1
00:00:01,080 --> 00:00:27,480
<font color="#ffff80">gladiator89</font> :ترجمة
<font color="#00ffff">Twitter</font>: <font color="#ffff80">@ATarakji</font>

2
00:00:38,418 --> 00:00:41,536
الفيلم مستوحىً من أحداث حقيقية

3
00:00:41,584 --> 00:00:44,800
جلوكوز" الدم جيد وظائف الكبد"
والكليتان طبيعية، تعداد الصفيحات طبيعي

4
00:00:45,060 --> 00:00:49,345
،مستوى خضاب الدم طبيعي
ضغط الدم 131/92

5
00:00:50,575 --> 00:00:55,529
أليس هذا مرتفعاً بعض الشيء؟ -
الوزن جيد، يمكن خسارة سنتميتر أو اثنين من الوسط -

6
00:00:56,368 --> 00:01:00,723
عينة البراز رائعة       - جيد -
أقصد أنك لم تزودنا بالعينة بعد -

7
00:01:01,842 --> 00:01:05,477
نعم، بالتأكيد. لقد تذكرت الآن -
هل خجلت من الرائحة أو شيء كهذا؟ -

8
00:01:06,197 --> 00:01:08,285
(يبدو لي أنك لا تعاني أية مشكلة، يا (مارتن

9
00:01:09,774 --> 00:01:12,201
ولكن زوجتك أخبرتني أنك مكتئب قليلاً

10
00:01:12,461 --> 00:01:16,626
لقد طردت من عملي، أنا بلا وظيفة الآن -
ولكن هذا ليس خطأك           - هذا سبب اكتئابي -

11
00:01:17,376 --> 00:01:21,351
لقد طردت لأني قلت شيئاً لم أقله حقاً -
جرب أن تركض -

12
00:01:21,462 --> 00:01:24,719
هل هذا سيلغي السبب الذي طردت لأجله؟ -
ما الذي تفعله في البيت حالياً؟ -

13
00:01:25,938 --> 00:01:30,502
أنا أكتب كتاباً -
هذا جيد، ما هو موضوعه؟         - التاريخ الروسي -

14
00:01:32,101 --> 00:01:36,715
.جرب الركض
(الجدل الحكومي القائم بين وزير النقل (سيفن بايرز

15
00:01:36,896 --> 00:01:40,852
(وسكرتيره الصحفي السابق (مارتن سيكسميث
ما زال في ازدياد

16
00:01:40,892 --> 00:01:43,369
،السيد (سيكسميث) يقدم رؤيته للخلاف

17
00:01:43,659 --> 00:01:46,435
داونينغ ستريت" تصف المشكلة"
كما يلي

18
00:01:46,916 --> 00:01:50,032
(بات من الواضح أن السيد (سيكسميث
قد أقيل رسمياً اليوم

19
00:01:50,272 --> 00:01:54,037
بعد أسبوع من محاولته لتبرئة
اسمه في الخفاء، فالأمر خرج الآن إلى العلن

20
00:01:54,317 --> 00:01:58,912
"لقد أخبر صحفية "صنداي تايمز
أن بعض المسؤولين البارزين في الحكومة عرضوا عليه الدعم

21
00:01:59,143 --> 00:02:03,068
لقد أكدوا لي أنهم لا يشتبهون"
"في أني أسأت إدارة وظيفتي

22
00:02:03,288 --> 00:02:07,313
ولهذا صعقت عندما قرروا"
"بالإجماع أن يقيلوني من منصبي

23
00:02:28,222 --> 00:02:33,207
أريد أن أدلي بتصريح يتعلق
(بملابسات إقالة السيد (مارتن سيكسميث

24
00:02:33,587 --> 00:02:37,542
السؤال المطروح هو كم من الوقت
يمكن للسيد (بلير) أن يدعم رجله

25
00:02:37,782 --> 00:02:43,056
.دون أن يضر بنفسه
لا شك أن هذا يشكل إحراجاً جديداً للحكومة

26
00:02:43,316 --> 00:02:46,903
.

27
00:02:47,443 --> 00:02:51,059
.

28
00:03:06,433 --> 00:03:11,467
.ها أنت ذا. كان هذا محرجاً
الأب (توني) سألني أين اختفيت

29
00:03:12,646 --> 00:03:18,359
حسناً، أنا لا أؤمن بالله. أعتقد أنه يعرف هذا -
هيا بنا -

30
00:03:19,999 --> 00:03:25,383
أنا قلقلة عليك (مارتن)     - لماذا؟ -
بسبب ما تعرضت له، يجب أن تعود للعمل -

31
00:03:26,262 --> 00:03:30,816
أتطلع لكتابك عن التاريخ الروسي -
لا أحد يهتم بالتاريخ الروسي اللعين -

32
00:04:01,535 --> 00:04:04,601
(فــيــلــومــيـنــا)

33
00:04:29,037 --> 00:04:32,153
.لم يسبق لي أن رأيتك في أي مكان
من أين أنتِ؟

34
00:04:37,068 --> 00:04:39,585
هل أنتِ من "ليمرك"؟

35
00:04:44,691 --> 00:04:48,986
.(أهلاً، (فيلومينا
كيف حالك؟ وكيف حال وركك الجديد؟

36
00:04:50,245 --> 00:04:53,481
"إنه جيد جداً، إنه من "التيتانيوم

37
00:04:56,278 --> 00:04:59,534
لم أركِ منذ مدة -
لقد أتيت للتو لأشعل شمعة -

38
00:05:00,075 --> 00:05:02,092
من أجل شخص مميز؟

39
00:05:03,161 --> 00:05:05,218
أجل

40
00:05:07,247 --> 00:05:09,244
يعجبني ثوبكِ

41
00:05:10,014 --> 00:05:14,009
هل صنعته بنفسك؟ -
لا، لقد اشتريته من محل جديد -

42
00:05:15,258 --> 00:05:20,792
على أي حال، خالتي حذرتني
من التكلم مع رجال غرباء من أمثالك

43
00:05:41,581 --> 00:05:44,058
هل سمحتِ له بوضع يديه عليكِ؟

44
00:05:44,578 --> 00:05:49,182
هل استمتعتِ بخطيئتك؟ -
هل خلعتِ ملابسك الداخلية؟ -

45
00:05:50,862 --> 00:05:56,575
أجيبي الأخت (هيلدجارد)، هل خلعتِها؟ -
أجل -

46
00:05:59,183 --> 00:06:03,737
أماه! لم يخبرونا في المدرسة
أي شيء عن كيفية الحمل بالأطفال

47
00:06:03,967 --> 00:06:07,294
ألم تخبركِ أمك؟ -
أمها توفيت منذ 10 سنوات -

48
00:06:07,444 --> 00:06:09,501
فليرحم الله روحها

49
00:06:13,748 --> 00:06:18,133
،إياك أن تجرؤي على لوم الراهبات على هذا
أنت السبب في هذا العار

50
00:06:19,301 --> 00:06:21,648
أنتِ وقلة احتشامكِ

51
00:06:32,368 --> 00:06:34,415
!لا أعرف ما الذي علي فعله

52
00:06:34,685 --> 00:06:37,601
!يجب أن نستدعي طبيباً
!الرضيع يولد ولادة مقعدية
<font color="#80ffff">يخرج العجز أولاً من الرحم بدل الرأس أو القدمين *</font>

53
00:06:37,862 --> 00:06:41,119
.إنه بين يدي الله الآن
والألم كفارة لها

54
00:06:41,539 --> 00:06:46,133
...مباركة أنت، يا أمنا المقدسة

55
00:06:49,720 --> 00:06:52,636
لا تدعيها تدفن رضيعي في التراب

56
00:06:52,757 --> 00:06:55,493
إنه بارد هناك ومظلم

57
00:07:00,949 --> 00:07:05,983
يجب أن أذهب لأطفئ الأضواء بعد نصف ساعة -
ألا تعرف أنك تمتلكين عملاً لائقاً؟ -

58
00:07:06,642 --> 00:07:09,608
.هناك نقص في الموظفين
أنا أعوض النقص فقط

59
00:07:11,936 --> 00:07:14,154
سأكون هنا قبل منتصف الليل

60
00:07:17,082 --> 00:07:21,587
أمي، ما الأمر؟
هل أنتِ بخير؟

61
00:07:37,400 --> 00:07:39,597
مَنْ هذا؟

62
00:07:43,074 --> 00:07:47,320
.اليوم هو عيد ميلاده
سيبلغ الخمسين اليوم

63
00:07:54,582 --> 00:07:56,619
أرجوكِ

64
00:07:59,317 --> 00:08:01,454
!إنه صبيّ

65
00:08:29,646 --> 00:08:32,183
!(مارتن) -
!(أهلاً (ديفيد -

66
00:08:33,691 --> 00:08:36,738
.(إنه (كيث
(وهذه (سالي ميتشل

67
00:08:36,969 --> 00:08:41,104
BBCهذا (مارتن سيكسميث)، كان مراسل الـ
"في "موسكو

68
00:08:41,464 --> 00:08:45,359
ثم أصبح موظفاً حكومياً مهمته
تفادي ردود الفعل السلبية عند حصول خطأ ما

69
00:08:45,689 --> 00:08:50,363
هل هذا تعريف جيد؟ -
هذا عادل، يمكنني القول إنك حين تزيل القذارة -

70
00:08:50,674 --> 00:08:55,219
لمدة طويلة، لا بد أن يتلطخ حذاؤك بها في نهاية المطاف -
نعم، ولكن رأسك هو الذي تلطخ، كيف فعلت ذلك؟ -

71
00:08:55,979 --> 00:09:00,713
ما الذي تفعله حالياً؟ -
أنا أكتب كتاباً عن التاريخ الروسي -

72
00:09:00,953 --> 00:09:05,428
أو شيء آخر، ربما أعود للصحافة -
!أنا أتذكرك -

73
00:09:05,718 --> 00:09:07,795
أنت الذي أرسلت ذلك البريد الإلكتروني المريع

74
00:09:08,065 --> 00:09:12,061
:الذي تقول فيه
"إن من الجيد إخفاء الأخبار السيئة في 11 ستمبر"

75
00:09:12,402 --> 00:09:15,498
لم أفعل ذلك، إنه شخص آخر -
ظننت أنه أنت         - إنه خطأ شائع -

76
00:09:15,628 --> 00:09:18,894
(بعد ذلك بسنة، في جنازة الأميرة (مارغريت

77
00:09:19,034 --> 00:09:23,608
أرسلت بريداً أقول فيه: "فلنحرص أن يكون
"(الشيء الوحيد الذي ندفنه اليوم هو الأميرة (مارغريت

78
00:09:23,729 --> 00:09:26,525
هذا مختلف قليلاً -
...إنه مختلف تماماً، ولكن -

79
00:09:26,657 --> 00:09:29,903
إذا كان هناك أحد  يريد العودة للصحافة
(يجب أن يتكلم مع (سالي

80
00:09:30,083 --> 00:09:34,068
.أنا أكتب أخباراً عن قصص ثانوية
وهي ليست في نفس مجالك

81
00:09:34,688 --> 00:09:39,213
ولكني سأكون مسرورة إذا أردت
أن تطرح علي فكرة ما

82
00:09:39,513 --> 00:09:41,590
نعم، من فضلك

83
00:09:47,965 --> 00:09:51,630
اعذريني، أيمكنني أن أطلب
كأساً من "بينو غيرجيو"؟

84
00:09:52,879 --> 00:09:56,564
لا يوجد سوى نبيذ أحمر أو أبيض -
نبيذ أبيض، من فضلك -

85
00:09:58,433 --> 00:10:00,831
سمعت بالمصادفة أنك صحفي

86
00:10:01,571 --> 00:10:06,205
أنا أعرف هذه المرأة، كان لديها رضيع
عندما كانت مراهقة، وقد أخفت أمره لـ 50 سنة

87
00:10:06,955 --> 00:10:09,172
لقد اكتشفتُ ذلك اليوم فقط

88
00:10:09,782 --> 00:10:13,507
آسفة. لقد اُخذ ذلك الرضيع
منها من قبل أولئك الراهبات

89
00:10:14,137 --> 00:10:17,414
لقد أجبروها على أن يتم تبنّيه

90
00:10:17,564 --> 00:10:20,161
وقد احتفظت بذلك سراً
طيلة هذا الوقت

91
00:10:21,130 --> 00:10:25,055
الأمر هو، أني أعمل حالياً على كتاب
...عن التاريخ الروسي

92
00:10:25,605 --> 00:10:31,598
ولكن ما تتحدثين عنه يقع ضمن
نطاق القصص الإنسانية، وهذا ليس مجالي

93
00:10:32,897 --> 00:10:37,223
لمَ لا؟ -
لأن مثل هذه القصص الصحفية الإنسانية -

94
00:10:38,382 --> 00:10:42,047
عادة ما تتحدث عن أشخاص ضعيفي العقل
من الجهلة

95
00:10:42,338 --> 00:10:46,413
ولهذا يقرأ مثل هؤلاء الأشخاص الجرائد

96
00:10:47,252 --> 00:10:52,087
،لا أعني أنك منهم
ولكني أتمنى حقاً أن تستطيعي إيجاده

97
00:10:57,921 --> 00:11:01,227
أتظنين أني يجب أن أقوم
بكتابة قصة صحفية إنسانية؟

98
00:11:17,171 --> 00:11:20,407
(أهلاً، لا بد أنكِ (فيلومينا). أنا (مارتن -
(أهلاً (مارتن -

99
00:11:21,227 --> 00:11:24,923
.أهلاً بكِ ثانية
حجزت لنا طاولة هنا، تفضلي

100
00:11:26,722 --> 00:11:28,749
على اليسار هناك

101
00:11:29,409 --> 00:11:31,966
يجب أن أعتذر على ليلة البارحة

102
00:11:32,086 --> 00:11:34,803
لأني كنت في مزاج سيء -
لا بأس بذلك -

103
00:11:35,023 --> 00:11:37,230
سررتُ أنك استطعت إيجادي

104
00:11:37,450 --> 00:11:42,105
أتمنى أنه ليس لديك مانع في القدوم إلى هذا المكان -
إنه مكاني المفضل         - لا أبداً، إنه جميل

