﻿1
00:00:33,271 --> 00:00:39,037
ترجمة: عبدالله سليمان

2
00:00:39,262 --> 00:00:45,882
:كتابة وإخراج
شانتال آن أكرمان

3
00:01:50,360 --> 00:01:51,952
مرحبًا

4
00:03:38,840 --> 00:03:40,876
سأراكِ الأسبوع القادم

5
00:14:50,760 --> 00:14:52,512
لا تقرأ أثناء الأكل

6
00:18:29,760 --> 00:18:32,149
هل أعجبك؟ -
نعم -

7
00:18:49,280 --> 00:18:53,273
،أضفت ماء أقل من المرة السابقة
لهذا طعمه أفضل

8
00:20:15,240 --> 00:20:18,357
،إنك لا تأكل الكثير
لا تبدو بصحة جيّدة

9
00:21:09,720 --> 00:21:12,314
ألا تريد بعض الفواكه؟ -
لا -

10
00:22:41,520 --> 00:22:44,910
(وصلتنا رسالة من خالتك (فيرناند
في كندا

11
00:23:23,240 --> 00:23:24,832
سأقرأ لك الرسالة

12
00:23:40,640 --> 00:23:42,756
(أعزائي (جان) و(سيلفان

13
00:23:42,880 --> 00:23:46,190
اعذروني على الرد المتأخر

14
00:23:46,320 --> 00:23:48,880
أفكر بكما وفي بلجيكا دائمًا

15
00:23:49,000 --> 00:23:53,118
،ولكن بدأتْ المدارس وأصحبتُ مشغولة
الوقت يمر بسرعة

16
00:23:53,240 --> 00:23:56,357
لقد عاد فصل الشتاء فجأة

17
00:23:56,480 --> 00:23:59,756
،يوجد الكثير من الثلج
ولذلك لا أخرج كثيرًا

18
00:23:59,880 --> 00:24:04,078
لم يتمكن الأطفال من الذهاب للمدرسة
لأن الطرقات مسدودة

19
00:24:04,200 --> 00:24:09,832
،أصبحتُ أجلس بالمنزل طوال الوقت
لأني سأتعثّر بالثلج بلا سيارة

20
00:24:09,960 --> 00:24:16,035
،بدأ (جاك) يعلمني القيادة
أحتاج لأتعلم بسبب بُعد المسافات هنا

21
00:24:16,160 --> 00:24:18,754
يقول أنه يتوجّب علي التعوّد
على عادات هذه الدولة

22
00:24:18,880 --> 00:24:23,431
،كل النساء هنا يقدن السيارات
ولكني أخاف ألّا أتعلم القيادة أبدًا

23
00:24:23,560 --> 00:24:27,553
السيارات الآن كلها مغطاة بالثلج

24
00:24:27,680 --> 00:24:29,716
،الأطفال بخير
وتحمّلوا كل ذلك بشجاعة

25
00:24:29,840 --> 00:24:31,239
وكأنهم من كندا

26
00:24:31,360 --> 00:24:35,353
أخشى أن (جين) ستكون
أطول من عمرها، ولكنها بخير

27
00:24:35,480 --> 00:24:37,869
أتمنى أن تقابلوهم هذا الصيف

28
00:24:38,000 --> 00:24:41,788
(لدينا غرفة ضيوف.. وبإمكان (سيلفان
المكوث بغرفة ابني

29
00:24:41,920 --> 00:24:45,993
(وقد تقابلين رجلًا هنا، يقول (جاك
أن عليكِ الزواج مرة أخرى

30
00:24:46,120 --> 00:24:48,759
فأنتِ جميلة ولا يجب أن تكوني وحيدة

31
00:24:48,880 --> 00:24:53,158
،توفي (جورج) قبل 6 سنوات
وكنتِ شجاعة طوال هذه المدة

32
00:24:53,280 --> 00:24:57,512
دائمًا تقولين أنكِ تريدين
أن تكوني وحيدة بدلًا من الشكوى

