﻿1
00:00:53,320 --> 00:01:01,770
{\fs30\\fnArial\fs20\fad(2000,2000)}يمكنكم أن تجدوا شرحًا وتعريفًا لكل الكلمات التي ترافقها هذه النّجمة ( * ) في\Nملف يمكنكم تحميله من رابط مرفق مع ملف الترجمة... مشاهدة طيّبة

2
00:00:53,320 --> 00:01:01,770
{\a6\shad2\fnArial\fs80\fad(2000,2000)\4c&H10527D&\3c&H081630&\c&H0F526F&}الهوبيت

3
00:01:10,460 --> 00:01:15,220
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\fnArial\fs40\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b0}بـري - على حدود شاير\N\N\N

4
00:01:51,900 --> 00:01:55,800
،أكاد أموت من العطش هنا
!هيّا! هيّا

5
00:01:56,410 --> 00:01:58,340
تفضّل -
شكرًا جزيلاً لكِ -

6
00:02:02,050 --> 00:02:04,770
انتبه -
آسف يا عزيزتي -

7
00:02:05,870 --> 00:02:08,400
تفضّل -
شكرًا لكِ -

8
00:02:15,300 --> 00:02:17,070
(سيّد (ستادل

9
00:02:46,830 --> 00:02:48,480
أتمانع إن انضممتُ إليك؟

11
00:02:48,500 --> 00:02:50,560
سآخذ نفس ما أخذ

12
00:02:56,090 --> 00:02:58,740
(أقدّم لك نفسي، اسمي (غاندالف

13
00:03:00,220 --> 00:03:01,450
غاندالف) الأشيب)

14
00:03:01,930 --> 00:03:03,740
أعرف من تكون

16
00:03:03,760 --> 00:03:07,220
حسنًا، يا لها من صدفة

17
00:03:09,290 --> 00:03:13,150
ما الّذي أتى بـ(ثورين أوكينشيلد) إلى "بري*"؟

18
00:03:15,840 --> 00:03:17,710
...سمعت أنّ أبي

19
00:03:18,300 --> 00:03:21,650
"*قد شوهد يتجوّل في البريّة قرب "دانلاند

20
00:03:23,010 --> 00:03:24,720
وذهبت للبحث

21
00:03:25,370 --> 00:03:26,850
لم أجد أيّ أثر له

23
00:03:26,870 --> 00:03:32,590
ثورين)، مرّ زمن طويل مذ أن سمعنا)
(أيّ شيء عدى الإشاعات عن (ثراين

24
00:03:32,590 --> 00:03:34,360
لا يزال حيًّا يرزق

25
00:03:34,360 --> 00:03:36,040
أنا واثق من ذلك

26
00:03:40,340 --> 00:03:43,820
أتى والدي لرؤيتك قبل أن يختفي

27
00:03:43,820 --> 00:03:45,490
ما الّذي أخبرتَه؟

28
00:03:45,490 --> 00:03:48,290
،"*دفعته للذّهاب لـ"إيريبور

29
00:03:48,290 --> 00:03:51,250
وأن يحشد الجيوش السّبعة للأقزام

30
00:03:51,250 --> 00:03:55,330
لتدمير التّنين واستعادة
"*الجبل الوحيد"

31
00:03:55,330 --> 00:03:57,440
وسأقول نفس الشّيء لك

32
00:03:57,990 --> 00:04:00,800
استرجع موطنك

33
00:04:04,340 --> 00:04:07,680
هذه ليس صدفة، أليس كذلك يا (غاندالف)؟

34
00:04:08,600 --> 00:04:12,160
لا، ليست صدفة

35
00:04:12,480 --> 00:04:18,050
،(يقضُّ "الجبل الوحيد" مضجعي يا (ثورين
لقد جلس ذلك التّنين طويلاً هناك

37
00:04:18,070 --> 00:04:19,430
...عاجلاً أم آجلاً

38
00:04:19,440 --> 00:04:22,570
ستستقطب "إيريبور" عقولاً مظلمة

39
00:04:22,900 --> 00:04:28,200
التقيتُ ببعض الأشخاص البغيضين
"*بينما كنتُ أسافر في "الطريق الأخضر

40
00:04:28,220 --> 00:04:31,160
ظنّوا أنّي مسافر انقطع زاده

41
00:04:31,160 --> 00:04:32,580
أتصوّر أنّهم قد ندموا على ذلك

42
00:04:32,580 --> 00:04:35,360
كان أحدهم يحمل رسالة

43
00:04:37,380 --> 00:04:39,060
"*إنّها مكتوبة بـ"لسان الظّلام

44
00:04:42,280 --> 00:04:43,990
وعدٌ بالدّفع

45
00:04:44,280 --> 00:04:45,400
مقابل ماذا؟

46
00:04:47,120 --> 00:04:48,280
رأسك

47
00:04:50,500 --> 00:04:52,490
هنالك من يريدك ميتًا

48
00:04:53,600 --> 00:04:58,860
،ثورين)، لا يجب أن تنتظر أكثر)
(*أنت وريث عرش (دورين

49
00:04:59,510 --> 00:05:01,500
وحّد جيوش الأقزام

50
00:05:01,740 --> 00:05:06,180
فمعًا، فستمتلكون القوّة والبأس
"لاستعادة "إيريبور

51
00:05:06,410 --> 00:05:08,680
نادِ لاجتماع عائلات الأقزام السّبعة

52
00:05:08,680 --> 00:05:10,490
طالبهم بأن يكونوا أهلاً لِقَسَمِهم

54
00:05:10,510 --> 00:05:14,820
أقسمت الجيوش السّبعة بذاك
القسم لمن يحمل جوهرة الملك

55
00:05:14,830 --> 00:05:15,960
"*حجر "الأركينستون

56
00:05:16,500 --> 00:05:19,670
هذا هو الشّيء الوحيد الذي
سيوحّدهم، وفي حالة ما إذا نسيت

57
00:05:19,670 --> 00:05:22,150
(فتلك الجوهرة قد سرقها (سماوغ

58
00:05:26,220 --> 00:05:29,170
ماذا إن ساعدتك على استعادتها؟

59
00:05:30,640 --> 00:05:31,960
كيف؟

60
00:05:32,980 --> 00:05:35,260
يرقد حجر "الأركينستون" في 
...الجانب الآخر من العالم

61
00:05:35,260 --> 00:05:38,010
مدفونًا تحت قوائم تنين ينتفث اللّهب

62
00:05:38,010 --> 00:05:39,330
أجل، هو كذلك

63
00:05:40,460 --> 00:05:43,360
ولهذا السّبب سنكون بحاجة لنشّال

64
00:05:46,150 --> 00:05:48,700
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\fnArial\fs40\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b0}بعد 12 شهرًا\N\N\N

65
00:06:32,910 --> 00:06:39,210
{\bord0.2\fs\shad2\fad(2000,700)\4c&H15211C&\b1}* ترجمة: عثمان بن يعقوب *

65
00:06:32,910 --> 00:06:39,210
{\bord0.2\fs30\shad2\fad(2000,700)\4c&H15211C&\b1\pos(220,220)\c&HE4D1F3&}قَفرةُ سماوغ

66
00:06:43,900 --> 00:06:45,250
ما مدى قرب القطيع؟

67
00:06:45,250 --> 00:06:49,050
،جِدُّ قريب، يبعد عدّة فراسخ لا غير
لكنّ هذا ليس أسوأ ما في الأمر

68
00:06:49,050 --> 00:06:51,680
هل التقطت ذئاب "الوارغ*" رائحتك؟ -
ليس بعد، لكنّها سيلتقطها قريبًا -

69
00:06:51,680 --> 00:06:54,350
لدينا مشكلة أخرى -
هل رأوك؟ -

70
00:06:54,350 --> 00:06:55,220
لقد رأوك

71
00:06:55,220 --> 00:06:57,390
كلاّ، هذه ليست المشكلة -
ما الّذي قلتُه لكم؟ -

72
00:06:57,390 --> 00:06:58,850
ساكنٌ كالفأر

73
00:06:58,850 --> 00:07:01,190
مواصفات نشّال ممتاز

74
00:07:01,190 --> 00:07:04,110
هلا أصغيتم؟ هلا أصغيتم؟

75
00:07:04,110 --> 00:07:06,320
أحاول إخباركم أنّ هنالك شيء آخر هناك

76
00:07:08,590 --> 00:07:11,120
في أيّ هيئة كان؟

77
00:07:11,390 --> 00:07:12,660
أكان كالدُّب؟

78
00:07:14,030 --> 00:07:17,080
،أ... أجل، لكن أكبر
أكبر بكثير

79
00:07:17,730 --> 00:07:19,000
تعرف بأمر هذا الوحش؟

80
00:07:20,810 --> 00:07:22,200
أقترح أن نعود أدراجنا

81
00:07:22,200 --> 00:07:24,550
ونخاطر بلقاء قطيع من "الأورك"؟

82
00:07:24,610 --> 00:07:26,400
...هنالك منزل

83
00:07:28,070 --> 00:07:32,130
ليس ببعيد من هنا، سنتلجئ إليه

85
00:07:32,160 --> 00:07:33,710
منزل من؟

86
00:07:33,710 --> 00:07:35,030
أهو لصديق أم عدو؟

87
00:07:36,120 --> 00:07:37,730
لا هذا ولا ذاك

88
00:07:38,460 --> 00:07:40,580
...قد يساعدنا أو

89
00:07:41,210 --> 00:07:42,660
يقتلنا

90
00:07:43,270 --> 00:07:45,310
ما هي خياراتنا؟

91
00:07:47,570 --> 00:07:49,030
منعدمة

92
00:07:56,070 --> 00:07:57,780
!هيّا

93
00:08:07,750 --> 00:08:09,800
!من هنا! بسرعة

94
00:08:09,800 --> 00:08:10,880
!اهربوا

95
00:08:13,010 --> 00:08:14,550
!بومبور)، أسرع)

96
00:08:19,260 --> 00:08:20,970
!إلى المنزل

97
00:08:22,310 --> 00:08:23,390
!اركضوا

98
00:08:31,720 --> 00:08:33,280
هيّا، إلى الدّاخل

99
00:08:46,670 --> 00:08:48,040
!افتحوا الباب

100
00:08:48,040 --> 00:08:49,420
!بسرعة

101
00:08:58,490 --> 00:09:00,600
!ادفعوا -
!ادفعوا -

102
00:09:04,250 --> 00:09:05,060
!(دوالين)

103
00:09:05,060 --> 00:09:05,990
!هيّا يا فتية

104
00:09:10,980 --> 00:09:12,820
ما كان هذا؟

105
00:09:13,510 --> 00:09:15,300
إنّه مضيفنا

106
00:09:19,720 --> 00:09:22,160
(اسمه (بيورن

107
00:09:23,940 --> 00:09:26,430
وهو متحوّل

108
00:09:27,900 --> 00:09:30,020
يكون أحيانًا دُبًّا أسودًا عملاقًا

109
00:09:30,280 --> 00:09:32,960
وأحيانًا أخرى رجلاً قويًّا وعظيمًا

110
00:09:32,960 --> 00:09:35,200
...لا يمكن التنبؤ بالدُّب

112
00:09:35,220 --> 00:09:37,680
...لكن يمكنا الأخذ والرّد مع الرّجل، ولكن

113
00:09:37,680 --> 00:09:41,120
هو ليس من المعجبين بالأقزام

114
00:09:43,870 --> 00:09:45,380
إنّه يغادر

115
00:09:45,380 --> 00:09:47,600
ابتعد من هناك

116
00:09:47,600 --> 00:09:50,310
هذا ليس طبيعيًّا، على الإطلاق

117
00:09:50,310 --> 00:09:53,690
أمره واضح، إنّه تحت تأثير
تعويذة مظلمة

118
00:09:53,690 --> 00:09:54,780
لا تكن أبلهًا

119
00:09:54,780 --> 00:09:57,530
إنّه ليس تحت أيّ تعويذة
لم يضعها هو بنفسه

120
00:09:57,890 --> 00:10:01,030
حسنًا، اخلدوا للنّوم الآن، جميعكم

121
00:10:01,030 --> 00:10:03,620
ستكونون بمأمن هنا

122
00:10:07,480 --> 00:10:09,460
آمل ذلك

123
00:10:25,640 --> 00:10:27,640
{\bord0.5\shad2\fad(350,200)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!هاجمهم الآن\N\N\N\N

124
00:10:28,390 --> 00:10:31,100
{\bord0.5\shad2\fad(350,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}اقتل حثالة الأقزام وهم نيام\N\N\N\N

125
00:10:32,110 --> 00:10:33,320
{\bord0.5\shad2\fad(350,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}لا\N\N\N\N

126
00:10:36,110 --> 00:10:38,190
{\bord0.5\shad2\fad(300,200)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}يقوم الوحش بحراستهم\N\N\N\N

127
00:10:44,660 --> 00:10:47,830
{\bord0.5\shad2\fad(300,200)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}سنقتلهم على الطّريق\N\N\N\N

128
00:10:59,340 --> 00:11:02,390
{\bord0.5\shad2\fad(300,200)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}"*إنّهم يحتشدون في "دول غولدور\N\N\N\N

129
00:11:03,010 --> 00:11:06,810
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!لقد أرسل السّيّد في طلبك\N\N\N\N

130
00:12:50,080 --> 00:12:52,950
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}تِعدادنا يزيد\N\N\N\N

131
00:12:53,290 --> 00:12:56,000
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}عتادُنا يزيد\N\N\N\N

132
00:12:56,290 --> 00:12:58,710
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}ستقود جيوشي\N\N\N\N

133
00:12:59,290 --> 00:13:01,710
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1} ماذا بشأن (أوكينشيلد)؟\N\N\N\N

134
00:13:04,420 --> 00:13:08,340
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}الحرب تدنو\N\N\N\N

135
00:13:08,550 --> 00:13:10,470
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}وعدتني برأسه\N\N\N\N

136
00:13:11,600 --> 00:13:13,520
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}يطالُ الموتُ الجميع\N\N\N\N

137
00:13:18,310 --> 00:13:20,650
{\bord0.5\shad2\fad(300,200)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}هل نلغي المطاردة؟\N\N\N\N

138
00:13:25,030 --> 00:13:26,490
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!(بولغ)\N\N\N\N

139
00:13:40,250 --> 00:13:42,630
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}لديّ مهمّة لك\N\N\N\N

140
00:13:43,840 --> 00:13:47,380
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}ألا تزال تتعطّش لدماء الأقزام؟\N\N\N\N

141
00:14:50,680 --> 00:14:54,700
(إذًا أنت من يدعونه بـ(أوكينشيلد

142
00:14:55,100 --> 00:14:56,710
...أخبرني

143
00:14:57,080 --> 00:15:00,370
لماذا (أزوغ) "الدّنِس*" يطاردك؟

144
00:15:00,710 --> 00:15:02,420
تعرف (أزوغ)؟

145
00:15:03,290 --> 00:15:04,210
كيف؟

146
00:15:04,210 --> 00:15:07,590
كان شعبي أوّل من سكن الجبال

147
00:15:08,720 --> 00:15:11,430
قبل أن ينزل "الأورك" من الشّمال

148
00:15:11,430 --> 00:15:15,010
قتل "الدّنِس" بعضًا من عائلتي

149
00:15:15,310 --> 00:15:17,600
والبعض الآخر قد استُعبدوا

150
00:15:17,870 --> 00:15:20,810
...ليس للعمل، تفهم قصدي

151
00:15:20,810 --> 00:15:22,420
بل للتّسلية

152
00:15:23,650 --> 00:15:29,030
يبدو أنّ أسر المتحولين في أفقاص
وتعذيهم كان يرفّه عنه

153
00:15:30,260 --> 00:15:31,930
هنالك آخرون من بني جنسك؟

154
00:15:33,350 --> 00:15:35,050
كان هنالك العديد في الماضي

155
00:15:35,850 --> 00:15:36,800
والآن؟

156
00:15:38,390 --> 00:15:40,350
لا يوجد إلاّ واحد

157
00:15:42,750 --> 00:15:48,050
عليكم بلوغ
الجبل قبل آخر أيّام الخريف

158
00:15:48,050 --> 00:15:49,420
(قبل أن ينتهي يوم (دورين

159
00:15:49,420 --> 00:15:50,720
أجل

160
00:15:50,960 --> 00:15:52,680
الوقت يداهمكم

161
00:15:52,680 --> 00:15:55,140
"*ولهذا السّبب علينا أن نذهب عبر "ميركوود

162
00:15:55,140 --> 00:15:58,310
تطغى الظّلمة على تلك الغابة

163
00:15:58,310 --> 00:16:01,390
أشياء خطيرة تدُبُّ تحت أشجارها

164
00:16:02,390 --> 00:16:05,400
..."*هنالك تحالف بين "أورك" منطقة "موريا

165
00:16:05,400 --> 00:16:08,400
"و"مستحضر الأرواح*" في "دول غولدور

166
00:16:08,400 --> 00:16:10,610
...لن أجازف بالدّخول إليها

167
00:16:10,610 --> 00:16:12,900
إلاّ عند الحاجة القصوى

168
00:16:12,900 --> 00:16:14,820
"سنسلك "طريق الجن

169
00:16:14,820 --> 00:16:17,280
لا يزال الطّريق آمنًا -
آمنًا"؟" -

170
00:16:17,620 --> 00:16:20,790
"جنّ الغابة" في "ميركوود"
لا يشبهون باقي بني جنسهم

171
00:16:20,790 --> 00:16:24,670
إنّهم أقل حكمة وأكثر خطورة

172
00:16:25,880 --> 00:16:27,710
لكن ذلك لا يهم

173
00:16:29,340 --> 00:16:30,630
ما الّذي تعنيه؟

174
00:16:30,630 --> 00:16:33,720
"تعجّ هذه الأراضي بـ"الأورك

175
00:16:34,200 --> 00:16:37,080
تعدادهم يزيد

177
00:16:37,100 --> 00:16:38,740
وأنتم رحالة على الأقدام

178
00:16:39,510 --> 00:16:42,930
لن تبلغوا أبدًا
الغابة على قيد الحياة

179
00:16:47,230 --> 00:16:49,860
أنا لا أحبّ الأقزام

180
00:16:50,590 --> 00:16:52,530
...إنّهم طمّاعون

181
00:16:52,970 --> 00:16:55,410
وعُمْي

182
00:16:55,410 --> 00:17:00,330
عُميٌ عن أرواح من يعتقدونهم
أقلّ منزلة لهم أيّما اعتبار

183
00:17:06,690 --> 00:17:09,180
لكنّي أكره "الأروك" أكثر

184
00:17:10,780 --> 00:17:12,610
ما الّذي تحتاجونه؟

185
00:17:17,680 --> 00:17:20,810
<i>اذهبوا الآن، بينما لا تزال الشّمس مشرقة</i>

186
00:17:21,350 --> 00:17:23,640
<i>فمطاردوكم ليسوا ببعيدين عنكم</i>

187
00:17:47,420 --> 00:17:50,040
"بوابة الجن"

