 --> 00:00:20,341
ترجمة: شيماء عادل

2
00:00:20,342 --> 00:00:26,395
لمتابعة جديدي على الفيس بوك
FB.com/ShimaaAdelSubs

3
00:00:39,381 --> 00:00:41,814
"سبعة وأربعون رونين"

4
00:00:46,480 --> 00:00:51,217
اليابان الإقطاعية القديمة"
"بلداً يكتنفها الغموض

5
00:00:51,218 --> 00:00:53,252
"محظورة على الغرباء"

6
00:00:53,253 --> 00:00:58,063
مجموعة من الجزر السحرية"
"التي تمثّل موطناً للسحرة والشياطين

7
00:00:58,158 --> 00:01:00,226
"دولة تتشكّل من مقاطعات متنافسة"

8
00:01:00,227 --> 00:01:02,993
"(والـ"شوغن" (القائد العسكري
"هو من كان يحكم أسيادها

9
00:01:02,993 --> 00:01:06,469
"وإرادته كانت مطلقة"

10
00:01:06,533 --> 00:01:09,569
جنود الساموراي هم من كانوا يحافظون"
"على الأمن في المملكة

11
00:01:09,570 --> 00:01:13,606
خبراء المبارزة بالسيوف"
"مكلّفون بحماية سيّدهم

12
00:01:13,607 --> 00:01:16,478
"ومقاطعتهم مهما كلّف الأمر"

13
00:01:16,910 --> 00:01:19,845
وإذا خسر أحد جنود الساموراي"
"سيّده أو خذله

14
00:01:19,846 --> 00:01:24,050
فإنه يتحمّل أكبر عار"
"في المجتمع الياباني كلّه

15
00:01:24,051 --> 00:01:26,290
"إنّه يصبح "رونين
(ساموراي من غير سيّد)

16
00:01:27,754 --> 00:01:30,890
ورغم ذلك، فإنّك لتعرف"
"قصة الـ47 رونين

17
00:01:30,891 --> 00:01:33,828
"لا بدّ أن تعرف قصة اليابان كلّها"

18
00:01:36,930 --> 00:01:39,003
"القصة تبدأ بفتى"

19
00:01:41,134 --> 00:01:45,141
لم يعرف أحد من أين أتى"
"(أو كيف وصل إلى مقاطعة (آكو

20
00:01:46,740 --> 00:01:50,720
البعض قال أنه كان روحاً شريرة"
"أخذت هيئة طفل، مجرّد وحش

21
00:01:54,081 --> 00:01:57,588
الكثير ظنّوا أنه قد تمت تربيته"
"(على يد الـ(تينغو

22
00:01:58,051 --> 00:02:00,588
"شياطين الغابة"

23
00:02:01,054 --> 00:02:07,234
والذين علّموه قوى الظلام خاصّتهم"
"ودرّبوه على فنونهم المميتة للقتل

24
00:02:10,397 --> 00:02:14,572
وإنّ الشر الذي هرب منه"
"ترك أثره عليه

25
00:02:28,281 --> 00:02:29,783
!(أويشي)

26
00:02:30,517 --> 00:02:33,058
إنه شيطان يا سيّدي

27
00:02:43,830 --> 00:02:47,542
إنه طفل، مثله مثلك

28
00:02:48,802 --> 00:02:51,814
(ساعدني على رفعه يا (أويشي

29
00:02:53,206 --> 00:02:55,880
"(اللورد (آسانو) حاكم مقاطعة (آكو"

30
00:02:56,276 --> 00:02:58,444
"أنقذه بذلك اليوم"

31
00:02:58,445 --> 00:03:03,434
لرؤيته شيئاً بالفتى"
"(لم يره (أويشي

32
00:03:07,454 --> 00:03:13,092
(ميكا) ابنة اللورد (آسانو)"
"رأته هي أيضاً

33
00:03:29,342 --> 00:03:32,578
والد (ميكا) سمح للفتى"
"بأن يعيش بينهم

34
00:03:32,579 --> 00:03:35,482
مخالفاً بذلك نصيحة"
"أتباعه من الساموراي

35
00:03:38,466 --> 00:03:40,018
انظري

36
00:03:40,516 --> 00:03:43,936
ما الذي ترينه؟ -
فرع شجرة؟ -

37
00:03:44,071 --> 00:03:45,671
لا

38
00:03:46,760 --> 00:03:49,204
إنه غزال

39
00:03:50,697 --> 00:03:53,058
لقد سلك هذا المسار

40
00:04:05,245 --> 00:04:07,080
(احتفظ به يا (كاي

41
00:04:07,080 --> 00:04:08,848
حرس الساموراي"
"ظنّوا أن وجوده

42
00:04:08,849 --> 00:04:12,112
"سوف يجلب الشؤم إلى أراضيهم"

43
00:04:13,658 --> 00:04:17,440
(كل ما رأته (ميكا"
"هو فتى لطيف

44
00:04:18,258 --> 00:04:22,525
برغم أنه عاش منبوذاً"
"كاي) كان عازماً على أن يردّ الحب)

45
00:04:22,560 --> 00:04:27,473
الذي تلقاه من (ميكا) ووالدها"
"مهما كلّفه الأمر

46
00:04:42,148 --> 00:04:43,559
(كاي)

47
00:04:48,655 --> 00:04:50,428
حسنٌ؟

48
00:04:50,490 --> 00:04:52,370
إن هذا المخلوق
يشكو من خطب ما

49
00:04:52,492 --> 00:04:56,440
إنه على الهضبة
لكنه سينزل ثانية ليصطاد

50
00:04:56,441 --> 00:05:00,185
سيكون من الآمن أكثر
أن تنصبوا له فخاً وتنتظروه هنا

51
00:05:07,307 --> 00:05:10,287
(إنه على قمة الهضبة أيها اللورد (آسانو

52
00:06:04,264 --> 00:06:07,392
سيّدي -
!اقتله -

53
00:08:43,690 --> 00:08:50,760
كنت لأفضّل أن يقتلني ذلك الوحش
على أن ينقذني هجين

54
00:08:58,605 --> 00:09:00,246
!(ياسونو)

55
00:09:19,259 --> 00:09:23,034
(إنّ "آكو" تدين لك بدين كبير يا (ياسونو

56
00:09:23,096 --> 00:09:26,809
يمكنناً أخيراً الترحيب
بالـ"شوغن" من دون خوف

57
00:09:39,612 --> 00:09:41,489
"لأجل "آكو

58
00:09:41,581 --> 00:09:44,278
"لأجل "آكو

59
00:09:44,313 --> 00:09:46,819
أبليت حسناً

60
00:10:28,400 --> 00:10:32,524
(اللورد (كيرا
"سيّد المقاطعة المنافسة "ناغاتو

61
00:10:36,335 --> 00:10:38,204
اخرجا

62
00:10:40,173 --> 00:10:42,292
!اخرجي

63
00:11:02,529 --> 00:11:05,791
هل اللورد (آسانو) على قيد الحياة؟

64
00:11:07,900 --> 00:11:09,435
أجل

65
00:11:27,153 --> 00:11:30,789
"إنّ استضافة فعاليّات بطولة الـ"شوغن
تعدّ شرفاً كبيراً لوالدي

66
00:11:30,790 --> 00:11:32,597
لا بد وأن يكون كل شيء
على أكمل وجه

67
00:11:32,659 --> 00:11:35,629
(سيّدتي (ميكا

68
00:11:35,764 --> 00:11:37,963
اللورد (آسانو) وفرقة الصيد
قد عادوا

69
00:11:38,131 --> 00:11:39,905
لقد قتلوا الوحش

70
00:11:56,015 --> 00:11:58,023
!أبي

71
00:11:59,152 --> 00:12:01,422
لقد كنت قلقة

72
00:12:01,557 --> 00:12:03,980
عملية الصيد استغرقت فترة أطول
مما كنا نأمل

73
00:12:04,015 --> 00:12:07,089
ياسونو) أظهر شجاعة كبيرة)

