﻿1
00:00:03,760 --> 00:00:08,604
(وارنر بروس (وارنر برذرز
{\c&H00F6FF&}[شركة إنتاج سينمائية وتلفزيونية]

2
00:00:13,760 --> 00:00:22,604
نيو لاين سينما
{\c&H00F6FF&}[استوديو للأفلام الأمريكية]

3
00:00:28,760 --> 00:00:36,604
مترو غولدوين ماير
{\c&H00F6FF&}[شركة إنتاج وتوزيع أفلام أمريكية]

4
00:00:39,760 --> 00:00:43,604
مقدَّم من
نيو لاين سينما ومترو غولدوين ماير

5
00:00:45,860 --> 00:00:50,604
إنتاج وينت
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
Al-Hassan{\c&H00F6FF&} ( حسن اِحميد )

6
00:00:53,160 --> 00:01:02,604
الهوبيت
{\c&H00F6FF&}[الهوبيت عرق معروف بصغر أجسامهم]

7
00:01:04,760 --> 00:01:07,604
(عزيزي (فرودو

8
00:01:13,160 --> 00:01:14,605
... سألتني مرةً

9
00:01:14,800 --> 00:01:19,488
إذَا كنتُ قد قُلتُ لك كل شيء عن مغامراتي ...

10
00:01:19,680 --> 00:01:23,401
والآن يمكنني أن أقول لك بصدق
... أنَّني أقول الحقيقة

11
00:01:24,680 --> 00:01:26,921
وهي أنِّي لم أخبِرك القصة كاملةً

12
00:01:34,960 --> 00:01:37,008
(لقد كبرتُ الآن، يا (فرودو

13
00:01:38,520 --> 00:01:41,285
أنا لم أعُد هذا الهوبيت

14
00:01:44,560 --> 00:01:49,088
... أعتقد أن الوقت قد حان لتعرف

15
00:01:49,240 --> 00:01:51,925
ما حدث فعلًا ...

16
00:01:53,440 --> 00:01:56,887
... بدأ ذلك مُنذ أمد بعيد

17
00:01:58,000 --> 00:02:01,163
في أرض بعيدة في الشرق

18
00:02:01,320 --> 00:02:06,326
لن تجد لها مثيلًا في أي مكان اليوم

19
00:02:16,360 --> 00:02:18,886
"كانت هناك مدينة "ديل

20
00:02:19,040 --> 00:02:21,486
أسواقها معروفة في كل الأنحاء

21
00:02:21,640 --> 00:02:24,962
ممتلئة بالخيرات والألبسة الراقية

22
00:02:25,160 --> 00:02:28,642
كانوا معروفين بالأمن والازدهار

23
00:02:31,040 --> 00:02:36,809
هذه المدينة تكْمن لها أبواب
لأنَّها من أعظم الممالِك في الأرض الوسطى

24
00:02:37,440 --> 00:02:38,521
"إيربور"
{\c&H00F6FF&}[مملكة في أقصى الشرق استوطنها الأقزام]

25
00:02:39,840 --> 00:02:44,050
معقل (ثرور)، ملك ما أسفل الجبل
{\c&H00F6FF&}ملك ما أسفل الجبل: تعبير يُطلق]
{\c&H00F6FF&}على ملك الجبل الوحيد ويعتبر
{\c&H00F6FF&}[ملكًا على جميع أقزام نسل دورين

26
00:02:44,200 --> 00:02:47,010
أقوى ملوك الأقزام

27
00:02:48,080 --> 00:02:50,811
حَكم (ثرور) بثقة مطلقة

28
00:02:50,960 --> 00:02:53,440
... لم يشك أن حُكمه سينتهي

29
00:02:53,600 --> 00:02:57,650
... فحُكمه في وضع آمن لأن لديه ابنه

30
00:02:57,800 --> 00:02:59,689
وحفيده ...

31
00:03:00,800 --> 00:03:04,122
"آه، (فرودو). "إيربور

32
00:03:04,280 --> 00:03:06,567
شُيِّدَت في أعماق الجبل نفسه

33
00:03:06,720 --> 00:03:10,406
جَمَال هذه المدينة أسطورة

34
00:03:10,560 --> 00:03:13,006
ثَروتُها تَكْمن في الأرض

35
00:03:13,360 --> 00:03:15,966
في الأحجار الكريمة المحفورة من الصخور

36
00:03:16,120 --> 00:03:18,407
وفي الطبقات الكبيرة من الذهب

37
00:03:18,560 --> 00:03:21,723
التي تخترق الصخور كالنهر

38
00:03:24,320 --> 00:03:27,767
مهارة الأقزام ليس لها مثيل

39
00:03:27,920 --> 00:03:31,083
... في تشكيل تُحف في غاية الجمال

40
00:03:31,240 --> 00:03:35,529
،'من 'الألماس'، و'الزمرد ...
'و'الياقوت'، و'الياقوت الأزرق

41
00:03:36,280 --> 00:03:40,080
،كلما مَضى الوقت اِزداد تنقيبهم
لأسفل الظلام

42
00:03:40,840 --> 00:03:43,366
وفي هذا المكان وجدوه

43
00:03:49,720 --> 00:03:51,722
'قلب الجبل'

44
00:03:53,640 --> 00:03:55,642
'حجر 'الأركنستون
{\c&H00F6FF&}الأركنستون: جوهرة جميلة]
{\c&H00F6FF&} وربما تكون من جواهر سلمارل
{\c&H00F6FF&}[التي لديها دور كبير في بداية البشر والأقزام والجن

45
00:03:56,480 --> 00:03:59,324
'ثرور) أطلق عليه اسم 'جوهرة الملك)

46
00:03:59,480 --> 00:04:04,327
،قال أن هذه تُعتبر كعلامة
تُشير لحقه الإلهي في الحكم

47
00:04:04,720 --> 00:04:07,087
الكل كان يدين له بالولاء

48
00:04:07,240 --> 00:04:11,689
(حتى ملك الجن العظيم (ثراندويل

49
00:04:12,760 --> 00:04:16,890
ولكن سنوات السلام
لم تكن لتستمر

50
00:04:17,800 --> 00:04:21,088
... ببطء الأيام تعكرت

51
00:04:21,480 --> 00:04:23,847
... الليالي الساهرة في

52
00:04:31,280 --> 00:04:35,683
حب (ثرور) للذهب الذي كوَّن شراسةً أيضًا

53
00:04:37,200 --> 00:04:41,091
المرض قد بدأ في النمو بداخله

54
00:04:42,000 --> 00:04:44,606
كان المرض في العقل

55
00:04:47,360 --> 00:04:50,204
... وفي حين ازدهار المرض

56
00:04:50,920 --> 00:04:53,730
كانت أشياء سيئة ستتبعه

57
00:05:02,200 --> 00:05:05,363
أول ما سمعوه
... كان ضجيجًا مثل الإعصار

58
00:05:05,520 --> 00:05:07,682
قادمًا من الشمال ...

59
00:05:07,840 --> 00:05:13,085
تصدَّعت أشجار الصنوبر في الجبل
من الرياح الجافة الساخنة

60
00:05:17,240 --> 00:05:20,084
بالين) أَطْلِق الإنذار)

61
00:05:22,480 --> 00:05:24,369
!استدعِ الحُرَّاس. حالًا

62
00:05:24,520 --> 00:05:25,851
ما هذا؟

63
00:05:26,000 --> 00:05:27,570
تنين

64
00:05:28,200 --> 00:05:31,124
!الــتــنــيــن

65
00:05:32,640 --> 00:05:34,688
كان تنينًا ناريًّا من الشمال

66
00:05:42,880 --> 00:05:49,282
(وَصَل (سمَوْغ
{\c&H00F6FF&}سمَوْغ أعظم تنين في العصر الثالث وآخر قاذف]
{\c&H00F6FF&}[لهب في الأرض الوسطى. يستطيع التحدث

67
00:06:13,920 --> 00:06:16,890
الكثير قد قُتلوا بوحشيَّة في ذلك اليوم

68
00:06:17,920 --> 00:06:21,447
(مدينة الرجال هذه لم تكن شيئًا لـ(سمَوْغ

69
00:06:22,000 --> 00:06:25,766
لأنَّه وضع عينيه على شيءٍ آخر

70
00:06:30,200 --> 00:06:36,162
التنين يطمع بالذهب
برغبة مظلمة وشرسة

71
00:06:43,148 --> 00:06:44,772
!استعدوا

72
00:07:04,440 --> 00:07:05,487
!آه

73
00:07:08,160 --> 00:07:10,367
!كـــلَّا

74
00:07:15,720 --> 00:07:17,085
هيَّا

75
00:07:18,400 --> 00:07:20,971
"ضاعت "إيربور

76
00:07:25,920 --> 00:07:28,491
... لأن التنين سيُحافظ على غنائمه

77
00:07:28,640 --> 00:07:31,007
ما دام حيًّا ...

78
00:07:40,080 --> 00:07:41,889
!انجُ بحياتكم

79
00:07:42,040 --> 00:07:44,725
!آه! ساعدونا

80
00:07:57,240 --> 00:08:02,201
ثراندويل) لم يُجازف بحياة عشيرته)
ضد غضب التنين

81
00:08:03,000 --> 00:08:06,527
... لم تأتِ أي مساعدة من الجن في ذلك اليوم

82
00:08:06,880 --> 00:08:08,245
ولا في أي يوم منذ ذلك الحين ...

83
00:08:10,760 --> 00:08:13,001
سُلب وطنهم

84
00:08:13,160 --> 00:08:16,528
أقزام "إيربور" خرجوا للبراري

85
00:08:16,720 --> 00:08:20,008
أشدَّاء الأمس أذلَّاء اليوم

86
00:08:22,320 --> 00:08:25,802
القزم الأمير الشاب تولى العمل
... حيث وَجده

87
00:08:25,960 --> 00:08:28,281
عاملًا في قرى البشر

88
00:08:28,480 --> 00:08:31,006
لكنه كان دائمًا يتذكر

89
00:08:31,160 --> 00:08:33,640
دخان الجبل تحت ضوء القمر

90
00:08:33,800 --> 00:08:37,043
والتهاب الأشجار كالفوانيس

91
00:08:37,240 --> 00:08:40,562
هناك قد رأى نيران التنين في السماء

92
00:08:40,720 --> 00:08:43,200
وتحوُّل مدينته إلى رماد

93
00:08:45,160 --> 00:08:47,288
... ما كان له أن يغفر

94
00:08:47,640 --> 00:08:49,563
وما كان له أن ينسى ...

95
00:08:55,240 --> 00:08:59,484
وهنا، يا عزيزي (فرودو) بدأ دوري في القصة

96
00:08:59,680 --> 00:09:02,650
ببعض الحظ وبعض السحرة

97
00:09:02,800 --> 00:09:07,567
قُدِّر لي أن أكون جزءًا من القصة

98
00:09:08,320 --> 00:09:09,810
... بدأت القصة

99
00:09:09,960 --> 00:09:12,201
حسنًا، إنَّها بدأت كما كُنتَ تتوقع

100
00:09:13,960 --> 00:09:16,042
... في حفرة في الأرض

101
00:09:16,240 --> 00:09:18,766
حيثُ يعيش الهوبيت ...

102
00:09:20,600 --> 00:09:26,164
ليست حفرة قذرة، ورطبة سيئة
وبها ديدان وروائح طينيَّة

103
00:09:26,320 --> 00:09:28,482
بل كانت منزل هوبيت

104
00:09:28,640 --> 00:09:33,965
... وهذا يعني طعامًا جيدًا، وموقدًا دافئًا

105
00:09:34,400 --> 00:09:37,131
وجميع وسائل الراحة المنزلية ...

106
00:10:11,600 --> 00:10:13,443
شكرًا لك

107
00:10:14,320 --> 00:10:15,765
ما هذا؟

108
00:10:15,920 --> 00:10:18,844
إنَّه أمر شخصي. أَبْعد يديك اللزجتين عنه

109
00:10:20,360 --> 00:10:22,408
إنَّه ليس جاهزًا بعد

110
00:10:22,600 --> 00:10:24,125
ليس جاهزًا لماذا؟

111
00:10:24,280 --> 00:10:25,327
للقراءة

112
00:10:29,120 --> 00:10:31,521
ما كل هذه الرسالة؟

113
00:10:32,000 --> 00:10:33,570
ردود على دعوات الحفلة

114
00:10:34,040 --> 00:10:38,489
آه. عمل جيد. أهو اليوم؟

115
00:10:38,640 --> 00:10:40,005
كلهم يقولون أنَّهم قادمون

116
00:10:40,200 --> 00:10:44,000
،"باستثناء آل (باجنز) من "ساكفيل
.يطلبون أن تدعوهم شخصيًّا
{\c&H00F6FF&}[ساكفيل: مدينة في كندا]

117
00:10:44,200 --> 00:10:47,329
حقًّا؟
على جثتي

118
00:10:47,480 --> 00:10:51,246
.أعتقد أنَّهم سيحبون فكرة موتك
... يبدو أنَّهم يعتقدون أن لديك أنفاقًا

119
00:10:51,400 --> 00:10:56,042
تفيض بالذهب ... -
كان صندوقًا صغيرًا، بالكاد كان سيمتلئ -

120
00:10:56,800 --> 00:10:58,802
ولا تزال تفوح منه رائحة الغيلان

121
00:10:59,480 --> 00:11:00,891
ما الذي تفعله؟

122
00:11:04,080 --> 00:11:06,048
آخذ احتياطاتي

123
00:11:06,320 --> 00:11:09,051
أنت تعلم، أمسكتُ بها مرة
تلهو بأدوات المائدة

124
00:11:09,200 --> 00:11:13,125
من؟ -
"لوبيليا باجنز) من "ساكفيل) -

125
00:11:13,560 --> 00:11:17,007
كان لديها كل ما عندي من الملاعق
!محشوَّةً في جيبها. ها

126
00:11:17,160 --> 00:11:18,400
امرأة مروِّعة

127
00:11:18,560 --> 00:11:22,042
تأكد من إبقاء عينيك عليها
... إن لم أكن موجودًا

128
00:11:22,960 --> 00:11:25,531
... عندما ... عندما

129
00:11:25,720 --> 00:11:27,961
عندما ماذا؟

130
00:11:31,640 --> 00:11:35,008
لا شيء. لا شيء

131
00:11:39,600 --> 00:11:42,763
كما تعلم، بدَأ بعض الناس
بالتساؤل عنك، أيُّها العم

132
00:11:42,920 --> 00:11:45,571
هاه؟ -
إنَّهم يعتقدون بأنَّك أصبحت غريبًا -

133
00:11:45,760 --> 00:11:48,286
غريبًا؟ أوه. امم

134
00:11:48,480 --> 00:11:49,811
منطوٍ على نفسك

135
00:11:49,960 --> 00:11:52,884
أنا منطوٍ على نفسي؟
هراء

136
00:11:53,040 --> 00:11:55,520
كُن فتًى مهذبًا، وَضَعها على البوابة

137
00:11:57,640 --> 00:12:02,520
الدخول ممنوع*
*باستثناء من لهم علاقة بالحفلة

138
00:12:05,280 --> 00:12:07,726
هل تعتقد أنَّه سيأتي؟ -
من؟ -

139
00:12:08,200 --> 00:12:09,247
(غاندالف)

140
00:12:09,400 --> 00:12:12,802
لن يضيِّع فرصة التباهي بألعابه السحرية

141
00:12:13,000 --> 00:12:15,128
سيُبهرنا بعرض سحري، سترى

142
00:12:15,280 --> 00:12:17,408
حسنًا، سأخرج -
إلى أين؟ -

143
00:12:17,560 --> 00:12:19,722
سأذهب إلى غابة "إيست فراذينج" أريد مفاجأته

144
00:12:19,920 --> 00:12:24,209
حسنًا، عليك المُضي قُدمًا، لأنَّك لا تريد التأخرعليه

145
00:12:27,880 --> 00:12:31,566
إنَّه لا يحب التأخر، أوه. كلَّا

146
00:12:31,720 --> 00:12:33,961
ليس لأنِّي بينهم

147
00:12:34,120 --> 00:12:37,090
في تلك الأيام، كُنتُ على الدوام في الوقت المحدد

148
00:12:37,800 --> 00:12:40,690
كُنتُ مُحترمًا تمامًا

149
00:12:41,880 --> 00:12:44,531
... ولا شيء غير متوقع

150
00:12:46,080 --> 00:12:48,162
كان سيحدث ...

151
00:12:51,460 --> 00:12:54,972
الهوبيت: رحلة غير متوقعة

152
00:13:06,450 --> 00:13:11,000
.                                                                                                         ... قَبل 60 عامًا
{\c&H000000&}.

153
00:13:12,000 --> 00:13:14,321
صباحًا سعيدًا -
ماذا تعني؟ -

154
00:13:14,800 --> 00:13:16,484
... هل ترغب لي بصباح سعيد

155
00:13:16,640 --> 00:13:19,883
أو هل تعني أن الصباح سعيد ...
ما إذَا كنتُ أرغب في ذلك أم لا؟

156
00:13:20,560 --> 00:13:25,122
أو ربما كنت تعني قول أنَّني أشعر بالسعادة
في صباح هذا اليوم بالذات؟

157
00:13:25,800 --> 00:13:29,771
أم أنَّك تريد الذكر ببساطة
أن هذا الصباح سعيد؟ امم؟

158
00:13:31,160 --> 00:13:33,208
أعتقد أنِّي قصدتُ كل ما قلتَه

159
00:13:34,400 --> 00:13:35,890
امم

160
00:13:39,960 --> 00:13:41,041
هل يمكنني مساعدتك؟

161
00:13:41,280 --> 00:13:44,284
هذا ما سنكتشفه

162
00:13:45,200 --> 00:13:49,410
أبحث عن شخص ما
للمشاركة في مغامرة

163
00:13:52,560 --> 00:13:54,244
مغامرة؟

164
00:13:55,960 --> 00:14:01,649
"كلَّا، لا أفترض أن أي شخص غَرب "بري
لديه أدنى اهتمام بالمغامرات

165
00:14:01,800 --> 00:14:05,885
المقرفة والمزعجة، والأمور غير المريحة

166
00:14:06,640 --> 00:14:09,007
تجعلك تتناول العشاء في وقت متأخر

167
00:14:09,200 --> 00:14:11,771
امم. ها

168
00:14:12,320 --> 00:14:13,924
امم

169
00:14:14,920 --> 00:14:17,127
أوه. آه

170
00:14:17,280 --> 00:14:18,441
صباحًا سعيدًا

171
00:14:18,600 --> 00:14:21,524
"أتعتقد أنِّي عشت لأسمع عبارة "صباحًا سعيدًا

172
00:14:21,680 --> 00:14:26,686
(من ابن (بيلادونا توك ...
كما لو كنتُ بائعًا متجولًا
{\c&H00F6FF&}[بيلادونا توك هي والدة بيلبو]

173
00:14:26,880 --> 00:14:28,370
أستميحك عذرًا؟

174
00:14:28,520 --> 00:14:32,206
لقد تغيَّرت، ليس بالضرورة
(للأفضل، يا (بيلبو باجنز

175
00:14:32,360 --> 00:14:33,521
أستميحك عذرًا، آعرفك؟

176
00:14:33,720 --> 00:14:36,803
،حسنًا، أنت تعرفُ اسمي
على الرغم من أنَّك لا تذكر أنَّه لي

177
00:14:36,960 --> 00:14:38,610
(أنا (غاندالف

178
00:14:38,760 --> 00:14:40,967
و(غاندالف) هو

179
00:14:42,960 --> 00:14:44,325
أنا

180
00:14:44,680 --> 00:14:46,682
غاندالف)؟)
... ليس (غاندالف) الساحر المتجول

181
00:14:46,840 --> 00:14:48,888
الذي يصنع ألعابًا ناريةً مذهلة

182
00:14:49,040 --> 00:14:52,886
كان آل (توك) يستخدمونها
عشيَّة احتفالات منتصف الصيف

183
00:14:53,440 --> 00:14:55,204
لم أكن أعلم أنَّك بالجوار

184
00:14:56,320 --> 00:14:57,810
وأين يجب أن أكون؟

185
00:14:58,000 --> 00:15:00,731
في مكان آخر

186
00:15:02,680 --> 00:15:06,446
حسنًا، أنا مسرور لأنَّك تذكر
... عني شيئًا ما

187
00:15:06,720 --> 00:15:09,610
حتى لو كانت مجرد ألعابي الناريَّة ...

188
00:15:10,280 --> 00:15:12,760
نعم. حسنًا، هذا ما قررتُه

189
00:15:12,920 --> 00:15:14,729
... سوف تكون جيدةً جدًّا بالنسبة لك

190
00:15:16,320 --> 00:15:17,970
ومطرفةً بالنسبة لي ...

