1
00:00:37,962 --> 00:00:41,762
<b>" الـ 47 رونين "</b>

2
00:00:46,363 --> 00:00:50,715
<i>،في اليابان الإقطاعية القديمة
كان الغموض يسود البلاد</i>

3
00:00:50,915 --> 00:00:52,911
<i>.وأصبحت مُحرمة على الغُرباء</i>

4
00:00:53,231 --> 00:00:57,022
<i>مجموعة من الجزر السحرية
،أصبحت موطن للسحرة والشياطين</i>

5
00:00:58,029 --> 00:01:04,822
<i>أمة من الأقاليم المتنافسة، يُحكم أُمرائها
.بوساطة الـ(شوغون)، الذي لا يمكن الطعن في حكمه</i>

6
00:01:06,534 --> 00:01:09,376
<i>حافظ الساموراي على
،السلام في المملكة</i>

7
00:01:09,594 --> 00:01:11,000
<i>.خُبراء القتال بالسيوف ..</i>

8
00:01:11,549 --> 00:01:15,527
<i>كانت مُهمتهم حماية أُمرائهم
.وأقاليمهم مهما تكلف الأمر</i>

9
00:01:16,610 --> 00:01:19,748
<i>وإذا خسر أو خذل
،الساموراي سيده</i>

10
00:01:19,811 --> 00:01:23,133
<i>سيُعاني من أكبر عار
.في تقاليد المجتمع الياباني</i>

11
00:01:24,022 --> 00:01:25,680
<i>."ويُصبح "رونين</i>

12
00:01:27,780 --> 00:01:30,410
<i>،وبمعرفة قصة الـ 47 رونين</i>

13
00:01:30,550 --> 00:01:33,518
<i>.فأنت تعرف قصة اليابان كلها ...</i>

14
00:01:36,818 --> 00:01:38,577
<i>... بدأ الأمر بصبي</i>

15
00:01:40,911 --> 00:01:44,916
<i>لا أحد يعرف مسقط رأسه
(وكيف وصل إلى (أكو</i>

16
00:01:46,421 --> 00:01:49,212
<i>البعض يقولون أنه
.مُتحول، وليس أفضل من الوحش</i>

17
00:01:54,019 --> 00:01:56,466
<i>الكثيرون يعتقدون أنه
(تربى بواسطة الـ(تنغو</i>

18
00:01:58,053 --> 00:01:59,715
<i>.شياطين الغابة ..</i>

19
00:02:00,788 --> 00:02:05,790
<i>الذين علموه القوى المُظلمة
.ودربوه على فنون القتل</i>

20
00:02:10,180 --> 00:02:13,546
<i> الشيطان الذي هرب من داخله
.ترك بصمته عليه</i>

21
00:02:27,663 --> 00:02:28,915
!(أويشي)

22
00:02:30,324 --> 00:02:32,616
مولاي، إنه شيطان

23
00:02:43,133 --> 00:02:46,886
.إنه مجرد فتى، مثلك تماماً

24
00:02:48,751 --> 00:02:51,323
.(ساعدني في حمله يا (أويشي

25
00:02:52,589 --> 00:02:55,355
<i>.. (اللورد (أسانو)، أمير إقليم (أكو</i>

26
00:02:56,265 --> 00:03:02,355
<i>أنقذه ذلك اليوم ورأى شيء
.(في هذا الفتى لم يراه (أويشي</i>

27
00:03:07,283 --> 00:03:11,700
<i>و(ميكا)، ابنة اللورد
.أسانو)، رأت هذا أيضاً)</i>

28
00:03:29,022 --> 00:03:31,999
<i>والد (ميكا) سمح
للفتى بالعيش بينهم</i>

29
00:03:32,466 --> 00:03:35,264
<i>.وضد نصائح رجال الساموراي ..</i>

30
00:03:37,810 --> 00:03:38,988
!أنظري

31
00:03:40,750 --> 00:03:42,244
ماذا ترين؟

32
00:03:42,502 --> 00:03:45,102
فرع شجرة؟ -
كلا -

33
00:03:46,677 --> 00:03:47,840
.إنه غزال

34
00:03:50,454 --> 00:03:51,826
لقد عبر من هذا الطريق

35
00:04:05,045 --> 00:04:06,540
(احتفظ بها يا (كاي

36
00:04:06,949 --> 00:04:10,644
<i>ظن الساموراي أن وجوده سيجلب
الشؤم إلى أراضيهم</i>

37
00:04:13,377 --> 00:04:15,470
<i>.ولكن (ميكا) رأت طفلاً ضعيف</i>

38
00:04:18,080 --> 00:04:19,778
<i>،على الرغم أنه عاش منبوذاً</i>

39
00:04:20,233 --> 00:04:24,344
<i>تحتم على (كاي) رد الحُب
.. الذي تلقاه من (ميكا) ووالدها</i>

40
00:04:24,660 --> 00:04:26,306
<i>.بأي ثمن ..</i>

41
00:04:41,830 --> 00:04:42,899
(كاي)

42
00:04:48,233 --> 00:04:49,311
حسنٌ؟

43
00:04:50,011 --> 00:04:51,899
ثمة خطب ما بالمخلوق

44
00:04:52,122 --> 00:04:55,943
إنه هناك على التلة
.ولكنه سينزل مجدداً ليصطاد

45
00:04:56,282 --> 00:04:59,200
من الأمان أن ننصب
.له فخاً وننتظره هنا

46
00:05:06,900 --> 00:05:08,899
(إنه على التلة يا لورد (أسانو

47
00:06:03,840 --> 00:06:06,233
سيدي -
!أقتلوه -

48
00:08:43,338 --> 00:08:49,705
كنت أفضل أن يقتلني المخلوق
.بدلاً من أن ينقذني شخص هجين

49
00:08:58,071 --> 00:08:59,233
!(ياسونو)

50
00:09:18,788 --> 00:09:22,344
(أكو) مدينة لك بمعروف كبير يا (ياسونو)

51
00:09:22,566 --> 00:09:26,099
(بوسعنا أن نرحب بـالـ(شوغون
.أخيراً دون أي خوف

52
00:09:39,617 --> 00:09:41,035
!(من أجل (أكو

53
00:09:41,736 --> 00:09:43,636
<i>!(من أجل (أكو</i>

54
00:09:43,810 --> 00:09:44,864
.أحسنت

55
00:10:27,609 --> 00:10:31,585
<b>اللورد (كيرا)، أمير إقليم"
"ناغاتو) المنافس)</b>