74
00:12:08,161 --> 00:12:10,696
هل تأذى أحد على نحو خطير؟

75
00:12:11,898 --> 00:12:14,955
عمّن تبحثين؟

76
00:12:20,406 --> 00:12:23,782
هل كل شيء معدّ لمجيء الـ"شوغن"؟

77
00:12:24,777 --> 00:12:26,385
أجل يا أبي

78
00:12:29,582 --> 00:12:35,626
أريد أن تتشارك "آكو" بأكملها
في شرف استضافتنا لقائدنا العظيم

79
00:12:36,022 --> 00:12:40,567
لقد أعددت ترتيبات مميزة
للوردات الزائرين أيضاً

80
00:12:45,465 --> 00:12:49,274
لقد أمرت بوضع منصّات
على طول الطريق

81
00:12:51,037 --> 00:12:54,066
والدتك كانت لتكون فخورة بك

82
00:13:11,491 --> 00:13:16,213
لقد كنت قلقة -
لطالما تكونين كذلك -

83
00:13:20,900 --> 00:13:23,002
إنه يريد رضاك حقاً

84
00:13:23,069 --> 00:13:27,430
تشيكارا) يتمرّن)
كلما سنحت له الفرصة

85
00:13:38,918 --> 00:13:42,845
كاي) قد عاد يا سيّدتي)

86
00:14:14,153 --> 00:14:16,999
أخبروني أنك تأذيت

87
00:14:17,034 --> 00:14:19,396
إنه لا شيء يُذكر يا سيدتي

88
00:14:21,327 --> 00:14:23,564
ظهرك

89
00:14:26,632 --> 00:14:28,800
اجلس

90
00:14:34,307 --> 00:14:37,992
كان يجدر أن يعتني أحدهم
بهذا الجرح من قبل

91
00:14:48,054 --> 00:14:49,589
شكراً لك

92
00:14:56,429 --> 00:15:01,560
(لقد رأيت الخزي في عيني (ياسانو
عندما كانوا يثنون عليه

93
00:15:02,001 --> 00:15:06,139
إنهم يكنّون لك الكراهية
حتى عندما تحاول مساعدتهم

94
00:15:06,372 --> 00:15:10,415
أتباع والدك من الساموراي
لطالما عاملوني كما هو متوقع

95
00:15:10,510 --> 00:15:13,830
وهل هذا كل ما تتوقعه منهم؟

96
00:15:15,281 --> 00:15:17,292
إنه كل ما أعرفه

97
00:15:19,018 --> 00:15:22,223
(لا يجب أن يحصل هذا يا (كاي

98
00:15:31,264 --> 00:15:34,679
هذا ليس مكانكِ يا سيّدتي

99
00:15:34,967 --> 00:15:37,653
هل تطردني؟

100
00:15:40,273 --> 00:15:43,141
انظر إلي وأخبرني أنك لا تحبّني

101
00:15:43,242 --> 00:15:45,585
سوف أظلّ أحبك على الدوام

102
00:15:45,611 --> 00:15:51,521
لكنكِ لك مكانك وأنا لي مكاني

103
00:16:58,451 --> 00:17:02,737
(أسانو تاكومي نو كامي)
"حاكم مقاطعة "آكو

104
00:17:02,888 --> 00:17:05,323
صاحب الجلالة
(الشوغن (توكوغاوا

105
00:17:05,424 --> 00:17:09,133
سيّد المقاطعات وحاكم اليابان بأكملها

106
00:17:09,362 --> 00:17:12,373
يشكرك على ترحيبكم

107
00:17:12,508 --> 00:17:14,680
(أيها اللورد (آسانو

108
00:17:14,900 --> 00:17:16,607
صديقي

109
00:17:16,702 --> 00:17:21,532
آكو) رائعة كالعادة)

110
00:17:21,574 --> 00:17:27,642
إننا نترقّب بسرور بطولة الغد

111
00:17:27,980 --> 00:17:32,059
...(أيّها الشوغن العظيم (توكوغاوا تسونايوشي

112
00:17:45,598 --> 00:17:51,586
ونأمل أن تحظى ضيافتنا التي رتّبنا لها
على جلّ استحسانك

113
00:17:54,874 --> 00:17:56,344
أبي

114
00:17:57,176 --> 00:17:59,651
ما الذي تفعله في منزلي؟

115
00:18:00,346 --> 00:18:02,948
أثناء عملية الصيد بالأسبوع الفائت
رأيت ثعلباً

116
00:18:03,115 --> 00:18:07,819
لم أدرك حينها أنه كان ساحرة -
ساحرة؟ -

117
00:18:07,820 --> 00:18:11,056
أظن أنني رأيت المخلوقة ذاتها مجدداً الليلة

118
00:18:11,057 --> 00:18:15,276
كانت على هيئة بشريّة
بين خليلات الموقّرين

119
00:18:16,529 --> 00:18:18,482
سيّدي

120
00:18:24,370 --> 00:18:26,717
يقولون أن وحدهم الشياطين
...هم من يمتلكون المقدرة

121
00:18:26,717 --> 00:18:31,362
على أن يميّزوا الساحرة المتنكرة

122
00:18:32,211 --> 00:18:34,671
هل أنت شيطان؟

123
00:18:36,381 --> 00:18:37,846
لا

124
00:18:39,385 --> 00:18:44,259
إذاً أقترح أنك ببساطة مسحور
من قبل فتاة جميلة

125
00:18:56,235 --> 00:19:00,511
أيها اللورد (آسانو)، اسمح لنا
(أن نقدّم لك اللورد (كيرا يوشيناكا

126
00:19:00,773 --> 00:19:05,223
"سيّد مقاطعة "ناغاتو
من المقاطعات الشمالية

127
00:19:16,822 --> 00:19:20,963
(آكو" جميلة كما أتذكرها أيها اللورد (آسانو"

128
00:19:21,260 --> 00:19:24,971
(إنّ زيارتك لشرف لنا أيها اللورد (كيرا

129
00:19:26,599 --> 00:19:29,772
أتطلّع شوقاً للبطولة

130
00:19:41,280 --> 00:19:46,188
لم يكن لدي فكرة
(أن خليلتك بهذا الجمال أيها اللورد (آسانو

131
00:19:46,552 --> 00:19:49,644
إنها ابنتي

132
00:19:52,658 --> 00:19:55,069
اعذريني يا سيّدتي

133
00:19:56,929 --> 00:19:59,639
أتسمح لي بأن أطلب أن تجلس
ابنتك معنا؟

134
00:19:59,732 --> 00:20:03,396
أرغب في التعويض عن فظاظتي

135
00:21:15,441 --> 00:21:18,854
من يكون هذا يا أبي؟

136
00:21:20,913 --> 00:21:22,692
إنّه مقاتلي

137
00:21:28,921 --> 00:21:33,348
أنا متأكد أن مقاتل والدك سيكون
منافساً بنفس المستوى

138
00:21:34,393 --> 00:21:35,899
(ياسونو)

139
00:21:40,733 --> 00:21:43,582
!(ياسونو)! (ياسونو)

140
00:21:43,617 --> 00:21:45,008
!(ياسونو)

141
00:21:48,974 --> 00:21:50,677
ما خطبه؟

142
00:21:51,110 --> 00:21:52,858
إنه مسحور

143
00:21:52,993 --> 00:21:54,645
أحضر والدك

144
00:21:55,214 --> 00:21:57,052
ما من وقت لهذا

145
00:22:02,388 --> 00:22:06,196
إذا لم يكن لدينا مقاتل
فإنّ "آكو" سيلحق بها العار