191
00:15:18,120 --> 00:15:19,804
سأبلغ الآخرين

192
00:15:19,960 --> 00:15:23,248
تبلغ من؟ ماذا؟ كلَّا، كلَّا ... كلَّا، اِنتظر

193
00:15:23,440 --> 00:15:28,924
،نحن لا نريد أي مغامرات هنا
... شكرًا لك. ليس اليوم. كلَّا

194
00:15:29,080 --> 00:15:32,880
أقترح عليك البحث أعلى التلة
أو في المياه

195
00:15:36,080 --> 00:15:37,684
صباحًا سعيدًا

196
00:17:00,520 --> 00:17:03,763
دوالين)، في خدمتك)

197
00:17:07,080 --> 00:17:10,926
بيلبو باجنز)، في خـ .. دمـ .. ـتك)

198
00:17:11,720 --> 00:17:13,131
هل نعرف بعضنَا؟

199
00:17:14,160 --> 00:17:15,446
كلَّا

200
00:17:16,520 --> 00:17:19,410
أرني الطريق، أيُّها الصبي؟ هل هو هنا؟

201
00:17:19,600 --> 00:17:21,967
ما هو الذي هنا؟

202
00:17:22,120 --> 00:17:23,167
العشاء

203
00:17:23,880 --> 00:17:26,565
هو قال أنَّه سيكون هناك الكثير من الطعام

204
00:17:26,720 --> 00:17:29,883
هو؟ ... هو قال؟ من الذي قال؟

205
00:17:37,920 --> 00:17:39,365
امم

206
00:17:40,560 --> 00:17:43,530
جيد جدًّا، أهناك المزيد؟

207
00:17:43,960 --> 00:17:47,726
ماذا؟ أوه, نعم, نعم. آه

208
00:17:53,440 --> 00:17:55,090
اِخدم نفسك

209
00:17:57,880 --> 00:18:03,205
امم. الأمر فقط، أنَّني لم أتوقع رِفقةً على العشاء

210
00:18:06,640 --> 00:18:08,688
هذا صوت الجرس

211
00:18:12,760 --> 00:18:15,843
بالين)، في خدمتك)

212
00:18:16,640 --> 00:18:19,610
مساء الخير -
نعم. نعم، إنَّه كذلك -

213
00:18:20,040 --> 00:18:22,566
أعتقد أنَّها ستُمطر لاحقًا -
امم؟ -

214
00:18:22,720 --> 00:18:23,926
هل تأخَّرتُ

215
00:18:24,560 --> 00:18:26,324
تأخَّرتَ على ماذا

216
00:18:29,720 --> 00:18:31,449
مساء الخير، أيُّها الأخ

217
00:18:32,840 --> 00:18:34,922
... بِحق لحيتي

218
00:18:35,080 --> 00:18:38,084
صِرتَ أقصر وأعرض ...
منذ لقائنا الأخير

219
00:18:38,240 --> 00:18:39,890
!أعرض نعم، أمَّا أقصر كلَّا

220
00:18:40,480 --> 00:18:43,006
قوي بما فيه الكفاية لهزيمة كل منا

221
00:18:51,960 --> 00:18:54,850
آه، عذرًا؟ آسف، أنا أكره مقاطعتكما

222
00:18:55,000 --> 00:18:59,130
ولكن الشيء هو، أنِّي لست متأكدًا تمامًا
إن كُنتما في المنزل الصائب

223
00:18:59,320 --> 00:19:00,367
هل تعشَّيتَ؟

224
00:19:00,520 --> 00:19:05,481
.المسألة ليست أنَّني لا أحب الزوار
أنا أحب الزوار بقدر ما يحبهم أي هوبيت آخر

225
00:19:05,640 --> 00:19:09,247
ولكن أحب أن أعرفهم، قَبل أن يأتوا لزيارتي

226
00:19:09,400 --> 00:19:10,731
ما هذا? -
لا أعلم -

227
00:19:10,880 --> 00:19:13,770
أعتقد أنَّه جبن أزرق -
إنَّه ممتلئ بالعفن -

228
00:19:13,960 --> 00:19:18,648
الشيء هو، أنِّي لا أعرف أي واحد منكما
على الإطلاق

229
00:19:18,840 --> 00:19:21,684
،أنا لا أقصد أن أكون فظًّا
ولكن كان عليَّ أن أعبر عن رأيي

230
00:19:21,880 --> 00:19:23,848
أنا آسف -
كنتَ تعتقِد ...؟ -

231
00:19:26,760 --> 00:19:28,091
قبلتُ اعتذارك

232
00:19:28,240 --> 00:19:30,607
آه -
والآن، املأ هذا، أيُّها الأخ، لا تكن بخيلًا -

233
00:19:31,960 --> 00:19:35,362
هل كنتَ تريده؟ -
أنا أستطيع الأكل مجددًا إذَا كنتَ تُصر، يا أخي -

234
00:19:37,200 --> 00:19:39,089
(فيلي) -
(و(كيلي -

235
00:19:39,280 --> 00:19:41,089
في خدمتك

236
00:19:41,280 --> 00:19:43,601
(يجب أن تكون السيد (باجنز -
كلَّا! لا يمكنكما أن تأتيا -

237
00:19:43,760 --> 00:19:46,161
لقد وصلتما إلى المنزل الخطأ -
ماذا؟ -

238
00:19:46,320 --> 00:19:48,561
تم إلغاء ذلك؟ -
لم يَقل لنا أحد -

239
00:19:49,160 --> 00:19:51,561
كلَّا، لم يلغَ شيء، فلا يوجد أي شيء للإلغاء -
هذا مُطمئن -

240
00:19:55,880 --> 00:19:59,601
اِحذر من هذا، لقد شحذناه

241
00:19:59,800 --> 00:20:01,609
جميل، هذا المكان -
نعم -

242
00:20:01,800 --> 00:20:05,009
هل بنيتَه بنفسك؟ -
حسنًا،  كلَّا، لقد كان منزل العائلة لسنوات -

243
00:20:05,160 --> 00:20:08,050
ذلك الصندوق ذكرى من أمي
!هلَّا توقفت عن ذلك، لو سمحت

244
00:20:08,200 --> 00:20:10,851
فيلي)، و(كيلي)، ساعدانا)

245
00:20:11,000 --> 00:20:13,321
(السيد (دوالين

246
00:20:14,120 --> 00:20:17,124
دعونا نضع هذا في الرواق
ليتَّسع المكان للجميع

247
00:20:17,280 --> 00:20:19,009
الجميع"؟ كم عدد المتبقين؟"

248
00:20:19,160 --> 00:20:21,242
أين تريد هذا؟ -
أوه، كلَّا -

249
00:20:21,400 --> 00:20:25,086
إنَّها ثقيلة حقًّا -
!كلَّا، كلَّا. لن يكون هناك أحد في المنزل -

250
00:20:25,280 --> 00:20:28,011
اذهبوا بعيدًا، واهتموا بشخص آخر

251
00:20:28,200 --> 00:20:31,409
هناك الكثير من الأقزام، في حُجرة الطعام

252
00:20:31,560 --> 00:20:35,531
... إذَا كانت هذه عبارةً عن مزحة ثقيلة

253
00:20:35,680 --> 00:20:39,207
يمكنني أن أقول أنَّها تفتقر للذوق ...

254
00:20:41,680 --> 00:20:43,569
أبْعد يديك عني، أيُّها السمين

255
00:20:49,200 --> 00:20:50,486
(غاندالف)

256
00:20:50,840 --> 00:20:54,970
هذه فواك ... !، اعذرني، كلَّا إلَّا
النبيذ، أرجعه، أرجعه

257
00:20:55,120 --> 00:20:57,202
ليس المربى، رجاءً
المعذرة. المعذرة

258
00:20:57,400 --> 00:21:00,131
أنت أضخمهم؟ أليس كذلك؟
أمعك سكينة جبن؟

259
00:21:00,320 --> 00:21:03,290
سكينة جبن"؟ إنَّه يأكلها كما هي"

260
00:21:03,440 --> 00:21:06,762
... كلَّا، هذا كرسي جدي المُزركش
كلَّا، الرجاء. إعادته، من فضلك

261
00:21:06,920 --> 00:21:10,766
لا أستطيع سماع ما تقوله -
إنَّها قطعة أثريَّة. لا تُستخدم للجلوس -

262
00:21:11,360 --> 00:21:16,685
.وهذا كتاب، وليس سفينة
وضع تلك الخريطة بمكانها

263
00:21:16,840 --> 00:21:18,922
عذرًا، يا (غاندالف)؟ -
نعم؟ -

264
00:21:19,080 --> 00:21:21,731
هل أُغريك بكأس من البابونج؟

265
00:21:21,920 --> 00:21:26,767
(أوه، كلَّا، شكرًا لك، (دوري
سأشرب كأسًا صغيرًا من النبيذ الأحمر

266
00:21:29,160 --> 00:21:32,289
نعم! لا تمانع -
نعم. آه -

267
00:21:34,080 --> 00:21:37,004
... (آه, (فيلي)، (كيلي

268
00:21:37,160 --> 00:21:39,242
(أوين)، (غلوين)

269
00:21:39,440 --> 00:21:42,444
... (دوالين)، (بالين)، (بيفور)، (بوفور)، (بومبور)

270
00:21:42,600 --> 00:21:45,251
!(دوري)، (نوري)، (أوري) ... -
كلَّا، كلَّا، كلَّا. ليس طماطمي المجففة، شكرًا لك -

271
00:21:45,400 --> 00:21:47,004
كلَّا. شكرًا لك

272
00:21:50,160 --> 00:21:52,686
(نعم، أنت مُحق، يا (بيفور

273
00:21:52,840 --> 00:21:55,161
يبدو أن هناك قزمًا ناقصًا

274
00:21:55,320 --> 00:22:00,770
إنَّه متأخر، سافر إلى الشمال
لزيارة قريبه. لقد قال أنَّه سيأتي

275
00:22:00,960 --> 00:22:04,681
،سيد (غاندالف)؟ كأسًا صغيرًا من النبيذ الأحمر
كما طلبتَ

276
00:22:04,880 --> 00:22:06,928
مع باقة فواكه

277
00:22:07,080 --> 00:22:09,367
أوه. اِبتهج

278
00:22:09,520 --> 00:22:13,366
يا (بومبور) هذه الساق الثانية من لحم الضأن

279
00:22:14,080 --> 00:22:15,127
امم

280
00:22:16,520 --> 00:22:19,046
ليس لديك أدنى فرصة. من تلك المسافة

281
00:22:19,200 --> 00:22:20,406
أتريد المراهنة؟

282
00:22:20,560 --> 00:22:22,050
!بومبور)، أمسكها)

283
00:22:25,600 --> 00:22:27,364
سوف أساعدك في ذلك

284
00:22:34,400 --> 00:22:36,448
!أوه، كنتَ رائعًا

285
00:22:36,600 --> 00:22:39,683
من يريد البيرة؟ اذهب هناك -
هنا، أيُّها الأخ -

286
00:22:39,840 --> 00:22:43,083
لقد قلتُ من يريد شرابًا آخر. يأتي هنا

287
00:22:48,160 --> 00:22:49,525
!البيرة، سنَعُد إلى الثلاثة

288
00:22:49,720 --> 00:22:51,131
!واحد، اثنان ...

289
00:22:51,280 --> 00:22:52,327
!أعلى

290
00:23:03,560 --> 00:23:05,050
!كنتُ أعلم أنَّك الرابح

291
00:23:05,200 --> 00:23:07,931
،المعذرة، هذا منديل المائدة
وليس قماشة لغسل الصحون

292
00:23:08,080 --> 00:23:09,127
لكنه ممتلئ بالثقوب

293
00:23:09,320 --> 00:23:11,482
هكذا يجب أن يكون مظهره، إنَّه محبوك

294
00:23:11,640 --> 00:23:14,564
وهو لعبة رائعة أيضًا، إذَا كانت
لديك كرات صوف

295
00:23:14,720 --> 00:23:16,688
!أقزام مزعجون ومشوشون

296
00:23:16,840 --> 00:23:19,730
يا عزيزي (بيلبو)، ما الأمر؟

297
00:23:19,880 --> 00:23:22,724
ما الأمر؟
أنا محاطٌ بالأقزام

298
00:23:22,920 --> 00:23:24,490
ماذا يفعلون هنا؟

299
00:23:24,640 --> 00:23:28,406
أوه، إنَّ تجُمُّعاتهم ممتعة جدًّا
بمجرد أن تتأقلم معهم

300
00:23:28,560 --> 00:23:30,528
لا أريد التأقلم معهم

301
00:23:30,720 --> 00:23:33,883
اِنظر إلى حالة مطبخي
والسجَّاد يملؤُه الطين

302
00:23:34,040 --> 00:23:35,451
لقد نُهب المخزن

303
00:23:35,640 --> 00:23:38,041
ولن أقول لك ما فعلوه
بِالحمَّام

304
00:23:38,200 --> 00:23:42,000
لقد دمروا الأنابيب. أنا لا
!أفهم ما يفعلونه في منزلي

305
00:23:42,160 --> 00:23:47,485
،عذرًا. أنا آسف لمقاطعتكما
ولكن ماذا عليَّ أن أفعل بصحني؟

306
00:23:47,640 --> 00:23:49,847
ها أنت ذا، يا (أوري). أعطني إياه

307
00:23:54,680 --> 00:23:56,682
المعذرة

308
00:23:56,840 --> 00:23:58,763
هذا فخَّار خفيف من والدتي

309
00:23:58,920 --> 00:24:00,922
!عُمره أكثر من 100 عام

310
00:24:04,360 --> 00:24:06,886
هلَّا توقفتم؟ ستفسدونهم

311
00:24:07,040 --> 00:24:09,042
أوه. هل تسمعون ذلك، أيُّها الفِتيان؟

312
00:24:09,720 --> 00:24:12,485
يقول أنَّنا سنفسد من حدة السكاكين

313
00:24:12,640 --> 00:24:14,563
‘‘أَفسدوا السكاكين، أُثنوا الأشواك’’

314
00:24:14,760 --> 00:24:17,240
‘‘حطِّموا الزجاجات، وأحرقوا الفلِّين’’

315
00:24:17,400 --> 00:24:20,643
‘‘اِكسروا الكؤوس، وشُقُّوا الصحون’’

316
00:24:20,800 --> 00:24:22,643
‘‘(فهذا ما يكرهه (بيلبو باجنز’’

317
00:24:22,800 --> 00:24:24,325
‘‘مزِّقوا المناديل، وادهسوا الشحم’’

318
00:24:24,520 --> 00:24:26,409
‘‘اِتركوا العظام على سجادة الحمام’’

319
00:24:26,560 --> 00:24:30,042
‘‘اِسكبوا الألبان في مخزن الأجبان’’

320
00:24:30,200 --> 00:24:32,282
‘‘رُشُّوا النبيذ على كل الأبواب’’

321
00:24:32,440 --> 00:24:34,090
‘‘اِتركوا القدور على النار تغلي وتثُور’’

322
00:24:34,280 --> 00:24:35,930
‘‘اِضربوها بقوة على أكبر السواري’’

323
00:24:36,080 --> 00:24:40,290
‘‘ولمَّا تُنهوا طعامكم وتأكلوا كل شيء’’

324
00:24:41,200 --> 00:24:43,567
‘‘دَحْرجوا الصحون نحو الرواق’’

325
00:24:50,920 --> 00:24:53,161
‘‘(فهذا ما يكرهه (بيلبو باجنز’’

326
00:24:56,080 --> 00:24:58,128
(بيلبو)

327
00:25:07,120 --> 00:25:08,849
إنَّه هنا

328
00:25:12,880 --> 00:25:14,882
(غاندالف)

329
00:25:16,040 --> 00:25:18,566
،اِعتقدتُ أن هذا المكان
سيكون من السهل العثور عليه

330
00:25:18,720 --> 00:25:20,722
لقد أضعتُ طريقي، مرتين

331
00:25:20,880 --> 00:25:24,327
لم أكن لأجده على الإطلاق
لولا تلك العلامة على الباب

332
00:25:24,480 --> 00:25:27,370
علامة؟ ليس هناك علامة على الباب
لقد طليتُه منذ أسبوع

333
00:25:27,520 --> 00:25:30,922
هناك علامة. أنا وضعتها بنفسي

334
00:25:31,560 --> 00:25:35,645
بيلبو باجنز)، اِسمح لي أن أُقدم لك)
:زعيمنا

335
00:25:36,240 --> 00:25:38,208
(ثورين أوكنشيلد)

336
00:25:38,360 --> 00:25:39,930
... إذًا

337
00:25:41,440 --> 00:25:43,329
هذا هو الهوبيت ...

338
00:25:44,200 --> 00:25:46,567
أخبرني، سيد (باجنز)، هل تقاتل كثيرًا؟

339
00:25:46,720 --> 00:25:48,210
أستميحك عذرًا؟ -
السيف أم الفأس -

340
00:25:48,880 --> 00:25:50,405
ما هو سلاحك المفضل؟

341
00:25:50,560 --> 00:25:54,042
،حسنًا، لدي بعض المهارة في لعبة الكونكر
... إذَا كان الأمر مهمًّا لك

342
00:25:54,200 --> 00:25:57,807
لكن لا أظن أن لها علاقةً بالأمر ...

343
00:25:58,240 --> 00:25:59,810
أنا أيضًا

344
00:25:59,960 --> 00:26:02,770
يبدو شبيهًا بالبقَّال أكثر من شَبهِه باللص

345
00:26:08,120 --> 00:26:11,727
ما هي أخبار اِجتماعك في "إيريد لوين"؟
{\c&H00F6FF&}إيريد لوين هي الجبال الزرقاء التي]
{\c&H00F6FF&}[فرَّ الأقزام لها بعد أخذ أرضهم

346
00:26:11,920 --> 00:26:14,969
نعم. لقد حضر جميع المبعوثين من الممالِك السبعة -
!جميعهم -

347
00:26:15,120 --> 00:26:17,726
وماذا قال قزم "التلال الحديدية"؟
{\c&H00F6FF&}[التلال الحديدية منطقة يستوطنها الأقزام]

348
00:26:18,920 --> 00:26:20,843
هل (دين) معنا؟
{\c&H00F6FF&}[دين هو قريب ثورين وهو حاكم التلال الحديدية]

349
00:26:23,200 --> 00:26:24,690
إنَّهم لن ينضمُّوا إلينا

350
00:26:28,040 --> 00:26:32,284
يقولون أن هذا المسعى هو مسعانا وحدنا

351
00:26:34,320 --> 00:26:36,846
هل لديكم مسعى ما؟

352
00:26:37,560 --> 00:26:42,885
بيلبو)، عزيزي، هلَّا أحضرتَ لنا المزيد من الشموع)

353
00:26:43,400 --> 00:26:45,402
... بعيدًا في الشرق

354
00:26:45,760 --> 00:26:48,525
... عبر الجبال والأنهار ...

355
00:26:48,800 --> 00:26:52,122
... خلف الغابات والأراضي البور ...

356
00:26:52,280 --> 00:26:54,647
هناك قمة وحيدة منعزلة ...

357
00:26:58,160 --> 00:26:59,969
"الجبل الوحيد"
{\c&H00F6FF&}[قلعة حاكم إيربور، وأهم معالم إيربور]

358
00:27:00,560 --> 00:27:03,643
... نعم، لقد قرأ (أوين) الأشراط

359
00:27:03,800 --> 00:27:07,247
وهي تقول أن الوقت قد حان ...

360
00:27:07,600 --> 00:27:12,447
،لقد شُوهِدت الغربان تُحلِّق عائدةً ناحية الجبل
كما كانت تقول النبوءة

361
00:27:12,600 --> 00:27:16,571
... "عندما تعود الطيور إلى "إيربور"

362
00:27:16,720 --> 00:27:20,202
"عهد الوحش سينتهي ...

363
00:27:22,480 --> 00:27:24,608
أي وحش؟

364
00:27:24,760 --> 00:27:27,081
هذه إشارة إلى (سمَوْغ) المُرعب

365
00:27:27,240 --> 00:27:31,086
أعظم فاجعةٍ ومصيبةٍ في عصرنا هذا ...

366
00:27:31,840 --> 00:27:33,569
نافث اللهب الطائر

367
00:27:33,720 --> 00:27:36,530
أسنانه كالشفرات، مخالبه كخطافات اللحم

368
00:27:36,680 --> 00:27:39,763
كما أنَّه مولعٌ جدًّا بالمعادن الثمينة -
نعم، أنا أعلم ما هو التنين -

369
00:27:39,920 --> 00:27:41,490
أنا لست خائفًا. أنا لها

370
00:27:41,680 --> 00:27:44,570
!سوف أذيقه طعم الحديد الذي يصنعه الأقزام

371
00:27:44,760 --> 00:27:46,250
!(أحسنت قولًا، (أوري -
اِجلس -

372
00:27:46,400 --> 00:27:49,370
المهمة ستكون صعبة جدًّا
... حتى لو كان وراءَنا جيش

373
00:27:49,560 --> 00:27:51,722
... لكن عددنا 13 فقط

374
00:27:51,880 --> 00:27:53,803
ولسنا أفضل 13 ...

375
00:27:54,440 --> 00:27:55,726
ولا أذكاهم ...

376
00:27:56,000 --> 00:27:58,128
هنا، الاتصال القاتم؟

377
00:27:58,320 --> 00:27:59,845
عذرًا، ماذا قال؟

378
00:28:00,000 --> 00:28:01,923
... ربما يكون عددنا قليل

379
00:28:02,760 --> 00:28:06,526
،لكننا مقاتلون، كل واحد منا ...
قزم مقاتل

380
00:28:06,680 --> 00:28:09,126
ولدينا ساحر أيضًا

381
00:28:09,280 --> 00:28:12,090
غاندالف) لا بد أنَّه قتل)
مئات التنانين من قَبل

382
00:28:12,240 --> 00:28:14,242
... أوه، حسنًا، كلَّا. أنا لم أقل أنَّني

383
00:28:14,400 --> 00:28:16,402
كم عددهم؟ -
ماذا؟ -

384
00:28:16,560 --> 00:28:18,927
حسنًا، كم تنينًا قَتلتَ؟

385
00:28:20,960 --> 00:28:23,327
هيَّا. أعطِنا عددًا

386
00:28:25,960 --> 00:28:27,007
عذرًا، رجاءً، رجاءً

387
00:28:28,433 --> 00:28:29,980
!يــكــفــي

388
00:28:32,000 --> 00:28:33,365
... إذَا كان بإمكاننا قراءة هذه العلامات

389
00:28:33,560 --> 00:28:36,211
أفلا تعتقدون أن أحدًا ...
آخر قد قرأها أيضًا؟

390
00:28:38,560 --> 00:28:41,086
لقد بدأت الشائعات تنتشر

391
00:28:41,520 --> 00:28:44,205
التنين، (سمَوْغ)، لم يُرَ
له أثر منذ 60 عامًا

392
00:28:45,840 --> 00:28:48,127
... العيون اِتجهت شرقًا، إلى الجبل، مترقِّبةً

393
00:28:48,960 --> 00:28:52,282
متسائلةً، تقيس حجم الخطر

394
00:28:52,680 --> 00:28:55,490
ربما ثروة شعبنا تنام الآن بغير حماية

395
00:28:55,640 --> 00:28:59,167
هل علينا الجلوس هنا بينما يسعى الآخرون
بما هو لنا؟

396
00:28:59,880 --> 00:29:02,690
أو أنَّنا لن نغتنم هذه الفرصة
لنستعيد "إيربور"؟

397
00:29:03,390 --> 00:29:03,990
!سنستعيدُها

398
00:29:04,390 --> 00:29:04,890
!سنستعيدُها

399
00:29:04,960 --> 00:29:07,804
أنسيت؟، البوابة الأمامية مصهورة

400
00:29:08,440 --> 00:29:11,284
لا توجد وسيلة للدخول إلى الجبل

401
00:29:11,440 --> 00:29:14,762
هذا، يا عزيزي (بالين)، ليس صحيحًا تمامًا

402
00:29:18,800 --> 00:29:20,211
كيف جاء هذا لك؟

403
00:29:21,000 --> 00:29:23,651
أعطاني إياه والدك

404
00:29:23,800 --> 00:29:27,088
ثرين)، لأحفظه)

405
00:29:28,160 --> 00:29:29,969
إنَّه لك الآن

406
00:29:37,360 --> 00:29:38,771
... إذَا كان هناك مفتاح

407
00:29:39,800 --> 00:29:41,404
يجب أن يكون هناك باب ...

408
00:29:42,280 --> 00:29:46,524
هذه الرموز تتحدث عن ممر سري في القاعات السفلى للمدينة

409
00:29:46,720 --> 00:29:48,882
هناك طريق آخر إذًا

410
00:29:49,040 --> 00:29:52,886
،حسنًا، إذَا استطعنا العثور عليه
لأن بوابة الأقزام تكون غير مرئية عندما تُغلق

411
00:29:55,200 --> 00:29:58,044
الجواب يَكْمن في مكان ما
... في هذه الخريطة

412
00:29:58,200 --> 00:30:00,202
وأنا لا أملك المهارة للعثور عليه ...

413
00:30:00,400 --> 00:30:04,769
ولكن هناك آخرون في الأرض الوسطى
اِستطاعوا

414
00:30:05,600 --> 00:30:08,922
... الخطة التي لديَّ تتطلب الكثير من التسلُّل

415
00:30:09,080 --> 00:30:11,208
وقدرًا غير قليل من الشجاعة ...