56
00:10:35,583 --> 00:10:37,055
!أخرجوا

57
00:10:39,570 --> 00:10:41,066
!أخرجوا

58
00:11:01,839 --> 00:11:04,504
هل مازال اللورد (أسانو) حياً؟

59
00:11:07,622 --> 00:11:08,622
.أجل

60
00:11:27,000 --> 00:11:30,622
(إستضافة دورة الـ(شوغون
تعتبر شرفاً عظيم لوالدي

61
00:11:30,822 --> 00:11:32,288
كل شيء يجب
.أن يكون مثالياً

62
00:11:32,622 --> 00:11:34,795
.. (سيدتي (ميكا

63
00:11:35,537 --> 00:11:37,811
(لقد عاد اللورد (أسانو
مع جماعة الصيد

64
00:11:37,955 --> 00:11:39,606
.لقد قتلوا الوحش

65
00:11:55,884 --> 00:11:56,955
.. أبي

66
00:11:59,060 --> 00:12:00,380
.لقد كنت قلقة للغاية

67
00:12:01,177 --> 00:12:03,377
عملية الصيد طالت
،أكثر مما ظننا

68
00:12:03,686 --> 00:12:06,033
.وأظهر (ياسونو) شجاعة مُطلقة ..

69
00:12:08,088 --> 00:12:10,122
هل تأذى أحد بشكل كبير؟

70
00:12:11,900 --> 00:12:13,451
عمن تبحثين؟

71
00:12:20,270 --> 00:12:23,177
هل كل شيء جاهز
لوصول الـ(شوغون)؟

72
00:12:24,480 --> 00:12:26,144
أجل يا أبي

73
00:12:29,380 --> 00:12:35,177
أريد (أكو) بأكملها أن تُشارك في
.هذا الشرف بإستضافة قائدنا العظيم

74
00:12:35,733 --> 00:12:39,622
لقد قمت بعمل ترتيبات
.خاصة لزيارة الأمراء أيضاً

75
00:12:45,337 --> 00:12:48,740
لقد أمرت بحراسة
.مشددة على طول الطريق

76
00:12:50,740 --> 00:12:53,066
.لكانت والدتك فخورة بكِ

77
00:13:11,219 --> 00:13:15,400
كنت قلقة  -
.أنتِ قلقة دائماً -

78
00:13:20,733 --> 00:13:22,399
إنه يريد موافقتك

79
00:13:22,733 --> 00:13:26,510
تشيكارا) يتدرب)
في كل فُرصة تواتيه

80
00:13:38,733 --> 00:13:41,324
.(سيدتي، لقد عاد (كاي

81
00:14:13,828 --> 00:14:18,300
لقد أخبروني أنك مُصاب -
لا داعي للقلق يا سيدتي -

82
00:14:21,060 --> 00:14:22,588
!ظهرك

83
00:14:26,390 --> 00:14:27,710
.اجلس

84
00:14:33,955 --> 00:14:36,644
كان ينبغي أن يرعى
.أحد هذا الجرح

85
00:14:47,733 --> 00:14:49,130
شكراً لكِ

86
00:14:55,955 --> 00:15:00,400
لقد رأيت العار في أعين
ياسونا) عندما كانوا يُشيدون به)

87
00:15:01,511 --> 00:15:05,255
حتى وأنت تحاول مُساعدتهم، يكرهونك

88
00:15:05,955 --> 00:15:10,066
رجال الساموراي لدى والدك
.يُعاملونني دائماً كما هو متوقع

89
00:15:10,177 --> 00:15:12,799
وهل هذا كل ما تتوقعه؟

90
00:15:14,980 --> 00:15:16,810
.هذا كل ما أعرفه

91
00:15:18,683 --> 00:15:21,622
لا يجب أن يسير الأمر على
(هذا النحو يا (كاي

92
00:15:31,033 --> 00:15:36,477
هذا المكان ليس لكِ يا سيدتي -
هل تطردني؟ -

93
00:15:39,962 --> 00:15:42,932
!أنظر إلي وأخبرني أنك لا تُحبني

94
00:15:43,370 --> 00:15:45,011
.. أنا أحبك دائماً

95
00:15:45,599 --> 00:15:47,422
.ولكن لديكِ مكانتك ..

96
00:15:48,623 --> 00:15:50,122
.وأنا لدي حدوديّ ...

97
00:16:58,360 --> 00:17:01,756
(أسانو تاكيمي نوكامي)
(حاكم إقليم (أكو

98
00:17:02,816 --> 00:17:04,700
(جلالته هو (شوغون توكوغاوا

99
00:17:05,255 --> 00:17:11,700
،حاكم الأقاليم وسيد اليابان كلها
.يشكرك على ترحيبك

100
00:17:12,366 --> 00:17:13,699
.. (لورد (أسانو

101
00:17:14,530 --> 00:17:20,550
،يا صديقي
أكو) مذهلة كالعادة)

102
00:17:21,366 --> 00:17:27,099
<i>سنشارك بكل سرور
في مُسابقة الغد</i>

103
00:17:27,601 --> 00:17:30,700
<i>... (العظيم (شوغون توكوغاوا</i>

104
00:17:45,885 --> 00:17:51,265
<i>أملين أن مُسابقتنا التي نحضر
لها، تنال كل استحسانك</i>

105
00:17:54,288 --> 00:17:55,633
!أبي

106
00:17:56,922 --> 00:17:59,222
ماذا تفعل في منزليّ؟

107
00:18:00,097 --> 00:18:02,323
الأسبوع الماضي وقت
الصيد، رأيت ثعلباً

108
00:18:02,922 --> 00:18:06,033
.لم أدرك وقتها أنها كانت ساحرة

109
00:18:06,366 --> 00:18:10,377
ساحرة؟ -
.أعتقد أنني رأيته مرة أخرى الليلة -

110
00:18:10,909 --> 00:18:13,889
كانت على هيئة بشرية
ضمن وصيفات النبلاء

111
00:18:16,375 --> 00:18:17,400
.. سيدي

112
00:18:24,220 --> 00:18:29,958
يقولون أن الشياطين فقط من
.تستطيع كشف تخفي الساحرات