146
00:22:06,325 --> 00:22:09,421
لا يمكن أن يقاتل سوى ساموراي

147
00:22:19,905 --> 00:22:21,936
هذا يكفي

148
00:22:23,675 --> 00:22:26,287
مقاتلك؟

149
00:23:01,947 --> 00:23:05,423
!استعدّا للمبارزة أيها المقاتلان

150
00:23:05,484 --> 00:23:08,193
!أحضرا لهما السيفان

151
00:24:07,546 --> 00:24:09,845
!توقف

152
00:24:38,410 --> 00:24:42,389
أنت لست ساموراي

153
00:24:45,551 --> 00:24:47,379
اقتله

154
00:24:48,253 --> 00:24:49,354
!لا

155
00:24:50,089 --> 00:24:51,427
!لا

156
00:24:54,927 --> 00:25:01,114
سامحني يا سيّدي
الخطأ خطأي

157
00:25:15,614 --> 00:25:18,061
جرّدوه من درعه

158
00:25:18,083 --> 00:25:19,626
اضربوه

159
00:26:15,040 --> 00:26:16,937
!توقف

160
00:26:20,245 --> 00:26:22,425
أنا آسف

161
00:26:26,318 --> 00:26:28,027
!سيّدي

162
00:26:28,687 --> 00:26:30,261
ليس الآن

163
00:26:32,224 --> 00:26:34,812
!أرجوك يا أبي

164
00:26:54,480 --> 00:26:58,905
إن ذهن اللورد (آسانو) مشوّش

165
00:26:58,917 --> 00:27:01,957
"حان الوقت للاستيلاء على "آكو

166
00:27:02,154 --> 00:27:07,340
إنّ هذا ما تمنيته
إن هذا ما خططنا لأجله

167
00:27:07,375 --> 00:27:10,798
ما الذي تخشاه يا سيّدي؟

168
00:27:12,764 --> 00:27:15,885
أظهر لي شجاعتك

169
00:27:15,920 --> 00:27:18,985
أعطني قلبك

170
00:27:19,738 --> 00:27:24,023
ما من رجعة بعد هذا

171
00:27:24,158 --> 00:27:29,372
أنت مرتبط بي وأنا مرتبطة بك

172
00:27:32,985 --> 00:27:42,632
أنهار الدم والجثث المتراكمة
لن تعترض طريقنا

173
00:27:42,767 --> 00:27:45,870
ولا دموع الأرامل

174
00:27:45,964 --> 00:27:50,653
اعثر على حسدك وكراهيّتك

175
00:27:51,203 --> 00:27:56,940
وسوف أمنحك كل ما تشتهيه

176
00:29:26,331 --> 00:29:28,423
"أبي"

177
00:29:30,569 --> 00:29:32,872
!أبي

178
00:29:35,474 --> 00:29:38,154
!أبي

179
00:29:41,747 --> 00:29:43,702
(ميكا)

180
00:29:45,050 --> 00:29:47,269
!أبي

181
00:29:47,552 --> 00:29:48,929
(ميكا)

182
00:29:50,088 --> 00:29:52,353
!أبي

183
00:29:54,029 --> 00:29:57,284
!أبي

184
00:29:59,331 --> 00:30:01,827
!أبي

185
00:30:01,862 --> 00:30:03,855
!النجدة

186
00:30:14,346 --> 00:30:16,489
ما هذا؟

187
00:30:16,581 --> 00:30:19,735
!تراجع
!سيّدي

188
00:30:19,885 --> 00:30:22,065
!أرجوك

189
00:30:24,355 --> 00:30:26,261
!أبي

190
00:30:40,839 --> 00:30:43,970
ليعود الجميع إلى مواضعهم

191
00:31:03,895 --> 00:31:06,866
القانون واضح

192
00:31:06,898 --> 00:31:11,203
لقد هاجمت ضيفاً غير مسلح
وألحقت العار بديارك

193
00:31:11,470 --> 00:31:14,224
العقوبة هي الإعدام

194
00:31:14,506 --> 00:31:18,552
"بسبب رتبتك وخدمتك لـ"آكو

195
00:31:18,643 --> 00:31:22,819
سوف أسمح لك بأن
تستردّ شرفك وشرف ديارك

196
00:31:22,981 --> 00:31:25,083
"عبر الـ"سيبوكو
(الانتحار بشقّ المعدة)

197
00:31:25,217 --> 00:31:28,295
قتل نفسك

198
00:31:28,320 --> 00:31:34,167
حتى تتمكن من إظهار
...شجاعة وكرامة في الموت

199
00:31:34,559 --> 00:31:38,537
كما سبق وأن أظهرت في حياتك

200
00:31:40,499 --> 00:31:45,650
كان يمكن للـ"شوغن" أن
يعدمني شنقاً كأيّ مجرم

201
00:31:46,505 --> 00:31:56,036
لكنه بدلاً من ذلك
سمح لي بأن أسلب حياتي بشرف

202
00:31:56,448 --> 00:32:01,353
لقد تعرضت للسحر يا سيّدي
ذهنك كان مسمماً

203
00:32:01,353 --> 00:32:10,133
لو تقبّلت مصيري
لا أحد سيشكك في شرف شعبنا

204
00:32:10,428 --> 00:32:14,012
أو يعاقبهم على جريمتي

205
00:32:14,566 --> 00:32:22,381
(عدني بأنك ستحمي (ميكا
و"آكو" من أعدائنا

206
00:32:22,407 --> 00:32:24,749
سيّدي

207
00:32:28,447 --> 00:32:30,949
(أنا مستعدّ يا (أويشي

208
00:32:31,550 --> 00:32:42,088
،وعندما أموت
سيشرّفني أن تنوب عنّي يا صديقي

209
00:32:59,511 --> 00:33:01,015
!أبي

210
00:33:03,682 --> 00:33:07,221
لا تدعيهم يروكِ تبكين

211
00:35:23,588 --> 00:35:25,931
لا

212
00:35:26,725 --> 00:35:29,148
يجب أن ننتقم

213
00:35:29,227 --> 00:35:31,929
إن هذا واجبنا، مهما كلّف الأمر

214
00:35:31,930 --> 00:35:35,422
ماذا تريد منا أن نفعل يا سيّدي؟

215
00:35:39,738 --> 00:35:45,786
سنموت لو قاتلنا الآن
وليس نحن فحسب

216
00:35:45,944 --> 00:35:50,109
"كل مزارع وقرويّ في "آكو
سيتعرض للقتل

217
00:35:50,949 --> 00:35:53,685
علينا أن نفكّر بهم أولاً

218
00:36:01,426 --> 00:36:05,807
السم سوف ينهي ألمك يا سيّدتي

219
00:36:07,599 --> 00:36:10,673
نحن لم نخسر "آكو" بعد

220
00:36:44,335 --> 00:36:46,613
صاحب الجلالة

221
00:37:13,264 --> 00:37:15,627
...(أيتها السيّدة (آسانو

222
00:37:16,668 --> 00:37:21,773
أنا آسف على وفاة والدك
لقد تقبّله بكرامة

223
00:37:21,873 --> 00:37:25,876
صاحب الجلالة، بصفتي
...ابنة أبي الوحيدة

224
00:37:25,877 --> 00:37:31,490
أطلب أن تسمح لي
بأن أعتني بأراضيه إلى أن أتزوّج

225
00:37:31,516 --> 00:37:34,998
سبق وأن فكرت
في هذا فعلاً يا سيّدتي

226
00:37:44,429 --> 00:37:47,698
حتى لا تحصل عداوة بين عشيرتيكما

227
00:37:47,699 --> 00:37:53,280
أعلن أنه من يومنا هذا
ستصبحان عشيرة واحدة

228
00:37:53,338 --> 00:37:57,781
(وسيتم حسم هذا بزواجك من اللورد (كيرا

229
00:37:57,842 --> 00:38:00,354
أمنحكِ سنة واحدة للحداد على والدك

230
00:38:00,378 --> 00:38:05,058
(لكنك ستظلين ضيفة لدى اللورد (كيرا
حتى تعقدي قرانكِ به

231
00:38:05,302 --> 00:38:07,347
(أويشي)

