1
00:00:01,300 --> 00:00:20,098
<font color="Red">
، برجــاء تقــدير مجهــود المترجــم
وعدم حذف اسمه من الترجمة بأي حال من الأحوال
</font>

2
00:00:40,300 --> 00:00:47,468
<font color="Yellow">"الطيبــون و التيجان"
</font>
إنتاج 1949 م

3
00:01:48,319 --> 00:02:12,685
ترجمــة
<font color="Yellow">محـمد عـامـر

4
00:02:16,353 --> 00:02:19,561
(ـ مساءُ الخير ، سيد (إيليوت
ـ مساءُ الخير

5
00:02:24,771 --> 00:02:27,896
ـ وقع في الدفتر فحسب
ـ حسنًا

6
00:02:28,022 --> 00:02:30,730
ـ أكنتَ مشغولًا للغاية ، سيد (إيليوت) ؟
ـ قضايا بسيطة

7
00:02:30,855 --> 00:02:33,397
.. ذهبتُ إلى "مانشيستر" يوم الاثنين
حالة تسمم

8
00:02:33,523 --> 00:02:37,023
 و حالة خنق في "هولواي" هذا الصباح
كلاهما جريمتان عاديتان للغاية

9
00:02:37,148 --> 00:02:39,315
هذه المرة لدينا لك شيء خاص غدًا

10
00:02:39,440 --> 00:02:41,357
نعم ، خاصًا للغاية

11
00:02:41,441 --> 00:02:43,608
... برغم كل خبراتي

12
00:02:43,691 --> 00:02:45,816
أتطلع بشدة إليه

13
00:02:45,942 --> 00:02:47,942
ـ حسنًا ، عليّ أن أذهب
(ـ طابت ليلتك ، سيد (إيليوت

14
00:02:48,026 --> 00:02:50,026
ـ طابت ليلتك
ـ أترغب بكوب الشاي المعتاد في السابعة ؟

15
00:02:50,109 --> 00:02:52,026
نعم ، من فضلك

16
00:02:52,110 --> 00:02:55,819
حتى أستاذي الراحل العظيم
... سيد (بيري) بذاته

17
00:02:55,944 --> 00:02:58,236
لم يحظى أبدًا بشرف شنق أحد النبلاء

18
00:02:58,361 --> 00:02:59,986
نعم

19
00:03:00,070 --> 00:03:03,028
يالها من خاتمة للخدمة العامة

20
00:03:03,154 --> 00:03:05,987
ـ "خاتمة" ؟
ـ نعم ، أنوي التقاعد

21
00:03:06,071 --> 00:03:08,571
... بعد استخدام حبل حريري

22
00:03:08,696 --> 00:03:11,821
لن أكون مُقتنعًا أبدًا بالحبل التيلي

23
00:03:11,947 --> 00:03:14,405
ـ حسنًا ، ها قد وصلنا
ـ شكرًا لك

24
00:03:30,993 --> 00:03:32,951
كيف سيتقبل الأمر؟

25
00:03:33,035 --> 00:03:35,535
أعتقد أنه أهدأ من عرفت

26
00:03:35,618 --> 00:03:38,451
انضباط النبلاء ، بلا شك

27
00:03:38,536 --> 00:03:42,995
السجين صعب المراس يمكن 
أن يجعل الأمر أكثر إيلامًا

28
00:03:43,120 --> 00:03:45,870
بعضهم يميل ليصبح هيستيري للغاية

29
00:03:45,996 --> 00:03:47,871
متهور للغاية

30
00:03:47,996 --> 00:03:51,913
حسنًا ، كولونيل
... نظرًا لأهمية الحدث

31
00:03:52,038 --> 00:03:54,121
يتعين عليّ التقاعد مبكرًا

32
00:03:54,206 --> 00:03:58,706
آخر عملية شنق لنبيل في هذه البلدة
كانت سيئة للغاية

33
00:03:58,831 --> 00:04:01,373
كانت تلك في أيام المقصلة الخوالي ، بالطبع

34
00:04:01,499 --> 00:04:03,541
نعم

35
00:04:03,666 --> 00:04:06,291
كدتُ أنسى تقريبًا

36
00:04:06,375 --> 00:04:09,375
... اغفر لي جهلي

37
00:04:09,459 --> 00:04:12,417
... لكن حينما تقابلنا في الصباح

38
00:04:12,543 --> 00:04:15,001
ماذا كانت الصيغة الصحيحة لـ "اللقب" ؟

39
00:04:15,085 --> 00:04:17,543
ـ سيادتك ؟
ـ سموك

40
00:04:17,627 --> 00:04:20,919
سموك ؟

41
00:04:21,044 --> 00:04:22,919
شكرًا لك

42
00:04:24,295 --> 00:04:27,003
صباح الخير ، سموك

43
00:04:27,087 --> 00:04:29,087
صباح الخير ، سموك

44
00:04:41,924 --> 00:04:44,841
ـ حسنًا ، اجلس
ـ مساءُ الخير ، كولونيل . كأس من النبيذ ؟

45
00:04:44,924 --> 00:04:47,507
مساءُ الخير ، سموك
شكرًا لك ، لا

46
00:04:47,633 --> 00:04:51,675
جئتُ للاستفسار عما إذا كانت لديك
رغبات خاصة للإفطار

47
00:04:51,801 --> 00:04:54,843
 مجرد قهوة و شرائح الخبر المحمص، شكرًا لك

48
00:04:54,926 --> 00:04:56,843
و ربما بعض حبات العنب

49
00:04:56,927 --> 00:04:58,844
... أكره أن تخيب آمال قراء الجرائد

50
00:04:58,927 --> 00:05:01,885
لكن الوقت كاف لتناول وجبة الإفطار المعتادة

51
00:05:01,969 --> 00:05:03,969
الموعد في الثامنة ، أليس كذلك ؟

52
00:05:04,053 --> 00:05:06,053
نعم ، في الثامنة

53
00:05:06,137 --> 00:05:09,846
.. إذا جاز لي التجرؤ على أن أقول
أنا مندهش من هدوئك

54
00:05:11,638 --> 00:05:14,221
... دكتور (جونسون) كان دائمًا مُحقًا

55
00:05:14,347 --> 00:05:16,305
... حينما قال

56
00:05:16,389 --> 00:05:18,889
حينما يعرف رجل أنه سيشنق "
... في غضون ساعات قليلة

57
00:05:18,973 --> 00:05:21,473
" يجعله ذلك في حالة ذهنية رائعة...

58
00:05:21,557 --> 00:05:24,974
حسنًا إذا لم يكن هناك شيء أفضل
... أستطيع القيام به لأجلك

59
00:05:25,057 --> 00:05:26,974
لا شيء . شكرًا لك ، كولونيل

60
00:05:27,058 --> 00:05:30,892
أعتقد أنه يحق لي القيام بتوديعاتي في الصباح

61
00:05:31,017 --> 00:05:32,975
"يؤسفني أن أقول "نعم

62
00:05:34,684 --> 00:05:37,184
ـ طابت ليلتك ، سموك
ـ طابت ليلتك ، كولونيل

63
00:05:46,228 --> 00:05:50,020
... لمحات موجزة عن الأحداث التي

64
00:05:50,104 --> 00:05:52,521
... كتبت عشيّة إعدامي

65
00:05:52,604 --> 00:05:56,646
( بواسطة (لويس داسكويني مازيني
... "الدوق العاشر لـ "شالفونت

66
00:05:56,730 --> 00:06:00,022
... الذي يأمل بأنها لن تكون مملة

67
00:06:00,148 --> 00:06:03,023
لأولئك الذين سيتبقون لقراءتها

68
00:06:08,691 --> 00:06:12,691
رجلي الصالح ، ليس بيدي إبقاؤك مرافقًا لي

69
00:06:12,775 --> 00:06:16,567
فإذا أردتَ النوم ، أتوسل إليك
أن تنام في هدوء مجاملة لي


70
00:06:20,402 --> 00:06:23,277
مع ما تبقى لي من وقت قليل
... لإكمال قصتي

71
00:06:23,402 --> 00:06:25,985
!من أين أبدأ ؟
دائما ما تكون نقطة البداية صعبة
 
72
00:06:26,070 --> 00:06:28,070
ربما عليّ الشروع من بدايتها

73
00:06:29,904 --> 00:06:34,321
كنتُ طفلًا معافًا ، ولدتُ لأم إنجليزية
... و أب إيطاليّ

74
00:06:36,155 --> 00:06:39,655
الذي مات متأثرًا بأزمة قلبية لحظة رؤيته لي

75
00:06:39,739 --> 00:06:43,864
في هذه الحالة ، سيكون مفهومًا
أنني لا أملك سوى طيف بسيط من ذكراه

76
00:06:43,990 --> 00:06:46,698
ما أعرفه عنه هو ما أخبرتني به أمي

77
00:07:07,953 --> 00:07:10,578
أبوك كان رجلًا وسيمًا للغاية

78
00:08:04,089 --> 00:08:07,256
"أمي كانت ابنة الدوق السابع لـ "شالفونت

79
00:08:07,382 --> 00:08:09,257
"قلعة "شالفونت

80
00:08:09,382 --> 00:08:12,590
.. هَربتْ مع مُطربها الوسيم

81
00:08:12,716 --> 00:08:16,258
..."و استبدلت عظمة قلعة "شالفونت

82
00:08:16,383 --> 00:08:18,800
... بوسائل الراحة الحديثة في رقم 73

83
00:08:18,926 --> 00:08:21,218
جادة بالاكلافا اس دبليو

84
00:08:29,469 --> 00:08:33,678
كانوا فقراء ، لكنهم عاشوا خمس سنوات
... من السعادة و الانسجام

85
00:08:33,762 --> 00:08:37,387
قبل ولادتي أرسلتُ أبي إلى الملكوت

86
00:08:43,347 --> 00:08:46,180
...صرنا نعاني الفقر المُدقع بعد وفاة أبي

87
00:08:46,264 --> 00:08:48,181
...ابتلعت أمي كبرياءها

88
00:08:48,265 --> 00:08:50,890
...و بذلت جهدًا للتصالح مع عائلتها

89
00:08:51,974 --> 00:08:55,558
لكنهم لم يَردوا حتى على رسائلها

90
00:08:55,641 --> 00:08:57,974
، لكي تُبقي كلانا أحياء
... انحدرت إلى

91
00:08:58,100 --> 00:09:00,392
وسيلة رهيبة بتحويل المنزل إلى نُزل

92
00:09:02,518 --> 00:09:06,102
بالنسبة لها ، كان عليها أداء أكثر المهن وضاعةً

93
00:09:06,227 --> 00:09:10,602
شَعرت بأن عائلتها تآمرت لإبعادي عن حقي

94
00:09:10,728 --> 00:09:12,770
تخطيتُ مرحلة الرضاعة إلى الطفولة

95
00:09:12,895 --> 00:09:16,187
في جو من تاريخ العائلة و الأنساب

96
00:09:17,229 --> 00:09:19,104
... مُنحت الدوقيّة

97
00:09:19,229 --> 00:09:22,729
...(من (شارلز الثاني) إلى (هينري داسكويني

98
00:09:22,813 --> 00:09:26,855
لأجل الخدمات المُقدمة
لجلالة الملك أثناء منفاه

99
00:09:27,940 --> 00:09:30,815
... لاحقًا ، لأجل الخدمات المقدمة لجلالته

100
00:09:30,940 --> 00:09:33,898
... عقب إعادته بواسطة الدوقة

101
00:09:33,982 --> 00:09:36,274
... اللقب منحه امتيازًا فريدًا من نوعه

102
00:09:36,400 --> 00:09:38,983
من تنازل الإناث و كذلك الذكور

103
00:09:40,275 --> 00:09:43,817
(ـ (لويس
... ـ كان من الممكن نظريًا

104
00:09:43,943 --> 00:09:48,027
أن أرث الدوقيّة عبر أمي

105
00:09:49,444 --> 00:09:51,569
... أمي كافحت و ادّخرت

106
00:09:51,694 --> 00:09:54,694
و أرسلتني إلى أفضل مدرسة قـَدرت عليها

107
00:09:54,778 --> 00:09:57,570
... وقع لي حادث صغير طريف أيام دراستي

108
00:09:57,654 --> 00:09:59,737
له ارتباط بموقفي الحالي

109
00:09:59,863 --> 00:10:02,530
(ليونيل هولاند)

110
00:10:02,613 --> 00:10:04,446
ما هي الوصية السادسة ؟

111
00:10:05,655 --> 00:10:07,613
هيا ، أجب الآن

112
00:10:07,739 --> 00:10:10,072
غيره إذن

113
00:10:10,198 --> 00:10:12,115
(أنا أعرف ، من فضلك ، أستاذة (واترمان

114
00:10:12,240 --> 00:10:14,990
 (لويس مازيني) ، أخبره

115
00:10:16,408 --> 00:10:19,075
"ـ " لا تقتل
(ـ أحسنت ، يا (لويس

116
00:10:19,158 --> 00:10:21,658
"الوصية السادسة هي " لا تقتل

117
00:10:21,784 --> 00:10:23,659
... كلا ، في تلك الأيام

118
00:10:23,784 --> 00:10:26,451
لم تكن لديّ أية مشكلة
مع الوصية السادسة

119
00:10:26,576 --> 00:10:31,035
، بالنسبة لكوني ابن السابعة
كان من الصعب عليّ أن أشغل نفسي بها

120
00:10:31,119 --> 00:10:33,994
لكوني كبير بما يكفي لكي أحب

121
00:10:34,120 --> 00:10:36,203
لذا دخلت (سابيلا) قصتي

122
00:10:36,287 --> 00:10:39,454
 (سابيلا) و أخوها (جيرهام)
... كانا صديقيّ المقربينِ

123
00:10:39,579 --> 00:10:41,871
فقد ترعرعنا سويًا

124
00:10:41,954 --> 00:10:46,204
بالنسبة لهم ، خففت أمي من اعتراضاتها
على ارتباطي بأطفال محليين

125
00:10:47,247 --> 00:10:51,414
على الأقل كان والدها الدكتور (هالورد) رجلًا محترفًا

126
00:10:52,457 --> 00:10:56,457
لويس) ، علينا أن نفكر بعناية في مستقبلك)

127
00:10:56,582 --> 00:10:58,874
حسنًا ، سيكون من السهل عليّ الحصول على وظيفة

128
00:10:58,958 --> 00:11:01,666
ليس وظيفة ، يا عزيزي لكن مهنة

129
00:11:03,625 --> 00:11:06,125
(تمنيتُ التحاقك بجامعة (كامبريدج

130
00:11:06,251 --> 00:11:08,626
(عائلتنا دائمًا ما تلتحق بـ (ترينتي

131
00:11:08,752 --> 00:11:11,669
و من ثم ، من الممكن أن يصبحوا دبلوماسيين

132
00:11:11,794 --> 00:11:14,586
لكني أخشى أنه لا داعي للتطلع إلى هذا الحد

133
00:11:15,961 --> 00:11:18,461
... مع ذلك ، عندما اجتزتَ اختباراتك

134
00:11:18,587 --> 00:11:21,504
فهذا يُعدك للبدء في إحدى المهن

135
00:11:21,629 --> 00:11:25,338
أبناء العائلات المُحترمة يحترفون
المهن هذه الأيام ، أتفهم ذلك

136
00:11:27,047 --> 00:11:29,672
الآن ، من بإمكانه مساعدتنا ؟

137
00:11:30,714 --> 00:11:34,631
نحن حقًا لا نعرف أحدًا ، ما عدا العائلة
و هم لا يعرفوننا

138
00:11:34,715 --> 00:11:37,423
أقل ما بوسعنا أن نحاول مرة أخرى

139
00:11:40,216 --> 00:11:42,674
(عليّ أن أكتب إلى اللورد (أسكوني داسكويني

140
00:11:42,800 --> 00:11:45,717
باستطاعته بالتأكيد أن يرتب لك شيء في مصرفه

141
00:11:45,801 --> 00:11:48,884
مصرف ، يا أمي ؟
أهذه مهنة ؟

142
00:11:48,968 --> 00:11:51,468
(هذا مصرف خاص ، عزيزي (لويس

143
00:11:51,552 --> 00:11:54,094
إنهم لا يمررون الأموال دون عَدْ

144
00:11:54,219 --> 00:11:56,177
... تم إرسال الخطاب على النحو المطلوب

145
00:11:56,303 --> 00:11:58,553
و هذه المرة تلقينا الرد

146
00:11:58,637 --> 00:12:01,887
... (سيدتي ، أنا مُكلف من اللورد (أسكويني داسكويني "

147
00:12:01,971 --> 00:12:05,054
... بإبلاغك أنه لا يعلم بوجد ابنك  "

148
00:12:05,138 --> 00:12:08,138
" (كأحد أفراد عائلة ( داسكويني

149
00:12:08,222 --> 00:12:10,680
" . وقع بواسطة مدير الأعمال "

150
00:12:10,806 --> 00:12:14,598
إنها حماقة شديدة منه ، منهم جميعًا
... عدم الاعتراف بوجودك

151
00:12:14,681 --> 00:12:17,473
"في حين أنه يومًا ربما تصبح دوق "شالفونت

152
00:12:17,599 --> 00:12:19,516
إنها آمال عريضة ، يا أمي

153
00:12:19,641 --> 00:12:22,099
... لابد أنه يسبقني إليها اثنا عشر شخصًا على الأقل

154
00:12:22,183 --> 00:12:24,475
ناهيكِ عن أولئك الذين لم يولدوا بعد

155
00:12:24,600 --> 00:12:26,975
هناك أمور غريبة قد حدثت

156
00:12:27,101 --> 00:12:30,226
، أنا لا أرغب في الارتداد عن المسيحية
... لكن نظرًا لسلوكهم

157
00:12:30,310 --> 00:12:33,810
أتمنى لو أن يموت هؤلاء 
الاثنا عشر شخصا جميعهم غدًا

158
00:12:35,186 --> 00:12:37,103
جميعهم ما عدا واحد ، يا أمي

159
00:12:37,186 --> 00:12:40,144
"لأنه لابد أن تكوني دوقة "شالفونت
قبل أن أصبح الدوق

160
00:12:43,187 --> 00:12:47,271
في النهاية سيكون ذلك عملًا ، و ليس مهنةً يا أمي

161
00:12:47,355 --> 00:12:49,938
(أخشى ذلك ، يا (لويس

162
00:12:50,064 --> 00:12:52,272
اللقب (الدسكويني) أصبح تجارة

163
00:12:52,397 --> 00:12:54,980
... هل حلم أمي المسكينة السخيف

164
00:12:55,106 --> 00:12:58,398
غرس في عقلي بعض البذور
...التي نمت بعد ذلك

165
00:12:58,482 --> 00:13:01,982
و تحوّلتُ إلى أكثر المجرمين عظمة في هذا القرن ؟

166
00:13:02,108 --> 00:13:04,566
... إذا كان الأمر كذلك ، لم أكن أدرك ذلك حينها

167
00:13:04,692 --> 00:13:06,942
لوجود أشياء أكثر إثارة للإهتمام

168
00:13:07,067 --> 00:13:09,609
حتى ما ينبغي على النبلاء المحتملين تناوله من طعام

169
00:13:09,734 --> 00:13:12,776
السيد (بيركنز) ، نزيلنا منذ
...ما يقرب من خمسة عشر عامًا

170
00:13:12,860 --> 00:13:14,818
بذل قصارى جهده لمساعدتنا

171
00:13:14,944 --> 00:13:17,486
... كان يعمل في متجر ملابس محلي

172
00:13:17,611 --> 00:13:19,528
و دبر لي عملًا هناك

173
00:13:19,653 --> 00:13:21,820
... دوق "شالفونت" المُحتمل

174
00:13:21,945 --> 00:13:25,945
أصبح يعمل بما يعرف بمساعد
عام لمتجر الملابس

175
00:13:26,029 --> 00:13:30,154
قضيتُ عامين من الاذلال
و تحطيم المعنويات

176
00:13:31,322 --> 00:13:34,447
... و في يوم من الأيام ، كسرت أمي نظارتها

177
00:13:34,573 --> 00:13:36,906
... و لم يكن بإمكانها تحمل كُلفة إصلاحها

178
00:13:36,990 --> 00:13:39,448
... "صدمها ترام بالقرب من مفرق "كلافام

179
00:13:39,532 --> 00:13:41,449
و أصيبت أمي بإصابات بالغة

180
00:13:43,783 --> 00:13:46,575
( ـ ( لويس
ـ نعم ، يا أمي

181
00:13:48,075 --> 00:13:51,784
... "أتمنى أن أدفن في "شالفونت

182
00:13:51,868 --> 00:13:53,910
في مدفن العائلة

183
00:13:55,493 --> 00:13:57,368
حسنًا ، يا أمي

184
00:14:06,162 --> 00:14:10,579
كتبتُ إلى الدوق أبلغه بأمنية أمي

185
00:14:10,705 --> 00:14:13,955
رده بالرفض كان فظًا غليظًا 

186
00:14:14,081 --> 00:14:18,498
وقفتُ بجانب قبر أمي المسكينة
... وسط مقابر الضواحي البشعة

187
00:14:18,623 --> 00:14:23,082
أقسمت أن أثأر لما اقترفته عائلتها
من أخطاء في حقها

188
00:14:24,458 --> 00:14:27,625
... لم يكن ذلك سوى نوعًا من تبجح الشباب

189
00:14:27,708 --> 00:14:32,167
لكنها كانت كالثمرة التي في طريقها للنمو

190
00:14:32,293 --> 00:14:35,210
... في هذه الأثناء عكفتُ على تفحص شجرة العائلة

191
00:14:35,335 --> 00:14:38,085
و تقليصها إلى الأحياء فقط

192
00:14:38,169 --> 00:14:40,502
لكن ماذا بوسعي أن أفعل لإيذائهم ؟

193
00:14:40,628 --> 00:14:43,128
... لكن ماذا أستطيع أن آخذه منهم

194
00:14:43,253 --> 00:14:46,628
ما عدا .. ربما أرواحهم ؟

195
00:14:46,712 --> 00:14:49,337
... انغمستُ في لحظة خيال أن جميعهم

196
00:14:49,463 --> 00:14:52,171
... يمحون من الوجود معًا في اجتماع العائلة

197
00:14:52,297 --> 00:14:54,172
... بواسطة يديّ الخفية

198
00:14:54,297 --> 00:14:56,583
"بواسطة فتى مفلس من "كالافام

199
00:14:56,585 --> 00:14:59,089
زُرع بأعجوبة لأجل استحقاقه

200
00:14:59,173 --> 00:15:01,965
حتى أنني تكهنتُ بكيفية تدبير ذلك

201
00:15:03,174 --> 00:15:05,466
! لكن كانت هناك مشاكل أخرى أكثر إلحاحًا

202
00:15:05,549 --> 00:15:08,883
دخل أمي المتواضع كان سنويًا
و قد مات معها

203
00:15:10,967 --> 00:15:14,759
مشكلة العيش بـ 25 شلن أسبوعيًا
... قد حُلت بالنسبة لي

