1
00:01:42,132 --> 00:01:46,892
نتمنى لكم مشاهدة ممتعه
S3eeD Techno ترجمة

2
00:03:38,769 --> 00:03:39,837
مهلا

3
00:03:40,892 --> 00:03:43,040
إنها هنا .. إنها فتاة ريدج واي

4
00:03:43,295 --> 00:03:44,435
رائع

5
00:03:44,618 --> 00:03:47,016
البعض منا عليه العمل لكسب المال

6
00:04:04,394 --> 00:04:06,092
!"ديزي"

7
00:04:06,274 --> 00:04:08,292
ارجعي للصف

8
00:04:39,767 --> 00:04:42,402
اهلا وسهلا بكم في قاعة وود .. الأنسة  ريدج واي

9
00:04:42,588 --> 00:04:44,143
نتمنى لكم قضاء أوقات سعيده هنا

10
00:04:44,677 --> 00:04:46,896
شكرا لكم . بارنستابل ..أتمنى ذلك

11
00:04:47,706 --> 00:04:50,555
ربما تودين بمقابله العمال

12
00:04:51,153 --> 00:04:52,328
فيما بعد

13
00:04:52,511 --> 00:04:55,051
اود ان ارى التقدم الذى حققناه بالارضيه

14
00:04:55,226 --> 00:04:57,137
المهندس لم ياتي بعد .. آنستي

15
00:04:58,778 --> 00:05:00,095
الآن، بارنستابل

16
00:05:01,946 --> 00:05:03,371
حسنا ، آنستي

17
00:05:10,268 --> 00:05:11,336
جاكي

18
00:05:11,521 --> 00:05:12,625
لينيت

19
00:05:13,087 --> 00:05:14,618
جاكي
لينيت

20
00:05:16,639 --> 00:05:17,921
آسفه

21
00:05:18,101 --> 00:05:21,199
كبير الخدم الأحمق لم يخبرني
اوه لا .. لا باس في ذلك

22
00:05:21,375 --> 00:05:24,675
تبدين رائعه
شكرا لك .. وكذلك أنت تبدو رائعه كالعاده

23
00:05:24,856 --> 00:05:26,553
اين تريدينني ان اقدم الشاي يا آنستي

24
00:05:27,119 --> 00:05:28,994
في الغرفة
حسنا

25
00:05:29,312 --> 00:05:30,902
دعينا نصعد إلى الغرف فوق كي نجدد نشاطنا

26
00:05:31,088 --> 00:05:34,946
ماخطب لويس ؟
مشكلة الرجل , وماذا أيضا؟

27
00:05:35,266 --> 00:05:38,852
تريد الزواج برجل مصري ولا سوا ذالك

28
00:05:39,026 --> 00:05:42,397
انها لا تعرف اي شى عنه
لذالك جعلتهم يخرجونه

29
00:05:42,578 --> 00:05:44,726
ماذا غير ذلك؟
إنه رجل متزوج

30
00:05:45,084 --> 00:05:47,411
ولذلك وضعت حد لهاذا الموضوع
نعم فعلت ذلك

31
00:05:47,592 --> 00:05:51,794
قلت لها انها لا تستطيع ان تنظر الى فى مساله المهر
ومن الطبيعي انه لن يلمسها بدون مهر

32
00:05:51,978 --> 00:05:52,987
!رجال

33
00:05:54,276 --> 00:05:55,807
!لينيت

34
00:05:58,141 --> 00:06:00,645
!إنها جميلة
أنا سعيدة للغاية لأنها أعجبتك

35
00:06:00,822 --> 00:06:03,884
اسمعي.. لينيت.. اود ان اخبرك شيئا
واود ان اطلب منك معروف

36
00:06:04,338 --> 00:06:07,009
حسنا ، أي شيء ، وأنت تعرف ذلك
لا لا .. هذا أمر مهم

37
00:06:07,193 --> 00:06:08,546
أنا مخطوبة

38
00:06:08,725 --> 00:06:10,114
جاكي

39
00:06:10,292 --> 00:06:11,609
!أوه ، انها رائعة

40
00:06:11,789 --> 00:06:13,664
يمكنك منحه وظيفة؟
وظيفه؟

41
00:06:13,843 --> 00:06:15,541
هنا في قاعة وود ,, رجاءا

42
00:06:16,385 --> 00:06:19,613
الا تعتقد بانك يجب ان تخبرني شيئا عنه
اولا ؟

43
00:06:19,797 --> 00:06:24,213
حسنا، اسمه سايمون
... سايمون دويل، وانه هو

44
00:06:24,393 --> 00:06:27,099
انه كل شى حلمت به من قبل

45
00:06:28,258 --> 00:06:30,276
جاكي

46
00:06:30,590 --> 00:06:32,465
اليس ذلك رائع؟
نعم إنه مذهل

47
00:06:32,644 --> 00:06:34,864
نعم انه كذالك اليس كذالك؟
المشكله انه مفلس

48
00:06:35,256 --> 00:06:37,274
ذلك يجعل اثنان منا

49
00:06:37,449 --> 00:06:39,147
هذا الحذاء يقتلني

50
00:06:39,329 --> 00:06:43,186
ولكنه يحب الريف
وان استطاع الحصول على عمل هنا سيكون مثالي

51
00:06:43,368 --> 00:06:45,623
أوه , لينيت
سوف أموت إذا كنت لا أستطيع الزواج منه

52
00:06:45,805 --> 00:06:48,025
سوف أفعل حقا.. سوف أموت

53
00:06:48,208 --> 00:06:50,534
لقد حصلت عليه بشده
أعرف

54
00:06:50,714 --> 00:06:52,898
حسنا
ماذا تريد مني أن أفعل؟

55
00:06:53,082 --> 00:06:56,939
حسنا، لقد حصلت على هذا المركز الضخم
أنت تحتاج لشخص ما لتوظيفه

56
00:06:57,504 --> 00:07:00,008
سايمون
ولكن أنا بحاجة إلى شخص من ذوي الخبرة

57
00:07:00,184 --> 00:07:03,770
لا، اسمعي ! درس إدارة العقارات
في جامعة كامبريدج . انه مشرق جدا

58
00:07:03,945 --> 00:07:06,378
سوف أخبرك ماالأمر
إذا لم يكن يعجبك , تستطيع طرده

59
00:07:06,591 --> 00:07:08,918
لكن سوف تفعل , أنا أعلم إنك سوف تفعل

60
00:07:09,098 --> 00:07:12,160
حسنا
لماذا لاتحضره هنا غدا؟

61
00:07:12,336 --> 00:07:14,318
وسوف القي نظره عليه
شكرا لك

62
00:07:15,643 --> 00:07:17,103
جاكي
وداعا

63
00:07:23,164 --> 00:07:24,552
أنا فقط لا أريد أن أبدو أحمقا

64
00:07:24,731 --> 00:07:27,924
لاتقلق
لينيت وعدت

65
00:07:28,108 --> 00:07:29,567
حسنا , على ماأعتقد

66
00:07:30,197 --> 00:07:32,416
أعتقد لينيت
قد لا ترغب حتى بي

67
00:07:32,599 --> 00:07:34,545
!هراء. وقالت انها سوف أعشقك

68
00:07:35,315 --> 00:07:38,057
وكنت المثالي لهذا المنصب
مثالي

69
00:07:38,657 --> 00:07:40,603
حسنا، سوف أبذل قصارى جهدي ألا نخذلك

70
00:07:41,129 --> 00:07:43,704
أوه، سايمون، أنا فعلا أحبك

71
00:07:43,880 --> 00:07:45,648
!أنت تجعلني سعيدة جدا

72
00:07:47,396 --> 00:07:49,307
سنقيم شهر العسل في مصر

73
00:07:49,485 --> 00:07:51,040
لقد قلت دائما كنا نذهب إلى مصر

74
00:08:13,544 --> 00:08:14,719
مرحبا

75
00:08:15,389 --> 00:08:16,255
لينيت

76
00:08:16,642 --> 00:08:18,340
أوه, ليني , إنه هنا

77
00:08:18,731 --> 00:08:21,094
تعال
لحظة واحدة، يا عزيزتي

78
00:08:21,273 --> 00:08:22,139
ها هو

79
00:08:24,268 --> 00:08:25,099
سايموني

80
00:08:28,968 --> 00:08:30,285
مرحبا

81
00:08:31,475 --> 00:08:32,899
جاكي اخبرتني الكثر عنك

82
00:08:33,668 --> 00:08:36,767
أليس مثالي؟
أليس ذلك ليني؟

83
00:08:39,517 --> 00:08:41,463
نعم، اعتقد انه سوف يفعل بشكل جيد جدا

84
00:08:48,292 --> 00:08:49,538
قلت لك

85
00:09:02,915 --> 00:09:07,022
لينيت ريدج واي تتزوج الأمير الجذاب
!المفلس بعد علاقتهما الغرامية

86
00:09:07,510 --> 00:09:10,288
انهم يخططون لقضاء شهر العسل في مصر
ياإلهي

87
00:09:10,469 --> 00:09:12,653
لا تقصد توت أند آمون؟

88
00:09:12,837 --> 00:09:14,297
حسنا، ماذا بحق الجحيم نفعل؟

89
00:09:17,572 --> 00:09:20,908
في هذه الليلة مركب بريمن الشراعي
يمكنني الحصول عليها

90
00:09:21,089 --> 00:09:22,893
ماذا، ومحاولة تحديد هؤلاء المحامين البريطانيين؟

91
00:09:23,073 --> 00:09:25,364
لا, أنت الأبله
ثم ماذا؟

92
00:09:27,043 --> 00:09:29,678
سأذهب إلى مصر
تبا، انها ستعمل على أن تكون هناك لمدة شهر

93
00:09:31,429 --> 00:09:33,340
"لماذا، عم أندرو!"

94
00:09:33,519 --> 00:09:36,058
فرصة اللقاء
أنا هناك في رحلة

95
00:09:36,235 --> 00:09:39,191
عشاق شهر العسل
لا يفكرون أيضا ,, هذا واضح

96
00:09:39,368 --> 00:09:40,958
الحصول على الصورة؟

97
00:09:41,143 --> 00:09:44,265
انظر، لينيت لا تخدع بنينجتون

98
00:09:46,366 --> 00:09:47,825
!لست أنا

99
00:09:50,997 --> 00:09:55,448
حسنا، لديك رحلة جميلة
شرير عم أندرو

100
00:09:58,935 --> 00:10:00,881
لذلك أن الآنسة ريدج واي

101
00:10:01,616 --> 00:10:03,943
ماذا تدرس عن كثب إلى هذا الحد؟

102
00:10:04,122 --> 00:10:05,713
صور لها ...؟

103
00:10:05,898 --> 00:10:07,144
أو لؤلؤتها ؟

104
00:10:07,779 --> 00:10:11,636
 الحفاظ على اللسان السيئ في رأسك ,باورز
أو عليك أن تكون عاطلا عن العمل

105
00:10:12,583 --> 00:10:13,900
ماذا يهمني؟

106
00:10:14,986 --> 00:10:18,143
يتم تعبئة هذه البلدة مع الأرامل القديمة الغنية
... على استعداد لدفع ثمن متذلل القليل

107
00:10:18,328 --> 00:10:21,070
وتدليك الجسم

108
00:10:21,253 --> 00:10:22,843
امضي قدما في طردي

109
00:10:23,238 --> 00:10:26,015
!المزاج، مزاج، باورز

110
00:10:26,788 --> 00:10:28,414
من الواضح إنك بحاجة الى عطلة

111
00:10:29,922 --> 00:10:34,409
كيف يمكن لرحلة قليله
أسفل النيل تناسبك؟

112
00:10:34,936 --> 00:10:37,607
ليس هناك شيء أود أن تكره أكثر

113
00:10:37,791 --> 00:10:40,913
هناك شيئين في العالم الأول
لا يمكنه الالتزام: إنه الحرارة والوثنيين

114
00:10:41,099 --> 00:10:43,081
جيد، ثم سوف نذهب

115
00:10:45,798 --> 00:10:47,781
!باورز، الأغراض

116
00:12:26,698 --> 00:12:29,440
لماذا لا يوضع سلم متحرك في هذه الأشياء؟

117
00:12:29,623 --> 00:12:31,677
!كسول
كسول؟

118
00:12:31,851 --> 00:12:34,629
لا تعلمون انه من الافضل ان
نأمل من السفر الوصول؟

119
00:12:37,178 --> 00:12:38,602
!ما وجهة نظر

120
00:12:41,251 --> 00:12:42,462
سعيده , ياحبيبتي؟

121
00:12:42,713 --> 00:12:43,544
!سخيف

122
00:12:43,723 --> 00:12:46,086
يجب أن نكون أسعد الناس على قيد الحياة

123
00:12:46,265 --> 00:12:48,069
وأجمل

124
00:12:48,250 --> 00:12:49,639
والأوفر حظا

125
00:12:49,816 --> 00:12:50,956
والوحيدين

126
00:12:51,139 --> 00:12:52,801
فقط لنا وليس لأحد آخر

127
00:12:57,615 --> 00:13:00,951
ارتفاع هرم منكاورع 204 قدم

128
00:13:01,132 --> 00:13:04,016
كل جانب من القاعدة 356 قدم واحدة ونصف

129
00:13:04,475 --> 00:13:06,908
جاكي
ماذا بحق الجحيم تفعلين هنا؟

130
00:13:10,881 --> 00:13:13,136
رؤية المشاهد، مثلكم

131
00:13:13,805 --> 00:13:16,868
ولكن كنت في دانييلي في البندقية
وأيضا في برينديزي

132
00:13:17,984 --> 00:13:19,337
!يا لها من مصادفة

133
00:13:19,968 --> 00:13:21,179
جاكي , لماذا؟

134
00:13:21,639 --> 00:13:24,452
انها تتبعنا عن بعد ,عمدا

135
00:13:24,634 --> 00:13:26,164
هل هذا صحيح؟

136
00:13:26,340 --> 00:13:27,372
!حسنا، انها لا تحتمل

137
00:13:27,906 --> 00:13:29,223
ومشتركة

138
00:13:29,403 --> 00:13:31,101
جدا , وشائع جدا

139
00:13:31,388 --> 00:13:32,848
وفعالة

140
00:13:33,024 --> 00:13:35,102
فعالة جدا

141
00:13:37,202 --> 00:13:38,033
وداعا

142
00:14:24,728 --> 00:14:27,992
أين تذهب، يبدو
عزيزتي

143
00:14:28,174 --> 00:14:30,429
مثل الكنغر في الغضب

144
00:14:30,612 --> 00:14:32,167
افهم ذلك

145
00:14:32,352 --> 00:14:33,527
تفهم؟

146
00:14:33,884 --> 00:14:35,997
أعتقد أن خطأ مني

147
00:14:36,182 --> 00:14:38,021
كسرت الارتباط بها
وتزوجتك أنت

148
00:14:38,619 --> 00:14:40,317
يجب أن تدمر هي

149
00:14:40,500 --> 00:14:42,553
الابتهاج في كل دقيقه

150
00:14:42,727 --> 00:14:43,831
لا

151
00:14:44,886 --> 00:14:45,918
عزيزتي

152
00:14:49,796 --> 00:14:53,345
... نحن محظوظون
أن جاكي لا تفسد عليه هذا

153
00:14:55,749 --> 00:14:57,553
لا تسمح

154
00:14:57,734 --> 00:14:59,953
هذا هو شهر العسل المثالي

155
00:15:00,137 --> 00:15:01,905
ولا احد سوف يفسد عليه هذا

156
00:15:04,836 --> 00:15:05,905
أحبك

157
00:15:10,999 --> 00:15:12,768
دعونا نراهن في سباق

158
00:16:27,283 --> 00:16:29,051
العقيد ريس بوارو

159
00:16:29,442 --> 00:16:31,246
مسرور لرؤيتك

160
00:16:31,426 --> 00:16:34,169
!صديقي القديم! ما الفرح
نعم

161
00:16:34,351 --> 00:16:35,941
أنا لم أراك

162
00:16:36,127 --> 00:16:40,543
من الذي قطع رأس رجل الدين
 حالة غريبة

163
00:16:40,723 --> 00:16:43,500
وكان محظوظا, العثور على سكين في مدخنة

164
00:16:43,682 --> 00:16:44,892
حظ؟

165
00:16:45,109 --> 00:16:47,436
معي إذا أصبت المعنى فهو تمرين العقل

166
00:16:47,617 --> 00:16:49,670
الحظ , تركته للآخرين

167
00:16:49,844 --> 00:16:51,898
نعم، لقد نسيت آرائك حول نفسك

168
00:16:52,665 --> 00:16:54,648
قد يتساءل المرء، ماذا تفعل هنا؟

169
00:16:54,893 --> 00:16:56,317
أنا في عطله

170
00:16:56,495 --> 00:16:59,201
قريبا , سأذهب للنيل على الباخرة

171
00:16:59,384 --> 00:17:01,639
وأنت ؟
أوه, بشكل غريب نفس الشي

172
00:17:01,821 --> 00:17:05,264
أوه, بعبارة أخرى
أنت واحد من الركاب

173
00:17:05,442 --> 00:17:07,947
لا لا , وأضف إنها العطله ياصديقي

174
00:17:09,864 --> 00:17:11,490
مثلك
نعم

175
00:17:15,992 --> 00:17:18,840
هذا الكرسي خالي؟

176
00:17:19,021 --> 00:17:21,561
لا شيء في هذا العالم مجانا ياصديقي

177
00:17:21,737 --> 00:17:22,912
من فضلك؟

178
00:17:23,095 --> 00:17:24,269
أنسى ذلك , اجلس

179
00:17:24,452 --> 00:17:26,956
شكرا. أنت تقرأ "داس كابيتال"؟

180
00:17:27,795 --> 00:17:29,041
أنا أبدا لا أسافر بدون الكتاب

181
00:17:30,755 --> 00:17:32,523
الدكتور لودفيغ بسنير

182
00:17:32,704 --> 00:17:35,244
بسنير من معهد في زيوريخ

183
00:17:35,420 --> 00:17:37,403
جيم فيرغسون، مواطن من العالم

184
00:17:40,051 --> 00:17:42,829
أنت ... ربما في عطله؟
لا

185
00:17:43,289 --> 00:17:46,446
أنا مراقب هبوط النظام الرأسمالي، يا صديقي

186
00:17:47,431 --> 00:17:48,713
حقا?

187
00:17:50,147 --> 00:17:52,854
حسنا، كنت قد حصلت على عينة جيدة هناك؟

188
00:17:54,047 --> 00:17:55,922
الشابة وريثة كاغومي

189
00:17:56,240 --> 00:17:57,249
!هذا الطفيلي

190
00:17:57,876 --> 00:18:00,096
إذا كنت لا توافق؟
انها تجعلني متقزز

191
00:18:00,906 --> 00:18:02,781
... في أي مجتمع لائق

192
00:18:05,432 --> 00:18:07,652
آوه، قد تكون على حق

193
00:18:07,834 --> 00:18:10,267
لديها كل ذلك معا والكثير من السلطة

194
00:18:10,863 --> 00:18:13,297
سيدي
شكرا جزيلا

195
00:18:16,400 --> 00:18:17,610
بصحتك

196
00:18:24,233 --> 00:18:25,444
لينيت

197
00:18:25,765 --> 00:18:27,355
عزيزتي
العم اندرو

198
00:18:27,541 --> 00:18:30,604
!يا لها من مفاجأة
!لم أكن أعرف إنك مسافره على مصر

199
00:18:30,779 --> 00:18:32,405
حسنا، انها مفاجئة جدا

200
00:18:32,589 --> 00:18:35,058
كما واقع الأمر، أنا في شهر العسل

201
00:18:35,479 --> 00:18:36,832
شهر عسلك؟

202
00:18:37,568 --> 00:18:40,167
!ماذا تعرف
هل هو هذا الشاب المحظوظ ؟

203
00:18:40,354 --> 00:18:43,796
يا حبيبي، هذا هو المحامي الأميركي والقيم
أندرو بنينجتون

204
00:18:43,975 --> 00:18:45,921
سايمون
سايمون دويل

205
00:18:46,133 --> 00:18:47,867
أنا مسرور بلقائك ياسيدي
كيف الحال؟

206
00:18:48,048 --> 00:18:50,588
لما لا تنضم إلينا؟
حسنا، مجرد لحظة

207
00:18:50,763 --> 00:18:53,719
ولكن لا تقلقوا
أنا لن أزعجكم

208
00:18:53,897 --> 00:18:56,259
أنا أعرف كيف الشباب

209
00:18:56,787 --> 00:18:58,698
وسط مشهد من كل العيون

210
00:18:58,876 --> 00:19:02,557
حتى أنت، مع حد اللغة الإنجليزية
حدق

211
00:19:02,741 --> 00:19:05,697
انها جميلة جدا
أوه، انها غنية جدا

212
00:19:05,875 --> 00:19:07,085
كنت أعرف من هي، بالطبع

213
00:19:07,267 --> 00:19:08,335
بالتأكيد
نعم

214
00:19:08,520 --> 00:19:10,051
فعل يغفر لي لمهاجمته فيه

215
00:19:10,366 --> 00:19:12,443
ولكن لدي رهان مع ابنتي هنا

216
00:19:12,664 --> 00:19:16,035
هذا هو انت هرقل العصيدة
المخبر الفرنسي الشهير

217
00:19:16,214 --> 00:19:19,586
ليس تماما، أنا هرقل بوارو
المخبر البلجيكي الشهير

218
00:19:19,766 --> 00:19:21,642
قلت لك، روزالي

219
00:19:22,864 --> 00:19:25,642
هناك واحدة فقط سيد بوارو في العالم

220
00:19:25,825 --> 00:19:27,320
انه لا لبس فيها

221
00:19:27,495 --> 00:19:29,679
كما في الواقع وأنا أدرك أنني نفسي

222
00:19:30,281 --> 00:19:32,857
والدتي هي سالومي أوتربرون
الروائيه

223
00:19:33,032 --> 00:19:35,988
أوتر ... سالومي ,, بالطبع

224
00:19:36,166 --> 00:19:37,032
جذابه

225
00:19:37,210 --> 00:19:40,237
لذلك نحن هنا
اثنين من المشاهير في مكان واحد

226
00:19:40,482 --> 00:19:42,108
أوه، ثلاثة
بالتأكيد

227
00:19:43,894 --> 00:19:45,805
كنت أتحدث عن العبقرية

228
00:19:46,262 --> 00:19:48,102
ليس المال فقط، سيدي

229
00:19:49,326 --> 00:19:51,866
أوه، أنت تعرف العقيد ريس، صديقي القديم؟

230
00:19:52,042 --> 00:19:54,998
هذي هي
وابنتها

231
00:19:55,175 --> 00:19:56,529
جذاب، جذاب بكل بساطة

232
00:19:56,950 --> 00:19:59,550
من فضلك، اجلسي ,, سيدتي
آنسة

233
00:20:02,766 --> 00:20:05,472
كنت تعملي على الأرجح على كتاب آخر الآن،
مدام

234
00:20:05,655 --> 00:20:07,673
الوضع في مصر، ربما؟

235
00:20:07,848 --> 00:20:12,335
كم مثير وذكي منك أن نستنتج أن,
سيد العصيدة

236
00:20:12,514 --> 00:20:14,496
... وأنا هنا لاستوعب اللون المحلي

237
00:20:14,673 --> 00:20:18,875
لأوبوسي الكبير
الثلج في وجه أبو الهول

238
00:20:19,478 --> 00:20:22,849
لغز المجمدة يتحول إلى حب ساطع

239
00:20:23,029 --> 00:20:26,922
كما فتاة هذا الشاب الانكليزي من مطاحن هيزل،
نادرا خارج المدرسة

240
00:20:27,102 --> 00:20:31,447
يذوب قلب همجية من صحراء الشيخ القاسية

241
00:20:31,733 --> 00:20:33,122
بطريقة ما، لا أعتقد
سيد بوارو

242
00:20:33,299 --> 00:20:36,042
هو قارئ حريص جدا من الروايات الرومانسية
أمي

243
00:20:36,399 --> 00:20:39,141
بالطبع هو كذلك
وجميع الفرنسيين كذلك

244
00:20:39,323 --> 00:20:41,958
!انهم ليسوا خائفين من جنس قوي

245
00:20:42,143 --> 00:20:46,559
على عكس، وأود أن أقول، لدينا أكثر من
المكتبات الإستعارة الرائدة

246
00:20:46,739 --> 00:20:50,325
وحظرتها سالومي اوتربورن
تقول الحقيقة

247
00:20:50,499 --> 00:20:52,197
عن الرجال والنساء

248
00:20:52,379 --> 00:20:54,183
ولكنها تذهب على الرغم من ذلك

249
00:20:54,887 --> 00:20:56,275
الحقيقة
نعم. الحقيقة

250
00:20:56,453 --> 00:20:59,028
من الصعب جدا أن تقول

251
00:21:00,004 --> 00:21:01,143
شكرا لك سيدي

252
00:21:06,619 --> 00:21:09,848
حسنا، ربما تشاركوني في رقصة التانغو

253
00:21:10,031 --> 00:21:11,313
آنستي

254
00:21:13,235 --> 00:21:15,597
بعدها نتناول العشاء

255
00:21:20,302 --> 00:21:22,106
هل تريد رقصة التانغو، أيها العقيد؟

256
00:21:22,287 --> 00:21:23,676
على نحو رديء، وأخشى، سيدة اتربورن

257
00:21:23,854 --> 00:21:25,837
ذلك الحين سوف أعلمك على القيام بذلك

258
00:21:26,012 --> 00:21:28,683
كما تم القيام بها في إسبانيا القديمة
 عندما كانت تعرف باسم تشيكا