232
00:38:09,220 --> 00:38:11,857
"أنت الآن أصبحت "رونين

233
00:38:12,690 --> 00:38:15,539
ساموراي من دون سيّد

234
00:38:15,660 --> 00:38:20,665
أمنعك من السعي إلى الثأر
(لموت اللورد (آسانو

235
00:38:21,499 --> 00:38:23,200
...(أيها اللورد (كيرا

236
00:38:23,668 --> 00:38:27,851
أترك "آكو" في عهدتك

237
00:38:45,190 --> 00:38:49,693
من هذه اللحظة فصاعداً، أنتم منفيون
من هذه الأراضي

238
00:38:49,794 --> 00:38:53,541
...من سيبقى منكم ستتم مطاردته

239
00:38:54,265 --> 00:38:57,351
وإعدامه

240
00:39:12,450 --> 00:39:17,868
لن تريه ثانية أبداً يا سيّدتي
ألقي نظرة أخيرة

241
00:39:47,886 --> 00:39:52,796
(لا أثق بـ(أويشي
رتبته لم تعد تحميه

242
00:39:52,797 --> 00:39:54,559
ألقِ به في الحفرة

243
00:39:54,592 --> 00:39:57,296
اكسر عزيمته

244
00:40:25,198 --> 00:40:29,128
"بعد مضي عام"

245
00:41:02,327 --> 00:41:03,697
!أبي

246
00:41:04,762 --> 00:41:06,495
أبي

247
00:41:06,931 --> 00:41:11,643
!ابتعدا! ابتعدا عنّي -
(ساعدني في رفعه يا (تشيكارا -

248
00:41:24,315 --> 00:41:26,160
أين رجالي؟

249
00:41:28,353 --> 00:41:30,594
"جميعهم غادروا "آكو

250
00:41:31,589 --> 00:41:33,930
والسيّدة (آسانو)؟

251
00:41:34,859 --> 00:41:38,888
فترة حدادها على وشك أن تنتهي

252
00:41:39,023 --> 00:41:44,663
اللورد (كيرا) أخذها إلى قلعته
للبدء في التحضير لزفافهما

253
00:41:45,336 --> 00:41:47,123
(تشيكارا)

254
00:41:48,006 --> 00:41:51,080
ماذا عن الهجين؟

255
00:41:51,442 --> 00:41:57,802
"رجال (كيرا) أخذوه إلى "الجزيرة الهولندية
وباعوه بسوق العبيد

256
00:42:09,727 --> 00:42:12,418
نحتاج إلى 3 أحصنة

257
00:42:13,798 --> 00:42:15,718
الآن

258
00:42:25,176 --> 00:42:26,577
(ريكو)

259
00:42:29,647 --> 00:42:35,340
عليكِ أن تجعلي العالم بأسره
يظن أنكِ طلّقتني

260
00:42:35,987 --> 00:42:40,812
هذه الوسيلة الوحيدة لحمايتك
مما يتعين عليّ فعله

261
00:42:42,526 --> 00:42:51,043
لا أحد سواي أنا وأنتِ يعرف
...أنكِ وستظلين على الدوام

262
00:42:52,937 --> 00:42:56,084
بهجة حياتي

263
00:42:57,942 --> 00:43:01,702
أنا زوجة ساموراي

264
00:43:03,447 --> 00:43:08,829
مهما كان واجبك، فإنه واجبي أنا كذلك

265
00:43:17,962 --> 00:43:20,059
...أظهر لهم هذا

266
00:43:20,194 --> 00:43:23,773
وأخبرهم أن يقابلونني
عند "البحيرة السوداء" بعد أسبوع

267
00:43:24,101 --> 00:43:28,384
تذكّر أن العدوّ سيكون مراقباً

268
00:44:10,114 --> 00:44:13,591
!أنت أيها الغريب

269
00:44:14,452 --> 00:44:16,531
ما عملك هنا؟

270
00:44:17,955 --> 00:44:20,842
أبحث عن هجين

271
00:44:26,997 --> 00:44:29,640
بالتوفيق أيّها الساموراي

272
00:45:08,320 --> 00:45:14,261
!الهجين! الهجين! الهجين

273
00:45:19,444 --> 00:45:24,492
!الهجين! الهجين! الهجين

274
00:45:43,073 --> 00:45:44,768
!(كاي)

275
00:45:49,013 --> 00:45:51,368
(أنا (أويشي

276
00:45:53,016 --> 00:45:54,843
!(كاي)

277
00:46:02,059 --> 00:46:03,943
!إنه أنا

278
00:46:17,241 --> 00:46:20,519
!(كاي)
(السيدة (آسانو

279
00:46:20,956 --> 00:46:22,777
(ميكا)

280
00:46:23,814 --> 00:46:26,912
إنها تحتاج إلى مساعدتك

281
00:46:30,721 --> 00:46:34,658
!الهجين! الهجين! الهجين

282
00:46:34,658 --> 00:46:38,062
!(كاي)
كيرا) سوف يتزوج (ميكا) قريباً)

283
00:46:38,129 --> 00:46:41,929
!علينا أن نوقفه
هل أنت معي؟

284
00:47:02,119 --> 00:47:03,662
!الآن

285
00:47:15,121 --> 00:47:17,869
!أمسكوا به! أمسكوا به

286
00:47:31,614 --> 00:47:32,926
!هيا

287
00:48:13,290 --> 00:48:16,604
السيّدة (آسانو) سوف تتزوج بعد أسبوع

288
00:48:16,839 --> 00:48:18,605
وما الذي يهمك في هذا؟

289
00:48:18,640 --> 00:48:21,074
(عندما أخذها (كيرا
كنت جاثياً على ركبتيك

290
00:48:21,365 --> 00:48:25,157
كنا لنُقتل جميعاً
وأنت كذلك

291
00:48:25,192 --> 00:48:27,996
بمَ ستنفعها وأنت ميت؟

292
00:48:28,131 --> 00:48:31,098
وما يكون نفعي لك؟

293
00:48:33,310 --> 00:48:37,315
إمّا أن تتبعني
أو تعد لما كنت عليه

294
00:48:37,381 --> 00:48:40,057
لا تدر ظهرك لي أيّها الرونين

295
00:48:40,785 --> 00:48:43,347
أتبعك لأجل ماذا؟

296
00:48:47,558 --> 00:48:51,514
كيرا) لديه 1000 رجل)
تحت سيطرته

297
00:48:51,829 --> 00:48:57,242
وهو محمي أيضاً بالسحر

298
00:48:57,801 --> 00:49:01,815
لقد صددتني عندما أخبرتك بهذا -
كنت مخطئاً -

299
00:49:03,674 --> 00:49:06,421
لقد خذلت سيّدي

300
00:49:09,947 --> 00:49:13,352
...لا أعرف من أو ماذا تكون

301
00:49:13,951 --> 00:49:16,053
لكنني في حاجة إلى مساعدتك

302
00:49:26,363 --> 00:49:28,436
ملابس

303
00:49:46,717 --> 00:49:48,060
سوف آتي معك

304
00:49:48,118 --> 00:49:51,997
لكن لو ركعت لـ(كيرا) ثانية
سوف أقتلع رأسك

305
00:50:02,399 --> 00:50:07,857
أين تعلّمت القتال هكذا؟ -
من الشياطين -

306
00:50:51,915 --> 00:50:53,920
سامحني يا سيّدي

307
00:50:53,984 --> 00:50:57,681
لقد هرب الهجين من الجزيرة الهولندية

308
00:50:57,916 --> 00:51:00,787
يقولون أن ساموراي
ساعده في الهرب

309
00:51:03,861 --> 00:51:06,000
(أويشي)

310
00:51:16,874 --> 00:51:22,220
(ابحثي عن (أويشي
أريده ميتاً

311
00:51:41,732 --> 00:51:44,478
(إنه (أويشي) يا (ياسونو

312
00:51:45,736 --> 00:51:50,906
!لقد عاد -
!(جميعكم، لقد عاد (أويشي -

313
00:52:00,069 --> 00:52:02,275
أويشي) عاد)