33
00:24:57,640 --> 00:25:00,473
غالبًا ما تدمع عينيّ
عندما أفكر بكِ

34
00:25:00,600 --> 00:25:04,149
سيعود (جاك) قريبًا ويجب
عليّ تحضير الطعام

35
00:25:04,280 --> 00:25:06,669
قُبلاتي لكما

36
00:25:06,800 --> 00:25:09,314
(محبتكما.. أختكِ وخالتك (فيرناند

37
00:25:09,440 --> 00:25:14,753
ملاحظة: أرسلت هدية عيد ميلاد
لـ (جان) الشهر الماضي بالسفينة

38
00:25:35,400 --> 00:25:38,153
ماذا عساها أن تكون الهدية؟

39
00:25:40,080 --> 00:25:41,832
هل تريد الذهاب؟

40
00:25:54,640 --> 00:25:57,393
(العدو" للشاعر (شارل بودلير"

41
00:25:58,280 --> 00:26:02,478
لم يكن شبابي سوى
عواصف ورعود مظلمة

42
00:26:02,600 --> 00:26:06,229
بلمحاتٍ من تلك
الشمس المتوهّجة

43
00:26:06,360 --> 00:26:10,512
كانت الرعود والأمطار هائجة

44
00:26:10,640 --> 00:26:15,111
وكأنها حائلٌ بيني وبين نضجي

45
00:26:15,240 --> 00:26:18,516
والآن أصبحتُ في خريف أفكاري

46
00:26:18,640 --> 00:26:20,676
...ولديّ حاجة ملحّة لـ

47
00:26:21,600 --> 00:26:26,594
ولديّ حاجة ملحّة لأستخدم
معولي ومجرفتي

48
00:26:26,720 --> 00:26:30,076
لأُلملم تلك الأرض المغمورة

49
00:26:31,440 --> 00:26:35,399
التي تخُطُّها المياه كالأضرحة

50
00:26:35,520 --> 00:26:37,078
مرة أخرى

51
00:26:37,280 --> 00:26:40,352
(العدو" للشاعر (شارل بودلير"

52
00:26:41,400 --> 00:26:44,710
لم يكن شبابي سوى
عواصف ورعود مظلمة

53
00:26:44,840 --> 00:26:47,798
بلمحاتٍ من تلك
الشمس المتوهّجة

54
00:26:49,600 --> 00:26:53,718
...كانت الرعود -
كانت الرعود والأمطار هائجة -

55
00:26:53,840 --> 00:26:56,798
وكأنها حائلٌ بيني وبين نضجي

56
00:26:56,920 --> 00:26:59,354
والآن أصبحتُ في خريف أفكاري

57
00:26:59,480 --> 00:27:02,313
ولديّ حاجة ملحّة لأستخدم
معولي ومجرفتي

58
00:27:02,440 --> 00:27:05,238
لأُلملم تلك الأرض المغمورة

59
00:27:05,360 --> 00:27:08,158
التي تخُطُّها المياه كالأضرحة

60
00:27:11,280 --> 00:27:13,430
لقد تغيّرت طريقتك بالنطق

61
00:27:13,560 --> 00:27:16,916
"نعم، بإمكاني نطق حرف "ر
(بنفس الطريقة التي ينطقها (يان

62
00:27:17,040 --> 00:27:19,793
لا أحد يضحك عليّ بالمدرسة بعد الآن

63
00:27:19,920 --> 00:27:24,994
ربّما، ولكن لم يجبرك أحد
على الذهاب للمدرسة الفلمنكية

64
00:27:25,120 --> 00:27:26,917
نعم، أعرف.. بسبب صديقك

65
00:27:44,800 --> 00:27:47,678
أتساءل إن كنتَ ما زلتَ تستطيع
نطق حرف "ر" كما أنطقه

66
00:28:40,703 --> 00:28:46,437
والآن مع مقطوعة موسيقية قصيرة"
"...على البيانو لبيتهوفن

67
00:28:46,837 --> 00:28:50,090
Fur Elise"
"(ستعزفها (سوزان دوشين

68
00:30:05,640 --> 00:30:07,392
تعال هنا

69
00:30:18,440 --> 00:30:20,874
تريدها طويلة، أليس كذلك؟ -
نعم -

70
00:30:40,320 --> 00:30:42,038
على وشك أن ينتهي الصوف

71
00:31:54,600 --> 00:31:57,239
هل اليوم الثلاثاء؟ -
نعم -

72
00:37:48,680 --> 00:37:51,672
،إنك تقرأ طوال الوقت
تمامًا كوالدك

73
00:37:51,800 --> 00:37:56,476
.دائمًا تقولين ذلك
كيف قابلتِ والدي؟

74
00:37:57,640 --> 00:38:01,189
ولماذا تسألني الآن؟ -
..."للتو قرأتُ كلمة "معجزة -