188
00:17:50,840 --> 00:17:54,260
ها هو ذا طريقنا
"عبر "ميركوود

189
00:17:54,260 --> 00:17:57,470
لا أثر لوجود "الأورك"، الحظ إلى جانبنا

190
00:18:04,620 --> 00:18:06,870
أطلقوا سراح المهور

191
00:18:07,210 --> 00:18:10,110
دعوها تعود لصاحبها

192
00:18:11,770 --> 00:18:12,820
...هذه الغابة

193
00:18:12,820 --> 00:18:14,610
...تبدو

194
00:18:14,970 --> 00:18:16,110
عليلة

195
00:18:16,550 --> 00:18:18,990
وكأنّ مرضًا ما حلّ بها

196
00:18:21,280 --> 00:18:22,990
أهنالك طريق آخر حولها؟

197
00:18:22,990 --> 00:18:25,660
ليس إن أردتَ أن تسلك مائتيْ ميل شمالاً

199
00:18:25,680 --> 00:18:30,420
أو ضعف تلك المسافة جنوبًا

200
00:18:56,230 --> 00:18:59,700
<i>...هنالك ما يتحرّك خفية بين الظّلال</i>

201
00:19:00,740 --> 00:19:03,530
<i>خِفية عن أنظارنا</i>

202
00:19:04,240 --> 00:19:07,580
<i>يزداد عتادهم مع كلّ يوم</i>

203
00:19:08,450 --> 00:19:11,170
<i>"احذر "مستحضر الأرواح</i>

204
00:19:11,500 --> 00:19:13,790
<i>إنّه ليس كما يبدو عليه</i>

205
00:19:17,960 --> 00:19:21,800
<i>إن عاد عدوّنا، فعلينا أن نعلم بذلك</i>

206
00:19:22,720 --> 00:19:25,760
<i>اذهب إلى المقابر في الجبال</i>

207
00:19:26,390 --> 00:19:28,850
"*الهضاب العالية"

208
00:19:32,480 --> 00:19:34,270
لا مفرّ إذًا

209
00:19:38,150 --> 00:19:39,110
!لا تطلق حصاني

210
00:19:39,110 --> 00:19:40,030
!أنا بحاجته

211
00:19:42,160 --> 00:19:43,530
أنت لن تتركنا؟

212
00:19:43,530 --> 00:19:45,450
ما كنتُ لأهمّ بهذا لو لم أكن مضطرًّا

213
00:19:52,000 --> 00:19:53,460
...لقد تغيّرت

214
00:19:53,460 --> 00:19:55,590
(يا (بيلبو باغينز

215
00:19:56,670 --> 00:20:00,010
"*لم تعد نفس الهوبيت الّذي غادر "شاير

216
00:20:02,680 --> 00:20:04,470
كنتُ سأخبرك بشيء ما

217
00:20:07,600 --> 00:20:09,230
...أنا

218
00:20:11,830 --> 00:20:14,060
وجدتُ شيئًا في أنفاق العفاريت

219
00:20:14,060 --> 00:20:15,980
وجدتَ ماذا؟

220
00:20:20,260 --> 00:20:22,330
ما الّذي وجدتَه؟

221
00:20:25,600 --> 00:20:26,910
شجاعتي

222
00:20:29,600 --> 00:20:31,750
جيّد، هذا جيّد

223
00:20:34,480 --> 00:20:36,420
فستحتاجها

224
00:20:36,420 --> 00:20:40,840
سأكون بانتظاركم على الحافّة
"الموجودة بمحاذاة منحدرات "إيريبور

225
00:20:40,840 --> 00:20:43,470
حافظ على الخريطة والمفتاح

226
00:20:43,470 --> 00:20:46,680
لا تدخلوا ذلك الجبل من دوني

227
00:20:52,310 --> 00:20:55,730
هذه لم تعد هذه "غرينوود*" كسابق عهدها

228
00:20:55,730 --> 00:20:59,390
هواء الغابة بحدّ ذاته مُثقلٌ بالأوهام

229
00:20:59,390 --> 00:21:02,530
ستسعى للولوج لعقولكم وستضلّكم عن الطّريق

230
00:21:02,550 --> 00:21:04,530
تضلّنا عن الطّريق"؟"

231
00:21:04,720 --> 00:21:06,110
ما الّذي يعنيه هذا؟

232
00:21:06,430 --> 00:21:09,950
لا تحيدوا عن الطّريق، لا تتركوه

234
00:21:09,960 --> 00:21:13,970
إن فعلتم، فلن تجدوه من جديد

235
00:21:15,230 --> 00:21:17,950
!مهما كان من سيُقبِل عليكم، فابقوا على الطّريق

236
00:21:17,960 --> 00:21:21,250
هيّا، علينا أن نبلغ الجبل قبل
(أن تغرب شمس يوم (دورين

237
00:21:21,250 --> 00:21:22,620
يوم (دورين)؟ -
لنذهب -

238
00:21:22,620 --> 00:21:25,280
إنّه فرصتنا الوحيدة لإيجاد الباب الخفي

239
00:21:35,880 --> 00:21:37,770
يستمرّ الطّريق من هنا

240
00:22:03,530 --> 00:22:05,010
من هنا

241
00:22:13,330 --> 00:22:16,760
الهواء، أحتاج للهواء

242
00:22:16,760 --> 00:22:18,940
!رأسي، أشعر الدّوار

243
00:22:18,940 --> 00:22:20,390
ما الّذي يحدث؟

244
00:22:20,390 --> 00:22:22,070
استمرّوا في التّقدّم

245
00:22:22,210 --> 00:22:23,530
...(نوري)

246
00:22:24,630 --> 00:22:25,890
لماذا توقّفنا؟

247
00:22:25,890 --> 00:22:26,900
...الطّريق

249
00:22:26,920 --> 00:22:28,980
لقد اختفى

250
00:22:28,980 --> 00:22:30,130
ما الّذي يحدث؟

251
00:22:30,720 --> 00:22:33,070
!أضعنا الطّريق

252
00:22:33,070 --> 00:22:34,410
جدوه

253
00:22:34,520 --> 00:22:37,710
!ابحثوا عنه جميعكم، ابحثوا عن الطّريق

254
00:22:46,570 --> 00:22:49,130
لا أذكر هذا المكان؟

255
00:22:49,130 --> 00:22:51,000
لا شيء هنا يبدو مألوفًا

256
00:22:51,000 --> 00:22:53,010
لا بدّ وأنه قريب

257
00:22:53,450 --> 00:22:55,130
في أيّ ساعة نحن؟

258
00:22:55,130 --> 00:22:58,900
لا أدري، لا أعرف حتّى في أيّ يوم نحن

259
00:22:59,250 --> 00:23:01,850
!ألا توجد نهاية لهذه الغابة الملعونة؟

260
00:23:16,330 --> 00:23:17,870
<i>عنكبوت سام</i>

261
00:23:45,520 --> 00:23:46,730
انظروا

262
00:23:46,730 --> 00:23:48,610
جراب تبغ

263
00:23:48,610 --> 00:23:51,280
هنالك أقزام في هذه الغابة

264
00:23:51,280 --> 00:23:54,160
أقزام من "الجبال الزّرقاء*" دون شك

265
00:23:54,160 --> 00:23:56,080
هذا يشبه جرابي بالضّبط

266
00:23:56,080 --> 00:23:58,990
هذا لأنّه جرابك، ألا تفهم؟

267
00:23:58,990 --> 00:24:01,030
نحن ندور في حلقات مفرغة، لقد ضعنا

268
00:24:01,030 --> 00:24:03,210
لسنا ضائعين، علينا أن نتّجه شرقًا

269
00:24:03,210 --> 00:24:06,200
لكن في أيّ اتّجاه هو الشّرق؟
لا يمكننا رؤية الشّمس

270
00:24:06,200 --> 00:24:07,690
ظننتُ أنّك الخبير

271
00:24:08,700 --> 00:24:09,970
الشّمس

272
00:24:10,490 --> 00:24:12,340
...علينا إيجاد

273
00:24:12,340 --> 00:24:13,970
الشمس

274
00:24:15,540 --> 00:24:16,960
في الأعلى

275
00:24:16,970 --> 00:24:19,810
علينا أن نصعد فوق هذه الظُّلّة

276
00:24:23,520 --> 00:24:25,730
ما كان ذلك؟

277
00:24:26,650 --> 00:24:29,820
!كفى! صمتًا جميعكم

278
00:24:31,490 --> 00:24:33,530
نحن مُراقبون

279
00:25:21,700 --> 00:25:23,540
!أستطيع رؤية بحيرة

280
00:25:24,250 --> 00:25:26,540
ونهر

281
00:25:28,080 --> 00:25:30,040
"و"الجبل الوحيد

282
00:25:30,250 --> 00:25:32,210
!نكاد نصل

283
00:25:33,880 --> 00:25:35,550
أيمكنكم سماعي؟

284
00:25:36,510 --> 00:25:38,800
!أعرف أيّ اتّجاه نسلك

285
00:25:42,010 --> 00:25:43,430
مرحبا؟

286
00:25:52,530 --> 00:25:53,980
مرحبا

287
00:26:05,580 --> 00:26:06,870
لا

288
00:26:06,870 --> 00:26:08,080
بربّكم

289
00:27:47,010 --> 00:27:49,930
!اقتلوهم! اقتلوهم

290
00:27:49,930 --> 00:27:52,230
كلوهم الآن، بينما لا تزال دماؤهم تجري

291
00:27:52,230 --> 00:27:55,980
جلدهم قاسي، لكن هنالك عصارة في الدّاخل

292
00:27:55,980 --> 00:27:56,730
السعوهم من جديد

293
00:27:56,730 --> 00:27:58,940
السعوهم من جديد، أقضوا عليهم

294
00:27:59,990 --> 00:28:02,030
!اللّحم حيّ يُرزف

295
00:28:02,030 --> 00:28:03,740
اقتله، اقتله الآن

296
00:28:03,740 --> 00:28:05,700
دعونا نُقِم وليمة

297
00:28:05,700 --> 00:28:09,330
!وليمة! وليمة

298
00:28:10,500 --> 00:28:12,290
!كلوهم أحياء

299
00:28:12,290 --> 00:28:14,580
!وليمة

300
00:28:20,710 --> 00:28:22,630
ماذا هناك؟ -
ماذا هناك؟ -

301
00:28:24,390 --> 00:28:26,890
!كلوهم أحياء

302
00:28:29,850 --> 00:28:32,060
سمين ومليئ بالعصارة

303
00:28:35,100 --> 00:28:37,900
سأتذوّق القليل

304
00:28:48,450 --> 00:28:50,910
!اللّعنة! أين هو؟! أين هو؟

305
00:28:52,200 --> 00:28:53,540
هنا

306
00:28:54,250 --> 00:28:57,580
!ذلك يلسع

307
00:29:03,260 --> 00:29:04,840
"*ستينغ"

308
00:29:05,510 --> 00:29:06,970
هذا اسم جيّد

309
00:29:08,600 --> 00:29:09,810
"ستينغ"

310
00:29:27,950 --> 00:29:30,160
أأنت بخير يا (بوفور)؟

311
00:29:30,160 --> 00:29:31,580
!أنا بخير -
!أبعدوها عنّي -

312
00:29:31,580 --> 00:29:32,910
أين (بيلبو)؟

313
00:29:32,910 --> 00:29:34,330
!أنا في الأعلى

314
00:30:07,030 --> 00:30:08,160
!أمسكوا بالقوائم

315
00:30:08,160 --> 00:30:09,200
!اسحبوا

316
00:30:11,120 --> 00:30:12,240
!اسحبوا

317
00:30:15,000 --> 00:30:17,580
أين هو؟ أين هو؟
هيّا

318
00:30:18,210 --> 00:30:19,670
أين هو؟

319
00:30:41,520 --> 00:30:42,560
!لا

320
00:30:42,980 --> 00:30:44,480
!لا! لا

321
00:30:44,480 --> 00:30:46,690
!ثورين)! ساعدهما)

322
00:30:46,690 --> 00:30:47,860
!هيّا

323
00:30:51,240 --> 00:30:53,120
!احذر يا أخي

324
00:30:55,620 --> 00:30:56,540
!(فيلي)

325
00:31:19,980 --> 00:31:21,650
إنّه لي

326
00:31:56,810 --> 00:31:58,890
!هيّا واصلوا

327
00:31:59,350 --> 00:32:00,930
!نحن بأمان

328
00:32:21,710 --> 00:32:24,250
لا تظنّ حتّى الظّن أني قد لا أقتلك أيّها القزم

329
00:32:24,250 --> 00:32:26,000
سيكون ذلك من دواعي سروري

330
00:32:30,590 --> 00:32:32,300
!النّجدة -
!(كيلي) -

331
00:32:50,360 --> 00:32:51,490
!ارمي لي خنجرًا

332
00:32:52,280 --> 00:32:53,400
!بسرعة

333
00:32:53,900 --> 00:32:56,070
إن كنتَ تظنّ أنّي سأعطيك
سلاحًا أيّها القزم

334
00:32:56,070 --> 00:32:57,370
!فأنت مخطئ

335
00:33:03,210 --> 00:33:05,040
فتّشوهم

336
00:33:10,170 --> 00:33:12,670
!أنت! أعد لي هذا! إنّه خاص

337
00:33:12,670 --> 00:33:13,970
من هذا؟

338
00:33:13,970 --> 00:33:17,390
أهو أخوك؟ -
إنّها زوجتي -

339
00:33:17,390 --> 00:33:19,510
ومن هذا الكائن البشع؟

340
00:33:19,760 --> 00:33:20,970
عفريت متحوّل؟

341
00:33:20,970 --> 00:33:23,100
(*هذا ابني الصّغير (غيملي

342
00:33:30,480 --> 00:33:31,650
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}هل العناكب ميتة؟\N\N\N\N

343
00:33:32,110 --> 00:33:34,360
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}أجل، لكنّ سيأتي المزيد منها\N\N\N\N

344
00:33:35,700 --> 00:33:37,490
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}جُرأتها في تزايد\N\N\N\N

345
00:33:44,790 --> 00:33:48,080
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}هذا سيفُ جنٍّ قديم\N\N\N\N

346
00:33:49,630 --> 00:33:53,130
{\bord0.5\shad2\fad(0,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}من صنيع بني جنسي\N\N\N\N

347
00:33:54,970 --> 00:33:56,380
من أين حصلت على هذا؟

348
00:33:56,680 --> 00:33:57,970
لقد أُعطي لي

349
00:34:01,390 --> 00:34:05,020
لستَ لصًّا فحسب، بل كاذبٌ أيضًا

350
00:34:09,440 --> 00:34:11,310
ثورين)، أين هو (بيلبو)؟)

351
00:34:24,830 --> 00:34:26,080
{\bord0.5\shad2\fad(350,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}أغلقوا البوابة\N\N\N\N

352
00:35:14,590 --> 00:35:16,840
!لن ينتهي الأمر على هذه الحال

353
00:35:17,550 --> 00:35:20,550
!هل سمعتني؟ -
!أنتم، أخرجونا من هنا -

354
00:35:20,550 --> 00:35:22,340
!إليك عنّي

355
00:35:28,930 --> 00:35:30,520
ألن تقومي بتفتيشي؟

356
00:35:31,900 --> 00:35:34,400
قد يوجد أيّ شيء تحت سروالي

357
00:35:35,070 --> 00:35:36,980
أو لا شيء

358
00:35:45,330 --> 00:35:48,540
{\bord0.5\shad2\fad(350,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}لماذا يحدّق فيك ذلك القزم يا (تاورييل)؟\N\N\N\N

359
00:35:48,540 --> 00:35:50,660
{\bord0.5\shad2\fad(0,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}وما أدراني؟\N\N\N\N

360
00:35:50,830 --> 00:35:54,380
{\bord0.5\shad2\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}إنّه أطول من باقي الأقزام\N\N\N\N

361
00:35:55,210 --> 00:35:56,290
{\bord0.5\shad2\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}ألا تظنّ ذلك؟\N\N\N\N

362
00:35:56,460 --> 00:35:58,260
{\bord0.5\shad2\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}...هو أطول من بعضهم\N\N\N\N

363
00:35:59,420 --> 00:36:01,090
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}لكن لا يقلّ قُبحًا عنهم ...\N\N\N\N