113
00:18:31,904 --> 00:18:33,611
فهل أنت شيطان؟

114
00:18:35,845 --> 00:18:37,099
.كلا

115
00:18:39,284 --> 00:18:43,313
أقترح إذن أنك وقعت
.في سحر فتاة جميلة

116
00:18:56,093 --> 00:19:00,264
لورد (أسانو)، اسمح لنا
(أن نقدم اللورد (كيرا يوشيناكا

117
00:19:00,431 --> 00:19:04,600
(حاكم (ناغتو
الإقليم الشمالي

118
00:19:16,739 --> 00:19:20,367
أكو) مازلت جميلة)
(كما أتذكر يا لورد (أسانو

119
00:19:21,160 --> 00:19:23,620
.(لقد تشرفنا بزيارتك يا لورد (كيرا

120
00:19:26,498 --> 00:19:28,667
.أنا أتطلع للمشاركة في المسابقة

121
00:19:41,096 --> 00:19:45,684
لم أكن أعرف أن وصيفاتك
(جميلة للغاية يا لورد (أسانو

122
00:19:46,435 --> 00:19:48,253
.إنها ابنتي

123
00:19:52,566 --> 00:19:54,443
.سامحيني يا سيدتي

124
00:19:56,737 --> 00:19:59,031
هل بوسعي أن أطلب
بجلوس ابنتك معنا؟

125
00:19:59,615 --> 00:20:02,242
.أحب أن أعوض لها وقاحتيّ

126
00:21:15,357 --> 00:21:17,943
من هذا يا أبي؟

127
00:21:20,821 --> 00:21:22,239
مُقاتليّ

128
00:21:28,829 --> 00:21:32,082
أنا واثق أن بطل
والدك سيكون نِداً قوياً له

129
00:21:34,293 --> 00:21:35,502
!(ياسونو)

130
00:21:40,591 --> 00:21:42,593
!(ياسونو)

131
00:21:42,968 --> 00:21:44,169
!(ياسونو)

132
00:21:48,682 --> 00:21:49,983
ما خطبه؟

133
00:21:50,893 --> 00:21:52,061
شعوذة

134
00:21:52,603 --> 00:21:53,604
أحضر والدك

135
00:21:55,022 --> 00:21:56,648
.لا يوجد وقت لهذا

136
00:22:02,196 --> 00:22:05,690
،إذا لم يكن لدينا مقاتل
ستصاب (أكو) بالعار

137
00:22:06,241 --> 00:22:08,077
.شخص ساموراي فقط يمكنه القتال

138
00:22:19,213 --> 00:22:20,214
.يكفي

139
00:22:23,258 --> 00:22:24,726
مُقاتلك؟

140
00:23:01,630 --> 00:23:04,091
!ليتحضر الأبطال للمعركة

141
00:23:05,342 --> 00:23:06,977
!أحضروا السيوف

142
00:24:07,363 --> 00:24:08,739
!توقف

143
00:24:38,268 --> 00:24:41,405
!لست من الساموراي

144
00:24:45,234 --> 00:24:46,568
.أقتلوه

145
00:24:48,153 --> 00:24:49,154
!كلا

146
00:24:49,905 --> 00:24:51,031
!كلا

147
00:24:54,827 --> 00:24:59,945
سامحني يا مولاي
.أنا المُخطئ

148
00:25:15,431 --> 00:25:19,849
.جردوه من زيه واضربوه

149
00:26:14,323 --> 00:26:15,324
!توقفوا

150
00:26:19,953 --> 00:26:21,296
.أنا آسف

151
00:26:25,834 --> 00:26:26,835
!سيدي

152
00:26:28,504 --> 00:26:29,713
!ليس الآن

153
00:26:32,132 --> 00:26:33,550
!أرجوك يا أبي

154
00:26:54,363 --> 00:27:01,410
عقل اللورد (أسانو) غير مستقر
(حان الوقت لأخذ (أكو

155
00:27:02,037 --> 00:27:06,291
.هذا ما تمنيته وخططت من أجله

156
00:27:07,167 --> 00:27:09,945
ما الذي تخشاه يا مولاي؟

157
00:27:12,673 --> 00:27:18,012
.أرني شجاعتك وأعطني قلبك

158
00:27:19,596 --> 00:27:22,891
بعد فعل هذا، لن يكون هناك تراجع

159
00:27:23,851 --> 00:27:27,771
ستكون مقيداً بي
.وأنا مقيدة بك

160
00:27:32,901 --> 00:27:37,903
أنهار من الدماء
في جبال من الجثث

161
00:27:38,615 --> 00:27:45,164
،لن تقف في طريقنا ...
.ولا حتى دموع الأرامل

162
00:27:45,664 --> 00:27:55,701
،اعثر على كراهيتك وحقك
.وسأعطيك كل مُا تبتغيه

163
00:29:26,015 --> 00:29:27,141
.أبي

164
00:29:30,477 --> 00:29:31,854
!أبي

165
00:29:35,357 --> 00:29:37,109
!أبي

166
00:29:41,530 --> 00:29:42,948
.(ميكا)

167
00:29:44,950 --> 00:29:45,951
!أبي

168
00:29:47,369 --> 00:29:48,704
.(ميكا)

169
00:29:49,997 --> 00:29:51,040
!أبي

170
00:29:59,214 --> 00:30:00,758
!أبي

171
00:30:01,550 --> 00:30:02,593
!النجدة

172
00:30:05,994 --> 00:30:07,594
<i>!مولاي</i>

173
00:30:14,229 --> 00:30:15,356
ما هذا؟

174
00:30:16,440 --> 00:30:17,566
!تراجع

175
00:30:17,649 --> 00:30:18,650
!مولاي

176
00:30:19,693 --> 00:30:20,903
!أرجوك

177
00:30:23,739 --> 00:30:24,782
!أبي

178
00:30:40,756 --> 00:30:42,758
<i>!ليعود الجميع إلى مهاجعهم</i>

179
00:31:03,779 --> 00:31:06,365
.هذا القانون واضح

180
00:31:06,782 --> 00:31:10,786
لقد هجمت على ضيف أعزل
.ووصمة منزلك بالعار

181
00:31:11,286 --> 00:31:13,122
.العقاب هو الموت

182
00:31:14,415 --> 00:31:18,252
بسبب رتبتك العسكري
(والخدمات التي قدمتها لـ(أكو

183
00:31:18,460 --> 00:31:24,831
سأسمح لك باستعادة شرفك
"وشرف منزلك خلال طقوس "هاراكيري

184
00:31:25,134 --> 00:31:27,669
.الموت بيديك ..