416
00:30:12,360 --> 00:30:17,161
،ولكن إذَا كنَّا حرصاء وأذكياء
أعتقد أنَّه يمكننا القيام بها

417
00:30:17,320 --> 00:30:18,845
هذا هو السبب في أنَّنا بحاجة إلى لص

418
00:30:19,200 --> 00:30:22,647
،امم. أن يكون ماهرًا أيضًا
خبيرًا إذَا صح القول

419
00:30:22,840 --> 00:30:25,127
وأنت كذلك؟

420
00:30:27,600 --> 00:30:29,045
أنا ماذا؟

421
00:30:29,200 --> 00:30:31,965
!لقد قال أنَّه خبير

422
00:30:32,480 --> 00:30:37,327
أنا؟ كلَّا، كلَّا، كلَّا، كلَّا. أنا لست لصًا
لم يسبق لي سَرِقت أي شيء في حياتي

423
00:30:37,520 --> 00:30:40,205
حسنًا، أنا أخشى أنِّي مُتفق
(مع السيد (باجنز

424
00:30:40,400 --> 00:30:42,448
إنَّه لا يُشبه اللصوص أبدًا

425
00:30:42,600 --> 00:30:43,647
كلَّا

426
00:30:43,800 --> 00:30:48,089
أجل، البرية ليست مكانًا للأناس اللطفاء
الذين لا يمكنهم القتال أو الدفاع عن أنفسهم

427
00:30:48,280 --> 00:30:50,089
إنَّه لطيف فحسب

428
00:30:55,720 --> 00:30:56,926
!كفى

429
00:30:57,120 --> 00:31:02,081
،لقد قُلت أن (بيلبو باجنز) هو لص
فهذا يعني أنَّه كذلك

430
00:31:03,040 --> 00:31:05,884
الهوبيت مشهورون بحركتهم الخفيفة والغير ملحوظة

431
00:31:06,040 --> 00:31:09,283
في الحقيقة، يمكنهم المرور بدون أن يلاحظهم
أحد، لو أرادوا ذلك

432
00:31:09,440 --> 00:31:13,081
والتنين اِعتاد على رائحة الأقزام

433
00:31:13,240 --> 00:31:16,323
... بينما رائحة الهوبيت غريبة عليه ...

434
00:31:16,480 --> 00:31:19,689
وهذا يعطينا أفضليَّةً واضحةً ...

435
00:31:19,840 --> 00:31:24,243
لقد طُلب مني العثور على العضو الرابع عشر
(في هذه الرحلة، وقد اِخترت السيد (باجنز

436
00:31:24,560 --> 00:31:27,530
هناك الكثير بداخله، عكسَ ما يوحي مظهره

437
00:31:27,680 --> 00:31:30,524
وهناك الكثير ليقدمه، أكثر ممَّا يظن أي شخص

438
00:31:32,080 --> 00:31:33,445
حتى هو نفسه

439
00:31:39,200 --> 00:31:41,646
يجب أن تثق بي في هذا الشأن

440
00:31:44,720 --> 00:31:46,051
جيد جدًّا

441
00:31:46,400 --> 00:31:48,004
سنقوم بالأمر على طريقتك -
كلَّا، كلَّا -

442
00:31:48,160 --> 00:31:50,561
أعطِه العقد -
رجاءً -
نحن لها. نحن لسنا لها -

443
00:31:50,760 --> 00:31:51,841
إنَّه كالمُعتاد

444
00:31:52,000 --> 00:31:53,968
... ملخص النفقات

445
00:31:54,120 --> 00:31:55,770
... الوقت المطلوب، الأجر ...

446
00:31:56,080 --> 00:31:57,764
ترتيبات الجنازة، وما إلى ذلك ...

447
00:31:58,760 --> 00:32:00,125
ترتيبات الجنازة؟

448
00:32:05,920 --> 00:32:07,490
لا أضمن سلامته

449
00:32:08,120 --> 00:32:09,406
مفهوم

450
00:32:09,840 --> 00:32:12,411
وأنا لستُ مسؤولًا عن مصيره

451
00:32:16,320 --> 00:32:17,606
موافق

452
00:32:17,760 --> 00:32:22,368
المبلغ الإجمالي المتحصِّل عليه يصل حتى"
ولكن لا يفوق 1 إلى 14 من الغنائم

453
00:32:22,520 --> 00:32:24,409
امم. يبدو عادلًا

454
00:32:24,560 --> 00:32:28,281
نحن غير مسؤولين عن
... الإصابات التي سُببت

455
00:32:28,440 --> 00:32:33,731
،أو لحِقت به نتيجة لذلك ...
... لكن لا يقتصر على الجروح

456
00:32:35,120 --> 00:32:36,849
"انتزاع الأحشاء ...

457
00:32:39,400 --> 00:32:40,447
الحروق؟

458
00:32:40,640 --> 00:32:43,610
أجل، يُمكنه إذَابة لحمك عن
عظامك، في غمضة عين

459
00:32:48,840 --> 00:32:51,764
آنت بخير، أيُّها الصبي؟ -
هاه؟ نعم -

460
00:32:53,520 --> 00:32:54,851
أشعر بدوار خفيف

461
00:32:55,240 --> 00:32:57,242
فكِّر في فُرن حارق له أجنحة -
الهواء -

462
00:32:57,400 --> 00:32:58,845
أحتاج بعض الهواء

463
00:32:59,000 --> 00:33:01,606
كتلة من اللَّهب، فألمٌ حارق، ووداعًا

464
00:33:01,760 --> 00:33:03,762
أنت الآن مجرد كومة من الرماد

465
00:33:03,960 --> 00:33:05,325
امم

466
00:33:10,160 --> 00:33:11,207
كلَّا

467
00:33:12,360 --> 00:33:14,249
(أوه، هذا مفيد جدًّا، يا (بوفور

468
00:33:14,560 --> 00:33:17,166
سأكون على ما يرام
فقط اِسمحوا لي بالجلوس بهدوء للحظة واحدة

469
00:33:17,320 --> 00:33:20,688
لقد جلستَ بسلام بما فيه الكفاية

470
00:33:21,000 --> 00:33:25,130
أخبرني، متى أصبحَت المفارش
... وصحون والدتك

471
00:33:25,280 --> 00:33:26,964
مهمةً جدًّا بالنسبة لك؟ ...

472
00:33:27,560 --> 00:33:32,361
إنِّي أتذكر الهوبيت الشاب الذي كان
دائمًا يجري بحثًا عن الجن

473
00:33:32,520 --> 00:33:35,683
والذي يتأخَّر، ويأتي بعد حلول الظلام

474
00:33:35,840 --> 00:33:39,481
مغطى بالطين والأغصان واليراعات ...

475
00:33:39,640 --> 00:33:42,086
الهوبيت الشاب الذي
... لايحب شيئًا أكثر من الاكتشاف

476
00:33:42,240 --> 00:33:45,642
ما الذي يتواجد خلف حدود ...
"مقاطعة "الشاير

477
00:33:46,320 --> 00:33:50,120
العالم ليس في كُتبك وخرائطك

478
00:33:51,360 --> 00:33:53,283
العالم في الخارج

479
00:33:55,000 --> 00:33:57,241
لا يمكنني الهرع إلى بيئة لا أعرفها

480
00:33:57,400 --> 00:34:00,609
"أنا (باجنز) من "باج إند
{\c&H00F6FF&}[باج إند هو منزل بيلبو]

481
00:34:00,760 --> 00:34:03,888
(أنت أيضًا من (توك
{\c&H00F6FF&}آل توك يحبون الطيش والمغامرات]
{\c&H00F6FF&}[بينما آل باجنز يحبون الراحة

482
00:34:04,840 --> 00:34:08,208
هل تعلم أن خال جد جد جد جدك
... (بالرورار توك)

483
00:34:08,360 --> 00:34:11,011
كان ضخمًا جدًّا، لدرجة ...
أنَّه كان يستطيع ركوب خيل حقيقي

484
00:34:11,160 --> 00:34:13,367
نعم -
كان يستطيع ذلك -

485
00:34:13,520 --> 00:34:16,410
،"في معركة "الحقول الخضراء
هاجمهم الغوبلن
{\c&H00F6FF&}الغوبلن: مخلوقات تعيش في الجبال الضبابية]
{\c&H00F6FF&}[أكثر تشوهًا من الأورك لا يحتملون ضوء النهار

486
00:34:16,560 --> 00:34:20,406
واستخدم هراوته بقوة كبيرة، حتى
أنَّه اِقتلع رأس ملكهم

487
00:34:20,560 --> 00:34:24,724
فطار مئات الأمتار في الهواء، ليدخل في حفرة أرنب

488
00:34:24,960 --> 00:34:26,644
وعندئذٍ فاز بالمعركة

489
00:34:27,440 --> 00:34:30,444
واخترع لعبة الغولف في نفس الوقت

490
00:34:33,560 --> 00:34:35,847
أعتقد أنَّك اختلقتَ هذه

491
00:34:36,000 --> 00:34:39,721
حسنًا، القصص العظيمة
تستحق التزيين

492
00:34:41,240 --> 00:34:45,211
ستكون لديك قصة أو قصتان، عندما تعود

493
00:34:48,960 --> 00:34:51,167
هل تضمن عودتي؟

494
00:34:53,120 --> 00:34:54,690
كلَّا

495
00:34:54,840 --> 00:34:56,888
... وإذَا عُدتَ

496
00:34:57,720 --> 00:35:00,007
فلن تعود هذا الهوبيت ...

497
00:35:01,600 --> 00:35:03,364
هذا ما أعتقده

498
00:35:04,520 --> 00:35:07,569
آسف، يا (غاندالف)، لا أستطيع الإمضاء

499
00:35:09,120 --> 00:35:11,361
لقد ذهبتَ إلى الهوبيت الخطأ

500
00:35:17,840 --> 00:35:21,401
يبدو أنَّنا فقدنا اللص

501
00:35:22,440 --> 00:35:24,442
ربما هذا الأفضل

502
00:35:24,640 --> 00:35:27,007
الحظ دائمًا ضدنا

503
00:35:27,160 --> 00:35:30,164
بعد كل شيء. من نحن؟

504
00:35:30,720 --> 00:35:33,564
... تُجار، عُمال مناجم

505
00:35:34,120 --> 00:35:36,327
سماكرة، صُناع ألعاب ...

506
00:35:36,480 --> 00:35:39,484
هيه، هيه. بالكاد جزء من أسطورة

507
00:35:39,920 --> 00:35:42,764
بعضُنا محاربون

508
00:35:43,440 --> 00:35:45,329
محاربون قدامى

509
00:35:45,480 --> 00:35:47,847
... سأفضِّل كل فرد من هؤلاء الأقزام

510
00:35:48,040 --> 00:35:50,202
"على جيش "التلال الحديدية ...

511
00:35:50,360 --> 00:35:53,284
لأنِّي عندما ناديتهم أجابوني

512
00:35:54,080 --> 00:35:56,606
... ولاء، شرف

513
00:35:57,040 --> 00:35:58,883
قلب ممتلئ بالإرادة ...

514
00:36:00,440 --> 00:36:03,091
لا أستطيع طلب أكثر من هذا

515
00:36:03,600 --> 00:36:05,807
ليس عليكَ فعل هذا

516
00:36:06,200 --> 00:36:07,850
لديك الخيار

517
00:36:08,000 --> 00:36:11,004
لقد قُدتَ شعبنا بشرف

518
00:36:11,840 --> 00:36:15,640
"لقد بنيتَ لنا حياةً جديدةً في "الجبال الزرقاء
{\c&H00F6FF&}[الجبال الزرقاء هي إيريد لوين]

519
00:36:15,920 --> 00:36:18,969
حياةً ملؤها السلام والرفاهية

520
00:36:19,800 --> 00:36:24,761
"حياة ثمنها أكثر من ذهب "إيربور

521
00:36:25,320 --> 00:36:30,281
من جدي لوالدي، وقد وصل هذا لي

522
00:36:31,800 --> 00:36:35,725
لقد كان حلمهم هو اليوم الذي
يطالب فيه أقزام "إيربور" بأرضهم

523
00:36:37,560 --> 00:36:40,040
(ليس هناك خيار، يا (بالين

524
00:36:41,440 --> 00:36:43,090
ليس بالنسبة لي

525
00:36:45,400 --> 00:36:47,129
إذًا فنحن معك، أيُّها الفتى

526
00:36:49,040 --> 00:36:51,361
سنشهد على تحقيق حلمهم

527
00:37:13,440 --> 00:37:21,006
‘‘بعيدًا، نحو برودة الجبال الضبابية’’

528
00:37:22,400 --> 00:37:26,530
‘‘عميقًا نحو الملاجئ’’

529
00:37:26,920 --> 00:37:30,970
‘‘والكهوف القديمة’’

530
00:37:31,600 --> 00:37:35,730
‘‘يجب علينا المواصلة’’

531
00:37:36,280 --> 00:37:40,410
‘‘بدون استراحة’’

532
00:37:40,640 --> 00:37:49,128
‘‘لنجد ذهبنا المنسي، منذ سنوات’’

533
00:37:49,960 --> 00:37:58,323
‘‘أشجار الصنوبر كانت تزأر في المرتفعات’’

534
00:37:59,040 --> 00:38:07,130
‘‘الرياح كانت تئِن في الليل’’

535
00:38:08,000 --> 00:38:16,283
‘‘النار الحمراء، لهبُها منتشر’’

536
00:38:17,200 --> 00:38:24,800
‘‘الأشجار كالمصابيح تتوهج بالضياء’’

537
00:39:05,160 --> 00:39:06,889
مرحبًا؟

538
00:39:17,080 --> 00:39:18,206
أجل

539
00:39:18,720 --> 00:39:21,200
أجل

540
00:39:51,502 --> 00:39:56,097
{\c&H00F6FF&}ملاحظة: هذه ورقة الاشتراك]
{\c&H00F6FF&}[في المغامرة وينقُصها إمضاء بيلبو

541
00:40:32,680 --> 00:40:35,160
مرحبًا، سيد (بيلبو)، أوَ ليس
طريقك في الاتجاه المقابل؟

542
00:40:35,320 --> 00:40:38,005
لا أستطيع التوقف، أنا متأخر -
متأخر على ماذا؟ -

543
00:40:38,360 --> 00:40:41,284
أنا ذاهب في مغامرة

544
00:40:46,800 --> 00:40:50,247
قلتُها، أو لم أقُلْها؟
المجيء إلى هنا مضيعةٌ للوقت

545
00:40:50,400 --> 00:40:52,004
هذه الحقيقة

546
00:40:52,160 --> 00:40:55,084
!فكرة سخيفة. اِستخدام هوبيت. وجعله لصًا

547
00:40:55,240 --> 00:40:56,685
تحدث مع مُقترح هذه الفكرة

548
00:40:56,840 --> 00:40:57,887
!اِنتظروا

549
00:40:58,760 --> 00:40:59,807
!اِنتظروا

550
00:40:59,960 --> 00:41:01,530
توقفوا، توقفوا

551
00:41:03,160 --> 00:41:05,481
توقفوا، توقفوا

552
00:41:11,000 --> 00:41:12,604
لقد وقَّعتُه

553
00:41:14,320 --> 00:41:15,606
هنا

554
00:41:24,960 --> 00:41:27,440
كل شيء سليم ونظامي

555
00:41:27,600 --> 00:41:30,001
... (مرحبًا بك، يا سيد (باجنز

556
00:41:30,600 --> 00:41:34,241
(في صُحبة (ثورين أوكنشيلد ...

557
00:41:39,600 --> 00:41:40,761
أعطوه مهرًا

558
00:41:41,200 --> 00:41:42,804
كلَّا، كلَّا، هذا ليس ضروريًّا

559
00:41:42,960 --> 00:41:45,167
شكرًا لكم. أنا متأكد من أنِّي
أستطيع المواصلة سيرًا على الأقدام

560
00:41:45,320 --> 00:41:47,926
لقد أخذتُ حصتي من السير
أثناء مهرجاناتنا، هل تعلمون؟

561
00:41:48,080 --> 00:41:50,128
!حتى أنِّي وصلت إلى "جبل الضفادع" مرة، آه

562
00:42:04,040 --> 00:42:05,883
هيَّا، يا (نوري)، اِدفع ما عليك

563
00:42:07,920 --> 00:42:10,002
أكثر -
شكرًا لك، أيُّها الفتى -

564
00:42:10,160 --> 00:42:11,730
ما كل هذا؟

565
00:42:11,920 --> 00:42:16,448
أوه، قاموا بالرهانات، إذَا كنتَ ستأتي أم لا

566
00:42:16,600 --> 00:42:19,444
معظمهم راهن بأنَّك لن تفعل ذلك

567
00:42:20,840 --> 00:42:22,410
وماذا عنك؟

568
00:42:22,600 --> 00:42:24,170
... حسنًا

569
00:42:27,200 --> 00:42:31,808
عزيزي، لم أشك بك قط

570
00:42:36,680 --> 00:42:40,605
وجود ردة الفعل هذه، بسبب شعر الحصان

571
00:42:42,240 --> 00:42:43,844
كلَّا، اِنتظروا، اِنتظروا، توقفوا

572
00:42:44,480 --> 00:42:46,562
!توقفوا
يجب أن نعود

573
00:42:46,880 --> 00:42:48,848
ما الأمر؟

574
00:42:49,040 --> 00:42:51,247
لقد نسيتُ المنديل -
هنا -

575
00:42:52,920 --> 00:42:53,967
اِستخدم هذه

576
00:42:58,320 --> 00:42:59,845
سنُواصل

577
00:43:07,000 --> 00:43:09,844
... يتوجب عليكَ المواصلة بدون منديلك

578
00:43:10,000 --> 00:43:12,321
... (وأشياء أخرى كثيرة، يا (بيلبو باجنز ...

579
00:43:12,520 --> 00:43:15,888
قَبل أن نصل لنهاية رحلتنا ...

580
00:43:16,560 --> 00:43:21,851
أنت وُلدتَ في في تلال "الشاير" المُنخفضة
وأنهارها الصغيرة

581
00:43:22,920 --> 00:43:25,810
ولكن الوطن خلفك الآن

582
00:43:25,960 --> 00:43:29,169
إن العالم مُقبِل

583
00:44:09,760 --> 00:44:13,242
مرحبًا، أيَّتُها الفرس، فرس جيدة؟

584
00:44:16,720 --> 00:44:18,643
(هذا هو سرنا، يا (ميرتل

585
00:44:18,840 --> 00:44:20,808
يجب أن لا نخبر أحد. صه، صه

586
00:44:25,520 --> 00:44:26,601
ما كان هذا؟

587
00:44:27,960 --> 00:44:29,007
أورك

588
00:44:29,720 --> 00:44:30,767
أورك؟

589
00:44:32,400 --> 00:44:35,290
قاطعو الحناجر
قد يكون هناك العشرات منهم في الخارج

590
00:44:35,840 --> 00:44:37,649
هناك الكثير منهم في الأراضي المُنخفضة

591
00:44:37,800 --> 00:44:40,690
يهجمون في الظلام، عندما يكون الجميع نائمًا

592
00:44:40,840 --> 00:44:44,003
بسرعة وبهدوء، وبدون صراخ
فقط هناك دماء

593
00:44:48,560 --> 00:44:50,289
هل يبدو هذا مضحكًا لكما؟

594
00:44:52,200 --> 00:44:54,567
هل تعتقدان أن حَمَلات الأورك الليلية
مجرد مزحة؟

595
00:44:55,360 --> 00:44:56,771
لم نقصد أي شيء من هذا

596
00:44:57,960 --> 00:44:59,724
كلَّا، لم تكونا تفعلا ذلك

597
00:45:00,080 --> 00:45:02,367
أنتما لا تعلمان شيئًا عن العالم

598
00:45:04,000 --> 00:45:06,241
لا تهتمَّا بالأمر

599
00:45:06,400 --> 00:45:11,122
ثورين) لديه أكبر الأسباب لكره الأورك)

600
00:45:15,960 --> 00:45:19,009
... "بعدما أخذ التنين "الجبل الوحيد

601
00:45:19,160 --> 00:45:25,008
حاول الملك (ثرور) التوجه ...
"نحو مملكة الأقزام القديمة "موريا
{\c&H00F6FF&}[موريا لديها اسم آخر هو خازام دوم]

602
00:45:26,880 --> 00:45:30,282
لكن عدونا سبقنا

603
00:45:42,480 --> 00:45:46,565
موريا" سَلبتها فيالق الأورك"

604
00:45:46,760 --> 00:45:51,448
:بقيادة زعيمهم الأكثر دناءة ...

605
00:45:51,920 --> 00:45:55,049
آزك) الدنس)

606
00:45:57,320 --> 00:46:00,051
... ذلك العملاق الذي لا يُقهر

607
00:46:00,520 --> 00:46:05,481
(أقسم على أن يمحي سُلالة (دورين ...

608
00:46:09,680 --> 00:46:11,444
... بدأ

609
00:46:12,520 --> 00:46:14,409
بقطع رأس الملك ...

610
00:46:25,800 --> 00:46:28,565
!كـــــلَّا

611
00:46:29,880 --> 00:46:34,727
ثرين) والد (ثورين) جُن جنونه)

612
00:46:34,880 --> 00:46:37,531
،ولم يُرَ بعد ذلك
... هل أُسر أم قُتل

613
00:46:38,120 --> 00:46:40,202
لا أحد يعلم ...

614
00:46:41,040 --> 00:46:42,565
كُنا بلا قائد

615
00:46:43,320 --> 00:46:46,847
... الهزيمة والموت

616
00:46:47,000 --> 00:46:48,843
أحاطانا من كل جانب ...

617
00:46:51,800 --> 00:46:55,646
في ذلك الوقت، أنا رأيتُه

618
00:46:57,880 --> 00:46:59,609
... القزم الأمير الشاب

619
00:47:00,560 --> 00:47:04,246
واجه ذلك الأورك الشاحب ...

620
00:47:08,440 --> 00:47:12,081
صمدَ وحده ضد هذا العدو الرهيب

621
00:47:21,800 --> 00:47:23,450
... درعه قد ضاع

622
00:47:23,600 --> 00:47:27,047
لم يعُد لديه ما يحتمي به، سوى
جذع شجرة البلوط الذي اِتخذه درعًا

623
00:47:40,160 --> 00:47:44,768
آزك) الدنس تعلم ذلك اليوم)

624
00:47:45,400 --> 00:47:49,769
(أن سلالة (دورين ...
لن تُدمَّر بسهولة

625
00:48:17,680 --> 00:48:19,250
... تجمَّعت قُوَانا

626
00:48:20,440 --> 00:48:22,920
ودفعَت الأورك للتراجُع ...

627
00:48:24,760 --> 00:48:26,091
... وعدوُّنا

628
00:48:26,960 --> 00:48:28,883
قد خسِر المعركة ...

629
00:48:30,360 --> 00:48:32,727
... ولكن لم تكن هناك ولائم

630
00:48:33,400 --> 00:48:36,165
... ولا أغاني في تلك الليلة ...

631
00:48:36,320 --> 00:48:41,121
فخسائرنا، فاقت ...
قُدرتنا على الحزن

632
00:48:42,200 --> 00:48:45,568
القليل نجا

633
00:48:52,720 --> 00:48:55,644
... وقلتُ في نفسي

634
00:48:58,400 --> 00:49:02,689
هناك رجل واحد يمكنني اِتباعه ...

635
00:49:04,920 --> 00:49:07,048
... هناك رجل واحد

636
00:49:07,760 --> 00:49:09,683
"يمكنني تسميته بـ"الملك ...

637
00:49:28,720 --> 00:49:30,006
والأورك الشاحب؟

638
00:49:32,440 --> 00:49:33,885
ماذا حدث له؟

639
00:49:34,040 --> 00:49:37,601
انسلَّ عائدًا إلى الحفرة التي أتى منها

640
00:49:38,040 --> 00:49:41,647
ذلك القذر مات متأثرًا بجراحه
منذ فترة طويلة

641
00:50:04,800 --> 00:50:07,584
... أَرسِل إلى القائد
{\c&H000000&}.                                                                      .

642
00:50:08,618 --> 00:50:12,200
أخبره أنَّنا وجدنا الأقزام الحثالة ...
{\c&H000000&}.

643
00:50:13,438 --> 00:50:16,200
{\c&H00F6FF&}ملاحظة: اللغة التي يتحدَّث بها الأورك هي]
{\c&H00F6FF&}اللغة السوداء وهذه اللغة أنشأها ساورون ليتحدث
{\c&H00F6FF&}[مع عبيده بها

644
00:50:27,720 --> 00:50:31,361
مهلًا، يا سيد (غاندالف)، ألَا يُمكنك
عمل شيءٍ بخصوص الطوفان؟

645
00:50:32,000 --> 00:50:34,401
... إن السماء تُمطر، أيُّها القزم

646
00:50:34,560 --> 00:50:38,281
والمطر سيستمر حتى ينتهي المطر ...