105
00:11:49,308 --> 00:11:52,414
إذاً، (فيلومينا)، كيف حالك؟ -
أنا بخير -

106
00:11:54,792 --> 00:11:57,150
لقد خضعت لجراحة استبدال ورك
(السنة الماضية، (مارتن

107
00:11:58,159 --> 00:12:00,955
إنه أفضل بكثير من العظم
الذي كان لديّ

108
00:12:01,316 --> 00:12:04,522
إنه من "التيتانيوم" حتى لا يصدأ -
هذا جيد -

109
00:12:04,872 --> 00:12:08,727
وإلا سيكون عليك تزييته باستمرار كالرجل المعدني -
أهذا صحيح؟ -

110
00:12:09,447 --> 00:12:15,810
(لا، كنت أقصد مثل الساحر (أوز -
إنه يمزح أمي     - كنت أمزح فقط -
<font color="#80ffff">The Wizard of Oz من فيلم *</font>

111
00:12:16,660 --> 00:12:21,604
أمي عانت من ألم مفاصل متقدم
في ركبتيها الاثنتين

112
00:12:27,308 --> 00:12:29,885
هل نطلب بعض السلطة؟ -
نعم، سلطة -

113
00:12:33,902 --> 00:12:36,139
جين) هي أذكى فرد في عائلتنا)

114
00:12:36,309 --> 00:12:40,184
.لقد ذهبت إلى الجامعة عندما أصبحت ناضجة
ذلك يحدث عادة عندما تكبر

115
00:12:40,345 --> 00:12:45,329
أين درست (مارتن)، أعتقد في "أوكسبريدج"؟ -
"لقد حزرتِ، نعم درستُ في "أوكسفورد -

116
00:12:45,849 --> 00:12:49,635
كنت أعرف أنك لست بائعاً جوالاً -
"لقد أديت دور البائع في مسرحية "الحصّاد -

117
00:12:49,855 --> 00:12:53,241
ألم يعرضوها في "لندن"؟ -
لا، بل عرضت في مكان قريب حيث كنت أعيش -

118
00:12:53,401 --> 00:12:58,395
"أين ذلك؟       - "نايتسبريدج -
!أوه، لا بد أن ذلك باهظ جداً -

119
00:13:00,833 --> 00:13:03,670
أحب هذه القطع من الخبز
المحمص على سلطتي

120
00:13:05,859 --> 00:13:10,673
هل أنت متزوج، (مارتن)؟ -
نعم، متزوج من (كيت) منذ 20 سنة       - هذا جيد، عظيم -

121
00:13:13,330 --> 00:13:15,497
كنتُ أحبه

122
00:13:19,194 --> 00:13:22,900
لقد احتفظت بما حصل لي
مدفوناً طيلة 50 سنة

123
00:13:23,880 --> 00:13:27,625
.أبي تركني عند الراهبات
كان يشعر بالعار

124
00:13:27,925 --> 00:13:29,952
وقد أخبر الجميع أني توفيت

125
00:13:30,662 --> 00:13:33,309
عائلتي لم تزرني مطلقاً

126
00:13:34,248 --> 00:13:38,274
بعد أن تلد طفلاً يجب أن تبقى
الدير لمدة 4 سنوات

127
00:13:38,724 --> 00:13:42,939
وحتى تدفع ثمناً مقابل بقائك
عند الراهبات، يجب أن تعمل

128
00:13:45,647 --> 00:13:49,422
.أسوأ الأعمال كانت في الغسيل
هناك حيث وضعوني

129
00:13:49,832 --> 00:13:53,369
.كنتُ أعمل سبعة أيام في الأسبوع
طوال وقت إقامتي هناك

130
00:13:53,579 --> 00:13:56,485
(كنت أعمل هناك مع أفضل صديقاتي، (كاثلين

131
00:14:08,163 --> 00:14:12,389
.كان يُسمح لنا برؤية أطفالنا لمدة ساعة يومياً
هذا كل شيء

132
00:14:16,744 --> 00:14:19,451
!امشوا! لا تركضوا

133
00:14:29,342 --> 00:14:31,339
!أماه

134
00:14:48,192 --> 00:14:51,997
آنتوني) كان أفضل صديق)
(لـ ابنة (كاثلين); (ماري

135
00:14:52,247 --> 00:14:54,344
كانا متلازمين دائماً

136
00:14:57,512 --> 00:15:00,010
انظري، إنه لا يدعها تغيب عن ناظريه

137
00:15:03,466 --> 00:15:08,390
ما الأمر؟       - الفتيات في المطبخ يقلن -
(إن الأخت (باربرا) ستأخذ (ماري

138
00:15:08,960 --> 00:15:14,054
ما الذي تظنين أنهم يريدون منها؟ -
أنا واثقة أنه لا يوجد شيء لتقلقي حياله -

139
00:15:15,383 --> 00:15:17,451
سأعود خلال دقيقة

140
00:15:19,779 --> 00:15:25,073
فيل)، عندي شيء لكِ؟) -
كاثلين) مريضة، إنهم يريدون أخذ (ماري) منها) -

141
00:15:25,283 --> 00:15:28,928
أخبرتها إنهم إذا أرادوا ذلك سيسألونها بالتأكيد -
انظري -

142
00:15:30,797 --> 00:15:33,324
لا يمكنك أن تخبري أحداً بهذا

143
00:15:35,023 --> 00:15:38,499
أراهن أن الأب كان وسيماً -
هذا صحيح، كيف حصلتِ على هذه؟ -

144
00:15:38,799 --> 00:15:42,974
لقد استعرت الكاميرا والتقطتها
عندما لم تكن الأم تنظر إليّ

145
00:15:44,483 --> 00:15:46,480
شكراً لك

146
00:15:49,817 --> 00:15:54,173
،كلما نظرتُ إلى صورة (آنتوني) هذه
(أدعو للأخت (آنونسياتا

147
00:15:54,663 --> 00:15:57,649
لقد أنقذت حياته حين ولدتُه

148
00:15:57,939 --> 00:16:00,246
لقد توفيت منذ وقت طويل

149
00:16:00,546 --> 00:16:03,472
،لو أنها لم تلتقط هذه الصورة
لكنتُ لا أملك شيئاً

150
00:16:04,442 --> 00:16:07,199
إذاً هل حُبستِ هناك طوال الوقت؟

151
00:16:08,358 --> 00:16:11,434
كان بالإمكان المغادرة فقط إذا
دفعت لهم 100 باوند

152
00:16:13,413 --> 00:16:16,010
كيف لي أن أحصل على هذا المبلغ؟

153
00:16:18,377 --> 00:16:20,724
وأين كنتُ سأذهب؟

154
00:16:24,302 --> 00:16:26,909
أتذكر ذلك اليوم بوضوح

155
00:16:28,278 --> 00:16:31,923
عرفنا جميعاً ما كان يعنيه ذلك عندما رأينا
تلك السيارة قادمة

156
00:16:32,823 --> 00:16:37,577
.كاثلين) كانت بحالة سيئة)
(كانت تعرف أنهم قادمون لأخذ (ماري

157
00:17:07,536 --> 00:17:09,613
!تعالي هنا

158
00:17:10,523 --> 00:17:14,889
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
(أنا أعاني من ألم في البطن، أخت (هيلدجارد -

159
00:17:16,198 --> 00:17:19,983
إنها دورتي الشهرية -
لستِ الوحيدة التي تعاني من ذلك -

160
00:17:20,932 --> 00:17:23,509
ركزي في عملك، وسوف تمضي

161
00:17:53,748 --> 00:17:56,445
فيل)، إنه موعد تدريب الكورال)

162
00:18:03,868 --> 00:18:06,634
ستقعين في مشكلة إذا لم تذهبي

163
00:18:28,162 --> 00:18:30,519
عادةً، كنتُ أحب الغناء

164
00:18:30,820 --> 00:18:34,845
كان أحد الأمور القليلة التي استمتعتُ
بها في ذلك المكان

165
00:18:35,914 --> 00:18:39,680
ولكن كل ما أمكنني التفكير فيه
هو (كاثلين) المسكينة

166
00:18:52,387 --> 00:18:56,823
.(فيلومينا). إنهم يأخذون (آنتوني)
إنهم يأخذونه بعيداً

167
00:19:02,706 --> 00:19:04,923
أين هو؟

168
00:19:21,337 --> 00:19:24,773
!(آنتوني)

169
00:19:52,604 --> 00:19:55,211
!(آنتوني)

170
00:20:03,264 --> 00:20:06,740
!(آنتوني)

171
00:20:11,794 --> 00:20:14,820
!(آنتوني)

172
00:20:21,195 --> 00:20:24,711
(لقد أتوا لأخذ (ماري)، ولكن (آنتوني
لم يكن يتركها تغيب عن ناظريه

173
00:20:25,600 --> 00:20:28,896
كانا متلازمين -
أعتقد أن هذا جلب الشر عليهم -

174
00:20:29,046 --> 00:20:31,083
أتعرفين شيئاً، لا تعجبني هذه الكلمة

175
00:20:31,244 --> 00:20:34,141
بلى، كلمة "الشر" جيدة

176
00:20:34,981 --> 00:20:36,978
أقصد في سياق القصة

177
00:20:40,025 --> 00:20:42,592
بعض الراهبات كنّ لطيفاتٍ جداً

178
00:20:43,312 --> 00:20:47,127
كانت ولادة مقعديّة، ولكنهم لم يعطوها مسكنات -
ممتاز -

179
00:20:48,196 --> 00:20:50,314
أقصد في سياق القصة، مرة أخرى

180
00:20:51,264 --> 00:20:54,670
أيمكننا التحدث مع أولئك الراهبات؟ -
نعم، يمكننا المحاولة -

181
00:20:54,900 --> 00:20:59,275
ربما تكون محظوظاً أكثر من أمي -
لقد ذهبت هناك خلال السنوات الماضية لأسأل عن مكانه -

182
00:20:59,964 --> 00:21:03,030
.وقد قدمن لي الكثير من المساعدة
لم يكنّ كما اعتدن من قبل

183
00:21:03,161 --> 00:21:07,247
قلن بإنهنّ يحاولن تعقب أثره من أجلي -
ولكنهنّ لم يفعلن           - لا -

184
00:21:11,832 --> 00:21:15,987
أيمكنك أن تساعدني في إيجاده، (مارتن)؟ -
إنها قصة مثيرة جداً -

185
00:21:16,507 --> 00:21:19,843
سنذهب أنا وأمي لنقضي بعض الوقت
الأسبوع القادم. لمَ لا تأتي معنا؟

186
00:21:20,093 --> 00:21:23,710
يمكنك أن تزور دير "روسكريه" معها -
يوجد متسع لك -

187
00:21:23,900 --> 00:21:27,126
"لدينا سيارة "فوكسهول كافالير -
لا، أعني شكراً لكِ -

188
00:21:27,506 --> 00:21:29,923
ولكن أريد أن أسافر

189
00:22:01,031 --> 00:22:03,588
أهلاً! اعذراني على التأخير -
(أهلاً (مارتن -

190
00:22:03,748 --> 00:22:06,874
واجهتني مشكلة في استئجار السيارة -
إنها جميلة، أليس كذلك، (جين)؟ -

191
00:22:08,103 --> 00:22:12,228
"فهمت لماذا لا تريد أن تذهب معنا في سيارتنا الـ"كافالير -
لا، لا. الأمر ليس كذلك -

192
00:22:12,408 --> 00:22:16,524
كان لدي بعض الأمر لأقوم بها -
أواثقة أنكِ لا تريدين أن آتي معك أمي؟ -

193
00:22:16,715 --> 00:22:20,141
ألن تأتي؟ -
لا، أخبرت (جين) أننا سنأخذ راحتنا إذا ذهبنا وحدنا -

194
00:22:20,570 --> 00:22:22,897
أليس ذلك صحيحاً، (مارتن)؟ -
بلى، هذا جيد -

195
00:22:23,148 --> 00:22:26,244
.وضعت بعض اللوازم في حقيبتك
أراكِ الليلة

196
00:22:27,723 --> 00:22:30,121
(شكراً لك، (مارتن -
حسناً -

197
00:22:43,676 --> 00:22:47,362
BMW -           ما نوع هذه السيارة؟ -
إنها ألمانية -

198
00:22:49,411 --> 00:22:55,004
أتريد علكة "تيون" (مارتن)؟ -
إذا دندنتُ النغمة هل ستغنين؟      - أقصد أتريد علكة؟ -
<font color="#80ffff">"نوع العلكة "تيون" = تعني بالإنجليزية "نغمة *</font>

199
00:22:55,514 --> 00:22:58,840
نعم، شكراً لكِ

200
00:23:05,424 --> 00:23:07,661
هذا من أجل الحظ الجيد

201
00:23:09,390 --> 00:23:13,305
(لطالما كنت أتخيل القديس (كريستوفر
"على شكل "ميكي ماوس

202
00:23:14,254 --> 00:23:18,039
كنت فتى المذبح في الكنيسة -
هل تؤمن بالله، (مارتن)؟ -

203
00:23:19,998 --> 00:23:26,401
من أين أبدأ؟ لطالما كنت أظن أنه سؤال
يصعب الرد عليه بإجابة بسيطة

204
00:23:28,350 --> 00:23:30,977
ألا تظنين كذلك؟ -
!بلى -

205
00:23:48,399 --> 00:23:51,645
<font color="#ffff80">"روســكــريــه"
"دير راهبات، جمعية "القلب المقدّس</font>