364
00:36:12,270 --> 00:36:13,520
!مجدّدًا -
!دعوكما من الأمر -

365
00:36:14,100 --> 00:36:15,690
!لا مهرب من هنا

366
00:36:15,690 --> 00:36:17,940
"هذه ليست زنزانة "أورك

367
00:36:17,940 --> 00:36:20,820
"*هذه قاعات "مملكة الغابة

368
00:36:20,840 --> 00:36:24,910
لا يغادرها أحد إلاّ بأمر من الملك

369
00:36:29,290 --> 00:36:33,120
قد يظنّ البعض أن المساعي النّبيلة في المتناول

370
00:36:33,420 --> 00:36:36,630
...مسعًى لاستعادة الموطن

371
00:36:36,630 --> 00:36:38,500
ونحر تنين

372
00:36:39,740 --> 00:36:43,900
أشكّ أن هنالك دافعًا مبتذلاً آخر

373
00:36:44,620 --> 00:36:46,560
كمحاولة سرقة

374
00:36:47,040 --> 00:36:49,560
أو ما على تلك الشاكلة

375
00:36:52,430 --> 00:36:54,730
وجدتَ طريقة للدّخول

376
00:36:54,730 --> 00:36:59,190
تسعى خلف ما قد يُغنمك حقّ الحُكم

377
00:36:59,590 --> 00:37:01,740
جوهرة الملك

378
00:37:02,390 --> 00:37:04,050
"حجر "الأركينستون

379
00:37:06,140 --> 00:37:09,640
قيمته بالنسبة لك لا تعادلها أيّة قيمة

380
00:37:10,480 --> 00:37:12,460
أفهم هذا

381
00:37:13,150 --> 00:37:17,040
هنالك جواهر في الجبل أرغب بها أنا أيضًا

382
00:37:18,080 --> 00:37:21,670
جواهر بيضاء كضيِّ النّجوم الصافي

383
00:37:22,460 --> 00:37:24,970
أقدّم لك مساعدتي

384
00:37:27,890 --> 00:37:29,470
كلّي آذان صاغية

385
00:37:29,470 --> 00:37:31,430
...سأطلق سراحكم

386
00:37:32,160 --> 00:37:35,000
إن وعدت أن تعيد ما هو ملكي

387
00:37:38,050 --> 00:37:39,600
خدمة مقابل خدمة

388
00:37:39,610 --> 00:37:40,650
هذا وعد

389
00:37:41,970 --> 00:37:44,740
من ملكٍ لآخر

390
00:37:48,620 --> 00:37:52,120
...(لا أتوقّع من (ثراندويل

391
00:37:52,870 --> 00:37:54,120
...الملك العظيم

392
00:37:54,120 --> 00:37:55,410
...أن يفي بوعده

393
00:37:55,410 --> 00:37:58,290
!ولو كان نهاية هذا الزّمان قريبة

394
00:37:58,630 --> 00:37:59,500
...أنت

395
00:37:59,710 --> 00:38:02,210
!تفتقد بالكامل للشّرف

396
00:38:03,000 --> 00:38:05,220
رأيتُ كيف تعامل أصدقاءك

397
00:38:05,720 --> 00:38:09,640
...قصدناك مرّة جياعًا ومُهجّرين

398
00:38:09,640 --> 00:38:11,550
راغبين بمساعدتك

399
00:38:11,550 --> 00:38:14,270
!لكنّك أدرت ظهرك لنا

400
00:38:14,270 --> 00:38:18,190
...أدرت ظهرك لمعاناة شعبي

401
00:38:18,190 --> 00:38:20,230
وعن الجحيم الّذي دمّرنا

402
00:38:22,650 --> 00:38:24,940
لا تتحدّث معي عن تنين النّار

403
00:38:25,280 --> 00:38:28,660
أعرف سَخَطَهُ ودمارَه

404
00:38:32,530 --> 00:38:37,040
لقد واجهتُ أفاعي الشّمال العظيمة

405
00:38:39,000 --> 00:38:43,250
حذّرتُ جدّك مما قد يجلبه جشعه

406
00:38:44,590 --> 00:38:46,880
لكنّه لم يُصغِ إليّ

407
00:38:51,180 --> 00:38:53,510
أنت تشبهه تمامًا

408
00:38:55,720 --> 00:38:57,600
...ابقوا هنا إن شئتم

409
00:38:57,600 --> 00:38:59,390
وتعفّنوا

410
00:38:59,390 --> 00:39:03,940
فمائة عام ما هي إلى رمشة 
عين في حياة الجنّ

411
00:39:03,940 --> 00:39:05,690
أنا صبور

412
00:39:06,610 --> 00:39:08,900
يمكنني الانتظار

413
00:39:16,080 --> 00:39:17,330
هل عرض عليك صفقة ما؟

414
00:39:17,330 --> 00:39:18,870
عرَض

415
00:39:20,290 --> 00:39:24,420
وأنا أخبرته أن
<i>"!إش كاخفي إيدو-روغنو"</i>

416
00:39:24,420 --> 00:39:26,130
!هو وكلّ بني جنسه

417
00:39:27,260 --> 00:39:29,300
حسنٌ، هذه هي النهاية إذًا

418
00:39:30,720 --> 00:39:33,510
كانت الصّفقة أملنا الوحيد

419
00:39:36,720 --> 00:39:38,680
ليست أملنا الوحيد

420
00:39:45,320 --> 00:39:46,980
أعرف أنك هناك

421
00:39:48,490 --> 00:39:51,700
لماذا الاختباء بين الظّلال؟

422
00:39:52,660 --> 00:39:55,160
كنت قادمة لإبلاغك بتقريري

423
00:39:56,030 --> 00:39:59,700
أظنّني أمرت بتدمير ذلك العش قبل شهرين

424
00:39:59,700 --> 00:40:04,670
لقد طهّرنا الغابة كما أُمرنا يا سيّدي لكن 
تواصل العناكب القدوم من الجنوب

425
00:40:04,670 --> 00:40:08,170
،"إنها تضع بيوضها في أطلال "دول غولدور
...لو أمكننا قتلها في مصدرها

426
00:40:08,210 --> 00:40:10,510
يوجد ذلك الحصن خلف حدودنا

427
00:40:10,510 --> 00:40:13,550
حافظي على أراضينا خالية من تلك 
المخلوقات الشّنيعة، هذه هي مهمّتك

428
00:40:13,550 --> 00:40:16,430
وعندما نبعدها، فماذا بعد؟

429
00:40:16,430 --> 00:40:18,100
ألن تنتشر في أراضٍ أخرى؟

430
00:40:18,100 --> 00:40:20,270
ليست الأراضي الأخرى ضمن اهتماماتي

431
00:40:21,940 --> 00:40:24,770
سترتقي حظوظ العالم وتنهار

432
00:40:24,770 --> 00:40:28,270
لكن في هذه المملكة، سنتحمّل

433
00:40:32,530 --> 00:40:34,950
قال (ليغولاس) أنّك قاتلتِ ببراعة اليوم

434
00:40:39,080 --> 00:40:41,080
إعجابه بك يزيد مع الوقت

435
00:40:43,920 --> 00:40:45,920
...أؤكّد لك يا سيّدي

436
00:40:45,920 --> 00:40:49,000
أنّ ما يظنّه (ليغولاس) فيّ 
لا يزيد عن قائدٍ للحرس

437
00:40:49,000 --> 00:40:51,210
ربّما كان ذلك في الماضي

438
00:40:51,970 --> 00:40:54,760
لكن ما عدتُ واثقًا من ذلك الآن

439
00:40:58,050 --> 00:41:03,350
لا أظنّ أنّك قد تسمح لابنك أن يعهد
بنفسه إلى جنيّة "سيلفانيّة*" عاديّة

440
00:41:03,350 --> 00:41:06,190
كلاّ، معك حق، لن أسمح بذلك

441
00:41:06,730 --> 00:41:09,230
ومع ذلك، هو يهتم لأمرك

442
00:41:09,860 --> 00:41:12,570
لا تُظهري له الأمل حيث لا أمل

443
00:41:19,530 --> 00:41:21,700
{\bord0.5\shad2\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}الحراسة شديدة على البوابات\N\N\N\N

444
00:41:21,950 --> 00:41:24,910
{\bord0.5\shad2\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!ليس جميعها... اتبعوني\N\N\N\N

445
00:41:50,520 --> 00:41:53,860
ذلك الحجر الّذي في يدك، ما هو؟

446
00:41:56,150 --> 00:41:57,990
إنّه تميمة

447
00:42:01,030 --> 00:42:02,830
هنالك تعويذة قويّة تسكنُها

448
00:42:02,830 --> 00:42:05,790
إن قرأ شخص آخر ليس من الأقزام
...الحروف الرونية على هذا الحجر

449
00:42:06,370 --> 00:42:08,170
فسيُلعنون للأبد

450
00:42:13,960 --> 00:42:14,880
أو لا

451
00:42:16,630 --> 00:42:19,590
هذا يعتمد على مدى تصديقك لهذه 
الأشياء، إنّه مجرّد حجر منقوش

452
00:42:22,390 --> 00:42:23,890
حجر نقش رونِيّ

453
00:42:25,930 --> 00:42:28,770
أعطته أمّي لي ليُذكّرني بوعدي

454
00:42:30,480 --> 00:42:31,900
أيّ وعد؟

455
00:42:32,320 --> 00:42:33,780
أنّي سأعود إليها

456
00:42:36,570 --> 00:42:38,110
إنّها تقلق كثيرًا

457
00:42:39,240 --> 00:42:41,240
تظنّني متهوّرًا

458
00:42:41,570 --> 00:42:42,950
أأنت متهوّر؟

459
00:42:44,490 --> 00:42:45,450
لا

460
00:42:56,510 --> 00:43:00,090
يبدو أنّ هنالك احتفالاً رائعًا في الأعلى

461
00:43:00,510 --> 00:43:02,760
...<i>"ميريث إنغيليث"</i> إنّها

462
00:43:03,390 --> 00:43:05,220
وليمة ضيِّ النّجوم

463
00:43:06,210 --> 00:43:08,850
"*تعتبر الأضواء جميعها مقدّسة عند "الإلدار

464
00:43:09,250 --> 00:43:12,900
أمّا "جنّ الغابة" فيفضّلون أضواء النّجوم

465
00:43:13,270 --> 00:43:15,530
لطالما اعتبرته ضوءًا باردًا

466
00:43:16,990 --> 00:43:19,530
قَصِيّ وبعيد للغاية

467
00:43:20,510 --> 00:43:25,350
إنّه ذكري غالية ونقيّة

468
00:43:29,860 --> 00:43:31,350
كوعدك

469
00:43:40,700 --> 00:43:42,610
تجوّلت هناك في بعض الأحيان

470
00:43:43,620 --> 00:43:46,480
خلف الغابة وتحت جنح اللّيل

471
00:43:47,770 --> 00:43:51,060
...رأيت العالم وهو يختفي

472
00:43:52,020 --> 00:43:55,110
والضّوء الأبيض الأبدي يملأ الهواء

473
00:43:58,230 --> 00:44:00,240
رأيت مرّةً القمر الملهب

474
00:44:01,990 --> 00:44:04,780
لقد سطع فوق ممرّ "دانلاند"، كان ضخمًا

475
00:44:05,070 --> 00:44:07,790
كان أحمرًا وذهبيًّا، وقد ملأ السّماء

476
00:44:09,290 --> 00:44:12,500
كنا نرافق بعض التّجّار
...من "إيريد لوين*"، كانوا

477
00:44:12,500 --> 00:44:15,840
،كانوا يقايضون المنوعات الفضيّة بالفور
...سلكنا "الطريق الأخضر" جنوبًا

478
00:44:16,290 --> 00:44:18,500
محافظين على الجبل على يسارنا

479
00:44:18,590 --> 00:44:20,470
وبعدها ظهر

480
00:44:20,720 --> 00:44:24,720
قمرُ لهب ضخم ينير طريقنا

481
00:44:24,720 --> 00:44:27,220
...أتمنّى لو أستطيع أن أريكِ الكهوف

482
00:44:28,260 --> 00:44:31,270
،غاليون)، أيّها الوغد العجوز)
نفد منّا الشّراب

483
00:44:31,560 --> 00:44:34,900
كان يجب إرسال هذه البراميل الفارغة 
إلى "إسغاروث*" منذ ساعات مضت

484
00:44:34,900 --> 00:44:37,190
سيكون عامل العبّارة بانتظارها

485
00:44:37,190 --> 00:44:41,990
،قل ما يحلو لك عن ملكنا العصبي
إلاّ أنّ لديه ذوقًا رفيعًا في الخمر

486
00:44:42,860 --> 00:44:44,450
هيّا يا (إيروس)، تذوّقه

487
00:44:45,070 --> 00:44:47,280
لديّ مهمّة حراسة الأقزام

488
00:44:47,580 --> 00:44:50,750
،إنّهم مسجونون
إلى أين يمكنهم الهرب؟

489
00:44:53,540 --> 00:44:56,250
أراهن على أنّ الشّمس قد أشرقت

490
00:44:56,250 --> 00:44:58,250
لا بدّ أنّ الفجر قريب

491
00:44:58,250 --> 00:45:00,710
لن نبلغ الجبل، صحيح؟

492
00:45:03,550 --> 00:45:05,930
ليس وأنتم عالقون هنا، لا

493
00:45:11,470 --> 00:45:12,520
!(بيلبو)

494
00:45:12,520 --> 00:45:13,640
ماذا؟

495
00:45:15,270 --> 00:45:18,150
!صه! هنالك حرس في الجوار

496
00:45:23,650 --> 00:45:24,740
أغلقوا البوابات

497
00:45:24,740 --> 00:45:27,120
سيوفّر لنا ذلك المزيد من الوقت -
(حسنًا يا (نوري -

498
00:45:37,750 --> 00:45:39,540
اصعدوا الدّرج -
أنت أوّلاً -

499
00:45:39,540 --> 00:45:40,250
(أوري)

500
00:45:40,250 --> 00:45:42,340
ليس من هناك، بل من هنا، اتبعوني

501
00:45:43,130 --> 00:45:44,300
اذهبوا

502
00:45:44,300 --> 00:45:46,050
على رسلكم الآن

503
00:46:00,860 --> 00:46:02,230
من هنا

504
00:46:04,780 --> 00:46:05,990
هيّا

505
00:46:05,990 --> 00:46:07,950
!لا أصدّق هذا، نحن في القبو

506
00:46:07,950 --> 00:46:09,950
،من المفترض أن تقودنا للخارج
!وليس أن نتوغّل أكثر في الدّاخل

507
00:46:09,950 --> 00:46:10,740
!أعرف ما أنا فاعل

508
00:46:10,740 --> 00:46:11,990
!صه

509
00:46:12,290 --> 00:46:14,120
!من هنا! من هنا

510
00:46:18,880 --> 00:46:19,670
...يا رفاق

511
00:46:19,670 --> 00:46:23,130
ادخلوا هذه البراميل بسرعة -
هل جننت؟ -

512
00:46:23,130 --> 00:46:24,130
سيعثرون علينا -
لا، لا -

513
00:46:24,130 --> 00:46:25,420
لن يعثروا علينا، أعدك

514
00:46:25,420 --> 00:46:29,220
رجاءً، رجاءً، عليكم أن تثقوا بي

515
00:46:32,720 --> 00:46:33,970
افعلوا ما يُمليه عليكم

516
00:46:34,970 --> 00:46:36,180
حرّك رأسك الأصهب الكبير هذا

517
00:46:38,390 --> 00:46:41,440
!بيفور)، ادخل إلى البرميل! هيّا تحرّك)

518
00:46:47,900 --> 00:46:49,820
ليدخل الجميع

519
00:46:52,700 --> 00:46:54,870
ماذا نفعل الآن؟

520
00:46:55,330 --> 00:46:56,540
احبسوا أنفاسكم

521
00:46:56,540 --> 00:46:58,210
أحبس أنفاسي؟ ما الّذي تعنيه؟

522
00:47:24,230 --> 00:47:25,900
أين هو القيِّم على المفاتيح؟

523
00:47:52,930 --> 00:47:54,260
(أحسنتَ صنعًا سيّد (باغينز

524
00:47:55,680 --> 00:47:56,970
!لنذهب! هيّا، دعونا نذهب

525
00:48:06,860 --> 00:48:08,610
!تمسّكوا

526
00:48:21,660 --> 00:48:23,330
!(بيلبو)

527
00:48:27,630 --> 00:48:29,380
!تماسكوا

528
00:48:30,590 --> 00:48:33,090
!(النّجدة! (أوري

529
00:48:37,010 --> 00:48:38,560
{\bord0.5\shad2\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!أغلقوا البوابة\N\N\N\N

530
00:48:57,580 --> 00:48:58,240
!لا

531
00:49:11,840 --> 00:49:13,760
!"انتبهوا! هنالك "أورك

532
00:49:30,070 --> 00:49:32,610
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!اذبحوهم جميعًا\N\N\N\N

533
00:49:33,530 --> 00:49:34,740
!انزلوا تحت الجسر

534
00:49:47,330 --> 00:49:48,170
!(كيلي)

535
00:50:13,230 --> 00:50:14,150
!(كيلي)

536
00:50:20,950 --> 00:50:21,620
(كيلي)

537
00:50:36,220 --> 00:50:39,590
{\bord0.5\shad2\fad(0,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!اقتلوها! اقتلوا الجنيّة\N\N\N\N

538
00:51:07,080 --> 00:51:08,710
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!اتبعوهم\N\N\N\N

539
00:51:15,590 --> 00:51:16,590
!(كيلي)

540
00:52:40,550 --> 00:52:41,970
!(نوري)

541
00:52:54,480 --> 00:52:55,860
!اقطعوا الجذع

542
00:53:03,610 --> 00:53:04,820
!(بومبور)

543
00:54:40,130 --> 00:54:41,090
(تاورييل)

544
00:54:41,460 --> 00:54:43,050
{\bord0.5\shad2\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!تمهّلي\N\N\N\N

545
00:54:44,050 --> 00:54:47,720
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}سنحتفظ بهذا على قيد الحياة\N\N\N\N

546
00:54:48,760 --> 00:54:52,680
{\bord0.5\shad2\fad(0,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!اتبعوهم! اقطعوا طريقهم\N\N\N\N

547
00:56:38,990 --> 00:56:40,120
!هذا أنت

548
00:56:40,450 --> 00:56:42,120
لماذا أنا هنا يا (غاندالف)؟

549
00:56:42,120 --> 00:56:43,580
(ثق بي يا (راداغاست

550
00:56:43,580 --> 00:56:46,790
ما كنتُ لأرسل في طلبك
للمجيئ دون سبب وجيه

551
00:56:51,050 --> 00:56:53,760
هذا ليس مكانًا جيّدًا لنلتقي

552
00:56:53,760 --> 00:56:55,260
كلاّ

553
00:56:55,930 --> 00:56:57,680
ليس كذلك

554
00:56:58,470 --> 00:57:01,310
(هذه تعاويذ مظلمة يا (غاندالف

555
00:57:01,310 --> 00:57:04,270
قديمة ومتخمة بالكراهية

556
00:57:04,270 --> 00:57:05,730
من مدفون هنا؟

557
00:57:05,730 --> 00:57:09,570
لو كان له اسم، فلا بدّ أنّه قد نُسيَ منذ زمن

558
00:57:09,570 --> 00:57:14,450
لأصبح الآن يُعرف فقط كخادمٍ للشّر

559
00:57:16,660 --> 00:57:18,990
واحدٌ من بين العديد

560
00:57:22,790 --> 00:57:25,250
"*واحدٌ من بين "تسعة

561
00:57:27,790 --> 00:57:30,210
لماذا الآن يا (غاندالف)؟
أنا لا أفهم

562
00:57:30,210 --> 00:57:33,090
"أطياف الخواتم*" قد تمّ استدعاؤهم إلى "دول غولدور"

563
00:57:33,090 --> 00:57:35,300
"لكن لا يعقل أن يكون "مستحضر الأرواح

564
00:57:35,300 --> 00:57:39,050
لا يمكن لمشعوذ بشري استدعاء هكذا شر

565
00:57:39,050 --> 00:57:41,390
ومن قال أنّه كان بشريًّا؟

566
00:57:42,720 --> 00:57:46,560
يستجيب "التّسعة" لسيّد واحد

567
00:57:46,560 --> 00:57:49,400
(كنّا غافلين يا (راداغاست

568
00:57:49,400 --> 00:57:53,990
وها قد عاد العدوّ خلال غفلتنا

569
00:57:56,280 --> 00:57:58,740
إنّه يستدعي خدمه

570
00:57:59,280 --> 00:58:03,370
أزوغ) "الدّنِس" ليس مُطارِدًا عاديًّا)