647
00:50:38,880 --> 00:50:42,965
،إذَا كُنتَ تريد تغيير طقس العالم
عليك إيجاد ساحر آخر

648
00:50:44,640 --> 00:50:45,880
هل هناك آخرون؟ -
ماذا؟ -

649
00:50:46,040 --> 00:50:48,691
سحرَة آخرون -
هناك خمسة منَّا -

650
00:50:48,840 --> 00:50:53,402
أعظمنا هو (ساورومان) الأبيض

651
00:50:53,560 --> 00:50:56,006
... وهناك ساحران زرقاوان

652
00:50:57,360 --> 00:50:59,727
أتعلم، لقد نسيتُ أسماءَهم

653
00:51:00,880 --> 00:51:02,166
ومن الخامس؟

654
00:51:02,320 --> 00:51:06,291
حسنًا، هذا (راداغاست) البني

655
00:51:06,440 --> 00:51:10,206
أهو ساحر بارع؟
أم قريب لمستواك

656
00:51:12,280 --> 00:51:17,002
أعتقد أنَّه ساحر بارع جدًّا
بطريقته الخاصة

657
00:51:17,440 --> 00:51:21,764
،إن شخصيَّته لطيفة جدًّا
لكنَّه يحب صُحبة الحيوانات على الآخرين

658
00:51:21,920 --> 00:51:25,003
... يُبقي عينيه مفتوحتين، على الغابات الواسعة

659
00:51:25,160 --> 00:51:27,731
في الشرق، وهذا جيد جدًّا ...

660
00:51:27,880 --> 00:51:32,920
لأن الشر يتطلَّع لإيجاد موطئ قدم له في هذا العالم

661
00:51:39,440 --> 00:51:42,603
ليس جيدًا، ليس جيدًا على الإطلاق

662
00:51:50,040 --> 00:51:51,326
هفف

663
00:52:06,760 --> 00:52:09,081
(أوه، كلَّا. (سبستيان

664
00:52:12,800 --> 00:52:13,847
الرحمة

665
00:52:34,720 --> 00:52:35,767
هيَّا

666
00:52:35,960 --> 00:52:39,089
،تراجعوا! أعطوه بعض الهواء
لأجل الخير

667
00:52:48,960 --> 00:52:50,644
هناك. هناك

668
00:52:51,960 --> 00:52:54,645
لا أفهم لماذا لا يعمل

669
00:52:54,800 --> 00:52:57,246
إنَّه ليس كالسحر

670
00:53:00,280 --> 00:53:02,567
السحر

671
00:53:03,640 --> 00:53:07,725
أوه، ولكن هذا

672
00:53:08,640 --> 00:53:14,329
سحر قوي وسحر أسود

673
00:54:46,120 --> 00:54:50,728
من أي مكان على هذه الأرض الطيِّبة
أتت تلك المخلوقات الكريهة

674
00:54:52,920 --> 00:54:54,649
القلعة القديمة؟

675
00:54:55,200 --> 00:54:56,361
أرني

676
00:55:29,960 --> 00:55:31,769
سنقيم الليلة هنا

677
00:55:32,200 --> 00:55:36,603
.فيلي)، و(كيلي)، اِحرسا الخيول)
اِبقيا معهم

678
00:55:36,840 --> 00:55:40,890
كان يعيش هنا مزارع مع عائلته

679
00:55:41,040 --> 00:55:43,850
أوين)، و(غلوين)، أشعلا النار) -
حسنًا -

680
00:55:44,000 --> 00:55:45,047
أنت مُحق

681
00:55:45,200 --> 00:55:48,841
أعتقد أن من الحكمة أن نواصل سيرنا

682
00:55:49,840 --> 00:55:52,730
"نستطيع الوصول إلى "الوادي المخفي

683
00:55:53,000 --> 00:55:54,889
... لقد قُلت لك سابقًا

684
00:55:55,080 --> 00:55:56,923
لن أقرب ذلك المكان

685
00:55:57,120 --> 00:55:59,407
لِمَ لا؟
الجن يمكنهم مساعدتنا

686
00:55:59,560 --> 00:56:01,642
يمكن أن نحصل على الغذاء، والراحة، والمشورة

687
00:56:01,800 --> 00:56:03,962
أنا لستُ بحاجةٍ لمشورتهم

688
00:56:04,120 --> 00:56:08,170
.لدينا خريطة لا يمكننا قراءتها
السيد (إلروند) يمكنه مساعدتنا

689
00:56:08,320 --> 00:56:09,685
مساعدتنا؟

690
00:56:10,760 --> 00:56:12,842
"عندما هاجم التنين "إيربور

691
00:56:13,000 --> 00:56:15,241
ما هي المساعدة التي جاءت من الجن؟

692
00:56:16,320 --> 00:56:18,243
... "عندما نهبوا الأورك "موريا

693
00:56:18,400 --> 00:56:20,846
ودنَّسوا قاعاتها المقدسة ...

694
00:56:21,000 --> 00:56:23,890
الجن شاهدوا كل ما حصل ولم يفعلوا شيئًا

695
00:56:24,880 --> 00:56:28,930
أنت تطلب منِّي التودد للناس الذين خانوا جدي

696
00:56:29,080 --> 00:56:30,411
وخانوا والدي

697
00:56:30,560 --> 00:56:32,369
أنت لستَ أيًّا منهم

698
00:56:33,280 --> 00:56:36,727
لم أُعطكَ الخريطة والمفتاح لتتمسَّك بالماضي

699
00:56:36,880 --> 00:56:38,928
لم أكن أعلم أنَّهم مُلكٌ لك

700
00:56:45,160 --> 00:56:47,891
هل كل شيء بخير؟
غاندالف)، إلى أين تذهب؟)

701
00:56:48,040 --> 00:56:51,442
لأطلب صُحبة الرجل الوحيد الذي لديه بعض المنطق

702
00:56:51,600 --> 00:56:54,285
ومن هذا؟ -
(أنا، يا سيد (باجنز -

703
00:56:54,760 --> 00:56:57,240
اِكتفيتُ من الأقزام ليومٍ واحد

704
00:56:59,160 --> 00:57:01,128
هيَّا، يا (بومبور)، نحن جائعون

705
00:57:01,800 --> 00:57:03,928
هل سيعود؟

706
00:57:08,400 --> 00:57:09,686
لقد مضى وقت طويل على رحيله

707
00:57:09,840 --> 00:57:11,126
من؟ -
(غاندالف) -

708
00:57:11,320 --> 00:57:13,482
إنَّه ساحر، وهو يفعل ما يشاء

709
00:57:13,640 --> 00:57:16,689
أمسك، هلَّا أخذتَ هذا للفتيان

710
00:57:17,280 --> 00:57:18,805
توقف. لقد أكلتَ كثيرًا

711
00:57:18,960 --> 00:57:22,601
،الحساء لم يكن سيئًا
يا (بومبور)، لقد كان الأسوأ

712
00:57:22,760 --> 00:57:24,808
دوري) يستطيع طهيه، ها، ها، ها)

713
00:57:25,000 --> 00:57:27,241
هذا مضحك جدًّا

714
00:57:37,960 --> 00:57:39,246
ما الأمر؟

715
00:57:39,400 --> 00:57:43,849
من المفترض أن نَحرِس الخيول -
ولقد واجهتنا مشكلة طفيفة فحسب -

716
00:57:44,000 --> 00:57:45,889
كان لدينا 16 خيلًا

717
00:57:46,040 --> 00:57:48,850
والآن لدينا 14 خيلًا

718
00:57:52,200 --> 00:57:54,521
(لقد فقدنا (ديزي) و(بونجو

719
00:57:54,680 --> 00:57:56,489
حسنًا، هذا غير جيد. ها، ها

720
00:57:56,640 --> 00:57:59,291
.وهذا الشيء الغير جيد على الإطلاق
ألَا ينبغي أن يعلم به (ثورين)؟

721
00:57:59,440 --> 00:58:02,364
آه. كلَّا، دعونا لا نقلقه

722
00:58:02,520 --> 00:58:05,763
بما أنَّك اللص الرسمي، كنَّا نظن أنَّك
قد تسترجعهم

723
00:58:05,960 --> 00:58:07,325
... حسنًا، آه

724
00:58:07,840 --> 00:58:12,050
شيء هائل اِقتلع تلك الأشجار -
هذا ما اعتقدناه -

725
00:58:12,200 --> 00:58:16,728
،إنَّه شيءٌ كبيرٌ جدًّا
وربما خطيرٌ جدًّا

726
00:58:17,520 --> 00:58:18,567
مهلًا

727
00:58:19,160 --> 00:58:20,730
هناك ضوء

728
00:58:21,320 --> 00:58:22,765
تعال إلى هنا

729
00:58:25,240 --> 00:58:26,287
اِنخفض

730
00:58:31,760 --> 00:58:33,171
ما هذا؟

731
00:58:33,360 --> 00:58:34,771
غيلان

732
00:58:53,080 --> 00:58:54,127
أوه

733
00:59:01,720 --> 00:59:03,722
(لقد أخذ (ميرتل) و(منتي

734
00:59:04,760 --> 00:59:07,570
.أعتقد أنَّهم سيتناولوهم
علينا فعل شيء

735
00:59:07,720 --> 00:59:09,529
نعم، يجب عليك فعل شيء

736
00:59:09,800 --> 00:59:13,805
،غيلان الجبل بطيئة وغبية -
وأنت صغيرٌ جدًّا، ولن يروكَ أبدًا
أنا؟ أنا؟ كلَّا ... كلَّا، كلَّا، كلَّا -

737
00:59:13,960 --> 00:59:15,928
هذا آمنٌ جدًّا. سنكون خلفك

738
00:59:16,080 --> 00:59:19,721
إذَا واجهتكَ مشاكل، عليكَ فقط
بالصياح مرتين كالبومة السوداء ثم مرةً كالبومة البنيَّة

739
00:59:19,880 --> 00:59:22,850
.مرتين مثل البومة السوداء
... كلَّا، مرتين مثل البنيَّة ... مرة واحدة مثل

740
00:59:23,000 --> 00:59:24,968
مثل ... هل تعتقد أن هذه فكرة جيدة؟

741
00:59:25,360 --> 00:59:28,409
... لحم ضأن بالأمس، ولحم ضأن اليوم

742
00:59:28,560 --> 00:59:32,087
وماذا بعد، يبدو ...
لحم ضأن مرةً أخرى غدًا

743
00:59:33,160 --> 00:59:35,162
لا تمسِك بهم هكذا

744
00:59:35,320 --> 00:59:39,564
هذه ليست خراف. بل هي أفراس طازجة

745
00:59:39,760 --> 00:59:45,085
.أوه! أنا لا أحب لحم الخيول. أبدًا
ليس بها شحوم بما فيه الكفاية

746
00:59:45,240 --> 00:59:47,607
حسنًا، إنَّها أفضل من المزارع العجوز

747
00:59:47,760 --> 00:59:52,129
،كله جلد وعظام
لا زالت أجزاء منه عالقة في أسناني

748
00:59:53,520 --> 00:59:56,649
أحسنتَ. عطاسك يعوم فوق الحساء

749
00:59:56,800 --> 00:59:58,723
قد تُحسِّن مذاقه

750
00:59:58,880 --> 01:00:01,486
آه. هناك المزيد، هل أضعه

751
01:00:01,640 --> 01:00:02,926
!أوه. كلَّا، كلَّا -
!آه -

752
01:00:06,840 --> 01:00:08,763
!اِجلس

753
01:00:16,920 --> 01:00:21,130
حسنًا، آمل أنَّك ستنتزع أمعاء الخيول

754
01:00:21,280 --> 01:00:24,045
فأنا لا أحب تلك الأجزاء النتنة

755
01:00:24,280 --> 01:00:27,124
!آه -
لقد قلتُ لك اِجلس -

756
01:00:27,280 --> 01:00:28,327
!أنا أتضور جائع

757
01:00:28,480 --> 01:00:31,609
الآن. هل سنأكلُ الخيول أم ماذا؟

758
01:00:31,760 --> 01:00:35,810
أغلق فمك النتن. ستأكل ما أقدِّمه لك

759
01:00:36,680 --> 01:00:40,401
كيف هو طباخنا؟
كل ما يقدِّمه له نفس المذاق

760
01:00:40,560 --> 01:00:42,130
كل شيء طعمه مثل الدجاج

761
01:00:42,320 --> 01:00:43,526
ما عدا الدجاج

762
01:00:43,680 --> 01:00:45,011
!طعمه كالسمك

763
01:00:45,200 --> 01:00:48,488
،أنا فقط أقول
أن القليل من التقدير يكون لطيفًا

764
01:00:50,840 --> 01:00:54,606
."(آه. "شكرًا جزيلًا، يا (بيرت
"(الحساء رائع، يا (بيرت"

765
01:00:54,760 --> 01:00:58,731
هل هذا صعب عليكما؟ -
صه، صه، صه، صه -

766
01:00:59,200 --> 01:01:02,010
يحتاج فقط رشةً من روث السنجاب

767
01:01:03,120 --> 01:01:05,043
أنت. هذا شرابي

768
01:01:07,720 --> 01:01:10,690
!أعتذر. آه

769
01:01:12,600 --> 01:01:16,810
أووه. هذا الحساء متوازن المقادير ولذيذ

770
01:01:17,440 --> 01:01:20,410
قدِّم شفتك وتذوق يا رفيق

771
01:01:21,360 --> 01:01:22,407
لذيذ، أليس كذلك؟

772
01:01:24,320 --> 01:01:26,846
لهذا السبب أنا الطباخ

773
01:01:34,600 --> 01:01:38,844
أوه. أمعائي تعتصر، عليَّ أن
آكل شيئًا

774
01:01:39,000 --> 01:01:41,731
اللحم. أحتاج بعض اللحم -
!آه! آه -

775
01:01:45,240 --> 01:01:46,287
!ما هذا

776
01:01:47,040 --> 01:01:49,930
(يا (بيرت). يا (بيرت
اِنظر ماذا خرج من أنفي

777
01:01:50,080 --> 01:01:52,208
لديه ذراعان وساقان وكل شيء

778
01:01:52,560 --> 01:01:54,005
ما هذا؟

779
01:01:54,160 --> 01:01:56,845
.لا أعلم
ولكن لا أحب الطريقة التي يتلوى بها كالديدان

780
01:02:00,840 --> 01:02:04,049
ما أنت؟ سنجاب ضخم؟

781
01:02:04,240 --> 01:02:05,924
أنا لص ... آه، هوبيت

782
01:02:06,080 --> 01:02:08,208
هوبيت لص؟

783
01:02:08,360 --> 01:02:09,964
أيمكننا طهيه؟

784
01:02:10,160 --> 01:02:12,686
يمكننا المحاولة

785
01:02:15,480 --> 01:02:17,562
لن يتعدى قضمةً واحدةً

786
01:02:17,720 --> 01:02:20,530
خصوصًا بعد سلخه ونزع عظامه

787
01:02:20,680 --> 01:02:23,684
.ربما هناك المزيد من الهوبيت اللصوص
في هذه الأرجاء

788
01:02:23,880 --> 01:02:26,929
ما يكفي لصُنع فطيرة

789
01:02:27,160 --> 01:02:29,162
أمسِكه -
إنَّه سريعٌ جدًّا -

790
01:02:29,320 --> 01:02:32,688
... حسنًا، تعال إلى هنا، أيُّها الضئيل

791
01:02:32,840 --> 01:02:34,001
أمسكتُك

792
01:02:34,360 --> 01:02:38,001
هل هناك المزيد من قومك
يختبئون في هذه الأنحاء؟

793
01:02:38,160 --> 01:02:39,764
كلَّا

794
01:02:40,000 --> 01:02:41,365
إنَّه يكذب

795
01:02:41,520 --> 01:02:45,844
!كلَّا. إنَّها الحقيقة -
ضع أصابع قدميه على النار. وسنرى -

796
01:02:46,000 --> 01:02:48,731
اِجعله يصرخ

797
01:02:52,200 --> 01:02:53,247
!اِتركه

798
01:02:53,400 --> 01:02:54,811
وأنت ماذا؟

799
01:02:55,600 --> 01:02:57,090
... لقد قُلتُ لك

800
01:02:57,360 --> 01:02:58,407
اِتركه ...

801
01:03:21,320 --> 01:03:25,041
!إنَّهم كثيرون! إنَّهم مجموعة

802
01:03:47,320 --> 01:03:48,810
!أوه

803
01:04:14,400 --> 01:04:16,562
!هيَّا، اِنهض

804
01:04:16,840 --> 01:04:18,171
!(بيلبو) -
!كلَّا -

805
01:04:19,760 --> 01:04:21,762
... اِرموا أسلحتكم

806
01:04:22,440 --> 01:04:24,249
أو أنَّنا سنمزِّقه ...

807
01:04:38,880 --> 01:04:40,882
!أوه! هذا ساخن، هذا ساخن، هذا ساخن جدًّا

808
01:04:41,040 --> 01:04:42,690
لا تُزعج نفسك بطهوه

809
01:04:42,840 --> 01:04:47,084
،دعونا نجلس عليهم
ونسحقهُم إلى مربى

810
01:04:47,240 --> 01:04:51,484
ينبغي علينا تمليحهم, ثم شواؤُهم
مع حشائش المريمية
{\c&H00F6FF&}المريمية: يُعرف القصعين]
{\c&H00F6FF&}[وهو جنس نباتي يتبع فصيلة الشفوية

811
01:04:51,640 --> 01:04:53,210
هل هذا ضروري حقًّا؟

812
01:04:53,360 --> 01:04:55,169
هذا لا يبدو لطيفًا

813
01:04:55,320 --> 01:04:57,721
فك قيدي، أيُّها السيد -
تناول شخصًا بحجمك -

814
01:04:58,440 --> 01:05:00,363
لا تضع البهار

815
01:05:00,520 --> 01:05:02,329
نحن لن نحصل على هذا العشاء، في كل ليلة

816
01:05:02,480 --> 01:05:05,802
لقد اِقترب الفجر، دعونا نُسرع

817
01:05:06,000 --> 01:05:08,401
أنا لا أريد التحول إلى حجارة

818
01:05:11,120 --> 01:05:12,451
!اِنتظروا

819
01:05:12,600 --> 01:05:15,683
أنتم ترتكبون خطأً فادحًا

820
01:05:15,840 --> 01:05:18,047
!لا يمكنك محاجَّاتهم، إن لديهم نصف دماغ

821
01:05:18,200 --> 01:05:20,282
نصف دماغ"؟ ماذا لدينا إذًا؟"

822
01:05:20,920 --> 01:05:23,730
قصدتُ التوابل

823
01:05:24,040 --> 01:05:26,691
ماذا بها؟

824
01:05:26,840 --> 01:05:28,080
حسنًا، هل شممتهم رائحتهم؟

825
01:05:28,440 --> 01:05:31,967
،ستحتاجون إلى توابل قوية
لتتخلصوا من روائحهم

826
01:05:32,120 --> 01:05:35,283
!خائن -
ماذا تعرف عن طبخ الأقزام؟ -

827
01:05:35,800 --> 01:05:36,847
اخرس

828
01:05:37,200 --> 01:05:40,841
دع الهوبيت الثرثار يواصل كلامه؟

829
01:05:41,760 --> 01:05:44,684
... السر في طبخ الأقزام هو

830
01:05:44,840 --> 01:05:48,003
نعم؟ هيَّا. أخبرنا بالسر -
... إنَّه. آه -

831
01:05:48,160 --> 01:05:50,208
... نعم. سأخبركم بالسر، السر هو

832
01:05:52,760 --> 01:05:54,489
سلخ جلدهم أولًا

833
01:05:54,640 --> 01:05:56,563
ماذا؟ سلخ جلدنا

834
01:05:56,760 --> 01:05:59,286
يا (توم)، أحضر لي سكينة التشريح

835
01:05:59,440 --> 01:06:01,124
! ... سوف أسلخ جلدك، أنت صغير

836
01:06:01,280 --> 01:06:03,169
سأتذكَّر ذلك، سأتذكَّر ذلك أبدًا

837
01:06:03,320 --> 01:06:05,687
ما هذا الهراء؟

838
01:06:05,840 --> 01:06:08,764
لقد أكلتُ الكثير منهم، وجلودهم سليمة

839
01:06:08,920 --> 01:06:11,321
لنبتلعهم بأحذيتهم وملابسهم وكل شيء

840
01:06:11,920 --> 01:06:14,241
إنَّه مُحق

841
01:06:14,400 --> 01:06:17,006
لا يوجد خطأ، عند ابتلاع قزم بدون سلخ جلده

842
01:06:19,720 --> 01:06:21,927
كامل ومقرمش

843
01:06:22,280 --> 01:06:24,806
أوه. كلَّا، إلَّا هذا. إنَّه موبوء

844
01:06:25,120 --> 01:06:26,724
هاه؟ -
ماذا تقول؟ -

845
01:06:26,880 --> 01:06:31,044
نعم. لديه ديدان داخل أمعائِه

846
01:06:31,200 --> 01:06:33,168
!إيه -
!آه -

847
01:06:33,400 --> 01:06:36,722
.في الحقيقة، كلهم كذلك
كلهم لديهم طفيليات

848
01:06:36,880 --> 01:06:39,850
إنَّه أمر مريع، ما كنت لأخاطر بأكلهم. أبدًا

849
01:06:40,000 --> 01:06:41,889
طفيليات؟ هل قال "طفيليات"؟

850
01:06:42,040 --> 01:06:44,850
!ليس لدينا طفيليات. أنت لديك طفيليات

851
01:06:45,600 --> 01:06:47,523
عمَّ تتحدث، أيُّها الصبي؟

852
01:06:51,040 --> 01:06:52,929
لديَّ طفيليات، بطول ذراعي

853
01:06:53,080 --> 01:06:55,686
أنا لديَّ أكبر الطفيليات، على الإطلاق

854
01:06:57,720 --> 01:06:59,210
نحن موبوؤون -
نعم، أنا موبوء -

855
01:06:59,360 --> 01:07:00,646
نعم، لدينا وباء سيئ

856
01:07:00,800 --> 01:07:03,690
إذًا ماذا تريد منا فعله؟

857
01:07:03,840 --> 01:07:05,410
نُخلي سبيل الجميع؟

858
01:07:05,760 --> 01:07:09,128
... حسنًا -
أتعتقد أنِّي لا أعرف ماذا تقصد؟ -

859
01:07:09,520 --> 01:07:13,605
هذا النمس الصغير، جعلنا حمقى

860
01:07:14,080 --> 01:07:15,605
النمس؟ -
حمقى؟ -

861
01:07:15,800 --> 01:07:18,770
الفجر سيقضي عليكم

862
01:07:20,160 --> 01:07:21,810
من هذا؟ -
ليس لديَّ أدنى فكرة -

863
01:07:21,960 --> 01:07:23,086
هل نستطيع أكله أيضًا؟

864
01:07:49,240 --> 01:07:51,766
أبْعد رجلك عن ظهري

865
01:07:57,760 --> 01:07:59,046
آه

866
01:08:01,280 --> 01:08:03,442
أين ذهبت؟
إذَا كان لي أن أسألك

867
01:08:03,640 --> 01:08:05,290
لأتفقد ما يتواجد أمامنا

868
01:08:05,680 --> 01:08:08,524
ولماذا عُدتَ؟ -
لأتفقد الخلف -

869
01:08:09,520 --> 01:08:10,726
ميتة شنيعة

870
01:08:10,880 --> 01:08:12,370
مع ذلك. إنَّهم قطعة واحدة

871
01:08:12,560 --> 01:08:14,050
لا فضل لِلصِّكَ الذي جلبتَه

872
01:08:15,520 --> 01:08:17,602
لقد أراد إكسابكم بعض الوقت

873
01:08:19,000 --> 01:08:21,401
لا أحد من أقزامك فكر بهذا

874
01:08:23,480 --> 01:08:26,404
"لا بد أنَّهم قدِموا من مرتفعات "إيتنمور

875
01:08:26,560 --> 01:08:29,370
منذ متى تجرُؤ غيلان الجبل للقدوم إلى أقصى الجنوب؟

876
01:08:29,520 --> 01:08:31,602
أوه. ليس منذ دهور

877
01:08:32,400 --> 01:08:35,722
ليس منذ حكَمَت قوى الظلام هذه الأرض

878
01:08:41,720 --> 01:08:45,247
لا يمكنها التحرك في وَضَح النهار

879
01:08:45,800 --> 01:08:48,167
يجب أن يكون هناك كهف قريب

880
01:08:58,800 --> 01:09:01,087
أوه. ما هذه الرائحة الكريهة

881
01:09:01,280 --> 01:09:04,443
إنَّها مؤونة الغيلان

882
01:09:04,800 --> 01:09:07,406
احذروا ممَّا تلمسوه

883
01:09:19,880 --> 01:09:22,929
من المُخجل ترك هذه الثورة خلفنا

884
01:09:24,320 --> 01:09:26,971
أي شخص يأتي سوف يأخذها -
أتفق معك -

885
01:09:27,120 --> 01:09:28,804
نوري)؟) -
نعم -

886
01:09:28,960 --> 01:09:30,325
اجلب المجرفة

887
01:09:47,600 --> 01:09:49,648
هذه السيوف لم تصنعها الغيلان

888
01:09:55,640 --> 01:09:59,929
ولم يصنعها البشر أيضًا

889
01:10:04,600 --> 01:10:06,682
... "لقد صُقِلت في "غوندولين

890
01:10:06,840 --> 01:10:10,322
بواسطة الجن السامين من العصور الأولى ...