206
00:24:25,660 --> 00:24:28,158
هل أنتِ بخير؟ -
أنا بخير -

207
00:24:33,252 --> 00:24:35,539
(أنا إنسانة محظوظة، (مارتن

208
00:24:35,849 --> 00:24:39,784
بعض الأمهات والأطفال
لم ينجوا من عملية الولادة

209
00:24:41,833 --> 00:24:47,397
أيمكنني مساعدتك؟ -
أنا (فيلومينا لي)، لدي موعد    - أجل، تفضلي -

210
00:24:48,157 --> 00:24:51,673
(هذا صديقي (مارتن سيكسميث -
BBCمن أخبار العاشرة       - إنها أخبار الـ

211
00:24:51,883 --> 00:24:55,778
ولكني لم أعد أعمل هناك -
أهلاً بك             - أهلاً -

212
00:25:00,674 --> 00:25:04,040
الأخت (كلير) ستوافيكما بعد قليل -
شكراً لكِ -

213
00:25:05,159 --> 00:25:09,244
أيمكنني استعمال المرحاض؟ -
إنه هناك...        - أعرف أين هو -

214
00:25:12,801 --> 00:25:15,637
هل أحضر لكما بعض الشاي؟ -
نعم، شكراً لكِ -

215
00:26:18,292 --> 00:26:20,509
(آنتوني)

216
00:26:27,753 --> 00:26:30,230
(آنتوني)

217
00:26:34,356 --> 00:26:38,321
!(آنتوني)

218
00:26:41,149 --> 00:26:43,606
!(آنتوني)

219
00:27:03,895 --> 00:27:07,301
أهلاً           - أهلاً -
(أنا الأخت (كلير -

220
00:27:08,390 --> 00:27:12,025
أهلاً بكِ، أنا معجب بلوحتك
(عن (جين ماينسفيلد

221
00:27:12,855 --> 00:27:16,262
.(لا، إنها (جين راسل -
جين مانسفيلد) هي الشقراء       - بالتأكيد)

222
00:27:16,482 --> 00:27:19,988
.كلاهما كبيرتان جداً
أعني كلتاهما؟

223
00:27:21,227 --> 00:27:26,431
إنهما نجمتان عظيمتان. أي واحدة منهما -
(ماتت في حادث سيارة؟            - (جين مانسفيلد

224
00:27:27,121 --> 00:27:31,367
ولماذا تضعين صورتها على الحائط؟ -
(عفواً، لم أسمع اسمك        - (مارتن سيكسميث -

225
00:27:31,477 --> 00:27:36,211
مارتن سيكسميث) من أخبار العاشرة) -
لكن ليس بعد الآن BBCكنت في الـ -

226
00:27:36,237 --> 00:27:37,199
(أهلاً (فيلومينا

227
00:27:38,299 --> 00:27:43,832
.(سررت بلقائك، أنا الأخت (كلير
متى كانت آخر مرة أتيتِ لزيارتنا (فيلومينا)؟

228
00:27:44,622 --> 00:27:47,320
،كان هذا قبل قدومك ببعض الوقت
(أخت (كلير

229
00:27:47,600 --> 00:27:50,766
(كنت أتكلم مع الأخت (هيلدجارد
على الهاتف

230
00:27:51,126 --> 00:27:55,221
وعندما أتيتُ إلى هنا لم تكن -
بحال جيدة تسمح لها برؤيتي         - ما زالت معنا هنا

231
00:27:55,541 --> 00:28:00,845
ولكنها ضعيفة جداً -
مارتن)، تناول فطيرة بالزبدة) -

232
00:28:04,443 --> 00:28:10,486
"إنها جيدة جداً، تشبه الـ"بان دولتشي -
(إنه خبز بالفواكه، (مارتن -
<font color="#80ffff">خبز مكسيكي مُحلّى *</font>

233
00:28:10,726 --> 00:28:15,920
أعرف ذلك، إنها جيدة -
لا أعرف إذا كانوا قد أخبروك المرة الماضية -

234
00:28:16,519 --> 00:28:19,885
ولكن أغلب سجلاتنا تدمرت
في الحريق الكبير

235
00:28:21,105 --> 00:28:27,008
كان هذا قبل وصولي، لذلك أخشى
(أني لا أملك أية أخبار عن (آنتوني

236
00:28:40,265 --> 00:28:42,902
ما زلت أذهب للقداس

237
00:28:44,221 --> 00:28:50,084
،ولا أريد أن أسبب أية مشاكل
أو أتوجه بالاتهام لأحد، أو أتهم الكنيسة بأي طريقة

238
00:28:52,791 --> 00:28:56,687
.كل ما أريد معرفته إذا ما كان بخير
لا أريد أن أراه

239
00:28:58,816 --> 00:29:04,709
،لدي بعض التصورات عنده
أعتقد أنه بلا مأوى، ولا أحد يحبه

240
00:29:06,018 --> 00:29:09,773
فيلومينا)، لا يمكننا أن نخفف عنكِ ألمكِ)

241
00:29:11,832 --> 00:29:16,047
،ولكن يمكننا أن نؤازرك به
ونضع يدنا في يدكِ

242
00:29:17,506 --> 00:29:21,961
...أولئك الراهبات الكبيرات
عفواً على المقاطعة

243
00:29:22,261 --> 00:29:25,597
الراهبات الكبيرات، ربما يستطعن
مساعدتنا ببعض التفاصيل

244
00:29:25,767 --> 00:29:28,075
معظمهنّ توفين -
حسناً -

245
00:29:28,295 --> 00:29:32,660
ولكن ماذا عن الذي لم يتوفين بعد؟ -
لا أعتقد أنك ستحصل على شيء منهنّ -

246
00:29:32,960 --> 00:29:35,177
ولكن أيمكننا أن نحاول؟

247
00:29:36,696 --> 00:29:39,952
لا أعتقد أن هذا ممكن -
لمَ لا؟ -

248
00:29:41,221 --> 00:29:46,206
(أنا سعيدة بإجابة أي سؤال تطرحه (فيلومينا -
أنا أسألك هذا -

249
00:29:47,065 --> 00:29:51,629
أنت صحفي        - نعم، كنتُ كذلك -
مارتن)، كاثوليكي) -

250
00:29:51,850 --> 00:29:56,984
نعم، كنتُ كذلك         - أعتقد أني سأكون مرتاحة أكثر -
إذا تكلمت مع (فيلومينا) على انفراد

251
00:30:25,785 --> 00:30:28,611
أهلاً؟ أيمكنني مساعدتك؟

252
00:30:29,621 --> 00:30:33,587
....عفواً؟ كنت فقط -
أتبحث عن شيء؟          - ما الذي يوجد هناك؟ -

253
00:30:34,017 --> 00:30:36,384
إنه سكن خاص

254
00:30:40,390 --> 00:30:42,797
سأنتظر في الخارج

255
00:30:58,311 --> 00:31:02,586
<font color="#ffff80">"أمّ وابنها توفيا أثناء الولادة"</font>

256
00:31:11,697 --> 00:31:15,972
<font color="#ffff80">(آيسلنغ ديفلين)
توفيت في عمر الرابعة عشر</font>

257
00:31:22,785 --> 00:31:25,073
اعذريني، كنت أتجول بالجوار

258
00:31:34,743 --> 00:31:38,139
ما الذي قالته لك؟ -
قالت إنك صحفي -

259
00:31:38,409 --> 00:31:41,906
وأنك تحاول التلاعب بي

260
00:31:42,146 --> 00:31:44,882
وأني يجب أن أحذر مما أقوله لك

261
00:31:46,251 --> 00:31:50,736
وقد أعطتني هذا -
أتريدينني أن أفتحه؟ -

262
00:31:57,839 --> 00:32:00,785
إنه عقد موقع من قبلك
في عام 1955

263
00:32:01,965 --> 00:32:06,320
تقولين فيه: "أنا أقر بأني لن أطالب أبداً
(باستعادة ابني (آنتوني لي

264
00:32:06,720 --> 00:32:08,997
ووفقاً لذلك لن أحاول أن أراه

265
00:32:09,167 --> 00:32:14,362
أو أعترض، أو أطالب بالطفل المعني
في أي وقت في المستقبل

266
00:32:16,790 --> 00:32:18,847
لن أجده أبداً

267
00:32:19,087 --> 00:32:23,042
إذا أجبروكِ بأية طريقة على التوقيع
...على هذه الورقة يمكننا أن

268
00:32:23,202 --> 00:32:27,417
.لا أحد أجبرني
لقد وقّعتُ بملء إرادتي

269
00:32:33,692 --> 00:32:40,734
الأمر مضحك، أليس كذلك؟
كل الأوراق التي كانت ستساعدك في إيجاده قد دُمّرت

270
00:32:41,393 --> 00:32:45,638
ولكن الورقة الوحيدة التي تقضي بمنعك
من إيجاده قد احتُفظ بها بعناية

271
00:32:46,758 --> 00:32:51,633
الله بحكمته اللانهائية
قرر أن يمنع ألسنة اللهب من التهامها

272
00:32:51,753 --> 00:32:55,988
لقد وقعت عليها لأني كنت
أؤمن أني ارتكبت خطيئة مريعة، ويجب أن أعاقب

273
00:32:57,277 --> 00:33:02,641
ولكن ما زاد الأمر سوءاً أني استمتعت بذلك -
ماذا؟ -

274
00:33:03,400 --> 00:33:05,398
الجنس

275
00:33:05,719 --> 00:33:10,114
(كان رائعاً، (مارتن
كنت أطير في الهواء

276
00:33:11,003 --> 00:33:14,978
كان وسيماً جداً. والطريقة التي
احتضنني بها بين ذراعيه

277
00:33:16,906 --> 00:33:19,832
في الحقيقة لم أكن أعرف أني
(أمتلك بظراً، (مارتن

278
00:33:21,532 --> 00:33:25,727
بعد انتهاء الجنس اعتقدت أن أي شيء
يعطيك شعوراً جميلاً لا بد أن يكون خاطئاً

279
00:33:27,116 --> 00:33:29,383
يا للكاثوليكيين الملاعين

280
00:33:31,222 --> 00:33:36,376
عفواً -
لقد أمضيت 30 سنة كممرضة، وقد سمعتُ أسوأ من هذا -

281
00:33:37,446 --> 00:33:40,842
لمَ قد يزرع الله فينا الرغبة الجنسية

282
00:33:41,112 --> 00:33:43,379
ثم يريدنا أن نقاومها؟

283
00:33:43,879 --> 00:33:46,226
أهي لعبة غريبة

284
00:33:46,446 --> 00:33:50,012
قام باختراعها ليخفف ضجره
بسبب كونه ذا قدرة مطلقة؟ هذا يحيرني

285
00:33:50,162 --> 00:33:55,357
رغم أني أعتقد أني ذكي جداً -
ربما لست كذلك -

286
00:33:59,642 --> 00:34:03,008
كيف سارت الأمور؟ -
"ما الذي تتوقعينه من أخوات "الرحمة الصغيرة -

287
00:34:03,618 --> 00:34:06,215
إذاً لم تنالا سوى بعض الشاي والكعك

288
00:34:07,903 --> 00:34:12,978
هذا كل ما اعتادوا إعطاءه لك، أليس كذلك أمي؟ -
(إنه ليس خطأهم، يا (جين -

289
00:34:14,037 --> 00:34:16,294
لقد نشب حريق، واحترقت سجلاتهم

290
00:34:16,615 --> 00:34:20,740
شكراً لك          - حان وقت النوم -
لا، أنا أشعر بالضجر -

291
00:34:22,878 --> 00:34:25,255
أمي

292
00:34:29,042 --> 00:34:31,589
(أهلاً (مارتن -
(أهلاً (جين -

293
00:34:32,168 --> 00:34:35,963
(ليلة سعيدة، (مارتن -
ليلة سعيدة، (فيلومينا). نامي جيداً -

294
00:34:38,541 --> 00:34:42,666
نخبك!         - أذهبت إلى الدير؟ -
نعم -

295
00:34:43,106 --> 00:34:47,841
.الأمور تبدو مختلفة الآن
الراهبات مختلفات أيضاً

296
00:34:48,172 --> 00:34:52,836
هن لسن نفس الراهبات المجدليات -
لقد ذهبن جميعن الآن -

297
00:34:53,885 --> 00:34:57,391
هناك بعض الأشخاص الذين يأتون
إلى هنا أثناء بحثهم عن أبنائهم وبناتهم

298
00:34:57,711 --> 00:35:02,656
ولكن أغلبهم لا يعودون سعداء من هناك -
وماذا عن الحريق الكبير الذي دمر كل شيء، أتعرف كيف بدأ؟ -

299
00:35:03,326 --> 00:35:06,652
أحدهم أشعل النار -
من؟               - الراهبات -

300
00:35:07,691 --> 00:35:11,766
الحريق نشب في الحقل عند الفناء الخلفي -
إذاً فالدير لم يشتعل؟ -

301
00:35:11,967 --> 00:35:16,302
،لقد أشعلن ناراً عظيمة -
وأحرقن كل المستندات، آلاف منها       - لماذا؟

302
00:35:16,671 --> 00:35:21,167
كان هذا منذ سنوات. لا بد أنهن شعرن
"بالإحراج بسبب بيعهنّ للأطفال إلى "أمريكا

303
00:35:21,337 --> 00:35:24,963
إنهنّ لا يردن أن يحكي الناس قصصاً عنهنّ -
إنها أمي -

304
00:35:25,233 --> 00:35:29,298
هل قلت أنهنّ بعن الأطفال للأمريكان؟ -
الكثير من الأمريكان كانوا يأتون للبحث عن أطفال -

305
00:35:30,028 --> 00:35:33,984
كانوا هم الوحيدين القادرين على دفع الثمن -
ألف باوند -

306
00:35:34,434 --> 00:35:39,628
جين راسل) اشترت طفلاً عام 1952، إنها نجمة السينما) -
لا أصدق أنهنّ بعن الأطفال -