185
00:31:28,220 --> 00:31:33,258
كي تظهر الشجاعة
،والكرامة في الموت

186
00:31:34,476 --> 00:31:36,845
.كما أظهرتها في حياتك ..

187
00:31:40,357 --> 00:31:44,486
كان من الممكن أن يشنقني
الـ(شوغون) كالمجرم

188
00:31:46,363 --> 00:31:54,959
بدلاً من هذا، سمح لي
.بأن أقتل نفسي بشرف

189
00:31:56,248 --> 00:32:00,602
لقد تم سَحرك يا مولاي
وكان عقلك مسمماً

190
00:32:01,253 --> 00:32:09,905
إذا قبلت بمصيريّ، لن يشكك
أحد في شرف قومنا

191
00:32:10,137 --> 00:32:12,723
.أو يتم معاقبتهم على جريمتيّ ...

192
00:32:14,350 --> 00:32:21,651
(عِدنيّ أن تحمي (ميكا
.و(أكو) من أعدائنا

193
00:32:22,066 --> 00:32:23,442
.مولاي

194
00:32:28,364 --> 00:32:30,366
(أنا مستعد يا (أويشي

195
00:32:31,408 --> 00:32:37,818
وعندما أموت، سأتشرف
،بأن تكون المسئول من بعديّ

196
00:32:38,874 --> 00:32:40,901
.يا صديقي ..

197
00:32:59,728 --> 00:33:00,771
!أبي

198
00:33:03,565 --> 00:33:05,994
.لا تدعيهم يرونك وأنتِ تبكي

199
00:35:23,247 --> 00:35:24,540
.كلا

200
00:35:26,583 --> 00:35:28,135
.يجب أن ننتقم له

201
00:35:29,086 --> 00:35:31,755
أياً كانت التكلفة
.. فهذا واجبنا

202
00:35:31,839 --> 00:35:34,258
مولاي، بماذا تأمرنا؟

203
00:35:39,638 --> 00:35:42,307
إذا قاتلنا الآن، سنموت

204
00:35:43,851 --> 00:35:48,890
وليس نحن فقط، ولكن كل المزارعين
والريفيين في (أكو) سيُقتلون

205
00:35:50,607 --> 00:35:52,401
.يجب أن نفكر فيهم أولاً

206
00:36:01,285 --> 00:36:04,580
السُم يا مولاتي
.سيقضي على ألمك

207
00:36:07,458 --> 00:36:10,169
.لم نفقد (أكو) بعد

208
00:36:44,244 --> 00:36:45,454
.جلالتك

209
00:37:13,023 --> 00:37:19,110
آنسة (أسانو)، أنا آسف
على موت والدك

210
00:37:19,321 --> 00:37:21,573
.لقد قبله بكرامة

211
00:37:21,657 --> 00:37:25,703
،جلالتك، بكوني الابنة الوحيدة لوالدي

212
00:37:25,786 --> 00:37:31,282
أطلب منك أن أعتني بأراضيه
.إلى أن يحين وقت زواجيّ

213
00:37:31,375 --> 00:37:33,752
لقد فكرت في هذا
.بالفعل يا آنستيّ

214
00:37:44,388 --> 00:37:50,144
كي لا يكون هناك أي عداء
،بين عشيرتكما، أعلن من اليوم

215
00:37:50,644 --> 00:37:52,146
.سيكون هناك إقليم واحد ..

216
00:37:53,022 --> 00:37:56,775
محكوم بزواجك أنتِ
.(واللورد (كيرا

217
00:37:57,526 --> 00:38:04,605
تم منحك عام واحد للحداد ولكن ستظلين
.ضيفاً لدى اللورد (كيرا) حتى زواجكما

218
00:38:04,867 --> 00:38:05,868
.(أويشيي)

219
00:38:09,121 --> 00:38:10,748
"أنت الآن من الـ"رونين

220
00:38:12,374 --> 00:38:13,959
.ولستم أسياد ساموراي ..

221
00:38:15,544 --> 00:38:19,498
إني أمنعك من السعي للثأر
(لموت اللورد (أسانو

222
00:38:21,383 --> 00:38:26,304
لورد (كيرا)، أترك
.أكو) تحت تصرفك)

223
00:38:45,074 --> 00:38:49,536
من الآن وصاعداً، أنتم
منفيين من على هذه الأراضي

224
00:38:49,578 --> 00:38:52,847
وهؤلاء من يظلون هنا
سيتم مطاردتهم

225
00:38:54,124 --> 00:38:56,251
.وإعدامهم ...

226
00:39:12,309 --> 00:39:17,195
لن تريه بعد الآن يا سيدتي
.ألقِ آخر نظرة

227
00:39:47,803 --> 00:39:52,371
لا أثق في (أويشي) لم يعد بمقدوره
.حماية رتبته العسكرية

228
00:39:52,474 --> 00:39:53,976
.ألقوه في الحفرة

229
00:39:54,476 --> 00:39:56,145
.وحطموا إرادته

230
00:40:24,010 --> 00:40:28,810
<b>"بعد مرور عام"</b>

231
00:41:02,211 --> 00:41:03,253
!أبي

232
00:41:04,421 --> 00:41:05,422
.أبي

233
00:41:06,840 --> 00:41:10,920
.ابتعدوا!، ابتعدوا عني -
(ساعده يا (تشيكارا -

234
00:41:24,233 --> 00:41:25,651
أين رجالي؟

235
00:41:28,237 --> 00:41:30,288
(لقد رحلوا جميعاً من (أكو

236
00:41:31,448 --> 00:41:33,242
والسيدة (أسانو)؟

237
00:41:34,618 --> 00:41:37,879
.وقت حداده أوشك على الانتهاء

238
00:41:38,747 --> 00:41:43,916
أخذها اللورد (كيرا) إلى قلعته
.للبدء في تحضيرات زفافهما

239
00:41:44,795 --> 00:41:45,796
.. (تشيكارا)

240
00:41:47,923 --> 00:41:50,175
ماذا عن الهجين؟ ..