75
00:38:01,320 --> 00:38:05,916
وأذكر خالتي (فيرناند) تقول أن
لقاؤها بـ (جاك) كان معجزة

76
00:38:06,040 --> 00:38:09,271
نعم، لقد جاء ليحرّرنا في 1944

77
00:38:09,400 --> 00:38:13,951
أعطونا العلكة والشوكولاته
وأعطيناهم الورود

78
00:38:15,000 --> 00:38:17,992
قابلت والدك بعد مغادرة الأمريكان

79
00:38:18,120 --> 00:38:21,715
،عشت مع خالاتي
لأن والداي كانا قد توفّيا

80
00:38:21,840 --> 00:38:25,276
،وفي يوم سبت
ذهبت مع أحد صديقاتي للحديقة

81
00:38:25,400 --> 00:38:27,755
لا أذكر كيف كان الطقس

82
00:38:27,880 --> 00:38:33,079
،صديقتي كانت تعرفه
لقد أريتك صورتها من قبل

83
00:38:33,200 --> 00:38:36,715
.وبعدها بدأنا نتواعد
..كنت وقتها أعمل بالمحاسبة

84
00:38:36,840 --> 00:38:40,071
،لم أكسب الكثير من ذلك
وكانت الحياة مملّة مع خالاتي

85
00:38:40,200 --> 00:38:44,432
لم أكن أريد الزواج، ولكن هذا
ما كان يتوجب عليّ فعله وقتها

86
00:38:44,560 --> 00:38:46,755
وهذا ما فعلته

87
00:38:46,880 --> 00:38:52,034
أخبروني خالاتي بأنه لطيف ولديه المال
وسأكون سعيدة معه

88
00:38:52,160 --> 00:38:54,390
ولكني لم أستطع أن أقرّر

89
00:38:54,520 --> 00:39:00,072
أردت أن أكوّن عائلة وأنجب طفل

90
00:39:00,200 --> 00:39:05,433
فجأة فشل في عمله
وتزوجته بعدها

91
00:39:05,560 --> 00:39:08,472
هذا ما يحدث بعد الحرب

92
00:39:08,600 --> 00:39:12,991
أخبروني خالاتي أنه يمكن لفتاة
جميلة مثلي الحصول على رجل أفضل

93
00:39:13,120 --> 00:39:16,749
وأنه يمكنني الحصول على رجل
يستطيع تأمين حياة سعيدة لي

94
00:39:16,880 --> 00:39:21,510
،أخبروني أنه قبيح وأمور كهذه
ولكني لم أستمع لهن

95
00:39:21,640 --> 00:39:25,997
هل كانت لديكِ رغبة
لمضاجعته وهو قبيح؟

96
00:39:26,120 --> 00:39:30,113
سواء كان قبيح أم لا، هذا لا يهم

97
00:39:30,240 --> 00:39:33,630
مضاجعته كانت مجرد جزء من الزواج

98
00:39:33,760 --> 00:39:36,593
،بعدها أنجبتك
ولم يكن بالقبح الذي يتحدثون عنه

99
00:39:36,720 --> 00:39:39,359
هل تريدين الزواج مرة أخرى؟

100
00:39:39,480 --> 00:39:42,392
لا، لا أعتقد أني سأتعوّد
على شخص آخر

101
00:39:42,520 --> 00:39:44,715
حتى لو مع شخص تحبينه

102
00:39:45,920 --> 00:39:48,480
...حسنًا

103
00:39:48,600 --> 00:39:50,591
...لو كنتُ امرأة

104
00:39:50,720 --> 00:39:55,316
فلن أتمكن من مضاجعة
شخص لا أحبه

105
00:39:55,440 --> 00:39:58,432
كيف لك أن تعرف؟
فأنت لستَ امرأة

106
00:39:58,560 --> 00:40:01,950
هل أُطفىء الأنوار؟ -
نعم لا بأس -

107
00:40:02,080 --> 00:40:04,548
تصبح على خير

108
00:40:59,360 --> 00:41:02,238
"نهاية اليوم الأول"