307
00:35:39,878 --> 00:35:44,832
"لقد أتت إلى هنا لاحتساء الـ"بربون
ولكنها اكتفت بكأس من البيرة بدلاً عنه

308
00:35:44,982 --> 00:35:48,108
لو كنتَ كاثوليكياً ومعك 1000 باوند
فبإمكانك شراء طفل

309
00:35:48,289 --> 00:35:54,642
جين راسل) اشترت واحداً لتأخذه معها، ولكني لا أريد الثرثرة) -
لا، يمكنني أن أفهم ذلك -

310
00:35:55,571 --> 00:35:57,618
نخبك

311
00:36:14,412 --> 00:36:18,317
سالي)، أخبرتني أن أتصل بك إذا حصلت)
على شيء، وهذه القصة برزت في طريقي فجأة

312
00:36:18,537 --> 00:36:24,731
أكمل           - من المثير سماع قصص -
عن أشخاص يبحثون عن شجرة عائلاتهم

313
00:36:25,021 --> 00:36:29,805
"مثل أولئك "اليهود الإيرلنديين المشتتين -
"لا تستعمل كلمة "المشتتين -

314
00:36:30,445 --> 00:36:33,871
لا يمكنني أن أتهجاها، والناس لا يعرفون
ما الذي تعنيه

315
00:36:34,071 --> 00:36:38,905
إنهم مهاجرون إيرلنديون -
لا، لا. أنا حقاً غير مهتمة بما تعنيه -

316
00:36:40,044 --> 00:36:45,748
مَنْ هم الخيّرون ومَنْ الأشرار؟ -
القصة تدور حول سيدة إيرلندية مسنّة -

317
00:36:46,279 --> 00:36:49,875
إنها ممرضة متقاعدة تبحث عن ابنها
الذي فقدته منذ زمن بعيد

318
00:36:50,444 --> 00:36:55,008
والذي أُخذ منها بالإكراه بعد ولادته عن طريق
راهبات شريرات

319
00:36:56,707 --> 00:37:00,324
كيف تنتهي القصة إذاً، هل ستكون
نهاية سعيدة جداً، أم حزينة جداً؟

320
00:37:00,514 --> 00:37:03,710
،أو كان متشرّداً IBM سواء كان مديراً في
هذا لا يهم

321
00:37:04,170 --> 00:37:08,375
السنوات مضت، فبعد 50 سنة
من السكوت

322
00:37:08,625 --> 00:37:11,561
:تحطم جدار الصمت لمجرد كلمتين هما
"أهلاً أمي"

323
00:37:11,891 --> 00:37:14,089
يمكنني أن أكتبها الآن

324
00:37:15,149 --> 00:37:17,146
لم أكن أعرف أنك ساخر إلى هذه الدرجة

325
00:37:17,536 --> 00:37:21,112
في اعتقادي أن (آنتوني) قد تم تبنّيه
وأُرسل إلى أمريكا

326
00:37:21,382 --> 00:37:24,198
الدير كان يعمل حصرياً
مع زبائن أمريكان

327
00:37:24,489 --> 00:37:29,723
لا أصدق أنهنّ بعن الأطفال    - كنّ يردن منحهم حياة أفضل -
بل كنّ يجنين المال    - هذه هي المشكلة -

328
00:37:30,363 --> 00:37:34,778
لقد ذهبت إلى مركز التبني في جمعية
القلب المقدس" في "كورك"، هذا الصباح"

329
00:37:35,048 --> 00:37:40,192
،وقد حولوني إلى مجلس التبني الإيرلندي
"ثم حولوني ثانية إلى "القلب المقدّس

330
00:37:40,472 --> 00:37:44,617
إذاً فأنت تدور في حلقة مفرغة -
"هذا لن يفيدنا، ولكني اتصلت بشخص أعرفه من "واشنطن -

331
00:37:45,666 --> 00:37:48,603
وقد أخبرني أن هناك طرقاً يجب أن نتابعها
"في "أمريكا

332
00:37:49,023 --> 00:37:52,569
الشيء المهم هو أني لم أستطع الحصول على
(الكثير لأني أتكلم بالنيابة عنكِ، (فيلومينا

333
00:37:53,479 --> 00:37:58,333
ولكن، بوصفكِ أمه، سيكونون ملزمين
قانونياً بتزويدكِ بالمعلومات

334
00:37:58,713 --> 00:38:02,888
هل تقترح أن تذهب أمي إلى أمريكا معك؟ -
إذا أردتِ ذلك -

335
00:38:03,548 --> 00:38:08,142
محررتي الصحفية قد تكفلت بتكلفة السفر -
كيف تشعرين حيال السفر إلى أمريكا مع (مارتن)؟ -

336
00:38:09,072 --> 00:38:14,386
لا أعرف            - يمكنني أن آتي معكِ إذا أردتِ -
لا، لا. أنتِ لديكِ عملكِ -

337
00:38:15,216 --> 00:38:19,471
أنا قلقة لأنه سيتوجب على (مارتن) الذهاب
مع امرأة حمقاء مسنّة مثلي

338
00:38:19,631 --> 00:38:22,438
لا أظن أنكِ حمقاء... ولا مسنّة

339
00:38:26,864 --> 00:38:29,461
أعتقد أني أرغب بالذهاب

340
00:38:30,879 --> 00:38:35,314
(أريد أن أعرف إذا كان (آنتوني
قد فكر في حياته بي

341
00:38:36,503 --> 00:38:39,780
لأني كنت أفكر به كل يوم

342
00:38:47,202 --> 00:38:51,337
إلى "واشنطن"؟ هل حزمت حقائبك بنفسك؟ -
أجل -

343
00:38:52,007 --> 00:38:55,753
.ابنتي ساعدتني
(إنهم يعاملونني معاملة ملَكية، (مارتن

344
00:38:56,313 --> 00:38:58,330
أشعر كأني البابا

345
00:38:58,881 --> 00:39:03,725
هذا جيد بالنسبة لوركك -
هل هذا كتاب مسلٍ؟ لقد انتهيت للتو من كتابي -

346
00:39:04,105 --> 00:39:07,880
،إنه كئيب قليلاً
يتحدث عن ثورة أكتوبر

347
00:39:08,230 --> 00:39:11,807
وتجارة الأحصنة -
أنا مهتمة بالأحصنة -

348
00:39:12,137 --> 00:39:15,473
(قرأت هذه القصة حول شخص يدعى (روبرت
الذي كان مخطوباً للدوقة

349
00:39:15,623 --> 00:39:19,239
وبسبب كونه ابن طبيب، فهذا جعله
يعمل بجدّ على نفسه

350
00:39:19,409 --> 00:39:22,885
ولكن تلك المرأة; الدوقة
إنها فظيعة

351
00:39:23,175 --> 00:39:28,030
.إنها دائماً تنظر في المرآة، وما إلى ذلك
على أي حال، هي لم تكن مبهورة به

352
00:39:28,280 --> 00:39:32,914
لهذا بدأ بالاهتمام بالأحصنة لأنه بتلك
الطريقة سيستطيع دخول الطبقات العليا

353
00:39:33,105 --> 00:39:36,301
وبالتأكيد، هو يلتقي بفتاته
عند أحد الإسطبلات

354
00:39:36,431 --> 00:39:40,316
،ولكنها ليست ابنة طبيب مثله
إنها ابنة مزارع بسيط

355
00:39:40,507 --> 00:39:44,034
،والذي لم يكن لديه سوى ساق واحدة
ولكن على أي حال، إنهما يقعان في الحب

356
00:39:44,244 --> 00:39:49,658
وحين ذلك يقع يتوجب عليه الاختيار بين أن يصبح دوقاً
إذا تزوج الدوقة، ويصبح مالك الأراضي

357
00:39:50,527 --> 00:39:54,332
،أو أن يتزوج فتاة الاسطبل التي يحبها
ولكنها لا تملك قرشاً باسمها

358
00:39:54,562 --> 00:39:58,867
،وعندما يأتي اليوم الكبير; يوم الزفاف
تلك الفتاة، يا لها من جميلة

359
00:39:59,397 --> 00:40:03,373
إنها تقول: "على (روبرت) أن يفي
"بالواجب المناط به

360
00:40:03,683 --> 00:40:07,209
وبينما كان يأخذ القياس لتفصيل
بدلة الزفاف، لم يكن قلبه معه بالتأكيد

361
00:40:07,539 --> 00:40:11,404
كان كل ما يفكر به هو الأحصنة وفتاة الإسطبل

362
00:40:11,804 --> 00:40:14,780
،الجميع ينتظرون في الكنيسة
كل الناس المدعوين للحفل

363
00:40:14,971 --> 00:40:16,989
ولكن الأمر المهم، هو أن الدوقة
(لا تريد من زواجها بـ(روبرت

364
00:40:17,169 --> 00:40:20,165
سوى أن تغيظ الشخص الذي تحبه حقاً

365
00:40:20,296 --> 00:40:23,512
وعند النهاية تكتشف أن فتاة
(الإسطبل واقعة في حب (روبرت

366
00:40:23,922 --> 00:40:29,545
ولكن قبل ذلك، يموت الأب ذو القدم الواحدة
"وحينها يقول لـ (روبرت): "اتبع قلبك

367
00:40:30,025 --> 00:40:34,970
،ثم تأمر الدوقة بطرد فتاة الإسطبل
وعندما تصعد إلى العربة

368
00:40:35,330 --> 00:40:38,376
:وتركب تقول للسائق
"أتعرف إلى أين سنذهب؟"

369
00:40:38,537 --> 00:40:41,843
،وعند ذلك يستدير السائق
(وتكتشف أنه حبيبها (روبرت

370
00:40:41,963 --> 00:40:45,688
ويقول: "سآخذك إلى المكان الذي
"لا يستطيع أحد أن يؤذيك فيه بعد الآن

371
00:40:45,839 --> 00:40:49,335
.(لم أكن لأتوقع ذلك، (مارتن
ولا في مليون سنة

372
00:40:49,515 --> 00:40:53,451
تعجبني القصص التي تنتهي بمفاجأة، يبدو الكتاب مثيراً -
يمكنك استعارته            - لا بأس -

373
00:40:53,661 --> 00:40:57,866
لا، لا. لقد أنهيته -
أشعر وكأني قرأتُه تقريباً -

374
00:40:59,595 --> 00:41:01,602
<font color="#ffff80">"الخف وحدوة الحصان"</font>

375
00:41:03,860 --> 00:41:06,257
إنه عنوان رزين

376
00:41:11,013 --> 00:41:13,590
أتريد بعض الشمبانيا أو العصير؟ -
لا، شكراً لك -

377
00:41:16,207 --> 00:41:19,183
إنه مجاني -
عذراً -

378
00:41:20,403 --> 00:41:22,920
سأشرب بعض العصير، من فضلك

379
00:41:26,107 --> 00:41:28,873
(شكراً لك. هذا جميل، (مارتن

380
00:41:30,582 --> 00:41:35,556
يجب أن أدفع مقابل أي شيء في خطوط "ريان" الجوية -
إنهم لا يملكون درجة النوادي -

381
00:41:38,663 --> 00:41:40,721
(مارتن) -
أليكس)، كيف حالك؟) -

382
00:41:41,132 --> 00:41:45,237
،لم أرك منذ تركت القسم. كنت سأتصل حقاً
ولكن أما زلنا أصدقاء؟

383
00:41:45,437 --> 00:41:50,051
بكل تأكيد            - اسمع، لا أظن أن لي علاقة بطردك -
صدقني، هذا لا يهم. إنها فوضى المعركة -

384
00:41:50,202 --> 00:41:54,077
نعم، إنها أضرار جانبية

385
00:41:54,327 --> 00:41:57,324
ما الذي تفعله الآن؟ هل وجدت وظيفة؟ -
...أجل...        - إنه يساعدني -

386
00:41:57,495 --> 00:42:00,991
،يمكنني القول إني أكتب قصة إنسانية
لصالح الصحافة

387
00:42:02,649 --> 00:42:05,136
.حظاً طيباً في ذلك
يفضل أن أعود إلى مكاني

388
00:42:07,564 --> 00:42:11,000
عذراً (مارتن)، هل يجب أن نتظاهر بأننا لا -
نعرف بعضنا؟                - لا، لا أبداً

389
00:42:11,140 --> 00:42:15,046
إنه مجرد شخص كنت أعرفه أثناء عملي
السياسي. أنا أحاول أن أتفادى أمثاله

390
00:42:16,405 --> 00:42:20,180
هل هو في الدرجة الأولى -
إنها من ميزات العمل -

391
00:42:21,459 --> 00:42:24,905
كونُك في الدرجة الأولى لا يعني
أنك شخص من الدرجة الأولى

392
00:42:26,454 --> 00:42:28,491
لا بأس به

393
00:42:30,050 --> 00:42:34,086
أعتقد أنه يستحق صفعة قوية
على وجهه

394
00:42:36,464 --> 00:42:38,681
نعم، ربما تكونين على حق

395
00:43:17,221 --> 00:43:21,287
"أهلاً بكم في مطار واشنطن"

396
00:43:38,769 --> 00:43:42,404
مارتن)، هل لديك "شوكولاته" على وسادتك؟) -
نعم، لدي واحدة -

397
00:43:42,955 --> 00:43:46,491
تخيل كيف يعيشون في النصف الآخر من العالم         - نعم -
انظر إلى هذا المنظر -

398
00:43:47,040 --> 00:43:50,695
شقتي تطل على أنابيب أجهزة التكييف

399
00:43:53,933 --> 00:43:56,600
،إنها (كارولين) من مكتب السجلات
سأجيبها

400
00:43:57,789 --> 00:44:02,134
جيد، جيد... أرسلي اللائحة الطويلة

401
00:44:03,373 --> 00:44:08,537
مارتن لورنس) في مهمة سرية) -
سأتصل بكِ عند الصباح -