891
01:10:10,840 --> 01:10:13,047
ما كنتَ لتحلم بسيفٍ أفضل

892
01:10:27,000 --> 01:10:28,843
ضعه في مكانه -
هذا جيد -

893
01:10:29,800 --> 01:10:31,484
حسنًا، هيَّا. بسرعة

894
01:10:39,800 --> 01:10:42,485
إنَّنا نستودع ودائع طويلة الأجل

895
01:10:43,120 --> 01:10:44,690
دعونا نخرج من هذا المكان الكريه

896
01:10:45,160 --> 01:10:46,844
هيَّا. دعونا نذهب

897
01:10:47,000 --> 01:10:48,968
(بوفور)، (غلوين)، (نوري)

898
01:11:08,440 --> 01:11:10,204
(بيلبو) -
امم -

899
01:11:11,640 --> 01:11:12,687
هنا

900
01:11:12,840 --> 01:11:15,411
هذا يناسب حجمك

901
01:11:21,080 --> 01:11:22,445
لا أستطيع أخذ هذا

902
01:11:22,840 --> 01:11:24,842
... إنَّه من صُنع الجن

903
01:11:25,000 --> 01:11:29,961
وبعض سيوف الجن، تتوهَّج باللون الأزرق ...
عندما يقترب الأورك أو الغوبلن
{\c&H00F6FF&}الغوبلن: مخلوقات تعيش في الجبال الضبابية]
{\c&H00F6FF&}[أكثر تشوهًا من الأورك لا يحتملون ضوء النهار

904
01:11:31,120 --> 01:11:33,441
لم يسبق لي استخدام سيفٍ قط

905
01:11:33,640 --> 01:11:35,642
وآمل ألَّا تُضطر لذلك

906
01:11:36,560 --> 01:11:38,210
:ولكن إذَا اضطررتَ، تذكر هذا

907
01:11:39,640 --> 01:11:44,931
الشجاعة الحقيقية هي في معرفة
... متى لا تُزهق الروح

908
01:11:45,600 --> 01:11:47,807
وتُحافظ عليها ...

909
01:11:53,160 --> 01:11:54,685
!شيءٌ ما قادم

910
01:11:54,840 --> 01:11:56,968
(غاندالف) -
سنبقى معًا -

911
01:11:57,800 --> 01:12:01,202
!أسرعوا! واستلوا أسلحتكم

912
01:12:19,000 --> 01:12:22,368
!لصوص! نيران! قتلة

913
01:12:24,040 --> 01:12:25,929
(راداغاست)

914
01:12:26,480 --> 01:12:28,403
إنَّه (راداغاست) البني

915
01:12:28,560 --> 01:12:30,244
... حسنًا

916
01:12:32,480 --> 01:12:34,164
ماذا تفعل على هذه الأرض؟

917
01:12:34,320 --> 01:12:35,845
(أبحث عنك، يا (غاندالف

918
01:12:36,000 --> 01:12:37,411
هناك خطب ما

919
01:12:37,560 --> 01:12:39,688
هناك خطب ما، غير جيد

920
01:12:39,840 --> 01:12:41,080
نعم؟

921
01:12:43,520 --> 01:12:44,760
أوه

922
01:12:46,480 --> 01:12:48,403
فقط أمهلني دقيقة

923
01:12:48,600 --> 01:12:51,604
أوه. كانت الفكرة في رأسي وقد ضاعت

924
01:12:51,800 --> 01:12:55,202
كانت هنا على طرف لساني

925
01:12:55,920 --> 01:12:58,969
أوه. إنَّها ليست فكرةً على الإطلاق

926
01:12:59,120 --> 01:13:01,202
... بل إنَّها صغيرة

927
01:13:01,960 --> 01:13:03,962
إنَّها حشرةٌ واخزة

928
01:13:07,840 --> 01:13:11,606
(الغابة الخضراء" مريضة، يا (غاندالف"

929
01:13:12,080 --> 01:13:14,287
هناك ظلام دامس يعمُّها

930
01:13:14,440 --> 01:13:16,488
لا شيء ينمو بعد الآن

931
01:13:16,840 --> 01:13:18,888
هذا ليس جيدًا

932
01:13:19,080 --> 01:13:21,731
هواؤها امتلأ بالعفن

933
01:13:21,880 --> 01:13:23,689
ولكن الأسوأ هي الشبكات

934
01:13:23,840 --> 01:13:26,047
الشبكات؟ ماذا تقصد؟

935
01:13:26,200 --> 01:13:28,328
(العناكب، يا (غاندالف

936
01:13:28,480 --> 01:13:29,925
تلك العملاقة

937
01:13:30,080 --> 01:13:34,404
(أعتقد أنَّها من نسل (أنغوليانت
وإلَّا فأنا ساحر خرِف
{\c&H00F6FF&}أنغوليانت عنكبوت ضخمة]
{\c&H00F6FF&}تحالفت مع قوى الظلام. أم
{\c&H00F6FF&}[شيلوب التي هاجمت فرودو

938
01:13:34,800 --> 01:13:36,848
تبعتُ أثرها

939
01:13:37,000 --> 01:13:39,844
"لقد جاءت من "دول غولدور
{\c&H00F6FF&}دول غولدور = هضبة السحر الأسود]
{\c&H00F6FF&}قلعة سيد الظلام مارَسَ فيها سحره
{\c&H00F6FF&}[الأسود تحت مُسمى مستحضر الأرواح

940
01:13:40,880 --> 01:13:42,405
هاه؟

941
01:13:42,760 --> 01:13:44,762
دول غولدور"؟"

942
01:13:44,920 --> 01:13:48,129
لكن القلعة القديمة مهجورة

943
01:13:49,000 --> 01:13:50,764
(كلَّا، يا (غاندالف

944
01:13:52,160 --> 01:13:54,083
ليست كذلك

945
01:14:02,320 --> 01:14:05,164
... قوى الظلام تسكن هناك

946
01:14:05,320 --> 01:14:09,041
قوى لم أرَ مثلها في حياتي ...

947
01:14:10,520 --> 01:14:14,889
إنَّه شبح من العهد القديم

948
01:14:20,960 --> 01:14:24,282
... شخص واحد يمكنه استدعاء أرواح

949
01:14:25,040 --> 01:14:27,088
الموتى ...

950
01:14:43,040 --> 01:14:44,485
(لقد رأيتُه، يا (غاندالف

951
01:14:45,640 --> 01:14:48,291
... في الظلام

952
01:14:48,680 --> 01:14:51,843
مستحضر الأرواح قد جاء ...

953
01:14:52,640 --> 01:14:54,927
(راداغاست)

954
01:15:00,280 --> 01:15:02,089
!بسرعة! بسرعة، بسرعة! بسرعة، بسرعة

955
01:15:04,960 --> 01:15:06,644
!انتظروني

956
01:15:20,360 --> 01:15:21,566
أعتذر

957
01:15:21,720 --> 01:15:24,166
جرِّب التبغ القديم

958
01:15:24,320 --> 01:15:25,845
سيساعدك على تهدئة أعصابك

959
01:15:29,440 --> 01:15:30,487
والآن أخرجه

960
01:15:38,240 --> 01:15:42,768
الآن، أهو مستحضر الأرواح. آنت متأكد؟

961
01:15:56,360 --> 01:15:57,850
... هذا ليس

962
01:15:58,000 --> 01:16:02,085
من عالم الأحياء ...

963
01:16:08,040 --> 01:16:10,805
ذئب؟
أكانت تلك ذئاب؟

964
01:16:11,000 --> 01:16:13,924
ذئاب؟
كلَّا. ليست ذئاب

965
01:16:19,320 --> 01:16:20,845
!كيلي)! ارمِ سهمًا)

966
01:16:28,120 --> 01:16:29,610
كشافة من الوارغ
{\c&H00F6FF&}الوارغ: وحوش مُستذئبة تُستخدم]
{\c&H00F6FF&}[في الحروب من قِبل الأورك

967
01:16:29,760 --> 01:16:32,923
ما يعني أن هناك مجموعة أورك -
مجموعة أورك؟ -

968
01:16:33,080 --> 01:16:35,924
من أخبرتَ أيضًا عن مسعاك، إلى جانب قريبك؟

969
01:16:36,080 --> 01:16:37,923
لا أحد -
من أخبرتَ أيضًا؟ -

970
01:16:38,080 --> 01:16:39,445
لا أحد. أُقسم

971
01:16:40,240 --> 01:16:41,924
ماذا يحدث بِحق (دورين)؟

972
01:16:42,080 --> 01:16:43,320
أنتم مطارَدون

973
01:16:44,440 --> 01:16:48,164
علينا الخروج من هنا -
لا نستطيع، ليس لدينا خيول -

974
01:16:48,800 --> 01:16:50,450
لقد اختفت

975
01:16:50,600 --> 01:16:52,011
سوف أستدرِجُهم بعيدًا

976
01:16:52,160 --> 01:16:55,084
إنَّهم مجموعة من الوارغ العمالقة
سيلحقونك بسهولة

977
01:16:55,240 --> 01:16:57,163
وهذه هي أرانب روسغوبيل

978
01:16:58,320 --> 01:17:01,563
أود أن أراهم يحاولون

979
01:17:10,160 --> 01:17:12,367
!هيَّا! هيَّا

980
01:17:12,640 --> 01:17:14,881
!هيَّا. أمسكوني! ها. ها

981
01:17:24,240 --> 01:17:25,844
هيَّا

982
01:17:53,760 --> 01:17:54,841
سنبقى معًا

983
01:17:55,000 --> 01:17:56,047
!تحركوا

984
01:18:07,280 --> 01:18:09,726
أوري)، كلَّا! ارجع)

985
01:18:12,920 --> 01:18:14,285
!جميعكم. تقدموا. بسرعة

986
01:18:17,520 --> 01:18:19,443
إلى أين تقودُنا؟

987
01:19:27,960 --> 01:19:29,086
!تحركوا

988
01:19:29,280 --> 01:19:30,486
!اركضوا

989
01:19:15,790 --> 01:19:18,450
!تلك الأقزام القذِرة هناك
{\c&H000000&}'

990
01:19:20,990 --> 01:19:22,380
!اذهبوا في إثرهم
{\c&H000000&}'

991
01:19:47,440 --> 01:19:49,010
!إنَّهم هناك

992
01:19:50,600 --> 01:19:52,921
!اسلكوا هذا الطريق! بسرعة

993
01:20:04,280 --> 01:20:05,725
المزيد منهم قادمون

994
01:20:06,800 --> 01:20:09,963
!كيلي)! أطلق عليهم)

995
01:20:13,760 --> 01:20:15,364
!نحن محاطون

996
01:20:19,640 --> 01:20:21,130
أين (غاندالف)؟

997
01:20:21,280 --> 01:20:23,442
لقد تخلَّى عنا

998
01:20:29,520 --> 01:20:31,841
!اثبتوا في أماكنكم

999
01:20:41,240 --> 01:20:42,446
!من هنا، أيُّها الحمقى

1000
01:20:43,400 --> 01:20:44,561
!هيَّا، تحركوا

1001
01:20:46,920 --> 01:20:48,809
!بسرعة! جميعكم

1002
01:20:49,000 --> 01:20:50,411
!هيَّا

1003
01:20:50,920 --> 01:20:52,285
!اِذهبوا، اِذهبوا، اِذهبوا

1004
01:21:03,000 --> 01:21:04,809
ثمانية. تسعة. عشرة

1005
01:21:06,240 --> 01:21:08,208
!كيلي)! اركض)

1006
01:21:48,360 --> 01:21:49,646
الجن

1007
01:21:52,560 --> 01:21:56,485
.لا يمكنني معرفة أين يقودنا الطريق
هل سنتابع أم لا؟

1008
01:21:56,720 --> 01:21:58,643
سنتابع. بالطبع

1009
01:22:01,800 --> 01:22:03,962
أعتقد أنَّه قرار حكيم

1010
01:22:04,480 --> 01:22:06,289
هيَّا، بسرعة. أيُّها الأخ

1011
01:23:01,680 --> 01:23:05,002
"وادي "إيملادريس

1012
01:23:05,560 --> 01:23:09,451
،في اللغة المحلية
يُطلق عليه اسم آخر

1013
01:23:09,760 --> 01:23:11,728
"ريفنديل"

1014
01:23:14,040 --> 01:23:18,967
هنا يَقْبع آخر بيتٍ مسكون شرق البحر

1015
01:23:20,200 --> 01:23:22,806
لقد كانت هذه خُطَّتك طوال الوقت

1016
01:23:23,320 --> 01:23:25,368
أن نلجأ إلى عدونا

1017
01:23:25,600 --> 01:23:28,888
،ليس لديك أعداء هنا
(يا (ثورين أوكنشيلد

1018
01:23:29,080 --> 01:23:32,971
سوء النية هو الذي يدور في داخلك

1019
01:23:34,320 --> 01:23:37,483
هل تعتقد أن الجن سيباركون مسعانا؟

1020
01:23:38,640 --> 01:23:40,051
سيحاولون منعنا

1021
01:23:40,280 --> 01:23:44,251
بالطبع سيحاولون. لكن لدينا
أسئلة بحاجة إلى أجوبة

1022
01:23:47,760 --> 01:23:51,367
إذَا كُنَّا نريد النجاح. سنتعامل
معهم بِكَياسة

1023
01:23:51,520 --> 01:23:52,931
واحترام

1024
01:23:53,080 --> 01:23:55,560
بدون إظهار أي ضغائن

1025
01:23:55,800 --> 01:23:59,805
لذا ستتركونني أتولى الحديث

1026
01:24:56,240 --> 01:24:58,004
(ميثراندير)
{\c&H00F6FF&}[ميثراندير: اسم قديم لغاندالف]

1027
01:24:58,760 --> 01:25:01,331
(آه. (ليندر

1028
01:25:01,520 --> 01:25:03,045
كونوا يقظين

1029
01:25:04,160 --> 01:25:05,950
.سمعنا أنَّك عبرتَ نحو الوادي
{\c&H000000&}.

1030
01:25:06,560 --> 01:25:08,403
(يجب أن أتحدَّث مع السيد (إلروند

1031
01:25:08,600 --> 01:25:10,523
السيد (إلروند) ليس هنا

1032
01:25:11,080 --> 01:25:12,764
ليس هنا؟

1033
01:25:13,720 --> 01:25:14,767
أين هو؟

1034
01:25:27,560 --> 01:25:31,210
!كوِّنوا صفوفًا متداعمةً

1035
01:25:55,280 --> 01:25:58,602
(غاندالف) -
(السيد (إلروند -

1036
01:26:00,000 --> 01:26:01,600
!يا صديقي
{\c&H000000&}.

1037
01:26:01,618 --> 01:26:03,200
أين كنتَ؟
{\c&H000000&}.

1038
01:26:03,620 --> 01:26:07,200
خرَجنا خلف مجموعة أورك
.قدِموا من الجنوب                                                                                                     .
{\c&H000000&}.                                                                                                      .

1039
01:26:09,627 --> 01:26:12,200
قضينا على عدد منهم قرب
.الممر السري
{\c&H000000&}.
{\c&H000000&}.

1040
01:26:15,360 --> 01:26:19,490
من الغريب أن الأورك اقتربوا من حدودنا

1041
01:26:19,640 --> 01:26:23,645
لا بد أن شيئًا ما أو شخصًا ما
جذبهم إلى هنا

1042
01:26:23,800 --> 01:26:26,087
لا بد أنَّهم نحن

1043
01:26:31,160 --> 01:26:34,482
(مرحبًا بك، يا (ثورين) بن (ثرين

1044
01:26:34,640 --> 01:26:37,086
لا أعتقد أنَّنا التقينا

1045
01:26:37,560 --> 01:26:40,609
يبدو أنَّك ورثتَ بأس جدك

1046
01:26:40,760 --> 01:26:43,286
(كنتُ أعرف (ثرور
عندما حَكم ما أسفل الجبل

1047
01:26:43,440 --> 01:26:46,762
حقًّا؟
لم يذكرك قط

1048
01:26:57,920 --> 01:27:00,207
ماذا قال؟

1049
01:27:00,400 --> 01:27:02,846
هل قام بإهانتنا؟

1050
01:27:03,000 --> 01:27:06,686
كلَّا، يا سيد (غلوين). إنَّه يعرض عليكم الطعام

1051
01:27:13,360 --> 01:27:16,967
في هذه الحالة. لا بأس

1052
01:27:17,960 --> 01:27:19,007
مهلًا. هيَّا

1053
01:27:19,200 --> 01:27:22,124
حاول ذلك، قضمة واحدة

1054
01:27:22,280 --> 01:27:23,884
لا أحب الأغذية الخضراء

1055
01:27:25,040 --> 01:27:26,087
أين اللحم؟

1056
01:27:27,720 --> 01:27:29,210
هل لديهم شرائح؟

1057
01:27:30,400 --> 01:27:32,687
من لُطفكَ دعوتنا على العشاء

1058
01:27:32,840 --> 01:27:34,410
ولكن ما أرتديه غير ملائم للعشاء

1059
01:27:34,600 --> 01:27:35,840
دائمًا هكذا

1060
01:27:56,560 --> 01:28:00,645
هذا هو (أوركريست)، جزَّار الغوبلن

1061
01:28:00,800 --> 01:28:02,450
... إنَّه سيفٌ مشهور

1062
01:28:02,600 --> 01:28:08,482
صُنع بواسطة الجن السَّامين في الغرب ...
من قِبل أقاربي

1063
01:28:08,640 --> 01:28:10,563
سيخدمك كثيرًا

1064
01:28:10,760 --> 01:28:13,161
... (وهذا هو (غلامدرينغ

1065
01:28:14,840 --> 01:28:18,686
قاهر المطارق ...
"سيف ملك "غوندولين

1066
01:28:18,840 --> 01:28:21,241
،صُنعت هذه السيوف بسبب حروب الغوبلن
في العصر الأول

1067
01:28:21,440 --> 01:28:26,367
ما كنتُ لأتعب نفسي، أيُّها
الفتى. السيوف تأخذ أسماءَها
بما صنعته من أفعالٍ عظيمةٍ في الحروب

1068
01:28:26,520 --> 01:28:28,761
ماذا تقصد؟
سيفي لم يشهد أي معركة؟

1069
01:28:29,320 --> 01:28:31,322
لستُ متأكدًا إن كان سيفًا

1070
01:28:32,720 --> 01:28:34,643
ربما يكون سكينًا لفتح الرسائل. في الحقيقة

1071
01:28:35,720 --> 01:28:37,165
كيف أتيتم بهم؟

1072
01:28:37,320 --> 01:28:40,290
وجدناهُم في كهف غيلان
... "على "الطريق الشرقي العظيم

1073
01:28:41,160 --> 01:28:44,403
قَبل فترة وجيزة من تعرُّضنا للأورك

1074
01:28:44,560 --> 01:28:49,168
وماذا كُنتم تفعلون على "الطريق الشرقي العظيم"؟

1075
01:28:50,320 --> 01:28:52,322
ليس للجن علاقةٌ بعملنا

1076
01:28:52,480 --> 01:28:55,450
لأجل الخير، يا (ثورين). أرِه الخريطة

1077
01:28:55,640 --> 01:28:57,688
هذا إرث شعبي

1078
01:28:57,840 --> 01:29:01,401
من واجبي حمايته وحماية أسراره

1079
01:29:01,600 --> 01:29:04,126
وفِّر عليَّ عناد الأقزام

1080
01:29:04,280 --> 01:29:07,250
كبرياؤُكَ سيتسبب بهلاكك

1081
01:29:07,440 --> 01:29:10,330
... أنت الآن مع أحد القلائل في الأرض الوسطى

1082
01:29:10,480 --> 01:29:14,166
الذين بإماكنهم قراءة الخريطة ...
(أرِها للسيد (إلروند

1083
01:29:21,320 --> 01:29:23,049
ثورين)، كلَّا)

1084
01:29:32,440 --> 01:29:34,044
"إيربور"

1085
01:29:35,480 --> 01:29:39,121
ماذا يهمُّكم في هذه الخريطة؟

1086
01:29:40,600 --> 01:29:41,886
اهتمام علمي بالأساس

1087
01:29:42,560 --> 01:29:47,361
كما تعلم. هذه المخططات القديمة غالبًا
ما تحتوي على نص مخفي

1088
01:29:52,840 --> 01:29:55,525
لا تزال تُجيد لغة الأقزام القديمة، أليس كذلك؟

1089
01:30:00,878 --> 01:30:03,407
.نعم
كيرث إيثيل

1090
01:30:03,640 --> 01:30:06,086
الأبجدية الرونية؟

1091
01:30:06,240 --> 01:30:07,924
بالطبع

1092
01:30:08,920 --> 01:30:10,649
شيء من السهل تفويته

1093
01:30:10,840 --> 01:30:12,410
حسنًا. في هذه الحالة. هذا صحيح

1094
01:30:12,560 --> 01:30:15,086
الأبجدية الرونية لا يمكن أن تُقرأ
... إلَّا بواسطة القمر

1095
01:30:15,240 --> 01:30:19,689
بنفس الشكل والوقت الذي كُتبت فيه ...