259
00:21:28,867 --> 00:21:32,131
وهذا يعني، مع اندفاعة، الحسي المثيرة

260
00:22:28,474 --> 00:22:31,073
!اللعنة، جاكي
لا يمكنك أن تتركنا لوحدنا؟

261
00:22:35,368 --> 00:22:36,614
أيها النادل

262
00:22:56,989 --> 00:22:59,137
سيد بوارو

263
00:22:59,322 --> 00:23:00,746
سيد بوارو

264
00:23:25,643 --> 00:23:26,997
رأيتك مع لينيت هذا الصباح

265
00:23:27,175 --> 00:23:28,979
كم تدفع لك هي لتبقيني بعيدا؟

266
00:23:29,160 --> 00:23:32,317
لا لا ..أنا قبلت بدون عموله من السيدة دويل
ولا سأفعل

267
00:23:32,502 --> 00:23:34,721
ما أود أن أقول لك هو في الصداقة النقية

268
00:23:34,905 --> 00:23:36,923
أوه, نعم؟
وماذا تريد أن تقول؟

269
00:23:38,177 --> 00:23:41,584
أن أجعل من نفسي عرض عام؟
إلى هذا الحد أنا مجنون؟

270
00:23:43,157 --> 00:23:44,581
أقول ادفن الموتى

271
00:23:45,246 --> 00:23:47,086
... وليس كما فعل المصريون

272
00:23:47,265 --> 00:23:48,855
المحافظة على الجسم

273
00:23:49,041 --> 00:23:51,748
من أجل ضمان خلود الروح
 لا

274
00:23:51,930 --> 00:23:54,708
صحيح، في نهاية المطاف
تدير ظهرك على الماضي

275
00:23:55,168 --> 00:23:57,317
نتطلع فقط

276
00:23:57,501 --> 00:24:00,528
تذكر أن الزمن يداوي كل شيء

277
00:24:01,958 --> 00:24:04,807
إذا كنت تعتقد إني أعاني
كن واثق إنك على خطأ

278
00:24:04,987 --> 00:24:07,171
في الواقع، أنا إلى حد ما أستمتع بنفسي

279
00:24:07,842 --> 00:24:11,450
نعم. متعة هو الجزء الأسوأ جدا من ذلك
آنسة

280
00:24:12,716 --> 00:24:14,247
لا يهمني

281
00:24:14,422 --> 00:24:18,066
كان سايمون ملكي، وكان يحبني
... ثم اقبلت على طول و

282
00:24:24,519 --> 00:24:27,261
... انها مجرد شيء صغير

283
00:24:27,444 --> 00:24:28,725
لكنها قاتلة

284
00:24:29,950 --> 00:24:32,657
وعلمني والدي أن تكون طلقة مدويه

285
00:24:35,208 --> 00:24:36,906
أحيانا

286
00:24:37,088 --> 00:24:41,362
أقسم أنني سوف أضع هذا السلاح على رأسها

287
00:24:41,545 --> 00:24:45,225
وبعد ذلك بلطف من أي وقت مضى لذلك
الضغط على الزناد

288
00:24:48,682 --> 00:24:51,354
عندما أسمع هذا الصوت أكثر وأكثر

289
00:24:52,929 --> 00:24:53,795
وأنا أعلم كيف تشعر

290
00:24:55,018 --> 00:24:58,010
نشعر جميعا بهذا الشعور أحيانا

291
00:24:58,187 --> 00:25:00,929
فقط أريد أن احذرك، آنسة

292
00:25:01,112 --> 00:25:04,234
لا تسمحي بشر في قلبك

293
00:25:04,419 --> 00:25:06,258
وستجعل منزل هناك

294
00:25:07,658 --> 00:25:10,506
وإذا كان الحب لا يمكن أن يعيش هناك

295
00:25:10,686 --> 00:25:12,276
وسوف يفعل الشر كذلك

296
00:25:16,988 --> 00:25:18,614
أوه , كم
كم محزن , آنسة

297
00:25:30,846 --> 00:25:32,959
مرحبا، السيد بي

298
00:25:33,143 --> 00:25:35,506
هل أنت عاد للفندق؟
في أي مكان آخر؟

299
00:25:35,685 --> 00:25:38,641
انظر. انها مفاجأة للينيت
هل تعتقد انها سوف تعجب بها؟

300
00:25:38,819 --> 00:25:40,587
هذا يعتمد ,, هل هي تدخن؟

301
00:25:40,768 --> 00:25:42,014
جبانه فقط

302
00:25:43,205 --> 00:25:44,237
بالمناسبة

303
00:25:44,529 --> 00:25:46,190
هل كان لديك فرصة لاجراء محادثات مع جاكي حتى الآن؟

304
00:25:46,373 --> 00:25:48,142
نعم، فقط قبل لحظات قليلة

305
00:25:48,324 --> 00:25:50,958
حسنا، جيد. وآمل أن تكون حصلت لها
أن ترى بعض الاحساس

306
00:25:51,144 --> 00:25:55,251
للأسف، شعورها الدائم هو الانتقام

307
00:25:55,426 --> 00:25:56,566
هل أنت جاد؟

308
00:25:57,063 --> 00:25:58,973
أنا دائما جاد ياصديقي

309
00:26:01,449 --> 00:26:03,147
جاكي العنيدة
أنا أعلم

310
00:26:03,434 --> 00:26:05,095
وغيور جدا

311
00:26:05,732 --> 00:26:08,059
لكن بالتأكيد
هل انها تريد أن تملكك أنت؟

312
00:26:08,448 --> 00:26:09,694
حسنا، أعتقد ذلك

313
00:26:10,084 --> 00:26:11,473
نعم فعلت

314
00:26:11,651 --> 00:26:13,562
لكن لديها من المزاج العنيد وعقل من بلدها

315
00:26:13,740 --> 00:26:15,271
قالت انها ترغب في ارتداء السراويل

316
00:26:15,445 --> 00:26:18,781
نعم , والرجل لايمكن أن يكون ذلك
ويمكن أن تفعل ذلك سيد بي

317
00:26:18,963 --> 00:26:20,732
لا لا , لايمكن

318
00:26:21,991 --> 00:26:23,937
... تعلم، عندما التقيت لينيت للمرة الأولى

319
00:26:24,116 --> 00:26:25,611
حسنا، كيف ينبغي أن أقول ذلك؟

320
00:26:25,786 --> 00:26:27,661
وكانت مثل القمر بعد شروق الشمس

321
00:26:27,841 --> 00:26:29,645
أنت فقط لا تلاحظ انها هناك بدرجة كبيره

322
00:26:29,825 --> 00:26:32,568
بعدها التقيت بها
جاكي فقط لم تكن موجودة

323
00:26:32,750 --> 00:26:35,041
نعم. بعض النساء لديهن هذه القوة

324
00:26:35,465 --> 00:26:38,005
ولكن كيف ستجد الطريقه لتخرج من هذه الورطة؟

325
00:26:38,181 --> 00:26:41,138
حسنا، لدي خطة عظيمه رائع
وانها مضمونة على الاطلاق

326
00:26:54,128 --> 00:26:55,232
أيها السائق

327
00:26:55,868 --> 00:26:58,717
محطة سكة الحديد، بسرعه
تأخرنا عن قطار الإسكندرية

328
00:27:16,132 --> 00:27:18,459
إلى محطة سكة الحديد

329
00:27:18,639 --> 00:27:20,098
بأسرع مايمكن

330
00:27:22,399 --> 00:27:23,788
بسرعه

331
00:28:41,364 --> 00:28:42,538
شكرا

332
00:28:44,114 --> 00:28:45,254
انظر. هاهي

333
00:28:58,773 --> 00:29:00,470
ياهلا, ياهلا

334
00:29:01,139 --> 00:29:03,288
مرحبا بكم على متن الكرنك

335
00:29:04,551 --> 00:29:08,552
اسمي السيد شودري
أنا مدير هذا القارب

336
00:29:08,729 --> 00:29:10,225
ولكم البهجة والسعادة

337
00:29:10,610 --> 00:29:12,829
واهتمامي الرضى والسرور

338
00:29:13,012 --> 00:29:13,736
بحق

339
00:29:14,788 --> 00:29:16,770
لدي هنا ... لدي هنا

340
00:29:17,713 --> 00:29:20,146
نعم , لدي هنا لائحة

341
00:29:20,323 --> 00:29:22,436
أسماء ,, و .. و

342
00:29:22,622 --> 00:29:23,631
والكبينة

343
00:29:24,084 --> 00:29:26,826
واعتقد من وجوهكم

344
00:29:27,113 --> 00:29:28,538
أين أين , حسنا

345
00:29:29,829 --> 00:29:32,678
أنت السيدة والآنسة أتربورن

346
00:29:32,857 --> 00:29:34,697
أليس كذلك؟
غلط

347
00:29:34,878 --> 00:29:36,575
أنا السيدة فان شويلر

348
00:29:37,071 --> 00:29:40,063
وأود أن تأخذني إلى كبينتي فورا

349
00:29:40,239 --> 00:29:44,097
وباورز سوف تأخذ الكبينة المقابله
على الجانب الأيمن

350
00:29:44,278 --> 00:29:48,136
شمس الظهيرة .. قد لا يتسائل أولئك

351
00:29:48,316 --> 00:29:51,059
شواء لحم الخنزير لها

352
00:29:51,241 --> 00:29:52,701
على الفور ياسيدتي ,, على الفور

353
00:29:53,853 --> 00:29:56,631
نعم. يجب أن تكون الدكتور بسنر

354
00:29:56,987 --> 00:29:59,978
هذه الشوارب الألمانية الأنيق

355
00:30:00,155 --> 00:30:02,897
أخشى أنك لمتسمع بالمخبر ,, سيدي

356
00:30:03,079 --> 00:30:07,045
على الرغم من أني الأنيق لا يمكن إنكار الشوارب البلجيكي

357
00:30:07,222 --> 00:30:08,717
اسمي بوارو

358
00:30:08,894 --> 00:30:10,424
هرقل بوارو

359
00:30:11,923 --> 00:30:14,142
آوه، الشهير السيد بوارو؟

360
00:30:14,325 --> 00:30:15,678
أنا آسف على الإهانة

361
00:30:15,892 --> 00:30:17,838
أنا آسف

362
00:30:18,016 --> 00:30:20,650
انظر، لن يكون أبسط من أن نعطيك أسمائنا

363
00:30:20,836 --> 00:30:22,676
وأنت تعطينا الكبائن المحجوزه

364
00:30:23,134 --> 00:30:25,733
أبسط؟ ,, آوه سيدتي نعم

365
00:30:25,919 --> 00:30:28,696
مما لا شك فيه أبسط
بلا جدال

366
00:30:28,878 --> 00:30:31,205
هذه رائعه لعدم التعقيد

367
00:30:31,664 --> 00:30:35,771
في لمحة بصر , سوف يقوم سفرغي بارشادكم للكبائنكم

368
00:30:35,946 --> 00:30:37,015
سفرغي

369
00:30:41,099 --> 00:30:42,072
,, سفــ

370
00:30:42,248 --> 00:30:45,061
آوه , بدأنا

371
00:30:45,243 --> 00:30:47,011
هل لي أن أقترح عليكم أن تأخذوا جميعكم
نظره آخيره للمدينة؟

372
00:30:48,306 --> 00:30:50,252
سفرغي

373
00:32:16,011 --> 00:32:18,029
حسنا، لقد فعلنا ذلك

374
00:32:18,204 --> 00:32:20,257
لقد تخلصنا منها آخيرا

375
00:32:20,432 --> 00:32:21,892
ماذا كنت تتوقع؟

376
00:32:22,068 --> 00:32:24,287
كنت عبقري

377
00:32:24,471 --> 00:32:26,549
حسنا، انها ليست سيئة بالنسبة للسايمون البسيط

378
00:33:13,459 --> 00:33:14,431
رائع، أليس كذلك؟

379
00:33:16,278 --> 00:33:18,189
أنت فتاة ريدج واي، أليس كذلك؟

380
00:33:19,343 --> 00:33:22,049
وأنت السيدة فان شويلر

381
00:33:22,232 --> 00:33:24,143
كنت أتساءل إذا كنا من أي وقت مضى
كسر الجليد

382
00:33:24,321 --> 00:33:26,434
كذلك نادرا ما أتحدث للغرباء

383
00:33:26,619 --> 00:33:30,097
لكن أبدا اقضي شهر عسل غريب

384
00:33:30,275 --> 00:33:31,770
أنا سعيده لأنك كسر قاعدتك

385
00:33:32,398 --> 00:33:35,105
كذلك، القواعد لابد من كسرها

386
00:33:35,289 --> 00:33:36,987
على الأقل هذا التفكير

387
00:33:37,168 --> 00:33:38,414
مني

388
00:33:42,739 --> 00:33:44,543
أوه إنها جميلة

389
00:33:45,664 --> 00:33:46,495
شكرا لك

390
00:33:47,022 --> 00:33:49,004
ورائعة

391
00:33:49,181 --> 00:33:50,711
إذا كنت تعرف كيف صنعوها

392
00:33:52,453 --> 00:33:56,453
قطعة صغيرة من حصى تستخرج من المحار

393
00:33:57,118 --> 00:33:59,373
الذي يصبح في نهاية المطاف

394
00:33:59,556 --> 00:34:01,502
لؤلؤة غالية الثمن

395
00:34:01,680 --> 00:34:05,052
معلق حول عنق فتاة جميلة مثلك

396
00:34:06,833 --> 00:34:08,328
لم أفكر أبدا في الأمر على هذا النحو

397
00:34:08,922 --> 00:34:11,212
حسنا , يجب عليك

398
00:34:11,394 --> 00:34:13,827
موت الكثير من المحار

399
00:34:16,546 --> 00:34:19,122
تعال الآن ,, للعودة إلى الكبينة
إنه وقت التدليك

400
00:34:19,297 --> 00:34:20,958
مرافقتي باورز

401
00:34:21,142 --> 00:34:23,884
فعلت 15 طلقة مرة واحدة مع جاك ديمبسي

402
00:34:24,067 --> 00:34:26,500
وكان أبدا نفس الرجل مرة أخرى

403
00:34:26,678 --> 00:34:28,518
آسفة , سيدة ريدج واي

404
00:34:28,698 --> 00:34:31,202
سيدة دويل
سيدة سايمون دويل

405
00:34:31,378 --> 00:34:33,598
سامحيها لانها نسيت آنسة باورز

406
00:34:33,781 --> 00:34:36,179
انها غير مألوفة فقط
مع الحالة الزوجية

407
00:34:37,124 --> 00:34:39,070
رأيت لعابك سال على لؤلؤتها

408
00:34:39,247 --> 00:34:40,113
اسكت باورز

409
00:34:40,292 --> 00:34:42,796
سوف اضع كل أسنانك الذي في رأسك واضعها في يدك

410
00:34:42,972 --> 00:34:46,653
ما هذا الهراء، فقط لأنك قد حصلت على ضغينة ضدها،
أو بالأحرى والدها

411
00:34:46,837 --> 00:34:49,271
لا تحتاج لتكوني غبيه؟
ضغينة؟

412
00:34:49,449 --> 00:34:52,191
ملويش ريدج واي
دمر عائلتي

413
00:34:52,373 --> 00:34:54,521
حسنا، يجب أن تكون ممتنة

414
00:34:54,706 --> 00:34:58,113
إذا كان لا , قد فاتك ومن دواعي سروريأن تعملي لدي

415
00:34:59,406 --> 00:35:02,148
ويمكنني أن اقتلها والنتيجة واحده

416
00:35:05,151 --> 00:35:06,361
شاي, مدام?

417
00:35:10,652 --> 00:35:14,059
أنا سالومي اوتربورن ولدي كلام مهم

418
00:35:14,239 --> 00:35:17,787
ظننت بأننا بالفعل لدينا كلام
من خلال محامينا

419
00:35:17,964 --> 00:35:20,920
انها في صدد ذلك، وهذا أنا جأت لأتوسل

420
00:35:21,097 --> 00:35:25,098
تتوسلي؟
أعني أتوسل أو اطلب ,, إذا أردت

421
00:35:25,275 --> 00:35:29,477
أخشى أننا كتبنا زهرة صغيرة في خطابنا

422
00:35:30,011 --> 00:35:32,088
وافترئة في كتابتها

423
00:35:33,423 --> 00:35:35,536
أنا آسفة لأن يجب عليك أن تقبليها

424
00:35:35,720 --> 00:35:38,712
تحت شجرة الكاكي
بهذه الطريقة

425
00:35:38,888 --> 00:35:42,854
أود أن أؤكد لك كانت مجرد نية لاظهار قلب الفتاة الصغيرة

426
00:35:43,032 --> 00:35:46,095
بدأت تغلب على الطبل البدائي

427
00:35:47,001 --> 00:35:50,587
لا يمكن ان ترى يا عزيزتي أن ما كتبته كان حقا ايجابيا جدا؟

428
00:35:51,492 --> 00:35:53,332
بصراحة آنسة أوتربورن

429
00:35:53,511 --> 00:35:55,589
أنا لا أعتبر إن تشبيه

430
00:35:55,775 --> 00:35:58,731
قرد البابون بالمهووس ,, إغراء

431
00:35:58,908 --> 00:36:02,695
وأقترح أن نترك لمحامينا أن يقرر ما هو التعويض المناسب

432
00:36:02,878 --> 00:36:04,955
لكونه موضوعا من هرائك المبتذلة

433
00:36:05,628 --> 00:36:06,982
مساء الخير

434
00:36:07,160 --> 00:36:08,549
غير مثقفه

435
00:36:09,249 --> 00:36:12,550
سأريك ماذا تكون سمعتي

436
00:36:35,989 --> 00:36:38,208
أنا آسف للتدخل

437
00:36:38,391 --> 00:36:39,459
العم آندرو

438
00:36:39,644 --> 00:36:42,802
ولكن هذه هي الأوراق
قلت لك نحتاج التوقيع

439
00:36:42,986 --> 00:36:46,049
التأجير على مبنى كرايسلر

440
00:36:46,224 --> 00:36:48,479
آوه دعونا نرى، على التنازلات منجم الفضة

441
00:36:48,766 --> 00:36:50,844
نقل نفط باكو

442
00:36:51,029 --> 00:36:53,178
واندماج ذرة كريسو تشو تشو

443
00:37:05,130 --> 00:37:08,323
مجرد التوقيع على الصفحة الأخيرة
في الأسفل، يا عزيزتي

444
00:37:08,507 --> 00:37:10,312
لكن العم أندرو، أنا لم أقرأ حتى الآن

445
00:37:10,492 --> 00:37:13,828
لكن ليس هناك حاجة، ليس هناك حاجة على الإطلاق.
كل شيء تم إيداعه بوضوح تماما

446
00:37:14,009 --> 00:37:16,893
وأنا دققتها مرتين

447
00:37:17,072 --> 00:37:19,576
لكن أنا أقرأ دائما قبل كل شيء
قبل التوقيع

448
00:37:19,753 --> 00:37:21,343
علمني والدي هذا

449
00:37:21,529 --> 00:37:25,114
قال دائما أبدا لا أثق في أي شخص
ليس لديك حتى المحامين

450
00:37:25,289 --> 00:37:27,829
عزيز العجوز ملويش
ماهذه الدعابة

451
00:37:28,457 --> 00:37:31,306
حسنا، بقدر ما انا قلق،
أنا لم أقرأ وثيقة قانونية في حياتي

452
00:37:31,487 --> 00:37:33,469
وأنا بالتأكيد لا أنوي أن تبدأ الآن

453
00:37:35,003 --> 00:37:35,834
لا أقول

454
00:37:36,918 --> 00:37:40,075
أليس هذا عاجز قليلا , حبيبي؟
نعم بالتأكيد

455
00:37:40,260 --> 00:37:42,409
لكن أنا أموت لمانهاتن، أليست لك؟

456
00:37:43,568 --> 00:37:45,158
حسنا

457
00:37:45,344 --> 00:37:47,042
انظر نحن لدينا شهر عسل

458
00:37:47,224 --> 00:37:48,055
هذه هي الفتاة

459
00:37:52,133 --> 00:37:54,495
الآن , واحد قادم

460
00:37:54,674 --> 00:37:57,001
آمل أني لست ... متدخل

461
00:37:57,182 --> 00:38:01,289
أنا محام. أردت فقط
أن أقول كم أنا معجب بأسلوب عملك

462
00:38:01,464 --> 00:38:02,924
والدك كان محقا

463
00:38:03,100 --> 00:38:05,463
ابدا لا توقع على وثيقة من دون قرأتها

464
00:38:05,642 --> 00:38:07,446
أنا متأكد من أنك توافق، يا سيدي

465
00:38:07,627 --> 00:38:09,396
بالتأكيد

466
00:38:09,576 --> 00:38:11,274
بالتأكيد. ليس هناك عجلة من امرنا

467
00:38:14,590 --> 00:38:16,251
حسنا، الآن اسمحوا لي

468
00:38:22,146 --> 00:38:24,128
أرجو أن أكون
قد لا سببت الإزعاج

469
00:38:24,304 --> 00:38:25,799
ماذا كان لديك؟ سيدي ...؟

470
00:38:25,975 --> 00:38:28,718
ريس, العقيد ريس
ماذا كان لديك، أيها العقيد؟

471
00:38:28,900 --> 00:38:32,378
يتم تدريب المحامين للتعامل مع الجرائم

472
00:38:32,555 --> 00:38:35,298
هل تنضم إلينا لتناول مشروب في الحانة؟
 شكرا لك . لطفا منك

473
00:38:35,480 --> 00:38:37,391
وماذا عنك سيد بي؟

474
00:38:37,569 --> 00:38:39,480
بعد كل شيء، هناك سبب للاحتفال

475
00:38:39,658 --> 00:38:42,293
كما ترون عملت خطتي لتفقد جاكي مثل السحر

476
00:38:42,479 --> 00:38:44,592
نعم، سيكون لذلك

477
00:38:44,776 --> 00:38:48,148
هكذا يبدو
تهاني لي

478
00:38:48,327 --> 00:38:50,345
العقيد ريس وأنا سوف ننضم إليكم

479
00:38:53,237 --> 00:38:54,661
وقت قصير

480
00:38:54,839 --> 00:38:55,978
حبيبتي

481
00:39:02,637 --> 00:39:05,177
مدام، لا بد لي من التحدث معك
في وقت لاحق، لويز

482
00:39:05,354 --> 00:39:07,264
لا , الآن, هذا مهم

483
00:39:07,443 --> 00:39:08,689
سوف آراك في الحانة

484
00:39:09,670 --> 00:39:12,413
حسنا ؟
لقد تلقيت برقية

485
00:39:12,595 --> 00:39:15,195
خطيبي ارسل لي , بعودة الإمراه لشعبها

486
00:39:15,380 --> 00:39:17,184
إنه ينتظرني

487
00:39:17,365 --> 00:39:18,266
يجب أن أذهب إليه

488
00:39:18,932 --> 00:39:20,950
 من فضلك، أعطني المال الذي وعدتيني فيه

489
00:39:21,126 --> 00:39:23,239
لقد كنت معكم لمدة 5 سنوات وحتى الآن

490
00:39:23,423 --> 00:39:25,192
إنها تماما غير معقول

491
00:39:26,034 --> 00:39:28,705
مدام أنت وعدتني

492
00:39:28,889 --> 00:39:30,764
انه لا يزال متزوجا، لويز

493
00:39:30,944 --> 00:39:32,783
أتوسل إليك

494
00:39:32,963 --> 00:39:35,147
أحتاج الأموال وستكون بمثابة المهر

495
00:39:35,330 --> 00:39:36,826
لقد عملت بجد لكم

496
00:39:37,002 --> 00:39:39,958
وسوف تستمر في ذلك حتى أقول غير ذلك

497
00:39:40,135 --> 00:39:43,779
مدام , لا يمكنك رفضي
شكرا لك , لويز

498
00:39:45,984 --> 00:39:47,230
جمل

499
00:39:50,929 --> 00:39:54,407
ياإلهي
كيف أنها تجعل الجميع أعداء لها

500
00:39:54,584 --> 00:39:57,362
... حتى محاميها الخاص يحاول
غشها؟

501
00:39:57,683 --> 00:39:59,701
أنت ثعلب عجوز ,, لاحظت ذلك أنت ؟

502
00:39:59,877 --> 00:40:02,511
حسنا، أنا أعرف أنك لم تكن هنا
وكيف كان ذلك مرة أخرى؟