314
00:52:05,823 --> 00:52:08,723
أبي -
(أبليت حسناً يا (تشيكارا -

315
00:52:26,644 --> 00:52:29,808
"لربما نحن اليوم مجموعة من الـ"رونين

316
00:52:29,843 --> 00:52:33,880
لكن قد حان الوقت الآن

317
00:52:34,015 --> 00:52:38,513
ما أعتزم فعله ينتهي بالموت

318
00:52:39,523 --> 00:52:41,704
...حتى لو نجحنا

319
00:52:41,739 --> 00:52:47,903
سوف يتم إعدامنا شنقاً كمجرمين
"لعدم امتثالنا لأوامر "الشوغن

320
00:52:51,635 --> 00:52:54,215
إنني أتعهد أمامكم

321
00:52:54,671 --> 00:52:59,446
أنني لن أرتاح
حتى يتم تحقيق العدالة

322
00:52:59,477 --> 00:53:03,417
لن ننام حتى يرقد سيّدنا في سلام

323
00:53:03,747 --> 00:53:09,385
...ولن نصلّي إلا لطلب المغفرة من السماء

324
00:53:09,386 --> 00:53:12,237
على إرسالنا (كيرا) للجحيم

325
00:53:27,070 --> 00:53:28,943
ليس هناك سوى مدخلين

326
00:53:29,039 --> 00:53:30,784
أحدهما البوابة الرئيسية هنا

327
00:53:30,784 --> 00:53:33,586
وذلك الموقع تحت السور الغربي

328
00:53:33,586 --> 00:53:35,615
كلاهما عليهما حراسة مشددة

329
00:53:35,679 --> 00:53:39,994
أفضل فرصنا أن نشن هجومنا
عندما يغادر (كيرا) حصنه الآمن

330
00:53:40,084 --> 00:53:44,655
سوف يسافر إلى ضريح أسلافه
لأجل الصلاة

331
00:53:44,855 --> 00:53:47,390
لا نعرف بعد متى
سيذهب في هذه الرحلة

332
00:53:47,391 --> 00:53:51,327
إيسوغاي)، انطلق إلى)
مدينة المعبد الخاصة به

333
00:53:51,628 --> 00:53:53,646
ولترى ما يمكنك أن تعرفه

334
00:53:53,646 --> 00:53:56,166
وتذكّر أنه حتى بالقرب من
...المواقع المقدّسة

335
00:53:56,166 --> 00:54:00,375
يوجد بيوت دعارة والعديد من المسؤولين
الثرثارين الذين يقصدونها

336
00:54:00,794 --> 00:54:04,683
حتى لو كنا نعرف الطريق
سنحتاج للمزيد من الرجال للتحضير لكمين

337
00:54:04,741 --> 00:54:06,518
سوف نحضرهم إذاً

338
00:54:06,577 --> 00:54:08,950
(أنت و(تشوزايمون) و(أوكودا

339
00:54:09,012 --> 00:54:11,856
سوف تجمعون أكبر عدد ممكن
من أتباعنا الساموراي السابقين

340
00:54:11,915 --> 00:54:16,249
وتقابلوننا هنا عند منزل ريفيّ
عثر عليه (هوريبي) لنا

341
00:54:16,286 --> 00:54:21,533
اعذرني يا سيّدي، لكن كيف
لنا النجاح من دون سيوف جيدة؟

342
00:54:22,192 --> 00:54:23,627
خذ سيفي

343
00:54:23,861 --> 00:54:28,964
عندما نتقابل ثانية
سوف يكون في جعبتي المزيد لكم

344
00:54:29,533 --> 00:54:32,307
"بقيّتنا سوف يذهبون إلى "أويتسو

345
00:54:32,369 --> 00:54:35,347
أفضل صنّاع السيوف في البلد
يعملون هناك

346
00:54:35,405 --> 00:54:37,915
لمَ الهجين هنا؟

347
00:54:39,877 --> 00:54:41,725
لقد طلبت منه المجيء

348
00:54:41,725 --> 00:54:45,693
لا يمكننا أن نصطحبه معنا
إنه ليس ساموراي

349
00:54:50,253 --> 00:54:54,267
لم يعد أحد منّا ساموراي

350
00:55:12,687 --> 00:55:16,692
"أويتسو"
"قرية صنّاع السيوف"

351
00:55:52,149 --> 00:55:54,714
من أنتم؟

352
00:55:54,749 --> 00:55:57,636
نحن مزارعون من "شيموبي" يا سيّدي

353
00:55:57,888 --> 00:56:03,781
أتينا لشراء معدات -
هذه قرية اللورد (كيرا) الآن -

354
00:56:20,744 --> 00:56:23,833
هذه ليست يديّ مزارع

355
00:56:55,745 --> 00:56:59,269
خذوا السيوف
وكل ما يمكنكم إنقاذه

356
00:56:59,304 --> 00:57:01,771
سوف نحتاج إلى المزيد

357
00:57:02,886 --> 00:57:04,908
ساعدوه

358
00:57:13,948 --> 00:57:16,749
تناولي طعامك يا سيّدتي

359
00:57:27,811 --> 00:57:30,982
أتظنينني سأهتم لو تضورت جوعاً؟

360
00:57:31,048 --> 00:57:34,322
سيّدي سوف يصبح حاكم
البابان كلّها عن قريب

361
00:57:35,052 --> 00:57:38,797
وسيمكنك أن تنتحري
كما فعل والدكِ

362
00:57:39,104 --> 00:57:41,642
لقد قتلت أبي

363
00:57:41,677 --> 00:57:45,768
ألست أنتِ من فطرت قلبه؟

364
00:57:45,803 --> 00:57:49,581
لقد خنتِه بشهوتك

365
00:58:05,749 --> 00:58:11,003
"يمكننا الذهاب إلى "هيدا
سوف يمدوننا بأسلحة

366
00:58:11,088 --> 00:58:13,258
"لن تعثر على شيء في "هيدا

367
00:58:13,557 --> 00:58:17,267
رجال (كيرا) استولوا
على هذه المنطقة بأكملها

368
00:58:17,427 --> 00:58:19,754
هناك وسيلة أخرى

369
00:58:21,598 --> 00:58:24,983
سوف تعثر على سيوف
"في "بحر الأشجار

370
00:58:25,468 --> 00:58:28,214
"غابة الـ"تينغو

371
00:58:29,239 --> 00:58:32,066
هذه مجرد أسطورة

372
00:58:32,542 --> 00:58:35,020
لقد رأيتهم

373
00:58:54,498 --> 00:58:57,537
كيف تعرف عن غابة الـ"تينغو"؟

374
00:58:57,801 --> 00:59:02,269
لقد تربّيت هناك
"قبل أن أهرب إلى "آكو

375
00:59:02,672 --> 00:59:04,943
تلك الندبات على رأسك

376
00:59:05,175 --> 00:59:10,465
هل هم من تركوا تلك الآثار عليك؟ -
أجل -

377
00:59:10,547 --> 00:59:14,062
وعلّموك القتال؟ -
علّموني القتل -

378
00:59:14,084 --> 00:59:19,004
لديهم عدة طرق سحرية وغريبة
ليحموا أنفسهم ومعتقداتهم

379
00:59:20,624 --> 00:59:24,336
أرادوا أن يبرهنوا لي أن هذه الحياة
ليس لديها ما تقدّمه سوى الموت

380
00:59:26,596 --> 00:59:31,721
أرادوني أن أصبح مثلهم
وأن أنبذ العالم

381
00:59:31,756 --> 00:59:35,306
لقد تعهدت بألا أستعمل أبداً
قواهم السحرية التي علموني إيّاها

382
00:59:35,372 --> 00:59:40,448
برغم أنني كنت لا أزال طفلاً
إلا أنني عرفت أن مكاني بين البشر