571
00:58:03,370 --> 00:58:04,790
إنّه قائد

572
00:58:05,410 --> 00:58:07,750
قائدُ جحافِل

573
00:58:08,000 --> 00:58:12,050
يجهّز العدو للحرب

574
00:58:12,590 --> 00:58:14,380
ستبدأ في الشّرق

575
00:58:14,720 --> 00:58:17,590
عينه مثبّتة على ذلك الجبل

576
00:58:17,590 --> 00:58:19,550
إلى أين أنت ذاهب؟ -
لأنضم للبقيّة -

577
00:58:19,550 --> 00:58:20,720
(غاندالف)

578
00:58:21,810 --> 00:58:24,810
أنا بدأت هذا، فلا أستطيع أن أخيّب أملهم

579
00:58:24,810 --> 00:58:26,890
إنّهم في خطر محدق

580
00:58:26,890 --> 00:58:31,320
إذا كان ما قلتَه صحيحًا
فالعالم بأسره في خطر محدق

581
00:58:32,110 --> 00:58:35,990
القوّة الساكنة في ذلك 
الحصن ستزداد فحسب

582
00:58:37,240 --> 00:58:40,570
أعَهِدتني رجلاً يتخلّى عن أصدقائه؟

583
00:58:43,290 --> 00:58:45,750
هل من أحد خلفنا؟ -
لا شيء حسبما أرى -

584
00:58:50,790 --> 00:58:54,170
"أظنّنا قد تجاوزنا "الأورك -
ليس لوقت طويل، لقد خسرنا في الوقت الحالي -

585
00:58:54,250 --> 00:58:56,340
بومبور) نصف غارق)

586
00:58:56,670 --> 00:58:58,550
!إلى الضّفة -
حاضر -

587
00:58:58,550 --> 00:58:59,840
!هيّا، لنذهب

588
00:58:59,840 --> 00:59:01,890
غلوين)، ساعدتي يا أخي)

589
00:59:03,970 --> 00:59:05,930
هيّا ارفع نفسك

590
00:59:06,310 --> 00:59:07,680
!هيّا

591
00:59:07,680 --> 00:59:10,400
!هيّا أيّها السّمين الضّخم

592
00:59:20,200 --> 00:59:22,120
أنا بخير، هذا لا شيء

593
00:59:22,120 --> 00:59:23,370
قف على قدميك

594
00:59:23,370 --> 00:59:25,660
كيلي) مصاب، تحتاج ساقه لتضميد)

595
00:59:25,660 --> 00:59:28,290
هنالك قطيع "أورك" على أثرنا، لنواصل المسير

596
00:59:28,290 --> 00:59:29,330
إلى أين؟

597
00:59:29,330 --> 00:59:31,630
إلى الجبل، نحن قريبون للغاية

598
00:59:31,920 --> 00:59:35,090
هنالك بحيرة بيننا وبين الجبل

599
00:59:35,090 --> 00:59:37,630
وليس لدينا أيّ وسيلة لعبورها -
سنذهب حولها إذًا -

600
00:59:37,630 --> 00:59:40,840
سيلحق بنا "الأورك" حينها بكلّ تأكيد

601
00:59:40,840 --> 00:59:43,180
ولا أسلحة لنا لندافع بها عن أنفسنا

602
00:59:43,180 --> 00:59:45,100
ضمّد ساقه بسرعة

603
00:59:45,390 --> 00:59:47,180
لديكم دقيقتان

604
01:00:07,240 --> 01:00:10,120
أعيدوا الكرّة وستكونون في عداد الموتى

605
01:00:12,710 --> 01:00:17,590
عذرًا لكنّك من "مدينة البحرية*" إن لم أكن مخطئًا

606
01:00:18,260 --> 01:00:24,600
ألا يمكن لتلك العبّارة هناك أن تكون قابلة للتأجير؟

607
01:00:26,010 --> 01:00:28,350
ما الّذي يدفعكم للاعتقاء أنّي قد أساعدكم؟

608
01:00:28,350 --> 01:00:30,310
ذلك واضح وضوح الشّمس من جزمتك

609
01:00:30,730 --> 01:00:32,560
وكذلك معطفك

610
01:00:33,350 --> 01:00:35,440
ولا شكّ أنّك تملك بعض الأفواه
الجائعة الّتي بحاجة لإطعام

611
01:00:36,440 --> 01:00:38,030
كم لديك من أولاد؟

612
01:00:38,780 --> 01:00:40,690
ولدٌ وفتاتين

613
01:00:41,400 --> 01:00:44,320
وزوجتك، أتصوّر أنّها جميلة

614
01:00:45,240 --> 01:00:46,450
أجل

615
01:00:46,830 --> 01:00:47,950
كانت جميلة

616
01:00:51,080 --> 01:00:52,790
...أنا آسف، لم أقصد أن

617
01:00:52,790 --> 01:00:56,380
هيّا، هيّا، كفانا من التّفاصيل

618
01:00:56,380 --> 01:00:57,670
لـمَ العجلة؟

619
01:00:57,670 --> 01:00:59,090
وما شأنك؟

620
01:00:59,090 --> 01:01:03,880
أرغب بأن أعرف من تكونون وما
الّذي تفعلونه في هذه الأراضي

621
01:01:03,880 --> 01:01:06,510
"نحن مجرّد تُجّار بسطاء من "الجبال الزّرقاء

622
01:01:06,800 --> 01:01:10,350
"*مسافرين لنرى قريبًا لنا في "الهضاب الحديديّة

623
01:01:11,480 --> 01:01:13,560
أقلت تجّارًا بسطاء؟

624
01:01:13,560 --> 01:01:17,400
نحتاج لطعام ومؤن وأسلحة

625
01:01:17,400 --> 01:01:18,900
أيمكنك مساعدتنا؟

626
01:01:23,150 --> 01:01:25,860
أعرف من أين تأتي هذه البراميل

627
01:01:26,160 --> 01:01:27,620
وماذا في ذلك؟

628
01:01:27,620 --> 01:01:30,370
...لا أعرف ما شأنكم وأولئك الجنّ

629
01:01:30,620 --> 01:01:32,450
لكنّي لا أظنّ أنّه انتهى على خير

630
01:01:34,000 --> 01:01:37,170
لا أحد يدخل "مدينة البحيرة" إلاّ بأمر من السّيد

631
01:01:37,580 --> 01:01:40,500
"أتت ثروته كلّها من تجارته مع "مملكة الغابة

632
01:01:40,500 --> 01:01:44,130
سيُلبسكم الأغلال خوفًا من
(غضب الملك (ثراندويل

633
01:01:45,260 --> 01:01:46,340
اعرض عليه المزيد

634
01:01:49,140 --> 01:01:52,100
أراهن أنّ هنالك طُرُقًا لدخول المدينة خفية

635
01:01:52,850 --> 01:01:54,230
أجل

636
01:01:55,270 --> 01:01:59,400
لكنّكم ستحتاجون إلى مُهرِّب لهذه المهمّة

637
01:01:59,400 --> 01:02:01,400
والّذي سندفع له الضّعف

638
01:02:09,830 --> 01:02:12,490
،هذه هي طبيعة الشّر

639
01:02:12,490 --> 01:02:18,130
تتقرّح وتنتشر هناك في جهل العالم الواسع

640
01:02:18,130 --> 01:02:21,090
ظلّ ينمو في الظّلام

641
01:02:21,420 --> 01:02:26,590
كراهية لا تغفو سوداء بسواد اللّيل الدّاني

642
01:02:27,510 --> 01:02:29,470
لطالما كان هذا حالها

643
01:02:29,930 --> 01:02:32,260
ولهكذا سيظلّ

644
01:02:33,270 --> 01:02:37,100
ستتقدّم للأمام كل الأشياء الكريهة مع الوقت

645
01:02:37,350 --> 01:02:40,230
كنتَ تتعقّب أثر مجموعة من ثلاثة عشر قزمًا

646
01:02:40,230 --> 01:02:41,610
لماذا؟

647
01:02:41,610 --> 01:02:43,190
ليسوا ثلاثة عشر

648
01:02:43,320 --> 01:02:44,990
ليس بعد الآن

649
01:02:45,400 --> 01:02:46,490
...اليافع بينهم

650
01:02:46,990 --> 01:02:49,070
...النّشّابُ ذو الشّعر الأسود

651
01:02:49,360 --> 01:02:51,490
"*لقد أصبناه بسهمِ "مورغول

652
01:02:53,030 --> 01:02:57,580
السّم يسري في دمائه، وسيختنق بها قريبًا

653
01:02:58,250 --> 01:03:00,170
أجب عن السّؤال أيّها الحثالة

654
01:03:00,420 --> 01:03:03,170
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!أنا لا أجيب الكلاب أيّتها الجنّيّة\N\N\N\N

655
01:03:05,460 --> 01:03:07,880
ما كنتُ لأؤجّج عداءها

656
01:03:07,880 --> 01:03:09,680
أتحب قتل الأشياء أيّها "الأورك"؟

657
01:03:10,840 --> 01:03:12,550
تحبّ الموت؟

658
01:03:13,600 --> 01:03:14,770
إذًا دعني أريك إيّاه

659
01:03:15,060 --> 01:03:16,220
{\bord0.5\shad2\fad(0,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!يكفي\N\N\N\N

660
01:03:16,600 --> 01:03:18,440
{\bord0.5\shad2\fad(0,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!تاورييل)، غادري)\N\N\N\N

661
01:03:18,940 --> 01:03:20,230
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}في الحال\N\N\N\N

662
01:03:30,660 --> 01:03:35,200
لا آبه لقزم ميت، أجب عن سؤالي

663
01:03:35,580 --> 01:03:41,670
ليس لديك ما تخافه، أخبرنا ما تعرفه
وسأطلق سراحك بعدها

664
01:03:41,920 --> 01:03:44,500
لديك أوامر بقتلهم، لماذا؟

665
01:03:44,500 --> 01:03:46,960
ما شأنكم و(ثورين أوكينشيلد)؟

666
01:03:46,960 --> 01:03:50,180
لن يصبح ذلك القزم القذر ملِكـًا

667
01:03:50,180 --> 01:03:51,220
ملِكـًا؟

668
01:03:51,220 --> 01:03:54,640
لا وجود لـ"ملكِ أسفلِ الجبل*" ولن يكون

669
01:03:54,640 --> 01:03:58,810
"لا أحد يجرؤ على دخول "إيريبور
بينما التّنين على قيد الحياة

670
01:03:58,810 --> 01:04:00,350
أنتم جاهلون

671
01:04:00,350 --> 01:04:03,230
سيحترق عالمكم

672
01:04:03,230 --> 01:04:05,110
عمّاذا تتحدّث؟

673
01:04:05,320 --> 01:04:06,820
!تكلّم

674
01:04:07,030 --> 01:04:10,070
لقد آن أواننا من جديد

675
01:04:10,450 --> 01:04:13,820
"زعيمي يخدم "المنشود

676
01:04:15,160 --> 01:04:17,910
هل فهمتم الآن أيّها الجنّ؟

677
01:04:17,910 --> 01:04:19,870
الموت قريب منكم

678
01:04:19,870 --> 01:04:24,210
نيران الحرب قريبة منكم

679
01:04:27,130 --> 01:04:28,300
لماذا عساك تفعل ذلك؟

680
01:04:28,710 --> 01:04:30,800
وعدتَ أن تطلق سراحه

681
01:04:30,800 --> 01:04:32,010
وقد فعلت

682
01:04:32,930 --> 01:04:36,300
أطلقت سراح رأسه القذر من كتفيه البائستين

683
01:04:37,760 --> 01:04:40,640
"كان هنالك المزيد ليخبرنا به "الأورك

684
01:04:40,770 --> 01:04:43,350
لم يكن هنالك ما قد يخربني به

685
01:04:44,060 --> 01:04:46,770
ما الّذي قصده بـ"نيران الحرب"؟

686
01:04:47,150 --> 01:04:52,030
قصد أنّهم ينوون تحرير سلاح عظيم
قادر على تدمير كلّ ما يراه أمامه

687
01:04:52,650 --> 01:04:56,200
،ضاعفوا الحراسة على حدودنا
على جميع الطرق والأنهار

688
01:04:56,200 --> 01:04:58,080
لا تدُبُّ دابّة، إلى ومعي خبر بذلك

689
01:04:58,080 --> 01:05:00,830
لا أحد يدخل المملكة

690
01:05:00,830 --> 01:05:02,660
ولا أحد يغادرها

691
01:05:05,880 --> 01:05:07,420
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!أغلقوا البوابة\N\N\N\N

692
01:05:07,710 --> 01:05:10,920
{\bord0.5\shad2\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}أبقوها مغلقة بأمر الملك\N\N\N\N

693
01:05:11,550 --> 01:05:12,840
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}ماذا عن (تاورييل)؟\N\N\N\N

694
01:05:15,510 --> 01:05:16,930
{\bord0.5\shad2\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}ماذا عنها؟\N\N\N\N

695
01:05:17,140 --> 01:05:18,430
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}...ذهبت إلى الغابة\N\N\N\N

696
01:05:19,350 --> 01:05:21,220
{\bord0.5\shad2\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}حاملة معها قوسها وسيفها ...\N\N\N\N

697
01:05:21,600 --> 01:05:23,230
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}ولم تعد بعد\N\N\N\N

698
01:05:46,790 --> 01:05:48,840
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!دماء قزم\N\N\N\N

699
01:05:49,040 --> 01:05:50,420
{\bord0.5\shad2\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!كانوا هنا\N\N\N\N

700
01:05:50,840 --> 01:05:53,720
{\bord0.5\shad2\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}...هنالك رائحة أخرى\N\N\N\N

701
01:05:57,470 --> 01:05:59,260
{\bord0.5\shad2\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}لحمٌ بشري\N\N\N\N

702
01:06:03,310 --> 01:06:06,350
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}وجدوا طريقة لعبور البحيرة\N\N\N\N

703
01:06:27,790 --> 01:06:28,710
!انتبه

704
01:06:37,630 --> 01:06:40,350
ما الّذي تحاول فعله؟ إغراقنا؟

705
01:06:40,350 --> 01:06:43,260
وُلدتُ وترعرعتُ في هذه المياه يا سيّدي القزم

706
01:06:43,260 --> 01:06:44,770
...لو كنتُ أريد إغراقكم

707
01:06:44,770 --> 01:06:46,730
فما كنتُ لأفعل ذلك هنا

708
01:06:48,520 --> 01:06:51,230
نلك كفايتي من رجل البحيرة الوقح هذا

709
01:06:51,230 --> 01:06:54,230
أقترح أن نرميه من العبّارة وننتهي من الأمر

710
01:06:54,230 --> 01:06:56,860
(بارد)، اسمه (بارد) -
وما أدراك؟ -

711
01:06:57,240 --> 01:06:58,860
سألته عنه

712
01:06:58,860 --> 01:07:01,780
لا آبه ما الّذي يدعو به نفسه، فهو لا يروقني

713
01:07:01,780 --> 01:07:03,490
ليس عليه أن يروقنا

714
01:07:03,490 --> 01:07:05,290
علينا أن ندفع له وحسب

715
01:07:05,290 --> 01:07:08,710
هيّا يا شُبّان، أفرغوا جيوبكم

716
01:07:09,670 --> 01:07:11,420
كيف لنا أن نعرف أنّه لن يخوننا؟

717
01:07:11,420 --> 01:07:12,840
لن نعرف

718
01:07:13,670 --> 01:07:15,880
هنالك مشكلة صغيرة

719
01:07:16,880 --> 01:07:18,550
ينقصنا عشرة قطع

720
01:07:20,640 --> 01:07:21,390
(غلوين)

721
01:07:22,890 --> 01:07:23,680
هيّا

722
01:07:23,680 --> 01:07:26,020
أعطنا ما لديك -
لا تنظر إلي -

723
01:07:26,980 --> 01:07:30,900
سلبتني هذه الرّحلة كلّ ما أملك

724
01:07:30,940 --> 01:07:33,610
ما الّذي جنيته من هذا الاستثمار؟

725
01:07:34,270 --> 01:07:37,440
...لا شيء عدى البؤس والحزن و

726
01:07:45,540 --> 01:07:47,790
"فلتتبارك لحيتي"

727
01:07:48,330 --> 01:07:49,790
خذها

728
01:07:50,620 --> 01:07:52,290
خذها كلّها

729
01:07:55,800 --> 01:07:57,090
المال، بسرعة، أعطوني المال

730
01:07:57,090 --> 01:08:00,050
سندفع لك عندما نحصل على 
متاعنا وليس قبل ذلك

731
01:08:00,050 --> 01:08:02,890
،إن كنتم تقدّرون حرّيتكم
فستفعلون ما أمليه عليكم

732
01:08:03,090 --> 01:08:04,430
هنالك حرس يتقدّموننا

733
01:08:22,860 --> 01:08:24,370
ما الّذي يفعله؟

734
01:08:24,620 --> 01:08:25,910
إنّه يتكلّم مع أحدهم

735
01:08:28,410 --> 01:08:29,660
ويشير إلينا بإصبعه

736
01:08:32,920 --> 01:08:34,630
إنّهما يتصافحان الآن

737
01:08:34,630 --> 01:08:36,250
ماذا؟ -
السّافل -

738
01:08:36,250 --> 01:08:37,750
لقد قام بخداعنا

739
01:09:00,610 --> 01:09:01,650
اخرسوا

740
01:09:04,360 --> 01:09:06,200
نحن نقترب من بوابة المُكوس

741
01:09:17,420 --> 01:09:18,380
!توقّف

742
01:09:18,380 --> 01:09:20,050
!تفتيش بضائع

743
01:09:20,630 --> 01:09:22,760
!أوراقك من فضلك

744
01:09:23,260 --> 01:09:24,630
(هذا أنت يا (بارد

745
01:09:24,630 --> 01:09:25,970
(صباح الخير يا (بيرسي

746
01:09:25,970 --> 01:09:27,510
هل من شيء لتبلغ عنه؟

747
01:09:27,510 --> 01:09:31,810
لا شيء، سوى أنّي بردان
ومتعب وجاهز للعودة للمنزل

748
01:09:31,810 --> 01:09:33,310
أنت وأنا معًا

749
01:09:37,110 --> 01:09:38,730
ها أنت ذا

750
01:09:38,730 --> 01:09:39,770
كلّ شيء جاهز

751
01:09:39,770 --> 01:09:42,820
ليس بهذه السّرعة

752
01:09:43,860 --> 01:09:47,320
<i>“شحنة من البراميل الفارغة من ”مملكة الغابة</i>

753
01:09:48,660 --> 01:09:49,490
...إلاّ أنّها

754
01:09:51,540 --> 01:09:53,620
...ليست فارغة

755
01:09:54,000 --> 01:09:55,500
أليس كذلك يا (بارد)؟

756
01:09:55,500 --> 01:09:59,090
إن اسعفتني الذّاكرة فأنت مرخّص لك كعامل عبّارة

757
01:09:59,920 --> 01:10:03,720
ولست صيّادًا

758
01:10:03,970 --> 01:10:05,470
هذا ليس من شأنك

759
01:10:06,090 --> 01:10:07,300
مخطئ

760
01:10:07,300 --> 01:10:10,890
إنّه شأن السّيد، ممّا يجعله شأني أنا

761
01:10:10,890 --> 01:10:13,600
،بربّك يا (ألفريد)، لا تكن قاسيًا
على النّاس توفير قوت يومهم