503
00:40:02,696 --> 00:40:06,412
فقط لقضاء عطلة عيد الميلاد، يا صديقي

504
00:40:06,597 --> 00:40:08,092
نعم، أعتقد أنني يمكن أن أقول لك

505
00:40:08,267 --> 00:40:11,389
أنا أعمل محامي للسيدة دويل الإنجليزية

506
00:40:11,575 --> 00:40:14,424
... ويشتبهوا من أندرو بنينجتون من
... كذلك من

507
00:40:14,604 --> 00:40:17,073
اختلاس مالها ؟
هذا هو حجم هذا

508
00:40:17,250 --> 00:40:19,126
ترى وفقا لأحكام وصية الأب

509
00:40:19,304 --> 00:40:21,666
إنها تحصل على سيطرة المال عندما تزوجت

510
00:40:21,846 --> 00:40:23,401
وكما إنها تزوجت مؤخرا

511
00:40:23,586 --> 00:40:27,100
انه يحاول اجبارها على التوقيع على الوثيقة
والتي سوف يتم إخراجه من ... الشوربة

512
00:40:27,277 --> 00:40:28,346
بالضبط

513
00:40:28,531 --> 00:40:32,175
اعتقد انني خائف عليه من لحظة
ولكن من يدري ماذا سيحاول فعله في المره المقبله

514
00:40:32,361 --> 00:40:34,545
أو أي واحد منهم، لهذه المسألة

515
00:42:44,839 --> 00:42:47,237
داخل معبد الكرنك العظيم

516
00:42:47,520 --> 00:42:51,627
نحن نمر من خلال قاعدة التمثال من الكباش الصغيره العديده

517
00:42:53,056 --> 00:42:57,022
مع كل صورة صغيرة من أمينوفيس الثالث أمامه
نعم

518
00:42:58,696 --> 00:43:01,023
آوه, نعم الكباش

519
00:43:01,203 --> 00:43:05,096
غيور , غير مستقر ... الكباش

520
00:43:05,276 --> 00:43:06,593
كم هي ممتازه

521
00:43:06,774 --> 00:43:10,252
مع جنوبهم الضخمه
ودلع الخياشيم

522
00:43:10,430 --> 00:43:12,543
بلا بجاحه قرون

523
00:43:12,728 --> 00:43:14,354
نعم
تعال ,, تعال

524
00:43:19,517 --> 00:43:20,906
أتعلمي كارل ماركس قال

525
00:43:21,084 --> 00:43:23,374
كان الدين آفيون الشعوب

526
00:43:23,556 --> 00:43:25,609
لأمك
فمن الواضح أنها تمارس الجنس

527
00:43:25,992 --> 00:43:27,975
لا تعتقد أنك أفضل وتهدئ روعها قليلا؟

528
00:43:28,151 --> 00:43:29,849
قالت انها تريد القيام به
مع واحد من تلك الحيوانات خوفا من الاصابة

529
00:43:30,032 --> 00:43:33,023
انظر سيد فيرجسون
قد تكون والدتي شخصية مرحه بالنسبه لك

530
00:43:33,200 --> 00:43:34,861
لكن لايزال يحدث
إنها تكون والدتي

531
00:43:35,220 --> 00:43:39,149
هي تحتفظني بشكل رائع في أفضل الأيام
 ... وأنا لن يتخلى عنها الآن أن

532
00:43:40,790 --> 00:43:42,772
أن ماذا نفعل الآن؟
لا شي

533
00:43:44,063 --> 00:43:45,416
أنا آسف

534
00:43:45,595 --> 00:43:49,073
لم أقصد أن أكون فضولي
وأنا بالتأكيد لم أكون أقصد الإساءة لك

535
00:43:49,250 --> 00:43:51,719
بصراحة، آنسة أتربورن
أنا لست سيئا كما أتطلع

536
00:43:51,896 --> 00:43:53,974
أليست كذلك ؟
شرف الكشفية على ذلك؟

537
00:43:59,731 --> 00:44:01,915
هل لديك مانع لمخالفتها؟

538
00:44:02,377 --> 00:44:04,146
لينيت ريدج واي هي سلعة

539
00:44:04,326 --> 00:44:06,130
طفيلي على جلد المجتمع

540
00:44:06,589 --> 00:44:09,853
في سبيل الله، في عالم عاقل
قالت انها تريد أن تكون تصفيه رغم تحذير الآخرين

541
00:44:10,036 --> 00:44:11,911
تصفيته؟
هذا ما قلته

542
00:44:13,274 --> 00:44:15,351
سيد فيرجسون
جيم

543
00:44:15,537 --> 00:44:18,695
جيم، ... هل صحيح انك لا تستطيع قذف الأموات؟

544
00:44:20,447 --> 00:44:22,180
لست متأكدا من أنني أفهم السؤال

545
00:44:23,302 --> 00:44:24,690
لا تهتم

546
00:44:24,868 --> 00:44:27,087
انظر، أليس ذلك رائعا؟

547
00:44:27,271 --> 00:44:29,598
مشهد يستعصي على الفهم

548
00:44:29,777 --> 00:44:32,282
المزاج الفني
سيد بنينجتون

549
00:44:32,528 --> 00:44:35,484
ما الغريب في الأشكال التي تتخذها

550
00:44:35,661 --> 00:44:38,201
أخشى أنه لا يعني الكثير لي
سيد بوارو

551
00:44:38,378 --> 00:44:41,297
سأقتصر على العالم من الوقائع والأرقام

552
00:44:41,476 --> 00:44:44,574
شعر المصريون القدماء جدا في المنزل مع وقائع وأرقام

553
00:44:44,749 --> 00:44:47,076
وزير التجارة الأعظم

554
00:44:47,255 --> 00:44:51,327
سحق حتى الموت تحت الف قطعة من الفضة

555
00:44:51,503 --> 00:44:54,661
لأنه اختلس خزانة الدولة

556
00:44:56,447 --> 00:44:58,525
لاتقول
نعم

557
00:48:24,896 --> 00:48:26,427
ياإلهي

558
00:48:26,602 --> 00:48:27,634
هل أنت بخير؟

559
00:48:27,821 --> 00:48:29,067
لينيت هل أنت بخير؟

560
00:48:30,954 --> 00:48:33,174
هيا .. بهدوء

561
00:48:33,357 --> 00:48:35,790
هذا كل شي , هيا قف
على مايرام

562
00:48:38,683 --> 00:48:39,858
ماذا حدث؟

563
00:48:40,042 --> 00:48:42,998
قد يكون سقط الحجر أو دفع

564
00:48:44,742 --> 00:48:46,023
لقتلي

565
00:48:46,205 --> 00:48:47,344
! جاكي

566
00:48:48,398 --> 00:48:49,953
لكنها ليست هنا

567
00:49:17,540 --> 00:49:19,759
سيدتي المسكينه نجت بأعجوبة
لقد كان حادث شنيع

568
00:49:19,942 --> 00:49:21,746
حادث

569
00:49:21,927 --> 00:49:24,040
كان ذلك الحجر هناك ل4000 سنة

570
00:49:24,224 --> 00:49:27,667
اختارت لحظة للسقوط عند وجود الناس تحته؟
لااا

571
00:49:27,845 --> 00:49:30,517
ليس بالضبط 4000 سنة، هرقل

572
00:49:30,700 --> 00:49:33,027
بنيت الدعامة في العام 1788 قبل الميلاد

573
00:49:33,208 --> 00:49:37,030
نتفق معكم، هير باسنير
قد يكون لديك مريض على يديك . من فضلك

574
00:49:37,594 --> 00:49:39,149
معظم الإهمال مني

575
00:49:39,335 --> 00:49:41,697
أنا بخير. حقا أنا بخير

576
00:49:42,085 --> 00:49:45,979
ولكن أعتقد ربما أنه عليك العوده إلى القارب،
وأنت تأخذ قسطا من الراحة قليلا؟

577
00:49:46,159 --> 00:49:47,749
حسنا

578
00:49:47,935 --> 00:49:49,953
لكن فقط بضع ساعات، دكتور

579
00:49:50,267 --> 00:49:52,938
يجب أن أرى معبد أبو سمبل هذا المساء

580
00:49:54,202 --> 00:49:56,386
هذا هو الأكثر استثنائية

581
00:49:56,570 --> 00:50:00,606
هل تعلم أن هذا أعظم شي في الجانب الشرقي
هو تمثال الصوتي الشهير؟

582
00:50:01,200 --> 00:50:02,624
حقا؟
نعم

583
00:50:02,801 --> 00:50:05,306
ثم يجب أن نكون هناك في الوقت المناسب
شكرا لك، دكتور

584
00:50:06,632 --> 00:50:09,694
عند غروب الشمس تنبعث منه مذكرة حزينه

585
00:50:09,870 --> 00:50:12,268
انه يخيفني
انه غير ضار

586
00:50:45,383 --> 00:50:47,923
يا الهي، انه امر رائع

587
00:50:48,098 --> 00:50:50,733
اعتقد انهم مخيفين

588
00:50:50,919 --> 00:50:52,165
لا، ليست كذلك

589
00:51:02,200 --> 00:51:03,933
هل تعتقد انه سوف يغني مذكرة بالنسبة لي؟

590
00:51:04,393 --> 00:51:06,683
لما لا ؟ أنت مقدسه

591
00:51:36,807 --> 00:51:39,062
مرحبا بكم في معبد أبو سمبل

592
00:51:40,045 --> 00:51:42,407
الواجهة هي 84 أقدام طويلة

593
00:51:42,831 --> 00:51:45,050
كل واحد من تماثيل رمسيس

594
00:51:45,233 --> 00:51:46,966
والثاني هو ارتفاع 65 قدما

595
00:51:50,143 --> 00:51:51,804
ابتعدي عني

596
00:51:52,858 --> 00:51:54,175
ابتعدي

597
00:51:54,529 --> 00:51:56,190
ابتعدي عني

598
00:51:56,723 --> 00:51:58,112
حسنا , ياحبيبتي

599
00:51:58,290 --> 00:52:00,165
لا تدعها تفسد كل شيء

600
00:52:35,404 --> 00:52:37,386
حتى أنت لا تستطيع دفن ميتك

601
00:52:37,563 --> 00:52:39,094
لا يمكنك البقاء بعيدا

602
00:52:39,269 --> 00:52:41,453
كلا، لا أستطيع الابتعاد

603
00:52:41,637 --> 00:52:45,317
كنت لا اعتقد أني سوف انخدع
من قبل أي خدعة يخترعها سايمون؟

604
00:52:47,208 --> 00:52:49,605
أنا آسف جدا أن أراك هنا
آنسة

605
00:52:50,620 --> 00:52:52,150
سامحني لقول ذلك

606
00:52:52,395 --> 00:52:55,766
ولكن يبدو أنك تفكري في رحلة خطرة في الماء العكر

607
00:52:55,947 --> 00:52:59,804
من يدري ما واجهتي من تيارات سوء الحظ

608
00:53:00,333 --> 00:53:02,731
لماذا تقول ذلك؟
لأن هذه هي الحقيقة

609
00:53:03,363 --> 00:53:06,698
كنت تقطعي علاقات الماضي التي تربطك بالأمان

610
00:53:07,749 --> 00:53:10,421
يمكنك أن تعودي للوراء
إذا كنت تريد ذلك حقا

611
00:53:12,136 --> 00:53:15,436
يجب على المرء أن يتبع نجمة واحده أينما تؤدي

612
00:53:16,245 --> 00:53:17,978
حتى إلى كارثة؟

613
00:53:18,821 --> 00:53:20,590
حتى إلى الجحيم نفسه

614
00:53:30,763 --> 00:53:33,398
تركت حقيبتي في الحانة
أنا سأنضم إليكم في دقيقة واحدة، يا حبيبي

615
00:53:45,874 --> 00:53:47,014
.. حسنا

616
00:53:47,858 --> 00:53:50,042
نحن وحدنا ياسيدتي

617
00:53:50,226 --> 00:53:54,571
هذه فرصه لأتحدث معاك بانفراد لم تحدث من قبل

618
00:53:55,797 --> 00:53:57,458
ماذا علينا أن نتحدث عنه؟

619
00:53:57,990 --> 00:53:59,901
سمعتي سيدة دويل

620
00:54:00,602 --> 00:54:04,187
أنت قمت بتشغيل هذا المعهد في زيوريخ
هذا هو الحال

621
00:54:04,361 --> 00:54:07,210
وكنت قد قلت كلام كثير مزعج عني

622
00:54:07,391 --> 00:54:10,548
لأصحاب النفوذ وموقف محرج

623
00:54:10,733 --> 00:54:12,846
أنا أقول أنت دجال
سيدة دويل

624
00:54:13,032 --> 00:54:15,394
ما هو أكثر من ذلك، أنت دجال خطير
لا , اسمعيني

625
00:54:15,642 --> 00:54:18,562
صديقتي الميته ميرا سليغمان استمع لك جيدا جدا

626
00:54:18,741 --> 00:54:21,139
وسمحت لك أن تعطيها تلك الحقن القذرة

627
00:54:21,526 --> 00:54:25,170
أنا وصفت لها بالتأكيد بول أرماديلو

628
00:54:25,356 --> 00:54:29,357
نعم ,وكنت قد استخدمته من قبل بنجاح كبير

629
00:54:29,848 --> 00:54:32,970
في حالة ميرا الفقيرة ذهبت بناح مجنون وذلك بفضلك

630
00:54:33,156 --> 00:54:34,295
أنا لن أسمح بهذا

631
00:54:34,478 --> 00:54:36,591
هذه التصريحات غير مسؤوليه حول علاجي

632
00:54:36,777 --> 00:54:38,165
 لقد وصلت إلى التوقف

633
00:54:38,656 --> 00:54:41,125
عندها قاضيني , إذا كنت تجرؤ

634
00:54:41,372 --> 00:54:43,318
لا، أنت تعرف أن هذا مستحيل

635
00:54:43,496 --> 00:54:45,549
أي فضيحة مرتبطه بعيادتي

636
00:54:45,724 --> 00:54:47,113
سيجلب الخراب بلحظة

637
00:54:47,326 --> 00:54:49,272
عندها ستكون بالأحرى جنازتك , أليس كذلك؟

638
00:54:50,634 --> 00:54:53,970
حسنا، دعينا نأمل أنها ليست لك

639
00:54:55,368 --> 00:54:58,917
هل تريد كريم الكاكاو أو كونياك، ربما؟

640
00:54:59,094 --> 00:55:01,837
في الطابق العلوي خدمة بطيء جدا

641
00:55:02,018 --> 00:55:03,478
لا شكرا

642
00:55:25,520 --> 00:55:26,873
كم الساعة الآن؟

643
00:55:28,792 --> 00:55:31,570
هناك ساعة , استخدم عينيك

644
00:55:32,240 --> 00:55:35,468
لما لم تخبرك أمك من قبل ,, بقدر مانشعر بقلق من الخدم

645
00:55:35,652 --> 00:55:40,377
هناك فرق شاسع بين لطف الغرابة ووقاحة الصراحة؟

646
00:55:40,561 --> 00:55:41,949
أمي كانت سيدة

647
00:55:42,128 --> 00:55:44,276
تصرفت بفشل نقلها إليك

648
00:55:44,460 --> 00:55:45,599
انه وقت نومك

649
00:55:45,783 --> 00:55:47,373
عظيم جدا , أين روبي؟

650
00:55:47,559 --> 00:55:49,992
أنا لم أرى ذلك

651
00:55:50,171 --> 00:55:52,319
هل أنت متأكده من أنه كان معك؟
طبعا أنا متأكده

652
00:55:52,503 --> 00:55:54,058
حسنا، أنا لم أراه في أي مكان

653
00:55:54,243 --> 00:55:55,597
استخدم عينيك

654
00:55:59,710 --> 00:56:01,241
سيد بوارو

655
00:56:04,376 --> 00:56:05,764
آمل في يوم من الأيام

656
00:56:05,943 --> 00:56:08,483
عليك أن تكون قادر على أن تخبرني عن بعض القضايا الخاصة بك

657
00:56:10,434 --> 00:56:13,912
و .. ومنها مفعمه بالحيويه
و .. مفعمه بالحيويه

658
00:56:14,089 --> 00:56:16,380
دموية

659
00:56:17,328 --> 00:56:19,761
عندما تريد ياسيدتي الساحره

660
00:56:19,939 --> 00:56:22,123
ليلة سعيدة , ليلة سعيدة سيدي
عمتي مساءا

661
00:56:29,374 --> 00:56:31,558
أوه آسفه جدا
أوه , لا لا لا

662
00:56:33,657 --> 00:56:36,470
يبدو أنك نعسان جدا هذه الليلة
سيد عصيدة

663
00:56:36,651 --> 00:56:38,562
نعم، أنا ... جدا

664
00:56:38,740 --> 00:56:42,633
أنا مستهلك من قبل النوم سيدتي
أنا لا أعرف لماذا، لكنني بالكاد

665
00:56:42,814 --> 00:56:44,796
إبقاء عيني مفتوحة

666
00:56:46,260 --> 00:56:47,850
غير مطيع. أنا أيضا

667
00:56:48,036 --> 00:56:50,778
ربما قد تكون جيدا بما يكفي لمرافقتي لحجرتي؟

668
00:56:53,084 --> 00:56:55,233
هذا هو الطريق، كما تعرف

669
00:56:58,794 --> 00:57:03,839
أفترض أن شاب غير مألوف سوف يظهر الآن
ويحاول إغوائك

670
00:57:04,017 --> 00:57:08,148
حسنا , لاتسمح له بالنجاح دون على الأقل بعض الصراع

671
00:57:08,335 --> 00:57:10,625
تذكر , المطاردة مهمه جدا

672
00:57:10,807 --> 00:57:12,088
آوه , أمي

673
00:57:13,417 --> 00:57:15,780
لا, هذا الطريق أفضل

674
00:57:15,959 --> 00:57:18,393
هناك خطوة بغيضة هنا
أنا دائما في رحلة

675
00:57:18,571 --> 00:57:19,995
لا، لا، هذا هو النهر

676
00:57:30,513 --> 00:57:32,495
نهر النيل القديم متقطع قليلا هذه الليله , شاهد

677
00:57:32,671 --> 00:57:35,628
نعم، صحيح.
هناك تيارات مقلقة

678
00:57:37,024 --> 00:57:38,519
نحن هنا , نحن هنا

679
00:57:38,694 --> 00:57:40,712
لا لا لا لا
هناك

680
00:57:40,889 --> 00:57:43,596
عمتى مساءا
عمتي مساءا ,, عمتي مساءا سيدتي

681
00:58:08,150 --> 00:58:09,504
مرحبا

682
00:58:11,597 --> 00:58:15,146
كنتم على الشاطئ
نعم. انه جميل في ضوء القمر

683
00:58:16,123 --> 00:58:17,857
ليلة شهر عسل حقيقية

684
00:58:18,908 --> 00:58:21,936
إذا ابنة رجل الدين لا تشرب سوى ماء

685
00:58:23,957 --> 00:58:26,070
إنها مأكدة ستنتهي على يد الجن

686
00:58:27,195 --> 00:58:28,025
واحد دايمن

687
00:58:29,771 --> 00:58:30,946
سايمون ؟
ماذا ؟

688
00:58:31,130 --> 00:58:32,375
نحن ننتظر
آسف

689
00:58:37,292 --> 00:58:38,538
أنه دورك

690
00:58:39,590 --> 00:58:41,809
مضاعفه
ماذا ؟

691
00:58:42,236 --> 00:58:44,349
وكان رجلها

692
00:58:44,534 --> 00:58:46,232
ولكن كان يفعل شي خاطئ لها

693
00:58:48,991 --> 00:58:50,059
تنضمي إلي ؟

694
00:58:50,244 --> 00:58:51,276
لا شكرا

695
00:58:53,586 --> 00:58:56,126
هل لديك مانع في تكرار المحاولة؟

696
00:58:56,302 --> 00:58:57,275
آسف

697
00:58:57,451 --> 00:59:00,086
إذا كانت خالة النائب لم تلمس الخمور

698
00:59:00,271 --> 00:59:02,705
ليس علينا سوى الانتظار حتى تجد الشمبانيا

699
00:59:02,882 --> 00:59:04,306
القيعان حتى

700
00:59:04,484 --> 00:59:06,668
أنا آسف يا حبيبتي
لم أكن أفكر

701
00:59:08,418 --> 00:59:11,337
أقسم أن يكون ذلك صحيحا لبعضها البعض

702
00:59:12,178 --> 00:59:15,098
صحيح، كما أن النجوم أعلاه
أخشى أن يمنحك سلسلة ألعاب

703
00:59:16,148 --> 00:59:18,652
اعتقد انني سوف اذهب الى السرير
وأعتقد أن الوقت قد حان لأذهب للنوم

704
00:59:19,594 --> 00:59:20,460
وسوف أكون الثاني

705
00:59:21,892 --> 00:59:23,590
ليلة سعيدة ,... النوم محكم
ليلة سعيدة

706
00:59:24,504 --> 00:59:26,202
لا تدع حشرة الفراش تعضك

707
00:59:26,384 --> 00:59:29,411
قادم سايمون؟
أنا لأكون الثاني ياحبيبتي , أنا سوف ارتب وانظف فقط

708
00:59:30,631 --> 00:59:32,091
ليلة سعيدة
ليلة سعيدة

709
00:59:32,268 --> 00:59:36,542
الوقت تأخر , أعتقد إني سوف أذهب أيضا
لا لا لا ابقي

710
00:59:36,724 --> 00:59:39,359
اخبريني كل شي عن نفسك

711
00:59:39,544 --> 00:59:41,562
ليس هناك الكثير جدا لأقوله حقا

712
00:59:41,738 --> 00:59:43,791
أنا ابنة سالومي اتربورن , كما تعلمي

713
00:59:43,967 --> 00:59:46,601
إذا كانت زوجة الإله لم تلمس النبيذ

714
00:59:46,786 --> 00:59:49,041
يمكنك ان تراهن انها سوف تنتهي مع أسكتلندي

715
00:59:51,452 --> 00:59:53,470
,... واصلي في قول شي

716
00:59:53,646 --> 00:59:57,575
قولي شيئا ما، عن ابنة شخص ما

717
00:59:57,754 --> 01:00:00,461
سالومي اتربرون
الروائية

718
01:00:00,643 --> 01:00:01,818
سالومي؟

719
01:00:02,002 --> 01:00:04,435
لم هي وزملائها مقطوعين الرأس؟

720
01:00:04,613 --> 01:00:07,117
وينبغي أن يحدث لشخص آخر وأنا أعلم

721
01:00:08,686 --> 01:00:10,835
الأ تظني إنه لديك بما فيه الكفايه؟
يكفي ماذا؟

722
01:00:11,019 --> 01:00:12,088
للشرب
للشرب

723
01:00:12,273 --> 01:00:14,350
ما شأنك في ذلك؟

724
01:00:14,536 --> 01:00:16,340
لا شي وافترض
حق اللعنة

725
01:00:16,521 --> 01:00:18,360
ما هي المسألة، سايمون، خائف؟

726
01:00:18,540 --> 01:00:20,724
خائف من ماذا؟
خائف

727
01:00:20,907 --> 01:00:25,846
أود أن أقول للسيدة الشابة اللطيفة قصة حياتك

728
01:00:26,025 --> 01:00:27,450
أنا حقا يجب أن أذهب

729
01:00:27,627 --> 01:00:28,767
لا لا , انتظري

730
01:00:28,949 --> 01:00:30,409
انها قصة حزينة جدا

731
01:00:30,586 --> 01:00:33,162
هناك قصة ثلاثة منديل إذا كنت انقلها بسهولة لك

732
01:00:33,337 --> 01:00:34,998
في سبيل الله , جاكي

733
01:00:35,182 --> 01:00:36,915
ماذا ؟

734
01:00:37,097 --> 01:00:40,219
اذهبي إلى السرير، وتوقفي عن جعل نفسك معتوه

735
01:00:40,649 --> 01:00:44,815
أوه , سايمون يقول أني أجعل من نفسي معتوه

736
01:00:45,001 --> 01:00:47,185
سايمون يقول اذهبي إلى السرير

737
01:00:47,960 --> 01:00:48,992
السرير

738
01:00:49,666 --> 01:00:52,064
أنت تثير اشمئزازي

739
01:00:52,347 --> 01:00:53,415
اذهبي إلى السرير

740
01:00:53,704 --> 01:00:55,853
لا يمكنك أن تعاملني هكذا

741
01:00:56,038 --> 01:00:57,142
الآن انظري, جاكي

742
01:00:57,848 --> 01:00:59,023
سوف أقتلك أولا

743
01:00:59,589 --> 01:01:00,419
جاكي

744
01:01:16,058 --> 01:01:17,968
بسرعة ساعده

745
01:01:18,147 --> 01:01:20,022
ياإلهي

746
01:01:25,144 --> 01:01:26,283
سأحضر الدكتور بسنر

747
01:01:27,024 --> 01:01:28,935
خذها إلى مقصورتها

748
01:01:29,113 --> 01:01:30,015
هدئ من روعها

749
01:01:31,307 --> 01:01:32,553
ماذا فعلت ...؟

750
01:01:32,874 --> 01:01:37,112
إمراة باورز
إنها ممرضة , أليست كذلك؟

751
01:01:37,295 --> 01:01:38,399
اجبارها على الاعتناء بها

752
01:01:40,916 --> 01:01:41,985
هيا

753
01:01:43,945 --> 01:01:45,334
سايمون

754
01:01:45,512 --> 01:01:46,972
تأكد من انها ليست وحدها

755
01:01:50,317 --> 01:01:52,335
عندها احضر الدكتور

756
01:01:52,510 --> 01:01:53,447
بسرعة

757
01:02:10,058 --> 01:02:12,385
استلقي

758
01:02:12,565 --> 01:02:14,263
سوف احضر السيدة باورز

759
01:02:17,369 --> 01:02:19,103
سايمون
اهدئي

760
01:02:19,284 --> 01:02:23,177
ذهبت روزالي لاحضار الآنسة باورز
انها ممرضة، وقالت انها سوف تنظره بعدك