204
00:15:14,843 --> 00:15:17,968
بتلقي دعوة من الدكتور (هالورد) للإقامة معهم

205
00:15:18,093 --> 00:15:21,802
...كان من المزعج بالنسبة لي قبول الدعوة

206
00:15:21,886 --> 00:15:25,970
لكن فرصة رؤية (سابيلا) كل يوم
كان أقوى من رفض الدعوة

207
00:15:27,054 --> 00:15:30,304
لويس ) ، سررتُ بقبولك دعوتـي )

208
00:15:30,429 --> 00:15:32,387
إنها فكرتي ، كما تعرف

209
00:15:33,680 --> 00:15:36,138
ـ لقد أحضرتُ لكِ شيئًا ما
لويس) ، ليس هناك داعي لذلك) -

210
00:15:36,264 --> 00:15:39,222
ليس باستطاعتك تحمل ذلك

211
00:15:41,432 --> 00:15:43,807
(يالهذا الإزعـــاج ! ، إنه (ليونيل

212
00:15:43,890 --> 00:15:45,848
أراك على العشاء

213
00:15:56,184 --> 00:16:00,018
حملت السنوات القليلة التالية
الكثير من الحسرات

214
00:16:00,144 --> 00:16:02,227
لكنها حملت أيضًا ترقيات

215
00:16:02,352 --> 00:16:04,769
... بائع أربطة و أشرطة نظير 30 شلن أسبوعيًا

216
00:16:04,853 --> 00:16:07,645
... بائع أقمشة نظير 32 شلن أسبوعيًا

217
00:16:07,770 --> 00:16:12,270
أخيرًا ، بائع ملابس نسائية
داخلية نظير 35 شلنًا

218
00:16:21,856 --> 00:16:24,314
... قررتُ بأنني إذا كنتُ سأظلُ بائعًا

219
00:16:24,398 --> 00:16:27,398
فعلى الأقل فلن أكون بائعًا في الضاحية

220
00:16:27,524 --> 00:16:31,649
انتقلتُ للعمل في متجر حديث كبير
..."افتتح مؤخرًا في "ويست إند

221
00:16:31,733 --> 00:16:34,858
مقابل مرتب كبير قدره جنيهان أسبوعيًا

222
00:16:36,859 --> 00:16:40,318
مع كل استراحة غداء كنتُ أذهب
لمتابعة ما وصل إليه ميراثي

223
00:16:40,443 --> 00:16:42,985
أحيانًا عامود الوفيات كان يأتيني بأخبارٍ سارة

224
00:16:52,071 --> 00:16:55,238
و أحيانًا يأتيني بأخبار مُحزنة

225
00:16:57,238 --> 00:17:00,446
ميلاد توأمينِ للدوق
كان بمثابة ضربة شديدة لي

226
00:17:02,448 --> 00:17:05,406
... لحسن الحظ ، وباء الدفتيريا

227
00:17:05,532 --> 00:17:08,324
... أعاد الوضع على ما كان عليه في الحال

228
00:17:08,407 --> 00:17:12,199
و منحني منحة تمثلت في وفاة الدوقة

229
00:17:12,367 --> 00:17:14,992
... ذاك الصيف أقام آل "هالورد" حفلة

230
00:17:23,619 --> 00:17:27,078
(ـ مساءُ الخير ، (سابيلا
(ـ مرحبًا ، (لويس

231
00:17:27,203 --> 00:17:30,078
ـ تبدين رائعة
ـ و أنت كذلك

232
00:17:30,203 --> 00:17:33,620
ـ أليس كذلك ، يا (ليونيل) ؟
ـ للغاية

233
00:17:41,581 --> 00:17:43,664
مُلاطفتها لي جرأتني على 

234
00:17:43,748 --> 00:17:46,790
أن أقرر العبث معها لبعض الوقت

235
00:17:48,124 --> 00:17:51,041
حسنٌ ، هذا آخرهم ، حمدًا لله

236
00:17:52,125 --> 00:17:54,375
ـ يا لها من أُمسية
ـ أعتقد أنها كانت أُمسية رائعة للغاية

237
00:17:54,500 --> 00:17:56,667
ربما كانت كذلك بالنسبة لك

238
00:17:56,750 --> 00:18:01,209
، إنه لمن البشاعة كوني امرأة
... مُضطرة للرقص مع الكثير من الرجال الممُلين

239
00:18:01,335 --> 00:18:04,127
أضحك على نكاتهم بينما هم يدوسون قدميّ

240
00:18:04,210 --> 00:18:07,210
ـ أنا لم أدسْ قدميكِ
ـ أنت لستَ مُملًا

241
00:18:07,294 --> 00:18:09,877
ـ و نكاتك طريفة للغاية
ـ شكرًا لكِ

242
00:18:11,212 --> 00:18:13,212
ـ (سابيلا) ؟
ـ نعم ؟

243
00:18:13,295 --> 00:18:16,003
سبيلا) ، هل تتزوجيني ؟)

244
00:18:18,380 --> 00:18:21,172
لويس) ! بالطبع لا)
لن تنال ذلك

245
00:18:21,297 --> 00:18:23,255
... ربما أنت نصف إيطالي ، و بالرغم من ذلك

246
00:18:23,381 --> 00:18:25,881
تبدو ساذجًا و أنت تؤدي
دور المُحب بهذه الطريقة

247
00:18:26,006 --> 00:18:28,464
ـ أأبدو ساذجًا؟ 
ـ نعم ، للغاية

248
00:18:35,467 --> 00:18:37,425
هل مازلتُ أبدو ساذجًا ؟

249
00:18:44,052 --> 00:18:46,135
الآن ، هل تتزوجيني ؟

250
00:18:47,177 --> 00:18:49,135
لا

251
00:18:49,219 --> 00:18:52,261
ـ لِم لا ؟
(ـ لأنني قلتُ للتو بأنني سأتزوج (ليونيل

252
00:18:54,595 --> 00:18:57,053
ـ لا يمكنكِ ذلك
ـ لِم لا ؟

253
00:18:57,138 --> 00:18:59,138
إنه رخيص ، ليس من النبلاء

254
00:18:59,221 --> 00:19:01,721
اصغ إلى من تتحدث

255
00:19:01,847 --> 00:19:05,181
من سَمِع عن نبيل يُلمع أحذية نزيل ؟

256
00:19:05,264 --> 00:19:08,389
. هذا كلام خَبيث منكِ
ذلك لأن أمي كانت فقيرة فحسب

257
00:19:08,515 --> 00:19:10,848
ليونيل) سيصبح ثريًا يومًا ما)

258
00:19:10,974 --> 00:19:14,891
ـ ربنا أصبح دوقًا يومًا ما
ـ الخنازير ربما تطير

259
00:19:14,975 --> 00:19:17,933
لا ، ربما أصبح ، حقًا ، ربما
... تعرفين أن أمي كانت ابنة

260
00:19:18,059 --> 00:19:19,934
نعم ، أعرف

261
00:19:20,059 --> 00:19:21,934
...حسنًا ، حينما تصبح دوقًا  

262
00:19:22,059 --> 00:19:24,476
... تعال و أرني تاجك ، أو أيًا كان اسمه

263
00:19:24,560 --> 00:19:26,977
و عندئذ سأشعر بمدى سخافتي ، ألستُ كذلك ؟

264
00:19:27,060 --> 00:19:28,685
نعم ، ستفعلين

265
00:19:28,811 --> 00:19:32,186
(علـى أي حال ، سأتزوج (ليونيل
و أنا ذاهبة للنوم الآن

266
00:19:35,479 --> 00:19:37,979
ستفعلين

267
00:19:40,771 --> 00:19:42,938
... لو كانت هناك لحظة دقيقة

268
00:19:43,064 --> 00:19:45,939
تحولت فيها أحلامي التافهة
... إلى غاية صلبة

269
00:19:46,064 --> 00:19:48,106
فكانت تلك اللحظة

270
00:19:48,231 --> 00:19:50,939
الداسكونيين" لم يخطئوا فقط في حق أمي"

271
00:19:51,065 --> 00:19:54,524
فقد كانوا حائلا بيني و بين كل ما أردته

272
00:19:55,899 --> 00:19:59,316
بقدر تفكيري بهم ، هؤلاء الناس
... الذين درستهم

273
00:19:59,400 --> 00:20:03,025
حتى عرفتُ أسماءهم و ماضيهم
... أكثر من نفسي

274
00:20:03,151 --> 00:20:06,526
بقدر ما أصبحوا بالنسبة لي
... وحوشًا من القسوة و الغطرسة

275
00:20:06,610 --> 00:20:10,694
كل وظيفتهم في الحياة حرماني من حقي

276
00:20:13,195 --> 00:20:16,570
رأيتُ "شالفونت" فقط من خلال
ما رسمته أمي

277
00:20:20,988 --> 00:20:24,238
... للمرور عبر هذا المدخل العظيم

278
00:20:24,364 --> 00:20:26,989
...  في "يوم الزائر" بتكلفة نصف شلن

279
00:20:27,072 --> 00:20:29,072
... كانت تجربة مُذلة

280
00:20:29,156 --> 00:20:31,406
لكني أجبرتُ نفسي على الخضوع لها

281
00:20:31,532 --> 00:20:35,282
أردتُ إلقاء نظرة فاحصة على
الهدف الذي حددته

282
00:20:39,408 --> 00:20:42,283
لم أتوقع كثيرًا النظر في عين الثور

283
00:20:46,576 --> 00:20:48,493
عذرًا ، سيدي

284
00:20:48,577 --> 00:20:52,036
كان هناك إذن ثمانية أشخاص
... بيني و بين الدوقية

285
00:20:52,161 --> 00:20:54,869
جميعهم بعيدًا عن متناولي

286
00:20:54,953 --> 00:20:57,286
من الصعب جدًا القيام بعمل أنيق
... بقتل الناس

287
00:20:57,412 --> 00:21:00,329
دون أن تربطني علاقة ودية بأي منهم

288
00:21:00,412 --> 00:21:03,495
... كنتُ علـى وشك الإذعان لكونه مُستحيلا

289
00:21:03,580 --> 00:21:07,455
ذات ظهيرة ، بينما أسرح بتفكيري
... بعيدًا عن هذا الموضوع

290
00:21:07,581 --> 00:21:09,873
أخذ القدر بيدي

291
00:21:09,956 --> 00:21:12,956
، إذا لم يكن لديك أفضل من ذلك
هذه ستفي بالغرض

292
00:21:13,082 --> 00:21:15,499
"متاجر "لندن" هذه متخلفة جدًا عن "باريس

293
00:21:15,582 --> 00:21:17,832
لُفَّهم سويًا بسرعة ، و سنأخذهم معنا

294
00:21:17,916 --> 00:21:20,874
ـ أضفهم إلـى حسابـي ؟
ـ نعم ، سيدي . ما الاسم ؟

295
00:21:20,958 --> 00:21:23,708
(السيد (أسكويني الدسكويني

296
00:21:25,501 --> 00:21:28,709
أخيرًا ، أصبحتُ وجهًا لوجه مع أحدهم

297
00:21:28,835 --> 00:21:32,252
(هذا كان ابن اللورد (أسكويني الدسكويني
... الصراف

298
00:21:32,336 --> 00:21:34,836
الذي رفض مساعدتي للحصول
... على مهنة أكثر كرامة

299
00:21:34,961 --> 00:21:37,711
و دفعنـي إلـى عملي الحالي المُخزي

300
00:21:38,795 --> 00:21:40,753
... أي حق سمح لهذا الجرو المُتعجرف

301
00:21:40,879 --> 00:21:44,296
بأن يقف في الناحية الأخرى للعداد
و يوجه أوامره لي ؟

302
00:21:44,421 --> 00:21:47,755
في خِضم ثورتـي ، أصغيتُ لحديثهما

303
00:21:47,880 --> 00:21:50,547
"حجزتُ الغرف في فندق "كروكشانكس
"في "مايندهيد

304
00:21:50,631 --> 00:21:52,548
سنذهب إليه بعد ظهيرة الجمعة

305
00:21:52,631 --> 00:21:54,256
أأنت واثق من أمانها ؟

306
00:21:54,382 --> 00:21:57,549
إنه أكثر الأماكن سرية
في الواقع ، مجهول

307
00:21:58,633 --> 00:22:02,092
أنت ! ، ركز في تلك اللفة
ولا تلقي بالًا بما نقول

308
00:22:02,217 --> 00:22:04,550
! لا تتجرأ علـى لمسي بتلك الطريقة

309
00:22:04,634 --> 00:22:07,217
لستُ مُهتمًا بحديثكما الساذج

310
00:22:07,343 --> 00:22:10,802
... إذا كنت تريد أن تضيف وقاحة إلـي تنصتك

311
00:22:12,010 --> 00:22:14,010
فسوف نرى ذلك قريبًا

312
00:22:15,803 --> 00:22:19,262
النتيجة كانت أننـي فصلتُ في الحال

313
00:22:19,387 --> 00:22:21,929
...قررتُ أن أردها له

314
00:22:22,054 --> 00:22:25,763
عن طريق فصله من هذا العالم

315
00:22:25,888 --> 00:22:30,055
حديثه أرشدني إلى المكان
حيث يمكنني أن أتحين الفرصة لقتله

316
00:22:30,139 --> 00:22:33,681
أمدني مستوصف الدكتور (هالورد) بوسيلة

317
00:22:35,932 --> 00:22:38,807
... مع أجري الأسبوعي تقاضيتُ إضافي

318
00:22:38,932 --> 00:22:42,224
وظفته في شراء ملابس مناسبة
"لقضاء عطلة في "مايندهيد

319
00:22:51,977 --> 00:22:54,519
... كان من الممكن أن يتذكراني

320
00:22:54,602 --> 00:22:56,519
... لكنـي اعتقدتُ أنه من المُستبعد

321
00:22:56,603 --> 00:22:59,728
أن يكون بائع الملابس الذي عادةً
... يكون من الطبقة السفلى

322
00:22:59,853 --> 00:23:02,978
الذي لم يغادر الناحية الأخرى للعداد

323
00:23:06,230 --> 00:23:09,105
قررتُ أن أمسك الثور من قرنيّه

324
00:23:10,605 --> 00:23:13,522
سامحنـي ، أتساءل ما إذا كان بإمكانك
إعطائي عود ثقاب

325
00:23:13,606 --> 00:23:16,189
ـ بالتأكيد
ـ شكرًا لك

326
00:23:16,273 --> 00:23:20,065
ـ ألم نتقابل من قبلُ في مكانٍ ما ؟
ـ لا أعتقد ذلك

327
00:23:20,191 --> 00:23:22,649
مُضحك ، لأنه بإمكاني القسم
على أنني أعرف وجهك

328
00:23:23,691 --> 00:23:25,899
ـ هل كنتُ في "مونتي" العام الماضي ؟
ـ العام الذي سبقه

329
00:23:25,984 --> 00:23:28,692
لابد أنه كذلك
هَلاّ انضممت إلـيّ ؟

330
00:23:28,776 --> 00:23:30,943
شكرًا لك ، ليس هذا المساء

331
00:23:31,068 --> 00:23:32,985
نحنُ مُرهقينِ

332
00:23:39,195 --> 00:23:42,278
... استنكرتُ انسحابهما مبكرًا 

333
00:23:42,403 --> 00:23:44,403
...لكن كان من الصعب لومهما

334
00:23:44,529 --> 00:23:47,071
العُطلات مثل الحياة ، قصيرة

335
00:23:48,238 --> 00:23:51,363
...في الصباح التالي ، انتظرتُ نزولهما

336
00:23:51,447 --> 00:23:53,447
و الظهيرة التي تليه

337
00:23:56,240 --> 00:23:58,698
لم يظهرا طوال اليوم

338
00:24:03,949 --> 00:24:05,907
ولا في الصباح الذي يليه

339
00:24:21,536 --> 00:24:23,494
لم أعد أشعر بالحماس

340
00:24:23,620 --> 00:24:26,078
العطلة أوشكت على الإنتهاء ، و كان من الصعب
...عليّ توقع أن تقدم لي العناية الإلهية

341
00:24:26,162 --> 00:24:28,370
فرصة موعودة أخرى مجددًا

342
00:24:29,413 --> 00:24:31,621
... كنتُ في حالة من اليأس

343
00:24:31,747 --> 00:24:34,664
تتبعتهما ، على أمل لا أعرف ما هو

344
00:24:35,748 --> 00:24:39,832
أحتفظ بالسم معي ، لكنهم لم يأخذا
معهما حتى سلة تـَنزه

345
00:24:39,957 --> 00:24:43,582
كان ذلك ممكنًا ، إذا ما توقفا
في مكانٍ ما لتناول المرطبات

346
00:24:46,625 --> 00:24:49,208
... توقفا بعدها بقليل

347
00:24:49,292 --> 00:24:51,292
لكن ليس لأجل المُرطبات

348
00:24:52,459 --> 00:24:55,584
، بحكم خبراتي السابقة
سيمكثان هناك لساعات

349
00:25:16,339 --> 00:25:17,922
البقية سيتبعوهما تلقائيًا

350
00:25:18,006 --> 00:25:21,965
لحسن حظي كنتُ قد تعلمتُ
..."السباحة في حمام "كلافن ميبيسبول

351
00:25:22,090 --> 00:25:24,840
اعتقدتُ أننـي لن أحظـي بفرصة
بتجربة ذلك تحت الماء

352
00:25:25,966 --> 00:25:28,591
... لم أكن أتمنى الظهور أمامهما

353
00:25:28,717 --> 00:25:31,925
على الرغم من أنني أشك أنهما يمكنهما
ملاحظتي حتى لو ظهرتُ أمامهما

354
00:25:37,302 --> 00:25:39,302
كان توقيتًا رائعًا

355
00:26:13,684 --> 00:26:15,601
... شعرتُ بالأسف لأجل الفتاة

356
00:26:15,684 --> 00:26:17,706
...لكني وجدتُ بعض الراحة في استنتاج

357
00:26:17,708 --> 00:26:19,477
أنه من المُفترض ، أنها خضعت
... بالفعل أثناء العُطلة

358
00:26:19,602 --> 00:26:22,352
لقدر أسوأ من الموت

359
00:26:31,979 --> 00:26:35,771
قررت إرجاء النظر في أين وكيف
...ينبغي لي أن أضرب ضربتي القادمة 

360
00:26:35,855 --> 00:26:38,147
حتى أستعيد أعصابي بالكامل

361
00:26:39,189 --> 00:26:41,481
... ينبغـي الإشارة إلى أنني كنتُ صغيرًا جدًا

362
00:26:41,606 --> 00:26:44,314
و علاوة على ذلك ، لم أكن قاسيًا بطبعي

363
00:26:46,899 --> 00:26:49,191
فجأةً اقتنعتُ بفكرة رائعة

364
00:26:51,067 --> 00:26:54,984
أردتُ أن أكتب رسالة تعزية
لـ (أسكويني داسكويني) الأب

365
00:26:56,109 --> 00:26:59,818
سيكون ذلك شعورًا مقبولًا
للثأر من قسوته مع أمي

366
00:26:59,943 --> 00:27:03,277
وعلاوة على ذلك ، لم يفشل ذلك
... في تنبيهي أنه يوجد ، في تلك اللحظة

367
00:27:03,361 --> 00:27:05,444
مكانًا شاغرًا في المَصرف

368
00:27:06,486 --> 00:27:09,111
أسكوني الداسكويني) ، ابتلع الطعم كما ينبغي)

369
00:27:11,279 --> 00:27:13,696
(اجلس من فضلك ، سيد (مازيني

370
00:27:17,614 --> 00:27:19,572
تشرفنا ؟

371
00:27:25,240 --> 00:27:27,115
ابني الفقيد

372
00:27:31,325 --> 00:27:33,242
خسارة كبيرة

373
00:27:33,325 --> 00:27:35,408
... كان صغيرًا و أحمقًا

374
00:27:35,492 --> 00:27:39,451
لكنـي أؤمن أنه لو كان قد
... وفر ذلك حتى ينضج

375
00:27:39,535 --> 00:27:42,827
إدراكي بذلك هو ما دفعني لتقديم تعازيّ لكم

376
00:27:42,952 --> 00:27:45,160
أنا مسرور بأنك فعلت ذلك

377
00:27:45,286 --> 00:27:49,245
الخسارة عبارة عن خدمة مأساوية للغاية
تضع الأشياء الدُنيا في مكانها الصحيح

378
00:27:50,370 --> 00:27:52,870
... (لو كنتُ محقًا ، سيد (مازيني

379
00:27:52,996 --> 00:27:56,580
... منذ بضعة أعوام تلقيت رسالة

380
00:27:56,663 --> 00:27:58,663
من أمك

381
00:27:59,830 --> 00:28:01,788
المرحومة أمـي

382
00:28:08,832 --> 00:28:11,290
مرحبًا (لويس) ، تبدو سعيدًا من تلقاء نفسك

383
00:28:11,416 --> 00:28:13,291
ـ كذلك أنتِ
ـ لديّ أخبار

384
00:28:13,416 --> 00:28:15,291
ـ كذلك أنا
ـ ما هي ؟

385
00:28:15,417 --> 00:28:17,042
لا ، أخباركِ أولا

386
00:28:17,167 --> 00:28:20,209
، أنا و (ليونيل) حددنا ميعادًا لزفافنا
بعد شهرين من الآن

387
00:28:20,335 --> 00:28:22,210
تهانـيّ

388
00:28:22,335 --> 00:28:25,293
كلا ، ينبغي علـي أن أهنئه هو
أنا اُجاملكِ

389
00:28:25,419 --> 00:28:28,419
ـ أخباركَ ؟
ـ ليست أكثر أهمية من أخباركِ

390
00:28:28,503 --> 00:28:31,962
(ذهبتُ اليوم لرؤية اللورد (أسكوني الدسكوني
ابن خالي ، كما تعرفين