762
01:10:13,600 --> 01:10:16,270
هذه الأسماء غير قانونية

763
01:10:16,730 --> 01:10:21,190
أفرغوا البراميل من على العبارة -
سمعتم ما قاله، أفرغوها في القناة -

764
01:10:21,900 --> 01:10:24,110
هيّا، تحرّكوا

765
01:10:24,110 --> 01:10:26,200
شعب هذه المدينة يعاني

766
01:10:26,530 --> 01:10:27,860
وهذه أوقات عصيبة

767
01:10:27,860 --> 01:10:29,070
القوت شحيح

768
01:10:29,070 --> 01:10:30,370
هذه ليست مشكلتي

769
01:10:30,370 --> 01:10:34,660
وعندما يسمع الشّعب أنّ السّيّد يلقي
...الأسماك إلى البحيرة من جديد

770
01:10:34,950 --> 01:10:36,620
...وعندما تبدأ أعمال الشّغب

771
01:10:39,330 --> 01:10:40,790
فهل ستكون مشكلتك حينها؟

772
01:10:45,670 --> 01:10:47,050
توقّفوا

773
01:10:50,220 --> 01:10:53,010
أنت دائمًا بطل الشّعب، صحيح يا (بارد)؟

774
01:10:53,390 --> 01:10:54,930
حامي الضعفاء منهم

775
01:10:54,930 --> 01:10:57,690
قد تحوز على استحسانهم في الوقت
الحالي يا عامل العبّارة، لكنّ ذلك لن يدوم

776
01:11:01,810 --> 01:11:03,020
!ارفعوا البوابة

777
01:11:06,030 --> 01:11:08,200
السّيّد يراقبك

778
01:11:08,200 --> 01:11:09,820
فتذكّر هذا جيّدًا

779
01:11:09,820 --> 01:11:11,660
نعرف أين تعيش

780
01:11:11,660 --> 01:11:13,660
(هذه مدينة صغيرة يا (ألفريد

781
01:11:14,040 --> 01:11:16,410
يعرف الجميع أين يسكن الجميع

782
01:11:32,330 --> 01:11:34,810
كلّ هذا الحديث عن الاضطرابات في المدينة

783
01:11:34,810 --> 01:11:36,810
هنالك من يقوم بتهييج الأوضاع يا سيّدي

784
01:11:39,890 --> 01:11:41,310
أهذا التهاب المفاصل يا سيدي؟

785
01:11:41,310 --> 01:11:42,520
إنّها الرّطوبة

786
01:11:42,520 --> 01:11:44,100
هذا هو التّفسير الوحيد

787
01:11:44,470 --> 01:11:45,570
أحضر لي شرابًا

788
01:11:46,340 --> 01:11:49,400
أصبحت الحالة المزاجية 
للناس بشعة يا سيّدي

789
01:11:49,400 --> 01:11:52,450
،(إنّهم من العامّة يا (ألفريد
البشاعة هي حالهم دائمًا

790
01:11:52,450 --> 01:11:57,370
ليس خطئي أنّهم يعيشون في مكان تفوح
منه رائحة زيت الأسماء والقطران

791
01:11:57,810 --> 01:12:01,030
العمل، المسكن، المأكل

792
01:12:01,040 --> 01:12:02,830
هذا كلّ ما يتكلّمون عنه

793
01:12:02,830 --> 01:12:06,630
أنا أعتقد يا سيدي، أنّ هنالك
مشاغبين يحرّضونهم

794
01:12:07,840 --> 01:12:11,680
إذًا علينا أن نجد هؤلاء 
المشاغبين ونعتقلهم

795
01:12:11,680 --> 01:12:13,850
هذا ما كنتُ أفكّر به يا سيّدي

796
01:12:13,850 --> 01:12:16,920
وكلّ هذا الحديث عن التّغيير
يجب أن يوضع له حد

798
01:12:16,930 --> 01:12:21,310
لا يمكننا المخاطرة بالسّماح لهؤلاء الرّعاع 
بالتّلاحم معًا والمباشرة في رفع أصواتهم

799
01:12:21,310 --> 01:12:26,400
وبعد ذلك ستجدهم قد بدأوا
في طرح الأسئلة وإنشاء لِجان

800
01:12:27,060 --> 01:12:28,780
والمباشرة في الاستقصاءات

801
01:12:28,780 --> 01:12:31,380
إبعاد القديم، إحضار الجديد؟

802
01:12:31,970 --> 01:12:33,070
ماذا؟

803
01:12:33,070 --> 01:12:35,480
هذا ما يردّدونه يا سيّدي

804
01:12:35,480 --> 01:12:38,080
حتّى أنّهم يتحدّثون عن انتخاب

805
01:12:38,080 --> 01:12:39,610
انتخاب؟

806
01:12:39,610 --> 01:12:41,160
هذا سخيف

807
01:12:41,160 --> 01:12:43,420
!لن أسمح بذلك

808
01:12:43,910 --> 01:12:46,310
لا أظنّ أنّهم ينتظرون أن تسمح لهم يا سيّدي

809
01:12:48,070 --> 01:12:49,800
متهرّبون

810
01:12:49,800 --> 01:12:51,050
عاقّون

811
01:12:51,050 --> 01:12:52,340
مثيرو شغب

812
01:12:52,340 --> 01:12:55,140
من قد يتجرأ على التّشكيك في سلطتي؟

813
01:12:55,600 --> 01:12:57,220
من قد يتجرأ؟

814
01:12:57,220 --> 01:12:58,470
من...؟

815
01:13:03,140 --> 01:13:04,730
(بارد)

816
01:13:05,310 --> 01:13:07,070
تذكّر كلماتي هاته

817
01:13:07,070 --> 01:13:11,030
عامل العبّارة المثير للمشاكل ذاك
هو العقل المدبّر لكل هذا

818
01:13:17,870 --> 01:13:19,830
أبعد أيديك عنّي

819
01:13:26,460 --> 01:13:28,250
أنت لم ترهم، لم يكونوا هنا إطلاقًا

820
01:13:30,000 --> 01:13:31,710
يمكنك أخذ السّمك دون مقابل

821
01:13:34,380 --> 01:13:36,010
اتبعوني

822
01:13:44,770 --> 01:13:46,150
!أبي

823
01:13:46,350 --> 01:13:49,190
منزلنا، إنّه مراقب

824
01:14:24,640 --> 01:14:26,890
يمكنك إخبار السّيد أنّ عملي انتهى لهذا اليوم

825
01:14:28,060 --> 01:14:30,900
أبي! أين كنت؟

826
01:14:30,900 --> 01:14:34,110
!أبي! ها أنت ذا! كنتُ قلقة

827
01:14:34,240 --> 01:14:35,860
(خذي يا (سيغريد

828
01:14:36,200 --> 01:14:37,200
باين)، أدخلهم)

829
01:14:44,910 --> 01:14:47,750
...إن أخبرت أيّ أحد بهذا

830
01:14:47,750 --> 01:14:49,670
فسأقتلع ذراعيك

831
01:14:52,040 --> 01:14:53,800
أليك عنّي

832
01:14:54,960 --> 01:14:56,170
من الأعلى هناك

833
01:15:03,810 --> 01:15:04,810
...أبي

834
01:15:04,810 --> 01:15:07,310
لماذا هنالك أقزام يصعدون من مرحاضنا؟

835
01:15:07,310 --> 01:15:08,810
هل سيجلبون لنا الحظّ؟

836
01:15:13,270 --> 01:15:16,400
قد لا تناسبكم تمامًا، لكنّها ستدفّئكم

837
01:15:16,780 --> 01:15:17,950
شكرًا جزيلاً لك

838
01:15:28,040 --> 01:15:30,420
رامية سهام من صنع الأقزام

839
01:15:30,420 --> 01:15:32,840
تبدو وكأنّك رأيت شبحًا

840
01:15:33,290 --> 01:15:34,630
وقد رآه

841
01:15:35,250 --> 01:15:38,470
...في آخر مرّة رأينا فيها سلاحًا كهذا

842
01:15:39,220 --> 01:15:41,220
كان النّيران تلتهم إحدى المدن

843
01:15:42,140 --> 01:15:44,680
كان اليوم الّذي أتى فيه التّنين

844
01:15:47,680 --> 01:15:50,600
"*اليوم الّذي دمّر فيه (سماوغ) مدينة "دايل

845
01:15:52,940 --> 01:15:55,360
...غيريون)، سيّد المدينة)

846
01:15:55,360 --> 01:15:57,650
حشد نشّابيه لإصابة الوحش

847
01:15:58,690 --> 01:16:00,570
لكنّ جلد التّنين كان قاسيًا

848
01:16:00,990 --> 01:16:03,370
أصلب من أقوى الدّروع

849
01:16:03,370 --> 01:16:06,870
وحده "السّهم الأسود" الّذي أُطلق
...من رامية السّهام

850
01:16:06,870 --> 01:16:08,580
يملك القدرة على اختراق جلد التّنين

851
01:16:09,410 --> 01:16:12,750
ولم يُصنع إلاّ القليل من تلك السّهام

852
01:16:17,800 --> 01:16:21,260
كانت السّهام قد نفدت عندما
قام (غيريون) بمحاولته الأخيرة

853
01:16:29,230 --> 01:16:32,940
لو كانت قدرة البشر على التّصويب
...أفضل في ذلك اليوم

854
01:16:33,230 --> 01:16:35,360
لاختلفت الأمور كثيرًا

855
01:16:39,240 --> 01:16:41,280
تتحدّث وكأنّك كنتَ هناك

856
01:16:42,490 --> 01:16:44,910
يعرف جميع الأقزام هذه الحكاية

857
01:16:44,910 --> 01:16:47,410
إذًا كنتَ لتعرف أن (غيريون) قد أصاب التّنين

858
01:16:47,410 --> 01:16:49,450
لقد أزال إحدى الحراشف تحت جناحه الأيسر

859
01:16:49,450 --> 01:16:51,500
لكان قد قتل الوحش إذا حظي برمية أخرى

860
01:16:52,710 --> 01:16:54,880
هذه قصّة خيالية يا فتى

861
01:16:54,880 --> 01:16:56,500
لا أقل ولا أكثر

862
01:16:57,250 --> 01:16:58,750
أخذت مالنا

863
01:16:59,710 --> 01:17:01,130
فأين هي الأسلحة؟

864
01:17:03,590 --> 01:17:05,050
انتظروا هنا

865
01:17:19,280 --> 01:17:21,490
سيبدأ غدًا آخر أيّام الخريف

866
01:17:21,490 --> 01:17:23,990
وسينتهي يوم (دورين) في
 الصّباح الّذي يلي اليوم التّالي

867
01:17:23,990 --> 01:17:26,160
علينا أن نبلغ الجبل قبل ذلك

868
01:17:26,160 --> 01:17:27,740
وإن لم ننجح؟

869
01:17:27,740 --> 01:17:30,330
إن فشلنا في العثور على الباب
الخفي قبل ذلك الوقت؟

870
01:17:30,330 --> 01:17:31,750
فستكون هذه الرّحلة بلا فائدة

871
01:17:44,130 --> 01:17:45,430
ما هذا؟

872
01:17:45,890 --> 01:17:47,430
خُطّاف مدبّب

873
01:17:47,430 --> 01:17:48,680
مصنوع من حربة قديمة

874
01:17:49,140 --> 01:17:51,520
وهذه؟ -
نسمّيها العتلة -

875
01:17:51,520 --> 01:17:53,310
مصنوعة من مطرقة حدّاد

876
01:17:53,310 --> 01:17:55,060
...إنّها ثقيلة، في حين

877
01:17:55,060 --> 01:17:58,150
ستخدمكم أفضل من لا شيء للدّفاع عن حياتكم

878
01:17:58,150 --> 01:18:01,110
دفعنا لك مقابل أسلحة

879
01:18:01,110 --> 01:18:04,030
!سيوف وفؤوس مصنوعة من الحديد

880
01:18:04,030 --> 01:18:05,200
!هذه مزحة

881
01:18:07,200 --> 01:18:09,950
لن تجدوا أفضل من هذه خارج ترسانة المدينة

882
01:18:09,950 --> 01:18:13,040
جميع الأسلحة الحديدية محفوظة هناك بإحكام

883
01:18:13,040 --> 01:18:14,410
...(ثورين)

884
01:18:14,750 --> 01:18:16,790
لماذا لا نأخذ ما أمامنا ونذهب؟

885
01:18:16,790 --> 01:18:18,290
فعلنا الكثير بأقل من هذا

886
01:18:18,290 --> 01:18:19,290
وكذلك أنت

887
01:18:21,460 --> 01:18:23,800
أقترح أن نغادر الآن -
لن تذهبوا إلى أيّ مكان -

888
01:18:23,800 --> 01:18:24,970
ماذا قلت؟

889
01:18:24,970 --> 01:18:29,510
هنالك جواسيس تراقب هذا المنزل وكل 
مرفأ ومرسى في المدينة أيضًا

890
01:18:29,850 --> 01:18:31,930
عليكم الانتظار حتّى نزول اللّيل

891
01:18:48,110 --> 01:18:49,570
ثورين)؟)

892
01:19:02,290 --> 01:19:03,710
أبي؟

893
01:19:06,670 --> 01:19:08,340
لا تسمح لهم بالمغادرة

894
01:19:33,330 --> 01:19:35,200
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}"حسبتُك من "الأورك\N\N\N\N

895
01:19:35,450 --> 01:19:37,200
{\bord0.5\shad2\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}..."لو كنتُ من "الأورك\N\N\N\N

896
01:19:37,410 --> 01:19:38,750
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}لكنتِ الآن ميتة ...\N\N\N\N

897
01:19:40,210 --> 01:19:41,330
...(تاورييل)

898
01:19:42,040 --> 01:19:45,460
لا يمكنك مطاردة ثلاثين "أروك" بمفردك

899
01:19:45,460 --> 01:19:47,470
لكنّي لستُ بمفردي

900
01:19:48,170 --> 01:19:49,550
كنتِ تعرفين أنّي سآتي

901
01:19:52,090 --> 01:19:54,220
(الملك غاضب يا (تاورييل

902
01:19:54,220 --> 01:19:57,930
لقد حماكِ والدي لستّمائة سنة وفضّلك

903
01:19:57,930 --> 01:19:59,600
لقد خالفتِ أوامره

904
01:19:59,600 --> 01:20:01,150
لقد خذلتِ ثقته فيكِ

905
01:20:02,940 --> 01:20:04,360
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}...عودي معي\N\N\N\N

906
01:20:04,360 --> 01:20:06,150
{\bord0.5\shad2\fad(0,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}سوف يسامحكِ ...\N\N\N\N

907
01:20:06,280 --> 01:20:07,780
{\bord0.5\shad2\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}لكنّي على عكسه\N\N\N\N

908
01:20:07,860 --> 01:20:10,860
{\bord0.5\shad2\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}إن عدتُ أدراجي، فلن أسامح نفسي\N\N\N\N

909
01:20:11,030 --> 01:20:14,070
لم يسمح الملك أبدًا لحثالة 
الأورك" بالتّجوال في أراضينا"

910
01:20:14,070 --> 01:20:17,500
ومع ذلك سمح لقطيع "الأورك" هذا
أن يعبر حدودنا ويقتل سجناءنا

911
01:20:17,500 --> 01:20:19,040
هذا ليس قتالنا

912
01:20:19,040 --> 01:20:20,920
بل هو قتالنا

913
01:20:21,170 --> 01:20:23,170
لن ينتهي الأمر هنا

914
01:20:23,170 --> 01:20:26,170
سيزداد هذا الشّر في النّمو مع كل نصر

915
01:20:26,170 --> 01:20:29,220
إن قمنا بالأمور على طريقة 
والدك، فلن نحرّك ساكنًا

916
01:20:29,220 --> 01:20:31,630
...سنختفي وراء أسوارنا

917
01:20:31,630 --> 01:20:34,220
...سنعيش حياتنا بعيدًا عن الضّوء

918
01:20:34,220 --> 01:20:35,850
وسنسمح للظّلام بأن يسود

919
01:20:37,600 --> 01:20:39,640
أولسنا جزءًا من هذا العالم؟

920
01:20:40,680 --> 01:20:42,020
"<i>صديقي</i>" أخبرني يا

921
01:20:42,020 --> 01:20:45,770
متى سمحنا للشّر بأن يصبح أقوى منّا؟

922
01:20:50,490 --> 01:20:53,490
مرحبًا يا (بارد)، فيم مسعاك؟

923
01:20:54,240 --> 01:20:56,080
!كان هنالك بساط مزركش

924
01:20:56,530 --> 01:20:58,830
بساط قديم! أين ذهب؟

925
01:20:58,830 --> 01:21:00,250
عن أيّ بساط تتحدّث؟

926
01:21:00,450 --> 01:21:01,160
عن هذا

927
01:21:02,000 --> 01:21:04,830
كان هنالك أقزام، ظهروا من العدم

928
01:21:04,830 --> 01:21:07,380
بِلِحًى كاملة وعيون غاضبة

929
01:21:07,380 --> 01:21:09,260
لم أرَ أمثالهم من قبل

930
01:21:09,260 --> 01:21:11,470
ما الّذي يفعله الأقزام هنا؟

931
01:21:11,470 --> 01:21:13,630
إنّها النّبوءة -
النّبوءة؟ -

932
01:21:13,630 --> 01:21:16,140
(نبوءة شعب (دورين

933
01:21:17,350 --> 01:21:19,310
{\fad(300,0)\bord3\blur5\3c&H3C507E&\b1\c&H080E13&\frz19.367\pos(250,190)}ثورين

934
01:21:24,650 --> 01:21:26,310
نبوءة

935
01:21:29,780 --> 01:21:31,070
نبوءة

936
01:21:31,070 --> 01:21:32,570
ستتحقّق الحكايات القديمة

937
01:21:32,570 --> 01:21:35,110
!أروقة واسعة تمتلئ بالكنوز

938
01:21:35,110 --> 01:21:36,450
أيعقد أن يكون ذلك حقيقة؟

939
01:21:36,450 --> 01:21:39,580
هل عاد سيّد النّوافير الفضّيّة؟

940
01:21:39,620 --> 01:21:42,450
“سيّد النّوافير الفضّيّة”

941
01:21:42,450 --> 01:21:44,960
“ملك الحجر المنحوت”

942
01:21:46,880 --> 01:21:48,790
“ملك ما أسفل الجبل”