761
01:02:37,215 --> 01:02:38,284
كل هذا الوقت لديك

762
01:02:38,468 --> 01:02:41,317
آنسة باورز قادمت من سريرها
وسوف تأتي خلال دقيقة واحده

763
01:02:41,497 --> 01:02:43,516
كلما كان أقرب كان أفضل
كيف هي؟

764
01:02:43,691 --> 01:02:46,647
يمكن كذلك ومن المتوقع لفتاة تحاول فقط
أن تطلق النار على حبيبها السابق

765
01:02:46,824 --> 01:02:48,486
كيف يمكنك أن تكون بلا قلب إلى هذا الحد؟

766
01:02:50,794 --> 01:02:53,465
هناك الآن
آنسة باورز قادمه الآن

767
01:02:53,649 --> 01:02:55,108
سوف تكون على مايرام

768
01:02:55,703 --> 01:02:56,605
سوف تكون على مايرام

769
01:02:56,782 --> 01:02:58,480
انها دويل
كان هناك حادث

770
01:02:58,662 --> 01:03:01,238
نعم , نعم
آنسة اتربورن اخبرتني

771
01:03:03,642 --> 01:03:06,740
أعتقد أن حقنة من المورفين ستجتمع في المريضة

772
01:03:06,914 --> 01:03:12,030
لقد وجدت دائما أنه فعالة جدا
عندما السيدة فان شويلر تحصل عليه

773
01:03:12,207 --> 01:03:15,815
فيرغسون، اذهبي لأيه واحضريه
إن الدكتور في الغرفه المجاورة

774
01:03:16,002 --> 01:03:18,673
سوف يذهب وينظر إلى دويل
نعم , حقا

775
01:03:26,656 --> 01:03:28,875
هذا سيء
اعطيني قطعة أخرى من القماش

776
01:03:29,685 --> 01:03:30,694
حسنا

777
01:03:36,230 --> 01:03:39,352
اصيب بكسر في العظام
وهناك خسر الكثير من الدم

778
01:03:40,234 --> 01:03:41,338
حسنا ... , حسنا حسنا

779
01:03:44,168 --> 01:03:46,352
ساعدني في حمله إلى مقصورتي ؟

780
01:03:49,217 --> 01:03:50,879
هل أنت خائف من القليل من الدم؟

781
01:03:51,062 --> 01:03:52,487
مثل الفتاة الشابة؟

782
01:03:52,664 --> 01:03:55,442
تعال فيرغسون
ساعدني في إيقافه

783
01:04:00,880 --> 01:04:02,613
سوف أبقى معها هذه الليلة

784
01:04:02,796 --> 01:04:04,457
أنت لا تعلمي كيف تعيديها لوضعها

785
01:04:06,347 --> 01:04:08,982
آنسة باورز هل هي هادئه؟
نعم

786
01:04:09,341 --> 01:04:11,394
لقد أعطيتها بعض المورفين

787
01:04:11,569 --> 01:04:12,673
أنا لن افارقها

788
01:04:12,927 --> 01:04:13,959
جيد

789
01:04:14,146 --> 01:04:16,223
أيتها السيدة الشابة , تعالي معنا

790
01:04:17,105 --> 01:04:20,998
عليك أن تكوني مدهش هنا
من الشخص الذي يخاف القليل من الدم

791
01:04:21,179 --> 01:04:22,496
افتحي الباب

792
01:04:26,958 --> 01:04:28,834
بهدوء , حسنا حسنا

793
01:04:30,858 --> 01:04:32,733
تقريبا ... نحن هنا

794
01:04:46,456 --> 01:04:47,915
حسنا

795
01:04:48,093 --> 01:04:51,393
هل يمكن الحصول على منشفة باردة للرأس؟

796
01:04:51,574 --> 01:04:52,784
نعم , دكتور

797
01:05:04,909 --> 01:05:06,298
أنا الأفضل أن اذهب واحضر المسدس

798
01:05:06,475 --> 01:05:08,458
انها ليست نوع من الاشياء التي نريد الكذب حولها
أليس كذلك؟

799
01:05:09,645 --> 01:05:10,676
نعم
نعم

800
01:05:11,524 --> 01:05:12,770
... جاكي

801
01:05:12,951 --> 01:05:14,862
يجب ألا تتركوها وحدها

802
01:05:15,040 --> 01:05:16,915
إنها ليست وحدها , لا تقلق

803
01:05:18,001 --> 01:05:21,586
ياإلهي
لقد كان كل هذا ذنبي

804
01:05:21,760 --> 01:05:24,502
عاملتها بهذا القدر من السوء

805
01:05:24,685 --> 01:05:27,118
لم تكن تعرف ما كانت تفعله
كانت في حالة سكر

806
01:05:27,784 --> 01:05:29,553
الآن، هذا هو سيؤذيك

807
01:05:34,051 --> 01:05:36,449
هل أنت متأكد من شخص ما لا ينبغي أن أقول ... أقول لزوجتك؟

808
01:05:38,334 --> 01:05:39,722
نعم

809
01:05:39,900 --> 01:05:41,075
نعم من فضلك

810
01:05:42,197 --> 01:05:45,011
لا لا لا ,, اتركيها نائمه

811
01:05:45,192 --> 01:05:47,067
لا شيء يدعو للقلقها حتى الصباح

812
01:05:49,927 --> 01:05:52,812
أفضل ما يمكن القيام به هو تصحيح الأمر

813
01:05:52,991 --> 01:05:54,652
ليس هنالك مخرج للجرح

814
01:05:54,836 --> 01:05:57,507
واستقرت الرصاصة في العمق هناك

815
01:05:57,692 --> 01:06:00,291
وسوف تضطر إلى الانتظار حتى نصل الى وادي حلفا

816
01:06:01,243 --> 01:06:03,011
نشمر عن الأكمام

817
01:06:03,192 --> 01:06:04,367
خذي

818
01:06:04,551 --> 01:06:05,796
وامسحيه مع هذا

819
01:06:09,564 --> 01:06:12,104
لدي بعض الجبائر

820
01:06:12,280 --> 01:06:14,499
وبعد ذلك سوف تضعها

821
01:06:14,682 --> 01:06:16,106
عندما تريد أن تنام

822
01:06:16,283 --> 01:06:17,315
شكرا دكتور

823
01:06:19,627 --> 01:06:21,609
الآن , لا تقلق

824
01:06:21,784 --> 01:06:23,660
كل شيء سيكون على ما يرام

825
01:06:31,081 --> 01:06:32,256
إنه ليس هناك

826
01:06:35,189 --> 01:06:36,542
ماذا؟

827
01:06:36,722 --> 01:06:38,039
المسدس إنه ليس هناك

828
01:06:41,004 --> 01:06:42,594
ولكن من يمكن أن يأخذه؟

829
01:06:42,989 --> 01:06:45,623
فتشني
آمل إنها ليست مهمه

830
01:07:45,276 --> 01:07:50,321
أحيانا أريد أن اضع المسدس قليلا على رأسها"

831
01:07:50,499 --> 01:07:54,392
"وبهدوء جدا اضغط على الزناد

832
01:07:54,571 --> 01:07:55,603
ماذا؟

833
01:07:57,218 --> 01:07:58,048
لا شي

834
01:08:02,301 --> 01:08:04,699
لقد رأيت للتو المدير وانه وضع هذه المسألة في يدي

835
01:08:04,878 --> 01:08:07,133
لذلك سيكون من مسؤوليتنا حتى نصل إلى وادي حلفا

836
01:08:07,315 --> 01:08:09,499
حسنا , أنا تحت تصرفك بالطبع
شكرا

837
01:08:10,135 --> 01:08:12,081
وبالتالي يادكتور ، ماذا يمكن لك أن تخبرنا عن ذلك؟

838
01:08:12,259 --> 01:08:15,488
أطلقت عليها النار برصاصة صغيرة جدا

839
01:08:15,671 --> 01:08:17,891
من عيار 22، أعتقد

840
01:08:18,073 --> 01:08:20,019
وكان المسدس مقبوض قريب جدا من الرأس

841
01:08:20,197 --> 01:08:22,737
هنا يمكنك ان ترى كل الشيط

842
01:08:23,749 --> 01:08:26,289
اللعنة عليك يارجل، لا يمكن أن تتكلم الانجليزية؟

843
01:08:26,464 --> 01:08:28,339
كنت تعني ... الحارقه

844
01:08:28,519 --> 01:08:30,394
نعم , الحارقه

845
01:08:32,139 --> 01:08:33,456
من فضلك

846
01:08:44,290 --> 01:08:45,430
حسنا حسنا

847
01:08:47,773 --> 01:08:50,277
ما رأيك في ذلك؟
هاه؟

848
01:08:50,453 --> 01:08:52,602
... أعتقد أنه من
أعتقد أنه من السهل

849
01:08:52,786 --> 01:08:55,113
انظر, السيدة دويل كانت تحتضر

850
01:08:55,293 --> 01:08:57,691
أعربت عن رغبتها في التعرف على قاتل ... لنا

851
01:08:57,869 --> 01:09:00,196
وبالتالي غمست إصباعها في دمها

852
01:09:00,376 --> 01:09:03,118
وكتبت "جا" على الحائط
"جاكلين"

853
01:09:04,693 --> 01:09:06,568
آوه , ماتقوله أخرس

854
01:09:06,748 --> 01:09:08,374
سيدة تموت على الفور

855
01:09:08,558 --> 01:09:11,621
حقا ؟
نعم , ليس هناك وقت للكتابة بالاصبع في الدم

856
01:09:11,796 --> 01:09:13,042
لا لا

857
01:09:14,337 --> 01:09:15,547
هل قمت بمزحه؟

858
01:09:15,730 --> 01:09:18,923
حسنا، انها واحدة صغيرة جدا
وليس في ذوق جيد جدا، وأنا خائف

859
01:09:19,108 --> 01:09:23,524
على الجدار "J" تظل الحقيقة أن
الآن الأمر متروك لنا لنشرح لماذا

860
01:09:23,773 --> 01:09:27,453
على ما يبدو لفتة، والذي هو مليودرامي الطفولي

861
01:09:28,996 --> 01:09:31,286
دكتور , وماذا عن وقت الموت؟
حسنا

862
01:09:32,825 --> 01:09:35,638
كانت وفاتها لا تقل عن سته ساعات

863
01:09:35,820 --> 01:09:37,481
ليس بعد الثامنة

864
01:09:37,665 --> 01:09:39,683
أن ضعه بين منتصف الليل والساعه الثانية صباحا

865
01:09:39,858 --> 01:09:41,353
وهو أمر غير عادي

866
01:09:41,530 --> 01:09:42,396
لماذا؟

867
01:09:42,574 --> 01:09:44,794
لأن ذلك يعني بكل بساطة
... أن آنسة جاكلين

868
01:09:44,976 --> 01:09:47,160
لا يمكن أن تفعل ذلك

869
01:09:47,623 --> 01:09:49,533
أخبر نفسك أيها العقيد

870
01:09:49,712 --> 01:09:54,092
السيدة دويل غادرت الصالون قبل قليل من الساعة 11:45

871
01:09:54,273 --> 01:09:55,554
للذهاب إلى السرير

872
01:09:55,734 --> 01:09:57,360
ومنذ ذلك الحين

873
01:09:57,546 --> 01:10:00,882
كانت جاكي في مرمى رؤية كل من السيدة روزالي والسيد دويل

874
01:10:01,514 --> 01:10:03,912
أو السيد فيرغسون والآنسة باورز

875
01:10:04,091 --> 01:10:06,204
التي حقنت لها مورفين

876
01:10:06,389 --> 01:10:09,487
وبقيت معاها في مقصورتها طوال الليل

877
01:10:10,602 --> 01:10:13,938
ويتم إستبعاد سايمون دويل بسبب ساقه المكسوره

878
01:10:14,118 --> 01:10:16,231
أنا لا افترض انه قد قطع شوطا بعيدا للغاية مع هذا الجرح؟

879
01:10:16,416 --> 01:10:18,434
ليس خطوة واحدة، أؤكد لك

880
01:10:18,609 --> 01:10:21,565
ممتاز!
دعونا نأمل في عملية القضاء على تواصل بالسلاسة

881
01:10:21,743 --> 01:10:23,998
أخشى أنها لن تقوم، أيها العقيد

882
01:10:24,180 --> 01:10:25,534
بعد كل شيء، كل شخص في هذا القارب

883
01:10:25,712 --> 01:10:28,941
يعرف بالضبط لماذا تكره آنسة جاكلين السيدة دويل

884
01:10:29,124 --> 01:10:33,017
كانت نتيجة طبيعية لما الاميركيين سيدعو الى "إطار القمة"

885
01:10:33,547 --> 01:10:37,749
على الأقل سيدي أنت لا تشك بي

886
01:10:37,933 --> 01:10:39,250
لما لا؟

887
01:10:39,431 --> 01:10:42,873
هل كان لديك سبب وجيه جدا لقتلها
كما اكتشفت الليلة الماضية

888
01:10:44,200 --> 01:10:46,111
فعلت فإنك سمع مصادفة

889
01:10:46,289 --> 01:10:47,915
ولكن لا يوجد دافع

890
01:10:48,100 --> 01:10:49,560
يعني أنا يمكنني أن ارفع دعوى ضدها

891
01:10:49,736 --> 01:10:50,946
ومخاطر الخراب؟

892
01:10:51,476 --> 01:10:53,031
القتل هو أرخص

893
01:10:53,218 --> 01:10:55,295
وأكثر أمنا، إذا لم تحصل واقعة

894
01:10:55,794 --> 01:10:59,058
ولكن أنا .. أنا لا استطع فعل شيء من هذا القبيل
أنا لا أوافق

895
01:10:59,728 --> 01:11:02,684
في ذلك الوقت من إطلاق النار على السيد دويل

896
01:11:02,862 --> 01:11:04,595
كان يمكن أن تكون أنت على سطح السفينة

897
01:11:04,777 --> 01:11:06,688
ربما غير قادر على النوم

898
01:11:07,841 --> 01:11:10,274
كان من الممكن أن سمعت صوت من الأصوات

899
01:11:11,322 --> 01:11:13,577
نظرت من نافذة الصالون

900
01:11:13,760 --> 01:11:15,041
رأيت ما حدث

901
01:11:15,223 --> 01:11:16,124
اذهبي للنوم

902
01:11:16,301 --> 01:11:17,856
لا يمكنك أن تعاملني هكذا

903
01:11:18,042 --> 01:11:19,537
الآن انظري جاكي

904
01:11:19,714 --> 01:11:21,447
سوف أقتلك أولا

905
01:11:21,628 --> 01:11:22,839
جاكي

906
01:11:27,443 --> 01:11:29,697
وتذكرت مكان المسدس

907
01:11:30,367 --> 01:11:32,943
في وقت لاحق , عندما دعيتهم إلى مقصورتك

908
01:11:33,605 --> 01:11:35,303
كان من الممكن أنا تلتقط المسدس

909
01:11:35,486 --> 01:11:37,504
بينما كنت بتجاه السيد دويل

910
01:11:38,202 --> 01:11:40,635
لا يزال في وقت لاحق , عندنا كان كل شي هادئ

911
01:11:40,812 --> 01:11:45,442
كان من الممكن ان تترك مقصورتك دون مراقبة من مريضك النائم

912
01:11:45,618 --> 01:11:47,564
وذهبت لمقصورة السيدة دويل

913
01:11:48,368 --> 01:11:49,722
وأطلقت النار عليها

914
01:11:52,023 --> 01:11:55,051
لا يادكتور , أنا لا استطيع إبعادك من الإتهام

915
01:11:55,227 --> 01:11:58,146
ماذا كنت تشير بإفراط

916
01:12:01,494 --> 01:12:03,192
فظيع , نعم

917
01:12:04,940 --> 01:12:07,754
وأنا لن أبقى هنا ... لكي اوهان

918
01:12:40,802 --> 01:12:42,986
وجدت شياءا في طلاء الأظافر؟

919
01:12:43,170 --> 01:12:46,541
ليس اصطياد الذباب مع الخل

920
01:12:46,721 --> 01:12:49,119
استميحك عذرا؟
إنه المثل الفرنسي القديم

921
01:12:49,297 --> 01:12:51,968
التي ... انها تستغرق وقتا طويلا لشرحها

922
01:12:52,709 --> 01:12:55,416
تعال يا صديقي. دعنا نعد أنفسنا لتحقيقنا

923
01:12:55,600 --> 01:12:57,713
من الأشخاص الأثرياء

924
01:13:02,145 --> 01:13:04,294
متى كان ذلك، في تقديرك

925
01:13:04,477 --> 01:13:06,697
بين وقتك و الدكتور بسنر

926
01:13:06,880 --> 01:13:09,657
وقيام السيد دويل من الصالون

927
01:13:09,840 --> 01:13:12,439
وعندما عدت للبحث عن المسدس؟

928
01:13:13,147 --> 01:13:16,138
حوالي ثلاث أو أربع دقائق
ثلاث أو أربع دقائق

929
01:13:16,803 --> 01:13:20,174
من قبل السماح لك بالدخول كنت خارج الصالون عندما وقع إطلاق النار

930
01:13:20,354 --> 01:13:22,573
وبعبارة أخرى، كان من الممكن تماما بالنسبة لك

931
01:13:22,757 --> 01:13:25,047
ملاحظة مكان المسدس

932
01:13:25,472 --> 01:13:26,967
وأنا أتفق , ممكن تماما

933
01:13:27,248 --> 01:13:29,990
ممكن تماما , أيضا بالنسبة لك

934
01:13:30,173 --> 01:13:33,200
ولقد انتظرت حتى يفرغ الصالون

935
01:13:33,375 --> 01:13:35,321
عندها أخذت المسدس

936
01:13:35,500 --> 01:13:38,277
وتظاهرت فقط بأنك لم تجده

937
01:13:46,502 --> 01:13:49,730
وثم قبل العودة إلى الدكتور بسنر وإبلاغه بفقدانه

938
01:13:49,914 --> 01:13:52,418
كان يمكن أن تستخدمه لقتل السيدة دويل

939
01:13:53,361 --> 01:13:55,995
قد فعلت ولكن كما حدث , أنا لم افعله

940
01:13:57,434 --> 01:13:58,823
وأنت ياآنسة؟

941
01:13:59,001 --> 01:14:01,992
كان في مقدروك أن تأخذي المسدس قبل المغادره من هنا

942
01:14:02,170 --> 01:14:05,992
عندما السيد فيرغسون كان يساعد السيد دويل

943
01:14:15,191 --> 01:14:17,695
سأحضر الآنسة باورز
نعم هذا صحيح

944
01:14:22,641 --> 01:14:25,633
في طريقك إلى إحضار الآنسة باورز

945
01:14:25,810 --> 01:14:29,146
قد سمحت لك الفرصة لأخذ المسدس إلى مقصورة السيدة دويل

946
01:14:29,327 --> 01:14:30,822
وقتلها

947
01:14:39,493 --> 01:14:43,007
وأضافت أنه فقط لمدة دقيقة أو اثنتين إلى الوقت الذي كنت بعيدا

948
01:14:43,184 --> 01:14:46,104
!استيقظي
آنسة باورز

949
01:14:47,849 --> 01:14:48,680
ماهذا؟

950
01:14:48,858 --> 01:14:50,936
أرجوا أن تأتي بسرعة؟
هناك حادثة

951
01:14:51,470 --> 01:14:53,975
لماذا ينبغي لأي منا أن يأخذ المسدس بسرعة؟

952
01:14:54,151 --> 01:14:56,691
ليس لدينا أي سبب لقتل لينيت دويل

953
01:14:56,867 --> 01:14:58,813
لقد كانت سلعة

954
01:14:58,990 --> 01:15:01,590
كانت طفيليه على جلد المجتمع

955
01:15:01,775 --> 01:15:03,995
التي استحقت تصفيته

956
01:15:04,179 --> 01:15:06,292
... حسنا، نعم، ولكن
نعم، ياسيدي تصفيته

957
01:15:06,476 --> 01:15:08,387
كتحذير للآخرين

958
01:15:08,565 --> 01:15:10,511
أنت ضفذع ملعون متنصت

959
01:15:10,689 --> 01:15:13,466
البلجيكي , البلجيكي المتنصت , إذا سمحت ياسيدي

960
01:15:14,971 --> 01:15:16,669
... وأنت ياآنسة

961
01:15:16,851 --> 01:15:20,115
كنت حريصة على حفظ الأضرار العظيمه لوالدتك

962
01:15:20,299 --> 01:15:22,282
كيف يمكن لي أن افعل ذلك؟

963
01:15:22,457 --> 01:15:25,341
سألتي سؤالا قبل يومين؟
سأجيب الآن لأجلك

964
01:15:25,522 --> 01:15:27,468
أنت على حق تماما ياآنسة

965
01:15:27,645 --> 01:15:30,387
لا يمكنك تشهير الموتى

966
01:15:31,753 --> 01:15:33,343
أعتقد أنك فظيع

967
01:15:33,529 --> 01:15:37,351
كنت أدعي أن يكون ذلك النوع مراع لمشاعر الآخرين
وكل ما تريد القيام به هو اعتراضنا

968
01:15:38,752 --> 01:15:42,337
لا بد لي من معرفة ما يكمن خفيه، آنسة

969
01:15:42,511 --> 01:15:43,936
الحقيقة

970
01:15:45,123 --> 01:15:48,495
ما يصل إلى، إذن، هو بعد
أن قدمت للآنسة جاكلين المورفين

971
01:15:48,674 --> 01:15:50,787
انها لم تتحرك طوال الليل
بالضبط

972
01:15:51,216 --> 01:15:54,136
رد فعل عصبي، خمر و مورفين معا

973
01:15:54,315 --> 01:15:55,739
مثل غرق سفينة تايتانيك

974
01:15:56,195 --> 01:15:58,558
لذلك، مما لا شك فيه، لا يمكن انها قد فعلت جريمة قتل؟

975
01:15:59,259 --> 01:16:01,621
لا، ليس تماما

976
01:16:02,357 --> 01:16:03,425
لا

977
01:16:03,924 --> 01:16:07,188
لكن يمكنك أن تفعلي ذلك

978
01:16:07,371 --> 01:16:08,439
أنا؟

979
01:16:08,624 --> 01:16:10,737
نعم أنت ياآنسة

980
01:16:10,923 --> 01:16:13,950
دعنا نفترض انك كنت خارجه على سطح السفينة
في ذلك الوقت لاطلاق النار

981
01:16:14,125 --> 01:16:15,965
ورأيت ما جرى

982
01:16:16,145 --> 01:16:18,852
هكذا عرفت مكان المسدس

983
01:16:19,279 --> 01:16:22,235
أيتها السيدة الشابة تعالي معنا؟

984
01:16:22,412 --> 01:16:26,021
عليك أن تكوني مدهش هنا

985
01:16:26,207 --> 01:16:28,118
من الشخص الذي يخاف القليل من الدم

986
01:16:29,027 --> 01:16:31,947
بينما السيد فيرغسون والآنسة روزالي

987
01:16:32,126 --> 01:16:34,109
يساعدون الدكتور بسنر

988
01:16:34,285 --> 01:16:38,072
كان من الممكن أن تتركي مريضتك فاقدة الوعي وتذهبي لأخذ المسدس

989
01:16:38,985 --> 01:16:40,195
كان لديك ما يكفي من الوقت قبل

990
01:16:40,378 --> 01:16:44,235
أن يعود السيد فيرغسون للبحث عنه

991
01:16:58,796 --> 01:17:02,274
عندها كان من الممكن أن تسرعي لمنفذ الجانب الأسفل
 لمقصورة السيدة دويل

992
01:17:02,451 --> 01:17:03,840
وإطلاق النار عليها

993
01:17:04,610 --> 01:17:06,830
غير معقول

994
01:17:07,012 --> 01:17:09,030
لماذا يجب أن اقتل السيدة دويل؟

995
01:17:09,206 --> 01:17:11,674
لأنه كان والدها
ملويش ريدج واي

996
01:17:11,852 --> 01:17:15,294
الذي عمل بلا ضمير لإنهاء والدك

997
01:17:15,473 --> 01:17:18,107
وحكم عليك خادمه مدى الحياة

998
01:17:18,293 --> 01:17:19,574
هراء

999
01:17:19,756 --> 01:17:21,145
من أخبرك بذلك؟

1000
01:17:21,322 --> 01:17:23,756
من شفاهك آنسة ,, قبل ثلاث أيام

1001
01:17:23,934 --> 01:17:26,818
كيف تجرؤ لتستمع إلى محادثة خاصة

1002
01:17:26,998 --> 01:17:28,802
بعض الأصوات عاليه

1003
01:17:30,549 --> 01:17:32,317
هل هذا صحيح؟

1004
01:17:34,588 --> 01:17:35,656
نعم هو كذلك

1005
01:17:36,363 --> 01:17:37,300
هنا

1006
01:17:37,477 --> 01:17:41,608
لكن لماذا يجب أن اقتل السيدة دويل لشي حدث منذ سنوات؟