391
00:28:32,045 --> 00:28:34,628
يملك مصرفًا خاصًا في المدينة

392
00:28:34,754 --> 00:28:37,171
... وظفني لديه في الحال نظير خمسة جنيهات أسبوعيًا

393
00:28:37,296 --> 00:28:39,296
مع إمكانية ممتازة للترقية

394
00:28:41,005 --> 00:28:44,797
لويس) ، أنا سعيدة للغاية لأجلك)

395
00:28:46,340 --> 00:28:50,382
ـ (لويس) ، هل تتذكر ؟
ـ ماذا ؟

396
00:28:50,507 --> 00:28:54,007
... ذات مرة ، في هذه الغرفة

397
00:28:54,133 --> 00:28:56,675
... بعد انتهاء حفلتي

398
00:28:56,800 --> 00:28:59,133
ـ قَبلتكِ
ـ نعم

399
00:28:59,259 --> 00:29:01,301
و كنتِ جافة جدًا معـي

400
00:29:01,426 --> 00:29:03,426
نعم

401
00:29:03,510 --> 00:29:07,135
"سخرتُ بشأن قرابتك بـ" آل داسكويني

402
00:29:08,178 --> 00:29:10,053
أنا آسفة

403
00:29:10,178 --> 00:29:12,053
ستأخذين الأمر بجدية أكثر الآن ؟

404
00:29:12,178 --> 00:29:14,428
نعم

405
00:29:14,512 --> 00:29:16,720
... لويس) ، قَبلنـي)

406
00:29:17,846 --> 00:29:19,846
لتظهر أنك قد سامحتني

407
00:29:23,847 --> 00:29:27,347
لا ، سيكون ذلك خطأ
(أنتِ مخطوبة لـ (ليونيل

408
00:29:27,473 --> 00:29:30,098
تصرفتُ كالوغد تلك الليلة

409
00:29:30,182 --> 00:29:33,224
أحبك حينما تتصرف كالوغد

410
00:29:40,184 --> 00:29:43,309
أنتِ إنسانة ينبغي أن تتراقص
... (عبر الحياة ، يا (سابيلا

411
00:29:43,435 --> 00:29:46,143
و أتمنـى ألا يدوس (ليونيل) على قدميكِ كثيرًا

412
00:29:50,561 --> 00:29:52,853
مالك عملـي الجديد متواضع
... بما فيه الكفاية

413
00:29:52,978 --> 00:29:56,603
لكن ينبغـي عليّ اختبار 
درجات السلم قبل صعوده

414
00:29:56,687 --> 00:29:58,604
... حسنًا

415
00:30:03,602 --> 00:30:07,189
هذا رائع للغاية

416
00:30:07,273 --> 00:30:10,735
مُرشحـي التالي الذي سأطيح به يبدو
أنه (هينري داسكوني) الصغير

417
00:30:10,861 --> 00:30:13,696
أربعة وعشرون عامًا ، حديثُ الزواج

418
00:30:13,781 --> 00:30:15,782
حتى الآن ، بدون أولاد

419
00:30:15,867 --> 00:30:18,869
أملك الآن معلومات كثيرة
..."عن آل "داسكوني

420
00:30:18,954 --> 00:30:21,081
...مُستقاه من الصحف و الدوريات

421
00:30:21,206 --> 00:30:23,916
(و بحثتُ خلالها عن مدخل إلى (هينري

422
00:30:24,001 --> 00:30:26,420
وجدتُ واحدًا

423
00:30:26,504 --> 00:30:29,548
... اشتريتُ الأداة الضرورية ، مُستعملة

424
00:30:29,633 --> 00:30:32,593
ركبتُ دراجتي في العُطلة التالية

425
00:30:32,678 --> 00:30:35,973
... درستُ كتابينِ لتعلم التصوير خلال الأسبوع

426
00:30:36,098 --> 00:30:38,933
، و اكتشفتُ أنه من الناحية العملية
... أسرار الكاميرا

427
00:30:39,018 --> 00:30:41,437
... تتطلب ما يزيد عن الذكاء العادي قليلًا

428
00:30:41,564 --> 00:30:45,442
بالإضافة إلى القدرة على تقدير
المشهد و هو رأسًا على عقب

429
00:30:45,527 --> 00:30:48,822
، كان الوضع هكذا
حينما رأيتُ (هينري) لأول مرة

430
00:31:04,007 --> 00:31:07,552
طريقتي في الوصول إليه
أثبتت نجاحًا لحظيًا

431
00:31:07,678 --> 00:31:10,973
معذرةً ، أليست هذه "ثورنتون بيكارد" ؟

432
00:31:11,057 --> 00:31:13,392
نعم ، هل أنت مصور ؟

433
00:31:13,518 --> 00:31:15,770
"أشتغل بها . لديّ كاميرا"سانجر شيبرد

434
00:31:15,855 --> 00:31:17,773
ـ "ساجنر شيبرد" ؟
ـ كاميرا رائعة صغيرة الحجم

435
00:31:17,857 --> 00:31:20,442
عدسات بؤرية طائرة ، خاطفة بإستقامة و كل ذلك

436
00:31:20,526 --> 00:31:23,361
لماذا لا تأتي معي إلى منزلي و سأريها لك ؟

437
00:31:23,488 --> 00:31:25,615
حسنًا ، أنا متشوق لذلك

438
00:31:26,783 --> 00:31:30,661
ـ اسمي (داسكويني) ، بالمناسبة
(ـ أنا (مازيني

439
00:31:30,788 --> 00:31:33,332
... بدا رفيقًا لطيفًا للغاية

440
00:31:33,458 --> 00:31:36,210
و شعرتُ بالأسف لأن تعارفنا
لابد أن يكون قصيرًا للغاية

441
00:31:37,338 --> 00:31:39,798
جهزتُ إحدى حظائري لتكون
بمثابة غرفة تحميض

442
00:31:39,882 --> 00:31:42,009
ما كانت لتكون مناسبة أكثر من ذلك
لو كانت بُنيت لهذا الغرض

443
00:31:42,093 --> 00:31:44,052
حصلتُ على التجهيزات من المدينة

444
00:31:44,179 --> 00:31:47,641
و لابد لي أن أقول بأن النتيجة
كانت أفضل ما يكون

445
00:31:47,767 --> 00:31:50,561
سأريك بعض اللوحات المربعة
التي أخذتها للقرية

446
00:31:53,899 --> 00:31:57,277
ها نحن ، مُعتمة تمامًا
ما عدا هذا

447
00:31:57,403 --> 00:32:02,116
، كل شيء هنا ، أحواض التحميض هنا
حمام التنغيم ، مُكبر اللوحات

448
00:32:02,242 --> 00:32:05,370
ـ ممتاز
ـ لا بأس بها ، أليس كذلك ؟

449
00:32:05,454 --> 00:32:07,914
، استكمالًا لحديثنا عن القرية
... لا أعرف ما إذا كنت تفكر

450
00:32:08,041 --> 00:32:11,001
في إرسال أي من مجهوداتك هنا
... إلى دورية ما

451
00:32:11,086 --> 00:32:13,087
لكن هناك شيئًا واحدًا

452
00:32:14,423 --> 00:32:17,050
،أنا واثق من كونك رفيقًا صالحًا 
وإلا لم أكن لأطلب منك ذلك

453
00:32:17,135 --> 00:32:19,053
تطلب ماذا ؟

454
00:32:19,138 --> 00:32:22,850
سأكون ممتنًا للغاية إذا احتفظت لنفسك
بتلك اللقطة الأخيرة التي التقطتها

455
00:32:22,934 --> 00:32:26,104
ـ الحانة ؟ لكنها كانت مُبهجة
ـ نعم

456
00:32:26,229 --> 00:32:29,566
في الواقع ، زوجتي لديها تحفظات
... على تلك الأماكن

457
00:32:29,691 --> 00:32:31,692
لذلك لا أذهب إليها أبدًا ، أتفهم ذلك ؟

458
00:32:31,777 --> 00:32:33,946
بطبيعة الحال ، أنا لا أتمنى إحراجك

459
00:32:34,071 --> 00:32:37,031
كنتُ أعرف أنك رفيق صالح
لنشرب لأجل هذا

460
00:32:39,953 --> 00:32:43,123
ما لم يكن لديك تحفظات خاصة بك ، بالطبع

461
00:32:43,250 --> 00:32:45,251
ـ لا
ـ رائع

462
00:32:45,377 --> 00:32:48,672
ماذا تريد ؟ "شيري" ؟ "ويسكي" ؟

463
00:32:51,175 --> 00:32:53,302
"أعتقد القليل من "ديفولبير

464
00:32:54,387 --> 00:32:58,099
الانطباع الذهني عن زوجته
... الذي كونته من كلماته

465
00:32:58,183 --> 00:33:01,853
جعلني غير مُهييء للمرأة الفاتنة التي قابلتها

466
00:33:01,980 --> 00:33:05,400
كانت ممشوقة القوام وجميلة
"مثل زهرة الـ"لي لي

467
00:33:05,525 --> 00:33:08,402
. "عزيزتي ، هذا "مازيني
"يملك كاميرا "ثورنتون بيكارد

468
00:33:08,487 --> 00:33:11,156
سيد "مازيني" ، زوجتي

469
00:33:11,282 --> 00:33:13,617
... (أنا لستُ مصورة ، سيدة (مازيني

470
00:33:13,702 --> 00:33:16,997
لكنـي أشارك زوجي في ابتهاجه
بالترحيب بزميل مُتحمس

471
00:33:17,123 --> 00:33:20,000
ـ ستتناول بعض "الشيري" ؟
... ـ حسنًا ، شكرًا لكِ ، أنا

472
00:33:25,549 --> 00:33:29,094
، أنا و زوجي لا نلمس الكحوليات أبدًا
... لكننا لا نجد أي داعي

473
00:33:29,179 --> 00:33:31,514
لفرض تحفظاتنا علـى ضيوفنا

474
00:33:31,640 --> 00:33:33,516
(كأس من "الشيري" ، يا (هاروود

475
00:33:33,642 --> 00:33:35,643
لدي بعض اللوحات المطبوعة بالخارج
تحت الشمس

476
00:33:35,770 --> 00:33:37,939
إذا لم تمانعا ، سأذهب لرؤيتها

477
00:33:39,483 --> 00:33:42,027
هل أنت هنا منذ فترة طويلة ، سيد (مازيني) ؟

478
00:33:42,152 --> 00:33:44,111
منذ بضعة ساعات فقط

479
00:33:44,196 --> 00:33:46,114
... كنتُ أتجول بالدراجة عبر القرية

480
00:33:46,198 --> 00:33:48,992
و شعرتُ برغبتي في التوقف
و التقاط صورة أو اثنتين للحانة

481
00:33:49,119 --> 00:33:52,330
ـ تبدو ساحرة
ـ لا تبدو كذلك

482
00:33:52,457 --> 00:33:54,681
...لكني أخشى أن لها تأثيرًا

483
00:33:54,682 --> 00:33:56,668
جيدًا في حياة الناس هنا

484
00:33:56,753 --> 00:33:58,712
المالك كان سائقًا سابقًا لدينا

485
00:33:58,839 --> 00:34:00,080
... تحدثتُ معه مرات عديدة بشأن

486
00:34:00,082 --> 00:34:01,508
... معدل الشراب الذي يقدم هناك

487
00:34:01,634 --> 00:34:03,678
لكنه واصل السماح به

488
00:34:03,803 --> 00:34:06,097
... إنها ، برغم كل شيء
مصدر رزقه

489
00:34:06,223 --> 00:34:08,433
... لكني لا أحترم حقه في كسب لقمة عيشه

490
00:34:08,558 --> 00:34:10,852
عن طريق استغلال نقاط ضعف زبائنه

491
00:34:11,980 --> 00:34:14,315
بحسب رأيك ، فهذا لا يدعو للأسى

492
00:34:14,399 --> 00:34:17,026
. إنه كذلك
هَلّا أذنت لي لحظة ؟

493
00:34:17,152 --> 00:34:19,487
( هاروود )

494
00:34:19,572 --> 00:34:22,532
... أتفهم جيدًا زيارات (هنري) للحانة

495
00:34:22,617 --> 00:34:25,119
و ما يملكه من كحوليات
في غرفة التحميض

496
00:34:25,245 --> 00:34:28,540
، السيدة (داسكويني) كانت جميلة
لكن ما هذا التصلف الذي بها

497
00:34:28,666 --> 00:34:32,378
... تساءلتُ كيف أستطيع الوصول إليها

498
00:34:32,504 --> 00:34:35,757
قررتُ أنا أهاجمها على أرضها
و باستخدام أسلحتها

499
00:34:35,882 --> 00:34:39,219
أخشـى أننا نستطيع أن نقدم لك
(غداءً بسيطًا فحسب ، سيد (مازيني

500
00:34:39,346 --> 00:34:42,808
أنتِ لطيفة للغاية ، لكن لا ينبغـي
علـىّ أن أكون مُتطفلا

501
00:34:42,933 --> 00:34:46,019
ـ هذا ليس تطفلا
ـ أخشى أنه كذلك

502
00:34:47,480 --> 00:34:50,357
ـ ربما يتعين علـىّ توضيح الأمر ؟
ـ افعل من فضلك

503
00:34:53,779 --> 00:34:56,239
... كان ذلك فقط عندما أخبرني زوجكِ باسمه

504
00:34:56,323 --> 00:34:59,951
ذلك أننـي أدركتُ أننـي وقعتُ قدرًا
في أكثر المواقف إحراجًا

505
00:35:01,454 --> 00:35:04,749
(أمي كانت أحد أفراد عائلة (داسكويني

506
00:35:04,834 --> 00:35:07,669
... تزوجت ، حسبما يعتقدون
من هو أقل منها

507
00:35:07,796 --> 00:35:10,298
... و منذ ذلك اليوم ، رفضوا الاعتراف بها

508
00:35:10,423 --> 00:35:13,217
أو بـي

509
00:35:13,302 --> 00:35:17,139
أشعر أنه ، بالرغم من الالتباسات التي ربما
... تترددين في قولها في وجهي

510
00:35:17,265 --> 00:35:20,935
أنتِ و زوجكِ ستفضلون عدم
استقبالي على طاولتكم

511
00:35:21,979 --> 00:35:25,524
ربما ستكونين بارعة بما يكفـي
لتوضيح الأمر لزوجكِ

512
00:35:25,650 --> 00:35:28,485
طبعًا ينبغي عليّ أن أترك القرية في الحال

513
00:35:28,612 --> 00:35:31,531
سيد (مازيني) ، من فضلك اجلس

514
00:35:35,662 --> 00:35:38,832
لقد أظهرت أكثر المشاعر حساسيةً

515
00:35:38,957 --> 00:35:41,626
... لا أعلم شيئًا عما أشرت إليه

516
00:35:41,711 --> 00:35:44,505
لكنـي غالبًا ما شعرتُ بأن سلوكيات
... عائلة زوجي

517
00:35:44,631 --> 00:35:46,675
... فشلت في التطور مع الزمن

518
00:35:46,800 --> 00:35:49,219
... ذلك بأنهم يفكرون كثيرًا في حقوق النبولية

519
00:35:49,345 --> 00:35:51,597
و قليلًا جدًا في واجباتها

520
00:35:51,681 --> 00:35:55,977
صدقك الشديد أثبت لي خطأهم

521
00:35:56,103 --> 00:35:59,273
أكان اللورد (تينيسون) بعيدًا عن النبولية
... حينما كتب

522
00:35:59,356 --> 00:36:01,858
...الطيبون أكثر من التيجان  "

523
00:36:01,985 --> 00:36:05,071
و الإيمان البسيط أفضل من الدماء النورمانية ؟ "

524
00:36:05,197 --> 00:36:07,657
آمل أن تبقى لتناول الغداء

525
00:36:07,742 --> 00:36:11,745
في هذه الحالة ، يسرني و يشرفني ذلك

526
00:36:11,872 --> 00:36:14,874
... انتحالي لشخصية رجل واثق من نفسه

527
00:36:15,000 --> 00:36:16,959
...نجحت نجاحًا مبهرًا 

528
00:36:17,045 --> 00:36:21,383
بأن دعتني السيدة (داسكويني) للاستضافة من يوم السبت
إلى الاثنين التاليين معهم

529
00:36:23,135 --> 00:36:26,847
حينما عدتُ إلى الأجواء المتناقضة
... "بعض الشيء لـ "كلافام

530
00:36:26,973 --> 00:36:28,509
... وجدتُ المنزل يعج

531
00:36:28,511 --> 00:36:30,560
... (بالتحضير لزفاف (سابيلا) و (ليونيل

532
00:36:30,685 --> 00:36:33,187
الذي أُقِيمَ في اليوم التالي

533
00:36:33,314 --> 00:36:36,233
، قبل أن أذهب إلى فراشي ذاك المساء
...تجولتُ في غرفتي القديمة

534
00:36:36,359 --> 00:36:38,318
لإحضار كتاب كنتُ قد تركته هناك

535
00:36:47,414 --> 00:36:49,373
قرش لأجلهم

536
00:36:49,458 --> 00:36:51,502
(مرحبًا ، (لويس

537
00:36:54,506 --> 00:36:58,509
لا تبدين مُشرقةً كما ينبغـي
لأي شابة في مكانكِ

538
00:36:58,636 --> 00:37:02,056
كنتُ أفكر فحسب في كل المرح
الذي حصلنا عليه في هذه الغرفة

539
00:37:02,139 --> 00:37:05,726
(ـ أنت و أنا و (جراهام
(ـ و (ليونيل

540
00:37:05,852 --> 00:37:08,437
(نعم ، و (ليونيل

541
00:37:10,775 --> 00:37:14,445
(لويس) ، أنا لا أرغبُ في الزواج من (ليونيل)

542
00:37:14,570 --> 00:37:18,699
ـ لماذا ؟
! ـ إنه مُمل للغاية

543
00:37:18,785 --> 00:37:21,412
عليّ أن أعترف أنه أبْدَى كفاءة
 ... غير عادية في منتصف العمر

544
00:37:21,537 --> 00:37:25,040
و التي لم أرى مثلها عند شاب
في عمر الرابعة والعشرين عامًا 

545
00:37:25,125 --> 00:37:28,837
و مع ذلك ، فقد فات أوان
التفكير في ذلك، أليس كذلك ؟

546
00:37:28,963 --> 00:37:32,133
 أعرف
هذا ما يجعل الأمر أكثر سوءًا

547
00:37:32,259 --> 00:37:35,219
ـ طلبتُ منكِ دائمًا الزواج منـي
ـ أعرف

548
00:37:36,472 --> 00:37:38,932
هذا أيضًا يجعل الأمر أسوأ

549
00:37:53,492 --> 00:37:56,286
تبدين أكثر جمالًا اليوم من أي وقتٍ مضى

550
00:38:00,083 --> 00:38:03,043
(أنت رجل محظوظ ، يا (ليونيل
أشهد لك بذلك

551
00:38:08,051 --> 00:38:11,137
لم أستطع مقاومة الشعور بأن
... قدرة (سابيلا) على الكذب

552
00:38:11,263 --> 00:38:13,807
قد بلغت مداها

553
00:38:13,933 --> 00:38:17,186
(الزمن أحضر لي ثأرًا من (ليونيل

554
00:38:17,312 --> 00:38:19,313
... و مثلما يقول المثل الإيطالي

555
00:38:19,439 --> 00:38:23,777
"الثأر هو الطبق الذي يفضل الذواقة تناوله باردًا"

556
00:38:26,698 --> 00:38:29,533
"السبت التالي تركتُ "لندن
... عند منتصف الليل

557
00:38:29,660 --> 00:38:32,120
و وصلتُ إلى منزل (هنري) قـُبيل الفجر

558
00:38:35,917 --> 00:38:38,502
استغرق الأمر ثلاث دقائق
... لاستبدال الكيروسين

559
00:38:38,587 --> 00:38:41,631
لإنارة مُصباح غرفة التحميض

560
00:38:41,757 --> 00:38:44,467
ثم آويتُ لأحد المروج
... و نمتُ لبضعة ساعات

561
00:38:44,553 --> 00:38:47,764
في انتظار الساعة التي من المعقول
وصولي فيها إلى المنزل

562
00:38:49,850 --> 00:38:52,519
مر اليوم بصورة مُملة بالنسبة لي

563
00:38:52,604 --> 00:38:55,899
...هينري) التقط الصورة تلو الأخرى)

564
00:38:56,024 --> 00:38:59,861
لكنه بدا غير مُتعجل للقيام
بزيارة لغرفة التحميض

565
00:39:03,116 --> 00:39:04,909
! (أحسنتِ ، يا (إيديث

566
00:39:05,035 --> 00:39:08,163
بدأتُ أخاف لأنه قد أخذ علـيّ تعهدًا

567
00:39:10,166 --> 00:39:13,753
أعتقد أنني سأذهب لتحميض هذه الصور
قبل موعد تناول الشاي، هل ستأتي معي ؟

568
00:39:13,879 --> 00:39:16,673
في الواقع أتمنى ، لكني أشعر بصداع خفيف
بسبب الشمس ، على ما أعتقد

569
00:39:16,758 --> 00:39:19,218
و أخشى أن تزيد الكيماويات منه

570
00:39:19,302 --> 00:39:21,887
أنا و السيد (مازيني) سنتناول الشاي
أسفل شجرة الخزامي

571
00:39:22,014 --> 00:39:24,433
دائمًا ما وجدتها الأكثر فائدة للصداع

572
00:39:24,558 --> 00:39:27,060
أخشى أن (هينري) سيظن أنني
قليل الحماس

573
00:39:27,186 --> 00:39:30,481
أعتقد أحيانًا أنه شخص عظيم للغاية

574
00:39:30,607 --> 00:39:32,566
بطريقة ما ، أنا المسؤولة عن ذلك

575
00:39:32,651 --> 00:39:35,320
قبل زواجنا ، كان لديه القليل من الاهتمامات

576
00:39:35,446 --> 00:39:37,490
اعتاد قضاء معظم يومه في ناديه

577
00:39:39,326 --> 00:39:43,414
شعرتُ أن حياة كتلك غير صحية
و أقنعته بالعيش هنا في الريف