109
00:52:28,480 --> 00:52:30,072
هل غسلتَ يديك؟

110
00:53:29,680 --> 00:53:32,478
هلّا أعطيتني المزيد اليوم؟

111
01:05:56,360 --> 01:05:58,590
تفضّلي -
شكرًا لك -

112
01:06:05,600 --> 01:06:08,273
شكرًا سيدتي -
شكرًا لك سيدي -

113
01:06:32,240 --> 01:06:34,913
مرحبًا سيدتي، كيف حالكِ؟ -
بخير -

114
01:06:35,040 --> 01:06:38,635
هل يمكنك إصلاح هذا الحذاء ليوم غد؟

115
01:06:38,760 --> 01:06:44,915
،ابني الآن يلبس الحذاء الآخر
حذاؤه القديم فيه ثقوب

116
01:06:46,800 --> 01:06:48,631
سأُلقي نظرة عليها

117
01:06:52,480 --> 01:06:55,552
وأيضًا الكعب، أليس كذلك؟ -
نعم -

118
01:06:55,680 --> 01:06:58,353
غدًا الساعة الرابعة، مناسب؟ -
جيّد -

119
01:06:58,480 --> 01:07:02,109
كيف حال ابنكِ؟ -
بخير -

120
01:07:02,240 --> 01:07:06,631
هل أنتِ سعيدة معه؟  - نعم -
هل يستمع إليكِ؟ هذا جيّد -

121
01:07:06,760 --> 01:07:10,912
سأضيع من دونه -
بإمكانكِ استلامها عند الرابعة -

122
01:08:01,800 --> 01:08:04,758
صباح الخير، لم أركِ منذ فترة -
صباح الخير -

123
01:08:04,880 --> 01:08:06,950
لماذا لا تأتين للقهوة هذا المساء؟

124
01:08:07,080 --> 01:08:10,117
،ليس هذ المساء
ربّما الأسبوع القادم

125
01:08:10,240 --> 01:08:11,832
حسنًا، أراكِ لاحقًا

126
01:19:45,740 --> 01:19:46,732
تفضّلي

127
01:19:46,856 --> 01:19:49,120
هل كنتِ تأكلين؟ -
لا -

128
01:19:49,280 --> 01:19:51,157
ماذا ستطبخين للعشاء اليوم؟

129
01:19:51,280 --> 01:19:54,556
،في أيام الأربعاء
لحم العجل مع البازلاء والجزر

130
01:19:54,680 --> 01:19:57,274
لا أعرف ماذا أطبخ اليوم

131
01:19:57,400 --> 01:20:02,190
عن نفسي لن أمانع لو
أكلت فقط شطيرة

132
01:20:02,320 --> 01:20:04,993
ليست لدي شهيّة للأكل
منذ أن بدأت التدخين

133
01:20:05,120 --> 01:20:07,839
ولكن الأطفال بحاجة للّحم

134
01:20:07,960 --> 01:20:12,909
،لذا ذهبت للجزّار
وكان هناك طابور طويل

135
01:20:13,040 --> 01:20:18,160
لو أني ذهبت قبل أو بعد ذلك
لم أكن لأضطر للوقوف بالطابور

136
01:20:18,280 --> 01:20:23,877
ولكن فكّرت أني هذه المرة سأستمع
لطلبات الآخرين وأقرّر ماذا أشتري

137
01:20:24,000 --> 01:20:26,753
ولكن الأمر كان أكثر صعوبة

138
01:20:26,880 --> 01:20:30,759
،أحد النساء طلبت لحم مفروم
:وقلت لنفسي

139
01:20:30,880 --> 01:20:35,715
ستطبخ رغيف اللحم، ولكنّي طبخت"
"ذلك البارحة مع صلصة التفاح

140
01:20:35,840 --> 01:20:39,594
:ثم قلت لنفسي
"لا، ستطبخ كرات اللحم"