1007
01:17:41,795 --> 01:17:46,389
لأنه لا تزال آثار استيائك عميقه لهذا اليوم

1008
01:17:46,565 --> 01:17:48,642
لا للآسف ياآنسة

1009
01:17:48,862 --> 01:17:51,260
لا أستطيع أن اقتنع من اعتراضاتك

1010
01:17:51,474 --> 01:17:55,819
في رأيي، كان لديك وسائل، والدافع
والفرصة، وما هو أكثر

1011
01:17:56,000 --> 01:17:58,398
التصرف بالقتل

1012
01:17:58,576 --> 01:18:00,689
هل انتهيت، سيد بوارو؟

1013
01:18:00,875 --> 01:18:01,847
في الوقت الحاضر

1014
01:18:02,024 --> 01:18:05,572
لكن سوف تجهزي نفسك وتستعدي للإجابة عن أسئلة آخرى
إذا دعت الحاجة إلى ذلك

1015
01:18:05,749 --> 01:18:07,695
لن أفعل أي شيء من هذا القبيل

1016
01:18:07,872 --> 01:18:09,297
سيد بوارو

1017
01:18:11,389 --> 01:18:14,023
هل هذا صحيح ... حول لينيت؟

1018
01:18:14,592 --> 01:18:16,253
هذا صحيح تماما

1019
01:18:22,740 --> 01:18:24,401
أنا لم أقتلها

1020
01:18:24,584 --> 01:18:26,282
أنا أعلم أن الجميع يظنوا أني الفاعله
ولكن لم أفعل شي

1021
01:18:26,465 --> 01:18:27,746
اهدئ اهدئ قليلا ياآنسة

1022
01:18:27,927 --> 01:18:30,669
نحن نعرف أنك لم تقتلي السيدة دويل
لقد أثبتنا ذلك

1023
01:18:30,851 --> 01:18:32,834
أثبت
الحمد لله

1024
01:18:33,289 --> 01:18:36,067
ماذا عن سايمون؟
هل هو على مايرام؟

1025
01:18:36,388 --> 01:18:39,830
الدكتور بسنر يبدو راضيا عن حالته حتى الآن

1026
01:18:44,779 --> 01:18:49,053
كنت عصبيه في الليله الماضية
كنت قد أتسبب في مقتله

1027
01:18:49,235 --> 01:18:51,110
هل تعتقد انه سوف يسامحني على أي وقت مضى؟

1028
01:18:51,324 --> 01:18:52,784
إنه بدرجة كبيره على الآرجح

1029
01:18:52,995 --> 01:18:55,535
انها كانت تجربتي التي هي من أقل جذب الرجال

1030
01:18:55,711 --> 01:18:58,418
للنساء اللواتي معاملتهم معاملة حسنة

1031
01:18:58,601 --> 01:19:01,794
آنسة باورز، هل يمكن مرافقة الآنسة جاكلين
إلى مقصورتها، والإطمئنان عليها؟

1032
01:19:04,101 --> 01:19:06,773
سوف نقوم بترتيب زيارة لسيد دويل في وقت لاحق

1033
01:19:06,957 --> 01:19:08,619
شكرا

1034
01:19:22,868 --> 01:19:24,922
أعتقد أنا وأنت يجب زيارته أولا

1035
01:19:25,097 --> 01:19:26,758
يجب أن يكون مستيقظا الآن

1036
01:19:28,961 --> 01:19:30,207
فكرة جيده

1037
01:19:34,219 --> 01:19:36,926
مسألة ذلك مؤامره

1038
01:19:37,108 --> 01:19:39,815
أكثر القضايا في هذه الحاله , هي مسدس

1039
01:19:39,998 --> 01:19:41,908
المسدس؟
لماذا هو مفقود؟

1040
01:19:42,087 --> 01:19:45,529
حسنا، لا أستطيع أن أرى لماذا هذا مهم جدا
في كثير من الحالات سلاح الجريمة غير موجود

1041
01:19:45,709 --> 01:19:49,294
حتى في هذه الحالة التي يكون
فيها "الإطار إلى القمة" هي محاوله؟ كلا

1042
01:19:49,468 --> 01:19:51,129
لماذا ذهب المجرم لامتداد

1043
01:19:51,314 --> 01:19:53,889
على الحائط بالدم "J" من كتابة

1044
01:19:54,065 --> 01:19:55,940
من المسدس؟ "J" ومن ثم إزالة

1045
01:19:56,118 --> 01:19:58,789
نعم، أرى ماذا يعني لك
أوه، وجدوا شيئا

1046
01:20:00,088 --> 01:20:01,892
شيء واحد مؤكد هو

1047
01:20:02,072 --> 01:20:04,779
سيدة دويل لم تقتل من قبل سمكة

1048
01:20:40,336 --> 01:20:43,980
هل أنت بخير؟
نعم، شكرا لك

1049
01:20:44,166 --> 01:20:46,076
يجب أن يكون قد غفوت فقط من لحظة

1050
01:20:46,255 --> 01:20:48,403
حاول آكل قطعه من غدائك
قد تعطيك بعض القوة

1051
01:20:48,588 --> 01:20:50,392
لا، شكرا لك. أنا لا يمكن أن أواجه الأمر

1052
01:20:50,572 --> 01:20:52,163
أنت لا تستطيع مواجهة ذلك؟

1053
01:20:52,347 --> 01:20:55,540
... هل تسمح بأن
من فضلك، قم بمساعدة نفسك

1054
01:21:06,100 --> 01:21:07,454
فأنا لا أستطيع أن أصدق ذلك

1055
01:21:10,418 --> 01:21:11,629
لينيت ماتت

1056
01:21:13,133 --> 01:21:15,044
انها ضربة سيئة

1057
01:21:16,790 --> 01:21:19,567
اعتقد أنه يجب أن ننظر بفظاعه سوداء ضد جاكي

1058
01:21:20,723 --> 01:21:23,014
لكنني أعرف تماما أنها لن ترتكب جريمة قتل بدم بارد

1059
01:21:23,265 --> 01:21:24,926
لا , اطمئن ياسيدي

1060
01:21:25,110 --> 01:21:27,543
نحن نعرف عن حقيقة أنها لم تكن آنسة جاكي

1061
01:21:27,931 --> 01:21:29,247
نشكر الله على ذلك

1062
01:21:30,228 --> 01:21:32,804
حسنا إذا، هل لديك أي فكرة عمن كان يمكن أن يكون؟

1063
01:21:33,989 --> 01:21:35,793
حسنا، عمليا يمكن أن يكون أي شخص

1064
01:21:37,053 --> 01:21:38,714
حسنا، أمس فقط كانت تقول

1065
01:21:40,290 --> 01:21:42,759
كان الجميع من حولها في هذا القارب عدوها

1066
01:21:43,181 --> 01:21:46,374
لدينا سبب للاعتقاد بأنها كانت على حق

1067
01:21:52,267 --> 01:21:53,336
سيدي

1068
01:21:54,670 --> 01:21:55,702
آوه , عفوا

1069
01:21:56,655 --> 01:21:58,388
جئت لمعرفة ما اذا كنت مرتاح

1070
01:21:58,570 --> 01:22:00,860
مثلما مستريح مثلما يمكن أن اتوقع
شكرا لويز

1071
01:22:01,042 --> 01:22:02,632
مكتشف من الجسم

1072
01:22:02,818 --> 01:22:05,002
يجب أن تكون قادرة على إلقاء بعض الضوء على هذا كله

1073
01:22:06,090 --> 01:22:07,550
العفو؟

1074
01:22:07,726 --> 01:22:11,857
أنت أنت , أنت تتهمني؟
أنا فتاة محترمة؟

1075
01:22:12,044 --> 01:22:15,273
أقسم لكم على قبر أمي
مهلا مهلا ,, لويز

1076
01:22:15,456 --> 01:22:19,137
... أي ضجة
يجب علينا قول الحقيقة

1077
01:22:19,320 --> 01:22:20,495
اجلسي

1078
01:22:23,603 --> 01:22:26,559
سيدي المحقق، يجب أن لا تشك بي

1079
01:22:26,736 --> 01:22:30,558
جميع فقراء السيدة دويل أحبوها

1080
01:22:30,810 --> 01:22:34,775
كانت شابة جدا، جميلة جدا
وهناك لا أحد يريد أن يقتلها

1081
01:22:34,953 --> 01:22:38,051
لويز بلا مزاح ,, نحن نعلم

1082
01:22:38,226 --> 01:22:40,860
بوارو هل يمكنك الاحتفاظ بهذه اللغه في الأرجاء
نريد أن نفهم كل شي؟

1083
01:22:41,046 --> 01:22:45,569
قالت ان كل العالم يحب السيدة دويل

1084
01:22:45,747 --> 01:22:47,825
على الأقل هذا هو نهج جديد

1085
01:22:49,438 --> 01:22:51,515
الآن بعد ذلك , متى رأيت السيدة دويل على قيد الحياة؟

1086
01:22:52,640 --> 01:22:53,851
مساء أمس سيدي

1087
01:22:54,033 --> 01:22:56,882
كنت في مقصورتها اخرج ملابسها واضعها على السرير

1088
01:22:57,167 --> 01:22:58,828
ثم أين ذهبت؟

1089
01:22:59,012 --> 01:23:01,089
إلى مقصورتي , ليس مكان آخر؟

1090
01:23:01,728 --> 01:23:04,434
وهل رأيتي أو سمعتي أي شيء بعد ذلك يمكن أن يساعدنا؟

1091
01:23:04,653 --> 01:23:05,757
كيف يمكن لي ياسيدي؟

1092
01:23:05,940 --> 01:23:08,231
مقصورتي على الجانب الآخر من القارب

1093
01:23:09,248 --> 01:23:12,726
وبطبيعة الحال، إذا كنت
لم أتمكن من النوم

1094
01:23:12,904 --> 01:23:15,159
إذا كنت بقيت على سطح السفينة ثم

1095
01:23:15,341 --> 01:23:17,287
ربما قد رأيت هذا القاتل

1096
01:23:17,604 --> 01:23:20,073
الدخول والخروج من المقصورة للسيدات

1097
01:23:21,051 --> 01:23:22,676
ولكن كما هو الحال

1098
01:23:23,140 --> 01:23:25,467
سيدي أستحلفك
ترى كيف هو

1099
01:23:25,647 --> 01:23:26,716
ماذا يمكنني أن أقول؟

1100
01:23:26,900 --> 01:23:29,155
لا أحد لقد كنت متهما بأي شيء

1101
01:23:29,338 --> 01:23:31,522
الآن، لا تقلقي، لويز
سأنظر إليك فيما بعد

1102
01:23:31,949 --> 01:23:34,655
سيدي جيد جدا
... لكن

1103
01:23:36,510 --> 01:23:41,234
إذا كنت لم تعودي مباشرة إلى مقصورتك بعد أن تركت السيدة دويل

1104
01:23:41,419 --> 01:23:43,009
... وكان لديك وقت

1105
01:23:43,195 --> 01:23:46,079
لتشهدي إطلاق النار على السيد دويل في الصالون

1106
01:23:46,433 --> 01:23:48,546
لا
نعم

1107
01:23:48,731 --> 01:23:52,102
كان من الممكن أن تمشي على ظهر السفينة
وترى كل شي

1108
01:23:52,281 --> 01:23:55,238
ثم عندما كان الساحل آمن
كان في مقدورك أن تأخذي المسدس

1109
01:23:55,833 --> 01:23:57,008
... رجعتي

1110
01:24:01,786 --> 01:24:03,448
وأطلقت النار على السيدة دويل

1111
01:24:03,875 --> 01:24:05,501
سيدي أنت تتهمني ظلما

1112
01:24:05,687 --> 01:24:07,977
لماذا ينبغي أن أفعل مثل هذا الشيء الشرير؟
فقط جاوبني

1113
01:24:08,159 --> 01:24:09,298
لويز

1114
01:24:10,595 --> 01:24:12,150
أنا أعرف كل شيء عنك

1115
01:24:12,337 --> 01:24:14,556
وعلاقة حبك

1116
01:24:14,739 --> 01:24:18,561
واعتراضات السيدة دويل لمغادرتك لها

1117
01:24:19,021 --> 01:24:21,205
لكن لم يكن معي نقود ولا مرجع

1118
01:24:21,459 --> 01:24:23,120
لم يكن لدي أي خيار سوى البقاء

1119
01:24:23,304 --> 01:24:25,488
على وجه التحديد
وكيف تكرهيها لذلك

1120
01:24:25,706 --> 01:24:27,095
لكني لم أقتلها

1121
01:24:28,109 --> 01:24:30,436
سؤال آخير, لويز

1122
01:24:30,615 --> 01:24:33,844
أين هي لؤلؤة السيدة دويل؟

1123
01:24:34,585 --> 01:24:36,698
لؤلؤتها؟

1124
01:24:36,882 --> 01:24:39,102
إنها كانت ترتديهم الليلة الماضية

1125
01:24:39,284 --> 01:24:41,433
إنها وضعتهم على طاولة سريرها

1126
01:24:41,618 --> 01:24:43,695
وكانت هناك هذا الصباح؟

1127
01:24:44,090 --> 01:24:46,380
ياإلهي , أنا لم أنظر إليهم حتى

1128
01:24:47,745 --> 01:24:50,664
ذهبت إلى سريرها
ورأيت السيدة

1129
01:24:51,540 --> 01:24:53,724
صرخت وأنا اركض خارج الغرفة

1130
01:24:54,535 --> 01:24:55,994
لم تنظري إليهم حتى؟

1131
01:24:57,041 --> 01:25:00,899
لكن أنا هرقل بوارو
له عينان التي تلاحظ كل شيء

1132
01:25:01,846 --> 01:25:05,004
اللؤلؤة لم تكن على طاولة الملابس هذا الصباح

1133
01:25:05,397 --> 01:25:06,892
لقد ضاعت

1134
01:25:07,173 --> 01:25:08,728
اختفت

1135
01:25:10,411 --> 01:25:11,906
مفقوده

1136
01:25:26,392 --> 01:25:28,825
يجب علينا العثور على المسدس واللؤلؤة

1137
01:25:29,003 --> 01:25:31,852
نعم، ينبغي أن لا يكون صعبا للغاية

1138
01:25:34,330 --> 01:25:35,399
إن الجو حار

1139
01:25:35,583 --> 01:25:37,803
إنك على حق
نعم, يمكن أن اقوم بتغير القميص

1140
01:25:37,987 --> 01:25:40,693
نعم , دعنا نتوقف قليلا لنجدد النشاط في المرحاض

1141
01:25:42,269 --> 01:25:45,711
واريح الخلايا الرماديه قليلا

1142
01:25:45,924 --> 01:25:46,897
سوف أراك بعد خمس دقائق

1143
01:27:36,016 --> 01:27:40,123
يجب أن أشكرك لأنقاذي في الوقت المناسب

1144
01:27:41,656 --> 01:27:43,804
كان من دواعي سروري
سمعت نداء الإستغاثة

1145
01:27:43,989 --> 01:27:46,316
هل تعتقد أني وضعت هناك عمدا؟
كان بالطبع

1146
01:27:46,496 --> 01:27:50,876
... ولكن الأمر سيستغرق أكثر من الثعبان لوقف التحقيق

1147
01:27:51,057 --> 01:27:52,611
من هرقل بوارو

1148
01:27:53,981 --> 01:27:55,715
كيف هي تحركات المخبر؟

1149
01:27:55,896 --> 01:27:58,816
مع السماحة وحرية التصرف؟

1150
01:27:58,995 --> 01:28:02,331
لا أحد تم القبض عليه؟
ليس بعد

1151
01:28:05,505 --> 01:28:09,779
هناك ميت ... كوبرا, هناك

1152
01:28:09,962 --> 01:28:12,502
هل يمكن أن تزيلها بلطف , من فضلك
شكرا جزيلا

1153
01:28:12,678 --> 01:28:14,032
تعال ريس

1154
01:28:14,349 --> 01:28:16,984
كوبرا؟
! غير ممكن

1155
01:28:17,169 --> 01:28:21,479
ابدا لم أرى مثل هذه الزواحف في مقصورة الدرجة الأولى

1156
01:28:21,660 --> 01:28:22,906
أبدا

1157
01:28:32,663 --> 01:28:35,061
من التالي؟ بنينجتون؟
أنت تعرف انه فاسد

1158
01:28:35,239 --> 01:28:36,485
إنه شخص خطر

1159
01:29:00,203 --> 01:29:02,910
سيد بوارو، أفترض؟

1160
01:29:03,755 --> 01:29:05,381
اعذريني سيدتي

1161
01:29:09,952 --> 01:29:13,810
ربما سوف تسمحي لنا بالانضمام لك؟

1162
01:29:13,990 --> 01:29:15,580
بالتأكيد

1163
01:29:17,959 --> 01:29:21,117
حسنا؟
مقصورتك بجانب السيدة دويل؟

1164
01:29:21,302 --> 01:29:22,239
هو كذلك

1165
01:29:22,416 --> 01:29:25,408
هل سمعت أي شيء غريب في وقت متأخر الليلة الماضية؟

1166
01:29:25,584 --> 01:29:29,192
بالتأكيد سمعت
أنا نومي خفيف للغاية

1167
01:29:29,379 --> 01:29:32,335
واستيقظت من صوت طلقة مسدس

1168
01:29:32,896 --> 01:29:33,964
صوت طلقة مسدس؟

1169
01:29:34,150 --> 01:29:38,316
بالضبط تماما , مثل صوت فتح سدادة زجاجة الشمبانيا

1170
01:29:39,198 --> 01:29:41,905
والشمبانيا غير مكترث هل فهمت؟

1171
01:29:42,088 --> 01:29:44,106
ليست خمر رفيعه

1172
01:29:44,281 --> 01:29:47,308
الذي يجعل الصوت مكتوم أكثر من ذلك بكثير

1173
01:29:47,833 --> 01:29:51,418
كان يمكن أن يكون عليه من مسدس صغير
بدلا من سدادة الشمبانيا القديمة؟

1174
01:29:51,592 --> 01:29:52,565
ممكن جدا

1175
01:29:53,055 --> 01:29:55,001
على الرغم من أنني متأكده يجب عليك ان تقدر

1176
01:29:55,179 --> 01:29:59,310
أن لدي معرفة قليله بالأسحلة النارية

1177
01:30:07,017 --> 01:30:07,954
!لقد وجدناه

1178
01:30:08,514 --> 01:30:11,186
!لقد وجدناه
جيد , جيد

1179
01:30:11,369 --> 01:30:12,758
جيد جيد

1180
01:30:16,243 --> 01:30:17,976
يأخذ هذا بالتأكيد سنام الجمل

1181
01:30:18,158 --> 01:30:20,104
نعم , ولايوجد خطأ

1182
01:30:20,943 --> 01:30:21,880
أيها السادة

1183
01:30:23,972 --> 01:30:27,344
أيها السادة، أنا متأكد من أننا قد وجدنا ما كنت تبحث عنه

1184
01:30:27,977 --> 01:30:30,031
شكرا لك , ياسيد تشودري
لا تشر

1185
01:30:39,640 --> 01:30:42,347
دون شك، مسدس الآنسة جاكي

1186
01:30:46,047 --> 01:30:48,231
درينجر 22 الجديد

1187
01:30:48,414 --> 01:30:50,812
أربع طلقات
أطلقت رصاصتين

1188
01:30:52,174 --> 01:30:54,322
منديل رجال
يشبه الدم

1189
01:30:54,507 --> 01:30:57,843
ومنفضة سجائر من الرخام لإرسالها إلى القاع

1190
01:30:58,024 --> 01:31:00,457
وسرقتي

1191
01:31:00,634 --> 01:31:01,703
هل هذا لك سيدتي؟

1192
01:31:01,889 --> 01:31:05,117
حسنا, بالتأكيد هذا لي
فقدته الليلة الماضية في الصالون

1193
01:31:06,171 --> 01:31:10,136
انظر, المجرم جعل إلتفاف القطعة حول المسدس , لتخفيف صوت الطلقات

1194
01:31:10,453 --> 01:31:13,825
وقاحة! التي سرقت كانت معطاة لي في رومانيا من قبل

1195
01:31:14,004 --> 01:31:15,987
ولي العهد الأمير كارول نفسه

1196
01:31:16,198 --> 01:31:19,569
الناس لم تحترم ممتلكات الآخرين

1197
01:31:19,750 --> 01:31:22,598
ولا، في الواقع مجوهرات الآخرين

1198
01:31:24,380 --> 01:31:27,015
ماذا يمكن أن يكون الذي تشير إليه سيدي؟

1199
01:31:27,270 --> 01:31:29,632
أشير إلى لؤلؤة بوتسدام سيدتي

1200
01:31:29,812 --> 01:31:33,076
التي تنتمي للسيدة دويل
والتي قد خطفت

1201
01:31:34,164 --> 01:31:35,339
خطفت؟

1202
01:31:35,835 --> 01:31:36,867
اختفت

1203
01:31:37,088 --> 01:31:38,263
اختلست

1204
01:31:39,491 --> 01:31:40,630
سرقت

1205
01:31:41,580 --> 01:31:43,384
ولماذا تنظر إلي

1206
01:31:43,565 --> 01:31:47,245
في ذلك , مألوفه جدا , طريقة القارئ؟

1207
01:31:47,429 --> 01:31:50,028
ماذا تفعل هذه اللؤلؤة معي؟

1208
01:31:50,876 --> 01:31:55,078
أنا متنصت حقير قليلا سيدتي

1209
01:31:55,785 --> 01:31:58,942
سمعت أنك معجب كثيرا بهذه اللؤلؤة
... الذي من شأنه أن تعطي

1210
01:31:59,127 --> 01:32:02,189
"كل الأسنان التي في رأسك لامتلاكيها"

1211
01:32:02,366 --> 01:32:04,693
باورز اللعينه

1212
01:32:04,872 --> 01:32:08,802
ومن نظريتي أن لديك حب الأستحواذ على المجوهرات سيدتي

1213
01:32:08,980 --> 01:32:11,687
الذي تطمع لؤلؤة السيدة دويل

1214
01:32:11,871 --> 01:32:13,781
إنك كنت مصممه لامتلاكها

1215
01:32:13,960 --> 01:32:15,978
حتى لو كان هذا يعني سرقة

1216
01:32:16,153 --> 01:32:19,524
أو قتل؟

1217
01:32:19,704 --> 01:32:22,031
لا تنكري ذلك سيدتي؟

1218
01:32:22,211 --> 01:32:25,583
لا أستطيع تصور لك
المشي على سطح السفينة الليلة الماضية

1219
01:32:25,867 --> 01:32:28,609
في انتظار السيدة دويل أن تكون نائمه

1220
01:32:28,792 --> 01:32:29,860
اذهبي إلى السرير

1221
01:32:30,045 --> 01:32:31,884
تماما عن طريق الصدفة، ترى اطلاق النار في الصالون

1222
01:32:32,064 --> 01:32:33,168
مهلا جاكي

1223
01:32:33,631 --> 01:32:34,806
سوف أقتلك أولا

1224
01:32:34,989 --> 01:32:36,128
جاكي

1225
01:32:37,565 --> 01:32:39,060
عندما كانت الغرفة فارغة

1226
01:32:39,237 --> 01:32:41,705
اغتنمتي الفرصة لأخذ المسدس

1227
01:32:42,092 --> 01:32:43,860
ذهبت إلى مقصورة السيدة دويل

1228
01:32:44,041 --> 01:32:46,510
مع العلم ان زوجها لن يكون هناك

1229
01:32:54,591 --> 01:32:55,564
اطلقتي النار عليها

1230
01:32:56,262 --> 01:33:00,155
ومن ثم تأخذ اللؤلؤة من طاولة سريرها

1231
01:33:00,858 --> 01:33:02,841
سوف تسحب هذا

1232
01:33:03,086 --> 01:33:07,217
أو سأقوم برفع دعوى قضائيه بأقصى قوة

1233
01:33:07,647 --> 01:33:09,345
لن تساوي قوة

1234
01:33:09,527 --> 01:33:11,747
مع البحث الذي أقوم به في هذا القارب

1235
01:33:11,929 --> 01:33:15,122
على وجه الخصوص , مقصورتك , لتلك اللؤلؤة

1236
01:33:15,307 --> 01:33:16,802
سأعطيك مساءا جيدا

1237
01:33:17,187 --> 01:33:20,416
أنت قبيح تمام , فرنسي مغرور

1238
01:33:20,704 --> 01:33:23,066
بلجيكي مغرور , لو سمحتي سيدتي

1239
01:33:26,692 --> 01:33:28,675
كان من الضروري أن تكون خشنة جدا على سيدة تبلغ من العمر؟