943
01:21:49,750 --> 01:21:51,920
!“سيعود لاستعادة ما هو له”

944
01:21:52,970 --> 01:21:55,130
<i>“وسيُقرع الجرس بكلّ حبور”</i>

945
01:21:55,130 --> 01:21:57,720
<i>“على شرف عودة ملك الجبل”</i>

946
01:21:57,850 --> 01:22:00,680
<i>“لكن الجميع سيغرق في الحزن”</i>

947
01:22:01,100 --> 01:22:03,890
<i>“وستلمع البحيرة وتحترق”</i>

948
01:22:06,690 --> 01:22:07,860
أبي، حاولتُ إيقافهم

949
01:22:07,860 --> 01:22:09,480
كم مرّة من الوقت على ذهابهم؟

950
01:22:13,490 --> 01:22:15,450
هل ترى أيّ شيء؟ -
صه! اخفض صوتك -

951
01:22:15,450 --> 01:22:18,620
،بمجرّد أن نحصل على الأسلحة
سنتّجه مباشرة إلى الجبل

952
01:22:18,620 --> 01:22:20,200
!اذهب، اذهب، اذهب

953
01:22:20,200 --> 01:22:21,660
(اذهب يا (نوري

954
01:22:24,500 --> 01:22:25,790
التّالي

955
01:22:38,840 --> 01:22:40,260
أأنت بخير؟

956
01:22:40,260 --> 01:22:41,810
أستطيع تدبّر حالي

957
01:22:42,260 --> 01:22:44,140
فلنخرج من هنا فحسب

958
01:22:57,910 --> 01:22:58,910
!اهربوا

959
01:22:58,910 --> 01:23:00,240
!بسرعة! تحرّكوا هيّا

960
01:23:14,250 --> 01:23:15,760
!ابتعدوا عنّي! ابتعدوا

961
01:23:15,760 --> 01:23:17,590
أحضروهم إلى هنا

962
01:23:18,430 --> 01:23:19,590
!تحرّكوا

963
01:23:28,060 --> 01:23:30,560
ما معنى هذا؟

964
01:23:30,560 --> 01:23:33,020
أمسكناهم يسرقون أسلحتنا يا سيّدي

965
01:23:33,360 --> 01:23:35,610
أعداء للمدينة إذًا؟

966
01:23:35,610 --> 01:23:39,070
إنّهم مجرّد مجموعة مرتزقة يائسون يا سيدي

967
01:23:39,070 --> 01:23:40,450
!صُن لسانك

968
01:23:42,950 --> 01:23:45,200
أنت لا تعرف عمّن تتكلّم

969
01:23:45,620 --> 01:23:47,620
هذا ليس مجرمًا عاديًّا

970
01:23:47,620 --> 01:23:52,670
!(هذا (ثورين) بن (ثراين)، ابن (ثرور

971
01:23:55,710 --> 01:23:58,220
"نحن أقزام "إيريبور

972
01:24:00,470 --> 01:24:03,850
أتينا إلى هنا لاستعادة موطننا

973
01:24:08,350 --> 01:24:11,650
لا زلت أذكر هذه المدينة في أيام العز الخوالي

974
01:24:12,650 --> 01:24:17,690
أساطيل من السُّفن ترسوا على
الميناء ممتلئة بالحرير والجواهر

975
01:24:17,690 --> 01:24:20,990
لم تكن هذه مجرّد مدينة على
البحيرة جار عليها الزّمن

976
01:24:20,990 --> 01:24:24,240
!كانت مركز كلّ تجارات الشّمال

977
01:24:26,290 --> 01:24:27,660
سأشهد على عودة هذه الأيام

978
01:24:27,660 --> 01:24:30,580
...سأعيد إشعال أكوار الأقزام

979
01:24:30,580 --> 01:24:34,670
وأرسل الثّروات والمغانم لتتدفّق
"مرّة أخرى من قاعات "إيريبور

980
01:24:37,920 --> 01:24:39,010
!الموت

981
01:24:39,010 --> 01:24:41,840
!هذا هو ما ستجلبه علينا

982
01:24:42,430 --> 01:24:45,300
نيران تنين وخراب

983
01:24:46,430 --> 01:24:50,850
إن أيقظتَ ذلك الوحش فسيدمّرنا جميعًا

984
01:24:50,850 --> 01:24:52,980
...يمكنكم الاستماع إلى هذا المعترض

985
01:24:52,980 --> 01:24:54,940
...لكنّي أعدكم بهذا

986
01:24:56,940 --> 01:25:02,530
إن نجحنا، فسيتشارك الجميع ثروات الجبل

987
01:25:06,700 --> 01:25:11,460
"سنمتلك ذهبًا كافيًا لبناء "إسغاروث
!بعشرة أضعاف ما كانت عليه

988
01:25:13,370 --> 01:25:14,790
!جميعكم

989
01:25:14,880 --> 01:25:16,170
!استمعوا لي

990
01:25:16,170 --> 01:25:17,460
!عليكم أن تصغوا

991
01:25:17,460 --> 01:25:19,340
أنسيتم ما حدث لمدينة "دايل"؟

992
01:25:21,050 --> 01:25:24,430
!أنسيتم ما حدث لأولئك الّذين ماتوا في غارات النيران؟

993
01:25:26,600 --> 01:25:27,550
ولأيّ غرض؟

994
01:25:29,010 --> 01:25:31,680
...“الطّموح الأعمى لـ"ملك الجبل

995
01:25:31,680 --> 01:25:35,560
يغذّيه الطّمع لدرجة لا يستطيع أن يرى
!فيها ما هو أبعد من رغباته

996
01:25:36,650 --> 01:25:38,440
!على رسلك

997
01:25:38,440 --> 01:25:43,320
لا يجب علينا، جميعنا أن نلقي باللّوم باكرًا

998
01:25:44,280 --> 01:25:49,080
دعونا لا ننسَ أنّ
..."غيريون)، سيّد "دايل)

999
01:25:49,080 --> 01:25:50,950
...سلسلك

1000
01:25:50,950 --> 01:25:53,710
!هو من فشل في قتل الوحش

1001
01:25:56,040 --> 01:25:58,250
هذا صحيح يا سيّدي

1002
01:25:58,250 --> 01:25:59,630
نعرف جميعنا الحكاية

1003
01:26:01,090 --> 01:26:02,970
لقد رمى بسهم يليه السهم

1004
01:26:02,970 --> 01:26:05,880
أخطأ كلّ واحد منها مقصده

1005
01:26:12,350 --> 01:26:13,730
لا حقّ لديك

1006
01:26:15,350 --> 01:26:17,350
لا حقّ لديك في دخول ذلك الجبل

1007
01:26:18,940 --> 01:26:21,360
بل لي الحق وكلّ الحق

1008
01:26:27,410 --> 01:26:30,700
أوجّه كلامي لسيّد شعب البحيرة

1009
01:26:30,700 --> 01:26:33,330
أترغب برؤية النبوءة وهي تتحقّق؟

1010
01:26:34,000 --> 01:26:39,250
هل تريد أن تشاركنا ثروات شعبنا العظيمة؟

1011
01:26:44,090 --> 01:26:45,840
ما قولك؟

1012
01:26:49,430 --> 01:26:52,760
...سأقول لك

1013
01:26:53,720 --> 01:26:54,810
!مرحبًا

1014
01:26:55,270 --> 01:26:56,060
!مرحبًا

1015
01:26:56,310 --> 01:26:57,480
...وأقولها للمرّة الثّالثة

1016
01:26:57,480 --> 01:26:58,730
...مرحبًا

1017
01:26:58,730 --> 01:27:00,690
!"يا "ملكَ أسفلِ الجبل

1018
01:27:12,530 --> 01:27:15,290
تعرف أنّه ينقصنا واحد، أين (بوفور)؟

1019
01:27:15,290 --> 01:27:18,170
إن لم يحضر، فسنتركه خلفنا -
سيتوجّب علينا ذلك -

1020
01:27:18,170 --> 01:27:22,000
إذا أردنا إيجاب الباب الخفي قبل نزول
اللّيل، فلا يجب علينا نخاطر بأيّ تأخير

1021
01:27:26,300 --> 01:27:27,170
لن تأتي أنت

1022
01:27:27,930 --> 01:27:30,220
علينا أن نتحرّك بسرعة، وأنت ستؤخّرنا

1023
01:27:31,390 --> 01:27:33,390
ما الّذي تتحدّث عنه؟
 أنا قادم معكم

1024
01:27:33,390 --> 01:27:34,470
ليس الآن

1025
01:27:40,060 --> 01:27:42,020
سأكون برفقتكم عندما يُفتح ذلك الباب

1026
01:27:42,020 --> 01:27:44,230
(عندما سننظر لأوّل مرّة لقاعات آبائنا يا (ثورين

1027
01:27:44,230 --> 01:27:47,030
كيلي)، ابقَ هنا)

1028
01:27:47,030 --> 01:27:48,610
ارتح

1029
01:27:49,150 --> 01:27:50,700
انضمّ إلينا عندما تُشفى

1030
01:27:56,200 --> 01:27:57,660
سأبقى مع الفتى

1031
01:27:57,660 --> 01:27:59,830
واجبي هو العناية بالمصابين

1032
01:27:59,830 --> 01:28:00,870
خالي

1033
01:28:01,630 --> 01:28:03,500
كبرنا ونحن نسمع حكايات الجبل

1034
01:28:03,500 --> 01:28:05,130
حكايات قصصتها أنت علينا

1035
01:28:05,130 --> 01:28:07,460
!لا يمكنك أن تسلبه ذلك -
(فيلي) -

1036
01:28:07,460 --> 01:28:08,720
!سأحمله على ظهري إن اضطررت

1037
01:28:08,720 --> 01:28:11,390
ستكون ملكًا في يوم ما وستفهم

1038
01:28:11,970 --> 01:28:15,390
لا أستطيع المخاطرة بمصير هذه 
الرحلة من أجل قزم واحد

1039
01:28:16,560 --> 01:28:18,520
حتّى إن كان من دمي ولحمي

1040
01:28:21,980 --> 01:28:23,860
فيلي)، لا تكن سخيفًا)

1041
01:28:23,860 --> 01:28:25,020
أنت تنتمي إلى المجموعة

1042
01:28:25,020 --> 01:28:27,030
أنا أنتمي إلى أخي

1043
01:28:38,250 --> 01:28:42,370
!بحقّ لحيتي، هل حان الوقت؟

1044
01:28:43,170 --> 01:28:48,130
اذهب الآن ومعك رضانا وأحرّ تمانينا

1045
01:28:49,170 --> 01:28:53,510
!ولتجلب عودتك لنا الحظّ الجيّد للجميع

1046
01:28:51,760 --> 01:28:52,180
!انتظروا -

1048
01:28:57,760 --> 01:28:58,930
مع السّلامة

1049
01:29:05,310 --> 01:29:06,110
!ابتعدوا عن طريقي

1050
01:29:06,110 --> 01:29:07,610
!لا! لا

1051
01:29:14,110 --> 01:29:16,280
تأخّرتم عن القارب أنتم أيضًا؟

1052
01:29:16,830 --> 01:29:18,080
!(كيلي)؟ (كيلي)

1053
01:29:21,710 --> 01:29:23,000
لا

1054
01:29:23,000 --> 01:29:24,790
غسلت يديّ من الأقزام، فاذهبوا

1055
01:29:24,790 --> 01:29:26,630
!لا، لا، لا، أرجوك

1056
01:29:26,630 --> 01:29:29,550
لن يساعدنا أحد، (كيلي) مريض

1057
01:29:31,920 --> 01:29:33,090
إنّه مريض للغاية

1058
01:30:13,300 --> 01:30:15,220
ما هذا المكان؟

1059
01:30:15,220 --> 01:30:17,090
"كانت في الماضي مدينة "دايل

1060
01:30:18,470 --> 01:30:20,430
أمّا الآن فهي مجرّد خراب

1061
01:30:20,890 --> 01:30:23,390
(قفرةُ (سماوغ

1062
01:30:23,390 --> 01:30:25,560
ستأخذ الشّمس مكانها المعتاد في الظّهيرة

1063
01:30:25,560 --> 01:30:28,060
علينا إيجاد الباب الخفي الّذي 
يدخلنا للجبل قبل أن تغرب

1064
01:30:28,060 --> 01:30:29,150
من هنا

1065
01:30:29,150 --> 01:30:31,320
مهلاً، أهذه هي الحافّة؟

1066
01:30:31,320 --> 01:30:33,030
أخبرنا (غاندالف) أن ننتظره هنا

1067
01:30:33,030 --> 01:30:34,820
...لا يجب علينا أن -
هل تراه هنا؟ -

1068
01:30:35,400 --> 01:30:37,950
لا وقت لدينا لننتظر السّاحر

1069
01:30:37,950 --> 01:30:39,990
!نحن بمفردنا في هذا، تعال

1070
01:30:56,880 --> 01:30:58,890
"دول غولدور"

1071
01:30:58,890 --> 01:31:01,220
"هضاب الشّعوذة"

1072
01:31:01,220 --> 01:31:03,720
إنّها مهجورة بالكامل

1073
01:31:03,720 --> 01:31:05,390
كما يجب عليها أن تكون

1074
01:31:06,390 --> 01:31:10,440
تغطّي هذا المكان تعويذة إخفاء

1075
01:31:10,440 --> 01:31:14,650
ممّا يعني أنّ عدوّنا ليس 
جاهزًا بعد ليُظهر نفسه

1076
01:31:16,320 --> 01:31:19,820
لم يستعد قوّته بالكامل

1077
01:31:20,120 --> 01:31:23,740
راداغاست)، أريدك أن تحمل رسالة)
(إلى السّيدة (غالادريال

1078
01:31:23,740 --> 01:31:26,200
أخبرها أنّ علينا أن نعجّل في الأمر

1079
01:31:26,200 --> 01:31:27,370
ما الّذي تقصده؟

1080
01:31:27,370 --> 01:31:29,370
سأدخل إلى هناك بمفردي

1081
01:31:29,370 --> 01:31:31,960
لا تتبعني مهما كان

1082
01:31:37,880 --> 01:31:39,510
هل تعدني بذلك؟

1083
01:31:39,510 --> 01:31:41,760
!نعم، نعم، نعم

1084
01:31:53,190 --> 01:31:54,820
!(مهلاً يا (غاندالف

1085
01:31:55,820 --> 01:31:58,030
!ماذا إن كان هذا فخًّا؟

1086
01:31:58,570 --> 01:32:02,870
استدر ولا تعد أبدًا

1087
01:32:07,450 --> 01:32:10,580
إنّه فخ بلا أدنى شك

1088
01:32:44,570 --> 01:32:48,250
{\bord0.5\shad2\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}...أيّها الشّرّ المخفي هنا\N\N\N\N

1089
01:32:48,910 --> 01:32:51,620
{\bord0.5\shad2\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!أنا آمرك بالظّهور\N\N\N\N

1090
01:32:52,460 --> 01:32:55,380
{\bord0.5\shad2\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!آمرك بإظهار نفسك\N\N\N\N

1091
01:33:16,900 --> 01:33:19,530
{\bord0.5\shad2\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}لقد حضر السّاحر\N\N\N\N

1092
01:33:19,690 --> 01:33:21,820
{\bord0.5\shad2\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}...إنّه يُبطل التّعويذة\N\N\N\N

1093
01:33:21,900 --> 01:33:23,360
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!سيعثر علينا\N\N\N\N

1094
01:33:23,740 --> 01:33:26,740
{\bord0.5\shad2\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}أجل... سيعثر علينا\N\N\N\N

1095
01:33:33,000 --> 01:33:34,120
هل من شيء؟

1096
01:33:34,120 --> 01:33:36,000
!لا شيء

1097
01:33:39,500 --> 01:33:44,430
إن كانت الخريطة صحيحة، فإنّ الباب
الخفي موجود فوقنا مباشرة

1098
01:33:48,680 --> 01:33:50,600
!هناك فوق

1099
01:33:58,690 --> 01:34:01,650
(ليدك بصر حاد يا سيّد (باغينز

1100
01:34:33,020 --> 01:34:34,230
لا بدّ أنّه هذا

1101
01:34:36,350 --> 01:34:38,100
الباب الخفي

1102
01:34:42,070 --> 01:34:46,490
!فليندم كلّ من شكّك فينا على هذا اليوم

1103
01:34:52,040 --> 01:34:54,790
حسنًا إذًا، المفتاح معنا

1104
01:34:56,160 --> 01:35:00,500
ممّا يعني أنّ هنالك ثقبًا للمفتاح

1105
01:35:00,920 --> 01:35:03,960
...(آخر شعاع ضوء ليوم (دورين"

1106
01:35:05,800 --> 01:35:08,470
"سيشعّ على ثقب المفتاح

1107
01:35:17,270 --> 01:35:18,810
(نوري)

1108
01:35:25,070 --> 01:35:27,280
سنفقد الضوء، هيّا

1109
01:35:33,540 --> 01:35:36,410
اصمت! لا أستطيع أن أسمع 
وأنت تصدر هذا الضّجيج

1110
01:35:36,410 --> 01:35:37,370
لا أستطيع إيجاده

1111
01:35:38,500 --> 01:35:41,540
!إنّه ليس هنا

1112
01:35:43,130 --> 01:35:44,590
!حطّموه -
حاضر -

1113
01:35:46,210 --> 01:35:47,130
!هيّا

1114
01:35:49,180 --> 01:35:50,050
!حطّموه

1115
01:35:50,050 --> 01:35:51,300
يجب أن يُحطّم

1116
01:35:52,140 --> 01:35:53,680
لا فائدة

1117
01:35:53,680 --> 01:35:56,350
،لقد سُدّ الباب
لا يمكن فتحه بالقوّة

1118
01:35:57,850 --> 01:35:59,940
هنالك سحر قويّ عليه

1119
01:36:08,650 --> 01:36:10,030
!لا

1120
01:36:15,080 --> 01:36:20,960
(آخر شعاع ضوء ليوم (دورين"
"سيشعّ على ثقب المفتاح

1121
01:36:25,300 --> 01:36:27,130
هذا هو ما ذُكر هنا

1122
01:36:31,380 --> 01:36:33,050
ما الّذي غفلنا عنه؟

1123
01:36:36,770 --> 01:36:38,480
ما الّذي غفلنا عنه؟

1124
01:36:39,230 --> 01:36:40,310
بالين)؟)