383
00:59:42,145 --> 00:59:46,641
"وهل تظن أن هؤلاء الـ"تينغو
سوف يعطوننا أسلحة؟

384
00:59:48,918 --> 00:59:51,698
سوف يختبرون إرادتنا

385
01:00:12,242 --> 01:00:15,118
زوجتي لا تنفك تزعجني

386
01:00:15,178 --> 01:00:19,249
تريدني أن أجد لها المكان الذي يوفّر
(أفضل إطلالة لموكب اللورد (كيرا

387
01:00:19,249 --> 01:00:21,590
موكب؟ أي موكب؟

388
01:00:21,651 --> 01:00:24,491
لا أحد يعرف متى
سيغادر (كيرا) حصنه

389
01:00:24,554 --> 01:00:26,181
ولا حتى حراسه يعرفون

390
01:00:26,216 --> 01:00:29,787
سوف يسرع في العودة
قبل أن يستيقظ أي أحد

391
01:00:40,136 --> 01:00:43,285
ما اسمك؟ -
(يوكي) -

392
01:00:44,174 --> 01:00:47,512
من أين أنت يا (يوكي)؟

393
01:00:55,220 --> 01:00:58,017
ترجمة شيماء عادل

394
01:01:03,159 --> 01:01:05,626
لقد عدت

395
01:01:10,533 --> 01:01:12,707
هل ضللنا الطريق؟

396
01:01:13,937 --> 01:01:18,659
لا، إنهم يعرفون أننا هنا

397
01:01:20,710 --> 01:01:23,929
ما هذه الضوضاء؟ -
هؤلاء أشباح -

398
01:01:23,929 --> 01:01:28,874
أرواح العجزة والضعفاء الذين
تم هجرهم هنا ليموتوا

399
01:01:30,787 --> 01:01:33,703
والأطفال غير المرغوب فيهم أيضاً

400
01:02:06,823 --> 01:02:09,025
فلترافقني وحدك

401
01:02:10,827 --> 01:02:14,178
أنا قادم معك -
لا -

402
01:02:16,099 --> 01:02:18,260
نفّذوا ما يقوله

403
01:02:19,469 --> 01:02:21,566
ابقوا هنا

404
01:02:47,797 --> 01:02:52,083
...مهما يحدث بالداخل، ومهما ترى

405
01:02:52,302 --> 01:02:54,277
لا تسحب سيفك

406
01:03:14,057 --> 01:03:16,140
انتظر هنا

407
01:03:25,068 --> 01:03:28,645
كيف لنا أن نعرف أن الهجين
لم يقده إلى فخّ؟

408
01:03:28,745 --> 01:03:30,246
أويشي) يثق به)

409
01:03:30,247 --> 01:03:35,262
بالطبع، ليس بيده خيار
فنحن نحتاج إلى أسلحة

410
01:03:36,946 --> 01:03:43,780
إن لم يعد قريباً، سوف ألحق به

411
01:04:18,621 --> 01:04:23,066
إذاً الفتى المذعور يعود كرجل

412
01:04:24,327 --> 01:04:29,866
لقد أتيت راجياً مساعدتكم
نحن في حاجة إلى سيوف

413
01:04:29,966 --> 01:04:32,476
خذه إذاً

414
01:04:34,671 --> 01:04:39,679
هذه السيوف صُنعت لأجل حمايتنا
من كراهية البشر

415
01:04:39,976 --> 01:04:44,421
البشر الذين اضطهدونا لأجل معتقداتنا

416
01:04:44,456 --> 01:04:48,749
نفس البشر الذين يزدرونك
لأنك مختلف

417
01:04:50,053 --> 01:04:55,187
والآن أتيت هنا لتساعدهم -
إنهم أناس صالحون -

418
01:04:55,322 --> 01:04:57,822
قضيتهم عادلة

419
01:04:58,528 --> 01:05:05,724
الكثير يأتون لأجل أسلحتنا
لكن لا أحد يعود منهم

420
01:05:06,169 --> 01:05:09,841
لقد أخبرته ألا يسحب سيفه

421
01:05:10,707 --> 01:05:13,072
...إذا فعل

422
01:05:13,107 --> 01:05:16,755
هو وكلّ رجاله سيموتون

423
01:05:20,083 --> 01:05:24,813
هل ما عثرت عليه في العالم
الخارجي كان جديراً بالعناء؟

424
01:05:25,048 --> 01:05:29,225
حب امرأة لا يمكن لك
أن تحظى بها أبداً؟

425
01:05:30,326 --> 01:05:32,088
أجل

426
01:05:33,963 --> 01:05:36,834
(دعني أخبرك عن الحب يا (كاي

427
01:05:37,200 --> 01:05:42,711
حب ليلة واحدة
أتى بك إلى هذا العالم

428
01:05:42,746 --> 01:05:47,893
بين بحّار إنجليزي وفتاة ريفيّة

429
01:05:48,111 --> 01:05:53,258
والدتك المحبّة هجرتك لتموت
في هذه الغابة

430
01:05:53,459 --> 01:05:57,903
وحش، طفل هجين

431
01:05:58,287 --> 01:06:01,436
لكننا وجدناك

432
01:06:01,758 --> 01:06:05,570
تبنيناك ودرّبناك

433
01:06:06,963 --> 01:06:11,634
علّمناك الكثير من الأشياء
لكنك هربت

434
01:06:11,634 --> 01:06:15,733
ورفضت تلك الهبات

435
01:06:15,868 --> 01:06:19,667
هبات الموت -
...مهما فعلت -

436
01:06:20,476 --> 01:06:24,873
لن تحظى بـ(ميكا) أبداً في هذه الحياة

437
01:06:25,815 --> 01:06:31,003
إذاً سوف أمضي لموتي
وأدعو أن أجدها في الحياة التالية

438
01:06:32,855 --> 01:06:34,911
سيّدي؟

439
01:06:40,229 --> 01:06:45,184
ماذا تفعلون هنا؟
أمرتكم بأن تظلوا بالخارج

440
01:06:52,342 --> 01:06:54,909
!(لا! (ياسونو

441
01:07:03,986 --> 01:07:06,448
"اسحب سيفك"

442
01:07:10,360 --> 01:07:12,250
"أنقذهم"

443
01:07:12,695 --> 01:07:15,073
"اسحب سيفك"

444
01:07:16,866 --> 01:07:18,736
"أنقذهم"

445
01:07:21,170 --> 01:07:23,572
"اسحب سيفك"

446
01:07:26,175 --> 01:07:28,257
"أنقذ رجالك"

447
01:07:33,449 --> 01:07:35,494
لا مزيد من الحديث

448
01:07:36,385 --> 01:07:39,632
هل ستعطيني ما أطلبه؟

449
01:07:40,256 --> 01:07:44,879
(خذ السيف يا (كاي
لو كان يمكنك الوصول إليه قبلي

450
01:07:47,730 --> 01:07:51,031
"أنقذ رجالك، ساعدهم"

451
01:08:00,243 --> 01:08:03,345
"(اسحب سيفك يا (أويشي"

452
01:08:06,615 --> 01:08:08,510
"أنقذهم"

453
01:08:14,290 --> 01:08:16,243
!(تشيكارا)