1096
01:30:20,480 --> 01:30:22,244
هل تستطيع قراءتها؟

1097
01:30:26,840 --> 01:30:29,923
لقد كُتبت هذه الحروف الرونية
... في عشية منتصف الصيف

1098
01:30:30,080 --> 01:30:34,369
تحت ضوء قمر هلالي ...
منذ ما يقارب 200 عام

1099
01:30:35,000 --> 01:30:37,810
"يبدو أنَّه من المقدَّر أن تأتي إلى "ريفنديل

1100
01:30:38,720 --> 01:30:40,722
(القدر بجانبك. يا (ثورين أوكنشيلد

1101
01:30:40,880 --> 01:30:44,771
نفس القمر يضيء علينا هذه الليلة

1102
01:31:03,560 --> 01:31:08,168
قف بجوار الحجر الرمادي عندما"
... يبدأ طائر السمنة بالطرق

1103
01:31:08,320 --> 01:31:13,087
... (ومع آخر شعاع من شمس يوم (دورين ...

1104
01:31:13,240 --> 01:31:17,643
".سيشار على ثقب المفتاح ... -
يوم (دورين)؟ -

1105
01:31:17,800 --> 01:31:21,282
عشية رأس السنة في تقويم الأقزام
... عندما يلتقي آخر قمر في فصل الخريف

1106
01:31:21,440 --> 01:31:24,330
مع أول شمس من فصل الشتاء ...

1107
01:31:24,480 --> 01:31:26,403
هذا خبر سيئ

1108
01:31:26,560 --> 01:31:29,131
.الصيف في منتصفه
(سيفوتنا يوم (دورين

1109
01:31:29,280 --> 01:31:30,566
لا يزال لدينا وقت

1110
01:31:30,720 --> 01:31:33,200
وقت؟ لأجل ماذا؟ -
للعثور على المدخل -

1111
01:31:33,360 --> 01:31:37,160
،يجب أن نكون في المكان المناسب بالضبط
وفي الوقت المناسب بالضبط

1112
01:31:37,320 --> 01:31:41,325
عندئذٍ - وعندئذٍ فقط - يمكن فتح البوابة

1113
01:31:41,480 --> 01:31:44,848
إذًا هذا هو غرضكم، الدخول إلى الجبل؟

1114
01:31:45,760 --> 01:31:47,091
وماذا في ذلك؟

1115
01:31:47,240 --> 01:31:50,210
هناك أحد لم يرَ الحكمة في ذلك

1116
01:31:51,840 --> 01:31:52,921
ماذا تقصد؟

1117
01:31:54,440 --> 01:31:58,968
أنت لستَ الوحيد الذي يحرس الأرض الوسطى

1118
01:32:23,800 --> 01:32:27,100
... الأقزام، يا سيدي
{\c&H000000&}.                                         .

1119
01:32:28,670 --> 01:32:31,000
.لقد فقدناهم ...
{\c&H000000&}'                       '

1120
01:32:34,518 --> 01:32:38,361
- لقد باغتنا الجن، كُنَّا على وشك
{\c&H000000&}'

1121
01:32:38,579 --> 01:32:41,870
.لا أريد أي أعذار
{\c&H000000&}'                                 '

1122
01:32:47,587 --> 01:32:52,051
!أريد رأس ملك الأقزام
{\c&H000000&}'                                 '

1123
01:32:52,256 --> 01:32:54,037
... لقد تمت مباغتَتُنا
{\c&H000000&}'                                       '

1124
01:32:54,243 --> 01:32:56,500
.لم نكن نستطيع فعل أي شيء ...
{\c&H000000&}'

1125
01:32:56,559 --> 01:33:00,303
.بالكاد نجوْتُ بحياتي
{\c&H000000&}'

1126
01:33:00,587 --> 01:33:03,398
... هذا أفضل ما أمكنكَ إنقاذه
{\c&H000000&}'

1127
01:33:03,991 --> 01:33:06,076
.وسيكون ثمن فشلك ...
{\c&H000000&}'

1128
01:33:25,787 --> 01:33:31,333
الأقزام الحثالة سيُظهرون
.أنفسهم قريبًا
{\c&H000000&}'
{\c&H000000&}'

1129
01:33:32,647 --> 01:33:34,566
... انشروا الخبر
{\c&H000000&}'

1130
01:33:35,272 --> 01:33:38,885
.هناك مكافأة لمن يأتيني برؤوسهم ...
{\c&H000000&}'

1131
01:33:49,720 --> 01:33:51,449
كلَّا، أنت فعلتَ الشيء نفسه

1132
01:33:51,640 --> 01:33:55,929
إنَّه ليس مثلك، لم يفعل ذلك -
يا (دوري)! هنا، خذ هذا -

1133
01:34:01,120 --> 01:34:02,804
!(بومبور)

1134
01:34:09,000 --> 01:34:13,130
بمساعدتنا أو بدونها. هؤلاء الأقزام
سيسيرون إلى الجبل

1135
01:34:13,280 --> 01:34:16,204
إنَّهم مصممون على استعادة موطنهم

1136
01:34:16,360 --> 01:34:21,526
لا أعتقد أن (ثورين أوكنشيلد) يُحب أن
يتلقى الأوامر من أي أحد

1137
01:34:21,680 --> 01:34:23,409
... ليس لأن الأمر يهمني. لكن

1138
01:34:23,560 --> 01:34:27,406
لستُ أنا من يجب عليهم تنفيذ أوامره

1139
01:34:38,840 --> 01:34:41,002
(السيدة (غلادريل

1140
01:34:41,440 --> 01:34:43,681
(ميثراندير)

1141
01:34:45,147 --> 01:34:47,860
.لقد مرَّ وقت طويل
{\c&H000000&}'

1142
01:34:49,169 --> 01:34:53,600
... قد يكون العمر تركَ بصمته عليَّ
{\c&H000000&}'

1143
01:34:53,785 --> 01:34:57,600
."ولكن ليس على سيدة "لورين ...
{\c&H000000&}'

1144
01:35:02,040 --> 01:35:05,806
ليس لديَّ أدنى فكرة أن
السيد (إلروند) أرسل في طلبكِ

1145
01:35:05,960 --> 01:35:07,564
إنَّه لم يفعل ذلك

1146
01:35:07,920 --> 01:35:09,843
أنا فعلتُ ذلك

1147
01:35:15,040 --> 01:35:16,326
آه

1148
01:35:17,840 --> 01:35:19,569
(ساورومان)

1149
01:35:19,720 --> 01:35:24,203
لقد كَثُرَت مشاغلكَ في الآونة الأخيرة، يا صديقي

1150
01:35:24,400 --> 01:35:26,767
... (أخبرني، يا (غاندالف

1151
01:35:26,920 --> 01:35:32,609
هل اعتقدتَ أن خططكَ ومشاريعكَ ...
هذه لم تكن لتُلاحظ؟

1152
01:35:32,760 --> 01:35:34,728
تُلاحظ؟

1153
01:35:35,440 --> 01:35:36,805
... كلَّا ... أنا

1154
01:35:37,000 --> 01:35:39,651
أنا أفعل ما أشعر أنَّه الصواب

1155
01:35:39,800 --> 01:35:43,088
التنين لا يزال يشغل بالك مُنذ القدم

1156
01:35:43,560 --> 01:35:45,562
هذا صحيح، يا سيدتي

1157
01:35:45,760 --> 01:35:48,127
سمَوْغ) لا يدين بالولاء لأي أحد)

1158
01:35:48,280 --> 01:35:51,124
... ولكن لو تحالف مع عدونا

1159
01:35:51,280 --> 01:35:54,204
فقد يُستخدم لنتائج مروِّعة ...

1160
01:35:54,360 --> 01:35:55,930
أي عدو؟

1161
01:35:56,680 --> 01:35:59,524
يا (غاندالف). العدو قُهر

1162
01:35:59,680 --> 01:36:04,402
.ساورون) هُزِم)
ولا يُمكن أبدًا أن يستعيد قوَّته
{\c&H00F6FF&}[ساورون هو سيد الظلام]

1163
01:36:04,800 --> 01:36:09,931
يا (غاندالف)، لمدة 400 عام
... عشنا في سلام

1164
01:36:10,080 --> 01:36:12,970
سلام نحن اكتسبناه بالتضحيات ...

1165
01:36:13,160 --> 01:36:16,130
حقًّا؟ هل نحن في سلام؟

1166
01:36:17,280 --> 01:36:19,601
الغيلان نزلَت من أسفل الجبل

1167
01:36:19,760 --> 01:36:22,240
،إنَّهم يغِيرون على القرى
ويدمرون المزارع

1168
01:36:22,400 --> 01:36:24,687
الأورك هاجمونا في الطريق

1169
01:36:24,880 --> 01:36:26,689
بالكاد نذير حرب

1170
01:36:26,880 --> 01:36:29,121
... دائمًا يجب عليك أن

1171
01:36:29,280 --> 01:36:31,282
تبحث عن المتاعب حيث لا توجد ...

1172
01:36:31,440 --> 01:36:33,841
دعاه يتكلَّم

1173
01:36:34,760 --> 01:36:39,721
(هناك شر يجري، يفوق شر (سمَوْغ

1174
01:36:39,880 --> 01:36:42,360
شيء أقوى بكثير

1175
01:36:43,120 --> 01:36:48,524
نستطيع تجاهله، ولكن لا أعدكم أنَّه سيتجاهلُنا

1176
01:36:48,680 --> 01:36:51,524
"المرض بدأ في "الغابة الخضراء

1177
01:36:51,680 --> 01:36:54,081
"الحطابون يسمونها "الغابة المظلمة

1178
01:36:54,280 --> 01:36:56,089
... ويقولون

1179
01:36:58,440 --> 01:37:01,171
حسنًا؟
لا تتوقف هنا

1180
01:37:01,320 --> 01:37:03,641
أخبرنا بما يقولُه الحطابون

1181
01:37:03,800 --> 01:37:07,122
يتكلمون عن مستحضر الأرواح، الذي
"يعيش في "دول غولدور

1182
01:37:07,280 --> 01:37:10,762
المشعوذ الذي يُمكنه استعادة الموتى

1183
01:37:10,920 --> 01:37:12,331
هذا سخيف

1184
01:37:12,480 --> 01:37:15,324
لا توجد مثل هذه السلطة في العالم

1185
01:37:15,480 --> 01:37:19,610
مستحضر الأرواح هذا، لا يعدو
كونه رجلًا فانيًا

1186
01:37:19,920 --> 01:37:22,400
يلهو بما تعلَّم من السحر الأسود

1187
01:37:22,600 --> 01:37:24,204
أنا اعتقدتُ ذلك أيضًا

1188
01:37:24,400 --> 01:37:27,802
... ولكن (راداغاست) رآه -
راداغاست)؟) -

1189
01:37:28,080 --> 01:37:31,402
لا تتحدَّث معي عن (راداغاست) البني

1190
01:37:31,560 --> 01:37:33,403
إنَّه زميل أحمق

1191
01:37:33,560 --> 01:37:37,770
حسنًا، إنَّه غريب أعترف بهذا. ويعيش منفردًا

1192
01:37:37,920 --> 01:37:42,323
ليس هذا هو السبب. إنَّه يُفرط في أكل الفطر

1193
01:37:42,840 --> 01:37:46,925
لقد فسدَ دماغه واصفرَّت أسنانه

1194
01:37:47,320 --> 01:37:48,731
لقد حذَّرته

1195
01:37:48,920 --> 01:37:52,208
... لا نفع له. يتجول في الغابة

1196
01:37:52,360 --> 01:37:55,011
أنتَ تحمل شيئًا

1197
01:37:56,160 --> 01:37:59,130
(أعطاك إيَّاه (راداغاست

1198
01:37:59,280 --> 01:38:02,807
"ولقد وجده في "دول غولدور

1199
01:38:02,960 --> 01:38:04,849
نعم

1200
01:38:05,840 --> 01:38:07,888
أرِني

1201
01:38:09,440 --> 01:38:10,601
... أنصِت إليَّ

1202
01:38:10,800 --> 01:38:14,600
أعتقد أنَّني كنتُ أحدِّث نفسي؛
أنت لم تنتبه لكلامي

1203
01:38:14,760 --> 01:38:17,081
... بكل السُّبل

1204
01:38:17,680 --> 01:38:20,729
ما هذا؟

1205
01:38:20,880 --> 01:38:23,611
"قطعة نادرة من أرض "موردور
{\c&H00F6FF&}[موردور: معقل ساورون]

1206
01:38:34,120 --> 01:38:36,088
(سيف (مورغول
{\c&H00F6FF&}مورغول: سيف سحري، كان يحمله أشباح الخاتم]
{\c&H00F6FF&}[كل من يُطعن به يتحول إلى شبح

1207
01:38:36,240 --> 01:38:39,403
"صُنع لفائدة الملك الساحر في "أنغمار
{\c&H00F6FF&}الملك الساحر: واحد من ملوك]
{\c&H00F6FF&}البشر التسعة الذين سيطرت عليهم خواتم
{\c&H00F6FF&}[القوة ليكونوا من أتباع ساورون وهو من طعن فرودو

1208
01:38:39,600 --> 01:38:43,082
ودُفن معه

1209
01:38:44,880 --> 01:38:46,928
... "عندما سقطت "أنغمار
{\c&H00F6FF&}أنغمار: المملكة التي أسَّسها]
{\c&H00F6FF&}[الملك الساحر ليضعف مملكة البشر

1210
01:38:47,080 --> 01:38:50,607
... رجال الشمال قاموا بأخذ جُثته وكل ما لديه ...

1211
01:38:50,760 --> 01:38:53,889
"وشمَّعوا تابوته للأبد بختم "رودور ...
{\c&H00F6FF&}[رودور: مملكة نشأت بعد تفكك أرنور]

1212
01:38:54,120 --> 01:38:57,044
... ودفنوه في أعماق الصخور

1213
01:38:57,840 --> 01:39:01,003
... في قبر مُظلم جدًّا ...

1214
01:39:01,200 --> 01:39:02,804
لا يأتي إليه النور ...

1215
01:39:02,960 --> 01:39:05,486
!هذا مستحيل

1216
01:39:06,120 --> 01:39:08,851
هناك تعويذة على تلك القبور

1217
01:39:09,040 --> 01:39:10,929
ما يجعل فتحها غير مُمكن

1218
01:39:11,080 --> 01:39:15,927
ما برهانك على أن هذا السيف من قبور "أنغمار"؟

1219
01:39:16,560 --> 01:39:19,325
لا أملك برهانًا -
لأنَّه لا توجد براهين  -

1220
01:39:20,680 --> 01:39:22,444
دعونا نفحص معلوماتنا المؤكَّدة

1221
01:39:23,240 --> 01:39:25,447
... مجموعة من الأورك

1222
01:39:25,640 --> 01:39:27,927
"تجرَّأت وعبرت نهر "بروينن ...

1223
01:39:28,640 --> 01:39:31,803
وسيف من العهد القديم قد ظهر

1224
01:39:31,960 --> 01:39:37,330
وساحر مشعوذ
... "عُرف بـ"مستحضر الأرواح

1225
01:39:37,600 --> 01:39:41,730
قرَّر أن يسْكن قلعةً مُنهارةً

1226
01:39:42,320 --> 01:39:46,291
هذا ليس أمرًا مهمًّا

1227
01:39:46,440 --> 01:39:51,480
مسألة فرقة الأقزام تلك، هي ما تزعجني

1228
01:39:51,640 --> 01:39:53,369
(أنا لستُ مقتنعًا، يا (غاندالف

1229
01:39:53,520 --> 01:39:57,002
لا أظن أنَّنا يمكننا أن نتغاضى عن هذا المسعى

1230
01:39:57,440 --> 01:40:01,729
لو قصدوني، كنتُ سأوفر عليهم خيبة الأمل هذه

1231
01:40:01,880 --> 01:40:04,963
لن أتظاهر بأنِّي أعلم أسبابك في منحهم بعض الأمل

1232
01:40:05,120 --> 01:40:06,770
إنَّهم يغادرون

1233
01:40:09,360 --> 01:40:10,805
نعم

1234
01:40:12,880 --> 01:40:14,564
كنتَ تعلم

1235
01:40:18,280 --> 01:40:22,569
أخشى أن هذا كل ما يمكنني فعله

1236
01:40:24,560 --> 01:40:26,164
(سيد (إلروند

1237
01:40:26,480 --> 01:40:29,450
الأقزام غادروا

1238
01:40:34,720 --> 01:40:36,643
احترسوا

1239
01:40:36,840 --> 01:40:39,161
نحن سنتخطى أرضًا موحشةً

1240
01:40:39,760 --> 01:40:42,081
بالين)، أنت تعرف هذه الأراضي. تقدَّم)

1241
01:40:42,240 --> 01:40:43,844
حسنًا

1242
01:40:49,360 --> 01:40:51,488
... (سيد (باجنز

1243
01:40:51,640 --> 01:40:53,961
أقترح عليك مواصلة السير ...

1244
01:41:07,680 --> 01:41:10,286
سوف تلحق بهم؟ -
نعم -

1245
01:41:10,440 --> 01:41:13,569
(أنت مصيب في مساعدة (ثورين أوكنشيلد

1246
01:41:13,720 --> 01:41:17,008
... ولكن أخشى أن هذا المسعى قد أيقظ

1247
01:41:17,160 --> 01:41:20,687
قوى لا نفهمها حتى الآن ...

1248
01:41:20,880 --> 01:41:24,805
لغز سيف (مورغول) يجب أن يُكشف

1249
01:41:24,960 --> 01:41:28,487
هناك شيء يتحرك في الظلال، مخفي

1250
01:41:28,680 --> 01:41:30,728
ولن يُظهر نفسه

1251
01:41:30,880 --> 01:41:32,689
ليس بعد

1252
01:41:32,840 --> 01:41:35,684
ولكن كل يوم ستنمو قوته

1253
01:41:35,840 --> 01:41:37,808
يجب أن تكون حذرًا

1254
01:41:42,320 --> 01:41:44,004
ميثراندير)؟)

1255
01:41:45,720 --> 01:41:47,802
لماذا اخترتَ ذاك الضئيل؟

1256
01:41:49,720 --> 01:41:51,722
لا أعلم

1257
01:41:54,280 --> 01:41:58,080
... ساورومان) يعتقد أن القوى العظيمة فقط)

1258
01:41:58,240 --> 01:42:01,403
يُمكنها إيقاف الشر ...

1259
01:42:01,560 --> 01:42:04,131
ولكن هذا ليس ما وجدتُه

1260
01:42:05,240 --> 01:42:08,961
... لقد وجدتُ أن الأشياء البسيطة

1261
01:42:09,120 --> 01:42:11,521
... التي يفعلها الناس العاديون كل يوم ...

1262
01:42:11,680 --> 01:42:14,843
هي ما تُبقي الظلام في جُحره ...

1263
01:42:15,360 --> 01:42:18,842
أفعال بسيطة كالطيبة والمحبة

1264
01:42:20,760 --> 01:42:23,730
لماذا (بيلبو باجنز)؟

1265
01:42:25,840 --> 01:42:28,571
... ربما بسبب خوفي

1266
01:42:30,480 --> 01:42:32,881
وهو يُعطيني الشجاعة ...

1267
01:42:37,680 --> 01:42:41,082
(لا تَخَف، يا (ميثراندير

1268
01:42:42,840 --> 01:42:44,205
أنت لستَ وحدك

1269
01:42:48,000 --> 01:42:50,669
... إذَا احتجتَ مساعدتي
{\c&H000000&}.                                  {\c&H000000&}.

1270
01:42:51,157 --> 01:42:52,680
.سأحضر ...
{\c&H000000&}.

1271
01:44:24,480 --> 01:44:27,165
!تمهَّلوا! تمسَّكوا

1272
01:44:33,400 --> 01:44:35,562
!آه -
(بيلبو) -

1273
01:44:38,160 --> 01:44:41,130
!يجب علينا إيجاد مأوى

1274
01:44:41,280 --> 01:44:42,691
!انـتـبـهـوا

1275
01:44:48,360 --> 01:44:49,964
!انتبه، أيُّها الأخ

1276
01:44:50,840 --> 01:44:52,330
!توقفوا

1277
01:44:56,200 --> 01:44:57,804
هذه ليست عاصفة رعديَّة

1278
01:44:58,320 --> 01:45:00,891
بل معركة رعديَّة
{\c&H00F6FF&}[المعركة الرعديَّة: قتال بين عمالقة الصخر]

1279
01:45:01,680 --> 01:45:03,409
!انظروا

1280
01:45:07,720 --> 01:45:09,722
حسنًا، ما أسعدني بهم

1281
01:45:09,880 --> 01:45:11,689
!الأساطير صحيحة

1282
01:45:11,840 --> 01:45:15,811
!العمالقة! عمالقة الصخور

1283
01:45:22,400 --> 01:45:25,006
!احتموا؛ إنَّهم مخادعون

1284
01:45:25,880 --> 01:45:27,564
!توقفوا

1285
01:45:35,880 --> 01:45:38,451
ما الذي يحدث؟ -
!أمسك يدي -

1286
01:46:02,240 --> 01:46:05,244
!اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا -
!اركضوا! انتبهوا، انتبهوا -

1287
01:46:09,520 --> 01:46:12,171
!اركضوا -
!انتبهوا -

1288
01:46:17,200 --> 01:46:18,645
!انتبهوا

1289
01:46:38,960 --> 01:46:40,564
!اقفزوا

1290
01:46:40,760 --> 01:46:41,841
!هيَّا

1291
01:46:45,960 --> 01:46:47,371
!توقفوا

1292
01:46:55,440 --> 01:46:59,331
!كــــــلَّا
!كــــــلَّا

1293
01:47:08,080 --> 01:47:10,606
!(كلَّا! (كيلي

1294
01:47:16,480 --> 01:47:18,721
!كل شيء على ما يرام! إنَّهم على قيد الحياة

1295
01:47:20,480 --> 01:47:22,801
أين (بيلبو)؟
أين الهوبيت؟

1296
01:47:24,320 --> 01:47:25,606
!هناك

1297
01:47:28,560 --> 01:47:30,005
!تمسك

1298
01:47:30,800 --> 01:47:31,881
!آه

1299
01:47:32,080 --> 01:47:34,367
!أمسك يدي -
(بيلبو) -

1300
01:47:35,680 --> 01:47:38,160
أوري) كن حذرًا) -
تمسَّك -

1301
01:47:38,320 --> 01:47:40,846
أنا قادم، أيُّها الفتى -
!تمسك! تمسك -

1302
01:47:51,000 --> 01:47:53,844
هيَّا. تمسَّك

1303
01:47:54,000 --> 01:47:55,684
هيَّا، أيُّها الفتى. تسلَّق

1304
01:47:58,920 --> 01:48:01,287
اعتقدتُ أنَّنا سنفقد لصَّنا

1305
01:48:01,760 --> 01:48:04,331
لقد فُقد منذ أن غادر منزله

1306
01:48:05,160 --> 01:48:07,049
كان يجب عليه ألَّا يأتي

1307
01:48:07,200 --> 01:48:09,123
لا يوجد لديه مكانٌ بيننا

1308
01:48:11,040 --> 01:48:12,724
!(دوالين)

1309
01:48:18,760 --> 01:48:21,286
يبدو آمنًا بما فيه الكفاية -
تفقَّد عُمقه -

1310
01:48:21,760 --> 01:48:24,525
الكهوف في الجبل نادرًا ما تكون غير مأهولة

1311
01:48:28,040 --> 01:48:30,008
لا يوجد شيء هنا

1312
01:48:31,880 --> 01:48:33,962
لنجلس. ثم؛ نُشعل النار

1313
01:48:34,120 --> 01:48:37,044
كلَّا. لا نيران، ليس في هذا المكان

1314
01:48:37,200 --> 01:48:38,929
دعونا ننام بعض الوقت

1315
01:48:39,080 --> 01:48:41,606
سننطلق مع أول إشراقة

1316
01:48:41,760 --> 01:48:45,481
كان علينا أن ننتظر في الجبال
(حتى ينضم لنا (غاندالف