1125
01:36:40,810 --> 01:36:42,770
فقدنا الضّوء

1126
01:36:45,060 --> 01:36:47,280
ما عاد يسعنا فعل أيّ شيء

1127
01:36:48,490 --> 01:36:50,820
كانت لدينا فرصة واحدة

1128
01:36:52,950 --> 01:36:54,410
لنذهب يا شُبّان

1129
01:36:54,410 --> 01:36:56,530
انتهى الأمر

1130
01:36:57,240 --> 01:36:59,750
مهلاً لحظة -
فات الأوان -

1131
01:37:01,960 --> 01:37:03,670
إلى أين هم ذاهبون؟

1132
01:37:05,170 --> 01:37:07,210
!لا يمكنكم الاستسلام الآن

1133
01:37:21,980 --> 01:37:23,440
(ثورين)

1134
01:37:25,190 --> 01:37:27,150
لا يمكنك الاستسلام الآن

1135
01:37:38,410 --> 01:37:40,950
...قف أمام الحجر الرّمادي"

1136
01:37:42,660 --> 01:37:45,040
"عندما يطرق طائر الدّج

1137
01:37:45,500 --> 01:37:47,000
الشّمس تغيب

1138
01:37:47,920 --> 01:37:51,090
"...وأيضًا "آخر شعاع ضوء ليوم (دورين) سيشعّ

1139
01:37:52,300 --> 01:37:54,050
آخر شعاع ضوء

1140
01:37:56,340 --> 01:37:57,970
آخر شعاع ضوء

1141
01:38:34,420 --> 01:38:35,800
!آخر شعاع ضوء

1142
01:38:45,890 --> 01:38:47,100
!ثُقب المفتاح

1143
01:38:47,480 --> 01:38:48,190
!عودوا

1144
01:38:48,860 --> 01:38:50,400
!عودوا

1145
01:38:50,400 --> 01:38:56,240
!المقصود هو ضوء القمر
!آخر قمر في الخريف

1146
01:38:57,860 --> 01:39:00,410
أين المفتاح؟ أين المفتاح؟ أين...؟

1147
01:39:00,410 --> 01:39:02,410
كان هنا

1148
01:39:02,410 --> 01:39:04,410
هيّا، كان... كان هنا

1149
01:39:04,950 --> 01:39:05,910
...لقد كان

1150
01:40:03,810 --> 01:40:05,430
"إيريبور"

1151
01:40:05,970 --> 01:40:07,390
(ثورين)

1152
01:40:20,490 --> 01:40:22,660
أعرف هذه الجدران

1153
01:40:26,120 --> 01:40:27,950
وهذه القاعات

1154
01:40:30,670 --> 01:40:32,330
وهذا الحجر

1155
01:40:35,990 --> 01:40:38,260
(أنت تذكرها يا (بالين

1156
01:40:41,620 --> 01:40:44,280
غُرفٌ مليئة بالضّوء الذّهبيّ

1157
01:40:46,010 --> 01:40:47,770
أذكرها

1158
01:41:00,740 --> 01:41:05,910
“(توجد ها هنا المملكة السّابعة لشعب (دورين”

1159
01:41:07,580 --> 01:41:14,790
فليُوحِّد قلب الجبل* جميع” 
“الأقزام للدّفاع عن وطنهم

1160
01:41:16,250 --> 01:41:18,340
عرش الملك

1161
01:41:21,760 --> 01:41:25,260
ماذا يوجد فوقه؟

1162
01:41:28,640 --> 01:41:30,680
"حجر "الأركينستون

1163
01:41:31,680 --> 01:41:33,600
"حجر "الأركينستون

1164
01:41:37,070 --> 01:41:38,650
وماذا يكون؟

1165
01:41:38,730 --> 01:41:45,030
إنّه أيّها السيّد النّشّال، سبب تواجدك معنا

1166
01:42:03,670 --> 01:42:05,550
أيمكنك القيام بشيء ما؟

1167
01:42:05,550 --> 01:42:07,970
أحتاج لبعض الأعشاب، شيء ما ليقلّل الحمّى

1168
01:42:07,970 --> 01:42:10,720
لديّ نات ظلّ اللّيل، لديّ الأقحوان

1169
01:42:10,720 --> 01:42:13,680
،لن أستفيد منها شيئًا
ألديك بعض نبات "أوراق الملك"؟

1171
01:42:13,710 --> 01:42:15,870
لا، إنّها عشبة ضارة، نطعمها للخنازير

1172
01:42:16,210 --> 01:42:17,600
خنازير؟

1173
01:42:17,600 --> 01:42:18,980
عشبة ضارة

1174
01:42:19,460 --> 01:42:20,860
صحيح

1175
01:42:21,550 --> 01:42:22,990
لا تبارح مكانك

1176
01:42:25,510 --> 01:42:29,330
تريدني أن أجد الجوهرة؟

1177
01:42:30,600 --> 01:42:32,500
جوهرة كبيرة وبيضاء

1178
01:42:32,770 --> 01:42:34,170
أجل

1179
01:42:35,270 --> 01:42:37,960
هذا كلّ شيء؟ أظنّ أنّ هنالك 
الكثير منها هناك

1181
01:42:37,980 --> 01:42:41,670
...هنالك حجر "أركينستون" واحد

1182
01:42:42,150 --> 01:42:44,510
وستعرفه عندما تراه

1183
01:42:45,370 --> 01:42:46,760
أجل

1184
01:42:50,260 --> 01:42:52,220
صراحةً يا فتى

1185
01:42:52,770 --> 01:42:55,230
...أنا لا أعرف

1186
01:42:55,230 --> 01:42:57,270
ما قد تجده في الأسفل

1187
01:42:59,230 --> 01:43:02,650
،لستَ بحاجة للذّهاب إذا كنت لا تريد
لا توجد أيّة مهانة في التّراجع

1188
01:43:02,650 --> 01:43:03,690
(لا يا (بالين

1189
01:43:04,820 --> 01:43:07,160
...وعدتُ أن أقوم بهذا

1190
01:43:07,530 --> 01:43:09,530
وأظنّ أنّ عليّ أن أحاول

1191
01:43:14,000 --> 01:43:15,960
لا تنفكّ أبدًا عن إدهاشي

1192
01:43:15,960 --> 01:43:16,870
وما هذه؟

1193
01:43:16,870 --> 01:43:18,830
شجاعة الهوبيت

1194
01:43:21,090 --> 01:43:22,590
...اذهب الآن

1195
01:43:22,800 --> 01:43:27,010
واستجمع كلّ الحظ الّذي تقدر عليه

1196
01:43:34,020 --> 01:43:35,470
يا (بيلبو)؟

1197
01:43:37,730 --> 01:43:40,310
...إن كان هنالك في الواقع

1198
01:43:41,560 --> 01:43:43,940
...أيّ تنين حي في الأسفل

1199
01:43:46,720 --> 01:43:48,550
فلا توقظه

1200
01:44:56,680 --> 01:45:01,060
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!تأخّرتَ كثيرًا أيّها السّاحر\N\N\N\N

1201
01:45:01,690 --> 01:45:03,810
{\bord0.5\shad2\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}فقد قُضيَ الأمر\N\N\N\N

1202
01:45:05,690 --> 01:45:07,440
أين سيّدكم؟

1203
01:45:08,990 --> 01:45:10,320
!أين هو؟

1204
01:45:10,860 --> 01:45:13,780
{\bord0.5\shad2\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}...إنّه في كلّ مكان\N\N\N\N

1205
01:45:14,660 --> 01:45:17,450
{\bord0.5\shad2\fad(0,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!أصبحنا جَحْفَلاً الآن\N\N\N\N

1206
01:45:30,630 --> 01:45:32,840
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}انتهى الأمر\N\N\N\N

1207
01:45:38,640 --> 01:45:40,060
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}أوقفوه\N\N\N\N

1208
01:45:57,830 --> 01:46:00,160
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}...لا وجود لأيّ ضياء أيّها السّاحر\N\N\N\N

1209
01:46:01,910 --> 01:46:05,580
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}قادرة على هزيمة الظّلام ...\N\N\N\N

1210
01:47:23,490 --> 01:47:26,580
!(ساورون)

1211
01:47:48,980 --> 01:47:50,350
مرحبًا؟

1212
01:48:09,120 --> 01:48:10,790
ليس موجودًا هنا

1213
01:48:11,460 --> 01:48:13,250
ليس هنا

1214
01:48:14,000 --> 01:48:15,340
جيّد

1215
01:48:16,840 --> 01:48:18,880
جيّد، جيّد، جيّد

1216
01:49:13,190 --> 01:49:13,850
ما هذا؟

1217
01:49:20,740 --> 01:49:22,400
"حجر "الأركينستون

1218
01:49:23,110 --> 01:49:24,740
"حجر "الأركينستون

1219
01:49:25,320 --> 01:49:27,620
جوهرة كبيرة وبيضاء

1220
01:49:29,540 --> 01:49:31,210
يا لها من مساعدة

1221
01:51:56,520 --> 01:51:58,020
...حسنٌ

1222
01:51:59,600 --> 01:52:01,150
يا لصّ

1223
01:52:02,860 --> 01:52:06,780
أستطيع شمّك

1224
01:52:06,900 --> 01:52:10,360
أسمع تنفّسك

1225
01:52:11,370 --> 01:52:14,450
أشعر بأنفاسك

1226
01:52:18,080 --> 01:52:20,750
أين أنت؟

1227
01:52:22,080 --> 01:52:23,290
أين أنت؟

1228
01:52:43,360 --> 01:52:47,480
اظهر الآن، لا تكن خجولاً

1229
01:52:47,480 --> 01:52:49,950
قف حيث النّور

1230
01:52:56,580 --> 01:53:00,750
هنالك شيء مميّز فيك

1231
01:53:03,170 --> 01:53:05,340
شيء ما تحمله

1232
01:53:06,250 --> 01:53:09,380
شيء مصنوع من الذّهب

1233
01:53:09,840 --> 01:53:15,100
لكنّ قيمته أغلى بكثير

1234
01:53:15,100 --> 01:53:17,680
<i>!غالٍ! غالٍ</i>

1235
01:53:20,180 --> 01:53:21,640
...ها أنت ذا

1236
01:53:21,640 --> 01:53:25,520
أيّها اللّص المتخفي في الظّلال

1237
01:53:27,070 --> 01:53:29,940
...لم آتِ إلى هنا لأسرق منك

1238
01:53:29,940 --> 01:53:30,900
...(يا (سماوغ

1239
01:53:30,900 --> 01:53:36,200
،يا صاحب الثّروات الّتي لا تحصى
أردت فقط أن ألقي نظرة على عظمتك

1240
01:53:36,200 --> 01:53:40,750
لأرى إن كنتَ بالفعل عظيمًا كما
تحكي الخرافات عنك

1241
01:53:41,000 --> 01:53:43,210
لم أصدّقها

1242
01:53:51,760 --> 01:53:55,970
!وهل تصدّقها الآن؟

1243
01:53:57,050 --> 01:53:58,560
...بصراحة

1244
01:53:59,600 --> 01:54:02,060
...كانت القصص والأغاني

1245
01:54:02,940 --> 01:54:09,020
فقيرة بالكامل في وصف جسامتك
يا (سماوغ) الجبّار

1246
01:54:09,020 --> 01:54:12,110
أوتظنّ أنّ الثّناء سيُبقيك حيًّا؟

1247
01:54:12,440 --> 01:54:13,570
لا، لا

1248
01:54:13,570 --> 01:54:15,450
لا هي الإجابة

1249
01:54:17,410 --> 01:54:20,950
...يبدو أنّك تعرف اسمي حقّ المعرفة

1250
01:54:20,950 --> 01:54:24,920
لكنّي لا أذكر أنّي شممتُ رائحة أمثالك من قبل

1251
01:54:24,920 --> 01:54:29,420
...من تكون
...ومن أين أتيت

1252
01:54:29,420 --> 01:54:32,130
إن حقّ لي السّؤال؟

1253
01:54:41,390 --> 01:54:43,180
أتيت من مكان تحت الهضبة

1254
01:54:43,480 --> 01:54:44,980
أندرهيل*"؟"

1255
01:54:48,560 --> 01:54:52,070
وتحت الهضاب وفوقها سلكتُ طريقي

1256
01:54:52,530 --> 01:54:53,530
...و... و

1257
01:54:54,190 --> 01:54:56,660
وعبر الهواء، أنا الّذي
"*يدعونه بـ"السّائر الخفيّ

1258
01:54:56,660 --> 01:54:58,740
مثير للإعجاب

1259
01:54:58,740 --> 01:55:01,740
وماذا تدّعي على نفسك أيضًا؟

1260
01:55:01,740 --> 01:55:02,620
...أنا

1261
01:55:05,750 --> 01:55:07,500
"*حامل الحظ"

1262
01:55:08,670 --> 01:55:10,130
"*صانع الأحاجي"

1263
01:55:10,130 --> 01:55:11,920
ألقاب جميلة

1264
01:55:12,500 --> 01:55:13,920
واصِل

1265
01:55:13,920 --> 01:55:15,170
"*راكب البراميل"

1266
01:55:15,170 --> 01:55:18,930
براميل؟ هذا ما أسمّيه بالمثير

1267
01:55:20,100 --> 01:55:24,140
وماذا عن أصدقائك الأقزام؟

1268
01:55:25,140 --> 01:55:26,560
أين يختبئون؟

1269
01:55:29,310 --> 01:55:31,110
أقزام؟

1270
01:55:31,650 --> 01:55:33,030
لا

1271
01:55:33,400 --> 01:55:35,150
لا، لا، لا يوجد أقزام هنا

1272
01:55:35,150 --> 01:55:36,570
فهمت الأمر خطأ فحسب

1273
01:55:36,570 --> 01:55:40,570
!"لا أظنّ ذلك يا "راكب البراميل

1274
01:55:40,870 --> 01:55:46,660
أرسلوك إلى هنا للقيام بالجزء الرّذيل
من العمل بينما هم مختبئون في الخارج

1275
01:55:47,790 --> 01:55:49,250
...صراحة

1276
01:55:49,750 --> 01:55:51,130
أنت مخطئ

1277
01:55:51,130 --> 01:55:54,460
يا (سماوغ) صاحب السّيادة
والعظمة على كلّ النّكبات

1278
01:55:54,460 --> 01:55:58,090
...لديك خصال جيّدة

1279
01:55:58,090 --> 01:56:01,300
!بالنّظر إلى أنّك لصّ وكاذب

1280
01:56:02,550 --> 01:56:06,100
أنا أعرف رائحة الأقزام ومذاقهم

1281
01:56:06,430 --> 01:56:08,230
!أكثر من أيّ أحد

1282
01:56:09,310 --> 01:56:10,980
!إنّه الذّهب

1283
01:56:10,980 --> 01:56:15,070
إنّهم ينجذبون إلى الكنوز كما 
ينجذب الذّباب للّحم العفن

1284
01:56:18,110 --> 01:56:21,780
!أَوَاعتقدتَ أنّي لم أعرف أنّ هذا اليوم قريب؟

1285
01:56:23,370 --> 01:56:26,500
...أنّ تلك المجموعة المنافقة من الأقزام

1286
01:56:26,500 --> 01:56:30,870
!ستعود زحفًا من جديد إلى الجبل؟

1287
01:56:34,920 --> 01:56:36,630
أكان هذا زلزالاً؟

1288
01:56:36,630 --> 01:56:39,010
...كان هذا يا صديقي

1289
01:56:41,930 --> 01:56:43,800
تنّينًا

1290
01:56:51,690 --> 01:56:52,400
أبي؟

1291
01:56:52,810 --> 01:56:54,560
إنّه صادر من الجبل

1292
01:56:58,400 --> 01:56:59,820
عليك تركنا

1293
01:56:59,820 --> 01:57:00,820
خذ أطفالك

1294
01:57:00,820 --> 01:57:01,860
اهرب من هنا

1295
01:57:02,410 --> 01:57:03,990
وإلى أين المفرّ؟

1296
01:57:04,830 --> 01:57:06,280
لا يوجد مكان للهروب إليه

1297
01:57:08,120 --> 01:57:09,790
هل سنموت يا أبي؟

1298
01:57:11,710 --> 01:57:13,170
لا يا أعزّائي

1299
01:57:13,170 --> 01:57:13,920
التّنين

1300
01:57:13,920 --> 01:57:15,590
سوف يقتلنا

1301
01:57:25,930 --> 01:57:28,180
ليس إن قتلته أوّلاً

1302
01:57:29,350 --> 01:57:33,310
ملكُ أسفلِ الجبل" قد مات"

1303
01:57:33,310 --> 01:57:35,230
أخذتُ عرشه

1304
01:57:35,360 --> 01:57:39,570
أكلت شعبه كما يأكل الذّئب الشياه

1305
01:57:42,860 --> 01:57:48,080
أقتل حيثما أشاء، وقتما أشاء

1306
01:57:48,080 --> 01:57:51,620
درعيَ حديد

1307
01:58:00,510 --> 01:58:03,220
لا يمكن لأيّ نصل أن يخترقني

1308
01:58:06,090 --> 01:58:07,640
حسنًا

1309
01:58:07,640 --> 01:58:10,430
سهم أسود"؟ لماذا لم تخبرني سابقًا؟"

1310
01:58:10,430 --> 01:58:12,100
لأنّك لم تكن بحاجة لتعرف

1311
01:58:19,400 --> 01:58:21,110
أصغِ إليّ جيّدًا

1312
01:58:21,110 --> 01:58:23,740
أريدك أن تشتّت انتباه الحرس

1313
01:58:24,030 --> 01:58:27,450
،بمجرّد أن أصعد على قمّة ذلك البرج
سأثبّت السّهم على القوس

1314
01:58:27,450 --> 01:58:28,200
!ها هو ذا

1315
01:58:28,200 --> 01:58:29,120
!(بارد)

1316
01:58:29,120 --> 01:58:31,540
!الحقوا به -
!بسرعة! انزل، هيّا -

1317
01:58:32,200 --> 01:58:32,950
!أوقفوه

1318
01:58:39,540 --> 01:58:40,500
!أوقفوه

1319
01:58:41,250 --> 01:58:41,960
!توقّف

1320
01:58:46,010 --> 01:58:48,010
!(باين)! (باين)

1321
01:58:48,550 --> 01:58:52,470
حافظ عليه، لا تدع أيّ 
أحد يجده، سأهتم بأمرهم

1322
01:58:52,470 --> 01:58:54,430
لن أتركك -
!اذهب الآن -

1323
01:58:58,110 --> 01:58:58,940
(براغا)

1324
01:58:58,940 --> 01:58:59,900
أنت رهن الاعتقال

1325
01:58:59,900 --> 01:59:03,030
بتهمة ماذا؟ -
أيّا كانت التّهمة الّتي يختارها الملك -