241
00:41:51,301 --> 00:41:56,432
رجال (كيرا) أخذوه إلى
.جزيرة (داتش) وباعوه كعبد

242
00:42:09,528 --> 00:42:11,388
.نريد ثلاثة أحصنة

243
00:42:13,407 --> 00:42:14,491
الآن

244
00:42:24,877 --> 00:42:25,878
.. (ريكو)

245
00:42:29,506 --> 00:42:34,802
يجب أن تجعلي العالم بأسره
أن يصدق أنكِ حصلت على الطلاق منيّ

246
00:42:35,804 --> 00:42:39,475
إنها الطريقة الوحيدة
.لحمايتك مما سأفعله

247
00:42:42,186 --> 00:42:49,818
لا أحد سوانا يعرف أنكِ
.. ستظلين دائماً

248
00:42:52,738 --> 00:42:54,573
.فرحة حياتيّ ...

249
00:42:57,826 --> 00:43:00,412
،أنا زوجة ساموراي

250
00:43:03,248 --> 00:43:07,419
أياً كان واجبك
.فهو واجبي أيضاً

251
00:43:17,721 --> 00:43:22,822
أرهم هذه، وأخبرهم بأن يُقابلوني
. عند البحيرة السوداء بعد أسبوع

252
00:43:23,686 --> 00:43:27,356
.تذكر، العدو يراقبك دائماً

253
00:44:09,898 --> 00:44:11,859
.أنت أيها الغريب

254
00:44:14,361 --> 00:44:16,079
ما عملك هنا؟

255
00:44:17,865 --> 00:44:19,783
.أنا أبحث عن شخص هجين

256
00:44:26,707 --> 00:44:28,500
.حظاً موفق أيها الساموراي

257
00:45:07,206 --> 00:45:09,725
!الهجين

258
00:45:42,783 --> 00:45:44,201
!(كاي)

259
00:45:48,872 --> 00:45:50,249
!(أنا (أويشي

260
00:45:52,376 --> 00:45:53,419
!(كاي)

261
00:46:01,677 --> 00:46:02,678
!هذا أنا

262
00:46:16,942 --> 00:46:19,361
!(كاي)!، السيدة (أسانو)

263
00:46:20,195 --> 00:46:21,196
.. (ميكا)

264
00:46:23,532 --> 00:46:25,984
.إنها بحاجة لمساعدتك

265
00:46:30,622 --> 00:46:33,791
!الهجين

266
00:46:34,376 --> 00:46:40,880
كيرا) سيتزوج (ميكا) قريباً)
يجب أن نوقفه، هل أنت معيّ؟

267
00:47:01,737 --> 00:47:03,238
!الآن

268
00:48:12,975 --> 00:48:17,855
السيدة (أسانو) ستتزوج بعد أسبوع -
ولماذا تهتم؟ -

269
00:48:18,147 --> 00:48:20,566
(عندما أخذها (كيرا
كنت جاثياً على ركبتيك

270
00:48:21,066 --> 00:48:24,153
.لكنا متنا جميعاً بما فيهم أنت

271
00:48:24,945 --> 00:48:27,122
ما نفعك لها وأنت ميت؟

272
00:48:27,781 --> 00:48:29,783
وما فائدتي لك؟

273
00:48:32,911 --> 00:48:39,874
.إما تتبعني أو تعود حيث كنت -
"لا تعطني ظهرك أيها الـ"رونين -

274
00:48:40,669 --> 00:48:42,171
أتبعك إلى ماذا؟

275
00:48:47,468 --> 00:48:50,429
كيرا) لديه ألف)
رجل تحت تصرفه

276
00:48:51,638 --> 00:48:55,893
.كما أنه محمي بواسطة السحر ..

277
00:48:57,561 --> 00:49:00,405
عندما أخبرتك بهذا، تجاهلتنيّ -
كنت مُخطئاً -

278
00:49:03,275 --> 00:49:05,152
.وخذلت سيدي

279
00:49:09,656 --> 00:49:12,034
لا أعرف من تكون
،أو ماذا تكون

280
00:49:13,660 --> 00:49:15,662
.ولكنني بحاجة لمساعدتك ..

281
00:49:25,964 --> 00:49:27,007
.ملابس

282
00:49:46,402 --> 00:49:47,736
،سآتي معك

283
00:49:47,903 --> 00:49:51,781
(ولكن إن انحنيت أمام (كيرا
مجدداً سأقطع رأسك بنفسيّ

284
00:50:01,959 --> 00:50:04,503
أين تعلمت القتال هكذا؟

285
00:50:04,962 --> 00:50:06,296
.من الشياطين

286
00:50:51,633 --> 00:50:53,677
سامحني يا مولاي

287
00:50:53,844 --> 00:50:56,680
لقد هرب الهجين
(من جزيرة (داتش

288
00:50:57,473 --> 00:50:59,995
.ويقولون أن ساموراي ساعده

289
00:51:03,520 --> 00:51:04,813
.(أويشي)

290
00:51:16,992 --> 00:51:20,996
.اعثري على (أويشي)، أريده ميت

291
00:51:41,642 --> 00:51:43,818
!(ياسونو)، إنه (أويشي)

292
00:51:45,521 --> 00:51:46,689
!لقد عاد

293
00:51:46,814 --> 00:51:49,981
(لقد عاد (أويشي -
.(لقد عاد (أويشي -

294
00:52:05,708 --> 00:52:07,909
!أبي -
(أحسنت يا (تشيكارا -

295
00:52:26,562 --> 00:52:28,689
،قد نكون من الـ"رونين" اليوم

296
00:52:29,565 --> 00:52:37,735
،ولكن حان الوقت الآن
ما أقترحه، عاقبته الموت

297
00:52:39,241 --> 00:52:47,409
حتى إذا نجحنا، سيتم شنقنا
.(كمجرمين لمُخالفة أوامر الـ(شوغون

298
00:52:51,545 --> 00:52:58,505
،لقد أخذت عهداً أمامكم
.أنني لن أرتاح حتى تتحقق العدالة

299
00:52:59,595 --> 00:53:09,223
،لن ننام حتى يرتاح سيدنا في سلام
،ولن نُصلي حتى نطلب الصفح من السماء

300
00:53:09,271 --> 00:53:11,748
.لإرسال (كيرا) للجحيم ..

301
00:53:26,789 --> 00:53:30,257
،هناك طريقان فقط للدخول
البوابة الرئيسية هنا

302
00:53:30,501 --> 00:53:32,878
.وهذه النقطة على الجدار الغربي ..