1317
01:48:45,640 --> 01:48:48,610
كانت تلك هي الخطة -
الخطط تتغيَّر -

1318
01:48:48,760 --> 01:48:52,287
بوفور)، تولى المناوبة الأولى)

1319
01:48:59,608 --> 01:49:01,400
!الرائحة لا تزال حديثة
{\c&H000000&}'

1320
01:49:02,550 --> 01:49:08,000
.لقد عبروا الممر الجبلي
{\c&H000000&}'

1321
01:50:06,640 --> 01:50:08,404
إلى أين تعتقد أنَّك ذاهب؟

1322
01:50:11,520 --> 01:50:12,806
"سأعود إلى "ريفنديل

1323
01:50:14,000 --> 01:50:16,241
كلَّا، كلَّا. لا يمكنك العودة الآن؟

1324
01:50:16,480 --> 01:50:19,404
.أنت الآن في مجموعتنا
أنت واحد منَّا

1325
01:50:19,560 --> 01:50:21,528
أنا لستُ كذلك، أليس كذلك؟

1326
01:50:22,920 --> 01:50:26,208
ثورين) قال أنَّه لم يكن عليَّ المجيء)
وكان محقًّا

1327
01:50:26,360 --> 01:50:30,490
.(أنا لستُ من آل (توك)، أنا من آل (باجنز
لا أعرف ما كنتُ أفكر به

1328
01:50:31,720 --> 01:50:35,770
ما كان عليَّ أبدًا أن أتجاوز باب منزلي -
أنت تَحِن للوطن. وأنا أفهم ذلك -

1329
01:50:35,920 --> 01:50:38,446
.كلَّا، أنت لا تفعل. أنت لا تفهم
لا أحد منكم يفهم

1330
01:50:38,600 --> 01:50:41,365
أنتم أقزام، اعتدتم على هذه الحياة

1331
01:50:41,520 --> 01:50:45,286
،العيش في الطرقات، عدم الاستقرار
!عدم الانتماء لأي مكان

1332
01:50:49,400 --> 01:50:50,925
... أوه، أنا آسف. لم أكن

1333
01:50:56,600 --> 01:50:58,409
كلَّا، أنت مُحق

1334
01:51:01,600 --> 01:51:03,648
نحن لا ننتمي لأي مكان

1335
01:51:11,840 --> 01:51:14,081
أتمنى لك كل الحظ

1336
01:51:17,320 --> 01:51:19,049
من أعماق قلبي

1337
01:51:23,160 --> 01:51:24,605
ما هذا؟

1338
01:51:26,800 --> 01:51:28,211
امم؟

1339
01:51:47,040 --> 01:51:49,122
!استيقظوا! استيقظوا

1340
01:51:49,360 --> 01:51:50,407
!توقف

1341
01:52:13,120 --> 01:52:14,770
!انتبهوا! انتبهوا

1342
01:52:18,040 --> 01:52:19,690
!ابتعدوا

1343
01:52:23,760 --> 01:52:25,285
!أيُّها الحثالة القذرون

1344
01:52:25,440 --> 01:52:27,522
!ابتعدوا

1345
01:52:31,240 --> 01:52:33,163
!عليك أن تدفع ثمن هذا

1346
01:52:39,520 --> 01:52:41,602
اتركوني

1347
01:52:41,800 --> 01:52:44,371
حسنًأ. حسنًا. لا تدفعوا

1348
01:52:46,080 --> 01:52:48,924
!ابتعدوا! اتركوني! ابتعدوا

1349
01:52:54,480 --> 01:52:56,482
!ابتعدوا عني

1350
01:54:43,400 --> 01:54:48,850
من الذي يجرؤ على دخول مملكتي وهو مسلَّح؟

1351
01:54:49,000 --> 01:54:52,527
جواسيس؟ لصوص؟ قتلة؟

1352
01:54:52,680 --> 01:54:54,409
بل أقزام، يا صاحب الدناءة

1353
01:54:54,560 --> 01:54:56,324
أقزام؟

1354
01:54:56,480 --> 01:54:58,244
وجدناهم عند المدخل الأمامي

1355
01:54:58,400 --> 01:55:02,724
حسنًا. لا تقفوا هكذا، فتِّشوهم

1356
01:55:02,880 --> 01:55:05,486
كل قبعة. كل سهم

1357
01:55:11,040 --> 01:55:13,407
ماذا تفعلون في هذه الأنحاء؟

1358
01:55:14,480 --> 01:55:16,801
!تكلموا

1359
01:55:18,400 --> 01:55:23,964
جيد جدًّا. إذَا لم يريدوا التحدث سنجعلهم يزعقون

1360
01:55:24,120 --> 01:55:25,690
!أَحضروا المعصرة

1361
01:55:25,840 --> 01:55:28,684
أَحضروا مُحطِّمة العظام

1362
01:55:28,840 --> 01:55:31,889
سنبدأ بأصغرهم -
!انتظر -

1363
01:55:34,480 --> 01:55:37,768
مرحبًا، مرحبًا، مرحبًا

1364
01:55:37,920 --> 01:55:40,446
انظروا مَن هنا

1365
01:55:41,200 --> 01:55:44,682
... (ثورين) بن (ثرين) بن (ثرور)

1366
01:55:45,400 --> 01:55:48,563
ملك ما أسفل الجبل ...

1367
01:55:49,400 --> 01:55:53,405
أوه. نسيتُ ذلك، ليس لديكم جبل

1368
01:55:53,560 --> 01:55:55,210
... وأنت لستَ ملكًا

1369
01:55:55,360 --> 01:55:59,729
هذا يجعلك شخصًا نكرة ...

1370
01:56:03,120 --> 01:56:07,967
أعرف أحدًا سيدفع ثمنًا جيدًا
مقابل رأسك

1371
01:56:08,840 --> 01:56:10,763
فقط رأسك

1372
01:56:10,920 --> 01:56:12,649
ولا شيء آخر

1373
01:56:13,840 --> 01:56:17,561
ربما تعرف عمَّن أتحدث

1374
01:56:17,720 --> 01:56:20,485
عدوك القديم

1375
01:56:22,800 --> 01:56:27,442
الأورك الشاحب الذي يمتطي الوارغ الأبيض

1376
01:56:28,880 --> 01:56:32,202
آزك) الدنس قد مات)

1377
01:56:34,480 --> 01:56:36,847
قُتل في المعركة منذ فترة طويلة

1378
01:56:37,080 --> 01:56:40,880
تعتقد أن أيام تدنيسه انتهت، أليس كذلك؟

1379
01:56:42,920 --> 01:56:45,366
أرسل خطابًا للأورك الشاحب

1380
01:56:45,560 --> 01:56:49,042
أخبره بأنَّنا وجدنا غنيمته

1381
01:57:26,080 --> 01:57:27,161
!أجل

1382
01:57:28,920 --> 01:57:30,331
أجل

1383
01:57:31,480 --> 01:57:34,131
أجل

1384
01:57:35,320 --> 01:57:37,846
!أجل

1385
01:57:38,000 --> 01:57:39,889
!(غولوم)، (غولوم)
{\c&H00F6FF&}اسمه الحقيقي سميجول. سُمِّي غولوم لكثرة]
{\c&H00F6FF&}[سعاله وغرغرته. تغيَّر شكله بسبب امتلاكه الخاتم

1386
01:58:04,360 --> 01:58:05,805
!آه

1387
01:58:08,520 --> 01:58:11,603
الغوبلن المقرفون

1388
01:58:12,520 --> 01:58:15,091
أفضل من تناول العظام الجافة، أيُّها الغالي

1389
01:58:15,240 --> 01:58:17,163
وأفضل من لا شيء

1390
01:58:45,560 --> 01:58:50,327
.لديه الكثير من العظام، أيُّها الغالي
والقليل من اللحم

1391
01:58:50,480 --> 01:58:54,121
اصمت! واسلخ جلده

1392
01:58:55,040 --> 01:58:57,407
ابدأ برأسه

1393
01:59:02,280 --> 01:59:06,001
‘‘الأراضي الصلبة الباردة تلدغ أيدينا’’

1394
01:59:06,200 --> 01:59:09,522
‘‘وتنخر أقدامنا’’

1395
01:59:09,680 --> 01:59:13,287
‘‘الصخور والحجارة مثل العظام البور’’

1396
01:59:13,440 --> 01:59:16,603
‘‘جميعها خاليةٌ من اللحوم’’

1397
01:59:16,760 --> 01:59:19,684
‘‘باردة كالممات ليس فيه أنفاس’’

1398
01:59:19,880 --> 01:59:22,201
‘‘إنَّها جيَّدة كَوَجَبات’’

1399
02:00:00,960 --> 02:00:04,442
بارك لنا، أيُّها الغالي

1400
02:00:04,600 --> 02:00:07,251
في هذه اللقمة الجيدة

1401
02:00:09,120 --> 02:00:11,805
!غولوم)، (غولوم). آه)

1402
02:00:13,080 --> 02:00:15,401
تراجع. ابقَ بعيدًا

1403
02:00:15,600 --> 02:00:20,049
أحذرك، لا تقترب أكثر

1404
02:00:20,920 --> 02:00:25,801
.إن لديه سيفًا خاصًّا بالجن
ولكنه ليس جنيًّا

1405
02:00:26,880 --> 02:00:29,042
ليس جنيًّا، كلَّا

1406
02:00:29,240 --> 02:00:30,969
ما هو، أيُّها الغالي؟

1407
02:00:32,080 --> 02:00:33,525
ما هو؟

1408
02:00:33,680 --> 02:00:37,162
(اسمي (بيلبو باجنز

1409
02:00:38,120 --> 02:00:40,202
باجنز)؟)

1410
02:00:40,720 --> 02:00:44,247
ما هو الـ(باجنز)، أيُّها الغالي؟

1411
02:00:44,720 --> 02:00:48,805
"أنا هوبيت من "الشاير -
أوه -

1412
02:00:48,960 --> 02:00:54,285
نحن نحب لحم الغوبلن والخفافيش والأسماك
ولكنَّنا لم نجرب لحم هوبيت من قَبل

1413
02:00:55,480 --> 02:00:58,450
أهو طريٌّ؟
أهو رطبٌ؟

1414
02:00:58,640 --> 02:01:02,201
!الآن، الآن. حافظ على المسافة بيننا

1415
02:01:02,400 --> 02:01:04,368
سأستخدم هذا إذَا اضطررتُ لذلك

1416
02:01:04,560 --> 02:01:05,561
!آه

1417
02:01:05,720 --> 02:01:08,530
أنا لا أريد أي مشاكل، أتفهم؟

1418
02:01:08,680 --> 02:01:11,763
.أرِني طريق الخروج فقط
ولن تراني مجددًا

1419
02:01:11,920 --> 02:01:13,843
لماذا؟
هل ضاع؟

1420
02:01:14,000 --> 02:01:17,891
نعم، نعم. ولا أريد أن أكون ضائعًا لوقت طويل

1421
02:01:18,080 --> 02:01:21,004
!أوه. نحن نعرف
نحن نعرف طريقًا آمنًا للهوبيت

1422
02:01:21,160 --> 02:01:23,242
طريقًا آمنًا في الظلام

1423
02:01:23,400 --> 02:01:24,731
!اخرس

1424
02:01:24,920 --> 02:01:27,890
لم أقل أي شيء -
نحن لم نتحدَّث معك -

1425
02:01:28,040 --> 02:01:30,805
أوه، نعم. كنَّا نعرفه، أيُّها الغالي. كنَّا نعرفه

1426
02:01:31,160 --> 02:01:34,323
انظر، أنا لا أعرف ما هي هذه الألعاب
... ولكنَّني

1427
02:01:34,480 --> 02:01:36,050
!الألعاب؟

1428
02:01:36,200 --> 02:01:39,044
أوه، نحن نحب الألعاب، أليس كذلك أيُّها الغالي؟

1429
02:01:39,200 --> 02:01:43,728
هل يحب الألعاب؟ هل يحبها؟
هل يحبها؟ هل يريد اللعب؟

1430
02:01:44,280 --> 02:01:45,611
ربما

1431
02:01:47,840 --> 02:01:52,448
ما الذي لديه جذور لا يراه من ينظر له؟

1432
02:01:52,600 --> 02:01:55,365
ورأسه فوق الأشجار؟

1433
02:01:55,520 --> 02:01:57,602
يعلو، يعلو. في الأعلى

1434
02:01:57,760 --> 02:02:00,684
ولكنه أبدًا لم يَنْمُ

1435
02:02:01,760 --> 02:02:04,331
الجبل -
نعم، نعم -

1436
02:02:04,480 --> 02:02:07,689
أوه، دعونا نلعب مجددًا. حسنًا؟

1437
02:02:07,880 --> 02:02:11,282
نعم! مجددًا، مجددًا. أعطنا لغزًا

1438
02:02:11,440 --> 02:02:14,489
كلَّا! لا مزيد من الألعاب

1439
02:02:14,880 --> 02:02:17,724
اِقتُله. اِقتُله الآن

1440
02:02:17,880 --> 02:02:19,405
!(غولوم)، (غولوم)

1441
02:02:19,600 --> 02:02:21,329
كلَّا! كلَّا. كلَّا

1442
02:02:21,600 --> 02:02:24,604
كلَّا. أريد اللعب. هيَّا

1443
02:02:24,840 --> 02:02:27,446
... أريد اللعب. صدقًا

1444
02:02:27,600 --> 02:02:31,321
فأنت بارع جدًّا في اللعب ...

1445
02:02:31,960 --> 02:02:33,689
... إذًا لِمَ لا نلعب

1446
02:02:35,640 --> 02:02:37,927
لعبة ألغاز؟ حسنًا؟ ...

1447
02:02:38,120 --> 02:02:39,770
أنا وأنت فقط

1448
02:02:40,280 --> 02:02:44,444
نعم. نعم. فقط ... فقـ .. ـط ... فقط نحن

1449
02:02:44,600 --> 02:02:46,648
نعم. نعم

1450
02:02:46,800 --> 02:02:49,007
... وإذَا فزتُ

1451
02:02:49,160 --> 02:02:52,164
هل تدلُّني على طريق الخروج، حسنًا؟ ...

1452
02:02:52,320 --> 02:02:54,084
نعم. نعم

1453
02:02:54,880 --> 02:02:57,963
وإذَا خسر؟ ماذا سيحصل؟

1454
02:02:58,120 --> 02:03:01,602
!حسنًا، إذَا خسر أيُّها الغالي، سنأكله

1455
02:03:02,840 --> 02:03:06,481
إذَا خسر (باجنز)، سنأكلُه كله

1456
02:03:13,000 --> 02:03:14,684
هذا عادل

1457
02:03:18,920 --> 02:03:20,445
حسنًا، (باجنز) أولًا

1458
02:03:27,240 --> 02:03:29,766
ثلاثون خيلًا بيضاء على تلة حمراء

1459
02:03:30,520 --> 02:03:33,364
أولًا يسقطون، وثم الأثر يتركون

1460
02:03:33,520 --> 02:03:35,124
وبعد ذلك يسكنون

1461
02:03:46,000 --> 02:03:48,162
الأسنان؟

1462
02:03:48,320 --> 02:03:52,245
!الأسنان! أوه، نعم، أيُّها الغالي

1463
02:03:52,880 --> 02:03:59,161
ولكنَّنا ... لكنَّنا نمتلك تسعة فقط

1464
02:04:01,960 --> 02:04:03,291
دورنا

1465
02:04:04,080 --> 02:04:06,811
تبكي، بلا صوت

1466
02:04:07,320 --> 02:04:09,766
ترفرف بلا أجنحة

1467
02:04:10,440 --> 02:04:13,569
تعض بلا أسنان

1468
02:04:13,720 --> 02:04:17,008
تُتمتم بلا أفواه

1469
02:04:19,880 --> 02:04:22,645
... أعطِني دقيقة فقط. آه

1470
02:04:23,600 --> 02:04:25,045
!أوه. أوه

1471
02:04:25,200 --> 02:04:26,884
!نحن نعرفه! نحن نعرفه

1472
02:04:27,040 --> 02:04:28,530
!اخرسوا

1473
02:04:34,640 --> 02:04:35,926
الرياح

1474
02:04:36,080 --> 02:04:38,651
إنَّها الرياح. بالطبع

1475
02:04:38,800 --> 02:04:41,770
ذكي جدًّا، هذا الهوبيت

1476
02:04:41,920 --> 02:04:44,002
ذكي جدًّا

1477
02:04:44,240 --> 02:04:45,241
آه، آه، آه، آه، آه، آه

1478
02:04:45,400 --> 02:04:50,281
صندوق بلا زوايا، وبلا مفتاح

1479
02:04:50,440 --> 02:04:53,967
يخبِّئ كنزًا ذهبيًّا

1480
02:04:56,560 --> 02:04:57,891
صندوق

1481
02:04:58,200 --> 02:05:00,601
... أوه

1482
02:05:00,800 --> 02:05:02,928
صندوق. مفتاح

1483
02:05:03,080 --> 02:05:06,402
حسنًا؟ -
لغز سيئ -

1484
02:05:08,440 --> 02:05:11,046
صندوق. مفتاح -
هل تستسلم؟ -

1485
02:05:11,200 --> 02:05:14,886
!أعطنا فرصةً. أيُّها الغالي
!أعطنا فرصةً

1486
02:05:27,440 --> 02:05:28,726
!البيض

1487
02:05:29,280 --> 02:05:30,964
!البيض

1488
02:05:31,120 --> 02:05:34,567
البيض، الصغير اللزج، نعم

1489
02:05:34,720 --> 02:05:39,282
!جدتي علَّمتنا أن نمتصَّهم، نعم

1490
02:05:47,400 --> 02:05:50,961
لدينا لغز لك

1491
02:05:51,480 --> 02:05:55,530
جميع الأشياء تتوقف بدونه

1492
02:05:55,680 --> 02:06:00,811
الطيور، والوحوش، والأشجار، والأزهار

1493
02:06:00,960 --> 02:06:05,204
يسلخ الحديد، يقضم الفولاذ

1494
02:06:05,360 --> 02:06:09,160
يسحق الصخور إلى فتات

1495
02:06:10,600 --> 02:06:12,284
أجبنا

1496
02:06:12,440 --> 02:06:17,128
.أعطني لحظةً واحدةً، من فضلك
أعطيتُك فترةً طويلةً جدًّا

1497
02:06:17,280 --> 02:06:20,921
الطيور، والوحوش ... الوحوش؟
والأشجار، والأزهار

1498
02:06:21,080 --> 02:06:22,491
لا أعرف الإجابة

1499
02:06:22,640 --> 02:06:25,883
أهو لذيذ؟

1500
02:06:26,040 --> 02:06:30,409
أهو شـهـي؟

1501
02:06:30,600 --> 02:06:32,090
أهو مقرمش؟

1502
02:06:32,440 --> 02:06:35,250
دعني أفكر

1503
02:06:40,040 --> 02:06:42,122
إنَّه عالق

1504
02:06:43,040 --> 02:06:47,682
باجنز) عالق)

1505
02:06:51,240 --> 02:06:52,844
انتهى الوقت

1506
02:06:56,800 --> 02:06:58,450
الوقت، الوقت

1507
02:06:58,600 --> 02:07:01,251
الجواب هو الزمن

1508
02:07:03,520 --> 02:07:04,965
في الواقع لم يكن صعبًا

1509
02:07:07,360 --> 02:07:08,691
آخر سؤال

1510
02:07:10,360 --> 02:07:12,169
آخر فرصة

1511
02:07:12,320 --> 02:07:14,004
حسنًا

1512
02:07:16,560 --> 02:07:18,562
اسألنا سؤالًا

1513
02:07:19,760 --> 02:07:22,491
!اسألنا سؤالًا -
نعم، نعم. حسنًا -

1514
02:07:26,720 --> 02:07:31,089
ماذا يوجد في جيبي؟

1515
02:07:33,920 --> 02:07:35,922
هذا ليس عدلًا

1516
02:07:36,680 --> 02:07:39,809
!هذا ليس عدلًا! هذا ضد قوانين اللعبة

1517
02:07:41,760 --> 02:07:43,205
قل لنا لغزًا آخر

1518
02:07:43,600 --> 02:07:44,965
كلَّا. كلَّا، كلَّا، كلَّا

1519
02:07:45,120 --> 02:07:49,091
"لقد قلتَ "اسألني سؤالًا
حسنًا، هذا هو سؤالي

1520
02:07:49,240 --> 02:07:51,607
ماذا يوجد في جيبي؟

1521
02:07:53,440 --> 02:07:56,603
.ثلاث تخمينات، أيُّها الغالي
!يجب عليه إعطاؤنا ثلاث تخمينات

1522
02:07:56,840 --> 02:07:59,081
ثلاث تخمينات. حسنًا، ابدأ التخمين

1523
02:07:59,240 --> 02:08:00,526
!يدك

1524
02:08:00,680 --> 02:08:02,409
خطأ. خمِّن مرةً أخرى

1525
02:08:03,840 --> 02:08:07,925
،غضاريف سمكة، أسنان غوبلن
... قشور بيض، أجنحة خفاش

1526
02:08:10,480 --> 02:08:12,608
!سكين! أوه. اخرس

1527
02:08:12,760 --> 02:08:14,569
أخطأتَ مجددًا. آخر تخمين

1528
02:08:14,720 --> 02:08:17,849
خيط. أو لا شيء

1529
02:08:18,040 --> 02:08:21,965
.تخمينان في آن واحد
وخطأ في المرتين

1530
02:08:24,920 --> 02:08:26,365
... إذًا

1531
02:08:27,920 --> 02:08:31,402
.هيَّا. لقد فزتُ في اللعبة
لقد وعدتني بأن تدلَّني على طريق الخروج

1532
02:08:32,120 --> 02:08:35,010
هل وعدناه بهذا أيُّها الغالي؟

1533
02:08:35,160 --> 02:08:38,323
هل وعدناه؟

1534
02:08:41,400 --> 02:08:45,928
ماذا لديه في جيبه؟

1535
02:08:47,160 --> 02:08:48,844
هذا ليس من شأنك

1536
02:08:49,480 --> 02:08:51,528
أنت أضعتَ فرصتك

1537
02:08:51,680 --> 02:08:53,648
أضعتُها؟

1538
02:08:55,440 --> 02:08:56,487
أضعتُها؟

1539
02:08:58,480 --> 02:08:59,891
أضعتُه

1540
02:09:07,040 --> 02:09:08,326
أين هو؟

1541
02:09:09,240 --> 02:09:10,651
!أين هو؟

1542
02:09:11,920 --> 02:09:13,001
!كلَّا

1543
02:09:15,320 --> 02:09:16,651
أين هو؟

1544
02:09:17,040 --> 02:09:19,691
!كــــلَّا
!كــــلَّا

1545
02:09:21,120 --> 02:09:22,770
أضعتُه، أضعتُه

1546
02:09:22,920 --> 02:09:25,207
!بارك لنا

1547
02:09:25,640 --> 02:09:29,690
!الغالي قد ضاع

1548
02:09:31,040 --> 02:09:35,409
ماذا أضعتَ؟ -
لا يجب عليه سؤالنا، هذا ليس من شأنه -

1549
02:09:35,560 --> 02:09:37,483
!كــلَّا

1550
02:09:37,640 --> 02:09:40,166
!(غولوم)، (غولوم)

1551
02:09:52,840 --> 02:09:56,367
... ماذا لديه

1552
02:09:56,520 --> 02:09:59,251
... في جيبه ...

1553
02:09:59,400 --> 02:10:02,165
الصغير القذر؟ ...