454
01:08:26,369 --> 01:08:30,356
تلك هبة لم تنساها

455
01:08:48,992 --> 01:08:51,231
لقد اجتزت اختبارهم

456
01:08:51,294 --> 01:08:53,874
رجالك بأمان

457
01:08:54,097 --> 01:08:56,857
لقد حصلت على سيوفك

458
01:09:09,579 --> 01:09:12,455
ما المميز حيال تلك السيوف؟

459
01:09:12,615 --> 01:09:15,017
ما الذي تفعله؟

460
01:09:16,118 --> 01:09:20,273
إن هذا متوقّف -
متوقّف على ماذا؟ -

461
01:09:20,723 --> 01:09:22,706
على من يستعملها

462
01:09:22,792 --> 01:09:30,165
ماذا إن كان رجلاً شجاعاً
وقوياً وطويلاً مثلي؟

463
01:09:36,272 --> 01:09:37,917
إنها تقطع

464
01:09:54,991 --> 01:09:57,514
أظن أن سيفي تالف

465
01:10:22,051 --> 01:10:24,471
سيفك -
(احتفظ به يا (هازاما -

466
01:10:24,471 --> 01:10:27,149
أخبرتك أننا سنحضر سيوفاً أخرى

467
01:10:40,703 --> 01:10:42,776
لديّ المعلومات التي طلبتها

468
01:10:42,776 --> 01:10:46,745
اللورد (كيرا) سوف يغادر
إلى ضريح أسلافه الليلة

469
01:10:48,010 --> 01:10:50,554
أحسنت
(تعال يا (إيسوغاي

470
01:10:50,843 --> 01:10:52,498
اجمع الرجال

471
01:10:52,715 --> 01:10:54,885
أبي

472
01:10:56,152 --> 01:10:59,802
أريد مرافقتك -
لا -

473
01:10:59,802 --> 01:11:02,840
(ابقَ معه يا (هوريبي

474
01:11:34,454 --> 01:11:38,737
سوف أذهب إلى ضريح أسلافي
لأعبّر عن امتناني على زفافنا

475
01:11:38,928 --> 01:11:41,835
أمن شيء تريدينني أن أصلي
راجياً حصوله؟

476
01:11:41,998 --> 01:11:45,358
سيّدي لن يعجبه جوابي

477
01:11:45,868 --> 01:11:47,938
ربما تزدرينني يا سيّدتي

478
01:11:47,970 --> 01:11:52,874
لكن أطفالنا وأطفالهم
سيكونون من دم واحد

479
01:12:16,766 --> 01:12:19,338
(خذ حذرك يا (هازاما

480
01:12:46,629 --> 01:12:48,799
أنا آسف

481
01:12:51,634 --> 01:12:54,803
إنه فخ
!اذهبوا! اذهبوا

482
01:12:54,804 --> 01:12:58,100
!تراجعوا! تراجعوا

483
01:12:58,641 --> 01:13:00,722
!ارحلوا

484
01:13:17,366 --> 01:13:18,878
!(ياسونو)

485
01:13:19,929 --> 01:13:21,857
!(ياسونو)

486
01:13:37,246 --> 01:13:40,727
!(ساعدني يا (أويشي
!(إنه (باشو

487
01:13:40,762 --> 01:13:42,997
!(هازاما)

488
01:13:51,394 --> 01:13:53,344
!لا -
!(أويشي) -

489
01:14:29,498 --> 01:14:33,720
كان هذا ملكاً لـ(أويشي) يا سيّدي

490
01:14:47,549 --> 01:14:52,056
حبيبك الهجين قد مات

491
01:14:55,324 --> 01:14:59,820
وكذلك العشرات من رجال والدكِ

492
01:15:00,329 --> 01:15:06,184
جميعهم قُتلوا وهم يحاولون إنقاذك

493
01:15:08,804 --> 01:15:16,822
ربما تدركين الآن
ثمن حبّك

494
01:15:21,450 --> 01:15:25,158
...لقد وعدت سيّدي

495
01:15:25,854 --> 01:15:33,535
بأنني لن أمسّ شعرة
من رأسك بأذى

496
01:15:38,234 --> 01:15:47,646
لكن ما تفعلينه بنفسك
ليس من شأني

497
01:16:05,027 --> 01:16:07,638
طابت ليلتك

498
01:16:58,814 --> 01:17:00,689
(كاي)

499
01:17:00,950 --> 01:17:05,066
لديّ اعتراف أقرّ به

500
01:17:05,287 --> 01:17:12,545
عندما كنت صبياً
كنت أنتظر في الغابة خارج كوخك

501
01:17:13,495 --> 01:17:23,709
وعندما تخرج، كنت أرميك بالأحجار
وأختبئ بعدها

502
01:17:26,075 --> 01:17:28,731
كنت أعرف أنك من كنت تفعل هذا

503
01:17:28,911 --> 01:17:33,038
كان يمكنني أن أرى
بطنك بارزة من خلف الأشجار

504
01:17:43,626 --> 01:17:46,005
(أنا آسف يا (كاي

505
01:17:46,195 --> 01:17:49,007
أنت رجل صالح

506
01:18:16,525 --> 01:18:21,220
كان يجدر بي التصرف
(باليوم الذي توفيّ به اللورد (آسانو

507
01:18:21,797 --> 01:18:25,738
كان يجدر أن يكون غضبنا
مفاجئاً ومباغتاً

508
01:18:26,635 --> 01:18:30,349
بحيث أنه حتى لو كان مصيرنا الفشل

509
01:18:32,308 --> 01:18:35,993
فكان سيكون هذا بشرف

510
01:18:47,389 --> 01:18:49,961
أنت ساموراي

511
01:18:52,194 --> 01:18:56,243
ما زال لدينا السيوف وأفضليّة المفاجأة

512
01:18:56,465 --> 01:18:59,701
كيرا) يظن أننا غدنا أطيافاً)

513
01:18:59,736 --> 01:19:03,859
يمكننا أن نستغلّ هذا ونجعله
يصبّ في منفعتنا

514
01:19:04,306 --> 01:19:07,360
إنه لن يتوقعنا أبداً

515
01:19:08,077 --> 01:19:12,507
ما زال يمكننا أن نفعل
ما أتينا لأجله

516
01:19:34,803 --> 01:19:35,907
تناول طعامك

517
01:19:38,040 --> 01:19:41,021
كيف حال ذراعك؟ -
إنها بخير -

518
01:19:56,392 --> 01:19:58,710
اذهب وأحضر والدك

519
01:20:15,077 --> 01:20:16,792
!الزموا مكانكم

520
01:20:20,335 --> 01:20:21,898
ما هذا؟

521
01:20:21,933 --> 01:20:25,927
نحن لسنا جماعة قرويّة
لنتعرض للسطو من قبل قطّاع طرق

522
01:20:26,188 --> 01:20:30,365
اللورد (كيرا) استأجر خدماتنا بنفسه
لإحياء حفل زفافه

523
01:20:30,425 --> 01:20:33,324
لدي الخطابات وتصاريح الدخول
التي تثبت هذا

524
01:20:33,324 --> 01:20:35,431
ما من حاجة لهم

525
01:20:35,431 --> 01:20:39,432
رأيناكم وأنتم تؤدون عروضكم
"في "آكو

526
01:20:40,803 --> 01:20:44,105
(أنتم رجال اللورد (آسانو

527
01:20:45,140 --> 01:20:47,638
نحتاج إلى مساعدتكم

528
01:20:52,581 --> 01:20:53,753
(كاي)

529
01:21:02,624 --> 01:21:08,563
سامحني على عدم شكري لك
لتغلّبك على الوحش وإنقاذك حياتي

530
01:21:10,366 --> 01:21:14,760
الساموراي لا ينسب
انتصارات غيره لنفسه

531
01:21:21,309 --> 01:21:23,485
(كان هذا ملكاً لـ(باشو

532
01:21:25,747 --> 01:21:29,475
الساموراي يحمل سيفين

533
01:21:38,193 --> 01:21:41,353
...عندما لا يُعاقب على الجريمة

534
01:21:41,353 --> 01:21:44,003
فإن العالم مختلّ التوازن

535
01:21:44,066 --> 01:21:46,505
...عندما لا يُنتقم من الظالم

536
01:21:46,635 --> 01:21:50,295
فإنّ السماء تنظر إلينا
بنظرة عار

537
01:21:50,939 --> 01:21:56,171
نحن كذلك يتوجب علينا الموت"
"كي تُغلق دائرة الانتقام هذه

538
01:22:02,217 --> 01:22:05,686
"سوف نترك وراءنا وثيقة شجاعتنا هذه"

539
01:22:05,837 --> 01:22:11,077
"كي يعرف العالم من كنّا وما فعلناه"

540
01:22:20,235 --> 01:22:25,060
"الليلة سنستردّ شرفنا"

541
01:22:25,440 --> 01:22:28,250
"وننتقم لسيّدنا"