303
00:53:33,587 --> 00:53:35,172
.كلاهما مُشدد الحراسة

304
00:53:35,339 --> 00:53:39,802
أفضل فرصنا هي الهجوم
عند مغادرة (كيرا) الحِصن

305
00:53:39,968 --> 00:53:44,472
سيسافر إلى ضريح أسلافه
من أجل الصلاة

306
00:53:44,515 --> 00:53:46,934
لا نعرف بعد، متى
.سيبدأ هذه الرحلة

307
00:53:47,175 --> 00:53:52,846
،إسوغي) ستذهب مباشرة إلى)
.معبد بلدته، وتبحث عما تستطيع

308
00:53:53,515 --> 00:53:56,018
،وتذكر، حتى في الأماكن المقدسة

309
00:53:56,184 --> 00:54:00,555
هناك دور دعارة والعديد
.من المسئولون الثرثارين يزورنها

310
00:54:00,647 --> 00:54:04,484
حتى ولو عرفنا الطريق
سنكون بحاجة للمزيد من الرجال للفخ

311
00:54:04,651 --> 00:54:06,528
.إذن سنحصل عليهم

312
00:54:06,695 --> 00:54:08,864
(أنت و(شيزمون) و(أوكودا

313
00:54:09,031 --> 00:54:11,867
ستجمعون أكبر عدد من
،رجال الساموراي السابقين

314
00:54:11,934 --> 00:54:15,395
وتقابلونا هنا، في هذه المزرعة
(التي وجدها لنا (هوريب

315
00:54:16,288 --> 00:54:21,084
سامحني يا سيدي، ولكن كيف
سننجح بدون أي سيوف؟

316
00:54:22,294 --> 00:54:23,337
.خذ سيفيّ

317
00:54:23,921 --> 00:54:27,716
وعندما نتقابل مجدداً
.سيكون بحوزتي المزيد لكم

318
00:54:29,593 --> 00:54:34,804
(أما ما تبقى منا سيذهبون لـ(أوتسا
.حيث يعمل أفضل صُناع سيوف في البلاد

319
00:54:35,307 --> 00:54:37,067
وما سبب وجود الهجين؟

320
00:54:39,895 --> 00:54:41,897
.لقد طلبت منه المجيء

321
00:54:42,105 --> 00:54:45,066
،لا يمكن أن نأخذه معنا
فهو ليس من الساموراي

322
00:54:50,155 --> 00:54:52,908
.لم يعد أي منا ساموراي

323
00:55:12,249 --> 00:55:16,049
<b>"أوتسا)، قرية صناع السيوف)"</b>

324
00:55:52,050 --> 00:55:53,635
من أنتم؟

325
00:55:54,511 --> 00:55:57,014
.نحن مُزارعين منم (شيمبون) يا سيدي

326
00:55:57,848 --> 00:55:59,841
وجئنا لشراء أدوات

327
00:56:00,058 --> 00:56:02,811
.هذه قرية اللورد (كيرا) الآن

328
00:56:20,704 --> 00:56:23,123
.هذه ليست أيدي مزارع

329
00:56:55,656 --> 00:56:58,158
.خذوا السيوف وكل ما يمكن إنقاذه

330
00:56:59,201 --> 00:57:00,744
.سنحتاج المزيد

331
00:57:02,788 --> 00:57:03,997
.ساعدوه

332
00:57:13,882 --> 00:57:15,968
.كُلي يا سيدتيّ

333
00:57:27,771 --> 00:57:30,399
أتعتقدين أنني
أكترث إن تضورتِ جوعاً؟

334
00:57:31,108 --> 00:57:38,619
قريباً، سيحكم سيدي اليابان بأسرها
.وتستطيعين قتل نفسك وقتها مثل والدك

335
00:57:38,907 --> 00:57:40,659
.أنتِ من قتل والديّ

336
00:57:41,577 --> 00:57:48,313
ألستِ أنتِ من حطم فُؤاده؟
وخونته بسبب شهوتك

337
00:58:05,809 --> 00:58:09,980
(بوسعنا الذهاب لـ(هيدا
سيعطونا أسلحة

338
00:58:11,148 --> 00:58:12,774
.(لن تجد شيء في (هيدا

339
00:58:13,442 --> 00:58:16,445
رجال (كيرا) سيطروا
.على المنطقة بأكملها

340
00:58:17,446 --> 00:58:18,780
هناك طريقة أخرى

341
00:58:21,658 --> 00:58:23,994
.ستجد سيوف في بحر الأشجار

342
00:58:25,329 --> 00:58:26,963
.(غابة الـ(تنغو

343
00:58:29,249 --> 00:58:31,001
.هذه مجرد أسطورة

344
00:58:32,502 --> 00:58:34,262
.لقد رأيتهم

345
00:58:54,483 --> 00:58:56,568
كيف تعرف بأمر غابة الـ(تنغو)؟

346
00:58:57,861 --> 00:59:01,156
لقد تربيت هناك قبل
.(أن أهرب إلى (أكو

347
00:59:02,783 --> 00:59:07,526
،تلك الندوب على رأسك
هل هم من تسببوا بها؟

348
00:59:08,872 --> 00:59:09,957
.أجل

349
00:59:10,666 --> 00:59:14,002
وعلموك القتال؟ -
لأقتل -

350
00:59:14,169 --> 00:59:18,340
لديهم طرق كثيرة سحرية وغريبة
.لحماية أنفسهم ومعتقداتهم

351
00:59:20,509 --> 00:59:24,346
أرادوا أن يثبتوا لي أن هذه
.الحياة لا تعرض سوى الموت

352
00:59:26,515 --> 00:59:30,961
أرادوني أن أكون مثلهم
.وأنبذ العالم

353
00:59:31,728 --> 00:59:35,315
وأقسمت أن لا أستخدم القوى
السحرية التي علموني إياها

354
00:59:35,482 --> 00:59:40,153
على الرغم أنني كنت لا أزال طفلاً
إلا أنني أدركت أن مكاني وسط البشر

355
00:59:42,030 --> 00:59:45,826
وهل تعتقد أن هؤلاء
سيعطونا أسلحة؟

356
00:59:48,829 --> 00:59:50,664
.سيختبرون إرادتنا

357
01:00:12,144 --> 01:00:14,897
،زوجتي لا تتوقف عن إزعاجي

358
01:00:15,063 --> 01:00:18,984
تريد مني أن أعثر على أفضل
.(موكب للورد (كيرا

359
01:00:19,151 --> 01:00:21,403
موكب؟ أية موكب؟

360
01:00:21,570 --> 01:00:24,197
لا أحد يعرف متى
،سيترك (كيرا) قلعته

361
01:00:24,364 --> 01:00:25,908
.ولا حتى حراسه ..