402
00:44:09,287 --> 00:44:11,365
حسناً، مع السلامة

403
00:44:14,572 --> 00:44:17,189
هل نذهب لنتمشى؟
يجب أن نتعافى من إرهاق السفر

404
00:44:17,329 --> 00:44:20,984
أخبرتني أنك تريدين زيارة النصب التذكاري -
...يمكننا أن نذهب لنرى السيد (لينكولن)، أو -

405
00:44:21,174 --> 00:44:25,329
يمكننا أن نشاهد على التلفاز
Big Momma's House فيلم

406
00:44:25,630 --> 00:44:31,474
إنه يدور حول رجل أسود يتظاهر أنه سيدة
سوداء بدينة. شاهدتُ مقاطع منه على التلفاز

407
00:44:31,804 --> 00:44:36,638
!إنهم جميعاً يلاحقونه
(كان يبدو رائعاً، (مارتن

408
00:44:40,804 --> 00:44:42,851
أليس رائعاً؟

409
00:44:43,361 --> 00:44:46,358
لطالما أردتُ أن أراه وهو جالس
في كرسيه الكبير

410
00:44:46,489 --> 00:44:52,682
إنه رجل كبير. حرفياً، فهو يبلغ
193 سنتمتراً. وهو أطول رئيس أمريكي

411
00:44:53,431 --> 00:44:56,108
يمكنني رؤية ذلك. إنه طويل
حتى وهو جالس

412
00:44:57,486 --> 00:45:01,762
كانت لدي صديقة ذهبت إلى عند ابنتها
إلى "فلوريدا" من أجل عيد ميلادها السبعين

413
00:45:01,893 --> 00:45:06,747
"وقد قالت لي: "لا يمكنك تخيل حجم وجبات الطعام -
...أريدك فقط -

414
00:45:07,067 --> 00:45:12,201
فلنأخذ صورة واحدة فقط        - من أجل المقالة؟ -
نعم، إنها كذلك. ارجعي قليلاً للخلف -

415
00:45:12,471 --> 00:45:14,978
تماماً، هناك -
أنا قلقة بعض الشيء، لأننا إذا وجدناه -

416
00:45:15,178 --> 00:45:19,634
.ربما لن يقبل بالتحدث أمام الصحافة
الأمور العائلية ذات خصوصية كبيرة

417
00:45:19,824 --> 00:45:24,239
قفي هناك. صحيح أن الأمور العائلية ذات خصوصية
ولكن ملاحقتنا له كانت مكلفة جداً

418
00:45:24,509 --> 00:45:30,542
ويجب أن نتبادل المصالح فيما بيننا، أليس كذلك؟ -
ما الذي يعنيه هذا؟          - هذا يعني، هذه الخدمة مقابل تلك -

419
00:45:31,151 --> 00:45:35,237
ولكن لا تقلقي، لن أكتب المقالة حتى
تكوني راضية بها. لا أريد سوى قول الحقيقة

420
00:45:35,408 --> 00:45:39,293
،هذا هو الشيء الذي أنا قلقة بشأنه
هل أبتسم أم أبدو جادّة؟

421
00:45:39,973 --> 00:45:43,938
،فلنأخذ صورة سعيدة
وأخرى... ليست سعيدة كثيراً

422
00:45:50,672 --> 00:45:53,458
أنا خائفة، نحن نقترب الآن

423
00:45:54,647 --> 00:45:59,861
طوال هذه السنوات كنت أتساءل إذا كان
آنتوني) في مشكلة، أو في السجن، أو أي مكان آخر)

424
00:46:00,511 --> 00:46:05,425
ولكني كنتُ أقنع نفسي أنه سعيد
في مكان ما، وأنه بخير

425
00:46:06,405 --> 00:46:10,291
،"ولكن ماذا إذا كان قد مات في "فييتنام
أو عاد بدون ساقين

426
00:46:10,581 --> 00:46:12,858
أو كان يعيش في الشوارع؟

427
00:46:14,936 --> 00:46:18,611
لا تزعجي نفسك، إنها أمور
لا نعلمها حقاً

428
00:46:19,241 --> 00:46:23,246
سنتعامل مع هذه الأمور عندما يحين وقتها -
ماذا لو كان مدمن مخدرات، (مارتن)؟ -

429
00:46:24,517 --> 00:46:26,824
وماذا إذا كان بديناً؟

430
00:46:28,362 --> 00:46:33,226
بدين؟ -
شاهدت وثائقياً يقول إن الكثير من الأمريكيين ضخام الحجم -

431
00:46:33,617 --> 00:46:38,621
ماذا لو حدث هذا له؟ -
ما الذي يجعلك تظنين أنه بدين؟ -

432
00:46:38,751 --> 00:46:41,009
!بسبب حجم وجبات الطعام

433
00:46:48,811 --> 00:46:50,808
آلو؟

434
00:46:51,728 --> 00:46:54,265
(لا، لدي رداء للحمّام، (فيلومينا

435
00:46:55,184 --> 00:46:59,580
.نعم، هناك اثنان في كل غرفة
ويوجد خفافات كذلك

436
00:47:01,218 --> 00:47:06,572
.لا بد أنك متعبة من السفر، حاولي أن تنامي
حسناً، ليلة سعيدة

437
00:47:08,730 --> 00:47:12,955
كيف حال الجميع؟ -
نحن جميعاً بخير، (داني) فاز في مباراة الرغبي، وكاد يسجل هدفاً

438
00:47:13,095 --> 00:47:15,293
!هذا رائع -
كيف حال (فيلومينا)؟ -

439
00:47:15,443 --> 00:47:18,799
حسناً، أخيراً فهمت ما يمكن أن تفعله
مجلات الحمية الصحية

440
00:47:18,990 --> 00:47:22,775
و الـ"ريدرز دايجست" والـ"دايلي ميل" والروايات الرومانسية

441
00:47:22,975 --> 00:47:27,569
،من تأثير على عقل الإنسان
.إنها تخبر عمال الفندق طوال الوقت كم هم لطفاء

442
00:47:28,030 --> 00:47:32,835
إنها تظن أنهم يؤدون عملهم طوعاً. لقد أخبرت أربعة أشخاص اليوم
أنهم فريدون من نوعهم

443
00:47:33,714 --> 00:47:38,219
ما احتمال أن يكون ذلك صحيحاً؟ -
إنها مجرد سيدة إيرلندية مسنّة -

444
00:47:59,037 --> 00:48:01,224
هل كل شيء بخير؟ -
(مارتن) -

445
00:48:01,465 --> 00:48:05,052
أردتُ أن أخبرك بشيء
قبل أن أنساه

446
00:48:05,691 --> 00:48:09,416
ثم فكرت أن بإمكاني إخبارك بذلك
على الهاتف، ولكني نسيت الرقم

447
00:48:11,934 --> 00:48:15,979
ما أريد قوله، يا (مارتن) هو
شكراً لك على مساعدتي في البحث عن ابني

448
00:48:17,508 --> 00:48:22,373
أعرف أنك قد طردت من عملك، لا أقصد
أخبار العاشرة، بل عملك الآخر

449
00:48:22,973 --> 00:48:27,827
لقد خسروك، وأنا ربحتك -
شكراً لكِ -

450
00:48:29,316 --> 00:48:33,151
(ليلة سعيدة، (مارتن -
(ليلة سعيدة، (فيلومينا -

451
00:49:18,385 --> 00:49:20,882
(كارولين)؟ أنا (مارتن سيكسميث)

452
00:49:22,321 --> 00:49:25,777
كنت أتحقق الملف الذي يحوي
وثائق الهجرة

453
00:49:27,796 --> 00:49:30,942
،أعرف أنك قد رأيتِه
أيمكنك أن ترسليه إلى أي مكان؟

454
00:49:31,162 --> 00:49:34,408
هل لديكم مكسيكيون هنا؟
نحن لدينا هنود بدلاً عنهم، وهم جميعاً

455
00:49:34,668 --> 00:49:38,853
!يحبون الكاري

456
00:49:40,162 --> 00:49:44,887
،"مارتن)، لديهم بيض "أومليت)
"و"بان كيك" و "وافل

457
00:49:45,088 --> 00:49:48,614
،وحبوب، ولحم مقدد ونقانق وكل شيء
ثمن الفطور مدفوع ضمن الأجرة

458
00:49:48,734 --> 00:49:51,680
أليس كذلك؟ -
نعم، ولكن الوقت مبكر بالنسبة لي -

459
00:49:51,910 --> 00:49:55,346
معدتي لم تبدأ بالعمل بعد؟ -
،معدتي أنا بدأت بالفعل -

460
00:49:55,496 --> 00:49:58,812
سأتناول "أومليت" مع اللحم والجبن
السويسري، سأحضر لك واحدة

461
00:49:58,992 --> 00:50:02,698
لا، شكراً أنا لست جائعاً -
قهوة؟                - لا، شكراً لكِ -

462
00:50:02,909 --> 00:50:06,904
حسناً، إذا أردتما تناول الفطور لدينا مائدتان
هناك للمأكولات الباردة والساخنة

463
00:50:07,204 --> 00:50:13,137
أعرف ذلك، لقد أخبرتني للتو -
أتحب "الأومليت"          - يمكنني أن أراها من هنا -

464
00:50:13,477 --> 00:50:17,573
شكراً لكِ، أريد أن أتكلم معها على انفراد -
تقبل اعتذاري سيدي -

465
00:50:21,400 --> 00:50:26,863
لا يجب عليك أن تكون فظاً، إنها لطيفة جداً -
أعرف، إنها إنسانة فريدة من نوعها -

466
00:50:27,793 --> 00:50:31,858
ما الذي تعنيه؟ -
لقد قلتِ هذا للتوّ لعشرة أشخاص، إنها أمور رياضية -

467
00:50:32,088 --> 00:50:34,116
يجب أن تكون لطيفاً مع البشر
،وأنت صاعد إلى القمة

468
00:50:34,276 --> 00:50:36,943
لأن من الممكن أن تقابلهم وأنت
في طريق النزول

469
00:50:37,133 --> 00:50:39,859
كل الناس يجب أن يفهموا هذا

470
00:50:40,280 --> 00:50:44,165
أفضّل أن تكون فظاً معي بدلاً من  فظاظتك مع الناس هنا -
...اعذريني، أنا أحاول فقط أن -

471
00:50:44,375 --> 00:50:48,080
أساعدك في إيجاد ابنك، وهذا سبب
...وجودنا هنا، والآن

472
00:50:49,629 --> 00:50:52,067
أيمكنني أن أحظى بقليل من الهدوء؟

473
00:51:01,717 --> 00:51:04,453
هل ولدت في المكسيك؟ -
"أنا من "تشيواوا -

474
00:51:05,083 --> 00:51:08,989
"لا بد أنك تحب "الناتشو
حفيدتي (ناتالي) عرفتني عليها
<font color="#80ffff">طعام مكسيكي شهير *</font>

475
00:51:09,639 --> 00:51:14,323
هل ذهبت من قبل إلى المكسيك؟
أسمع أنها جميلة، بغضّ النظر عن حوادث الخطف

476
00:51:21,187 --> 00:51:24,684
<font color="#ffff80">(آنتوني لي)
"ملف الهجرة"</font>

477
00:51:47,919 --> 00:51:52,074
<font color="#ffff80">الدكتور والسيدة (هيس) يصلان إلى المطار
(بعد إضافة فردين جديدين للعائلة; (ماري) و(مايكل</font>

478
00:51:52,264 --> 00:51:54,901
<font color="#ffff80">"الطفلان تم تبنّيهما من "إيرلندا</font>

479
00:52:00,546 --> 00:52:03,892
<font color="#ffff80">(بحث: (مايكل هيس
مولود في 7 مايو 1952</font>

480
00:52:08,627 --> 00:52:11,074
<font color="#ffff80">(مايكل هيس)
"الحزب الجمهوري"</font>

481
00:52:24,311 --> 00:52:28,346
<font color="#ffff80">ولد في إيرلندا عام 1952، وأحضر إلى أمريكا
من قبل والديه بالتبني عام 1955</font>

482
00:52:30,405 --> 00:52:34,360
<font color="#ffff80">مستشار قانوني للرئيس (جورج بوش) الأب</font>

483
00:52:40,634 --> 00:52:43,051
<font color="#ffff80">توفي (مايكل) في 15 آب عام 1995</font>

484
00:52:47,478 --> 00:52:49,655
تفضلي -
شكراً لك -

485
00:52:52,902 --> 00:52:55,958
لم يكن لديهم توت بريّ، فاضطررت لأخذ
توت العلّيق بدلاً عنه

486
00:52:57,866 --> 00:53:00,543
اعذرني، أعرف أنك تحتاج للهدوء

487
00:53:10,004 --> 00:53:12,061
(إنه ابني (آنتوني

488
00:53:20,173 --> 00:53:23,560
إنه ميت، أليس كذلك؟ -
أجل، أنا آسف -

489
00:53:33,249 --> 00:53:36,415
أنا آسف بحق

490
00:54:16,644 --> 00:54:20,909
إنه ميت          - من هو الميت؟ -
ابنها، لقد توفي منذ 8 سنوات -

491
00:54:22,838 --> 00:54:27,294
كيف توفي؟ -
لا أعرف، لم أكتشف ذلك، أنا في المطار -

492
00:54:28,492 --> 00:54:33,626
إنها تريد أن تعود وتكون مع ابنتها -
وماذا عن القصة؟              - إنه ميت -

493
00:54:34,326 --> 00:54:39,620
،ميت أو حي، سعيد أو حزين
كلاهما جيد، تابع القصة

494
00:54:40,469 --> 00:54:45,794
انظري، إذا بقيتُ هنا، وعادت هي إلى بيتها -
لن يجيب أحد على أسئلتي        - إذاً أبقها عندك

495
00:54:46,224 --> 00:54:50,988
.ماذا؟ إنها منهارة
إنها تشعر كما لو أنها فقدته مرة أخرى