1326
01:59:32,760 --> 01:59:34,310
أين ذهب؟

1327
01:59:45,440 --> 01:59:46,700
ماذا عن (بيلبو)؟

1328
01:59:46,700 --> 01:59:48,030
امنحوه المزيد من الوقت

1329
01:59:48,030 --> 01:59:50,450
وقتًا ليفعل ماذا؟ ليلقى حتفه؟

1330
01:59:52,620 --> 01:59:54,040
أنت خائف

1331
01:59:55,540 --> 01:59:58,120
أجل، أنا خائف

1332
01:59:59,000 --> 02:00:00,500
أخاف عليك

1333
02:00:01,710 --> 02:00:04,050
هنالك مرض في تلك الكنوز المخزونة

1334
02:00:04,300 --> 02:00:06,840
مرض قاد بجدّ لحافة الجنون

1335
02:00:06,840 --> 02:00:08,760
أنا لستُ جدّي

1336
02:00:08,760 --> 02:00:10,970
أنت لست أنت

1337
02:00:11,340 --> 02:00:13,760
ما كان (ثورين) الّذي أعرف أن يتردّد
...عن الدّخول إلى هناك

1338
02:00:13,760 --> 02:00:18,520
لن أخاطر بمصير هذه الرّحلة من أجل حياة نشّال

1339
02:00:20,230 --> 02:00:21,940
(بيلبو)

1340
02:00:22,060 --> 02:00:24,110
(اسمه هو (بيلبو

1341
02:00:27,690 --> 02:00:32,910
(إنّه ذلك القزم القذر المتسلّط (أوكينشيلد

1342
02:00:35,040 --> 02:00:40,290
أرسلك إلى هنا لتحضر له 
حجر "الأركينستون"، صحيح؟

1343
02:00:40,290 --> 02:00:44,340
لا، لا، لا، لا أعرف عمّاذا تتحدّث

1344
02:00:44,340 --> 02:00:46,840
لا تزعج نفسك بنكران الأمر

1345
02:00:46,840 --> 02:00:49,340
عرفت غرضه القذِر من وقت طويل

1346
02:00:51,260 --> 02:00:53,180
لكنّ ذلك لا يهم

1347
02:00:54,010 --> 02:00:56,560
مهمّة (أوكينشيلد) ستفشل

1348
02:00:58,480 --> 02:01:00,350
فالظلاّم يقترب

1349
02:01:01,020 --> 02:01:05,320
سينتشر في كلّ ركن من هذه الأرض

1350
02:01:47,610 --> 02:01:55,070
،لقد تمّ استغلالك أيّها اللّص المختفي في الظّلال
ما كنتَ إلاّ وسيلة لغاية محدّدة

1351
02:01:55,620 --> 02:02:03,420
لقد ثمّن الجبان (أوكينشيلد) قيمة
حياتك وقرّرها أنّها لا تساوي شيئًا

1352
02:02:03,920 --> 02:02:05,380
كلاّ

1353
02:02:05,830 --> 02:02:06,630
كلاّ

1354
02:02:07,790 --> 02:02:09,050
لا، أنت تكذب

1355
02:02:09,050 --> 02:02:10,340
بماذا وعدك؟

1356
02:02:10,630 --> 02:02:13,010
حصّة من الكنز؟

1357
02:02:13,720 --> 02:02:16,340
وكأنّه كان ملكه ليعد به

1358
02:02:17,050 --> 02:02:20,310
لن أتخلّى ولو عن عملة واحدة

1359
02:02:20,680 --> 02:02:23,690
ولا قطعة واحدة منه

1360
02:02:27,110 --> 02:02:29,520
أسناني سيوف

1361
02:02:30,320 --> 02:02:33,780
مخالبي رماح

1362
02:02:35,740 --> 02:02:40,370
جناحيّ إعصار

1363
02:02:45,710 --> 02:02:47,830
إذًا فالقصّة حقيقة

1364
02:02:47,920 --> 02:02:50,340
لقد وجد "السّهم الأسود" مقصده

1365
02:02:50,340 --> 02:02:51,300
ماذا قلت؟

1366
02:02:52,050 --> 02:02:57,680
،كنتُ أقول فقط أنّ سمعتك تسبقك
يا (سماوغ) المستبد

1367
02:02:57,970 --> 02:02:59,300
بصدق

1368
02:02:59,300 --> 02:03:01,430
لا مثيل لك على هذه الأرض

1369
02:03:05,690 --> 02:03:10,270
أكاد أوافق على تركك تأخذها

1370
02:03:10,270 --> 02:03:13,820
فقط لأرى (أوكينشيلد) يعاني

1371
02:03:14,650 --> 02:03:17,610
وأشاهدها تدمّره

1372
02:03:17,950 --> 02:03:24,290
أشاهدها تفسد قلبه وتقوده للجنون

1373
02:03:27,170 --> 02:03:29,210
لكن لا أظنّ ذلك

1374
02:03:29,540 --> 02:03:32,000
أظنّ أنّ لعبتنا الصّغيرة ستنتهي هنا

1375
02:03:32,590 --> 02:03:35,260
...لذا أخبرني أيّها اللّص

1376
02:03:35,840 --> 02:03:38,090
كيف تختار أن تموت؟

1377
02:04:21,430 --> 02:04:22,430
لا

1378
02:04:50,670 --> 02:04:52,960
أبي؟ أهذا أنت يا أبي؟

1379
02:05:25,830 --> 02:05:27,410
!ابقي منخفضة

1380
02:06:27,930 --> 02:06:28,890
!انخفض

1381
02:06:40,860 --> 02:06:43,320
{\bord0.5\shad2\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!أوكينشيلد) قد رحل)\N\N\N\N

1382
02:06:44,150 --> 02:06:45,360
{\bord0.5\shad2\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!تراجعوا\N\N\N\N

1383
02:06:45,530 --> 02:06:47,070
{\bord0.5\shad2\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!اجتمعوا عند الجسر\N\N\N\N

1384
02:07:05,170 --> 02:07:06,590
قتلتَهم جميعًا

1385
02:07:06,590 --> 02:07:07,930
هنالك المزيد

1386
02:07:08,090 --> 02:07:09,260
(تاورييل)

1387
02:07:09,640 --> 02:07:11,010
تعالي

1388
02:07:14,770 --> 02:07:15,850
إنّه يُحتضر

1389
02:07:19,650 --> 02:07:21,150
(تاورييل)

1390
02:07:44,800 --> 02:07:45,970
"*أثيلاس"

1391
02:07:48,640 --> 02:07:50,350
"أثيلاس"

1392
02:07:51,050 --> 02:07:52,310
ماذا تفعلين؟

1393
02:07:55,180 --> 02:07:57,140
سأنقذ حياته

1394
02:08:17,660 --> 02:08:19,790
!أنت حي -
ليس لوقت طويل -

1395
02:08:19,790 --> 02:08:21,250
هل وجدت حجر "الأركينستون"؟ -
التّنين قادم -

1396
02:08:21,250 --> 02:08:22,460
!"حجر "الأركينستون

1397
02:08:25,090 --> 02:08:27,010
هل وجدته؟

1398
02:08:32,050 --> 02:08:33,390
علينا أن نخرج

1399
02:08:36,970 --> 02:08:38,270
(ثورين)

1400
02:08:41,690 --> 02:08:43,110
(ثورين)

1401
02:09:13,300 --> 02:09:16,510
!ستحترقون

1402
02:09:16,510 --> 02:09:17,520
!اهربوا

1403
02:09:24,560 --> 02:09:25,900
!(تعال يا (بيلبو

1404
02:09:38,490 --> 02:09:39,830
هيّا

1405
02:09:56,680 --> 02:09:58,180
أمسكوه بإحكام

1406
02:10:14,860 --> 02:10:16,320
(تيلدا)

1407
02:11:17,930 --> 02:11:19,600
لقد أفلتنا منه

1408
02:11:19,600 --> 02:11:20,930
كلاّ

1409
02:11:21,100 --> 02:11:23,600
إنّه أمكر من هذا

1410
02:11:25,060 --> 02:11:26,350
إلى أين نذهب الآن؟

1411
02:11:26,770 --> 02:11:28,270
غرفة الحرس الغربية

1412
02:11:28,860 --> 02:11:30,570
قد يكون هنالك مخرج

1413
02:11:30,570 --> 02:11:33,480
إنّها عالية، لا فرصة أمامنا هكذا

1414
02:11:33,480 --> 02:11:35,240
إنّها فرصتنا الوحيدة

1415
02:11:36,280 --> 02:11:38,030
علينا أن نحاول

1416
02:11:54,300 --> 02:11:55,760
هيّا

1417
02:12:42,970 --> 02:12:47,020
سمعت الكثير عن عجائب طب الجنّ

1418
02:12:47,020 --> 02:12:49,850
وكان ما شاهدتُه للتّو امتيازًا 

1419
02:12:52,190 --> 02:12:53,520
(تاورييل)

1420
02:12:57,690 --> 02:12:59,030
ابقَ مستلقيًا

1421
02:13:06,080 --> 02:13:08,330
لا يمكن أن تكوني هي 

1422
02:13:11,670 --> 02:13:14,130
إنّها بعيدة

1423
02:13:18,010 --> 02:13:21,550
إنّها بعيدةٌ كلّ البعد عنّي

1424
02:13:22,890 --> 02:13:28,060
إنّها تسير تحت ضيِّ نجوم عالم آخر

1425
02:13:33,310 --> 02:13:35,520
كان ذلك مجرّد حلم

1426
02:13:46,910 --> 02:13:49,410
أتظنّين أنّها كانت لتقع في حبّي؟

1427
02:13:57,210 --> 02:13:58,000
ابقوا قريبين

1428
02:14:07,850 --> 02:14:11,890
هذه هي النّهاية، لا يوجد مخرج

1429
02:14:17,980 --> 02:14:20,650
آخر من بقي منّا

1430
02:14:24,110 --> 02:14:26,450
...لا بدّ أنّهم قد أتوا إلى هنا

1431
02:14:26,820 --> 02:14:29,540
آملين حيث لا أمل

1432
02:14:39,050 --> 02:14:41,510
يمكننا أن نحاول الوصول للمناجم

1433
02:14:42,210 --> 02:14:44,720
قد ننجوا لبضعة أيّام

1434
02:14:46,590 --> 02:14:47,970
كلاّ

1435
02:14:50,600 --> 02:14:53,100
لن أموت هكذا

1436
02:14:54,190 --> 02:14:55,690
بجُبن

1437
02:14:56,230 --> 02:14:58,310
أنازع لأخذ أنفاسي

1438
02:15:02,990 --> 02:15:04,280
سنقصد الأكوار

1439
02:15:04,280 --> 02:15:06,490
سيرانا بكل تأكيد هكذا

1440
02:15:06,490 --> 02:15:08,070
ليس إن انفصلنا

1441
02:15:08,070 --> 02:15:08,820
...(ثورين)

1442
02:15:09,280 --> 02:15:11,040
لن ننجو أبدًا

1443
02:15:11,040 --> 02:15:12,660
قد ينجوا بعضنا

1444
02:15:12,950 --> 02:15:15,410
قُدهم إلى الأكوار

1445
02:15:15,830 --> 02:15:18,210
وسنقتل التّنين

1446
02:15:19,630 --> 02:15:22,170
...إن كانت النهاية ستكون بالنّيران

1447
02:15:22,340 --> 02:15:25,050
إذًا سنحترق جميعنا معًا

1448
02:15:26,050 --> 02:15:27,510
من هنا

1449
02:15:32,060 --> 02:15:35,310
اهربوا

1450
02:15:35,310 --> 02:15:38,020
انجوا بحياتكم

1451
02:15:38,020 --> 02:15:42,020
ليس هنالك مكان للاختباء

1452
02:15:42,020 --> 02:15:43,150
!خلفك

1453
02:15:43,150 --> 02:15:44,190
!يا دودة

1454
02:15:45,190 --> 02:15:45,990
!هيّا

1455
02:15:48,240 --> 02:15:49,530
!اهربوا

1456
02:15:51,200 --> 02:15:52,790
!أنت

1457
02:15:52,870 --> 02:15:53,660
!أنا هنا

1458
02:16:25,990 --> 02:16:28,650
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}..."أرسلوا خبرًا إلى "دول غولدور\N\N\N\N

1459
02:16:28,990 --> 02:16:31,780
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!بأنّ (أوكينشيلد) قد بلغ الجبل\N\N\N\N

1460
02:16:42,590 --> 02:16:43,590
{\bord0.5\shad2\fad(300,0)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}!اذهبوا\N\N\N\N

1461
02:16:44,250 --> 02:16:46,510
{\bord0.5\shad2\fad(300,300)\4c&H15211C&\c&HC1C8C5&\b1}أنتم! تعالوا معي\N\N\N\N

1462
02:18:51,420 --> 02:18:53,840
!من هنا، الطّريق من هنا

1463
02:18:53,840 --> 02:18:55,220
!هيّا

1464
02:18:55,220 --> 02:18:55,880
!(ثورين)

1465
02:19:01,560 --> 02:19:02,810
!(اتبع (بالين

1466
02:19:03,890 --> 02:19:05,390
(ثورين) -
!تعال -

1467
02:19:20,990 --> 02:19:22,580
!(ثورين)

1468
02:19:31,380 --> 02:19:32,550
!تشبّث

1469
02:20:06,250 --> 02:20:08,040
!(ثورين)

1470
02:20:10,460 --> 02:20:12,290
!اذهب، اذهب

1471
02:20:15,760 --> 02:20:19,720
،لن تنجح الخطّة
هذه الأفران باردة

1472
02:20:19,720 --> 02:20:23,890
معه حق، لا نملك نيرانًا حامية 
كفاية لتُأجّج لهيبها

1473
02:20:26,180 --> 02:20:27,810
هل أنتم واثقون؟

1474
02:20:29,100 --> 02:20:32,270
لم أعهدك سريع الخداع هكذا

1475
02:20:35,980 --> 02:20:39,240
...أمسيتَ بطيء الحركة وبدين الجسم

1476
02:20:39,660 --> 02:20:44,700
!أيّها البزّاقة الخرف

1477
02:20:45,490 --> 02:20:47,290
!احتموا، هيّا

1478
02:21:14,400 --> 02:21:15,440
!(بومبور)

1479
02:21:15,440 --> 02:21:17,320
اجعل تلك المنافيخ تعمل

1480
02:21:17,320 --> 02:21:18,780
!هيّا

1481
02:21:32,170 --> 02:21:33,040
!(بيلبو)

1482
02:21:33,040 --> 02:21:36,590
إلى الأعلى، اسحب تلك الرّافعة عند إشارتي

1483
02:21:46,810 --> 02:21:49,430
بالين)! ألا تزال قادرًا على صنع)
 المشاعل الوامضة؟

1484
02:21:49,430 --> 02:21:51,940
!أجل، سيأخذ الأمر وهلة، هيّا

1485
02:21:53,520 --> 02:21:55,110
لا نملك تلك الوهلة

1486
02:22:06,990 --> 02:22:08,370
أين الكبريت؟

1487
02:22:08,490 --> 02:22:10,500
أأنت واثق أنّك تعرف ما تفعله؟

1488
02:22:21,970 --> 02:22:22,840
!هيّا

1489
02:22:45,110 --> 02:22:46,030
!الآن

1490
02:24:42,520 --> 02:24:44,860
استدرجوه إلى ساحة عرض الملوك

1491
02:25:32,660 --> 02:25:34,070
!(استمرّ يا (بيلبو

1492
02:25:34,200 --> 02:25:35,580
!اهربوا

1493
02:26:20,660 --> 02:26:26,380
أتظنّ أنّ بإمكانك خداعي يا "راكب البراميل"؟

1494
02:26:27,380 --> 02:26:30,670
"لقد أتيت من "مدينة البحرية

1495
02:26:32,090 --> 02:26:37,180
يا له من تخطيط لئيم هو هذا الّذي
...صدر من هؤلاء الأقزام القذرين

1496
02:26:37,180 --> 02:26:40,600
ورجال البحرية ذوي العبّارات البائسين

1497
02:26:41,270 --> 02:26:48,320
هؤلاء الجبناء النائحين وقوسهم
"الطّويل و"سهامهم السّوداء

1498
02:26:48,400 --> 02:26:52,690
ربّما حان الوقت لأقوم بزيارتهم

1499
02:26:52,940 --> 02:26:54,320
لا

1500
02:26:56,110 --> 02:26:57,820
!هذه ليست غلطتهم

1501
02:26:57,820 --> 02:26:58,780
!انتظر

1502
02:26:58,780 --> 02:27:00,700
!"لا يمكنك الذّهاب لـ"مدينة البحيرة

1503
02:27:02,330 --> 02:27:06,750
تهتم لأمرهم، أليس كذلك؟

1504
02:27:06,750 --> 02:27:07,960
جيّد

1505
02:27:08,380 --> 02:27:10,960
إذًا فسيتسنّى لك رؤيتهم يموتون

1506
02:27:16,380 --> 02:27:17,760
!أنا هنا

1507
02:27:18,390 --> 02:27:20,930
!أيّها الدودة البلهاء

1508
02:27:26,230 --> 02:27:27,730
أنت

1509
02:27:28,060 --> 02:27:30,610
سأستعيد ما سرقتَه

1510
02:27:34,530 --> 02:27:40,660
لن تستعيد شيئًا منّي أيّها القزم

1511
02:27:40,870 --> 02:27:46,160
لقد سويّتُ الأرض بمحاربيكم القدامى

1512
02:27:46,160 --> 02:27:50,670
زرعتُ الرّعب في قلوب البشر

1513
02:27:51,750 --> 02:27:57,380
"أنا هو "ملكُ أسفلِ الجبل

1514
02:27:57,380 --> 02:28:00,050
هذه ليست مملكتك

1515
02:28:00,050 --> 02:28:02,310
هذه أراضي الأقزام

1516
02:28:02,760 --> 02:28:04,980
هذا ذهب الأقزام

1517
02:28:06,140 --> 02:28:09,350
وسنحظى بانتقامنا

1518
02:29:30,600 --> 02:29:31,850
!انتقام؟

1519
02:29:33,360 --> 02:29:35,360
!انتقام؟

1520
02:29:35,860 --> 02:29:39,950
!سأريكم ما هو الانتقام

1521
02:30:17,320 --> 02:30:18,650
!استمعوا لي

1522
02:30:18,650 --> 02:30:21,280
أتعرفون ما سيحلّ بنا قريبًا؟

1523
02:30:23,610 --> 02:30:27,580
أنا النّـار

1524
02:30:28,540 --> 02:30:31,290
...أنـا

1525
02:30:33,370 --> 02:30:34,830
الموت

1526
02:30:43,260 --> 02:30:45,640
ما الّذي فعلناه؟

1527
02:31:00,610 --> 02:31:04,240
{\fad(500,500)\c&HDADADA&}إخراج\N{\fscx250\fscy250}بيتر جاكسون

1528
02:31:10,450 --> 02:31:13,120
{\fad(500,500)\c&HDADADA&}مقتبس عن رواية من تأليف\N{\fscx250\fscy250}ج. ر. ر. تولكين