362
01:00:26,116 --> 01:00:28,869
.سيسرع في هذا قبل إستيقاظ أي أحد

363
01:00:40,047 --> 01:00:41,590
ما اسمك؟

364
01:00:42,007 --> 01:00:43,217
.(يوكي)

365
01:00:44,176 --> 01:00:46,678
من أين جئتِ يا (يوكي)؟

366
01:01:03,070 --> 01:01:05,197
<i>!لقد عدت</i>

367
01:01:10,452 --> 01:01:11,870
هل تُهنا؟

368
01:01:14,039 --> 01:01:17,376
.كلا، يعرفون أننا هنا

369
01:01:20,671 --> 01:01:22,506
ما هذه الضوضاء؟

370
01:01:22,631 --> 01:01:28,132
أشباح وأرواح العجزة والضعفاء
.الذين تركوا هنا للموت

371
01:01:30,847 --> 01:01:32,808
.والأطفال الغير مرغوب فيهم أيضاً

372
01:02:06,884 --> 01:02:08,218
.أنت فقط

373
01:02:10,846 --> 01:02:13,348
.سآتي معك -
كلا -

374
01:02:16,059 --> 01:02:17,144
.افعل كما يقول

375
01:02:19,271 --> 01:02:20,555
.ابقوا هنا

376
01:02:47,758 --> 01:02:51,345
أياً كان ما يحدث
،أو أياً كان ما ستراه

377
01:02:52,221 --> 01:02:53,972
.لا تسحب سيفك ..

378
01:03:14,076 --> 01:03:15,327
.انتظر هنا

379
01:03:25,170 --> 01:03:28,423
كيف نعرف أن الهجين
لن يجره إلى فخ؟

380
01:03:28,757 --> 01:03:30,050
أويشي) يثق فيه)

381
01:03:30,217 --> 01:03:34,137
بالطبع فلا خيار لديه
.ونحن نريد أسلحة

382
01:03:37,057 --> 01:03:39,551
،إذا لم يعود سريعاً

383
01:03:41,478 --> 01:03:43,230
.سأذهب خلفه ..

384
01:04:18,724 --> 01:04:22,185
.لقد عاد الفتى المذعور كرجل

385
01:04:24,438 --> 01:04:28,815
لقد جئت من أجل مُساعدتك
.نحن بحاجة إلى سيوف

386
01:04:29,985 --> 01:04:31,486
.فلتأخذه إذن

387
01:04:34,573 --> 01:04:39,161
هذه السيوف تم صناعتها
،لتدافع عنا ضد كراهية الناس

388
01:04:39,995 --> 01:04:43,665
أناس اضطهدونا بسبب مُعتقداتنا

389
01:04:44,291 --> 01:04:47,753
نفس الرجل الذي
.يمقتك لأنك مُختلف

390
01:04:49,963 --> 01:04:56,507
!والآن أنت هُنا كي تساعدهم -
.إنهم رجال طيبون وقضيتهم عادلة -

391
01:04:58,513 --> 01:05:01,350
،الكثيرون جاءوا من أجل سيوفنا

392
01:05:02,476 --> 01:05:04,269
.ولكن لا أحد منهم عاد ...

393
01:05:06,188 --> 01:05:08,857
.لقد أخبرته أن لا يسحب سيفه

394
01:05:10,567 --> 01:05:16,494
.إن فعل، سيموت هو وكل رجاله

395
01:05:20,202 --> 01:05:24,039
هل كان يستحق؟ ما وجدته
في العالم الخارجي؟

396
01:05:24,873 --> 01:05:28,835
وحُب امرأة لا يمكنك الحصول عليها؟

397
01:05:29,836 --> 01:05:30,837
.أجل

398
01:05:34,049 --> 01:05:38,760
(دعني أخبرك عن الحب يا (كاي
،حب ليلة واحدة

399
01:05:39,388 --> 01:05:41,606
.أحضرتك إلى هذا العالم ..

400
01:05:42,641 --> 01:05:46,562
.بحار إنكليزي وفتاة من الفلاحين

401
01:05:48,230 --> 01:05:53,068
والدتك المحبوبة تركتك
.تموت في هذه الغابات

402
01:05:53,235 --> 01:05:56,572
وحش، طفل هجين

403
01:05:58,198 --> 01:06:00,033
،وبعدها عثرنا عليك

404
01:06:01,660 --> 01:06:04,162
.لقد احتضنتك ودربتك

405
01:06:06,874 --> 01:06:11,509
وعلمناك أمور كثيرة
،ولكنك هربت

406
01:06:11,795 --> 01:06:14,840
.وأدرت ظهرك لهذه العطايا ..

407
01:06:15,757 --> 01:06:18,969
عطايا الموت -
،لا يهم ما تفعله -

408
01:06:20,387 --> 01:06:23,599
لأن (ميكا) لن تكون لك ..
.في هذه الحياة

409
01:06:25,726 --> 01:06:29,688
إذن سأموت وأصلي
.لأعثر عليها في الحياة الأخرى

410
01:06:32,316 --> 01:06:33,317
سيدي؟

411
01:06:40,032 --> 01:06:41,825
ماذا تفعلون هنا؟

412
01:06:42,367 --> 01:06:44,119
.لقد أخبرتكم أن تبقوا

413
01:06:52,461 --> 01:06:54,087
!(لا يا (ياسونو

414
01:07:03,847 --> 01:07:05,682
<i>.اسحب سيفك</i>

415
01:07:10,479 --> 01:07:11,688
<i>.أنقذهم</i>

416
01:07:12,814 --> 01:07:14,316
<i>.اسحب سيفك</i>

417
01:07:16,777 --> 01:07:18,028
<i>.أنقذهم</i>

418
01:07:21,073 --> 01:07:22,157
<i>.اسحب سيفك</i>

419
01:07:26,286 --> 01:07:27,454
<i>.أنقذ رجالك</i>

420
01:07:33,335 --> 01:07:34,753
لا مزيد من الكلام

421
01:07:36,296 --> 01:07:38,423
هل ستُعطني ما طلبت؟ ..