578
00:39:44,624 --> 00:39:46,650
... كنتُ آمل أنه من الممكن أن يشغل نفسه

579
00:39:46,652 --> 00:39:48,418
في صالح المُستأجرين لدينا ، مثلما أفعل أنا

580
00:39:48,545 --> 00:39:51,547
... لكنه أصبح مولعًا بالتصوير في شهر العسل

581
00:39:51,674 --> 00:39:55,177
و منذ ذلك الحين أصبح ذلك
شغله الشاغل في حياته

582
00:39:57,263 --> 00:39:59,598
(ـ سيد (مازيني
ـ نعم

583
00:39:59,725 --> 00:40:02,310
... أرجو أن تغفر لي إقحامك في أموري الخاصة

584
00:40:02,436 --> 00:40:05,480
(لكني أشعر بالقلق من انشغال (هينري
... كثيرًا بهوايته

585
00:40:05,607 --> 00:40:07,776
و لا يتبقى لديه إلا القليل من الوقت
لأجل أية نشاطات أخرى نافعة

586
00:40:07,860 --> 00:40:10,695
هل أنا مُحقة لتركه يمضي هكذا ؟

587
00:40:10,822 --> 00:40:13,449
(بالكاد توصلتُ إلى أن (هينري
... ليس لديه وقت الآن

588
00:40:13,574 --> 00:40:15,450
... لأي نوع من النشاطات

589
00:40:15,577 --> 00:40:18,079
لذا واصلتُ مناقشة مُستقبله

590
00:40:18,163 --> 00:40:20,332
ألم يُبدِ رغبته في الاشتغال بالسياسة ؟

591
00:40:20,458 --> 00:40:23,460
ـ لا
ـ و لا أية طموحات أخرى ؟

592
00:40:23,586 --> 00:40:27,173
واحدة فقط ... أن يفوز بجائزة التصوير
"في "بروكسيل

593
00:40:28,634 --> 00:40:30,135
ما الأمر ؟

594
00:40:30,261 --> 00:40:33,973
إنهم يقومون بإحراق بعض
 الأغصان وسط الحديقة

595
00:40:34,099 --> 00:40:36,559
لكن لا يمكنهم القيام بذلك
في هذا الوقت من العام

596
00:40:39,021 --> 00:40:41,523
! (ـ (هينري
ـ لا ، ابقي هنا

597
00:40:41,649 --> 00:40:43,818
لستُ بحاجة لقول ، أنني تأخرتُ للغاية

598
00:40:45,696 --> 00:40:48,656
..."أقيمت مراسم الجنازة في كنيسة "شالفونت

599
00:40:48,783 --> 00:40:50,868
التأبين أُقِيمَ في مدافن العائلة

600
00:40:52,996 --> 00:40:55,706
... السيدة (داسكوني) ، التي كانت قد رأتني

601
00:40:55,833 --> 00:40:58,793
... رجل مُرهف الإحساس و دقيق للغاية

602
00:40:58,878 --> 00:41:01,880
طلبت مني أن أصحبها في رحلة عبر البلاد

603
00:41:02,049 --> 00:41:04,718
...لكل شيء سبب "

604
00:41:04,844 --> 00:41:08,347
"لكل شيء زمان ولكل أمر تحت السموات وقت"

605
00:41:09,474 --> 00:41:13,144
"للولادة وقت وللموت وقت"

606
00:41:13,229 --> 00:41:16,566
... المُناسبة كانت مُثيرة حيث زودتني

607
00:41:16,692 --> 00:41:19,820
"بأول نظرة شاملة على آل "داسكويني

608
00:41:19,904 --> 00:41:22,406
...  مُثيرة و مُحبطة بعض الشيء

609
00:41:22,489 --> 00:41:26,076
لأنها أظهرت لي ما قطعته
من مسافة حتى الآن

610
00:41:26,202 --> 00:41:28,161
تواجد الدوق

611
00:41:31,375 --> 00:41:34,753
، تواجد مالكُ عملي
(اللورد (أسكوني الداسكويني

612
00:41:36,506 --> 00:41:39,383
(تواجد الأدميرال اللورد (هوريشيو الداسكويني

613
00:41:42,347 --> 00:41:44,974
(تواجد الجنرال اللورد (روفوس الداسكويني

614
00:41:48,354 --> 00:41:51,106
(تواجدت السيدة (أجاثا الداسكويني

615
00:41:55,195 --> 00:41:58,948
... و على المنبر ، مُتحدثًا بُهراء لا ينتهي

616
00:41:59,074 --> 00:42:01,075
(القس اللورد (هينري الداسكويني

617
00:42:01,202 --> 00:42:05,290
... الحياة تتلخص في

618
00:42:05,415 --> 00:42:08,585
... ثراء الوعود و الأمانـي

619
00:42:08,711 --> 00:42:11,171
في خدمة البشرية

620
00:42:11,297 --> 00:42:13,882
...بدا جليًا أن "الداسكوينيين"تماشوا

621
00:42:13,967 --> 00:42:16,094
... مع تقاليدهم

622
00:42:16,178 --> 00:42:19,306
و أرسلوا أحمق العائلة إلى الكنيسة

623
00:42:20,851 --> 00:42:23,311
حسنًا ، وداعًا ، يا عزيزتي

624
00:42:24,480 --> 00:42:26,774
ـ وداعًا
ـ لا داعي للضيق الآن

625
00:42:26,858 --> 00:42:29,818
برغم كل شيء ، لا يوجد ما يقال
"كلنا سنذوق من هذا الكأس "

626
00:42:30,862 --> 00:42:35,241
، شيء عظيم ، كما تعرفين .. مدفن مثل مدفن عائلتنا
تذكير دائم بتراث واحد

627
00:42:35,326 --> 00:42:37,453
على سبيل المثال هذا الهُراء
المسمى بإحراق الموتى

628
00:42:37,579 --> 00:42:40,790
من يريد أن يرى أقرب و أعز الناس
يوضع في محرقة ؟

629
00:42:40,916 --> 00:42:43,918
(أعتقد ، سيدي .. أن السيدة (داسكوني
عليها أن ترحل ، الرياح بدأت تبرُد

630
00:42:44,044 --> 00:42:46,338
(كيفما تشاء السيدة (داسكويني

631
00:42:47,924 --> 00:42:50,593
(سعيد بأن ابن عمنا (هينري
تولى الخدمة الكنسيّة

632
00:42:50,677 --> 00:42:54,639
عجوز مُمل ، لكنه أبقى على الأمر داخل العائلة

633
00:42:54,724 --> 00:42:56,851
الناس تأتيهم أفكار غريبة هذه الأيام

634
00:42:56,976 --> 00:42:58,977
... لديّ صديق كتب إليّ منذ فترة قصيرة

635
00:42:59,104 --> 00:43:02,064
أراد أن يدفن أمه هنا أو من مكانٍ ما

636
00:43:02,191 --> 00:43:05,068
، لو بدأنا نسمح للغرباء بالدخول إلى هنا
فسيمتليء المكان

637
00:43:05,194 --> 00:43:07,488
لن يكون هناك قبور لنا ، أليس كذلك ؟

638
00:43:07,615 --> 00:43:10,826
وعدته في قرارة نفسي
...أن أحمل على عاتقي

639
00:43:10,910 --> 00:43:12,828
توفير مدفن له

640
00:43:18,002 --> 00:43:21,172
العم (إيثلريد) ليس الأكثر لباقة بين الرجال

641
00:43:21,255 --> 00:43:23,299
أستطيع و بكل سرور أن أضربه

642
00:43:23,383 --> 00:43:25,677
أشكرك على التدخل في الوقت المناسب

643
00:43:28,722 --> 00:43:31,349
... المنزل سيكون شاغرًا للغاية

644
00:43:31,476 --> 00:43:33,936
و إلى الآن مازلتُ أشعر به في كل مكان

645
00:43:35,314 --> 00:43:38,358
اكتشفتُ حقيقة الحياة التي من الصعب مواجهتها

646
00:43:38,484 --> 00:43:40,903
أيجب عليكِ البقاء هناك ؟
... بيئة جديدة

647
00:43:41,028 --> 00:43:42,946
... يجب أن أبقى

648
00:43:43,072 --> 00:43:44,948
لسبب واحد ما لم يكن هناك غيره

649
00:43:45,075 --> 00:43:48,703
، سيقولون أنني قد هَربت
إذن فهناك حقيقة وراء كل تلك الشائعات

650
00:43:48,788 --> 00:43:52,250
ـ شائعات ؟
ـ في القرية

651
00:43:52,376 --> 00:43:54,711
كان هناك بعض القيل و القال

652
00:43:54,837 --> 00:43:57,797
قالوا إن (هينري) كان يُعاقر الخمر في الخفاء

653
00:43:58,967 --> 00:44:01,427
حتى أنهم قالوا أن هذا هو سبب الحادث

654
00:44:01,553 --> 00:44:05,932
أنا واثق من أن (هينري) لم يكن
يظهر شيئًا و يفعل عكسه

655
00:44:07,435 --> 00:44:09,353
أنا أيضًا كذلك

656
00:44:10,939 --> 00:44:12,898
بخلاف ذلك ، أظن أنني لن أستطيع أن أحيا

657
00:44:12,983 --> 00:44:16,861
أمامنا طريق طويل ، جَربي النوم قليلًا

658
00:44:16,947 --> 00:44:19,407
النوم لا يأتي بسهولة

659
00:44:19,532 --> 00:44:22,242
حاولي أرجوكِ

660
00:44:22,369 --> 00:44:24,245
اسمحـي لي

661
00:44:27,584 --> 00:44:29,711
... كنتُ أدرك أن هذا هاجس جديد

662
00:44:29,794 --> 00:44:33,965
علـى وشك أن يلحق بهاجس حتمية
... "ارتدائي لتاج دوقيّة "شالفونت

663
00:44:34,092 --> 00:44:37,929
(ذلك بأنه ينبغي أن ترتدي (إيدث داسكويني
تاج الدوقة و تكون بجواري

664
00:44:38,972 --> 00:44:42,058
... شموخها في أسوأ لحظات حزنها

665
00:44:42,143 --> 00:44:44,353
... أبهرني بالشعور أنها كانت امرأة

666
00:44:44,479 --> 00:44:47,439
مكانتها تصارع جمالها

667
00:44:47,566 --> 00:44:49,901
... اعتزمتُ الشروع في التودد لها

668
00:44:49,985 --> 00:44:52,904
في الوقت المناسب حالما يتنهي حدادها

669
00:44:54,741 --> 00:44:58,661
سابيلا) ؟ نعم ، (سابيلا) كانت فاتنة)
بما يكفي في مظهرها المتواضع

670
00:44:58,788 --> 00:45:00,716
... و في الواقع ، لم يكن هناك مبرر

671
00:45:00,718 --> 00:45:02,875
لعدم استمرارنا في التلاقـي كأصدقاء

672
00:45:03,001 --> 00:45:06,421
لكن وجهها سيبدو غير مألوف أسفل التاج

673
00:45:09,258 --> 00:45:12,218
هذه يا سيدي، قائمة الفواتير
المُستحقة هذا الأسبوع

674
00:45:12,345 --> 00:45:14,805
ظللتُ باللون الأحمر تلك التي بحاجة لتجديد

675
00:45:14,932 --> 00:45:18,977
إتشيسون" ، نعم"
بول و كارتر" ، أعتقد ذلك"

676
00:45:19,103 --> 00:45:21,355
نوليز المحدودة" ، لا"

677
00:45:21,481 --> 00:45:23,357
... "المصرف الأحمر" و "هولاند"

678
00:45:23,483 --> 00:45:25,442
لديك صديق هناك ، أليس كذلك ؟

679
00:45:25,527 --> 00:45:28,321
. أحد معارفي
(أعرفُ (ليونيل هولاند

680
00:45:28,406 --> 00:45:30,700
أتقول إن وضعه سليم ؟

681
00:45:30,825 --> 00:45:32,784
لن أقول لا ، سيدي

682
00:45:32,869 --> 00:45:34,787
شكرًا لك

683
00:45:39,878 --> 00:45:42,922
(ـ (مازيني
ـ نعم ، سيدي ؟

684
00:45:43,048 --> 00:45:46,008
... أنا أراقب تقدمك هنا بعناية فائقة

685
00:45:46,136 --> 00:45:49,598
... و أسعدني ملاحظة أن هذا أثبت نجاح قراري

686
00:45:49,723 --> 00:45:51,933
في دعوتك لهذه المؤسسة

687
00:45:52,059 --> 00:45:56,230
في ضوء ذلك ، و بغيّة أنك ربما تكون
... قادرًا على تبني أسلوب معيشة

688
00:45:56,356 --> 00:45:59,358
..."يليق بأحد أفراد عائلة "داسكويني

689
00:45:59,485 --> 00:46:02,822
... قررتُ تعيينك مدير أعمالي الخاص

690
00:46:02,905 --> 00:46:05,699
مقابل خمسمائة جنيهٍ سنويًا

691
00:46:06,785 --> 00:46:09,996
... ـ سيدي ، لا أستطيع أن
ـ أرجوك ، لا تحاول ذلك

692
00:46:10,080 --> 00:46:13,375
كنتُ قد نويتُ أن يشغل ابني هذا الموقع

693
00:46:14,628 --> 00:46:18,548
كل ما أستطيع قوله هو أنني سأحاول
... أن أجعل من شغلي له

694
00:46:18,674 --> 00:46:20,633
تخليدًا لذكراه

695
00:46:24,097 --> 00:46:26,056
... "غادرتُ منزل "هالورد

696
00:46:26,141 --> 00:46:28,935
"و استأجرتُ شقة أعزب في "سانت جيمس

697
00:46:29,061 --> 00:46:31,605
كلافام" أصبحت تفتقد لوجود"
... سابيلا) لكـي تعوضني)

698
00:46:31,731 --> 00:46:34,525
عن الرحلة الشاقة بين الضواحي و المدينة

699
00:46:36,778 --> 00:46:40,573
علـى أي حال ، سيكون أكثر ملائمة
أن تزورني هنا

700
00:46:54,091 --> 00:46:57,761
الآن ، اسمحـي لي بإلقاء نظرة
علـى السيدة (هالورد) الجميلة

701
00:46:57,845 --> 00:47:00,889
(ـ لا ، أعتقد أننـي أفضل الآنسة (هالورد
ـ و أنا كذلك

702
00:47:02,142 --> 00:47:05,562
لويس) ، إنه لخطأ فادح منـي)
أن أزورك هنا

703
00:47:05,647 --> 00:47:08,942
ـ لماذا ؟
ـ امرأة متزوجة تزور أعزب ؟

704
00:47:10,110 --> 00:47:12,570
... أعزب خطير

705
00:47:12,655 --> 00:47:14,573
في شقته

706
00:47:14,657 --> 00:47:16,575
أنا ؟ خطير ؟

707
00:47:18,954 --> 00:47:21,623
هذه الأمور تصبح خطأً عندما
يعلم الناس بها فحسب

708
00:47:21,749 --> 00:47:24,584
هذه شقة سريّة للغاية
وهذا سبب اختياري لها

709
00:47:24,668 --> 00:47:27,670
ذلك لكي تستطيع الشابات زيارتك في أمان ؟

710
00:47:29,133 --> 00:47:31,260
هذا لكـي تستطيع شابة واحدة ذلك

711
00:47:32,803 --> 00:47:35,097
كيف لك أن تعرف أنها أرادت ذلك ؟

712
00:47:35,181 --> 00:47:37,099
أتمنـى ذلك

713
00:47:40,354 --> 00:47:43,356
ـ هل تستمتعين بشهر عسلك ؟
ـ إطلاقًا

714
00:47:44,692 --> 00:47:47,361
!إطلاقًا 

715
00:47:47,488 --> 00:47:49,364
إطلاقًا

716
00:47:51,242 --> 00:47:53,911
ـ و كيف كانت "إيطاليا" ؟
! ـ لا تُطاق

717
00:47:54,037 --> 00:47:57,165
، كلما أردتُ الذهاب للتسوق
... ليونيل) ، يجرجرني إلى الكنيسة)

718
00:47:57,291 --> 00:47:59,167
أو إلى معرض الصور

719
00:47:59,293 --> 00:48:02,671
ـ قال إنه يريد أن يطور عقله
ـ لديه مجال للقيام بذلك

720
00:48:02,756 --> 00:48:06,759
ينبغي عليّ أن أوبخكِ لتحدثكِ
... عنه بطريقة فظة

721
00:48:06,886 --> 00:48:08,762
لكنـي لا أستطيع

722
00:48:10,056 --> 00:48:14,560
لويس) ، أعتقد أننـي تزوجتُ)
"أكثر الرجال مللًا في "لندن

723
00:48:14,687 --> 00:48:16,646
"ـ في "إنجلترا
! "ـ في "أوروبا

724
00:48:20,568 --> 00:48:24,488
إن الرجال الإيطاليين وسيمون للغاية

725
00:48:24,573 --> 00:48:27,575
لكنـي لم أتمكن من الابتعاد
عن (ليونيل) و لو للحظة

726
00:48:29,370 --> 00:48:32,205
لكنـي نسيتُ أنك إيطاليّ

727
00:48:32,291 --> 00:48:34,209
نصفي

728
00:48:39,757 --> 00:48:42,009
... (لويس)

729
00:48:42,094 --> 00:48:44,888
أستطيع التحدث معك بصراحة

730
00:48:46,558 --> 00:48:48,517
، حسنًا ، إذا لم يكن ذلك لي
فلمن يكون ؟

731
00:48:49,603 --> 00:48:51,688
سوف أجن

732
00:48:51,772 --> 00:48:54,983
عندما يلمسنـي ، أريدُ أن أصرخ

733
00:49:09,752 --> 00:49:11,711
ماذا أفعل ؟

734
00:49:13,089 --> 00:49:14,965
... تعرفين جيدًا

735
00:49:15,091 --> 00:49:17,468
أنكِ تلعبيّن بالنار

736
00:49:17,594 --> 00:49:19,470
علـى الأقل تشعرني بالدفء

737
00:49:20,973 --> 00:49:22,891
علـيّ أن أنصرف

738
00:49:24,602 --> 00:49:26,646
ليونيل) سيتناول العشاء في المنزل الليلة)

739
00:49:26,772 --> 00:49:28,731
أين سيتناول عشاءه ليلة غد ؟

740
00:49:28,858 --> 00:49:31,152
مع بعض معارفه

741
00:49:32,320 --> 00:49:34,572
و أين ستتناولين عشاءك غدًا ؟

742
00:49:34,656 --> 00:49:36,449
هنا ؟

743
00:49:36,533 --> 00:49:38,451
هنا

744
00:49:43,917 --> 00:49:46,127
طائر مسكين سجين

745
00:49:46,212 --> 00:49:50,174
حسنًا ، كنت أرحب بمجيئها
و رفرفت أجنحتها معـي

746
00:49:50,300 --> 00:49:52,844
بإمكانـي التفكير في العديد من الطرق
... المزعجة لقتل الوقت

747
00:49:52,969 --> 00:49:54,928
... في انتظار اللحظة

748
00:49:55,055 --> 00:49:57,014
... حينما تسمح لي التقاليد

749
00:49:57,141 --> 00:49:59,351
(بأن أصارح (إيديث

750
00:50:00,395 --> 00:50:03,940
أما عن أهدافي الأخرى
... فلم أنسَ أو أغفر

751
00:50:04,066 --> 00:50:07,110
... مللي من خطبة جنازة (هينري) الصغير

752
00:50:07,194 --> 00:50:09,946
... (و قررتُ ترقية القس (هنري الداسكويني

753
00:50:10,031 --> 00:50:11,990
ليصبح التالي في قائمتـي

754
00:50:12,117 --> 00:50:14,786
... لذا ارتديتُ الزيّ و تقمصتُ شخصية

755
00:50:14,871 --> 00:50:17,665
... أسقف يقضـي إجازته في

756
00:50:17,791 --> 00:50:20,585
جمع صور النقوش النحاسية
من كنائس البلاد

757
00:50:23,923 --> 00:50:26,050
مساءُ الخير ، سيدي

758
00:50:27,093 --> 00:50:30,513
شعرتُ بالصدمة للحظة
... عند مناداتي برتبتي الكنسية

759
00:50:30,597 --> 00:50:32,515
لكننـي استفقتُ سريعًا

760
00:50:32,600 --> 00:50:36,520
مساءُ الخير ، كنتُ أقوم فحسب بعمل
نسخة من هذه النُحاسية المُثيرة للغاية

761
00:50:36,604 --> 00:50:40,357
إنها لأحد أسلاف زوجتـي العزيزة الراحلة

762
00:50:40,484 --> 00:50:43,028
أسمح لي بتقديم نفسـي

763
00:50:43,154 --> 00:50:46,907
هنري داسكويني) ، راعـي هذه الإبراشية)

764
00:50:47,033 --> 00:50:50,453
"سيبتيموس ويلكنسون) ، أسقف "ماتبيلاند)

765
00:50:51,914 --> 00:50:54,202
... كنتُ أقضـي عُطلتـي في ركوب الدراجة

766
00:50:54,205 --> 00:50:56,544
و القيام بجولة إلـى كنائس البلاد الجميلة

767
00:50:56,670 --> 00:51:01,174
هل لاحظت منور كنيستنا ؟

768
00:51:03,261 --> 00:51:05,220
! نعم ، مُتقن

769
00:51:05,346 --> 00:51:08,390
دعاماتها جيدة للغاية

770
00:51:08,518 --> 00:51:12,313
ربما تسمح لي نيافتك أن أريك
... شيئًا أو شيئينِ آخرينِ

771
00:51:12,438 --> 00:51:14,439
نتباهـى بهما

772
00:51:14,567 --> 00:51:16,526
أنا مُتشوق لذلك

773
00:51:16,611 --> 00:51:19,530
... أكثر معالمنا نبولية ، بالطبع

774
00:51:19,613 --> 00:51:23,075
التذكارية الداسكوينية

775
00:51:23,160 --> 00:51:25,912
... كل فرد من أفراد العائلة

776
00:51:25,997 --> 00:51:29,750
... حتـى الفروع الصغيرة التـي يشرفني الانتماء إليها

777
00:51:29,835 --> 00:51:33,630
مدفون هنا في مدفن العائلة

778
00:51:35,091 --> 00:51:40,597
هنا ترى الدوق الأول و زوجته

779
00:51:40,680 --> 00:51:44,683
الموتى ينظرون كما لو أنهم على قيد الحياة

780
00:51:46,229 --> 00:51:53,028
الكنيسة تحظـى بصورة استثنائية
بوجود العناصر ذات القيمة المعمارية