141
01:20:39,720 --> 01:20:46,478
جاء دوري ولم أقرّر بعد
ماذا سأطلب

142
01:20:46,600 --> 01:20:50,639
وبالنهاية طلبت نفس طلب
المرأة التي كانت أمامي

143
01:20:50,760 --> 01:20:53,832
كيلو من لحم العجل
بقيمة 300 فرنك

144
01:20:55,000 --> 01:20:59,471
يكفينا ليومين، ولكن لا أحد
منّا يحب لحم العجل

145
01:20:59,600 --> 01:21:04,151
،لذا لم يأكله الأطفال
ولا يوجد فيتامينات بلحم العجل

146
01:21:04,280 --> 01:21:07,829
،ولا يمكنكِ أكل السمك هذه الأيام
لأنها قد تكون مميتة

147
01:21:09,160 --> 01:21:12,152
ليتهم يأكلون وجبة الغداء بالمدرسة

148
01:21:12,280 --> 01:21:17,354
،ولكن زوجي يقول أن أكل المدرسة سيئ
وأن أجسام أطفالنا أصغر من أعمارهم

149
01:21:17,480 --> 01:21:20,392
ليت الأمر كان بيدي

150
01:21:22,520 --> 01:21:27,958
،سوف يُسافر الأسبوع القادم
..سأفتقده

151
01:21:28,080 --> 01:21:31,550
،سأكون بمنزل والدتي
وسيبدأ الأطفال بالأكل في المدرسة

152
01:21:31,680 --> 01:21:35,639
سيتعوّدون على الأكل مع غيرهم
من الأطفال، هذا أفضل

153
01:21:35,760 --> 01:21:38,194
وبعدها لن يمانع زوجي

154
01:21:38,320 --> 01:21:42,757
هل يتناول ابنك الغداء بالمدرسة؟ -
نعم، إنه ليس صعب الإرضاء -

155
01:21:42,880 --> 01:21:47,829
زوجي أيضًا لم يكن صعب الإرضاء -
ولا زوجي، فقط الأطفال -

156
01:21:47,960 --> 01:21:50,269
ولكن ماذا عساي أن أفعل؟

157
01:21:52,440 --> 01:21:56,718
.تعوّدت على الأمر
..يجب أن أذهب

158
01:21:56,840 --> 01:21:58,478
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

159
01:25:26,280 --> 01:25:27,952
...المعذرة

160
01:25:28,720 --> 01:25:32,508
هل أجد لديكِ كرة من الصوف
بنفس هذا اللون؟

161
01:25:34,240 --> 01:25:37,118
أعتقد هذه

162
01:25:49,480 --> 01:25:51,277
نعم، هذه هي

163
01:25:51,400 --> 01:25:53,755
هذه هي

164
01:26:06,720 --> 01:26:08,199
شكرًا لكِ

165
01:29:23,120 --> 01:29:24,633
إلى اللقاء سيدتي

166
01:31:25,080 --> 01:31:26,069
طاب يومك

167
01:32:51,160 --> 01:32:52,559
سأراكِ يوم الخميس

168
01:37:53,760 --> 01:37:56,035
سيدتي

169
01:38:02,920 --> 01:38:05,195
كيس بطاطس، لو سمحتِ

170
01:38:12,633 --> 01:38:15,671
تفضّلي -
شكرًا لكِ -

171
01:43:49,120 --> 01:43:50,519
أمي؟

172
01:43:57,440 --> 01:44:02,230
إن شعركِ غير مرتّب -
لقد طبخت البطاطس بزيادة -

173
01:45:04,560 --> 01:45:06,676
لا تقرأ أثناء الأكل

174
01:46:44,440 --> 01:46:46,556
يجب أن تنتظر قليلًا

175
01:46:47,520 --> 01:46:51,433
وضعت اللحم والخضروات على نار هادئة

176
01:47:33,520 --> 01:47:35,112
لننتظر قليلًا

177
01:47:48,560 --> 01:47:51,836
،لم أطبخ البطاطس المهروسة
ستكون وجبتنا غدًا

178
01:48:33,560 --> 01:48:37,030
،لا بد أنك جائع
لأنك كنت تسبح هذا الصباح

179
01:48:38,320 --> 01:48:42,029
(لم نذهب أنا و(يان -
لماذا؟ -

180
01:48:42,160 --> 01:48:46,233
كان لديّ صداع
(وجلس معي (يان

181
01:48:46,360 --> 01:48:50,831
،بقينا في غرفة الممرّضة
كان لدينا اختبار سباحة اليوم