542
01:22:31,747 --> 01:22:35,194
"لا أحد يعرف منّا كم سيطول به العمر"

543
01:22:35,417 --> 01:22:38,598
"أو متى سيحين وقت رحيله"

544
01:22:39,493 --> 01:22:44,401
ولكن قريباً كل ما سيتبقى"
"من حياتنا القصيرة

545
01:22:44,460 --> 01:22:51,026
هو الفخر الذي سيشعر به"
"أطفالنا عندما يذكروا أسماءنا

546
01:23:00,709 --> 01:23:02,698
(كاي)

547
01:23:33,909 --> 01:23:37,353
سوف ننهي هذا في الحال

548
01:23:47,689 --> 01:23:50,099
...الآن

549
01:23:50,626 --> 01:23:53,917
عددنا 47

550
01:24:03,305 --> 01:24:05,396
ماذا ترين؟

551
01:24:07,175 --> 01:24:12,555
البشائر تبشّر بخير
سوف تسافر بعيداً عن قريب

552
01:24:12,555 --> 01:24:18,091
الناس سوف يركعون لك
في كل مدينة وقرية

553
01:24:27,262 --> 01:24:29,165
!توقفوا

554
01:24:52,854 --> 01:24:54,668
دعوهم يمرون

555
01:26:12,801 --> 01:26:14,580
!خمس دقائق

556
01:26:38,260 --> 01:26:42,433
أيها اللورد (كيرا)، إنه لمن دواعي
...فخرنا أن نقدم لك

557
01:26:42,764 --> 01:26:46,932
عرضنا المسرحي كهدية
بمناسبة حفل زفافك

558
01:30:16,111 --> 01:30:18,279
!لا تؤذوا الأميرة

559
01:30:31,993 --> 01:30:33,617
!(كاي)

560
01:31:02,048 --> 01:31:02,977
!اقتلوه

561
01:31:03,024 --> 01:31:05,047
!قم بالنيل منهم

562
01:31:51,139 --> 01:31:53,216
!ابقوا هناك

563
01:33:13,688 --> 01:33:16,034
كنت متأكدة أنك ستأتي لأجلي

564
01:33:16,191 --> 01:33:19,418
لا شيء سيبعدني عنك أبداً

565
01:33:39,480 --> 01:33:42,998
لا شيء أيها الهجين؟

566
01:33:43,318 --> 01:33:47,055
ولا حتى الموت؟ -
أعرف ما تكونين -

567
01:33:47,055 --> 01:33:51,820
ليس لديك أدنى فكرة -
أنا لست خائفاً منكِ -

568
01:33:52,236 --> 01:33:55,243
يجدر بك أن تخافني

569
01:35:27,889 --> 01:35:29,856
هيا

570
01:36:15,069 --> 01:36:20,270
فلتعرف الآن عمق شجاعة سيّدي

571
01:37:47,061 --> 01:37:51,085
(باسم اللورد (آسانو
"حاكم "آكو

572
01:38:10,184 --> 01:38:13,226
!(لأجل اللورد (آسانو

573
01:40:05,833 --> 01:40:07,931
(تشيكارا)

574
01:40:48,109 --> 01:40:51,364
ارقد في سلام الآن يا سيّدي

575
01:40:51,945 --> 01:40:54,757
لقد انتقمنا لك

576
01:41:01,756 --> 01:41:03,658
...(أويشي)

577
01:41:04,024 --> 01:41:08,301
لقد صدرت أمراً يمنعك من الانتقام

578
01:41:08,696 --> 01:41:11,698
...سامحني يا صاحب الجلالة

579
01:41:12,500 --> 01:41:21,704
لكن لا يمكن للمرء أن يعيش
مع قاتل سيّده تحت سماء واحدة

580
01:41:24,145 --> 01:41:28,895
كل ما أطلبه هو الاحترام لرجالي

581
01:41:29,617 --> 01:41:32,966
إنهم شجعان يا سيّدي

582
01:41:34,121 --> 01:41:37,007
أكثر من أعرفهم شجاعة

583
01:41:41,262 --> 01:41:47,951
أتوسّل إليك بأن تدعهم يموتون
بالكرامة التي يستحقونها

584
01:41:54,113 --> 01:41:57,137
...لارتكابكم جريمة عصيان أوامري

585
01:41:58,078 --> 01:42:02,773
يجدر أن يتم إعدامكم جميعاً كمجرمين عاديين

586
01:42:04,296 --> 01:42:09,926
لكنك ورجالك اتّبعتم الطرق القديمة
"التي تنهجها مبادئ الـ"بوشيدو

587
01:42:10,658 --> 01:42:15,600
لتشريف سيّدكم والانتقام من الخائن

588
01:42:22,503 --> 01:42:25,884
لا أرى سوى حرس ساموراي أمامي

589
01:42:26,941 --> 01:42:30,822
إنني أمنحكم الموت اللائق بالساموراي

590
01:42:31,445 --> 01:42:37,219
وأن يتم دفنكم بجانب سيّدكم بشرف

591
01:42:37,852 --> 01:42:43,359
شكراً لك يا صاحب الجلالة

592
01:43:01,876 --> 01:43:05,698
السيّدة (آسانو) شبيهة والدها

593
01:43:08,783 --> 01:43:13,885
سوف تجعل "آكو" عظيمة ثانية

594
01:43:15,556 --> 01:43:17,965
أجل

595
01:43:18,692 --> 01:43:20,684
أعرف

596
01:43:57,398 --> 01:44:05,346
أبي أخبرني أن هذا العالم
ليس إلا مجرد تمهيد للعالم الذي يليه

597
01:44:06,373 --> 01:44:11,973
وأن كل ما يمكننا طلبه
...هو أن نغادره ونحن قد أحبننا

598
01:44:11,973 --> 01:44:15,003
وأحبّنا غيرنا

599
01:44:17,751 --> 01:44:27,434
سوف أبحث عنك في ألف عالم
وعشرة آلاف حياة حتى أعثر عليك

600
01:44:29,340 --> 01:44:33,629
سوف أنتظرك بهم جميعاً

601
01:45:24,384 --> 01:45:26,272
!انتظروا

602
01:45:28,789 --> 01:45:30,712
(تشيكارا)

603
01:45:31,147 --> 01:45:35,386
(ابن (أويشي
اخرج

604
01:45:54,081 --> 01:45:55,419
...(أويشي)

605
01:45:56,383 --> 01:46:01,581
لن أحرم بلادنا من سلالتك

606
01:46:01,822 --> 01:46:06,790
"ابنك سوف يعيش ليخدم "آكو

607
01:46:08,662 --> 01:46:12,383
كما فعلت وفعل أتباعك من الساموراي

608
01:47:29,409 --> 01:47:37,905
سوف أبحث عنك في ألف عالم"
"...وعشرة آلاف حياة

609
01:47:38,959 --> 01:47:41,898
"حتى أعثر عليك"

610
01:48:11,385 --> 01:48:13,859
"ذكرى الـ47 رونين"

611
01:48:14,021 --> 01:48:18,026
الذين التفتوا للواجب والعدالة"
"أكثر من خوفهم من الموت

612
01:48:18,292 --> 01:48:23,468
عاشت عبر القرون ممثّلة أحد أعظم" 
"النماذج للشرف والولاء

613
01:48:23,468 --> 01:48:26,785
"في الثقافة اليابانيّة"

614
01:48:28,284 --> 01:48:31,188
في كل عام بالرابع عشر من ديسمبر"
"الآلاف من الناس من حول العالم

615
01:48:31,188 --> 01:48:34,553
يأتون لزيارة قبور الـ47 رونين"
"لإبداء احترامهم

616
01:48:34,553 --> 01:48:36,903
"هذا الفيلم مستوحى من قصتهم"

617
01:48:41,287 --> 01:48:47,052
ترجمة: شيماء عادل

618
01:48:47,052 --> 01:48:51,584
تابعوني على الفيس بوك
FB.com/ShimaaAdelSubs