781
00:51:54,364 --> 00:51:57,408
... ستلاحظ أن كنيستنا

782
00:51:57,534 --> 00:52:01,622
... تظهر المُنحنيات و الزخارف البارزة

783
00:52:01,747 --> 00:52:05,960
و تتميز بالتعامد الشديد

784
00:52:07,796 --> 00:52:10,631
الحلية المتدلية مثالية

785
00:52:12,594 --> 00:52:14,470
... و دائمًا ما أقول

786
00:52:15,597 --> 00:52:18,266
... تلك نافذتي الغربية

787
00:52:18,392 --> 00:52:21,895
... (التي احتوت علـى كل إبداعات (تشوسر
"تشوسر) شاعر إنجليزي)"

788
00:52:22,939 --> 00:52:24,815
... لحسن الحظ ، من دون

789
00:52:24,941 --> 00:52:28,278
أي فجاجة مُصاحبة لفترته

790
00:52:30,114 --> 00:52:32,241
اقتربنا الآن من الواجهة

791
00:52:33,493 --> 00:52:36,495
أخيرًا فعل ما تمنيته و دعاني على العشاء

792
00:52:36,622 --> 00:52:40,084
القس اللورد (هينري) لم يكن
... من هؤلاء الأشخاص المُعاصرين

793
00:52:40,210 --> 00:52:44,088
الذين يحملون مباديء مِهنهم
الغير مُريحة إلى حياتهم الخاصة

794
00:52:44,173 --> 00:52:46,467
و مع ذلك ، بدا مهتمًّا

795
00:52:46,592 --> 00:52:49,094
... "بتقدم الإيمان المسيحي في "ميتابيلاند

796
00:52:49,179 --> 00:52:51,431
الأمر الذي وجدتُ صعوبة في إقناعه به

797
00:52:51,515 --> 00:52:53,725
... هيئة المعارف المسيحية زودتنا

798
00:52:53,809 --> 00:52:56,769
... بمجموعة كبيرة من الكتب النافعة

799
00:52:56,854 --> 00:52:59,064
"تم ترجمتها في "ماتبيلاند

800
00:52:59,148 --> 00:53:02,318
لكن لا أحد من الأهالي يستطيع
... حتى قراءة لغته المحلية

801
00:53:02,444 --> 00:53:06,489
ـ هل تتحدث "الماتبيلية" بنفسك ؟
ـ ليس كالأهالي

802
00:53:06,616 --> 00:53:12,956
سيكون من المُثير للاهتمام
سماع مثال من هذه اللغة

803
00:53:13,082 --> 00:53:15,876
أخشـى أن لغتـي الماتبيلية
ركيكة بعض الشيء

804
00:53:16,002 --> 00:53:18,754
هيا ، يا سيدي

805
00:53:20,340 --> 00:53:25,471
، "دانيال يتوغل في عرين الأسود"
علـى سبيل المثال

806
00:53:31,896 --> 00:53:34,148
...(دانيال)

807
00:53:37,235 --> 00:53:39,320
هذه طريقة عامية ، بالطبع

808
00:53:40,364 --> 00:53:42,365
مُثيرة للغاية

809
00:53:43,909 --> 00:53:46,411
سيدي ، الوعاء معك

810
00:53:51,211 --> 00:53:54,631
ـ ما رأيك بالخمر ؟
ـ ممتازة

811
00:53:54,714 --> 00:53:57,383
"كوكبيرن 69"

812
00:53:57,509 --> 00:53:59,928
لا يوجد أفضل منها ، من وجهة نظري

813
00:54:02,557 --> 00:54:06,728
طبيبـي ، يتبنـى رأيًا مغايرًا

814
00:54:06,854 --> 00:54:08,813
ماذا يفعل ؟

815
00:54:10,567 --> 00:54:13,737
الامتناع

816
00:54:14,988 --> 00:54:17,240
هل ترغب في سيجار؟

817
00:54:18,409 --> 00:54:20,410
شكرًا لك

818
00:54:47,319 --> 00:54:49,237
نعم

819
00:54:50,614 --> 00:54:55,953
حذرنـي بشأن حالة شراييني

820
00:55:00,834 --> 00:55:03,419
... لكنـي قـُلتُ له

821
00:55:03,504 --> 00:55:09,677
أي ضرر يمكن أن يحدث من تناول"
... كأسًا واحدًا كل مساء

822
00:55:11,556 --> 00:55:13,474
" أو حتـى كأسينِ ؟

823
00:55:13,558 --> 00:55:15,517
حقًا ، أي ضرر ؟

824
00:55:16,937 --> 00:55:20,524
ـ أنت لا تلومنـي إذن ؟
ـ لا علـى الإطلاق

825
00:55:21,859 --> 00:55:24,361
... إذا جاز لـي القول

826
00:55:24,487 --> 00:55:28,950
... دون ازدراء لرؤسائـي

827
00:55:29,076 --> 00:55:32,829
... زيارتك أمدتنـي بشيء ما

828
00:55:32,956 --> 00:55:38,087
لا أستطيع توقعه من أي قس في البلاد كلها

829
00:56:11,126 --> 00:56:13,920
... خمنتُ ، بشكل صحيح

830
00:56:14,046 --> 00:56:18,008
أن طبيب اللورد (هينري) سيرجح
...  أنه قد أفرط في تناول الخمر

831
00:56:18,134 --> 00:56:21,094
و ببساطة سيعزو الوفاة إلى أزمة قلبية

832
00:56:21,221 --> 00:56:24,558
"في طريق عودتـي إلى "لندن
... قررتُ المضيّ قُدمًا بشكل منهجـي

833
00:56:24,641 --> 00:56:27,601
في القضاء علـى العقبات الطفيفة المتبقية

834
00:56:27,729 --> 00:56:32,567
السيدة (أجاثا الداسكويني) كانت رائدة حملة
للمطالبة بمنح المرأة حق التصويت

835
00:56:38,825 --> 00:56:41,410
... و من العواقب الوخيمة لظهورها في العلن

836
00:56:41,537 --> 00:56:45,457
أن جعلها تحت أعين شرطة العاصمة

837
00:56:45,583 --> 00:56:47,752
... حينما كانت تمتنع عن الظهور في العلن

838
00:56:47,877 --> 00:56:50,712
كانت في مَحبس و يصعب الوصول إليها

839
00:56:50,798 --> 00:56:54,218
في الواقع ، قبل أن أعرف
... الفرصة المواتية

840
00:56:54,302 --> 00:56:57,262
انضممتُ إلى الحركة بنفسي

841
00:56:57,389 --> 00:56:59,641
مُخططات سرية تم وضعها
... (لأجل السيدة (أجاثا

842
00:56:59,767 --> 00:57:01,894
... "للاحتفال بإطلاق سراحها من "هولواي

843
00:57:02,019 --> 00:57:05,189
عن طريق إلقاء وابل من المنشورات
"فوق قصر "وايتهول" و "ويست إند

844
00:57:38,396 --> 00:57:40,648
... أطلقتُ سهمًا في الهواء

845
00:57:42,109 --> 00:57:43,985
"هَوّت إلـى الأرض في ساحة "بيركلي

846
00:57:45,821 --> 00:57:49,783
(قدم الأدميرال اللورد (هوراشيو الداسكويني
مُشكلة أكثر صعوبة

847
00:57:50,869 --> 00:57:52,870
... إنه بالكاد يضع قدميه علـى الشاطيء

848
00:57:54,499 --> 00:57:58,670
و كنتُ قد بدأتُ أشعر أن هذه المُهمة
... فوق قـُدراتـي

849
00:58:01,632 --> 00:58:04,843
... حينما تورط في كارثة بحـرية

850
00:58:04,969 --> 00:58:07,554
... نشأت بفعل مزيج من طبيعته العنيدة

851
00:58:07,681 --> 00:58:10,058
... و ارتباك العقل

852
00:58:10,183 --> 00:58:12,059
المؤسف في أحد رتبه

853
00:58:13,395 --> 00:58:15,354
أحضروها إلـى الميناء

854
00:58:17,693 --> 00:58:20,570
ـ بالتأكيد تعنـي الميمنة ، سيدي
! ـ الميناء

855
00:58:29,791 --> 00:58:32,168
... كلا السفينتين غرقتا في الحال

856
00:58:32,251 --> 00:58:34,711
... لحسن الحظ ، نجا الجميع

857
00:58:34,797 --> 00:58:36,756
ما عدا واحد

858
00:58:38,092 --> 00:58:40,719
(الأدميرال اللورد (هوريشيو
... عاند حتى النهاية

859
00:58:40,845 --> 00:58:43,305
تمسك بالغرق مع سفينته

860
00:58:47,478 --> 00:58:50,856
، )الجنرال (روفوس الداسكويني
... علـى النقيض من ذلك

861
00:58:50,940 --> 00:58:53,234
لم يكن يمل أبدًا من إظهار
... كيف أنه خاض

862
00:58:53,360 --> 00:58:55,904
أكثر الحملات كارثية خلال الحرب
... علـى جنوب أفريقيا

863
00:58:56,029 --> 00:58:57,905
فقد كان هدفًا سهلًا نوعًا ما

864
00:58:58,032 --> 00:59:00,992
...في تلك اللحظة ، عدونا المُتخفـي

865
00:59:01,077 --> 00:59:04,789
ظهر من وراء التل

866
00:59:04,915 --> 00:59:09,753
أوقفتُ إطلاق نيراننا حتـى نتمكن
من رؤية بياض عيونهم

867
00:59:09,838 --> 00:59:13,800
... و من ثَم أعطيتُ الأمر
"أطلقوا النيران"

868
00:59:16,929 --> 00:59:20,349
بدا لـي أنه من المناسب لمن عاش
... وسط دوي المدافع

869
00:59:20,433 --> 00:59:22,560
ينبغـي أن يموت مُتفجرًا

870
00:59:22,645 --> 00:59:25,189
... لذا قمتُ بإخفائها في علبة كافيار

871
00:59:25,273 --> 00:59:28,401
... قنبلة محلية الصنع بسيطة لكنها قوية

872
00:59:28,526 --> 00:59:32,154
، و عن طريق النادل
قـُمتُ بإرسالها إلـى الجنرال

873
00:59:32,281 --> 00:59:34,908
... تظاهرتُ بأننـي قد خُدعتُ

874
00:59:34,993 --> 00:59:37,203
و أرسلتُ خيولنا لملاقاته

875
00:59:37,287 --> 00:59:43,043
في تلك اللحظة ، عدونا المُتخفـي
برز من وراء التل

876
00:59:43,127 --> 00:59:45,296
... أوقفتُ نيراننا

877
00:59:45,422 --> 00:59:48,257
حتـى نتمكن من رؤية بياض عيونهم

878
00:59:53,640 --> 00:59:57,060
اعتدتُ الحصول علـى الكثير من هذه الأشياء
"في "شبه جزيرة القرم

879
00:59:57,144 --> 01:00:00,317
الشيء الوحيد الذي يُحسن الروس صنعه

880
01:00:04,034 --> 01:00:06,242
لم تتبقـى منه ذرة واحدة

881
01:00:09,911 --> 01:00:14,746
بإمكان المـرء أن يؤمـن بوجود لعنة
(في عائلتنا التعيسة ، يا (مازينـي

882
01:00:14,873 --> 01:00:16,748
حقًا ، سيدي
بإمكانـي ذلك

883
01:00:16,873 --> 01:00:19,498
لا أعـرف ما إذا كنت تـدرك
... كيف أن هذه السلسلة من المآسـي

884
01:00:19,583 --> 01:00:21,874
تقربك من الخلافة

885
01:00:21,960 --> 01:00:25,752
ـ في الواقع لم أفكـر مُطلقًا في هذه المسألة ، سيدي
ـ إذن هذا هو الوقتُ لتفعل

886
01:00:25,878 --> 01:00:29,378
ألا تُدرك أنك الوريث المُفترض للدوقية ؟

887
01:00:29,506 --> 01:00:32,506
أقول لك ، بأنه في حالة موت
... الدوق دون قضية

888
01:00:32,633 --> 01:00:35,591
فأنا الوحيد الذي بينك و بين اللقب

889
01:00:35,718 --> 01:00:38,343
و أنا رجل مُسن

890
01:00:38,427 --> 01:00:41,427
لم أتعافـى أبدًا منذ بداية تلك المصائب

891
01:00:41,554 --> 01:00:44,179
أتعنـي أننـي ربما أصبح دوقًا لـ "شالفونت" ؟

892
01:00:44,306 --> 01:00:46,389
أعنـي أنك تقريبًا ستصبح كذلك بكل تأكيد

893
01:00:47,767 --> 01:00:49,850
في ضوء ذلك ، أشعر أنه سيكون
... أكثر ملاءمة 

894
01:00:49,975 --> 01:00:53,392
... أن تتوقف عن العمل هنا

895
01:00:53,478 --> 01:00:56,937
و تصبح بدلًا من ذلك شريكـي

896
01:00:58,022 --> 01:00:59,897
أنا في غاية الشرف والامتنان

897
01:01:00,023 --> 01:01:04,233
، لو أتيتُ إلـى جواري هنا
سأوضح كل شيء بالنسبة لك

898
01:01:13,405 --> 01:01:19,198
لو كانت أمك حيّة ، بالطبع
لظفرت به قبلك

899
01:01:19,284 --> 01:01:21,201
... أولـى مهامـي كشريك

900
01:01:21,284 --> 01:01:23,575
... كانت مقابلة (ليونيل) ، الذي جاء بقبعة

901
01:01:23,703 --> 01:01:25,994
أو بالأحرى ، قبعة حريرية في يديه

902
01:01:27,038 --> 01:01:31,956
توفيرًا للوقت ، أعتقد أنك أتيت
لطلب تجديد فاتورتك ؟

903
01:01:32,083 --> 01:01:34,166
... الحقيقة ، يا صديقـي القديم ، أننا بِعنا بالآجل

904
01:01:34,250 --> 01:01:37,250
و لم يمنحنا السوق ما توقعناه

905
01:01:37,377 --> 01:01:40,252
... أود الإشارة إلـى أننا هنا

906
01:01:40,337 --> 01:01:44,004
نعتبر أن وظيفتنا تتمثل في تشجيع
... الاستثمارات البناءة

907
01:01:44,090 --> 01:01:47,466
و ليس في تمويل المـُقامرات التجارية

908
01:01:49,593 --> 01:01:52,218
كان من دواعـي سروري أن أرفضه

909
01:01:52,303 --> 01:01:54,594
مع ذلك ، (ليونيل ) المُفلس
... بصعوبة يمكنه الاستمرار

910
01:01:54,721 --> 01:01:57,221
...في دعم (سابيلا) في بذخها

911
01:01:57,346 --> 01:01:59,388
و أنا لا أتمنـى القيام بذلك بنفسـي

912
01:01:59,473 --> 01:02:04,265
... حسنًا ، سوف نجدد لك
% بنسبة 3,5

913
01:02:04,392 --> 01:02:07,309
... قررتُ بأن الوقت قد حان لاتخاذ خطوة

914
01:02:07,436 --> 01:02:09,311
(باتّجاه مسألة (إيديث داسكويني

915
01:02:09,437 --> 01:02:12,145
. أصبح الطقس باردًا
هَـلّا ذهبنا ؟

916
01:02:12,272 --> 01:02:14,439
أعرف لماذا ارتجفتِ للتو

917
01:02:14,565 --> 01:02:16,897
لم يكن ذلك لشعوركِ بالبرد

918
01:02:16,983 --> 01:02:19,274
لا

919
01:02:19,402 --> 01:02:21,527
لم أستطع أن أمنع نفسـي من تذكره

920
01:02:21,610 --> 01:02:25,235
أعرف ، لكن هل حاولتِ النسيان ؟

921
01:02:25,362 --> 01:02:28,404
.. ـ ربما أبدو قاسيًا ، لكن صدقينـي
ـ أرجوك

922
01:02:29,448 --> 01:02:31,448
ليس هنا

923
01:02:33,118 --> 01:02:35,368
(لأنه كان كُرسـي (هينري

924
01:02:35,452 --> 01:02:37,743
لم يستخدم من ذلك اليوم

925
01:02:38,787 --> 01:02:40,745
و لا أيًا من أشيائه

926
01:02:40,830 --> 01:02:43,913
... كل شيء ظل كما تركه
مكتبه ، ملابسه

927
01:02:45,457 --> 01:02:47,789
لا أستطيع تحمل أن يكون الوضع خلاف ذلك

928
01:02:50,418 --> 01:02:52,835
ترغبين بأن يصبح هذا المنزل ضريحًا

929
01:02:52,961 --> 01:02:56,753
أنتِ مُخطئة ، الأضرحة ليست بمنازل للأحياء

930
01:02:58,256 --> 01:03:02,131
، أنا دائم الإحترام لكِ
... إن مبادئكِ ، شجاعتكِ

931
01:03:02,217 --> 01:03:04,134
 تعلـوان أي امرأة قابلتها من قبل

932
01:03:05,343 --> 01:03:08,426
... من واجبكِ تجاه نفسكِ و الآخرين

933
01:03:08,553 --> 01:03:10,678
... (حتـى تجاه (هينري

934
01:03:10,805 --> 01:03:14,305
أن تواصلـي حياتكِ مجددًا
في الحاضر و المُستقبل

935
01:03:14,432 --> 01:03:16,307
أي مُستقبل ينتظرنـي ؟

936
01:03:23,145 --> 01:03:26,353
سأقدم الآن علـى قول شيء ما وقح

937
01:03:26,480 --> 01:03:29,188
اُطردينـي من بيتكِ إذا أردتِ ذلك

938
01:03:29,316 --> 01:03:31,774
... المسألة هي

939
01:03:31,900 --> 01:03:35,943
لو كنتِ تشعرين بأن المساندة الدائمة
... من مُحب مُخلص

940
01:03:36,027 --> 01:03:38,610
... ستكـون بمثابة عون لكِ

941
01:03:38,696 --> 01:03:41,696
... سأكون في غاية الشرف إذا أذنتِ لي

942
01:03:41,822 --> 01:03:43,697
بأن أطلب يديكِ للزواج

943
01:03:46,158 --> 01:03:48,158
(سيد (مازيني

944
01:03:54,704 --> 01:03:56,787
هذه صدمة

945
01:03:58,498 --> 01:04:01,165
أنا أكثر ولعًا

946
01:04:01,292 --> 01:04:03,459
... أكثر امتنانًا ، لكن

947
01:04:03,543 --> 01:04:06,585
لا أستطيع التفكير حتـى في إمكانية الزواج

948
01:04:08,546 --> 01:04:11,797
لقد تحدثتُ بجرأة كبيرة و تسرع شديد

949
01:04:13,424 --> 01:04:17,341
أرجوكِ اعتبري أن ما قلته مجرد
... شيء للبناء عليه

950
01:04:17,426 --> 01:04:19,717
إذا شعرتِ يومًا ما بالميل إليه

951
01:04:20,010 --> 01:04:22,635
سابيلا) ، كانت في انتظاري عندما رجعتُ)

952
01:04:22,762 --> 01:04:25,512
، كنتُ مسرورًا برؤيتها
... (بينما لم أكن مُعجبًا أكثر بـ (إيديث

953
01:04:25,639 --> 01:04:27,722
... (عندما أكون مع (سابيلا

954
01:04:27,848 --> 01:04:30,931
(لم أكن أطوق كثيرًا لـ (سابيلا
(عندما أكون مع (إيديث

955
01:04:33,100 --> 01:04:35,642
. أخشـى أننـي قد تأخرتُ
هل مَللتِ من الإنتظار ؟

956
01:04:35,770 --> 01:04:37,687
لا

957
01:04:37,770 --> 01:04:40,603
كنتُ أحدقُ في النار و أفكر

958
01:04:40,689 --> 01:04:42,731
بشأن ماذا ؟

959
01:04:42,856 --> 01:04:45,898
... كيف كنا نحمص الكستناء حول النار

960
01:04:46,025 --> 01:04:48,357
و ما تلا ذلك من أحداث كثيرة

961
01:04:48,485 --> 01:04:50,360
مثل ماذا؟

962
01:04:50,486 --> 01:04:54,403
(كيف أنك أخبرتني بألا أتزوج (ليونيل
... لأنك ربما تصبح دوقًا يومًا ما

963
01:04:54,529 --> 01:04:57,237
و كيف ضحكتُ من كلامك

964
01:04:57,364 --> 01:04:59,822
(و كيف تزوجتُ (ليونيل

965
01:04:59,909 --> 01:05:02,283
و كيف أنك علـى وشك أن تصبح دوقًا

966
01:05:03,784 --> 01:05:05,826
نحن الآن أفضل حالًا ، أنتِ و أنا

967
01:05:05,952 --> 01:05:09,786
من المقبول منك أن تقول ذلك
(أنت لم تتزوج (ليونيل

968
01:05:10,830 --> 01:05:12,997
نحن نرى بعضنا البعض
حينما نرغب بذلك

969
01:05:13,082 --> 01:05:15,373
و لسنا مُلزمينِ برؤية بعضنا البعض
حينما لا نرغب بذلك

970
01:05:15,458 --> 01:05:18,500
نحن لا نرى بعضنا البعض مثلما اُحبُ

971
01:05:18,627 --> 01:05:21,377
ـ كنت بعيدًا طوال العُطلة
ـ كان علـيّ أن أذهب

972
01:05:21,462 --> 01:05:23,962
ـ أين ؟
... (ـ لأرى السيدة (داسكويني

973
01:05:24,046 --> 01:05:26,671
أرملة ابن خالـي الذي قـُتل

974
01:05:26,756 --> 01:05:29,839
يبدو أن جميع أبناء أخوالك قد قتلوا

975
01:05:29,966 --> 01:05:33,883
لن أشعر بأدنى اندهاش
لو أنك قتلتهم جميعًا

976
01:05:34,010 --> 01:05:36,301
يالا حماقتـي

977
01:05:48,269 --> 01:05:51,686
ـ ما حَملكِ علـى قول ذلك ؟
ـ مجرد سخافات

978
01:05:52,729 --> 01:05:56,064
، حسنًا ، إذا وعدتينـي ألا تخبري أحدًا
فسوف أطلعكِ علـى سري