496
00:54:51,408 --> 00:54:53,995
هذا رائع! اكتب هذا السطر عندك

497
00:55:09,150 --> 00:55:13,964
لقد وقعت عقداً           - هل أنتِ جادّة؟ -
أجل، اتصل بي عندما تجد شيئاً -

498
00:55:25,373 --> 00:55:27,480
اعذريني، إنها محررتي

499
00:55:28,599 --> 00:55:34,143
أفترض أن عليك أن تستخدم الصورة -
غير السعيدة الآن         - نعم، هذا ما أفترضه

500
00:55:41,376 --> 00:55:44,102
أتذكر ذلك اليوم في المعرض

501
00:55:44,642 --> 00:55:47,688
ربما يكون أبوه قد خدعني بتظاهره
أنه رجل طيب

502
00:55:48,528 --> 00:55:51,935
وقد خدعته بدوري بتظاهري أني امرأة كبيرة

503
00:55:54,083 --> 00:55:59,666
والآن أنا كذلك. أتساءل ما إذا كان
آنتوني) قد فكر بي يوماً ما)

504
00:56:01,035 --> 00:56:04,411
لن أكون قادرة على الاعتذار الآن

505
00:56:10,186 --> 00:56:13,522
سيحين موعد الرحلة خلال ساعة تقريباً

506
00:56:15,490 --> 00:56:20,444
مارتن)، هل يمكن تأجيل موعد هذه الرحلة؟) -
نعم، أعتقد ذلك -

507
00:56:20,635 --> 00:56:24,621
هل يمكنك أن تغير موعد الطائرة إذا غيرت خططك؟ -
نعم -

508
00:56:25,460 --> 00:56:28,246
دعنا لا نركب الطائرة الليلة

509
00:56:30,165 --> 00:56:33,860
،لأني كنت جالسة هنا في انتظار إشارة ما
ولكني لم أتلقَّ واحدة

510
00:56:34,560 --> 00:56:38,895
لذا قررت بنفسي، أني أريد أن
أبقى قليلاً من الوقت

511
00:56:39,875 --> 00:56:43,472
أهذا ما تريدين فعله حقاً؟ -
نعم -

512
00:56:46,358 --> 00:56:50,323
أريد أن أتكلم مع أحد التقاه بالفعل

513
00:56:51,523 --> 00:56:54,269
حسناً، سنبقى إذاً

514
00:57:00,564 --> 00:57:05,418
لقد استلمت صورة لـ(آنتوني)، إذا أردتِ رؤيتها -
أجل، من فضلك -

515
00:57:05,898 --> 00:57:08,724
(مع الرئيس (ريغان

516
00:57:10,643 --> 00:57:14,719
،الصورة من امرأة قد نلتقي بها غداً
(اسمها (مارسيا ويلر

517
00:57:16,557 --> 00:57:21,971
(إنه زميلة سابقة لـ(آنتوني -
يبدو ذكياً جداً          - أتريدين شراباً؟ -

518
00:57:22,311 --> 00:57:25,417
براندي"، أليس كذلك؟"
آه، لقد انتهى كله

519
00:57:26,436 --> 00:57:28,463
!(مارتن)

520
00:57:29,103 --> 00:57:31,521
هذا الرجل يبدو مثلك تماماً

521
00:57:44,288 --> 00:57:46,545
إنه أنا

522
00:57:47,775 --> 00:57:52,899
مايكل هيس)، لقد التقيتُ به) -
أين؟               - في البيت الأبيض -

523
00:57:54,138 --> 00:57:57,773
BBCقبل حوالي 10 سنوات حين كنت في الـ -
كيف كان يبدو؟ -

524
00:57:57,924 --> 00:58:01,949
لا يمكنني أن أتذكر، كان سياسياً جمهورياً -
لا بد أنك تتذكر شيئاً ما -

525
00:58:02,119 --> 00:58:07,104
كان واقفاً عند الباب، وقد صافحته -
كيف كانت مصافحتك له؟ -

526
00:58:08,213 --> 00:58:14,995
صافحني بقوة، لو كانت يده مرتخية لتذكرت ذلك -
نحن مشهورون بالمصافحة القوية، وماذا أيضاً؟ -

527
00:58:16,604 --> 00:58:21,339
كان ذكياً -
كان دائماً ذكياً، هل تتذكر شيئاً مما قاله؟ -

528
00:58:23,627 --> 00:58:26,383
أهلاً                  - أهلاً -
"ربما قال "هاي -

529
00:58:27,533 --> 00:58:29,540
كان مؤدباً

530
00:58:29,721 --> 00:58:34,335
،كان ذكياً، ويصافح بقوة
"وقال: "أهلاً

531
00:58:36,074 --> 00:58:38,302
وكان مؤدباً -
!(مارتن) -

532
00:58:45,225 --> 00:58:48,851
كنت أعرف ابنك طيلة 10 سنوات

533
00:58:50,848 --> 00:58:54,864
كان مستشاراً قانونياً في كلتي إدارتي
الرئيسين (ريغان) و (بوش) الأب

534
00:58:56,643 --> 00:58:59,539
لم يكن ذلك سيئاً، أليس كذلك
يا (فيلومينا)؟

535
00:59:01,408 --> 00:59:04,734
لم يكن لينال عملاً كهذا لو أنه بقي معي

536
00:59:06,043 --> 00:59:08,420
أعتقد أنه ربما كان سيعمل
"لدى "مكلفيريليز

537
00:59:09,149 --> 00:59:11,767
"إنها شركة محاماة في "كاسلبار

538
00:59:13,046 --> 00:59:16,731
هل سبق له ذكر "إيرلندا"؟ -
لا أعتقد ذلك -

539
00:59:17,661 --> 00:59:22,006
لدي رقم هاتف أخته (ماري) التي أتت معه
"من "إيرلندا

540
00:59:22,246 --> 00:59:26,241
يمكنني أن أصلكما معها -
رائع، هذا ممتاز         - يبدو سعيداً جداً هنا -

541
00:59:29,079 --> 00:59:33,214
من هذا الرجل؟ -
(إنه صديق (بيت -

542
00:59:37,490 --> 00:59:41,725
!(وأنتِ كنت صديقته (مارسيا -
لا -

543
00:59:43,784 --> 00:59:46,680
،لا أعلم إذا كنتِ تعرفين
ولكنه كان شاذاً

544
00:59:47,520 --> 00:59:50,716
كنت أصطحبه عندما كان يذهب
لأداء أعمال رسمية

545
00:59:51,036 --> 00:59:55,940
لأن من الصعب أن تكون شاذاً
إذا كنت في الحزب الجمهوري

546
00:59:59,007 --> 01:00:02,324
ولكنه كان فاتناً جداً وجذاباً

547
01:00:03,633 --> 01:00:09,116
هل كان لديه أي أبناء؟ -
فيلومينا)، لقد أخبرتك (مارسيا) للتو أنه كان شاذاً) -

548
01:00:09,347 --> 01:00:13,542
كنت أعرف ذلك دائماً، ولكني أتساءل
إذا كان ثنائي الاهتمام بالجنسين

549
01:00:14,112 --> 01:00:19,297
الكثير من الممرضين الذين عملت معهم كانوا
شواذاً، ولكن أحدهم يدعى (براندون)، أخبرني أنه مهتم بالجنسين

550
01:00:19,926 --> 01:00:22,193
لا أعتقد أنه قادر على الاختيار
(بينهما، (مارسيا

551
01:00:23,033 --> 01:00:25,879
لم يكن لديه أي أبناء، أنا آسفة

552
01:00:29,546 --> 01:00:32,822
هل كان (بيت) يحبه؟ -
نعم، كان يحبه -

553
01:00:34,082 --> 01:00:37,028
فيل)، كيف عرفتِ أنه كان شاذاً؟)

554
01:00:37,648 --> 01:00:39,885
كان صبياً حساساً جداً

555
01:00:40,225 --> 01:00:44,500
،وعندما كانت السنوات تمضي
كنت دائماً أتساءل إذا كان شاذاً حقاً

556
01:00:45,309 --> 01:00:50,243
وعندما رأيتُ صورته تلك لم يعد لدي أدنى شك

557
01:01:13,530 --> 01:01:17,345
ماذا تفعل (بيتر)؟
أظن أنها في مزاج سيء

558
01:01:18,135 --> 01:01:20,332
على عكسك

559
01:01:25,668 --> 01:01:29,983
كيف أبقيتِ هذا سراً لـ 50 سنة؟ -
ما فعلتُه كان خطيئة -

560
01:01:31,212 --> 01:01:33,679
وقد أبقيت الأمر بأسره مخفياً
بطريقة ما

561
01:01:34,148 --> 01:01:40,241
ولكني بعد ذلك فكرت أن إبقاء الأمر مخفياً
هو خطيئة أيضاً، لأني كنت أكذب على الجميع

562
01:01:42,860 --> 01:01:47,065
ثم بدأت أفكر أيهما كان أسوأ

563
01:01:47,784 --> 01:01:53,717
.ولادة الطفل أو الكذب
(وفي النهاية استطعتُ أن أقرر، (مارتن

564
01:01:55,416 --> 01:02:00,041
كنت أريد أن أسألك (مارتن) إذا كان من الممكن
عدم استخدام اسمي الحقيقي عند كتابة القصة

565
01:02:01,041 --> 01:02:03,967
ما رأيك بأن تسميني (نانسي)؟
لطالما كنتُ أحب هذا الاسم

566
01:02:04,367 --> 01:02:08,842
(نانسي). عندي ابنة أخ اسمها (نانسي)
ولكن لا، ربما سيظنون أنها هي

567
01:02:09,601 --> 01:02:15,036
ما رأيك بـ(آن).. (آن بولين)؟
إنه اسم جميل

568
01:02:15,186 --> 01:02:19,181
يجب أن نستخدم اسمك الحقيقي
فيلومينا). هكذا تسير الأمور عادةً)

569
01:02:31,080 --> 01:02:33,707
ماري)؟)
(مرحباً، أنا (مارتن

570
01:02:34,596 --> 01:02:38,601
.(وهذه (فيلومينا لي). إنها أم (آنتوني
(أعني أمّ (مايكل

571
01:02:41,978 --> 01:02:44,055
حسناً

572
01:02:45,114 --> 01:02:48,051
هذه أمنا... أقصد أمنا في التبنّي

573
01:02:49,630 --> 01:02:54,105
هل كانت سيدة لطيفة؟ إنها تبدو كذلك؟ -
لن أكذب عليكِ -

574
01:02:54,335 --> 01:02:57,961
.لم نحظَ بأسعد طفولة ممكنة
مارج) كانت مقبولة)

575
01:02:58,411 --> 01:03:01,377
ولكن والدنا الطبيب كان رجلاً
صعب المراس

576
01:03:04,445 --> 01:03:06,932
!توقف عن تعذيبها

577
01:03:08,231 --> 01:03:13,405
.(هذا هو مع (بيت أولسن
...مايك) و (بيت) كانا)

578
01:03:14,624 --> 01:03:18,889
(لا بأس، (ماري). أعرف أن (آنتوني
كان شاذاً

579
01:03:19,109 --> 01:03:24,843
لقد قابلنا (مارسيا)، التي كانت تمثل دور صديقته -
أليس هذا صحيحاً؟                - بلى، هذا صحيح

580
01:03:25,223 --> 01:03:29,718
.لا بد أن هذا كان فظيعاً
أن يكون عليك الاحتفاظ بالسر طيلة حياتك

581
01:03:32,375 --> 01:03:35,651
"أفترض أن ابني مات بسبب "الإيدز -
نعم -

582
01:03:36,131 --> 01:03:41,476
لم يكن سعيداً خلال السنتين الأخيرتين
في حياته أثناء عمله عند (ريغان). كانت فوضوية جداً

583
01:03:41,686 --> 01:03:45,172
الجمهوريون سحبوا دعمهم المالي
"لأبحاث "الإيدز

584
01:03:45,402 --> 01:03:48,768
لأنهم كانوا يلقون باللوم في انتشار
الوباء على الشواذ

585
01:03:48,968 --> 01:03:53,963
بعضهم لم يكن يرتدي الواقيات، إنهم
يقولون إنه يفسد الاستمتاع

586
01:03:56,151 --> 01:04:00,695
(أين دُفن، (ماري -
"أبي أراد دفنه في مقبرة العائلة في "سانت لويس -

587
01:04:01,105 --> 01:04:04,171
،ولكن (بيت) لم يسمح بذلك
وقد حصل شجار كبير

588
01:04:04,592 --> 01:04:08,997
ولكني لم أذهب في النهاية، لم أرد التدخل
في الأمر، يجب أن تسألي (بيت) عن ذلك

589
01:04:10,066 --> 01:04:14,422
لدينا رقم (بيت)، أعتقد أننا يجب
(أن نزوره، (فيلومينا

590
01:04:19,566 --> 01:04:23,142
أيمكنني أن أسألك شيئاً (ماري)؟
هناك شيء أريد معرفته

591
01:04:24,431 --> 01:04:28,887
،"هل ذكر (آنتوني) "إيرلندا
أو من أين أتى؟

592
01:04:32,003 --> 01:04:37,676
لا، ليس كثيراً. لم نكن نتحدث عن ذلك -
لمَ قد تفعلان ذلك؟ -

593
01:04:43,411 --> 01:04:46,628
أتريد بعض السكر؟ -
إذا سمحتِ -

594
01:05:07,976 --> 01:05:11,651
يبدو من الغريب أنها كانت في نفس
،الغرفة مع امرأة كانت تعرف أمها

595
01:05:11,941 --> 01:05:14,188
ولكنها لم تسأل أية أسئلة عنها

596
01:05:15,158 --> 01:05:19,993
هل هذا غريب؟ ربما هي لا تريد أن تسأل
أسئلة عن إنسانة لم تعرفها