1240
01:33:28,955 --> 01:33:31,874
يعني في الواقع، كان يبدو أن تتهم الجميع
مع سبب , سيدي العقيد

1241
01:33:32,088 --> 01:33:34,379
ماذا، كنت تعتقد السيدات العجائز لا يرتكبن جريمة قتل؟

1242
01:33:34,596 --> 01:33:36,364
أنا واثق أن لديها اللؤلؤة

1243
01:33:36,580 --> 01:33:39,536
والسؤال الوحيد هو، انها لم تقتل للحصول عليها؟

1244
01:33:39,714 --> 01:33:40,723
سيد تشودري

1245
01:33:41,384 --> 01:33:42,357
مرحبا

1246
01:33:43,509 --> 01:33:45,586
نعم , أيها العقيد؟
سوف نغادر فورا

1247
01:33:45,772 --> 01:33:46,947
لقد أعطيت الأوامر بالفعل

1248
01:33:47,130 --> 01:33:50,572
في هذه اللحظة بالذات , المهندس عمل صيانة للباخرة

1249
01:33:52,665 --> 01:33:53,602
لماذا الإندفاع المفاجئ؟

1250
01:33:53,814 --> 01:33:56,936
سأقول لك , ياإلهي , أشعر بوجود الشر كله عني

1251
01:33:57,156 --> 01:33:59,934
كلما اسرعنا في الوصول
لوادي حلفا، كان ذلك أفضل

1252
01:34:00,604 --> 01:34:01,814
أنا سوف أغلط هذه في مكان آمن

1253
01:34:01,996 --> 01:34:04,667
ثم يجب أن نبدأ البحث عن اللؤلؤة

1254
01:34:16,272 --> 01:34:19,820
هذه آخر مقصورة للطاقم
ربما كانت رمت بهم في البحر

1255
01:34:21,180 --> 01:34:24,373
كنت قد نسيت اننا لم ننظر في مقصورة بنينجتون بعد

1256
01:34:24,558 --> 01:34:25,697
هذا صحيح
دعنا نفعل ذلك الآن

1257
01:34:25,881 --> 01:34:28,456
مرحبا هناك

1258
01:34:28,631 --> 01:34:30,649
هكذا رحلتنا مستمرة

1259
01:34:30,825 --> 01:34:32,356
مساء الخير سيدتي

1260
01:34:33,437 --> 01:34:35,656
لماذا لا تنضموا للانتعاش قليلا؟

1261
01:34:35,839 --> 01:34:37,227
هذا الرجل رائع قليلا هنا

1262
01:34:37,405 --> 01:34:40,741
قد قدم لي فقط أكثر اختراع استثنائي

1263
01:34:40,921 --> 01:34:43,984
من عصائر الفاكهة الأصليه
إنه يسميه سيبيك الذهبي

1264
01:34:44,159 --> 01:34:48,813
سمعت بإله المدينه القديمه , قطعة التمساح

1265
01:34:48,999 --> 01:34:50,174
ليس بالنسبه لي , شكر جزيلا

1266
01:34:50,357 --> 01:34:53,800
أحيانا , أنا أخذ شعر الكلب , ولكن ليس بحجم التمساح

1267
01:34:53,978 --> 01:34:55,047
... ريس

1268
01:34:55,231 --> 01:34:57,486
وكيف يتم لك الحصول بقربه مع تحقيقه

1269
01:34:57,669 --> 01:35:00,268
مع هذه القضية المأساوية سيد عصيدة؟

1270
01:35:00,454 --> 01:35:03,754
في العادة سيدتي , كما يقولون

1271
01:35:03,936 --> 01:35:05,811
الجريمة عاطفية

1272
01:35:05,990 --> 01:35:08,423
غريزة بدائية لقتل

1273
01:35:08,601 --> 01:35:11,201
متحالفة بشكل وثيق
لغريزة الجنس

1274
01:35:12,188 --> 01:35:15,559
لدي كل التعاطف مع الفقراء
جاكي نصف مجنونه

1275
01:35:15,739 --> 01:35:17,721
عواطفها هي اضطرابات

1276
01:35:17,898 --> 01:35:19,595
خرافة دمها اللاتيني الساخن

1277
01:35:19,778 --> 01:35:22,805
إلى انتقام الامرأة من سرق رجلها

1278
01:35:23,016 --> 01:35:26,078
نعم بالطبع , لكن يمكن أن يكون شخص آخر

1279
01:35:26,254 --> 01:35:28,509
مع وجود دافع على الأقل جيد

1280
01:35:29,491 --> 01:35:30,595
من؟

1281
01:35:32,033 --> 01:35:33,493
أنت سيدة أتربورن

1282
01:35:34,018 --> 01:35:36,938
مالذي تتحدث عنه؟
هيا هيا , مع ابنتك

1283
01:35:37,116 --> 01:35:38,849
وأنت تعرف أن لا يمكنك التشهير بالموتى

1284
01:35:39,031 --> 01:35:42,996
الآن وأنك لن تضطر لدفع تلك التعويضات الضخمة التي كانت تطالب بها

1285
01:35:43,174 --> 01:35:45,988
نعم , لكن يمكن للمرء بالكاد القتل لذلك
لا أحد يتمنى ذلك؟

1286
01:35:47,178 --> 01:35:49,327
سآخذ آخر الذهبي وما إلى ذلك

1287
01:35:52,888 --> 01:35:54,348
أنت تعرف سيدة أتربورن

1288
01:35:55,917 --> 01:35:59,775
انت الذي كان يمكنك أن تنظري في الصالون من خلال النوافذ

1289
01:36:00,514 --> 01:36:02,424
في ذلك كما وضعه

1290
01:36:02,603 --> 01:36:06,912
مسكينه نصف مجنونه جاكلين تطلق النار على السيد دويل

1291
01:36:07,302 --> 01:36:09,937
ومن ثم عندما قد ذهب الجميع

1292
01:36:10,123 --> 01:36:11,963
ركضتي لرفع المسدس

1293
01:36:12,142 --> 01:36:15,443
ومن ثم سرقتيه وذهب لقتل السيدة دويل

1294
01:36:15,659 --> 01:36:16,346
لا

1295
01:36:16,529 --> 01:36:19,757
عالمي هو عالم من الحب الكبير والرومنسيه العاطفيه

1296
01:36:19,941 --> 01:36:21,436
ليس القتل القذر

1297
01:36:21,613 --> 01:36:23,452
الآن لو سمحتوا , اتركوني لوحدي

1298
01:36:23,632 --> 01:36:26,030
حسنا إذا قد سببنا الإزعاج لكي , نحن على حد سواء مزعجين

1299
01:36:26,208 --> 01:36:28,048
يمكن أن تكون الحياة قاسية جدا

1300
01:36:28,227 --> 01:36:31,978
يجب أن تكون شجاع , شجاع جدا لتحمل افتراءات الحياة

1301
01:36:34,877 --> 01:36:36,301
يا نادل

1302
01:36:36,479 --> 01:36:39,435
لقد فقدتها هذه التماسيح

1303
01:36:42,154 --> 01:36:43,744
يا لها من امرأة مروعة تماما

1304
01:36:43,930 --> 01:36:45,876
لماذا لا يوجد شخص يطلق النار عليها , ياترى؟

1305
01:36:46,054 --> 01:36:48,867
ربما يوم ما، المشتركين من مكتبات الإستعارة

1306
01:36:49,047 --> 01:36:51,481
سوف يستأجر القاتل والنادي معا

1307
01:37:19,652 --> 01:37:21,801
هكذا السيدة فان شويلر لديها من الغباء مايكفي

1308
01:37:21,984 --> 01:37:24,584
 للعب مبارايات مع هرقل بوارو

1309
01:37:24,979 --> 01:37:28,243
كنت أدرك، بالطبع
لم يكن لديك دليل فعلي على أنها سرقتها منها

1310
01:37:28,426 --> 01:37:31,726
حقيقة أن أعيد اللؤلؤة لا يعني للحظة واحدة

1311
01:37:31,908 --> 01:37:35,694
ذلك أنها لم تقتل في حين سرقتها في المقام الأول

1312
01:37:56,140 --> 01:37:57,351
بنينجتون؟

1313
01:38:05,018 --> 01:38:07,937
... يجب علينا أن نجد
تلك الوثيقة الذي كان يحاول

1314
01:38:08,117 --> 01:38:10,657
توقيع السيدة دويل عليها

1315
01:38:10,833 --> 01:38:12,114
ماهذا؟

1316
01:38:12,295 --> 01:38:14,028
بوارو
نعم؟

1317
01:38:15,324 --> 01:38:18,910
حسنا، هذا يثبت ان الآنسة جاكي
لم تكن الراكب الوحيد الذي كان مسافرا مسلحة

1318
01:38:19,085 --> 01:38:20,675
مع ذلك , لم تصب الرصاص لينيت دويل مع هذا الحجم

1319
01:38:20,860 --> 01:38:22,355
لا ليس بالتأكيد

1320
01:38:26,396 --> 01:38:28,130
ما هذه الفوضى

1321
01:38:32,663 --> 01:38:34,539
عينيك هي الأفضل, أخبرني

1322
01:38:39,069 --> 01:38:40,315
ما الذي يجري بحق الجحيم؟

1323
01:38:40,741 --> 01:38:44,041
نحن في طريقنا من خلال أوراقك سيدي , أليس هذا واضح؟

1324
01:38:44,362 --> 01:38:45,916
أنت ماذا؟

1325
01:38:46,764 --> 01:38:49,268
قد يكون من العادة في باريس من خلال الذهاب الى أشياء الآخرين

1326
01:38:49,444 --> 01:38:50,940
لكننا لسنا في باريس الآن

1327
01:38:51,116 --> 01:38:52,256
بروكسل ياسيدي
... البلد

1328
01:38:52,439 --> 01:38:53,994
لا يهمني ما اذا كان بورنيو

1329
01:38:54,494 --> 01:38:57,722
ليس لديك الحق في أن تكون في مقصورتي
لا يحق للجميع

1330
01:38:57,975 --> 01:39:01,002
لدينا كل الحق
في انتظار وصول الشرطة

1331
01:39:01,178 --> 01:39:03,718
قد كلفت الشركة لنا التحقيق في هذه الجريمة

1332
01:39:03,929 --> 01:39:06,362
الذي ليس لها اي علاقة مع أوراقي

1333
01:39:06,540 --> 01:39:10,017
على العكس تماما, أن تثبت هذا، على الرغم من زواج السيدة دويل

1334
01:39:10,196 --> 01:39:12,974
أنت لا تزال تحاول السيطرة على أموالها

1335
01:39:14,339 --> 01:39:17,188
ماذا في ذلك؟
ليس هناك قانون ضد ذلك

1336
01:39:17,368 --> 01:39:19,623
هناك قانون ضد نصب موكلك

1337
01:39:19,805 --> 01:39:22,096
وشعبي لايحب أن يرى ذلك يتعارض

1338
01:39:22,590 --> 01:39:23,871
شعبك؟
من هم بحق الجحيم؟

1339
01:39:24,262 --> 01:39:26,481
أنا أمثل محامين السيدة دويل الإنجليزية

1340
01:39:26,664 --> 01:39:28,991
... وبكل صراحة، نحن لسنا جميعا راضيين عن الطريقة التي

1341
01:39:29,171 --> 01:39:31,605
وجرى التعامل مع شؤون شريكة حياتك

1342
01:39:31,782 --> 01:39:33,693
اذهب إلى الجحيم
... الآن انظر هنا

1343
01:39:33,871 --> 01:39:36,720
شؤونها من أجل الكمال
أتمنى ان كان صحيحا

1344
01:39:36,900 --> 01:39:40,793
كما ترى، اعتقد انك جاءت إلى هنا من أجل
الحصول على توقيعها على هذا التوكيل

1345
01:39:40,974 --> 01:39:42,042
وفشلت

1346
01:39:42,227 --> 01:39:45,219
ولذلك ذهبت إلى معبد آمون

1347
01:39:46,301 --> 01:39:49,458
وصعدت لأطول عامود

1348
01:40:02,281 --> 01:40:05,130
هناك ازحت الحجر الذي سقط

1349
01:40:05,311 --> 01:40:07,910
والتي بالكاد تفادت قتلها

1350
01:40:15,060 --> 01:40:16,590
لا يمكنك أن تلقي اللوم علي

1351
01:40:16,766 --> 01:40:18,985
الآن اخرجوا من هنا
لقد سمعت مايكفي من هذه القمامة

1352
01:40:19,308 --> 01:40:25,042
قد تضطر إلى يوم ما, الاستماع أكثر بقليل من هذه القمامة من لسان المدعي العام

1353
01:40:25,226 --> 01:40:27,481
هذا لك , أعتقد

1354
01:40:27,664 --> 01:40:28,803
بلجيكا

1355
01:40:37,690 --> 01:40:39,874
دعنا نغيير لتناول العشاء

1356
01:40:41,034 --> 01:40:42,138
أنا جائع

1357
01:40:42,321 --> 01:40:45,348
بوارو،هل لديك امرأة؟
فام إمراة؟

1358
01:40:45,525 --> 01:40:47,329
جوي فام , يعني أنا جائع

1359
01:40:50,643 --> 01:40:52,626
لدي بعض الكلمات القليله لشخص ما

1360
01:40:52,836 --> 01:40:54,949
سأنضم لطاولتك أيها العقيد

1361
01:40:55,134 --> 01:40:57,876
تكون جيد بما يكفي لطلب لي مشرؤم

1362
01:40:58,059 --> 01:41:00,766
ليموغي ,, آوه مواري

1363
01:41:07,668 --> 01:41:09,817
كيف يسير معك , ياعزيزتي؟

1364
01:41:10,802 --> 01:41:13,473
بشكل سيئ سيد بوارو

1365
01:41:13,657 --> 01:41:15,876
أشعر بالخجل

1366
01:41:16,059 --> 01:41:17,613
... زوجته ميته و

1367
01:41:17,800 --> 01:41:19,640
الآن هو متاح لكي مره آخرى

1368
01:41:22,396 --> 01:41:25,696
هل هو خطأ مني أن أمل إنه سوف يعود لي؟

1369
01:41:25,878 --> 01:41:27,231
أنا مازلت أحبه؟

1370
01:41:27,409 --> 01:41:29,629
والآن هو بحاجة لي أكثر من أي وقت مضى

1371
01:41:29,811 --> 01:41:31,924
سيد بوارو هل يمكن أن ...؟

1372
01:41:32,109 --> 01:41:34,127
هل يمكن أن ترتب لي لكي أراه؟

1373
01:41:34,304 --> 01:41:36,322
فقط لمدة خمس دقائق , من فضلك؟

1374
01:41:37,437 --> 01:41:38,826
أنا لا أرى لما لا

1375
01:41:39,003 --> 01:41:43,728
هذا هو إذا رغب والدكتور هير لا يثير اي اعتراض

1376
01:41:43,913 --> 01:41:45,682
سأقدم بعض الاستفسارات

1377
01:41:50,493 --> 01:41:51,882
حسنا

1378
01:41:52,582 --> 01:41:54,172
الحرارة انخفضت

1379
01:41:54,358 --> 01:41:55,853
حسنا , سيد بوارو

1380
01:41:56,029 --> 01:41:58,568
ليس لدي أي اعتراض بشرط زيارة قصيرة

1381
01:41:58,745 --> 01:42:01,867
خمس دقائق كحد أقصى؟
شكرا دكتور

1382
01:42:03,306 --> 01:42:05,003
آنسة جاكي

1383
01:42:05,848 --> 01:42:07,164
يمكنك أن تراه الآن

1384
01:42:08,354 --> 01:42:10,087
شكرا لك

1385
01:42:12,323 --> 01:42:14,234
مرحبا جاكي
سايمون

1386
01:42:18,625 --> 01:42:20,880
أنا آسفه جدا بشأن لينيت

1387
01:42:22,246 --> 01:42:25,723
شكرا
سايمون, أنا لم أقتلها , أقسم على ذلك

1388
01:42:25,902 --> 01:42:28,335
لا تفعلي ذلك

1389
01:42:28,513 --> 01:42:29,652
أنا أعرف

1390
01:42:33,422 --> 01:42:35,749
سامحني من فضلك

1391
01:42:35,930 --> 01:42:36,962
جاكي

1392
01:42:38,262 --> 01:42:41,526
ليلة أمس ... كنت مجنونه
كنت قد أقتلك

1393
01:42:42,127 --> 01:42:45,011
... ما مع
طلقة النار مثل بازيلا عفنه

1394
01:42:46,061 --> 01:42:49,017
سيكون من ...؟
سيكون من الممكن أن تمشي مجددا؟

1395
01:42:49,194 --> 01:42:50,440
لا تكون حمقاء

1396
01:42:51,074 --> 01:42:54,481
حالما نوصل إلى وادي حلفا سوف أخذ شي من لعنه
وسوف أكون على مايرام مثل المطر

1397
01:42:58,909 --> 01:43:01,936
تذكروا فقط خمس دقائق , حسنا؟

1398
01:43:03,191 --> 01:43:05,518
سايمون أنا آسفه بشكل مخيف

1399
01:43:05,698 --> 01:43:09,306
هناك الآن
لايوجد شي للاعتذار عنه

1400
01:43:29,965 --> 01:43:31,140
ماهذا؟

1401
01:43:32,750 --> 01:43:34,863
سألت عن صحن مواري

1402
01:43:35,048 --> 01:43:37,826
ماهذا؟
فطر

1403
01:43:38,007 --> 01:43:39,039
أنا آسف

1404
01:43:39,226 --> 01:43:42,942
أعتقد أنك تريد ثعبان البحر موراي
هذا هو أفضل ما يمكن أن تفعله

1405
01:43:43,126 --> 01:43:45,630
على أي حال لقد طلبت لك زجاجة من النبيذ الجديد
لماذا؟

1406
01:43:45,806 --> 01:43:49,178
لأن ما تبقى من زجاجة الليلة الماضية
كانت متعفن قليلا عندما سكبوها

1407
01:43:49,358 --> 01:43:51,792
متعفن؟
نعم , كما تعلم , كان لديها الكثير من الفتات فيه

1408
01:43:51,969 --> 01:43:56,207
ولكن هذا هي الرواسب الطبيعية للزجاجة كبيرة من قلعة بيتروس

1409
01:44:00,116 --> 01:44:02,170
هل تريد مشاركتي في بعض منها؟
لا شكرا

1410
01:44:02,345 --> 01:44:04,423
أنت تمسك نبيذك
وأنا سوف امسك بالويسكي الخاص بي

1411
01:44:04,956 --> 01:44:07,627
... أنت تشرب الويسكي وكل
النبيذ

1412
01:44:08,785 --> 01:44:10,483
كيف غريب

1413
01:44:10,666 --> 01:44:12,612
بالتأكيد

1414
01:44:19,336 --> 01:44:20,689
اسمحوا لي ...؟

1415
01:44:21,459 --> 01:44:24,902
أتعرف بوارو , الطريقة التي أراها ,يمكن للجميع فعل ذلك

1416
01:44:25,080 --> 01:44:27,229
وكان الجميع لديه السبب لفعل ذلك

1417
01:44:27,413 --> 01:44:28,445
إنه أمر لا يصدق

1418
01:44:29,084 --> 01:44:30,544
تماما

1419
01:44:32,809 --> 01:44:34,507
مساء الخير
مساء الخير

1420
01:44:43,464 --> 01:44:46,063
مساء الخير سيدتي
من فضلك

1421
01:45:26,915 --> 01:45:28,410
تعال بسرعه

1422
01:45:28,587 --> 01:45:29,726
بسرعه

1423
01:45:45,333 --> 01:45:47,279
احضر الدكتور بسنر
نعم سيدي

1424
01:45:53,342 --> 01:45:54,481
ترى ما هو هذا؟

1425
01:45:57,101 --> 01:45:58,276
مال

1426
01:45:58,459 --> 01:46:00,821
يبدو إنها قطعة من فئة ألف فرنك

1427
01:46:01,001 --> 01:46:02,140
يجب أن يكون ابتزاز

1428
01:46:02,324 --> 01:46:04,614
يجب أن تكون قد عرفت شيئا عن قاتل لينيت دويل

1429
01:46:08,904 --> 01:46:10,637
لقد كنا أغبياء

1430
01:46:11,411 --> 01:46:12,871
ليس من أجل لا شيء

1431
01:46:15,171 --> 01:46:17,640
ماذا قالت بعد ظهر هذا اليوم؟

1432
01:46:17,817 --> 01:46:20,737
إذا كنت قد عجزت عن النوم

1433
01:46:20,916 --> 01:46:24,074
إذا كنت قد بقيت على سطح السفينة

1434
01:46:24,259 --> 01:46:26,585
يمكنني بعد ذلك، ربما، أشاهد القاتل

1435
01:46:26,766 --> 01:46:29,579
دخول أو خروج مقصورة السيدة دويل

1436
01:46:31,396 --> 01:46:34,624
ولكن هذا هو بالضبط ما حدث
انها لم ترى قاتل

1437
01:46:34,808 --> 01:46:37,657
وانه بسبب جشعها
انها تكمن الآن جثة هامدة

1438
01:46:38,290 --> 01:46:39,951
ليست جيدة كثيرا أن تفعل بنا

1439
01:46:40,135 --> 01:46:42,188
نحن مازلنا لا نعرف من قتل هذه المرأة

1440
01:46:42,364 --> 01:46:44,441
لا لا لا ليس تماما حقا

1441
01:46:44,836 --> 01:46:48,207
كما ترى , نحن ذهبنا في الإتجاه الخاطئ , أنا وأنت

1442
01:46:48,387 --> 01:46:52,138
نحن جميعا نعلم تقريبا هناك معرفة

1443
01:46:53,609 --> 01:46:56,351
إلا أن ما نعرفه يبدو

1444
01:46:57,613 --> 01:46:59,382
يبدو لا يصدق

1445
01:47:01,129 --> 01:47:02,233
مستحيل

1446
01:47:05,307 --> 01:47:07,005
قتل

1447
01:47:07,188 --> 01:47:09,407
قتل

1448
01:47:09,591 --> 01:47:11,739
في كل وقت قتل

1449
01:47:15,648 --> 01:47:17,631
ماتت ما لا يزيد عن ساعة واحدة

1450
01:47:19,200 --> 01:47:20,898
لقد تم قطع الحلق

1451
01:47:22,960 --> 01:47:24,870
بسكين رقيقة جدا

1452
01:47:29,262 --> 01:47:30,579
واحد مثل هذا

1453
01:47:31,526 --> 01:47:33,021
هذا مثير جدا للاهتمام، دكتور

1454
01:47:33,196 --> 01:47:35,274
هل أنت متأكد تماما أن أيا من عدتك مفقوده؟

1455
01:47:36,538 --> 01:47:37,607
ماذا؟

1456
01:47:39,776 --> 01:47:43,219
حتى الآن أنت تعتقد إني لودفيج بسنر

1457
01:47:43,433 --> 01:47:46,008
قتل هذه الخادمة البائسة قليلا؟

1458
01:47:47,019 --> 01:47:48,752
ياإلهي

1459
01:47:48,934 --> 01:47:50,180
... لماذا يجب أن أقوم به مع

1460
01:47:50,361 --> 01:47:52,688
الشؤون القذر من أدنى الطبقات

1461
01:47:53,703 --> 01:47:56,243
... من المعروف جيدا أنها لا تملك اضطراب عصبي

1462
01:47:56,419 --> 01:47:58,473
عواطف حيوانية فقط

1463
01:48:04,950 --> 01:48:07,383
خذ الجثة إلى الثلاجة
حاضر سيدي

1464
01:48:10,207 --> 01:48:11,797
حتى انت تعتقد انك تعرف؟

1465
01:48:11,983 --> 01:48:14,273
أنا يجب أن أعترف
أنا لا أرى أي ضوء حقيقي بنفسي

1466
01:48:14,455 --> 01:48:17,446
دكتور بسنر قال لي ماحدث للخادمة

1467
01:48:17,623 --> 01:48:21,266
لا بد لي أنا اتحدث مع والسيد دويل في آن واحد

1468
01:48:22,079 --> 01:48:24,714
وأود ألا تذهب إلى هناك , ودكتور بسنر قطعا بالأحرى

1469
01:48:24,900 --> 01:48:26,526
يارجل جيد , أنا أعرف هذا

1470
01:48:26,710 --> 01:48:28,859
لكن القليل من كروت التقاطع لن تمنعني الآن

1471
01:48:29,078 --> 01:48:30,538
انظر أنا أعرف

1472
01:48:32,420 --> 01:48:35,055
سيد دويل أنا أعرف من قتل لويز بورجيه

1473
01:48:35,241 --> 01:48:36,451
ماذا؟

1474
01:48:36,633 --> 01:48:38,508
أنت تعرف من قتل لويز؟

1475
01:48:38,687 --> 01:48:40,491
حسنا , لا تصرخ

1476
01:48:40,776 --> 01:48:43,351
وأنت سيدة أتربورن لا يمكن أن تكوني هنا , أنا أمنع ذلك