979
01:05:56,190 --> 01:05:58,732
أنا قتلتهم جميعًا

980
01:05:58,857 --> 01:06:01,357
شككتُ في ذلك منذ وقتٍ طويل

981
01:06:02,652 --> 01:06:04,694
ـ كيف تبدو ؟
ـ من ؟

982
01:06:04,777 --> 01:06:09,237
(ـ السيدة (داسكويني
... ـ إنها طويلة ، رشيقة

983
01:06:09,363 --> 01:06:12,780
ـ أهي جميلة ؟
ـ نعم ، أعتقد أن بعض الناس يعتبرونها جميلة

984
01:06:12,908 --> 01:06:16,367
ـ و أنت ؟
ـ أفترضُ ذلك, حقًا لم أفكر قط في ذلك

985
01:06:17,744 --> 01:06:21,161
ماذا ستقول لها إذا سألتك عنـي ؟

986
01:06:29,708 --> 01:06:33,458
سأخبرها بأنكِ مزيج مثالي من النقائص

987
01:06:33,585 --> 01:06:37,294
... سأخبرها بأن أنفكِ أقنـى

988
01:06:37,421 --> 01:06:40,379
... فَمكِ واسع بعضُ الشيء

989
01:06:40,506 --> 01:06:43,339
لكن وجهكِ هو ما يمكن أن يتخيله
... الرجل في أحلامه

990
01:06:43,425 --> 01:06:45,675
لبقية حياته

991
01:06:45,759 --> 01:06:49,551
... سأخبرها بأنكِ كنتِ مُتكبرة ، أنانيّة

992
01:06:49,636 --> 01:06:52,511
مُخادعة ، قاسية

993
01:06:54,056 --> 01:06:56,848
سأخبرها بأنكِ مَحبوبة

994
01:06:56,931 --> 01:07:00,139
(سأخبرها بأنكِ .. (سابيلا

995
01:07:01,268 --> 01:07:03,393
يا له من كلام جذاب

996
01:07:03,519 --> 01:07:05,893
أنا أعنيه

997
01:07:05,979 --> 01:07:08,146
تعال و قله لي مجددًا

998
01:07:13,150 --> 01:07:15,858
... سأخبرها بأن أنفكِ أقنـى

999
01:07:15,942 --> 01:07:20,777
و فَمكِ .. نعم ، فَمكِ واسع بعضُ الشيء

1000
01:07:27,783 --> 01:07:31,492
وبعد فترة قصيرة ، مُديري تعرض لسكتة دماغية

1001
01:07:31,618 --> 01:07:33,493
...لم يكن بوسعنا فعل الكثير

1002
01:07:33,620 --> 01:07:36,495
الطبيب قدر حياته المتبقية
بشهر علـى الأكثر

1003
01:07:36,621 --> 01:07:39,246
... كنتُ مسرورًا ، لإحسانه إليّ

1004
01:07:39,331 --> 01:07:41,748
لم أضطر لقتل رجل مُسن

1005
01:07:41,832 --> 01:07:45,125
قريبًا الحائل الوحيد المتبقي
... بيني و بين ميراثـي

1006
01:07:45,208 --> 01:07:47,458
سيكون الدوق نفسه

1007
01:07:47,543 --> 01:07:49,793
... ليس باستطاعتـي وضع أي خطة للتخلص منه

1008
01:07:49,878 --> 01:07:53,795
حياته داخل تلك الجدران الصلبة
كانت كتابًا مُغلقًا بالنسبة لي

1009
01:07:53,922 --> 01:07:57,005
...يائسًا كنتُ أدرسُ المشكلة للمرة المئة

1010
01:07:57,132 --> 01:08:00,799
بينما كنتُ أتوقع زيارة (سابيلا) لشقتـي

1011
01:08:08,097 --> 01:08:11,222
(ـ مساءُ الخير ، سيد (مازيني
! (ـ سيدة (داسكويني

1012
01:08:11,307 --> 01:08:13,307
... "كنتُ أمر عبر "سانت جيميس

1013
01:08:13,392 --> 01:08:16,100
و فكرتُ في انتهاز الفرصة لزيارتك

1014
01:08:20,104 --> 01:08:22,354
أكان ذلك من الحكمة ؟
أقصد من الحصافة  

1015
01:08:22,480 --> 01:08:25,897
توجد بعض الزيارات التـي تتحكم
فيها الظروف الفردية

1016
01:08:25,981 --> 01:08:29,106
بالتأكيد تكون المرأة بأمان
بزيارتها رجل بسمعتك

1017
01:08:29,191 --> 01:08:31,274
! إنها سمعتكِ التـي تشغلنـي

1018
01:08:31,402 --> 01:08:34,527
، دون المساس بأدب الضيافة
يسعدنـي ألا تطول هذه الزيارة

1019
01:08:34,654 --> 01:08:37,487
أقدرُ نواياك

1020
01:08:37,572 --> 01:08:40,865
ـ علـى أي حال ، لديّ أمر واحد هام
ـ وما هو ؟

1021
01:08:40,990 --> 01:08:44,490
... فكرت كثيرًا في ما قلته في لقائنا الأخير

1022
01:08:45,535 --> 01:08:48,327
(و حاولتُ التفكير فيما كان يتمناه (هينري

1023
01:08:49,370 --> 01:08:52,078
... تذكرتُ أنه قال لي ذات مرة

1024
01:08:52,163 --> 01:08:55,498
، لديكِ الخير الوفير بداخلكِ"
"يا (إيديث) ، لأجل رجل واحد

1025
01:08:55,582 --> 01:08:58,665
" أحيانًا أتمنـى لو يستطيع الآخرين مشاركته "

1026
01:09:00,876 --> 01:09:03,001
لقد أعدتُ النظر في العرض
... الذي قدمته إلـيّ

1027
01:09:03,128 --> 01:09:05,836
أشكرك عليه مجددًا ، و أقبله بسرور

1028
01:09:06,963 --> 01:09:09,088
لقد أفحمتيني

1029
01:09:09,173 --> 01:09:12,508
مع ذلك ، أعتقد أنه لا ينبغـي علينا
أن نعلن عن ذلك لثلاثة أشهر علـى الأقل

1030
01:09:13,550 --> 01:09:15,467
كما تشائين

1031
01:09:15,551 --> 01:09:17,468
... في ظل هذه المُستجدات

1032
01:09:17,552 --> 01:09:19,719
أعتقد أنه من المرغوب به أكثر من ذي قبل
... أن زيارتكِ المفاجئة بالرغم من غايتها المُبهجة

1033
01:09:19,846 --> 01:09:22,554
ينبغـي أن تنتهـي قريبًا

1034
01:09:22,681 --> 01:09:27,683
إذا كان حِرصك كزوج مساويًا
... لاعتباراتك كصديق

1035
01:09:27,809 --> 01:09:30,559
فلابد أننـي  اِتَّخَذْتُ القرار الأوفر حظًا

1036
01:09:37,856 --> 01:09:41,191
(ألا تظنين ، بما أن العم (إيثلريد
... كبير العائلة

1037
01:09:41,275 --> 01:09:43,192
فينبغـي علينا أن نخبره ؟

1038
01:09:44,235 --> 01:09:47,068
أعتقد ذلك
نعم ، سأراسله

1039
01:09:47,193 --> 01:09:49,110
(إلـى اللقاء ، يا (لويس

1040
01:09:49,196 --> 01:09:51,196
(إلـى اللقاء ، يا (إيديث

1041
01:09:52,906 --> 01:09:55,739
"لقد خَلفتـي وارءكِ أسعد رجل في "لندن

1042
01:10:04,250 --> 01:10:08,625
لم يكن هذا الخبر هو ما أترقبه
(لأبلغه لـ (سابيلا

1043
01:10:09,626 --> 01:10:11,543
...لم يكن لديها حقوق في هذه المسألة

1044
01:10:11,626 --> 01:10:15,209
لكن المرأة تملك قدرة مُقلقة
... في خلق الأحداث من لا شيء

1045
01:10:15,295 --> 01:10:18,836
و إقناع نفسها بأنها مظلومة
في حين أنها هي المُخطئة

1046
01:10:20,964 --> 01:10:24,131
علـى أي حال ، أمامـي مُهلة ثلاثة أشهر
قبل أن أضطر لمواجهة تلك العاصفة

1047
01:10:35,970 --> 01:10:38,887
هل أصبحتَ تستخدم عطر الزهور ؟

1048
01:10:38,970 --> 01:10:42,386
ـ لا ، لماذا ؟
ـ أعتقد أن بمقدوري شم رائحته

1049
01:10:43,430 --> 01:10:47,138
قابلتُ للتو امرأة جميلة علـى السلالم

1050
01:10:47,224 --> 01:10:49,141
(أتوقع أنها السيدة (داسكويني

1051
01:10:49,224 --> 01:10:51,598
ـ ماذا كانت تفعل هنا ؟
ـ أتت لزيارتـي

1052
01:10:51,683 --> 01:10:54,182
ـ لماذا ؟
ـ عمل ، شأن عائلـي

1053
01:10:54,309 --> 01:10:56,641
دعيني أحضر لكِ كأسًا من الشيري

1054
01:11:00,729 --> 01:11:03,771
(بعد ذلك بيوم ، تلقيتُ رسالة من (ليونيل

1055
01:11:03,896 --> 01:11:07,687
طلب مقابلتي في منزله لمسألة حساسة

1056
01:11:07,813 --> 01:11:10,813
...أحسستُ بالقلق ، لـتسع مرات من عشر

1057
01:11:10,941 --> 01:11:13,816
ما الذي يشار إليه علـى
.. "أنه "مسألة حساسة

1058
01:11:13,900 --> 01:11:17,483
في واقع الأمر ، أحد الألفاظ المبالغ فيها

1059
01:11:17,610 --> 01:11:21,318
بعدها بيومين قطعتُ رحلة
"شاقة إلى " بايزووتر

1060
01:11:21,444 --> 01:11:24,902
كان من النموذجي لـ(ليونيل) أن يسكن
في الجانب الخاطيء من الحديقة

1061
01:11:24,986 --> 01:11:28,278
مرحبًا ، صديقـي القديم
تناول شرابًا

1062
01:11:28,363 --> 01:11:30,862
لا ، شكرًا لك
لا أشرب أبدًا أثناء النهار

1063
01:11:30,990 --> 01:11:34,489
أنت لا تمانع من أن أفعل ؟
حمايةً من البرد

1064
01:11:34,616 --> 01:11:37,115
كنتُ علـى وشك الإشارة إلـى دفء اليوم

1065
01:11:37,199 --> 01:11:40,282
ـ مجرد مزحة ، صديقـي القديم
ـ نعم

1066
01:11:40,369 --> 01:11:44,160
ـ اجلس ، صديقي القديم
ـ لا ، شكرًا لك أفضل الوقوف

1067
01:11:46,912 --> 01:11:50,328
يوم دافئ ، أليس كذلك ؟
أقصد بالنسبة لهذا الوقت من العام

1068
01:11:50,455 --> 01:11:53,954
 هذا واضح
و أيضًا يعج بالأشغال

1069
01:11:54,040 --> 01:11:56,497
هَلّا شرعنا في المسألة التي أردت
رؤيتي من أجلها ؟

1070
01:11:56,582 --> 01:11:59,998
، حسنًا ، مسألة حساسة في الواقع
يا صديقي القديم

1071
01:12:01,626 --> 01:12:05,125
... لكني قـُلتُ لنفسي
" لويس) ، روحه رياضية و مُنفتح)"

1072
01:12:05,253 --> 01:12:08,044
ـ دائمًا كانت روحك رياضية
ـ شكرًا لك

1073
01:12:08,170 --> 01:12:13,169
دائمًا ما احترمتُ الطريقة التي أقنعت
بها (سابيلا) أن تتزوجني أنا و ليس أنت

1074
01:12:13,296 --> 01:12:15,670
بعض الأصدقاء كانوا سيتعاملون بطريقة مختلفة

1075
01:12:15,756 --> 01:12:18,547
"لكن " أفضل الرجال يربح
هكذا قـُلت أنت

1076
01:12:18,674 --> 01:12:20,799
و حينما رَبحتُ ، تصرفت مثل النبلاء

1077
01:12:20,924 --> 01:12:22,966
... فكرتُ بأنه

1078
01:12:23,092 --> 01:12:26,050
... (كنت حريصًا علـى مصلحة (سابيلا

1079
01:12:26,176 --> 01:12:30,343
،وأنت وأنا صديقان قديمان
فأطلب منك أن تساعدنا

1080
01:12:30,469 --> 01:12:32,343
أساعدك ؟

1081
01:12:32,471 --> 01:12:35,053
أخبرتك من قبل أن التجارة
لم تحقق الأرباح المتوقعة

1082
01:12:35,179 --> 01:12:39,513
منذ ذلك الحين ، تسير الأمور نحو الأسوأ
أنا مُفلس

1083
01:12:39,639 --> 01:12:44,431
لذا قلتُ لنفسي .. " لما لا أتحدث مع
... (صديقي القديم (لويس مازيني

1084
01:12:44,516 --> 01:12:49,057
حيث كنا نحظى بأوقات سعيدة "
... حول المدفأة القديمة

1085
01:12:49,185 --> 01:12:51,726
" و نحمص الكستناء

1086
01:12:51,852 --> 01:12:53,894
أخشـى أن ذاكرتك قد خانتك

1087
01:12:54,019 --> 01:12:58,394
دون تخيلات لا يمكن وصفنا
علـى أننا كنا صديقينِ

1088
01:12:58,521 --> 01:13:02,063
على ما أذكر ، نحن نكره بعضنا البعض
... منذ أول يوم تقابلنا فيه

1089
01:13:02,190 --> 01:13:04,814
ذلك الكُره الذي ترعرع معنا

1090
01:13:04,941 --> 01:13:08,732
دائمًا مع اعتبرتك صديقًا
دائمًا كنت كذلك

1091
01:13:08,859 --> 01:13:10,817
... لهذا قـُلتُ لنفسي

1092
01:13:10,942 --> 01:13:15,442
من الإنصاف تحذيرك بأن تفوهك بأي كلمة
إضافية حول هذا الموضوع يُعد مضيعة للوقت

1093
01:13:16,529 --> 01:13:18,529
أنت تعرف ماذا فعلتَ ؟

1094
01:13:18,654 --> 01:13:21,529
ـ حكمت علـيّ بالموت
ـ ماذا تقصد ؟

1095
01:13:21,655 --> 01:13:25,404
... المَخرج الوحيد لي
أن أتخلص من نفسي

1096
01:13:25,532 --> 01:13:27,906
لو كنت تعرف كم أن هذا الأداء
... المسرحي سخيفًا

1097
01:13:28,032 --> 01:13:31,615
أنا مُأمن علـى نفسي ، علـى الأقل زوجتـي
ستستفيد من التأمين

1098
01:13:31,701 --> 01:13:35,325
ـ لا تكن سخيفًا
ـ (لويس) ، أتوسل إليك

1099
01:13:35,452 --> 01:13:39,201
ليس لخاطري ، و لكن لأجل زوجتـي

1100
01:13:39,286 --> 01:13:44,203
أرجوك ترفع عن هذا الموضع السخيف

1101
01:13:57,002 --> 01:14:00,336
.. كل ما أستطيع قوله هو
أعتقد أنك نذل

1102
01:14:00,420 --> 01:14:02,462
نذل أناني

1103
01:14:04,296 --> 01:14:07,003
دعنـي أذكرك بواقعة ليست بالقديمة

1104
01:14:07,130 --> 01:14:09,496
... حينما كنت مُساعد بائع أقمشة و أنت

1105
01:14:09,500 --> 01:14:12,090
كنت ابن الثري ، لم تظهر لي أي لـُطف

1106
01:14:12,216 --> 01:14:15,674
الآن تبدلت أحوالنا ، جئت تئن إلـيّ طالبًا المعروف

1107
01:14:15,800 --> 01:14:18,591
مُساعد بائع أقمشة
هذا صحيح

1108
01:14:18,717 --> 01:14:21,383
مُحاسب حقير عفن
هذا أنت

1109
01:14:21,510 --> 01:14:24,593
مُتَعَالٍ و عظيم الآن

1110
01:14:24,720 --> 01:14:27,887
لكن أمك تزوجت بعازف أرغن إيطالي

1111
01:14:30,389 --> 01:14:32,306
ـ قف
ـ هاه ؟

1112
01:14:32,390 --> 01:14:34,390
! قـُلت قف

1113
01:14:35,724 --> 01:14:39,348
لن أتسامح في سماع 
اسم أمي علـى لسانك الفظ

1114
01:14:47,396 --> 01:14:50,854
، لو أخذت بنصيحتـي
اذهب و ضع رأسك أسفل صنبور بارد

1115
01:14:50,938 --> 01:14:54,604
أرفض إهانة نفسي عن طريق المشاجرة
مع أهبل سكران

1116
01:15:06,694 --> 01:15:09,694
بدا أنه لا فائدة من إطالة
... هذا الشجار المُبتذل

1117
01:15:09,778 --> 01:15:11,903
لذا عدتُ إلى شقتـي

1118
01:15:18,740 --> 01:15:21,657
أخذتُ حمامًا و قررتُ الاستراحة
... لمدة ساعة و نصف

1119
01:15:21,742 --> 01:15:23,909
و محو هذا المشهد الكريه من ذاكرتي

1120
01:15:26,327 --> 01:15:28,577
لم يُسمح لي بالراحة طويلًا

1121
01:15:33,495 --> 01:15:35,453
(سابيلا)

1122
01:15:38,414 --> 01:15:41,913
لويس) ، آسفة علـى إزعاجك في حين)
... أنك مشغول للغاية

1123
01:15:42,041 --> 01:15:44,707
لكنـي أحملُ أخبارًا هامة

1124
01:15:44,791 --> 01:15:48,582
أخبار سيئة ، فكرتُ في أنه يجب
أن تعرفها في الحال

1125
01:15:56,212 --> 01:15:58,212
ليونيل) افتضح أمرنا)

1126
01:15:59,379 --> 01:16:01,462
بشأن مجيئي إلـى هنا

1127
01:16:01,589 --> 01:16:03,463
ـ حقًا ؟
ـ نعم

1128
01:16:05,758 --> 01:16:10,258
دار بيننا أسوأ مشهد ليلة أمس

1129
01:16:10,385 --> 01:16:14,134
حسنًا ، أعتقد أن (ليونيل) ليس مغفلًا
بما يكفي ليظل مخدوعًا إلـى الأبد

1130
01:16:14,260 --> 01:16:16,551
أنت لم تتناول الأمر بهذا الهدوء
 عندما سمعتُ الخبر

1131
01:16:17,887 --> 01:16:20,054
سيبدأ في إجراءات الطلاق

1132
01:16:20,179 --> 01:16:22,346
يالها من سذاجة مفرطة منه

1133
01:16:23,723 --> 01:16:28,347
يوجد مخرج وحيد مُتاح حسب رأيي

1134
01:16:29,766 --> 01:16:33,557
ـ و هـو ؟
ـ (ليونيل) مازال يحبنـي

1135
01:16:33,642 --> 01:16:37,225
سعادتـي هي كل ما يهمه

1136
01:16:37,311 --> 01:16:41,060
ربما يتصرف بنبل و يتركنـي أطلقه

1137
01:16:41,145 --> 01:16:43,103
لـو ؟

1138
01:16:44,146 --> 01:16:46,271
... لو كنتُ في موقع يسمح لي أن أفسر له

1139
01:16:46,398 --> 01:16:51,522
أنه سيضر بالوضع الاجتماعـي
... ليس فقط للدوق المُحتمل

1140
01:16:51,607 --> 01:16:55,315
و لكن أيضًا لدوقة "شالفونت" المحتملة

1141
01:16:56,819 --> 01:16:58,819
مفهـوم

1142
01:17:04,820 --> 01:17:07,778
(أنتِ صغيرة بارعة ، يا (سابيلا
لكن ليس بما يكفـي

1143
01:17:07,905 --> 01:17:09,779
ماذا تقصد ؟

1144
01:17:09,907 --> 01:17:12,364
أقصد أننـي لستُ فقط أعرفُ
... أنكِ تبتذيننـي

1145
01:17:12,449 --> 01:17:14,449
- كلمة قبيحة ، لكنها ملائمة -

1146
01:17:14,533 --> 01:17:17,032
لكنـي أيضًا أعرفُ أنكِ تخادعينـي

1147
01:17:17,117 --> 01:17:19,242
استدع خداعـي و سترى

1148
01:17:19,327 --> 01:17:21,285
سأفعل

1149
01:17:24,537 --> 01:17:28,954
دعينـي أشرح لكِ ، لابد أنه قد بدا لكِ
... أنكِ تقبضين بيد قوية

1150
01:17:29,038 --> 01:17:31,205
... "لكن ، من المهم كلمة "لكن

1151
01:17:31,289 --> 01:17:35,373
حدث أنني أحتفظ برسالة و لا تعرفين
حتـى أننـي كنتُ في بيتكِ

1152
01:17:35,456 --> 01:17:37,373
من يُخادع الآن ؟

1153
01:17:37,459 --> 01:17:40,208
(حدث أننـي كنتُ مع (ليونيل
منذ أقل من ساعة مضت

1154
01:17:40,293 --> 01:17:43,627
... و بدا جليًا من تصرفاته و كلامه

1155
01:17:43,752 --> 01:17:47,127
... أنه ليس لديه أدنـى شك في علاقتنا

1156
01:17:47,212 --> 01:17:50,254
... بخلاف ذلك كلماته عنـي
- مثلما قالها - 

1157
01:17:50,379 --> 01:17:55,129
صديق قديم إعتدنا أن نحمص الكستناء
سويًا حول المدفأة القديمة

1158
01:17:56,881 --> 01:17:59,923
... لذا ، بينما أشكرك على وفائكِ بوعدكِ لي

1159
01:18:00,050 --> 01:18:02,674
فلابد أن أرفض عرضكِ لأننـي
... لديّ ترتيبات أخرى

1160
01:18:02,800 --> 01:18:04,674
يستحيل معها قبول عرضكِ

1161
01:18:04,801 --> 01:18:06,675
بمعنـي ؟

1162
01:18:06,802 --> 01:18:09,677
(سأعلن قريبًا عن خطبتـي من السيدة (داسكويني

1163
01:18:18,848 --> 01:18:21,931
هل لي أن أقول أن تصرفك خسيس ؟

1164
01:18:24,309 --> 01:18:28,268
ألم تُدركـي بعد يا (سابيلا) أننا نخدم
بعضنا البعض ، أنتِ و أنا ؟