1554
02:10:12,160 --> 02:10:14,208
لقد سرقه

1555
02:10:15,520 --> 02:10:18,410
!لقد سرقه

1556
02:10:21,840 --> 02:10:23,410
!لقد سرقه

1557
02:10:29,080 --> 02:10:30,923
‘‘العظام ستُسحق’’

1558
02:10:31,080 --> 02:10:32,241
‘‘الرقاب ستُنزع’’

1559
02:10:32,400 --> 02:10:34,402
‘‘ستُضربون وتُطحنون’’

1560
02:10:34,560 --> 02:10:36,005
‘‘وعلى الرفوف ستُعلقون’’

1561
02:10:36,160 --> 02:10:40,449
‘‘ستموتون هنا ولن يُعثر عليكم’’

1562
02:10:40,640 --> 02:10:44,725
‘‘في أسفل بلدة الغوبلن’’

1563
02:10:47,640 --> 02:10:51,611
!أعرف هذا السيف
إنَّه جزَّار الغوبلن

1564
02:10:52,200 --> 02:10:53,531
!مُلتهِمنا

1565
02:10:53,960 --> 02:10:57,248
!السيف الذي قطع 1000 من رقابنا

1566
02:10:57,400 --> 02:11:01,325
!اسلخوهم! اضربوهم! اقتلوهم

1567
02:11:01,480 --> 02:11:03,209
!اقتلوا الجميع

1568
02:11:03,360 --> 02:11:05,010
!افصلوا الرأس عن الجسد

1569
02:11:35,080 --> 02:11:37,321
احملوا أسلحتكم

1570
02:11:37,960 --> 02:11:39,291
وقاتلوا

1571
02:11:40,600 --> 02:11:41,886
!قاتلوا

1572
02:11:48,680 --> 02:11:51,650
!إنَّهم يحملون قاهر المطارق! الصنديد

1573
02:11:52,000 --> 02:11:54,082
!نوره يشع كضوء النهار

1574
02:12:03,480 --> 02:12:04,811
!(ثورين)

1575
02:12:18,240 --> 02:12:20,368
!اتبعوني. بسرعة

1576
02:12:23,680 --> 02:12:25,250
!اركضوا

1577
02:12:33,520 --> 02:12:35,648
!أعده لنا

1578
02:12:54,960 --> 02:12:57,884
إنَّه لنا

1579
02:12:58,040 --> 02:13:01,601
إنَّه لنا

1580
02:13:25,280 --> 02:13:27,886
!اللص

1581
02:13:28,920 --> 02:13:32,049
!(باجنز)

1582
02:13:38,200 --> 02:13:40,680
!بسرعة

1583
02:13:41,400 --> 02:13:43,323
!أسرعوا

1584
02:13:53,160 --> 02:13:54,491
!ارفعوا

1585
02:13:57,120 --> 02:13:58,201
!هجوم

1586
02:14:45,120 --> 02:14:46,531
!اقطعوا الحبال

1587
02:15:09,680 --> 02:15:10,886
!هيَّا. بسرعة

1588
02:15:11,080 --> 02:15:13,128
!هيَّا، تحرَّكوا -
!(بومبور) -

1589
02:15:19,440 --> 02:15:21,488
!اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا

1590
02:15:25,000 --> 02:15:26,411
!اقفزوا

1591
02:15:32,160 --> 02:15:33,446
.اقفزوا
!أيُّها الفتى

1592
02:15:53,960 --> 02:15:55,041
!هيَّا

1593
02:15:57,600 --> 02:15:59,011
!ادفعوا

1594
02:16:17,880 --> 02:16:19,803
!هيَّا

1595
02:16:25,520 --> 02:16:26,931
!هيَّا

1596
02:16:32,560 --> 02:16:36,326
!لقد ظهر مجددًا -
اعتقدتم أنَّكم ستهربون مني -

1597
02:16:39,960 --> 02:16:42,406
ماذا ستفعل الآن، أيُّها الساحر؟

1598
02:16:44,189 --> 02:16:45,686
!كلَّا

1599
02:16:50,880 --> 02:16:52,689
هذا سَيَفي بالغرض

1600
02:17:27,360 --> 02:17:29,886
حسنًا، كان من الممكن أن يحدث الأسوأ

1601
02:17:30,760 --> 02:17:32,125
!ثرثار

1602
02:17:32,280 --> 02:17:34,931
!لا بد أنَّك تمزح

1603
02:17:40,880 --> 02:17:42,291
!(غاندالف)

1604
02:17:46,880 --> 02:17:49,087
أعدادهم هائلة جدًّا. لا يمكننا محاربتهم

1605
02:17:49,280 --> 02:17:51,362
،شيء واحد سينقذنا
!ضوء النهار

1606
02:17:51,520 --> 02:17:54,524
هيَّا! هنا! قُم

1607
02:17:57,080 --> 02:17:59,287
(بالين) -
هيَّا -

1608
02:18:01,240 --> 02:18:02,480
!انتظر

1609
02:18:02,640 --> 02:18:06,167
!عزيزي الغالي، انتظر

1610
02:18:06,320 --> 02:18:09,130
!(غولوم)، (غولوم)

1611
02:18:13,480 --> 02:18:15,562
!بسرعة، بسرعة

1612
02:18:17,600 --> 02:18:18,681
مِن هنا

1613
02:18:21,360 --> 02:18:24,523
هيَّا -
هيَّا، هيَّا. بسرعة -

1614
02:18:27,120 --> 02:18:28,849
!حسنًا، هذا جيد

1615
02:19:55,880 --> 02:19:57,291
!(باجنز)

1616
02:19:58,600 --> 02:20:00,568
!الـــلـــص

1617
02:20:01,440 --> 02:20:05,923
!سحقًا وتبًّا
!سنكرهه إلى الأبــــد

1618
02:20:18,560 --> 02:20:21,769
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

1619
02:20:22,200 --> 02:20:24,441
بيفور)، و(بوفور). هؤلاء 10)

1620
02:20:24,640 --> 02:20:27,120
فيلي)، و(كيلي). هؤلاء 12)

1621
02:20:27,480 --> 02:20:30,689
و(بومبور). هذا يجعلهم 13

1622
02:20:30,840 --> 02:20:32,888
أين (بيلبو)؟

1623
02:20:33,520 --> 02:20:35,648
أين الهوبيت؟

1624
02:20:36,680 --> 02:20:38,250
أين الهوبيت؟

1625
02:20:39,840 --> 02:20:42,650
اللعنة! هل ضاع الآن؟

1626
02:20:42,800 --> 02:20:44,211
(اعتقدتُ أنَّه مع (دوري

1627
02:20:44,360 --> 02:20:47,409
!لا تلُمني -
متى آخر مرة رأيتموه فيها؟ -

1628
02:20:47,560 --> 02:20:50,291
رأيتُه ينسلُّ بيننا، عندما اعتقلونا

1629
02:20:50,440 --> 02:20:51,885
وماذا حدث، بالضبط؟

1630
02:20:52,040 --> 02:20:54,327
!أخبرني -
سأخبرك ماذا حدث -

1631
02:20:54,480 --> 02:20:57,324
السيد (باجنز) وجد فرصته واغتنمها

1632
02:20:58,240 --> 02:21:01,244
إنَّه لا يفكِّر إلَّا بفراشه الناعم
... وموقده الدافئ

1633
02:21:01,400 --> 02:21:03,801
منذ خروجه من منزله ...

1634
02:21:03,960 --> 02:21:06,281
لن يُشاهَد هذا الهوبيت مرةً أخرى

1635
02:21:06,960 --> 02:21:08,564
لقد غادرنا منذ زمن بعيد

1636
02:21:20,920 --> 02:21:23,366
كلَّا. لم يغادركم

1637
02:21:27,680 --> 02:21:29,523
(بيلبو باجنز)

1638
02:21:29,680 --> 02:21:32,490
لم أسعد برؤية شخص في حياتي مثل الآن

1639
02:21:34,560 --> 02:21:36,483
بيلبو). لقد فُقد الأمل بخصوصك)

1640
02:21:36,640 --> 02:21:38,563
كيف تجاوزتَ أرض أولئك الغوبلن؟

1641
02:21:38,760 --> 02:21:40,330
فعلًا. كيف فعلتَها؟

1642
02:21:49,520 --> 02:21:52,490
حسنًا، ومن يهتم؟
لقد عاد

1643
02:21:53,600 --> 02:21:56,444
أنا أهتم، أريد أن أعرف

1644
02:21:58,640 --> 02:22:00,369
لِمَ عدتَ؟

1645
02:22:03,680 --> 02:22:06,763
.انظر، أعلم أنَّك تشك بقدراتي
أعلم أنَّك على الدوام تشك بها

1646
02:22:08,320 --> 02:22:11,290
(وأنت على حق. كثيرًا ما أفكر في منزلي (باج إند

1647
02:22:11,840 --> 02:22:13,922
أَفتَقد كتبي

1648
02:22:14,640 --> 02:22:17,405
ومقعدي وحديقتي

1649
02:22:18,440 --> 02:22:19,805
انظر، هذا هو المكان الذي أنتمي له

1650
02:22:20,480 --> 02:22:22,403
تلك هي دياري

1651
02:22:23,960 --> 02:22:26,042
... وهذا هو سبب عودتي، لأنَّكم

1652
02:22:28,360 --> 02:22:31,250
لا تملكون ديارًا ...

1653
02:22:31,920 --> 02:22:33,524
سُلب منكم

1654
02:22:36,600 --> 02:22:39,410
ولكن سأساعدكم في استرجاعها، إذَا استطعتُ ذلك

1655
02:23:02,410 --> 02:23:03,600
!طاردوهم
{\c&H000000&}'                                                                                  '

1656
02:23:03,900 --> 02:23:07,400
!قطِّعوهم إلى أشلاء
{\c&H000000&}'                                                                                  '

1657
02:23:12,640 --> 02:23:14,085
نخرُج من المقلاة

1658
02:23:14,240 --> 02:23:16,607
.لنقع في النار
اركضوا

1659
02:23:16,920 --> 02:23:18,729
!اركــضــوا

1660
02:23:34,080 --> 02:23:35,491
!اذهبوا

1661
02:24:02,000 --> 02:24:03,365
!اصعدوا على الشجر

1662
02:24:03,520 --> 02:24:06,000
!الجميع! هيَّا، تسلَّقوا! (بيلبو)، تسلَّق

1663
02:24:06,960 --> 02:24:08,405
!بسرعة

1664
02:24:18,120 --> 02:24:19,167
!إنَّهم قادمون

1665
02:24:57,640 --> 02:24:59,369
!تمسَّكوا -
!انتظروا، يا إخواني -

1666
02:25:20,840 --> 02:25:22,285
(آزك)

1667
02:25:28,294 --> 02:25:30,200
هل تشمُّونها؟
{\c&H000000&}'                                                                                      '

1668
02:25:32,093 --> 02:25:35,792
أليست رائحة الخوف؟
{\c&H000000&}'                                                                                    '

1669
02:25:38,273 --> 02:25:43,965
... أتذكَّر والدك فهذه الرائحة تفوح منه
{\c&H000000&}'                                                                                    '

1670
02:25:44,116 --> 02:25:48,481
.(يا (ثورين) بن (ثرين ...
{\c&H000000&}'

1671
02:25:49,000 --> 02:25:50,809
لا أصدق ما أراه

1672
02:25:58,156 --> 02:26:00,320
... اتركوا هذا لي
{\c&H000000&}'                                                                                  '

1673
02:26:00,690 --> 02:26:03,323
!اقتلوا البقيَّة
{\c&H000000&}'                                                                                               '

1674
02:26:30,388 --> 02:26:32,500
!اشربوا من دمائهم
{\c&H000000&}'                                                                                               '

1675
02:26:43,640 --> 02:26:45,768
سيصلون لنا

1676
02:27:35,320 --> 02:27:36,560
!(فيلي)

1677
02:28:01,160 --> 02:28:02,241
!أجل

1678
02:28:11,440 --> 02:28:12,930
!كلَّا

1679
02:28:19,640 --> 02:28:21,290
أوه، كلَّا

1680
02:28:25,640 --> 02:28:27,130
(سيد (غاندالف

1681
02:28:33,000 --> 02:28:34,047
!(أوه، كلَّا، (دوري

1682
02:29:45,040 --> 02:29:46,565
!ساعدوني

1683
02:30:04,360 --> 02:30:07,125
!كــــــــلَّا

1684
02:30:18,240 --> 02:30:20,811
!ثورين)! كلَّا)

1685
02:30:39,237 --> 02:30:43,843
.ائتوني برأس القزم
{\c&H4B1718&}'                                                                        {\c&H000000&}'

1686
02:31:32,200 --> 02:31:33,626
.اقتلوه
{\c&H4B1718&}'                                                                        {\c&H000000&}'

1687
02:33:19,160 --> 02:33:20,571
تمهَّل

1688
02:34:08,200 --> 02:34:09,929
!(ثورين)

1689
02:35:24,800 --> 02:35:26,404
!(ثورين)

1690
02:35:30,160 --> 02:35:31,207
(ثورين)

1691
02:35:48,760 --> 02:35:49,841
هل هو بخير؟

1692
02:35:50,920 --> 02:35:52,968
إنَّه بخير

1693
02:35:53,400 --> 02:35:56,609
بيلبو) هنا، إنَّه بأمان)

1694
02:36:06,480 --> 02:36:07,527
!أنت

1695
02:36:11,480 --> 02:36:13,323
ماذا كنتَ تفعل؟

1696
02:36:13,480 --> 02:36:16,051
!كنتَ ستقتُل نفسك

1697
02:36:18,000 --> 02:36:20,731
ألم أقل لك أنَّك عبء علينا؟

1698
02:36:21,440 --> 02:36:24,569
ألم أقل لك ألَّا مكان لك في البريَّة؟

1699
02:36:25,080 --> 02:36:27,003
ولا يوجد لك مكان بيننا؟

1700
02:36:32,600 --> 02:36:36,730
لم أكن مُخطئًا بهذا القدر في حياتي

1701
02:36:48,640 --> 02:36:50,244
آسف لأنِّي شككْتُ بقدراتك

1702
02:36:50,400 --> 02:36:53,290
كلَّا، لو كنتُ مكانك لشككتُ بنفسي أيضًا

1703
02:36:53,440 --> 02:36:56,569
أنا لستُ بطلًا أو محاربًا

1704
02:36:58,520 --> 02:37:00,329
ولستُ لصًّا

1705
02:37:19,720 --> 02:37:22,326
هل هذا ما أعتقده؟

1706
02:37:37,240 --> 02:37:38,287
... "إيربور"

1707
02:37:39,920 --> 02:37:41,843
... "الجبل الوحيد" ...

1708
02:37:42,000 --> 02:37:46,562
آخر ممالِك الأقزام العظيمة في الأرض الوسطى ...

1709
02:37:49,080 --> 02:37:51,048
ديارنا

1710
02:37:55,440 --> 02:37:56,726
!الغراب

1711
02:37:56,880 --> 02:38:00,089
الطيور تعود إلى الجبل

1712
02:38:03,400 --> 02:38:07,405
هذا، يا عزيزي (أوين)، طائر السمنة

1713
02:38:08,400 --> 02:38:10,528
ولكنَّنا سنعتبرها كعلامة

1714
02:38:10,680 --> 02:38:14,002
فأل خير -
أنت مُحق -

1715
02:38:14,160 --> 02:38:17,289
أعتقد أنَّنا تخطَّينا الأسوأ

1716
02:39:31,000 --> 02:39:35,000
* إخراج *
* بيتر جاكسون *

1717
02:39:41,000 --> 02:39:44,000
* استنادًا إلى رواية *
* ج. ر. ر. تولكين *

1718
02:40:09,880 --> 02:40:16,570
‘‘بعيدًا، نحو برودة الجبال الضبابية’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
Al-Hassan{\c&H00F6FF&} ( حسن اِحميد )

1719
02:40:17,880 --> 02:40:24,126
‘‘اتركونا نقف على المرتفعات’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
Al-Hassan{\c&H00F6FF&} ( حسن اِحميد )

1720
02:40:25,680 --> 02:40:28,365
‘‘ما كان قبلًا’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
{\c&H00F6FF&}Al-Hassan ( حسن اِحميد )

1721
02:40:29,680 --> 02:40:32,650
‘‘نحن نراه مجددًا’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
{\c&H00F6FF&}Al-Hassan ( حسن اِحميد )

1722
02:40:33,800 --> 02:40:39,011
‘‘مملكتنا مضيئة’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
Al-Hassan{\c&H00F6FF&} ( حسن اِحميد )

1723
02:40:41,040 --> 02:40:46,410
‘‘الجبل لامع تحت القمر’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
Al-Hassan{\c&H00F6FF&} ( حسن اِحميد )

1724
02:40:47,840 --> 02:40:54,405
‘‘الكلام لا يَكفي، سنكون هناك قريبًا’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
{\c&H00F6FF&}Al-Hassan ( حسن اِحميد )

1725
02:40:55,960 --> 02:40:59,009
‘‘أنشودة ديارنا’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
Al-Hassan{\c&H00F6FF&} ( حسن اِحميد )

1726
02:41:00,000 --> 02:41:03,083
‘‘تَركَت صداها’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
{\c&H00F6FF&}Al-Hassan ( حسن اِحميد )

1727
02:41:04,040 --> 02:41:09,365
‘‘سوف يعرف الجميع اللحن’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
Al-Hassan{\c&H00F6FF&} ( حسن اِحميد )

1728
02:41:12,720 --> 02:41:15,929
‘‘بعض الأقوام نسيانُنا لها مستحيل’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
Al-Hassan{\c&H00F6FF&} ( حسن اِحميد )

1729
02:41:16,720 --> 02:41:20,042
‘‘بعض القبائل غفرانُنا لها مستحيل’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
{\c&H00F6FF&}Al-Hassan ( حسن اِحميد )

1730
02:41:20,880 --> 02:41:24,009
‘‘لم أرَ الخلف بعد’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
Al-Hassan{\c&H00F6FF&} ( حسن اِحميد )

1731
02:41:24,960 --> 02:41:28,282
‘‘سنقاتل ما دُمنا نعيش’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
{\c&H00F6FF&}Al-Hassan ( حسن اِحميد )

1732
02:41:28,960 --> 02:41:32,203
‘‘كل العيون على الباب المخفي’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
{\c&H00F6FF&}Al-Hassan ( حسن اِحميد )

1733
02:41:32,880 --> 02:41:36,282
‘‘إلى "الجبل الوحيد" سنتحمَّل’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
Al-Hassan{\c&H00F6FF&} ( حسن اِحميد )

1734
02:41:37,040 --> 02:41:40,249
‘‘سنركب العواصف’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
Al-Hassan{\c&H00F6FF&} ( حسن اِحميد )

1735
02:41:40,800 --> 02:41:45,931
‘‘لنحصل على ذهبنا المنسي، منذ سنوات’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
{\c&H00F6FF&}Al-Hassan ( حسن اِحميد )

1736
02:41:47,840 --> 02:41:53,688
‘‘وُضعنا تحت "الجبال الضبابيَّة" الباردة’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
{\c&H00F6FF&}Al-Hassan ( حسن اِحميد )

1737
02:41:55,520 --> 02:41:58,046
‘‘في سُبات عميق’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
{\c&H00F6FF&}Al-Hassan ( حسن اِحميد )

1738
02:41:59,200 --> 02:42:01,680
‘‘وأحلامنا في الذهب’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
{\c&H00F6FF&}Al-Hassan ( حسن اِحميد )

1739
02:42:03,520 --> 02:42:06,729
‘‘يجب علينا البقاء مستيقظين’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
Al-Hassan{\c&H00F6FF&} ( حسن اِحميد )

1740
02:42:07,600 --> 02:42:10,604
‘‘لنصنع حياتنا’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
{\c&H00F6FF&}Al-Hassan ( حسن اِحميد )

1741
02:42:11,600 --> 02:42:16,640
‘‘في الظلام شعلة وسنعقدها’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
{\c&H00F6FF&}Al-Hassan ( حسن اِحميد )

1742
02:42:18,680 --> 02:42:24,050
‘‘منذ فترة طويلة عندما احترَقَت كالفوانيس’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
{\c&H00F6FF&}Al-Hassan ( حسن اِحميد )

1743
02:42:25,680 --> 02:42:28,684
‘‘وحتى يومنا هذا’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
{\c&H00F6FF&}Al-Hassan ( حسن اِحميد )

1744
02:42:29,760 --> 02:42:32,047
‘‘تَتُوق قلوبنا لها’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
Al-Hassan{\c&H00F6FF&} ( حسن اِحميد )

1745
02:42:33,760 --> 02:42:36,525
‘‘مصيرها مجهول’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
{\c&H00F6FF&}Al-Hassan ( حسن اِحميد )

1746
02:42:37,880 --> 02:42:41,123
‘‘والأركنستون’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
Al-Hassan{\c&H00F6FF&} ( حسن اِحميد )

1747
02:42:42,000 --> 02:42:44,480
‘‘هو قد سُرق’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
{\c&H00F6FF&}Al-Hassan ( حسن اِحميد )

1748
02:42:45,840 --> 02:42:48,081
‘‘فيجب أن يُعاد’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
Al-Hassan{\c&H00F6FF&} ( حسن اِحميد )

1749
02:43:04,040 --> 02:43:07,726
‘‘يجب علينا البقاء مستيقظين’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
{\c&H00F6FF&}Al-Hassan ( حسن اِحميد )

1750
02:43:08,000 --> 02:43:11,766
‘‘لنجعل يومنا’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
{\c&H00F6FF&}Al-Hassan ( حسن اِحميد )

1751
02:43:12,040 --> 02:43:18,002
‘‘يجد لنا أغنيةً لقلبنا وروحنا’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
Al-Hassan{\c&H00F6FF&} ( حسن اِحميد )

1752
02:43:21,720 --> 02:43:24,963
‘‘بعض الأقوام نسيانُنا لها مستحيل’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
Al-Hassan{\c&H00F6FF&} ( حسن اِحميد )

1753
02:43:25,760 --> 02:43:29,003
‘‘بعض القبائل غفرانُنا لها مستحيل’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
Al-Hassan{\c&H00F6FF&} ( حسن اِحميد )

1754
02:43:29,920 --> 02:43:33,003
‘‘لم أرَ الخلف بعد’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
{\c&H00F6FF&}Al-Hassan ( حسن اِحميد )

1755
02:43:34,040 --> 02:43:37,203
‘‘سنقاتل ما دُمنا نعيش’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
{\c&H00F6FF&}Al-Hassan ( حسن اِحميد )

1756
02:43:37,960 --> 02:43:41,362
‘‘كل العيون على الباب المخفي’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
{\c&H00F6FF&}Al-Hassan ( حسن اِحميد )

1757
02:43:42,040 --> 02:43:45,442
‘‘إلى "الجبل الوحيد" سنتحمَّل’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
{\c&H00F6FF&}Al-Hassan ( حسن اِحميد )

1758
02:43:46,120 --> 02:43:49,329
‘‘سنركب العواصف’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
{\c&H00F6FF&}Al-Hassan ( حسن اِحميد )

1759
02:43:50,120 --> 02:43:54,921
‘‘لنحصل على ذهبنا المنسي، منذ سنوات’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
{\c&H00F6FF&}Al-Hassan ( حسن اِحميد )

1760
02:43:56,560 --> 02:44:04,047
‘‘وُضعنا تحت "الجبال الضبابيَّة" الباردة’’
{\c&H00F6FF&}:ترجمة
Al-Hassan{\c&H00F6FF&} ( حسن اِحميد )

1761
02:49:32,280 --> 02:49:34,282
:ترجمة
Al-Hassan ( حسن اِحميد )
:للتَّواصل عبر البريد الإلكتروني أو شات أون
t.hassan.ehmaid@gmail.com