1477
01:48:43,527 --> 01:48:44,916
مريضي يستريح

1478
01:48:45,093 --> 01:48:46,754
لكن لا بد لي! انظر، انها في غاية الاهمية

1479
01:48:46,939 --> 01:48:49,266
انظر أنا أعرف كل شي ,, كل شي وسأقول لك

1480
01:48:49,445 --> 01:48:51,843
الآن انظر أنا لن أخذ ذلك بدفع الكوع

1481
01:48:52,927 --> 01:48:55,634
سيد دويل أقول لك هذا , أنا سالومي أتربورن

1482
01:48:55,817 --> 01:48:58,036
قد نجحت حيث الرجال الضعيفه تعثرت

1483
01:48:58,220 --> 01:49:01,282
أنا أدق من المخبر العظيم هرقل عصيدة

1484
01:49:01,458 --> 01:49:04,615
السيدة أتربورن في سبيل الله , اهدئي

1485
01:49:05,426 --> 01:49:08,168
الآن قول لنا القصة كامله من البداية

1486
01:49:08,665 --> 01:49:12,143
حسنا، أنا أرفض التحدث أمامه
الآن انظر , سوف لن تتكلمي في كل شي؟

1487
01:49:12,320 --> 01:49:13,815
الآن اخرجي , اخرجي , درجة الحرارة ارتفعت من كل هذا الاضطراب

1488
01:49:13,992 --> 01:49:16,176
دكتور

1489
01:49:16,498 --> 01:49:19,133
 سوف ترتفع أكثر إذا كنا لن نسمع مالديها لقوله

1490
01:49:19,319 --> 01:49:22,904
سيد دويل
نحن نتحدث عن قاتل زوجتي

1491
01:49:23,740 --> 01:49:26,102
حسنا
حسنا , حسنا

1492
01:49:26,352 --> 01:49:28,334
يمكنك القاء ثلاثة دقائق

1493
01:49:28,510 --> 01:49:29,792
ثلاثة دقائق

1494
01:49:30,216 --> 01:49:32,755
والآن أنت تحدث بهدوء حسنا؟

1495
01:49:34,359 --> 01:49:35,428
يا لها من امرأة

1496
01:49:37,946 --> 01:49:39,821
رجل بغيض قليلا

1497
01:49:40,000 --> 01:49:44,107
سيدتي، لا أفهم أن يكون لديك أدلة تثبت من قتل السيدة دويل؟

1498
01:49:44,282 --> 01:49:47,345
لديك ولدي

1499
01:49:47,520 --> 01:49:49,324
أنتم سوف تتفقون معي , أليس كذلك؟

1500
01:49:49,505 --> 01:49:51,618
على أن كل من قتل لويز بورجيه

1501
01:49:51,803 --> 01:49:54,201
أيضا قتل لينيت دويل

1502
01:49:54,413 --> 01:49:56,360
ان هذا امر ممكن تماما

1503
01:49:56,538 --> 01:49:58,413
حسنا

1504
01:49:58,592 --> 01:50:00,918
أنا رأيت الذي قتل لويز بورجيه

1505
01:50:01,099 --> 01:50:03,532
بعيني

1506
01:50:09,802 --> 01:50:11,428
استمري من فضلك سيدتي

1507
01:50:12,066 --> 01:50:15,544
حدث لي أن أكون في مؤخرة القارب اتحدث إلى أحد أفراد الطاقم

1508
01:50:15,861 --> 01:50:18,401
الذي تبين لي مشهد أكثر إثارة للاهتمام

1509
01:50:18,577 --> 01:50:23,028
الجاموس والإبل يربطها معا حراثة الأرض

1510
01:50:23,347 --> 01:50:26,374
رأيت هذا من قبل ضوء القمر بالطبع سيدتي؟

1511
01:50:27,420 --> 01:50:29,366
نعم لقد فعلت

1512
01:50:29,544 --> 01:50:31,657
لدي بصر جيدة بشكل مثير للدهشة

1513
01:50:32,852 --> 01:50:34,311
على أي حال , تركته

1514
01:50:34,628 --> 01:50:36,955
وفجأة وأنا قريبة من الزاوية

1515
01:50:37,134 --> 01:50:38,724
سمعت صراخ

1516
01:50:39,327 --> 01:50:42,556
قادم من مقصورة لويز بورجيه

1517
01:50:43,088 --> 01:50:45,628
عندها , رأيت باب المقصورة يفتح

1518
01:50:46,013 --> 01:50:47,711
كما فتح الباب بنطاق أوسع

1519
01:50:47,997 --> 01:50:49,493
... رأيت إنه كان

1520
01:51:07,739 --> 01:51:08,914
بنينجتون

1521
01:51:23,719 --> 01:51:25,630
سمعت انفجار كبير

1522
01:51:25,808 --> 01:51:26,877
ماذا حدث الآن؟

1523
01:51:27,062 --> 01:51:29,139
لقد تم إطلاق النار على السيدة أتربورن

1524
01:51:35,522 --> 01:51:36,911
سيد بنينجتون؟
نعم؟

1525
01:51:37,089 --> 01:51:38,680
هذا هو مسدسك , أعتقد

1526
01:51:39,213 --> 01:51:41,397
كان من الممكن أن يأخذ أي شخص المسدس من مقصورتي

1527
01:51:41,580 --> 01:51:42,969
يعلم الجميع أنه كان هناك

1528
01:51:43,147 --> 01:51:45,924
كنت أقول فقط ليلة آخرى
وأنا دائما أحمل مسدسي في رحلاتي للخارج

1529
01:51:46,107 --> 01:51:48,849
حان الوقت لوقف عمليات القتل هذه

1530
01:51:49,031 --> 01:51:51,429
بالفعل، لقد
للأسف، تأخرنا طويلا

1531
01:51:51,608 --> 01:51:55,395
أود أن أرى الجميع من فضلكم في الصالون

1532
01:51:55,576 --> 01:51:57,595
وعندما يتم الكشف عن الجميع

1533
01:51:58,188 --> 01:52:00,443
... في

1534
01:52:00,625 --> 01:52:02,286
ثلاثين دقيقة؟

1535
01:52:08,946 --> 01:52:10,964
لا أستطيع أن أصدق ذلك

1536
01:52:11,140 --> 01:52:12,695
أمي ماتت

1537
01:52:13,437 --> 01:52:15,692
لماذا؟

1538
01:52:15,875 --> 01:52:17,228
يجب أن تكون قد وجدت شيئا

1539
01:52:17,407 --> 01:52:20,564
ياإلهي مسكين ياحبيبي

1540
01:52:20,749 --> 01:52:23,004
كنت أحبها , على الرغم من كل شي

1541
01:52:24,614 --> 01:52:27,356
والآن انها ذهبت

1542
01:52:27,539 --> 01:52:30,281
لا أستطيع أن أعتبر في ذلك

1543
01:52:30,464 --> 01:52:31,853
... فجأة أنا

1544
01:52:33,283 --> 01:52:34,458
لوحدك

1545
01:52:36,765 --> 01:52:38,189
لا ليست كذلك

1546
01:52:39,550 --> 01:52:40,939
سأنظر بعد

1547
01:52:42,928 --> 01:52:44,245
جيم

1548
01:52:46,444 --> 01:52:47,381
أمي المسكينه

1549
01:52:47,942 --> 01:52:50,232
ليس حين

1550
01:52:50,414 --> 01:52:53,048
كانت على قيد الحياة

1551
01:53:14,333 --> 01:53:18,120
السيدات , الآنسات
السادة

1552
01:53:18,302 --> 01:53:20,522
ان اللعبه قد انتهت

1553
01:53:20,704 --> 01:53:22,438
أنا هرقل بوارو

1554
01:53:22,619 --> 01:53:25,741
الآن أعرف , من دون أدنى شك ,من قتل السيدة دويل

1555
01:53:25,927 --> 01:53:28,883
لويز بورجيه والسيدة أتربورن

1556
01:53:29,618 --> 01:53:33,167
بحماقة، لقد بدأت هذا التحقيق مع فكرة مسبقة

1557
01:53:33,343 --> 01:53:36,571
... يجب أن يكون هناك شاهد على مشهد إطلاق النار بين

1558
01:53:36,755 --> 01:53:40,471
الآنسة جاكي وسايمون دويل

1559
01:53:40,654 --> 01:53:43,646
أن هذا الشخص أخذ المسدس

1560
01:53:43,822 --> 01:53:47,265
من هنا , بعد كل شخص غادر الصالون

1561
01:53:47,443 --> 01:53:50,078
ويجب أن يكون استخدامه لقتل السيدة دويل

1562
01:53:50,264 --> 01:53:54,157
ومحاولة إطار ... الآنسة جاكي

1563
01:53:54,337 --> 01:53:59,941
انظروا ياأصدقائي فإنه ليس كما لو كان هناك
أي نقص من المشتبه بهم بينكم

1564
01:54:00,117 --> 01:54:04,640
ربما تكون قد قالت إنها قتلت من قبل شخص
محاولا إغلاق فمها التشهيري

1565
01:54:04,817 --> 01:54:08,710
أو من قبل شخص والده
كان قد دمر من قبل والد السيدة دويل

1566
01:54:08,891 --> 01:54:12,262
أو من قبل شخص مهووس بفكرة السرقة

1567
01:54:12,443 --> 01:54:17,132
أو من قبل شخص استاء بشدة
من أي شخص يرث هذا المبلغ من المال

1568
01:54:17,317 --> 01:54:20,925
أو من قبل شخص كان يحاول محاولة يائسة لإنقاذ والدتها

1569
01:54:21,112 --> 01:54:23,616
من الخراب المالي

1570
01:54:23,792 --> 01:54:25,217
أو بعد

1571
01:54:25,394 --> 01:54:30,154
من قبل شخص حريص على الهروب من التعرض كوصي احتيالي

1572
01:54:31,731 --> 01:54:36,076
أو من قبل شخص أخطأ ببساطة
هوية الضحية

1573
01:54:42,280 --> 01:54:44,191
... ومن ثم

1574
01:54:44,369 --> 01:54:46,388
تذكرت شيئا مهم جدا

1575
01:54:47,016 --> 01:54:49,034
في ليلة القتل، كنت أنام بشكل كبير

1576
01:54:49,209 --> 01:54:51,393
ليس بخفة , كما هي عادتي

1577
01:54:51,577 --> 01:54:52,407
لماذا؟

1578
01:54:53,247 --> 01:54:56,025
لأنه تم تخذير نبيذي

1579
01:54:56,208 --> 01:54:59,021
من قبل شخص لا يرغبني أن أكون حاضرا

1580
01:54:59,201 --> 01:55:01,314
في أحداث الليلة

1581
01:55:01,917 --> 01:55:03,234
كان هذا أسهل شيء في العالم

1582
01:55:03,414 --> 01:55:06,156
الزجاجة كانت مفتوحه على طاولة الطعام طوال اليوم

1583
01:55:06,722 --> 01:55:08,003
أنت أيها العقيد

1584
01:55:08,184 --> 01:55:11,591
حتى أنت ارسلت الزجاجة مره آخرى
قائلا هذه الكلمات

1585
01:55:11,770 --> 01:55:13,538
إنها كانت عفنه

1586
01:55:13,720 --> 01:55:14,895
وهذا في حد ذاته

1587
01:55:15,078 --> 01:55:18,758
يعني بصراحة سبق الإصرار والترصد في جزء لشخص ما

1588
01:55:19,570 --> 01:55:21,065
وهو ما يعني أن يوم أمس

1589
01:55:21,240 --> 01:55:26,179
قبل 7:30 , عندما كان يقدم العشاء
قد سبق هذه الجريمه التي تقررت

1590
01:55:27,194 --> 01:55:30,672
ثم بدأت أفكر مرة أخرى على شيء محيرني من البداية

1591
01:55:30,850 --> 01:55:34,530
إذا كانت النية لتوريط الآنسة جاكي

1592
01:55:34,715 --> 01:55:38,395
لماذا تم إزال المسدس من مقصورة السيدة دويل؟

1593
01:55:38,580 --> 01:55:40,110
وبعد ذلك أنا فهمت

1594
01:55:40,286 --> 01:55:43,871
... كان القاتل يزيل المسدس لأنه هو أو

1595
01:55:44,045 --> 01:55:47,238
أو هي كانت لإزالته
لم يكن هناك مسار آخر

1596
01:55:47,667 --> 01:55:49,471
وكان هناك أكثر

1597
01:55:50,939 --> 01:55:52,399
دكتور بسنر

1598
01:55:52,576 --> 01:55:54,866
أنت فحصت جسد السيدة دويل؟

1599
01:55:57,276 --> 01:55:58,213
نعم

1600
01:55:59,087 --> 01:56:02,944
لعلك تتذكر أنه كانت هناك دلائل على علامات حارقة حول الجرح

1601
01:56:03,125 --> 01:56:06,769
بعبارة آخرى , أنه تم وضع المسدس قريب جدا من رأسها قبل أن يطلق

1602
01:56:07,513 --> 01:56:08,759
هذا صحيح

1603
01:56:10,019 --> 01:56:13,212
لكن ... عندما استعدنا المسدس من النيل

1604
01:56:13,396 --> 01:56:16,624
كان مفلوفا في هذا القماش المسروق

1605
01:56:16,808 --> 01:56:20,001
وكان من الواضح أطلق، من خلال طياتها

1606
01:56:20,186 --> 01:56:22,476
يفترض إكمات صوت الطلقه

1607
01:56:23,841 --> 01:56:25,122
دكتور بسنر

1608
01:56:25,304 --> 01:56:28,889
إذا كان قد أطلق النار من خلال القماش

1609
01:56:29,273 --> 01:56:32,751
لن تكن هناك أي علامة حارقة في جرح السيدة دويل

1610
01:56:34,147 --> 01:56:37,305
بعبارة أخرى ,لايمكن أن الرصاصة التي قتلت السيدة دويل قد أطلقت

1611
01:56:37,489 --> 01:56:38,949
من خلال القماش

1612
01:56:40,310 --> 01:56:42,114
ومن ثم، ربما، كانت من واحدة أخرى

1613
01:56:42,295 --> 01:56:45,595
 واحده التي شاهدت جاكلين تطلق النار على سايمون دويل

1614
01:56:46,194 --> 01:56:47,096
جاكي

1615
01:56:49,432 --> 01:56:52,625
لكن ليس لدينا شاهد على ذلك
ونحن نعلم انها ليست كذلك

1616
01:56:54,097 --> 01:56:57,017
ولذلك، كان هناك رصاصة ثالثة

1617
01:57:00,469 --> 01:57:02,867
واحد من الذي لا نعرف شيئا

1618
01:57:04,751 --> 01:57:06,662
... لكن

1619
01:57:06,840 --> 01:57:10,971
لم يكن هناك سوى طلقتين مفقودة من المسدس

1620
01:57:20,628 --> 01:57:22,848
الظرف القادم غريب

1621
01:57:23,239 --> 01:57:26,052
حدثت في مقصورة السيدة دويل

1622
01:57:27,104 --> 01:57:30,368
في ذلك لقد وجدت اثنين من زجاجات طلاء الأظافر الملون

1623
01:57:30,551 --> 01:57:32,497
وصفت واحدة بزجاجة روز

1624
01:57:32,674 --> 01:57:35,214
لكن بقيت قطرات قليلة في الزجاجة

1625
01:57:35,390 --> 01:57:37,990
لم تكن وردي شاحب، ولكن أحمر مشرق

1626
01:57:38,175 --> 01:57:41,273
وبدلا من رائحة قطرات الكمثرى المعتادة

1627
01:57:41,449 --> 01:57:42,659
مرارة

1628
01:57:43,955 --> 01:57:47,291
أصدقائي كان الحبر الأحمر

1629
01:57:47,472 --> 01:57:50,320
التي شكلت وجود صلة لا مفر منه

1630
01:57:50,709 --> 01:57:53,701
مع هذا المنديل الذي وجدناه

1631
01:57:53,878 --> 01:57:57,000
جنبا إلى جنب مع المسدس الملفوف بالقماش المسروق

1632
01:57:57,186 --> 01:57:59,620
والحبر يغسل بسهولة من الكتان

1633
01:57:59,797 --> 01:58:02,087
ترك وردي شاحب وصمة عار

1634
01:58:03,139 --> 01:58:05,466
ثم حدث شيء

1635
01:58:05,647 --> 01:58:08,353
وضعت هذه المسألة التي وراء كل شك

1636
01:58:09,406 --> 01:58:11,590
وقتل لويز بورجيه

1637
01:58:11,914 --> 01:58:15,107
لأنها كانت تبتز القاتل

1638
01:58:15,290 --> 01:58:19,885
نحن نعرف هذا، ليس فقط بسبب قعطة من فئة ألف فرنك

1639
01:58:20,060 --> 01:58:23,990
الذي وجدنا ممسكه فيه بين أصابعها الميت

1640
01:58:24,169 --> 01:58:28,965
ولكن أيضا بسبب بعض الكلمات غريبة نوعا ما تعودت

1641
01:58:29,148 --> 01:58:30,429
فقط لهذا الصباح

1642
01:58:31,341 --> 01:58:32,516
طبعا

1643
01:58:32,699 --> 01:58:34,539
... إذا كنت لم أتمكن من النوم

1644
01:58:34,719 --> 01:58:37,983
وبطبيعة الحال، إذا كنت قد عجزت عن النوم

1645
01:58:38,165 --> 01:58:40,243
إذا كنت قد بقيت على سطح السفينة

1646
01:58:40,428 --> 01:58:42,577
ربما قد أشاهد القاتل

1647
01:58:42,761 --> 01:58:45,954
يدخل أو يخرج من مقصورة السيدة دويل

1648
01:58:47,740 --> 01:58:50,696
الآن، بالضبط لما لم تخبرنا بذلك؟

1649
01:58:52,475 --> 01:58:57,105
... لماذا بالضبط لم تخبرنا

1650
01:58:57,279 --> 01:58:58,704
مع ذلك؟

1651
01:59:01,319 --> 01:59:03,016
... التي بقيت على سطح السفينة

1652
01:59:03,199 --> 01:59:04,480
أنها رأت القاتل

1653
01:59:04,661 --> 01:59:08,032
نعم .. ولكن لا تزال لم تعرف وجهة نظري, أيها العقيد ,, من فضلك

1654
01:59:08,213 --> 01:59:11,026
لماذا تقول ذلك لنا؟

1655
01:59:11,694 --> 01:59:13,047
كان تلميحا؟

1656
01:59:13,226 --> 01:59:16,562
كان تلميحا بالتأكيد لكن لم تلمح لنا؟

1657
01:59:18,135 --> 01:59:20,010
انها تعرف من هو القاتل
حسنا، يمكن أن تفعل أحد أمرين

1658
01:59:20,190 --> 01:59:23,703
... تستطيع أن تقول لنا وإلا أنها يمكن أن تسكت

1659
01:59:23,880 --> 01:59:27,144
وطلبت المال من الشخص المعني، في وقت لاحق

1660
01:59:27,327 --> 01:59:29,345
لكنها لا أيا من هذين الأمرين

1661
01:59:29,520 --> 01:59:31,669
وقالت إنها تستخدم بصيغة شرطية إذا سمحت

1662
01:59:31,852 --> 01:59:33,763
"... لو كنت"

1663
01:59:33,941 --> 01:59:36,446
وهذا يمكن أن يعني سوى شيء واحد
ملمحا إنها كانت على حق , نعم

1664
01:59:36,623 --> 01:59:40,410
لكنها تلمح ...إلى القاتل

1665
01:59:40,593 --> 01:59:43,299
وبعبارة أخرى، كان موجودا في ذلك الوقت

1666
01:59:45,919 --> 01:59:48,982
لكن بصرف النظر عني وعنك

1667
01:59:49,157 --> 01:59:51,591
شخص واحد فقط كان حاضرا

1668
01:59:51,768 --> 01:59:54,546
على وجه التحديد, سايمون دويل

1669
01:59:56,816 --> 01:59:57,647
ماذا؟

1670
02:00:03,572 --> 02:00:04,581
نعم

1671
02:00:04,755 --> 02:00:07,877
كنت تحت إشراف مستمر من الدكتور بسنر
كان عليها أن تتحدث عندها

1672
02:00:08,063 --> 02:00:10,805
قالت إنها قد لا تحصل على فرصة آخرى
لاتكون صاحب دم سخيف

1673
02:00:10,988 --> 02:00:15,095
... لا أعتقد أنا أكون
أتذكر بشكل واضح جدا جوابك

1674
02:00:15,270 --> 02:00:16,860
سأنظر إليك فيما بعد

1675
02:00:17,045 --> 02:00:19,894
لا أحد يتهمك بأي شي

1676
02:00:20,074 --> 02:00:24,004
... هذا هو بالضبط التأكد من أن أرادت، و

1677
02:00:24,183 --> 02:00:25,192
التي حصلت

1678
02:00:29,510 --> 02:00:31,279
سيد بي

1679
02:00:31,459 --> 02:00:34,308
أنت حقا جعلت من نفسك معتوها هذه المره , وبدون خطأ

1680
02:00:34,489 --> 02:00:38,204
أعني، لقد حصلت على الكثير من الشهود لإثبات
أنه لا يمكن أنا اقتل لينيت

1681
02:00:38,492 --> 02:00:40,367
أنا أعلم أنه لديك

1682
02:00:40,547 --> 02:00:42,565
لكن أنت قتلتها

1683
02:00:42,740 --> 02:00:44,853
ولويز بورجيه رأتك

1684
02:00:45,874 --> 02:00:48,343
!ماهذا الهراء
أنا أقول لك هذا سيد دويل

1685
02:00:48,520 --> 02:00:51,583
لا يمكن أن يتحرك في القارب بساق مكسوره

1686
02:00:51,758 --> 02:00:55,829
أنا اقول لكم هذا ، أنا لودفيج بسنر
وسأشهد على ذلك إلى أي محكمة في العالم

1687
02:00:56,006 --> 02:00:59,793
في هذه الحالة، أود أن أقول أن شهادتك

1688
02:01:00,601 --> 02:01:02,026
 ليس لها علاقة بالموضوع
 ليس لها علاقة بالموضوع؟

1689
02:01:02,203 --> 02:01:04,257
ليس - لها - علاقة - بالموضوع

1690
02:01:05,092 --> 02:01:06,896
لا ينطبق؟

1691
02:01:08,226 --> 02:01:09,258
أنا؟

1692
02:01:11,046 --> 02:01:12,506
لقد شهد

1693
02:01:12,718 --> 02:01:16,611
في بعض الحالات النفسية الأكثر تعقيدا في القرن

1694
02:01:16,792 --> 02:01:19,605
شهادتي احفظها لوحدها

1695
02:01:19,785 --> 02:01:23,501
في بوابة هضبة دريسدن إعدام القاتل

1696
02:01:23,685 --> 02:01:25,074
... وحول القضية
اهدأ اهدأ

1697
02:01:25,252 --> 02:01:27,056
أنا أقول فقط أن شهادتك غير متطابقه

1698
02:01:27,237 --> 02:01:29,350
لأنه بدا يميل لك السيد دويل

1699
02:01:29,534 --> 02:01:32,039
خمس دقائق بعد أن تم اطلاق النار عليه

1700
02:01:32,285 --> 02:01:35,870
ما أقوله أنه لايمكن أن ينتقل خلال خمس دقائق

1701
02:01:36,045 --> 02:01:38,858
وأنا اتفق ما إذا كان تم إطلاق النار عليه في ذلك الوقت
لكنه لم يفعل ذلك؟

1702
02:01:40,815 --> 02:01:44,638
تأمل ماكان في الواقع يحدث

1703
02:01:45,028 --> 02:01:47,355
شاهدت الآنسة روزالي جاكلين تطلق النار من مسدسها

1704
02:01:48,544 --> 02:01:50,907
شاهدت سقوط دويل في الأرض

1705
02:01:51,086 --> 02:01:54,422
ومن ثم ابتعدت لطلب المساعدة
ركضت للسيد فيرغسون

1706
02:01:54,603 --> 02:01:56,264
الذي سمع إطلاق النار

1707
02:01:57,109 --> 02:02:01,976
وكان كل ما رأيت دويل يمسك منديل أحمر ملطخ في ساقه

1708
02:02:02,157 --> 02:02:05,006
انه من الطبيعي تماما أن يفترض أنه تم إطلاق النار دويل

1709
02:02:05,187 --> 02:02:07,929
ولكن كان الافتراض خاطئ

1710
02:02:08,111 --> 02:02:12,421
والرصاصة لم تذهب الى دويل، ولكن ... في مكان آخر

1711
02:02:12,602 --> 02:02:14,193
والآن ما حدث؟

1712
02:02:14,378 --> 02:02:17,642
دويل يصر على أخذ جاكي بعيدا إلى مقصورتها

1713
02:02:17,825 --> 02:02:19,665
وعدم تركها لوحدها

1714
02:02:21,168 --> 02:02:25,858
وهكذا ساعدوا جاكي لمقصورتها من قبل الآنسة روزالي والسيد فيرغسون

1715
02:02:26,042 --> 02:02:26,908
بعد ذلك

1716
02:02:27,087 --> 02:02:30,315
آنسة روزالي ذهبت لإحضار السيدة باورز

1717
02:02:31,787 --> 02:02:36,132
وتبعا لذلك يتركز كل النشاط على الجانب الايمن من القارب