1165
01:18:33,813 --> 01:18:38,147
هل أثقل عليك كثيرًا لو طلبتُ
منك مرافقتـي إلى الباب ؟

1166
01:18:45,150 --> 01:18:48,108
... شككتُ بأن إبلاغ سرنا للدوق

1167
01:18:48,234 --> 01:18:51,276
، ربما تكـون مناورة بارعة
... و ثبت لي صحة ذلك

1168
01:18:51,401 --> 01:18:56,025
(لأنها أسفرت عن دعـوتي أنا و (إيديث
لقضاء عدة أيام في القلعة

1169
01:18:57,070 --> 01:19:00,945
لابد أن أعترف أننـي لم استطع كتمان
... نشوة الانتصار

1170
01:19:01,031 --> 01:19:03,198
... بمجرد وصولي بوابة القلعة

1171
01:19:03,323 --> 01:19:06,657
في ظل ظروف تختلف عن تلك
التي كنتُ عليها المرة السابقة

1172
01:19:07,784 --> 01:19:10,075
كانت مجرد حفلة صغيرة غير رسمية

1173
01:19:11,118 --> 01:19:15,285
(رفقاؤنا المدعوون هم السيدة (ريدبول
... (و ابنتها (موود

1174
01:19:15,411 --> 01:19:18,243
... التـي تُشبه رأس بقرة حمراء

1175
01:19:18,329 --> 01:19:20,329
و تمتلكُ قـُدرات تخاطبية محدودة

1176
01:19:20,412 --> 01:19:24,036
ـ هل ذهبتِ إلى الأوبرا هذا الموسم ؟
ـ لا

1177
01:19:26,791 --> 01:19:30,166
(بعد الظهيرة ، دعاني (إيثلريد
لتفقد القلعة

1178
01:19:30,291 --> 01:19:32,249
... كان من الرائع وقوفنا علـى الأسوار

1179
01:19:32,334 --> 01:19:35,459
و إدارك أن الأراضـي التـي تمتدُ
... علـى مرمى البصر

1180
01:19:35,543 --> 01:19:38,084
ستكون ملكي قريبًا

1181
01:19:38,170 --> 01:19:42,212
و كان مُسليًا لي زيارة نفس الأماكن
التي زرتها في المرة السابقة

1182
01:19:43,338 --> 01:19:45,795
... لم أتواجد من قبل في مبنى مُجهز ببذخ

1183
01:19:45,881 --> 01:19:47,964
بأدوات الموت القاسية

1184
01:19:48,090 --> 01:19:50,173
أشعر بوزن هذا

1185
01:19:50,298 --> 01:19:53,089
(لابد أن أسلافنا كانوا أشداء ، يا (لويس

1186
01:19:55,717 --> 01:19:57,842
... تبدو كذلك ، بالرغم من عدم ملاءمتها

1187
01:19:57,968 --> 01:20:00,885
لمُتطلبات القتل الحصيفة في القرن العشرين

1188
01:20:01,972 --> 01:20:06,809
و في نهاية اليوم مازال الدوق سليمًا
و مازلتُ دون خطة

1189
01:20:13,816 --> 01:20:16,234
إيديث) ، امرأة جميلة)

1190
01:20:16,320 --> 01:20:18,238
(أنت محظوظ ، يا (لويس

1191
01:20:18,321 --> 01:20:20,864
لم أغفل أبدًا عن إدراك ذلك

1192
01:20:20,991 --> 01:20:23,284
ـ شكرًا لك
ـ ما رأيك في (موود) ؟

1193
01:20:23,411 --> 01:20:25,774
... فتاة فاتنة ، ربما في بعض الأحيان

1194
01:20:25,777 --> 01:20:28,289
طريقتها في الكلام تفتقر إلـى البريق

1195
01:20:28,416 --> 01:20:30,750
إنها أكثر امرأة مُملة قابلتها في حياتي

1196
01:20:32,796 --> 01:20:35,172
بسيطة للغاية

1197
01:20:35,256 --> 01:20:37,840
لكنها تتمتع بتربية جيدة

1198
01:20:39,761 --> 01:20:42,054
(يتمتعن بتربية جيدة ، نساء (آل ريدبول

1199
01:20:43,098 --> 01:20:45,724
و تنجبن نسبة عالية من الذكور

1200
01:20:47,353 --> 01:20:49,271
... هل أجمعك لكـي

1201
01:20:49,356 --> 01:20:52,024
تحدثتُ مع أمها هذه الظهيرة

1202
01:20:52,107 --> 01:20:55,192
أنا سعيد للغاية بتخليص الفتاة من يديها

1203
01:20:55,278 --> 01:20:57,279
تهانيّ

1204
01:20:58,615 --> 01:21:01,241
الواجب تجاه العائلة ، في الواقع

1205
01:21:01,368 --> 01:21:03,619
و متـى سيتم الـ.. الزواج ؟

1206
01:21:03,704 --> 01:21:06,330
عاجلًا ، أنا لم أعد شابًا

1207
01:21:06,456 --> 01:21:10,250
ربما أرزقُ بولد من المرة الأولـى
زفاف هادئ ، علـى ما أظن

1208
01:21:10,335 --> 01:21:12,753
موود) ليست من النوع الذي)
"يُفضل كنيسة "سانت مارجريت

1209
01:21:13,839 --> 01:21:16,883
"سنقضي شهر العسل في "الريفيرا
"و بعدها ننطلق إلـي "إيطاليا

1210
01:21:17,928 --> 01:21:20,512
لا معنـى لمضايقتها بالأصدقاء

1211
01:21:21,973 --> 01:21:25,017
، حينما يكون لديها عائلة
فهذا سيبعدها عن طريقهم

1212
01:21:26,978 --> 01:21:29,687
... هذا الخبر ألقـى بي في متاهة ذهنية

1213
01:21:29,814 --> 01:21:32,232
... لو كان بحوزتـي سُم

1214
01:21:32,318 --> 01:21:35,027
...(فلربما وضعته لـ (إيثلرد

1215
01:21:35,154 --> 01:21:37,988
و أجازف بالتعرض للاستفسارات
المترتبة علـى ذلك

1216
01:21:39,909 --> 01:21:43,078
، شيء واحد كان واضحًا بالنسبة لي
... إذا لم انجح في التخلص منه

1217
01:21:43,162 --> 01:21:45,621
... أثناء زيارتـي الحالية للقلعة

1218
01:21:45,707 --> 01:21:48,667
فمن المُرجح أننـي سأرى انهيار
كل مُخططي بأكمله

1219
01:21:51,672 --> 01:21:54,506
اُمنياتـي القلبية بالتوفيق

1220
01:21:57,094 --> 01:21:59,345
في الصباح التالي ذهبتُ
... (للصيد مع (إيثلريد

1221
01:21:59,430 --> 01:22:01,348
... أو لمشاهدة (إيثلريد) يفعل

1222
01:22:01,432 --> 01:22:04,850
مبادئي لا تسمح لي بممارسة
الرياضات الدموية

1223
01:22:04,936 --> 01:22:07,980
ـ هل قمت بجولة حول الفخاخ هذا الصباح يا (هوسكنز) ؟
ـ ليس بعد ، سموك

1224
01:22:08,105 --> 01:22:10,689
يبدو أننا حصلنا علـى واحد هناك

1225
01:22:10,817 --> 01:22:15,988
، أصبحنا نخسر كثيرًا مؤخرًا
لذا بدأنا ننصب الشِراك مجددًا

1226
01:22:23,956 --> 01:22:27,000
هوسكنز) سيحررك الآن)

1227
01:22:27,126 --> 01:22:29,044
ثم سيدعك تذهب

1228
01:22:29,128 --> 01:22:32,338
أعتبر هذا درسًا لك لكـي
لا تصطاد علـى أرضي

1229
01:22:42,892 --> 01:22:44,768
هذا سيفلح

1230
01:22:53,362 --> 01:22:56,698
غيّر مكانها يا (هوسكنز) ، و إلا سيخبرون
الآخرين عن مكانها

1231
01:22:56,783 --> 01:22:58,742
نعم ، سموك

1232
01:23:00,412 --> 01:23:02,746
ـ أعتقد أن الشِراك غير مشروعة
ـ إنها كذلك

1233
01:23:02,831 --> 01:23:04,749
ماذا يحدث لو أبلغ الشرطة ؟

1234
01:23:04,833 --> 01:23:07,710
، يقف أمام القاضي لأجل الصيد غير المشروع
و يقضي ستة أشهر في السجن

1235
01:23:07,794 --> 01:23:11,713
، إذا أبقى فمه مـُغلقًا
يقضي أيام قليلة فقط في الفراش

1236
01:23:12,758 --> 01:23:14,717
أيهما تختار ؟

1237
01:23:19,724 --> 01:23:22,392
، إنها مجرد طريقة للتعامل مع هؤلاء الأشرار
أؤكد لك

1238
01:23:23,435 --> 01:23:26,771
لابد أننـي أوقعتُ علبة سجائري هناك
سألحق بك

1239
01:23:44,959 --> 01:23:46,877
ـ هل وجدتها ؟
ـ نعم ، شكرًا

1240
01:23:46,962 --> 01:23:50,756
ربما نقوم بجولة أخرى 
عصر اليوم إذا أحببت

1241
01:23:50,840 --> 01:23:52,924
هذا من دواعـي سروري

1242
01:23:53,009 --> 01:23:57,512
بعد الغداء ذهبنا نحو مجزرة
لبعض الطيور المسكينة

1243
01:23:58,557 --> 01:24:00,475
ـ استمع
ـ ما الأمر ؟

1244
01:24:00,559 --> 01:24:03,310
، اعتقد اننـي سمعتُ شيئًا ما
كأن شخص ما يركض عبر السرخس

1245
01:24:03,438 --> 01:24:05,772
! همجـي مُتطفل آخر
! هيا بنا

1246
01:24:10,737 --> 01:24:13,030
 شخص ما كان هنا ، انظر

1247
01:24:14,574 --> 01:24:16,115
! لغم

1248
01:24:16,201 --> 01:24:19,078
لويس) ، خلصني من هذا)
أسرع ، يا رجل

1249
01:24:23,167 --> 01:24:26,001
ـ هل جُننت ؟
(ـ اهدأ ، يا (إيثلريد

1250
01:24:26,128 --> 01:24:28,629
أود الحديث معك لدقيقة

1251
01:24:28,756 --> 01:24:31,841
إذا أحدثت ضجيجًا ، سأنسف رأسك في الحال

1252
01:24:33,678 --> 01:24:35,804
... بمجرد أن يسمع أحد ما هذه الطلقة

1253
01:24:35,888 --> 01:24:39,349
سأجري عائدًا إلى القلعة طالبًا النجدة

1254
01:24:40,434 --> 01:24:42,977
... سأقول أنك وقعت في الفخ

1255
01:24:43,063 --> 01:24:45,647
و أطلقت الرصاص علـى نفسك بغير قصد

1256
01:24:45,733 --> 01:24:47,692
لذا كن هادئًا

1257
01:24:49,069 --> 01:24:51,695
... لتوفير آلامك قدر الإمكان

1258
01:24:51,822 --> 01:24:53,781
سأوجز كلامـي

1259
01:24:57,787 --> 01:25:00,496
حينما أنتهـي ، سأقتلك

1260
01:25:01,833 --> 01:25:04,501
ستكون ضحيتـي السادسة
"من عائلة "داسكوينـي

1261
01:25:04,586 --> 01:25:07,295
تريد أنت تعرف السبب ؟

1262
01:25:07,381 --> 01:25:10,174
ثأرًا لما فعلتموه بأمـي

1263
01:25:11,218 --> 01:25:17,056
لأنها تزوجت لأجل الحب
... لا لأجل المكانة و المال أو الأرض

1264
01:25:17,183 --> 01:25:20,185
... حكمتم عليها بحياة الفقر و العبودية

1265
01:25:20,269 --> 01:25:22,770
في عالم لم تألف التعامل معه

1266
01:25:22,898 --> 01:25:25,942
... أنت نفسك رفضت تنفيذ وصيتها

1267
01:25:26,067 --> 01:25:28,235
"بأن تدفن هنا في "شالفونت

1268
01:25:28,361 --> 01:25:31,822
... حينما رأيتُ تابوتها المتواضع يوارى الثرى

1269
01:25:32,908 --> 01:25:35,742
... رأيتها تُنفـى في موتها مثل حياتها

1270
01:25:36,953 --> 01:25:41,040
قررتُ الانتقام من كبريائكم المُفرط

1271
01:25:42,294 --> 01:25:46,881
ذلك الانتقام الذي أنا علـى وشك إتمامه

1272
01:25:50,177 --> 01:25:52,470
من الواضح أنك مخبول

1273
01:25:52,596 --> 01:25:54,472
أعطنـي هذه البندقية في الحال

1274
01:25:54,598 --> 01:25:56,557
لا

1275
01:25:58,435 --> 01:26:03,397
من هنا ، أظنُ أن الجُرح سيكون مُتسقًا
مع القصة التي سأرويها

1276
01:26:12,909 --> 01:26:14,910
! النجدة

1277
01:26:14,995 --> 01:26:18,289
! النجدة ! النجدة

1278
01:26:18,457 --> 01:26:21,125
... (و كذلك (إيثلريد

1279
01:26:21,251 --> 01:26:25,170
الدوق الثامن لـ"شالفونت" ، أتـى إلى مكانه
في مدفن العائلة

1280
01:26:30,469 --> 01:26:32,803
... لم يتبقـى إلا قليل من "الداسكوينين" لتأبينه

1281
01:26:32,888 --> 01:26:36,682
مالك عملي ، الذي أصبح الدوق التاسع
... لـ"شالفونت" لأقصر فترة ممكنة

1282
01:26:36,809 --> 01:26:40,270
الذي مات من الصدمة بسماعه
أنه حاز علـى اللقب

1283
01:26:42,816 --> 01:26:47,278
"و هكذا .. أصبحتُ الدوق العاشر لـ"شالفونت

1284
01:26:50,991 --> 01:26:54,118
لحسن الحظ ، الدوق التاسع
... وجد وقتًا قبل وفاته

1285
01:26:54,245 --> 01:26:57,663
لكتابة وصيّة بأن أرث أعماله

1286
01:27:00,377 --> 01:27:02,336
 أَزِلْ هذه

1287
01:27:10,637 --> 01:27:13,764
...بعد يوم أو يومين ، أقيم حفل إقطاعـي صغير

1288
01:27:13,849 --> 01:27:15,850
للترحيب بإقامتي في القلعة

1289
01:27:15,977 --> 01:27:19,062
... و أعدكم أن أول ما سأضعه في اعتباري

1290
01:27:19,188 --> 01:27:24,317
و اعتبار السيدة (داسكويني) ، التي شرفتني
... بأن تكون عروستي

1291
01:27:24,444 --> 01:27:28,988
ستكون رفاهية المُقاطعة و سكانها

1292
01:27:29,115 --> 01:27:33,577
فليبارككم الرب

1293
01:27:38,250 --> 01:27:40,209
! عاش سموه

1294
01:27:40,336 --> 01:27:42,295
! عاش سموه

1295
01:27:49,638 --> 01:27:52,056
"بينيمان) ، سموك .. من مزرعة "سبوروكيت)

1296
01:27:52,182 --> 01:27:54,058
(السيدة (بينيمان

1297
01:27:54,184 --> 01:27:56,185
"ابني (توم) ، من مزرعة "سبوروكيت

1298
01:27:56,269 --> 01:27:59,271
"السيد (وايفولد) ، من مزرعة "سبوروكيت

1299
01:28:00,400 --> 01:28:02,359
مزرعة "سبوروكيت" ؟

1300
01:28:03,486 --> 01:28:05,904
. لا ، سموك
"من شرطة "سكوتلاند يارد

1301
01:28:08,574 --> 01:28:10,450
سكوتلاند يارد ؟

1302
01:28:10,576 --> 01:28:12,619
مسألة حساسة

1303
01:28:18,168 --> 01:28:20,169
اتبعنـي ، من فضلك

1304
01:28:20,253 --> 01:28:24,256
الصدمة كانت مفاجئة لدرجة أننـي
وجدتُ صعوبة في تجميع أفكاري

1305
01:28:25,759 --> 01:28:28,343
أيهم يمكن أن يكون ؟

1306
01:28:28,429 --> 01:28:32,265
أسكوني الصغير ؟ هينري ؟ إيثلريد ؟

1307
01:28:32,391 --> 01:28:35,852
القس ؟ الجنرال ؟

1308
01:28:35,937 --> 01:28:39,773
السيدة (أجاثا) ؟ أو ربما جميعهم ؟

1309
01:28:45,322 --> 01:28:48,908
ـ الآن
ـ أنت ، سمو دوق "شالفونت" ؟

1310
01:28:49,035 --> 01:28:52,829
ـ نعم
... (ـ أنا المُحقق (بيرجوين

1311
01:28:52,955 --> 01:28:55,081
من قسم التحقيقات الجنائية

1312
01:28:55,166 --> 01:28:57,500
و أحمل مذكرة اعتقال لك بتهمة القتل

1313
01:28:57,627 --> 01:28:59,795
!قتل

1314
01:28:59,921 --> 01:29:01,797
... لقتلك السيد (ليونيل هولاند) في

1315
01:29:01,922 --> 01:29:04,256
ـ قتل من ؟
... (ـ السيد (ليونيل هولاند

1316
01:29:04,343 --> 01:29:07,637
.."في شقة رقم 242 ساحة "كونوت" ، "بايزووتر

1317
01:29:07,721 --> 01:29:09,889
في السابع عشر من أكتوبر الماضي

1318
01:29:20,943 --> 01:29:24,112
... كنتُ حائرًا ، حاولت فهم تسلسل الأحداث

1319
01:29:24,196 --> 01:29:27,782
الذي يمكن تخيله و أدى
إلى هذا القدر السخيف

1320
01:29:27,909 --> 01:29:30,327
(أستطيع فحسب افتراض أن (ليونيل
... قام فعلًا بتنفيذ

1321
01:29:30,411 --> 01:29:32,454
تهديده بالانتحار حينما كان مخمورًا

1322
01:29:32,539 --> 01:29:35,875
لكن كيف إذًا يـُلقى باللوم علـيّ ؟

1323
01:29:36,001 --> 01:29:39,419
مسألة وقت ، و المحاكمة ستُجيب عن ذلك

1324
01:29:39,505 --> 01:29:43,216
... لا أرى سببًا للتنازل عن امتيازاتـي المُتاحة

1325
01:29:47,764 --> 01:29:51,475
استعملتُ حقـي في أن أحاكم أمام
مجلس اللوردات

1326
01:29:51,600 --> 01:29:55,645
..."لويس داسكويني مازيني) ، دوق "شالفونت)

1327
01:29:55,772 --> 01:29:58,982
أنت ، بصفتك نبيل إنجليزي مُتهم بالقتل

1328
01:29:59,068 --> 01:30:01,194
ما قول سموك ؟

1329
01:30:01,321 --> 01:30:05,574
هل أنت مُذنب في الجناية
التي تُحاكم عليها أم لا ؟

1330
01:30:05,742 --> 01:30:08,188
ـ لستُ مذنبًا
ـ كيف تريد أن تُحاكم ؟

1331
01:30:09,724 --> 01:30:15,077
ـ بالرب و بالنبلاء
ـ فليرسل الرب لسموك خلاصًا جيدًا

1332
01:30:15,203 --> 01:30:19,725
سأشهد بالحقيقة ، الحقيقة كلها
... و لا شيء غير الحقيقة

1333
01:30:19,851 --> 01:30:21,800
لذا فلِيَكُن الرب فِي عَوْنِي

1334
01:30:21,884 --> 01:30:25,452
سيدة (هولاند) ، هَلّا أخبرتـي
... معالـي اللوردات بما لديكِ

1335
01:30:25,578 --> 01:30:28,108
مضمون المُحادثة التـي دارت
... بينكِ و بين زوجكِ

1336
01:30:28,194 --> 01:30:30,268
عشيّة موته ؟

1337
01:30:31,887 --> 01:30:35,207
... - أخبرنـي بأن (لويس) ، - المُتهم

1338
01:30:35,289 --> 01:30:38,649
قادم لرؤيته في اليوم التالي لأجل مسألة حساسة

1339
01:30:38,776 --> 01:30:40,725
هل أشار إلـى تلك المسألة ؟

1340
01:30:42,844 --> 01:30:46,080
... كان قد اكتشف أننـي و المُتهم كنا

1341
01:30:48,072 --> 01:30:50,021
تجمعكما علاقة حميمية ؟

1342
01:30:51,061 --> 01:30:53,218
ـ نعم
ـ و ماذا كان موقفه؟

1343
01:30:53,343 --> 01:30:56,496
... شعر أن الشيء الصحيح الذي ينبغـي فعله

1344
01:30:56,581 --> 01:31:01,021
أن يخبره في وجهه أنه عازم
علـى بدء إجراءات الطلاق

1345
01:31:01,104 --> 01:31:03,095
... من خلال معرفتك بالمُتهم

1346
01:31:03,180 --> 01:31:05,502
كيف تتوقعين استقباله لهذا الخبر ؟

1347
01:31:06,873 --> 01:31:09,611
أتوقع أنه سيكون غاضبًا بشدة

1348
01:31:09,737 --> 01:31:13,429
الآن أصبح الدوق ، و لم يعد بحاجة لي

1349
01:31:13,555 --> 01:31:16,956
 أرى ذلك
لقد حاول تجاهلكِ

1350
01:31:17,082 --> 01:31:18,948
ـ نعم
... (ـ سيدة (هولاند

1351
01:31:19,075 --> 01:31:22,062
... أعتذر علـى إخضاعكِ لهذه المِحنة

1352
01:31:22,187 --> 01:31:26,294
لكن هَلّا أخبرتي معاليهم
كيف وجدتِ جثة زوجكِ ؟

1353
01:31:28,661 --> 01:31:31,274
... عدتُ في منتصف الساعة الرابعة

1354
01:31:33,684 --> 01:31:37,335
معاليهم ليس لديهم اعتراض
علـى جلوس الشاهدة

1355
01:31:41,569 --> 01:31:43,891
نعم ، سيدة (هولاند) ؟

1356
01:31:45,345 --> 01:31:48,000
... عدتُ في منتصف الساعة الرابعة

1357
01:31:48,126 --> 01:31:51,113
توجهتُ إلى مكتب زوجي

1358
01:31:51,197 --> 01:31:53,727
... وجدته مُلقيًا على الأرض

1359
01:31:54,808 --> 01:31:57,338
مع خنجرًا مغروسًا في صدره

1360
01:31:57,463 --> 01:31:59,620
(سؤال أخير ، سيدة (هولاند

1361
01:31:59,746 --> 01:32:03,272
في أي وقتٍ مضى ، هل سبق أن
هدد زوجكِ بالانتحار ؟