597
01:05:23,939 --> 01:05:27,814
أريد أن أذهب للاعتراف، لقد مررنا بكنيسة على الطريق -
لماذا تريدين الذهاب -

598
01:05:28,015 --> 01:05:31,900
إلى هذا الاعتراف؟ -
لأعترف بخطاياي بالطبع -

599
01:05:32,600 --> 01:05:36,876
أية خطايا؟ الكنيسة الكاثوليكية
هي التي يجب أن تعترف، ليس أنتِ

600
01:05:37,535 --> 01:05:41,700
،سامحني أبتِ، لأني خطئت
لقد حبستُ فتيات شابات رغماً عن إرادتهنّ

601
01:05:41,950 --> 01:05:45,775
واستخدمتهنّ كالخدم، وبعتُ
أطفالهنّ لمن يدفع أعلى ثمن

602
01:05:45,966 --> 01:05:49,312
أتمنى لو كان الله لا يستمع إليك -
أنا لا أؤمن بالله، انظري -

603
01:05:49,532 --> 01:05:52,339
لا يوجد صاعقة إلهية -
ما الذي تحاول إثباته؟       - لا شيء -

604
01:05:52,490 --> 01:05:57,184
ولكني لا أحتاج الدين للحصول على حياة سعيدة متوازنة -
وهل تمتلك حياة سعيدة متوازنة حقاً؟ -

605
01:05:57,404 --> 01:05:59,891
أنا صحفي، (فيلومينا). مهمتنا أن نسأل الأسئلة

606
01:06:00,101 --> 01:06:03,996
،لا أن نؤمن بالشيء الذي يحمل الحقيقة
ما الذي يقوله الإنجيل؟

607
01:06:04,137 --> 01:06:08,832
"سعداء هم أولئك الذي لا يرون لكنهم يؤمنون"
يحيا الإيمان الأعمى والجهل

608
01:06:08,983 --> 01:06:13,498
وما الذي تؤمن به؟
انتقاد الآخرين، وادعاؤك بأنك ذكي دوماً

609
01:06:13,737 --> 01:06:16,693
والتقاط الصور حينما تريد؟

610
01:06:18,133 --> 01:06:22,138
قرأت عنواناً طريفاً جداً في جريدة ساخرة
"عن الزلزال الذي حدث في "تركيا

611
01:06:22,807 --> 01:06:25,215
"الرب يتفوق على الإرهابيين مرة أخرى"

612
01:06:25,495 --> 01:06:29,740
لا أستطيع أن أجد تفسيراً لماذا يميت
الله مئات الآلاف من البشر هكذا

613
01:06:29,951 --> 01:06:34,106
،يجب أن تسأليه عن ذلك وأنتِ في الداخل
أرجّح أنك ستقولين إنه يتصرف بطريقة غامضة

614
01:06:34,246 --> 01:06:37,372
لا، أعتقد أنه سيقول إنك أبله لعين

615
01:06:52,417 --> 01:06:54,504
أهلاً

616
01:06:56,163 --> 01:06:58,211
أهلاً؟

617
01:06:58,371 --> 01:07:00,988
آلو، ما الذي حصلت عليه من أجلي؟ -
آلو (سالي)، احزري ماذا -

618
01:07:01,138 --> 01:07:05,123
لقد كان محامياً كبيراً يعمل لدى
(إدارة (بوش) و (ريغان

619
01:07:05,344 --> 01:07:10,997
أنت تمزح، هذا مذهل -
"وفي نفس الوقت كان شاذاً، وقد مات بـ"الإيدز -

620
01:07:11,547 --> 01:07:17,751
هذا رائع من أجل نهاية الأسبوع -
وقد التقيتُ به          - هل كنت تعرفه؟ -

621
01:07:18,330 --> 01:07:22,195
إذاً هناك زاوية شخصية -
نعم، نوعاً ما -

622
01:07:22,456 --> 01:07:27,820
الناس بحاجة لمعرفة ما حدث له، الظلم في كل مكان هنا -
ماذا عن الراهبات الشريرات؟ ما الذي حدث لهنّ؟ -

623
01:07:28,569 --> 01:07:32,116
لا زلن كذلك، عدا عن أنهنّ ازددن شراً

624
01:07:33,195 --> 01:07:36,771
هذا رائع، (مارتن). سأتصل بك
بعد برهة

625
01:07:37,650 --> 01:07:40,576
بوحي يا عزيزتي، لا تخافي

626
01:08:02,753 --> 01:08:06,909
،تحلّي بالإيمان عزيزتي
الله سيغفر لكِ

627
01:08:50,883 --> 01:08:55,339
فيل)؟ هل أنتِ بخير؟)
لقد قسوت عليك بالكلام، أنا آسف

628
01:08:55,759 --> 01:09:00,523
كنت أفكر بشيء، سوف آخذ قرضاً
(من بنك (برادفورد) و(بيغلي

629
01:09:00,993 --> 01:09:05,817
،لأني أنهيت دفع أقساط السكن
ويمكنني الحصول على 10000 باوند حالياً

630
01:09:06,018 --> 01:09:09,264
،صديقتي (رينيه) فعلت ذلك
وقد بنت بيتاً زجاجياً للمزروعات

631
01:09:09,504 --> 01:09:13,350
أنا لا أحتاج للبيت الزجاجي، لهذا سأعطيك المال

632
01:09:13,520 --> 01:09:19,143
ثم هذا سيغطي تكلفة الفنادق والطائرات

633
01:09:19,723 --> 01:09:24,108
وكل شيء، وعندها لن يكون عليك
أن تنشر القصة، لأني لا أريد نشرها

634
01:09:24,468 --> 01:09:28,184
لا أريد أي أحد أن يعرف شيئاً عن هذا أبداً -
أنتِ لم ترتكبي أي خطأ -

635
01:09:28,515 --> 01:09:32,450
يجب أن تعرفي عن حقيقة ابنكِ -
(ولكنك سمعت ما قالته (ماري -

636
01:09:33,150 --> 01:09:36,696
،قالت إنه لم يفكر بي أبداً
(هو لم يكن ابني (آنتوني

637
01:09:36,896 --> 01:09:40,322
(بل كان اسمه (مايكل
وربما كان يكره التفكير بي

638
01:09:40,502 --> 01:09:43,999
أنتِ لستِ متأكدة من ذلك -
لم يكن علي أن أتركه يغيب عن ناظريّ -

639
01:09:44,208 --> 01:09:46,915
(يجب أن نتحدث مع (بيت أولسن

640
01:09:54,507 --> 01:09:58,772
أيمكنني أن أساعدك؟ -
(آلو، أنا أحاول اللقاء مع (بيت أولسن -

641
01:09:59,412 --> 01:10:04,886
،لقد اتصلت عدة مرات ولم يتصل بي أحد
لذلك ظننت أني وصلت إلى طريق مسدود

642
01:10:09,951 --> 01:10:15,205
أظن أنك إذا أعطيتني رقمه الخاص
سيكون هذا جيداً، حقاً

643
01:10:16,124 --> 01:10:20,410
نعم، أعرف. ولكني لا أفهم لماذا لا يريد
أن يلتقي بـ(فيلومينا) لساعة واحدة فقط

644
01:10:21,839 --> 01:10:23,896
...إنه ليس

645
01:10:40,989 --> 01:10:43,895
فيلومينا)؟ هل أنتِ بخير؟)

646
01:10:53,856 --> 01:10:56,313
.أنا آسف سيدي
لا يوجد ردّ

647
01:10:58,231 --> 01:11:00,418
لم يكن يجدر بنا تركها بمفردها

648
01:11:01,048 --> 01:11:04,534
.على الأرجح أن شيئاً لم يحصل لها
ولكنها مسنّة، وإيرلندية

649
01:11:05,033 --> 01:11:09,179
هل هي قريبتك؟ لا يمكنني إدخالك إلا إذا كانت قريبتك -
نعم، إنها أمي -

650
01:11:10,478 --> 01:11:12,475
الناطور

651
01:11:15,952 --> 01:11:18,329
فيل)؟ أمي؟)

652
01:11:26,582 --> 01:11:28,579
أمي؟

653
01:11:31,117 --> 01:11:34,403
ها أنتِ ذي، كنت أبحث عنكِ       - ما الأمر؟ -
هل أمك بخير؟ -

654
01:11:34,563 --> 01:11:37,220
نعم، شكراً لك -
حسناً، سيدي -

655
01:11:39,657 --> 01:11:41,685
كان علي قول ذلك ليسمح لي بالدخول

656
01:11:42,176 --> 01:11:45,941
لم يكن عليك إغلاق باب الشرفة إذا كنتِ
لا تستطيعين سماع الدق على باب الغرفة

657
01:11:46,431 --> 01:11:49,307
كنت أبكي قليلاً، هذا كل شيء

658
01:11:49,597 --> 01:11:56,079
حسناً، أتريدين الدخول؟ -
لم تظن أني قفزت من الشرفة أليس كذلك   - لا، بالتأكيد -

659
01:11:58,029 --> 01:12:03,253
هل اتصلت بـ (بيت أولسن)؟ -
اتصلت بمكتبه فقط، هو لم يكن موجوداً -

660
01:12:06,480 --> 01:12:10,785
إنه لا يريد رؤيتي -
بعض الناس لديهم مشكلة مع الماضي، عزيزتي -

661
01:12:11,544 --> 01:12:15,380
.أنتِ لستِ كذلك
ولكني واثق من أنه سيتصل مرة أخرى

662
01:12:21,584 --> 01:12:23,851
عربتك تنتظرك

663
01:12:25,690 --> 01:12:28,237
أحضرتها لك صفراء اللون

664
01:13:20,343 --> 01:13:23,069
مارتن)، هناك شيء أريد قوله لك)

665
01:13:23,650 --> 01:13:27,295
،لقد قررت قراراً
ولا يمكنك أن تقول شيئاً لتغيير ذلك

666
01:13:28,035 --> 01:13:30,791
،أنا أقدّر لك كل شيء فعلته من أجلي
وشكراً لك على عنايتك بي

667
01:13:31,541 --> 01:13:36,165
،لقد أحببت الفنادق والطعام وكل شيء
ولكن الأمور لا تجري كما أردتها

668
01:13:37,126 --> 01:13:41,621
أظن أننا يجب أن نركب طائرة غداً ونعود
إلى إنجلترا. هذه نهاية الموضوع

669
01:13:42,270 --> 01:13:45,965
لا تحاول أن تغير رأيي بقولك
بعض الجمل الذكية التي اعتدت قولها

670
01:13:46,136 --> 01:13:49,492
"فقط لأنك ارتدت جامعة "أوكسبريدج
.وأنا لم أفعل ذلك

671
01:13:49,992 --> 01:13:52,029
سالي ميتشل) تتصل)

672
01:13:52,169 --> 01:13:54,207
"لقد ارتدتُ جامعة "أوكسفورد

673
01:13:54,478 --> 01:13:57,954
أوكسبريدج" هي دمج لكلمتي"
"أوكسفورد" و "كامبريدج"

674
01:13:58,174 --> 01:14:03,438
لا أهتم مطلقاً لأي مما تقوله لي -
(سنذهب غداً لزيارة (بيت أولسن -

675
01:14:03,748 --> 01:14:07,124
ستذهب وحدك، لأني لستُ جاهزة للذهاب
كل هذه المسافة لأسمع شخصاً آخر يخبرني

676
01:14:07,324 --> 01:14:12,069
،أن (آنتوني) لم يكن يلقي لي بالاً
وأن ابني هجرني وما إلى ذلك

677
01:14:12,689 --> 01:14:15,845
ما هذا؟ داخل الكأس

678
01:14:19,341 --> 01:14:23,776
إنها قيثارة سلتية. كل ما أريده هو الذهاب
إلى البيت والاهتمام بشؤوني

679
01:14:23,966 --> 01:14:27,842
(أريد أن أشاهد (ديفيد آتنبروه
على التلفاز، وسأكون سعيدة بذلك

680
01:14:28,922 --> 01:14:30,929
وما هذا؟

681
01:14:32,328 --> 01:14:34,385
إنها قيثارة سلتية

682
01:14:34,596 --> 01:14:39,670
لمَ قد يقوم شخص لا يهتم بالمكان الذي أتى منه
بارتداء شيء إيرلندي إلى هذه الدرجة؟

683
01:14:40,499 --> 01:14:46,643
ربما كان يعزف على القيثارة، كان شاذاً -
لم يكن عازف قيثارة -

684
01:15:47,609 --> 01:15:49,646
ها قد وصلنا

685
01:15:55,192 --> 01:15:58,368
لم أكن لأمنحه حياة شبيهة بهذه

686
01:15:59,097 --> 01:16:02,223
!(انظر (مارتن
إنها سيارة "مازدا" حمراء

687
01:16:12,913 --> 01:16:15,530
(إنه هو. إنه (بيت أولسن

688
01:16:16,729 --> 01:16:18,756
!أراك لاحقاً

689
01:16:22,483 --> 01:16:26,959
ما الذي نفعله الآن؟ -
نعترض بابه          - ماذا تعني؟ -

690
01:16:28,637 --> 01:16:34,850
إنه شيء يفعله الصحفيون المزعجون ليتكلموا
مع شخص لا يريد أن يتكلم معهم

691
01:16:54,909 --> 01:16:56,976
لن أغيب طويلاً

692
01:17:19,584 --> 01:17:21,631
بيتر أولسن)؟) -
نعم -

693
01:17:22,031 --> 01:17:24,668
أنا (مارتن سيكسميث)، أنا هنا مع
(فيلومينا لي)

694
01:17:24,858 --> 01:17:28,234
(وهي أمّ شريكك الراحل (مايكل هيس

695
01:17:30,343 --> 01:17:32,410
!انتظر

696
01:17:33,489 --> 01:17:37,184
هل لي أن أسألك سؤالاً واحداً فقط؟ -
أيمكنك أن تبعد قدمك عن بابي؟ -