182
01:48:50,960 --> 01:48:54,157
لا أحب أن تفعل مثل هذه الأمور

183
01:49:10,440 --> 01:49:12,749
(يجب أن أكتب رسالة لخالتك (فيرناند

184
01:49:12,880 --> 01:49:15,269
لا بد أن البطاطس قد نضج الآن

185
01:52:17,320 --> 01:52:21,108
ألن تستمعي للمذياع اليوم؟ -
بلى -

186
01:53:32,400 --> 01:53:35,949
ألا تستطيعين الكتابة؟
قد يكون بسبب المذياع

187
01:53:36,080 --> 01:53:38,753
نعم، ربما بسبب المغنّية

188
01:53:38,880 --> 01:53:41,838
لا أعرف كيف أرد على دعوتهم

189
01:55:51,520 --> 01:55:54,876
هل تمانعين لو لم نذهب اليوم؟
لقد أكلنا بوقت متأخر

190
01:55:55,000 --> 01:55:56,399
لا بأس

191
01:58:08,160 --> 01:58:12,153
إن أردت يمكنك إحضار
يان) معك غدًا)

192
01:58:13,240 --> 01:58:15,834
أعتقد أنه واقع بغرام الممرّضة

193
01:58:15,960 --> 01:58:19,396
،لم يركب القطار معي اليوم
قال أن لديه بعض الأمور ليُنجزها

194
01:58:19,520 --> 01:58:24,435
وعندما مررت بالمدرسة
وجدته ما زال موجودًا هناك

195
01:58:24,560 --> 01:58:27,711
لديه كتاب يشرح الكثير من الأمور

196
01:58:27,840 --> 01:58:29,910
حول هزّة الجماع وذروته

197
01:58:30,040 --> 01:58:33,157
يقول أننا بالعمر المناسب للنساء

198
01:58:33,280 --> 01:58:35,475
ولكنه لا يريد فتاة شابّة

199
01:58:35,600 --> 01:58:40,674
،يقول أن قضيب الرجل كالسّيف
كلّما أدخلته بعمق كلّما كان أفضل

200
01:58:40,800 --> 01:58:45,872
.قلت له: السيف يُؤلم
.فقال: هذا صحيح، ولكنه كالنار

201
01:58:45,972 --> 01:58:48,070
أين المتعة في ذلك؟

202
01:58:48,440 --> 01:58:50,670
لا يجب أن تتحدث عن هذه الأمور

203
01:58:50,800 --> 01:58:54,270
أخبرني بكل شيء عندما كنا
بالعاشرة من عمرنا

204
01:58:54,400 --> 01:58:57,312
سألته إن كان أبي يفعل ذلك بأمي

205
01:58:57,440 --> 01:59:01,991
،كرهت أبي بسبب ذلك
وأردتُ أن أموت وقتها

206
01:59:02,120 --> 01:59:05,032
كنت أعتقد أن موته
عقاب من الرب

207
01:59:05,160 --> 01:59:07,594
ولكني الآن لا أؤمن بالرب

208
01:59:07,720 --> 01:59:10,280
قال أيضًا أن ذلك لم يكن
فقط لإنجاب الأطفال

209
01:59:10,400 --> 01:59:15,633
بعدها بدأتُ أتظاهر بأني أُعاني
...من الكوابيس حتى لا يتمكّن

210
01:59:15,760 --> 01:59:18,638
من الهجوم عليكِ...

211
01:59:18,760 --> 01:59:20,751
لم يتوجب عليك القلق

212
01:59:20,880 --> 01:59:23,314
،الوقت متأخر
سأُطفئ الأنوار

213
01:59:23,440 --> 01:59:25,635
حسنًا

214
01:59:25,760 --> 01:59:28,558
...أمي -
الوقت متأخر -

215
01:59:28,680 --> 01:59:30,796
تصبح على خير

216
02:00:21,720 --> 02:00:25,110
"نهاية اليوم الثاني"

217
02:07:27,080 --> 02:07:29,640
هل غسلتَ يديك؟ -
نعم -

218
02:07:36,520 --> 02:07:38,272
زراركِ

219
02:09:07,720 --> 02:09:09,472
!(سيلفان)