1362
01:32:04,311 --> 01:32:07,007
ـ أبدًا
(ـ شكرًا لكِ ، سيدة (هولاند

1363
01:32:10,246 --> 01:32:12,237
... موكلي يلتمس إذن معاليكم

1364
01:32:12,362 --> 01:32:14,850
لاستجواب الشاهدة بنفسه

1365
01:32:14,936 --> 01:32:17,342
معاليهم منحوه الإذِن

1366
01:32:20,747 --> 01:32:24,813
سيدة (هولاند) ، هل تفهمين معنـى
أن تكونـي على قـَسم ؟

1367
01:32:24,938 --> 01:32:27,136
بالطبع

1368
01:32:28,590 --> 01:32:32,116
تدركين أن حياتـي ربما تعتمد علـى صدق شهادتكِ ؟

1369
01:32:33,570 --> 01:32:35,478
نعم

1370
01:32:38,336 --> 01:32:41,316
... أصارحكِ بأن رواية مُحادثتكِ مع زوجكِ

1371
01:32:41,401 --> 01:32:43,718
عشيّة موته مُلفقة بالكامل

1372
01:32:43,845 --> 01:32:46,162
ليست كذلك

1373
01:32:46,288 --> 01:32:48,770
اُحيطكِ علمًا بأن زوجكِ أقدم علـى الإنتحار

1374
01:32:48,856 --> 01:32:52,291
لم يكن ليفعل ذلك دون أن يترك لي رسالة

1375
01:32:52,418 --> 01:32:54,570
أتُقسمين أنه لم يفعل ؟

1376
01:32:55,606 --> 01:32:57,592
الشُرطة فتشت الغرفة بدقة شديدة

1377
01:32:59,127 --> 01:33:01,030
لم يعثروا علـى شيء

1378
01:33:02,563 --> 01:33:06,661
أفترضُ أن شهادتكِ هي نسيج من الأكاذيب
التي تمليها عليكِ دوافع الانتقام

1379
01:33:10,267 --> 01:33:13,951
ليست كذلك

1380
01:33:14,077 --> 01:33:15,980
ليست كذلك

1381
01:33:16,065 --> 01:33:19,458
أعتقد أن المُتهم لديه غرض
... ما من هذا الكلام

1382
01:33:19,585 --> 01:33:22,234
أكثر من إحزان الشاهدة

1383
01:33:22,318 --> 01:33:24,470
هدفـي يا سيدي ، هو إقرار الحقيقة

1384
01:33:25,590 --> 01:33:29,025
هذا هو الغرض سموك من هذا التجمع

1385
01:33:31,057 --> 01:33:34,990
الحقيقة الكاملة ، ولا شيء غيرها
لذا فلِيَكُن الرب فِي عَوْنِي


1386
01:33:38,511 --> 01:33:42,484
ـ أنتِ (إيديث الداسكويني مازيني) دوقة "شالفونت" ؟
ـ نعم أنا

1387
01:33:42,612 --> 01:33:46,627
متـى و أين أصبحتِ زوجة المُتهم ؟

1388
01:33:46,752 --> 01:33:50,643
"صباح الأمس ، في سجن "بينتونفيل

1389
01:33:50,771 --> 01:33:54,579
... أود أن أعلن يقيني أمام العالم كله

1390
01:33:54,662 --> 01:33:56,606
إيمانـي ببراءته

1391
01:33:58,141 --> 01:34:00,541
... أردتُ أن أظهر من خلال زواجـي

1392
01:34:00,668 --> 01:34:03,027
... الاعتقاد بأنه قد ضل ، حسبما أؤمن

1393
01:34:03,112 --> 01:34:06,341
... بطيبته و احترامه الفطري

1394
01:34:06,466 --> 01:34:09,321
الذي جعل من الصعب عليه
... صد إغراءات امرأة

1395
01:34:09,447 --> 01:34:11,309
... مع ذلك أعتبره رجل

1396
01:34:11,437 --> 01:34:14,127
أستطيع أن أستودعه ما تبقـى من حياتي

1397
01:34:14,252 --> 01:34:16,734
هذا ليس رأيي وحدي به

1398
01:34:17,773 --> 01:34:21,746
زوجـي الراحل (هينري) و عمه الراحل
... إيثلريد) الدوق الثامن)

1399
01:34:22,783 --> 01:34:25,721
كلاهما للأسف غير قادرينِ
على الشهادة اليوم

1400
01:34:26,718 --> 01:34:30,526
، هؤلاء و أفراد عائلة "داسكويني" الآخرين
... لو كانوا علـى قيد الحياة

1401
01:34:30,651 --> 01:34:34,127
أعرف أنهم كانوا سيرددون كل كلمة قلتها

1402
01:34:34,255 --> 01:34:36,199
شكرًا ، سموكِ

1403
01:34:37,278 --> 01:34:39,347
... المجنـي عليه كان زبون لدى المصرف

1404
01:34:39,474 --> 01:34:42,288
الذي أنت رئيسه و مديره
ـ نعم

1405
01:34:42,373 --> 01:34:44,813
... في الإطار الطبيعـي للمعاملات التجارية

1406
01:34:44,940 --> 01:34:47,795
ـ قَدِمَ لمقابلتك في مكتبك
ـ نعم

1407
01:34:47,921 --> 01:34:51,192
ـ عوضًا عن ذلك ، طلب منك زيارته في منزله
ـ نعم

1408
01:34:51,276 --> 01:34:54,836
ـ دعاك في منزله للتحاور في العمل
ـ نعم

1409
01:34:54,962 --> 01:34:57,073
و أنت تطلب من معاليهم أن يصدقوا ذلك ؟

1410
01:34:58,193 --> 01:35:01,628
ـ نعم
... ـ في إطار تلك المُناقشة التجارية

1411
01:35:01,755 --> 01:35:04,984
انفجر في البكاء ، سقط على ركبتيه
و هدد بالانتحار

1412
01:35:05,110 --> 01:35:08,545
ـ نعم
ـ أهذا مُعتاد في المناقشات التجارية ؟

1413
01:35:08,629 --> 01:35:11,361
ـ ليس معُتادًا
ـ لكنه حدث في تلك الواقعة

1414
01:35:11,445 --> 01:35:14,758
ـ نعم
ـ و أنت تطلب من معاليهم أن يصدقوك ؟

1415
01:35:14,841 --> 01:35:18,525
ـ نعم
...ـ إذن ذلك .. النقاش التجاري

1416
01:35:18,610 --> 01:35:21,092
... أصبح ساخنًا جدًا لدرجة تبادل اللكمات

1417
01:35:21,219 --> 01:35:23,909
ـ و حاول قتلك
ـ نعم

1418
01:35:24,036 --> 01:35:27,471
ـ أهذا مُعتاد في المناقشات التجارية ؟
ـ لا

1419
01:35:27,597 --> 01:35:30,287
ـ لكنه حدث في تلك الواقعة
ـ نعم

1420
01:35:30,371 --> 01:35:34,511
ـ و أنت تطلب من معاليهم أن يصدقوك ؟
ـ نعم

1421
01:35:34,637 --> 01:35:36,996
حسنًا

1422
01:35:37,121 --> 01:35:40,639
أسمعت بحالات زوج غيور و زوجته المعشوقة
و انهيار حياتهما ؟

1423
01:35:40,766 --> 01:35:43,663
ـ نعم
ـ كثيرًا ؟

1424
01:35:43,748 --> 01:35:48,508
إنها واحدة من الفِكَر المُتكررة
للروايات الخيالية الرخيصة

1425
01:35:49,712 --> 01:35:52,567
... أُعلمك ، أنها حدثت في هذه القضية

1426
01:35:52,693 --> 01:35:54,637
لكن ليس في الخيال ، بل في الواقع

1427
01:35:54,764 --> 01:35:58,157
ـ أُعلمك ، أنها لم تحدث
... ـ أُعلمك ما هو أكثر من ذلك

1428
01:35:58,243 --> 01:36:02,258
كونك غير مُدرك في ذلك الوقت
... الطبيعة المُتسامحة لزوجتك

1429
01:36:02,344 --> 01:36:04,826
أفترض أنك لو دُعيت للشهادة
... في قضية طلاق

1430
01:36:04,952 --> 01:36:08,595
... فسوف تفسد جميع فرصك في الزواج

1431
01:36:08,721 --> 01:36:11,161
من امرأة ثرية و جميلة

1432
01:36:12,324 --> 01:36:14,227
لا ، إطلاقًا

1433
01:36:14,313 --> 01:36:19,073
(ـ مع ذلك ، كنت تنوي التخلـي عن السيدة (هولاند
ـ لا

1434
01:36:19,199 --> 01:36:22,551
حتـى لو كنت على وشك الزواج من سيدة أخرى ؟

1435
01:36:30,298 --> 01:36:33,774
أعترف أننـي مذهول تمامًا من قرارهم

1436
01:36:42,847 --> 01:36:48,063
... سادتي ، السؤال موجه لمعاليكم

1437
01:36:49,100 --> 01:36:56,926
هل المُتهم مُذنب بالجناية المُتهم بها أم غير مُذنب ؟

1438
01:37:00,283 --> 01:37:02,311
مُذنب ، علـى شرفي

1439
01:37:02,435 --> 01:37:05,748
مُذنب ، علـى شرفي

1440
01:37:05,873 --> 01:37:08,397
مُذنب ، علـى شرفي

1441
01:37:17,914 --> 01:37:21,793
... أعتقد أنه من المؤثر و اللائق أن تزورنـي زوجتـي

1442
01:37:21,920 --> 01:37:24,881
مثلما فعلت هذا الصباح لكي تودعنـي

1443
01:37:26,386 --> 01:37:31,310
علـى النقيض ، و صولكِ بدا لي
غير لائق و بلا طعم لأقصى درجة

1444
01:37:32,399 --> 01:37:36,278
لا أستطيع تحمل أن تكون نظرتـي الأخيرة لك
... بهذه الكراهية التـي تصدرها تجاهـي

1445
01:37:36,406 --> 01:37:38,783
مثلما حدث في المحكمة

1446
01:37:38,868 --> 01:37:42,914
في ضوء أن شهادتكِ قد لفت
... حبل المِشنقة حول رقبتي

1447
01:37:43,043 --> 01:37:45,837
فلا يمكن أن تتوقعين نظرة
من المودة الدافئة

1448
01:37:45,963 --> 01:37:49,174
ـ ألا يوجد أي أمل ؟
ـ أي أمل يمكن أن يكون هنا ؟

1449
01:37:50,724 --> 01:37:53,017
كنتُ أفكر فحسب

1450
01:37:53,144 --> 01:37:55,979
... ذلك السؤال الذي سألته في المُحاكمة

1451
01:37:56,067 --> 01:37:58,777
بخصوص ترك (ليونيل) لرسالة انتحار

1452
01:38:00,284 --> 01:38:03,287
أفترض أنه قد فعل ؟
... أفترض أنه قد عُثر عليها

1453
01:38:03,413 --> 01:38:07,084
حتى الآن ؟ هذا هو مساؤك الأخير ؟

1454
01:38:07,170 --> 01:38:10,715
ـ ستكـون بمثابة مُعجزة
ـ المُعجزات يمكن أن تحدث

1455
01:38:12,181 --> 01:38:14,807
المُعجزات يمكن أن تحدث

1456
01:38:18,441 --> 01:38:20,358
مفهوم

1457
01:38:20,445 --> 01:38:24,198
، غريب ، أليس كذلك
كيف تتبدل الأحوال ؟

1458
01:38:24,328 --> 01:38:27,081
... (لو كنت قد تزوجتنـي بدلًا من (إيديث

1459
01:38:27,208 --> 01:38:31,045
(أو أنكِ تزوجتينـي بدلًا من (ليونيل

1460
01:38:31,133 --> 01:38:35,804
لظل حيًا ، و أنت لم تقدم للإعدام في صباح الغد

1461
01:38:35,891 --> 01:38:39,018
بالطبع ، ما لم تكن قد قتلت أحدًا غيره

1462
01:38:43,740 --> 01:38:46,450
ـ لا فرق بينهما علـى كل الأحوال ، أليس كذلك ؟
ـ حقًا ؟

1463
01:38:49,667 --> 01:38:51,919
... هل تتذكر الأيام الخوالي

1464
01:38:52,046 --> 01:38:55,173
كيف كنا نلعب
إينـي ، ميني ، مايني ، مو" ؟"

1465
01:38:55,261 --> 01:39:00,435
ـ الإمساك بالزنجي من إصبع قدمه
ـ إذا صاح ، نتركه يذهب ، أو يخرج هو

1466
01:39:01,940 --> 01:39:05,568
الكثير من الزنوج خرجوا ، أليسوا كذلك ؟
بطريقة أو بأخرى

1467
01:39:05,698 --> 01:39:08,909
"و كل واحد منهم "داسكويني

1468
01:39:12,836 --> 01:39:15,797
يبدو أننا عائلة حياتها قصيرة للغاية

1469
01:39:16,967 --> 01:39:20,555
... بالطبع ، (إيديث) أصبحت "داسكوينية" بالزواج

1470
01:39:20,640 --> 01:39:23,017
لذا فإنـني أتوقع لها مُستقبل أفضل

1471
01:39:26,276 --> 01:39:28,320
إلا إذا حدث مُعجزة

1472
01:39:28,448 --> 01:39:30,866
كالتي كنا نتحدثُ عنها

1473
01:39:30,994 --> 01:39:34,539
... هكذا إذن ، إنها ستجد رسالة الإنتحار

1474
01:39:34,667 --> 01:39:38,005
(لو عُدتُ ، فسوف تقتل (إيديث

1475
01:39:38,090 --> 01:39:41,009
إذن لدينا الآن مُعجزتان في عقولنا ، أليس كذلك ؟

1476
01:39:41,095 --> 01:39:43,012
نعم

1477
01:39:43,099 --> 01:39:46,561
أتساءل إذا ما كانتا بطريقة ما
تعتمدان علـى بعضهما البعض ؟

1478
01:39:47,942 --> 01:39:50,068
أعتقد أنهما ربما تكونان كذلك

1479
01:39:52,157 --> 01:39:54,116
ماذا تعتقد ؟

1480
01:39:55,873 --> 01:39:57,832
انتهـى الوقت

1481
01:40:02,052 --> 01:40:04,011
ماذا تعتقد ؟

1482
01:40:05,224 --> 01:40:09,562
مسكينة (إيديث) ، أخشى أن كل هذا
سيقتطع سنوات من حياتها

1483
01:40:12,822 --> 01:40:16,118
(ـ وداعًا ، يا (لويس
ـ وداعًا

1484
01:40:17,455 --> 01:40:19,456
ماذا بوسعـي غير الموافقة ؟

1485
01:40:19,585 --> 01:40:22,712
...في النهاية ، بإمكانـي دائمًا أن أقرر فيما بعد

1486
01:40:22,798 --> 01:40:25,675
أيهما عليها أن ترحل

1487
01:40:25,762 --> 01:40:28,055
(عزيزتي (إيديث

1488
01:40:28,143 --> 01:40:30,060
(الفاتنة (سابيلا

1489
01:40:30,146 --> 01:40:33,899
كم هما مُختلفتان ، و كم أعرفهما جيدًا

1490
01:40:34,945 --> 01:40:36,821
أو حسبما أظن

1491
01:40:36,950 --> 01:40:40,120
لكن انتهت الليلة و لم يحدث شيء

1492
01:40:40,247 --> 01:40:42,832
إنها الآن الثامنة إلا بضع دقائق

1493
01:40:42,961 --> 01:40:46,632
و أدركُ أن (سابيلا) ما جاءت بالأمس
... إلا لكـي تُعذبني

1494
01:40:46,760 --> 01:40:49,930
لرفع آمالـي و من ثم تُحطمها مجددًا

1495
01:40:50,015 --> 01:40:53,142
يالا غرابتـي أنني لم أخمن ذلك

1496
01:40:53,271 --> 01:40:57,150
(لكن في النهاية ، يالا دهاء (سابيلا

1497
01:41:21,439 --> 01:41:23,397
جاهزون ؟

1498
01:41:24,487 --> 01:41:26,404
... الوقتُ مضى سريعًا كجواد"

1499
01:41:26,489 --> 01:41:28,406
"يحمل لصًا إلى المشنقة

1500
01:41:28,491 --> 01:41:31,075
... بالرغم من خُطاه الهادئة "

1501
01:41:31,164 --> 01:41:33,457
" يظن نفسه سيصلها عاجلًا

1502
01:41:34,502 --> 01:41:36,419
... إذا كان لديك أية طلبات أخيرة

1503
01:41:36,505 --> 01:41:40,800
أعتقد ، أيها الكولونيل ، أنه تبقى فقط
أن أشكرك علـى لـُطفك الشديد

1504
01:41:40,887 --> 01:41:42,804
ألن تُعرفنـي بأصدقائنا ؟

1505
01:41:44,393 --> 01:41:47,811
"سيد (إيليوت) .. سموه ، دوق "شالفونت

1506
01:41:49,818 --> 01:41:51,985
صباحُ الخير ، سموك

1507
01:41:52,113 --> 01:41:53,989
هذا لن يستغرق لحظة واحدة

1508
01:41:54,117 --> 01:41:58,120
... أولًا ، إذا تكرمتَ عليّ سموك

1509
01:41:58,207 --> 01:42:01,000
... اُفضل أن أقرأ بعض الأبيات

1510
01:42:01,128 --> 01:42:04,630
ألفتها بنفسي لقراءتها في هذه المُناسبات الحزينة

1511
01:42:06,136 --> 01:42:09,263
ـ سموك تسمح بذلك ؟
ـ بكل سرور

1512
01:42:12,939 --> 01:42:17,485
...صديقـي ، تَفكر"

1513
01:42:17,614 --> 01:42:20,449
اغفر لي

1514
01:42:20,535 --> 01:42:23,119
...سموك ، تفكر"

1515
01:42:23,205 --> 01:42:26,543
... الآن الأنفاس البشرية مُمتدة"

1516
01:42:26,628 --> 01:42:29,547
... بالرغم من قصرها ، تركت لك"

1517
01:42:29,675 --> 01:42:33,720
...كم هي قصيرة المسافة بين الولادة و الوفاة"

1518
01:42:33,849 --> 01:42:39,104
"كم طويلة هـي الحياة الأبدية"

1519
01:42:40,984 --> 01:42:43,777
...سموك ، تجهز"

1520
01:42:47,830 --> 01:42:49,747
كولونيل

1521
01:42:54,966 --> 01:42:56,924
... سموك ، أنا سعيد بإبلاغك

1522
01:42:57,011 --> 01:43:00,013
أننا تلقينا مُكالمة تليفونية من وزارة الداخلية

1523
01:43:00,099 --> 01:43:03,144
تم العـثور على الرسـالة
(و لا ريب أنها بخط السيد (هولاند

1524
01:43:03,270 --> 01:43:06,022
تحتوي علـى نيته الانتحار

1525
01:43:06,109 --> 01:43:08,152
إنها مُعجزة

1526
01:43:08,279 --> 01:43:11,114
نعم ، إنها كالمعجزة

1527
01:43:12,159 --> 01:43:14,076
... ريثما ترد إلينا تعليمات أخرى

1528
01:43:14,165 --> 01:43:17,250
سأحاول أن أوفر لك الراحة في استراحتـي

1529
01:43:18,630 --> 01:43:21,382
ـ صباح الخير
ـ صباح الخير ، سموك ، سيدي

1530
01:43:29,522 --> 01:43:33,317
أوكد لك أننـي لم أكن قط أكثر سعادة
بإعفائي من مُهمة رسمـية

1531
01:43:34,405 --> 01:43:36,322
(مسكين (إيليوت

1532
01:43:36,407 --> 01:43:38,658
...  لو لم يكن مُصرًا علـى قراءة ذلك الشعر البغيض

1533
01:43:38,787 --> 01:43:41,956
لكنتُ معلقًا في نهاية حَبله
قبل أن يأتي الخبر

1534
01:43:42,042 --> 01:43:45,295
كان مُتطلعًا للقيام بذلك

1535
01:43:45,423 --> 01:43:47,549
... فهمتُ ، سموك ..  من الرجال في الخارج

1536
01:43:47,676 --> 01:43:49,719
أن هناك حشدًا كبيرًا بالخارج
ينتظرون رحيلك

1537
01:43:49,846 --> 01:43:51,722
... بعد أن حرمتهم من بهجة موتـي

1538
01:43:51,849 --> 01:43:54,183
أقل ما بوسعـي هو السماح لهم برؤيتي حيًا

1539
01:43:54,271 --> 01:43:59,319
بالمناسبة ، ليس فقط سمو الدوقة
(و لكن أيضًا السيدة (هولاند

1540
01:44:01,450 --> 01:44:04,619
كيف تقال الأغنية ؟
...كيف أسعد مع أحدهما"

1541
01:44:04,705 --> 01:44:06,622
"بينما فاتنتي الأخرى بعيدة "

1542
01:44:06,708 --> 01:44:08,751
حسنًا ، إلى اللقاء

1543
01:44:08,878 --> 01:44:10,836
إلى اللقاء ، سموك

1544
01:44:43,602 --> 01:44:45,895
... كيف أسعد مع أحدهما

1545
01:44:45,981 --> 01:44:48,232
بينما فاتنتـي الأخرى بعيدة

1546
01:44:50,528 --> 01:44:53,280
ـ سموك
ـ نعم ؟

1547
01:44:53,408 --> 01:44:55,659
... "أنا أُمثل مجلة "تيتبيتس

1548
01:44:55,787 --> 01:44:57,745
... التي أنا مُكلف منها للتفاوض معك

1549
01:44:57,833 --> 01:45:00,417
للحصول علـى حق نشر مذكراتك

1550
01:45:00,504 --> 01:45:02,755
مذكراتي ؟

1551
01:45:02,841 --> 01:45:05,050
نعم ، مذكراتـي

1552
01:45:07,476 --> 01:45:09,393
مُذكراتـي

1553
01:45:11,476 --> 01:46:08,393
ترجمة
<font color="Yellow">محـمد عـامـر