697
01:17:42,430 --> 01:17:44,467
!بالله عليك

698
01:17:46,515 --> 01:17:48,603
!مرحباً

699
01:17:49,383 --> 01:17:51,960
غادر، وإلا سأطلب الشرطة

700
01:18:16,804 --> 01:18:19,391
أنا آسف، لم يجدِ هذا نفعاً

701
01:18:20,870 --> 01:18:23,437
لا تهتم، لقد حاولت على الأقل

702
01:18:33,586 --> 01:18:35,653
ما الذي تفعلينه؟

703
01:18:35,944 --> 01:18:37,942
انتظر هنا

704
01:18:57,622 --> 01:19:00,688
...ابتعد عن ممتلكاتي أو

705
01:19:01,707 --> 01:19:04,044
أريد أن أكلمك فقط عن ابني

706
01:19:04,804 --> 01:19:08,120
لقد أُخذ مني، وأنا أبحث عنه
منذ ذلك الحين

707
01:21:03,620 --> 01:21:06,007
!(انظر إليه، (مارتن

708
01:21:10,314 --> 01:21:12,461
ماذا؟

709
01:21:14,389 --> 01:21:18,054
ما المشكلة؟ -
"لقد ذهبتما إلى "إيرلندا"، إلى دير "روسكريه -

710
01:21:19,144 --> 01:21:23,449
.أجل، أنا أخذته
(كان يبحث عنكِ، (فيلومينا

711
01:21:27,086 --> 01:21:30,512
"هذه الراهبة، رأيتها في دير "روسكريه -
(إنها الأخت (هيلدجارد -

712
01:21:30,682 --> 01:21:33,508
إنها أكبر عمراً الآن، ولكنها هي بالتأكيد

713
01:21:33,669 --> 01:21:36,715
لطالما أخبروني أنهم لا يعرفون
(مكان (آنتوني

714
01:21:38,344 --> 01:21:41,711
ولكنهم أخبرونا أنهم لا يستطيعون إيجادكِ

715
01:21:44,248 --> 01:21:48,153
قالوا إنك هجرتِه حين كان رضيعاً

716
01:21:48,743 --> 01:21:51,330
كان تبحث عنه، قضت طيلة حياته
وهي تحاول إيجاده

717
01:21:52,289 --> 01:21:55,145
أنا لم أهجر ابني

718
01:21:59,313 --> 01:22:03,967
إنه هناك الآن -
ما الذي تعنيه؟ -

719
01:22:04,727 --> 01:22:09,361
لقد تشاجرت مع أبيه لأنه أراد دفنه في أمريكا

720
01:22:10,251 --> 01:22:15,915
ولكن وصية ابنك حين وفاته كانت
أن يؤخذ إلى وطنه

721
01:22:19,891 --> 01:22:22,627
"إنه مدفون في "روسكريه

722
01:23:18,899 --> 01:23:21,287
لقد اكتملت الدائرة -
أجل -

723
01:23:21,587 --> 01:23:26,831
نهاية اسكتشافنا ستكون حيث بدأنا

724
01:23:27,351 --> 01:23:31,706
حيث نستكشف المكان للمرة الأولى -
(هذا جميل، (مارتن -

725
01:23:32,035 --> 01:23:36,030
هل هذه الجملة من أفكارك؟ -
(لا، إنها لـ (تي. إس. إليوت -

726
01:23:36,650 --> 01:23:38,928
لا تهتم، ما زالت جميلة جداً

727
01:23:41,646 --> 01:23:44,862
هل نذهب إذاً؟ -
أنت لن تسبب مشكلة هناك، أليس كذلك؟ -

728
01:23:47,929 --> 01:23:50,446
أريد أن أسأل بضعة أسئلة فقط

729
01:23:50,696 --> 01:23:52,743
لا أريد أي شاي، ولا أي كعك

730
01:24:11,785 --> 01:24:13,892
(تفضلي، (فيلومينا -
شكراً لكِ -

731
01:24:21,434 --> 01:24:24,780
الأخت (كلير) طلبت أن تنتظراها هنا

732
01:24:33,592 --> 01:24:36,009
تذكر (مارتن)، إنه ليس خطأهم

733
01:24:36,349 --> 01:24:39,365
(لم يكونوا يعرفون أن (آنتوني
يملك اسماً آخر

734
01:24:50,514 --> 01:24:52,551
واحدة منهنّ عرفت ذلك

735
01:25:13,290 --> 01:25:18,035
اعذرني، ما الذي تظن نفسك فاعلاً؟
لا يسمح لك بالدخول إلى هنا

736
01:25:18,345 --> 01:25:22,000
لقد دخل إلى هنا مباشرة -
إنه تصرف غير لائق أبداً -

737
01:25:24,029 --> 01:25:26,815
.أخت (هيلدجارد)، لست هنا لأؤذيكِ
،أريد فقط أن أسألكِ سؤالاً

738
01:25:27,455 --> 01:25:31,880
أنا صديق (فيلومينا لي)، وقد رأيتك
...في فيديو مع ابنها، والآن

739
01:25:32,140 --> 01:25:36,036
،عندما عرفتِ أنهما كانا يبحثان عن بعضهما
لماذا أبقيتهما منفصلَين؟

740
01:25:36,307 --> 01:25:40,282
سنطلب الحراس، إذا لم تغادر حالاً -
لن أغادر قبل أن تجيب سؤالي -

741
01:25:40,472 --> 01:25:44,127
كيف تسمح لنفسك بالقدوم إلى مكان مقدس
!والتصرف هكذا؟ إنه لأمر مثير للقرف

742
01:25:44,328 --> 01:25:46,725
!سأخبرك ما هو الشيء المقرف حقاً
الكذب على إنسان يموت

743
01:25:46,945 --> 01:25:50,901
كان بإمكانكم أن تمنحوه قليلاً من الوقت
الثمين مع أمه قبل أن يتوفى

744
01:25:51,051 --> 01:25:54,497
!ولكنكم اخترتم عدم فعل ذلك، هذا مقرف -
تعالي، أخت (هيلدجارد)، ليس عليكِ سماعه -

745
01:25:54,617 --> 01:25:59,072
هذا ليس تصرفاً مسيحياً، أليس كذلك؟ -
!انتظر -

746
01:26:04,327 --> 01:26:06,334
دعني أخبرك شيئاً

747
01:26:07,195 --> 01:26:11,690
لقد حافظتُ على قَسَم عفّتي
طيلة حياتي

748
01:26:13,727 --> 01:26:17,512
إنّ نكران الذات، وكبح جماح شهوات الجسد

749
01:26:17,713 --> 01:26:19,900
هذا يقرّبنا لله

750
01:26:20,110 --> 01:26:23,586
هؤلاء الفتيات لا يمكنهنّ لوم أحد
سوى أنفسهنّ

751
01:26:24,317 --> 01:26:27,723
هنّ وشهواتهنّ الجسدية -
(أرجوكِ، أخت (هيلدجارد -

752
01:26:28,872 --> 01:26:31,758
أتعنين لأنهنّ مارسن الجنس؟ -
ما حصل قد حصل -

753
01:26:32,118 --> 01:26:35,454
ما الذي تتوقع منا أن نفعله الآن؟ -
!لا شيء -

754
01:26:37,932 --> 01:26:40,759
لا يوجد شيء ليُقال أو يُفعَل

755
01:26:41,938 --> 01:26:45,643
،لقد وجدتُ ابني
(لذلك أتيت إلى هنا... (مارتن

756
01:26:45,774 --> 01:26:49,150
.انتظري، سأخبركِ ما يمكنكِ فعله
اعتذري، وقولي إنك آسفة

757
01:26:49,790 --> 01:26:51,787
،توقفي عن تغطية الأمور
ثم اذهبي إلى الخارج

758
01:26:51,947 --> 01:26:56,052
ونظفي كل هذه الحشائش والقاذورات
التي تغطي قبور الرُضع وأمهاتهم الذين ماتوا أثناء الولادة

759
01:26:56,272 --> 01:26:59,779
معاناتهم كانت تكفيراً لخطاياهم

760
01:26:59,949 --> 01:27:02,705
واحدة من الأمهات كانت تبلغ 14 سنة

761
01:27:02,846 --> 01:27:06,641
،المسيح هو مَن سيحكم علي
وليس من هم أمثالك

762
01:27:06,822 --> 01:27:11,536
لو كان المسيح هنا، لكان رمى بكِ من كرسيكِ
اللعين، حتى لا تستطيعي المشي بعد الآن

763
01:27:11,666 --> 01:27:13,874
!توقف، توقف
أنا آسفة

764
01:27:15,144 --> 01:27:17,791
لم أرد إحضاره إلى هنا لافتعال مشكلة -
لماذا تعتذرين؟ -

765
01:27:17,981 --> 01:27:21,626
آنتوني) كان يموت ب"الإيدز" وهم)
لم يخبروه شيئاً عنكِ

766
01:27:21,786 --> 01:27:25,521
.هذا حصل لي وليس معك
ما أفعله حيال ذلك هو اختياري الشخصي

767
01:27:26,231 --> 01:27:28,848
إذاً فأنتِ لن تقومي بفعل أي شيء

768
01:27:32,296 --> 01:27:34,353
لا

769
01:27:37,750 --> 01:27:39,827
(أخت (هيلدجارد

770
01:27:42,524 --> 01:27:45,241
أريدكِ أن تعرفي أني أسامحكِ

771
01:27:50,167 --> 01:27:55,770
بهذه البساطة؟ -
ليس بهذه البساطة، إنه صعب، صعب جداً عليّ -

772
01:27:57,968 --> 01:28:01,963
،ولكني لا أريد أن أكره الناس
لا أريد أن أكون مثلك

773
01:28:05,601 --> 01:28:08,777
انظر إلى نفسك -
أنا غاضب -

774
01:28:10,875 --> 01:28:13,781
لا بد أن هذا مرهق

775
01:28:16,889 --> 01:28:20,715
أخت (كلير)، سيكون من لطفكِ
إذا دللتني على قبر ابني

776
01:28:41,553 --> 01:28:44,739
لم أكن لأستطيع مسامحتك

777
01:29:10,693 --> 01:29:13,170
لا بأس، لقد هدأت

778
01:29:13,720 --> 01:29:16,347
أريد أن أشتري شيئاً فقط

779
01:29:16,587 --> 01:29:20,982
(مايكل هيس)

780
01:30:07,034 --> 01:30:09,561
كان يعرف أني سأجده هنا

781
01:30:15,944 --> 01:30:18,012
لن أقوم بنشر القصة

782
01:30:21,489 --> 01:30:23,806
إنه بينك وبينه

783
01:30:27,982 --> 01:30:30,199
أحضرتُ لكِ شيئاً

784
01:30:31,748 --> 01:30:34,046
(مارتن)

785
01:30:35,285 --> 01:30:37,412
شكراً لك

786
01:30:55,284 --> 01:30:57,471
أتعرف، لقد قررت للتو

787
01:30:58,441 --> 01:31:01,747
،أريدك أن تروي قصتي أخيراً
يجب أن يعرف الناس

788
01:31:01,937 --> 01:31:04,913
ما الذي حصل هنا

789
01:31:34,313 --> 01:31:37,639
(هل أخبرتك، (مارتن
أني أنهيت كتاب "السرج والنول"؟

790
01:31:37,959 --> 01:31:39,956
أريدك أن تقرأه

791
01:31:42,865 --> 01:31:45,192
لمَ لا تخبرينني عنه؟

792
01:31:46,511 --> 01:31:48,908
كانت هناك خياطة

793
01:31:49,807 --> 01:31:53,233
،وكانت بسيطة جداً
كانت جميلة، ولكنها بسيطة

794
01:31:53,473 --> 01:31:57,589
تعجبني الفتيات البسيطات -
حسناً، لقد أخبروها أن عليها العمل طوال الليل -

795
01:31:58,179 --> 01:32:04,082
لتحيك رداء جميلاً من أفضل أنواع الحرير
من أجل السيد، ليرتديه في يوم زفافه

796
01:32:05,211 --> 01:32:10,355
:وفي الصباح، أرته الرداء وسألته
"ما هو رأيك، يا سيدي؟"

797
01:32:11,125 --> 01:32:16,719
فقال لها: "جميل جداً، لم يسبق لي
"أن رأيت شيئاً بهذا الجمال طيلة حياتي

798
01:32:17,449 --> 01:32:21,744
،احزر ماذا؟ إنه لا ينظر إلى الرداء
!بل ينظر إليها هي

799
01:32:22,084 --> 01:32:26,109
.(لم أكن لأتوقع ذلك، يا (مارتن
ولا في مليون سنة

800
01:32:31,793 --> 01:32:35,610
نشر (مارتن سيكسميث) كتابه بعنوان
ابن (فيلومينا لي) الضائع" عام 2009"

801
01:32:35,745 --> 01:32:38,617
الآلاف من الأبناء الإيرلنديين الذين تم تبنّيهم

802
01:32:38,910 --> 01:32:40,527
وأمهاتهم اللواتي لحق بهن "العار"، ما زالوا يبحثون عن بعضهم

803
01:32:43,860 --> 01:32:46,060
"تعيش (فيلومينا لي) حالياً في جنوب "إنجلترا
مع أبنائها وأحفادها

804
01:32:46,275 --> 01:32:49,532
وهي تزور قبر ابنها في "روسكريه" بانتظام

805
01:32:51,898 --> 01:32:55,409
مارتن سيكسميث) يعمل كمؤلف ومذيع)

806
01:32:55,442 --> 01:32:58,758
وقد نشر عدة كتب حول التاريخ الروسي

807
01:33:01,784 --> 01:33:04,160
(إخراج: (ستيفن فريرز

808
01:33:04,360 --> 01:36:25,860
<font color="#ffff80">gladiator89</font> :ترجمة
<font color="#00ffff">Twitter</font>: <font color="#ffff80">@ATarakji</font>