220
02:16:18,920 --> 02:16:21,275
تم بيعها كلها؟ -
هل هي فارغة؟ -

221
02:17:36,840 --> 02:17:39,274
نصف رغيف من الخبز؟

222
02:17:39,400 --> 02:17:41,709
هل لديكِ كيس؟ -
نعم -

223
02:17:53,000 --> 02:17:56,390
أين الكيس؟ -
سآخذ كيس جديد -

224
02:18:03,520 --> 02:18:05,988
تفضّلي، 10.50 فرانك
شكرًا

225
02:18:12,400 --> 02:18:14,231
تفضّلي

226
02:18:19,920 --> 02:18:23,196
شكرًا لكِ -
إلى اللقاء يا سيدتي -

227
02:44:36,920 --> 02:44:38,876
مرحبًا -
مرحبًا -

228
02:44:39,520 --> 02:44:40,919
شكرًا

229
02:45:24,835 --> 02:45:29,275
يا لك من طفل جميل

230
02:47:17,989 --> 02:47:20,700
ما كل هذا الصراخ؟

231
02:49:47,320 --> 02:49:50,437
شكرًا لكِ، إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

232
02:51:18,440 --> 02:51:20,431
يا آنسة؟

233
02:51:24,720 --> 02:51:28,633
هل لديكِ زرار كهذا؟

234
02:51:28,760 --> 02:51:31,194
بحثت ولم أجد مثله

235
02:51:32,920 --> 02:51:35,434
ربما هذا؟ -
لا هذا أصغر -

236
02:51:35,560 --> 02:51:39,951
ليس نفس النوع -
أعتذر لا أملك زرار مثله -

237
02:51:40,320 --> 02:51:42,880
إلى اللقاء

238
02:52:01,040 --> 02:52:06,797
من الصعب أن أحصل على زرار مثله
لأن أختي (فيرناند) أرسلَتها من كندا

239
02:52:06,920 --> 02:52:10,913
،أرسلَتها قبل عدة سنوات
ولكن لم يلبسها (سيلفان) إلا الآن

240
02:52:11,040 --> 02:52:13,474
كانت كبيرة عليه وقتها

241
02:52:13,600 --> 02:52:18,071
كان عمره 6 سنوات عندما
عادت أختي هنا ومكثتْ 3 أشهر

242
02:52:18,200 --> 02:52:23,274
كان ينام معنا في غرفتي
أنا وزوجي عندما كان حيًا

243
02:52:23,400 --> 02:52:28,349
،)وهي تنام على الأريكة مع (جونثان
(كانت تدعوه (جون

244
02:52:28,480 --> 02:52:32,189
،كان عمر (جون) 5 سنوات
(ولكنه كان أطول وأكبر من (سيلفان

245
02:52:32,320 --> 02:52:37,713
لو طلبتُ منها أن ترسل لي مثل هذا الزرار
فمن المحتمل أنه منقطع عن السوق

246
02:52:37,840 --> 02:52:41,310
لأن الناس يقولون أن أوروبا
متأخرة 5 سنوات عن أمريكا

247
02:52:41,440 --> 02:52:43,590
لهذا ما زال عندي أمل أن أجده هنا

248
02:52:43,720 --> 02:52:48,271
،لن تجدي واحدًا مثله
فقط غيّري جميع الأزرار

249
02:52:48,400 --> 02:52:54,270
،وسيبدو المعطف جديدًا
كما لو أنه خرج من صالون الحلاقة

250
02:53:15,320 --> 02:53:17,834
لم يسبق لي أن رأيتُ زرارًا مثله

251
02:53:19,200 --> 02:53:22,397
قد تجدين واحدًا بالجانب الآخر

252
02:54:20,960 --> 02:54:23,349
سيدتي؟ -
أين (جيزيل)؟ -

253
02:54:23,480 --> 02:54:28,156
انتهى عملها بالساعة الرابعة -
إذن أريد قهوة فقط -

254
02:55:11,560 --> 02:55:13,312
تفضّلي يا سيدتي

255
03:11:55,183 --> 03:12:03,051
ترجمة: عبدالله سليمان