1718
02:02:36,313 --> 02:02:37,144
سيدة باورز

1719
02:02:48,952 --> 02:02:51,979
دقيقتين هي كل مايحتاج دويل

1720
02:02:52,155 --> 02:02:53,816
خلع حذاءه

1721
02:02:54,035 --> 02:02:56,255
أخذ المسدس من تحت الأريكة

1722
02:02:56,437 --> 02:03:00,331
حيث جاكي ألقيت عليه خطه بحيث يمكن نسيانه في وقت لاحق

1723
02:03:00,511 --> 02:03:03,253
وركض مثل الأرنب وحيدا على سطح السفينة

1724
02:03:04,515 --> 02:03:07,328
ثم دخل مقصورة زوجته

1725
02:03:51,413 --> 02:03:54,013
دويل بعد ذلك سرق وشاح السيدة فان شويلر

1726
02:03:54,198 --> 02:03:57,605
الذي كان مخبأة من قبل، ولف المسدس في ذلك

1727
02:03:57,785 --> 02:04:01,536
وذلك من أجل كتم الصوت ومنع العلامة الحارقة

1728
02:04:01,720 --> 02:04:04,319
يطلق رصاصة في ساقه

1729
02:04:15,437 --> 02:04:17,977
انه يزيل واحدة من الخراطيش الفارغة

1730
02:04:18,153 --> 02:04:19,708
الذي تصرف معه

1731
02:04:21,043 --> 02:04:22,776
ووضع واحده جديدة

1732
02:04:22,957 --> 02:04:25,497
وبالتالي يشير إلى ذلك، العثور على المسدس

1733
02:04:25,673 --> 02:04:28,487
كان قد أطلق رصاصتين فقط من ذلك

1734
02:04:43,604 --> 02:04:46,073
وعندها يضع المسدس في الوشاح المسروق ويضيف المنديل الملون

1735
02:04:46,250 --> 02:04:47,875
ومنفضة سجائر من الرخام

1736
02:04:48,095 --> 02:04:52,132
 للتأكد من أن جميعها تغرق إلى أسفل

1737
02:04:52,308 --> 02:04:56,510
ويلقي حزمة كاملة من النافذة، في النيل

1738
02:04:56,695 --> 02:04:59,199
والآن يتمدد مره آخرى على الأريكة

1739
02:04:59,376 --> 02:05:03,163
ويضع منديل جديد في ساقه

1740
02:05:03,346 --> 02:05:07,026
وهذه المرة في عذاب حقيقي

1741
02:05:15,253 --> 02:05:17,995
انها غير عادية، لا؟

1742
02:05:18,177 --> 02:05:19,566
من المستحيل

1743
02:05:19,744 --> 02:05:21,025
يمكن أن أعتقد أنه نادرا

1744
02:05:21,207 --> 02:05:23,640
بالطبع هو عليه، على الاطلاق
اللعين مستحيل

1745
02:05:23,817 --> 02:05:25,206
لماذا تقول انه من المستحيل؟

1746
02:05:25,385 --> 02:05:27,924
أنت بنفسك قلت سمعت صوت ركض بهدوء

1747
02:05:28,100 --> 02:05:30,604
ما كان هناك سبب لأي شخص ليركض؟

1748
02:05:30,780 --> 02:05:33,452
نعم , انا أعلم ,ولكن هل كل ما في ارتجالا؟

1749
02:05:33,949 --> 02:05:36,584
مرة وإلى الأبد أيها العقيد، لم يكن على ارتجالا

1750
02:05:36,770 --> 02:05:38,468
وكان من المقرر بعناية

1751
02:05:39,032 --> 02:05:39,827
بواسطة دويل؟

1752
02:05:40,217 --> 02:05:42,756
دويل إنه تصرف بجزء

1753
02:05:42,932 --> 02:05:45,187
وكان من المقرر من قبل شريكه

1754
02:05:45,369 --> 02:05:47,944
الآنسة جاكلين من بلفورد

1755
02:05:51,810 --> 02:05:53,864
لابد أنك مجنون

1756
02:05:54,874 --> 02:05:56,785
لا أنا لست مجنون

1757
02:05:56,963 --> 02:05:59,253
هذه هي الحقيقة

1758
02:05:59,435 --> 02:06:02,070
الذي قدم دويل عذر له؟

1759
02:06:02,256 --> 02:06:04,546
فعلت من خلال رميه بالرصاص

1760
02:06:05,389 --> 02:06:07,609
والذي قدملك عذر لك؟

1761
02:06:08,140 --> 02:06:09,528
دويل

1762
02:06:09,706 --> 02:06:13,255
من خلال الإصرار على إقامة شخص ما معك، طوال الليل

1763
02:06:13,849 --> 02:06:16,698
هذا ليس صحيحا , إنها ليست كذلك

1764
02:06:17,017 --> 02:06:19,593
هذا صحيح
لماذا يكلف نفسه عناء نفي ذلك؟

1765
02:06:21,057 --> 02:06:23,384
كنت ودويل عشاق

1766
02:06:23,563 --> 02:06:25,617
وكنتم لا تزالوا عشاق

1767
02:06:25,792 --> 02:06:28,082
وكانت الخطة التي سايمون من شأنه أن يقتل زوجته

1768
02:06:28,264 --> 02:06:31,813
ووراثة المال، وبعد ذلك الحين، في تاريخ لاحق

1769
02:06:32,024 --> 02:06:34,658
الزواج من حبه القديم

1770
02:06:34,844 --> 02:06:37,586
وكانت فكرة رائعة جدا

1771
02:06:37,769 --> 02:06:39,988
اضطهادك من السيدة دويل

1772
02:06:40,171 --> 02:06:42,533
تظاهر غضب سايمون

1773
02:06:42,713 --> 02:06:45,775
ما اخترته من آنسة روزالي كشاهد

1774
02:06:45,951 --> 02:06:48,622
ولتراكم بناءا على إطلاق النار

1775
02:06:48,841 --> 02:06:50,752
هذه الهستيريا مبالغ فيه

1776
02:06:51,800 --> 02:06:54,234
كان هناك خطر واحد فقط كنت أخذت حقا

1777
02:06:54,411 --> 02:06:58,376
وكان ذلك أن الجرح سايمون ببساطة، كان لا بد من تعطيل ذلك

1778
02:06:58,555 --> 02:07:02,757
و , عفوا , لكن جزء من الحماقة

1779
02:07:02,941 --> 02:07:06,039
... هذا ما كان ... رسم من

1780
02:07:06,214 --> 02:07:08,196
على جدار المقصورة "J" حرف

1781
02:07:08,373 --> 02:07:10,486
هكذا مليودرامي يمكن أن يكون لها تأثير واحد فقط

1782
02:07:10,670 --> 02:07:12,368
إنها برائتك

1783
02:07:12,551 --> 02:07:16,136
... ومن الذي يريد ان يفعل ذلك إلا

1784
02:07:16,311 --> 02:07:18,009
متواطئ؟

1785
02:07:19,062 --> 02:07:20,415
... ولكن بعد ذلك

1786
02:07:20,594 --> 02:07:24,107
بدأت هذه الخطة على غير ما يرام

1787
02:07:24,284 --> 02:07:25,638
لم يفعل ذلك؟

1788
02:07:26,165 --> 02:07:28,420
كانت لويز بورجيه عاجزه عن النوم

1789
02:07:28,741 --> 02:07:31,625
ترى دويل يركض إلى مقصورة زوجته

1790
02:07:32,188 --> 02:07:34,170
سمعت اطلاق النار

1791
02:07:34,694 --> 02:07:36,949
ورأته وهو يعود للصالون

1792
02:07:39,499 --> 02:07:41,968
جعلت جشعها الصمت مقابل المال

1793
02:07:42,145 --> 02:07:45,588
وذلك وقعت على أمر إعدامها

1794
02:07:46,706 --> 02:07:50,778
لا يمكن للسيد دويل أن يقتلها , لأنه لا يستطيع التحرك

1795
02:07:50,954 --> 02:07:54,503
أقسم على ذلك
أنك على حق

1796
02:07:54,680 --> 02:07:56,555
قتلت بواسطة الآنسة جاكي

1797
02:07:59,798 --> 02:08:00,866
لا

1798
02:08:01,851 --> 02:08:04,285
نعم أنا خائف ليس هنالك شك في ذلك

1799
02:08:04,463 --> 02:08:08,012
قبل العشاء، طلبتي رؤية السيد دويل

1800
02:08:08,641 --> 02:08:12,986
بحماقة تماما، كما اتضح، وافقت أنا وجمعتهم

1801
02:08:13,168 --> 02:08:15,802
واحد على ما يبدو تعاني من الشعور بالذنب وذهول

1802
02:08:15,987 --> 02:08:18,065
وغيرها مستريح

1803
02:08:18,250 --> 02:08:20,505
سايمون أنا آسفه بشكل مخيف

1804
02:08:20,688 --> 02:08:21,720
الآن هناك , الآن

1805
02:08:21,907 --> 02:08:24,055
ومع ذلك، أنا متأكد من أنه أسرع وقت مرت علينا

1806
02:08:24,239 --> 02:08:27,195
لهجة التغييرات

1807
02:08:27,372 --> 02:08:29,663
انه سيكون بخير، يا حبيبي
نحن هناك تقريبا

1808
02:08:29,844 --> 02:08:32,728
هو مثل الجحيم
لويز تعلم

1809
02:08:32,908 --> 02:08:36,006
رأتني , إنها تحاول ابتزازنا

1810
02:08:37,783 --> 02:08:39,338
أنا سوف أغلق عليها

1811
02:08:41,474 --> 02:08:44,287
لا يمكن أن ندفع لها؟
كل حياتنا؟

1812
02:08:45,547 --> 02:08:47,078
جاكي، هل أنت متأكده؟

1813
02:08:58,082 --> 02:08:58,912
أعطني بعض المال

1814
02:09:00,309 --> 02:09:01,140
لماذا؟

1815
02:09:01,319 --> 02:09:03,432
هذا ماكانت تنتظره , وأنا سوف اضع لها دافع

1816
02:09:03,617 --> 02:09:06,192
أين هو؟
في سترتي , في الخزانة

1817
02:09:24,159 --> 02:09:25,856
أحبك
أعلم ذلك

1818
02:09:26,875 --> 02:09:27,943
هل نحن مجانين؟

1819
02:09:28,128 --> 02:09:30,241
أنا لا أعرف ولكن لا يمكننا التوقف الآن

1820
02:09:32,236 --> 02:09:33,482
جاكي

1821
02:09:35,788 --> 02:09:36,892
تمنى لي حظ

1822
02:09:50,167 --> 02:09:52,185
لسوء حظها وعلى عجلتها

1823
02:09:52,360 --> 02:09:56,183
تركت جزء صغير جدا من فئة ألف فرنك ورائها

1824
02:09:56,364 --> 02:09:58,442
ممسوكه في أصابع المرأة الميته

1825
02:09:58,836 --> 02:10:00,569
ولكن حتى أكثر سوء الحظ

1826
02:10:00,752 --> 02:10:03,744
تنظر لها السيدة أتربورن لدى مغادرتها المقصورة

1827
02:10:04,407 --> 02:10:06,390
انها ليست على علم هذا في الوقت

1828
02:10:06,566 --> 02:10:08,715
وعادت لمقصورة الدكتور بسنر

1829
02:10:08,898 --> 02:10:10,738
لتعيد المشرط

1830
02:10:11,476 --> 02:10:16,722
ثم، بعد ان غيرت لتناول العشاء مسح بعض الشيء، وهي تلهث

1831
02:10:16,907 --> 02:10:19,482
انها تسارع الى غرفة الطعام

1832
02:10:20,354 --> 02:10:22,158
أما بالنسبة للسيدة أتربورن

1833
02:10:22,338 --> 02:10:26,968
عندما تسمعها تقول من قتل لويز بورجيه لدكتور بسنر

1834
02:10:27,143 --> 02:10:30,407
أدركت فجأة أنها شاهدت في الواقع القاتل

1835
02:10:30,590 --> 02:10:33,094
يترك مسرح الجريمة

1836
02:10:33,305 --> 02:10:34,171
ماذا؟

1837
02:10:34,350 --> 02:10:36,498
هل تقول أنك تعرف من قتل لويز؟

1838
02:10:36,683 --> 02:10:38,107
اهدئ لاتصرخ

1839
02:10:38,319 --> 02:10:41,097
وأنت سيدتي لا يمكن أن تكوني هنا
أنا أمنعك

1840
02:10:41,278 --> 02:10:43,047
... كان يبدو غريبا بالنسبة لي في ذلك الوقت

1841
02:10:43,228 --> 02:10:46,814
كان ينبغي صراخ السيد دويل بصوت عال على السيدة أتربورن

1842
02:10:46,989 --> 02:10:50,360
... الآن بالتأكيد , أدركت أن ماكان يقوم به من صراخ لتحذير جاكي

1843
02:10:50,540 --> 02:10:51,893
في المقصورة المجاورة

1844
02:10:52,212 --> 02:10:55,654
سيدة أتربورن في سبيل الله اهدئ

1845
02:10:55,832 --> 02:10:58,610
الآن قول لنا القصة كامله من البداية

1846
02:10:58,792 --> 02:11:03,421
والسبب أنه طلب منها أن تروى القصة كامله من البداية؟

1847
02:11:03,596 --> 02:11:06,230
من الواضح، لإعطاء جاكي وقت العمل

1848
02:11:06,416 --> 02:11:08,399
وهي ما فعلته، مثل البرق

1849
02:11:08,575 --> 02:11:10,450
... أقول
... لكن سيد دويل

1850
02:11:10,629 --> 02:11:12,682
نحن نتحدث عن قاتل زوجتي

1851
02:11:18,219 --> 02:11:19,358
سيد بنينجتون؟

1852
02:11:33,052 --> 02:11:36,874
تتباهى أن والدها قد علمها إطلاق الرصاص وإصابة الهدف من مرة واحدة

1853
02:11:37,055 --> 02:11:39,346
وكانت تباهيها ليس عاطله

1854
02:11:39,527 --> 02:11:40,773
.... رأيت ذلك

1855
02:11:43,601 --> 02:11:47,008
القت بالمسدس واندفعت إلى مقصورتها المجاورة

1856
02:11:47,187 --> 02:11:48,884
كان من الخطورة بمكان

1857
02:11:49,067 --> 02:11:52,580
ولكن كان لها فرصة ممكنة فقط

1858
02:11:57,597 --> 02:11:59,223
هذا ياأصدقائي

1859
02:11:59,408 --> 02:12:00,903
هذا كل شي

1860
02:12:07,625 --> 02:12:09,738
تهانئيه سيد بي

1861
02:12:09,923 --> 02:12:13,923
على النظرية المسلية جدا
انها اكثر من مجرد نظرية

1862
02:12:14,832 --> 02:12:16,149
لسوء الحظ

1863
02:12:16,747 --> 02:12:18,445
هذه هي الحقيقة

1864
02:12:19,776 --> 02:12:22,696
ثم ماذا حدث للرصاصة الأولى؟

1865
02:12:22,874 --> 02:12:24,405
تلك التي أطلقتها جاكي باتجاهي؟

1866
02:12:25,067 --> 02:12:26,693
هذا سؤال جيد، نعم

1867
02:12:26,878 --> 02:12:28,682
يمكنكم ان تروا هذه الطاولة؟

1868
02:12:28,862 --> 02:12:31,890
هناك ثقب رصاصة قدمت حديثا، هناك فقط

1869
02:12:32,066 --> 02:12:35,746
... بالطبع، كان لديك وقت للتخلص من الرصاص و

1870
02:12:35,931 --> 02:12:37,842
رميها في النيل

1871
02:12:38,020 --> 02:12:40,453
ماهذا الكلام الفارغ
لا , إنه ليس كلاما فارغا

1872
02:12:40,631 --> 02:12:42,958
... تذكر لدينا دليل على أن كل الرصاصات ثلاثة

1873
02:12:43,138 --> 02:12:45,216
جاءت من مسدس الآنسة جاكلين

1874
02:12:45,645 --> 02:12:47,342
لنفترض أن هذا صحيح
سيد بوارو

1875
02:12:47,525 --> 02:12:49,815
لماذا هو دليل على أن سايمون أطلقت اثنين آخرين؟

1876
02:12:50,554 --> 02:12:52,085
!حسنا، هذا صحيح

1877
02:12:52,260 --> 02:12:53,649
لم يكن لديك برهان

1878
02:12:53,826 --> 02:12:56,331
إطلاقا ليس لديك برهان

1879
02:12:56,508 --> 02:12:59,286
لا تحاول أبد ان تتصنع بعض الخوف , فإنك لن تفلت من العقاب

1880
02:12:59,536 --> 02:13:00,782
لا؟

1881
02:13:00,999 --> 02:13:03,777
حسنا , لن تقنع هيئة المحلفين دون دليل

1882
02:13:04,586 --> 02:13:07,505
وأين كنت تنويالحصول عليه سيد بي؟

1883
02:13:07,684 --> 02:13:08,788
من لينيت؟

1884
02:13:09,877 --> 02:13:12,476
لا ليس من لينيت

1885
02:13:14,369 --> 02:13:15,306
منك أنت

1886
02:13:17,293 --> 02:13:18,539
مني؟ ماذا تقصد؟

1887
02:13:19,069 --> 02:13:20,244
انها مجرد خدعة، سايمون

1888
02:13:20,636 --> 02:13:22,476
انها بعيدة جدا عن كونها مجرد خدعة

1889
02:13:22,655 --> 02:13:24,388
... هناك اختبار بسيط للغاية

1890
02:13:24,604 --> 02:13:27,976
ومن المقبول الآن أي أدلة قاطعة كما في أي محكمة في العالم

1891
02:13:28,156 --> 02:13:30,376
وإنه يدعى باختبار الصب

1892
02:13:31,916 --> 02:13:33,233
اختبار الصب؟

1893
02:13:33,588 --> 02:13:35,843
... نعم صب,أنت تعلم عندما تطلق النار

1894
02:13:36,825 --> 02:13:41,977
تصبح جزءا لا يتجزأ من حبيبات صغيرة من البارود في
... الجلد ويمكن الآن إزالتها عن طريق

1895
02:13:42,152 --> 02:13:44,515
طبقة رقيقة من الشمع

1896
02:13:44,973 --> 02:13:47,121
هذا هو اختبار الصب

1897
02:13:49,394 --> 02:13:51,863
أيها العقيد ,هل سوف تدير هذا؟

1898
02:13:52,493 --> 02:13:54,154
عندما تريد

1899
02:13:56,184 --> 02:13:59,377
أفترض، بطبيعة الحال، ان كنت على استعداد أن تقدم إلى مثل هذا الاختبار؟

1900
02:14:00,432 --> 02:14:02,414
.. لا يوجد ألم تشاركه , مجرد القليل من

1901
02:14:03,774 --> 02:14:05,020
الحرارة

1902
02:14:16,795 --> 02:14:17,935
جاكي ماذا ...؟

1903
02:14:20,173 --> 02:14:21,562
يمكننا أن نفعل؟

1904
02:14:29,608 --> 02:14:31,899
لا شيء

1905
02:14:32,080 --> 02:14:32,982
إنها النهاية

1906
02:14:42,142 --> 02:14:44,433
ليس لدي مانع كثيرا سيدي

1907
02:14:44,614 --> 02:14:46,834
ماذا ..عني, اقصد

1908
02:14:47,016 --> 02:14:49,034
لديك عقل، أليس كذلك؟ قليلا؟

1909
02:14:50,464 --> 02:14:51,674
نعم

1910
02:14:52,483 --> 02:14:54,560
ولا تحكم على سايمون بقسوة

1911
02:14:54,746 --> 02:14:57,488
إنه لم يتلقى أي مال ولينيت ببساطة

1912
02:14:57,671 --> 02:14:59,998
مغرور مع كل هذه الثروة

1913
02:15:00,595 --> 02:15:04,275
سايمون , هل تتذكر ماذا قلت لي؟

1914
02:15:04,773 --> 02:15:06,434
قلت إذا كان هذا الكتاب

1915
02:15:06,619 --> 02:15:09,610
يهمني أن اتزوج لينيت ,وقالت إنها تريد الموت في غضون سنه , وترك لي كل شي

1916
02:15:10,518 --> 02:15:13,260
هذا هو عندما رأيت هذه الفكرة تأتي في رأسه

1917
02:15:13,443 --> 02:15:15,770
شعرت بالرعب, كنت أعرفه عنيدا
ويحاول ببعض الطريق

1918
02:15:15,949 --> 02:15:17,303
السخيفه تماما

1919
02:15:17,481 --> 02:15:19,879
كانت لديه فكرة عن وضع كوبرا في سريرها

1920
02:15:21,381 --> 02:15:24,823
حسنا، وجدت لك استخدام آخر لهذا الثعبان، آنسة

1921
02:15:27,509 --> 02:15:29,455
أنا سعيده لإنه لم يقتلك سيدي

1922
02:15:30,990 --> 02:15:32,450
حقا

1923
02:15:35,412 --> 02:15:36,349
... لذلك أنت

1924
02:15:37,884 --> 02:15:40,247
ترى

1925
02:15:40,426 --> 02:15:42,337
أني ساعدته

1926
02:15:44,256 --> 02:15:46,274
لقد كنت دائما أساعده

1927
02:15:48,121 --> 02:15:49,651
جاكي أنا أحبك

1928
02:15:50,836 --> 02:15:52,046
أنا أحبك

1929
02:15:59,749 --> 02:16:01,138
!توقف

1930
02:16:05,564 --> 02:16:06,810
سيد بوارو

1931
02:16:20,605 --> 02:16:22,302
يا لها من مأساة

1932
02:16:38,361 --> 02:16:41,245
قطعة رائعة من الكشف عن بوارو، ويجب أن أقول

1933
02:16:41,425 --> 02:16:45,069
كما تعلم , لا يمكن أن ننفذ ذلك الاختبار الصب

1934
02:16:45,255 --> 02:16:46,751
ليس لدي أي شمع

1935
02:16:46,926 --> 02:16:50,784
أنت تدهشني أيها العقيد
أنت بالتأكيد تدهشني

1936
02:16:53,925 --> 02:16:56,251
وداعا سيد بوارو

1937
02:16:56,431 --> 02:16:59,588
أخشى على تفاصيل قضاياك واضطر للإنتظار

1938
02:16:59,773 --> 02:17:01,198
حتى وقت آخر

1939
02:17:01,375 --> 02:17:02,870
ياللآسف سيدتي

1940
02:17:03,047 --> 02:17:06,382
كنت آمل أن أروي لك تجربتي الاستثنائية الأخيرة

1941
02:17:06,563 --> 02:17:08,641
في قطار الشرق السريع

1942
02:17:09,279 --> 02:17:11,190
هيا باورز حان وقت الذهاب

1943
02:17:11,716 --> 02:17:16,310
هذا المكان هو بداية لتشبه المشرحة

1944
02:17:16,485 --> 02:17:19,548
الحمد لله، عليك أن تكون نفسك في واحدة، وذلك قبل فترة طويلة جدا

1945
02:17:19,724 --> 02:17:22,158
دموي قديم متحجر
المزاج , المزاج , باورز

1946
02:17:22,335 --> 02:17:24,970
ما تحتاج إليه هو يوم عطلة لطيف بارد

1947
02:17:25,155 --> 02:17:29,393
كنت أفكر في رحلة عبر صحراء غوبي

1948
02:17:32,989 --> 02:17:35,802
سيد بوارو، كنت أريد منك أن تكون أول من يعلم

1949
02:17:35,984 --> 02:17:37,859
لقد أصبحنا مخطوبين للتو

1950
02:17:38,037 --> 02:17:40,672
تهانينا ياآنسة

1951
02:17:40,858 --> 02:17:41,724
سيدي

1952
02:17:41,902 --> 02:17:44,300
تهانينا وفرصة جيده لكما
شكرا لك

1953
02:17:44,653 --> 02:17:46,350
وداعا سيد بوارو
وداعا سيدي

1954
02:17:46,533 --> 02:17:48,408
أيها العقيد
حظا طيبا

1955
02:17:51,477 --> 02:17:52,307
صغيرتي

1956
02:17:53,253 --> 02:17:54,748
نصيحة غالية

1957
02:17:54,923 --> 02:17:56,977
كما يقولون في أمريكا

1958
02:17:57,152 --> 02:17:59,063
خذوها بسهوله

1959
02:17:59,937 --> 02:18:01,397
سنحاول

1960
02:18:09,791 --> 02:18:11,381
في ماذا تفكر؟

1961
02:18:11,566 --> 02:18:13,584
كنت أفكر في موليير

1962
02:18:13,653 --> 02:18:17,862
طموح كبير من النساء لإلهام الحب

1963
02:18:18,147 --> 02:18:20,722
أنا أتمنى أن اتحدث بعض اللغات المعروفة

1964
02:18:21,350 --> 02:18:23,890
إن الطموح الكبير من النساء"

1965
02:18:24,065 --> 02:18:26,119
"لإلهام الحب