422
01:07:40,175 --> 01:07:43,845
(خذ السيف يا (كاي
.إذا وصلت إليه قبليّ

423
01:07:47,641 --> 01:07:50,143
<i>.أنقذ رجالك، ساعدهم</i>

424
01:08:00,153 --> 01:08:02,072
<i>.(أخرج سيفك يا (أويشي</i>

425
01:08:06,326 --> 01:08:07,327
<i>.أنقذهم</i>

426
01:08:14,209 --> 01:08:15,210
!(تشيكارا)

427
01:08:26,388 --> 01:08:29,224
.عطية لم يتم نُكرانها

428
01:08:49,077 --> 01:08:51,246
.لقد اجتزت في اختبارهم

429
01:08:51,413 --> 01:08:53,081
.رجالك في آمان

430
01:08:54,082 --> 01:08:55,959
.وحصلت على سيوفك

431
01:09:09,681 --> 01:09:14,269
ما المميز في هذه السيوف؟
ماذا تفعل؟

432
01:09:16,021 --> 01:09:17,272
.هذا يعتمد

433
01:09:18,065 --> 01:09:19,191
على ماذا؟

434
01:09:20,609 --> 01:09:21,777
.على من يستخدمهم

435
01:09:22,903 --> 01:09:29,351
ما رأيك برجل طويل
قوي وشجاع مثليّ؟

436
01:09:36,291 --> 01:09:37,709
.إنها تقطع

437
01:09:55,102 --> 01:09:56,937
.أعتقد أن سيفيّ لا يعمل

438
01:10:21,753 --> 01:10:22,754
.سيفك

439
01:10:22,963 --> 01:10:25,924
(احتفظ بها يا (هازاما
لقد أخبرتك سنحضر المزيد

440
01:10:40,564 --> 01:10:42,232
،لقد حصلت على المعلومات المطلوبة

441
01:10:42,691 --> 01:10:45,861
اللورد (كيرا) سيغادر
.إلى ضريح أجداده الليلة

442
01:10:48,030 --> 01:10:51,909
(أحسنت، تعال يا (إسوغي
.اجمع الرجال الآن

443
01:10:52,618 --> 01:10:53,869
.أبي

444
01:10:55,871 --> 01:10:57,247
.أود الذهاب معك

445
01:10:58,081 --> 01:11:01,620
.كلا، (هوريب)، ابق معه

446
01:11:34,284 --> 01:11:38,247
سأذهب إلى ضريح أجدادي
لأبدي شكريّ على زفافنا

447
01:11:38,830 --> 01:11:41,041
أهناك أي شيء تريدينه
مني لأصلي من أجله؟

448
01:11:41,917 --> 01:11:44,545
.لن تروق إجابتي لمولايّ

449
01:11:45,879 --> 01:11:47,422
،ربما تحطين من قدريّ يا آنستيّ

450
01:11:47,881 --> 01:11:51,593
ولكن أولادنا وأحفادنا
.سيكونون مرتبطين للأبد

451
01:12:16,827 --> 01:12:18,370
(احترس يا (هازاما

452
01:12:46,732 --> 01:12:48,108
.آسف

453
01:12:51,695 --> 01:12:54,823
!إنه فخ، ارجعوا

454
01:12:54,907 --> 01:12:57,326
!تراجعوا

455
01:12:58,702 --> 01:12:59,786
!اخرجوا

456
01:13:16,887 --> 01:13:17,888
!(ياسونو)

457
01:13:19,848 --> 01:13:20,849
!(ياسونو)

458
01:13:37,366 --> 01:13:39,952
(ساعدني يا (أويشي)، إنه (باشو

459
01:13:40,786 --> 01:13:41,870
!(هازاما)

460
01:13:51,505 --> 01:13:52,806
!كلا -
!(أويشي) -

461
01:14:29,501 --> 01:14:32,254
إنه ملك لـ(أويشي) يا مولاي

462
01:14:47,269 --> 01:14:50,606
.هجينك ميت

463
01:14:55,444 --> 01:15:02,472
وكذلك العشرات من رجال والدك
،تم قتلهم جميعاً

464
01:15:02,784 --> 01:15:04,912
.وهم يحاولون إنقاذك ..

465
01:15:08,707 --> 01:15:15,797
ربما تفهمين الآن
.ثمن حُبك

466
01:15:21,511 --> 01:15:23,805
.. لقد قطعت عهداً لمولاي

467
01:15:25,766 --> 01:15:31,600
.أن لا أمس شعرك منكِ ..

468
01:15:38,195 --> 01:15:46,157
ولكن ما ستفعلين بنفسه
.ليس من شأني

469
01:16:04,888 --> 01:16:06,515
.طابت ليلتك

470
01:16:58,734 --> 01:17:00,027
.(كاي)

471
01:17:01,069 --> 01:17:03,822
.لدي إعتراف لأدلي به

472
01:17:05,407 --> 01:17:07,409
،عندما كنت صغيراً

473
01:17:07,451 --> 01:17:11,622
اعتدت الانتظار في
الغابة خارج كوخك

474
01:17:13,415 --> 01:17:20,006
،وعندما تخرج، أقذفك بالحجر

475
01:17:20,422 --> 01:17:22,424
.ثم أختبئ ..

476
01:17:26,178 --> 01:17:28,096
.كنت أعرف أنه أنت

477
01:17:28,972 --> 01:17:32,100
كنت أرى بطنك وهي
.متدلية من خلف الأشجار

478
01:17:43,612 --> 01:17:44,947
.(أنا آسف يا (كاي

479
01:17:46,156 --> 01:17:48,158
.أنت رجل طيب

480
01:18:16,645 --> 01:18:20,190
كان يجب أن أتصرف
(يوم ممات اللورد (أسانو

481
01:18:21,858 --> 01:18:24,736
.كان غضبنا سريعاً ومفاجئ

482
01:18:26,738 --> 01:18:29,157
،حتى لو فشلنا وقتها

483
01:18:32,411 --> 01:18:34,496
.لكان شرف لنا ..

484
01:18:47,509 --> 01:18:49,011
أنت ساموراي

485
01:18:52,180 --> 01:18:54,766
مازلنا نملك السيوف
.وعنصر المباغتة

486
01:18:56,351 --> 01:18:58,562
كيرا) يظن أننا أشباح)

487
01:18:59,688 --> 01:19:02,649
،بوسعنا استغلال هذا لصالحنا

488
01:19:04,318 --> 01:19:05,986
.فلن يتوقعنا أبداً ..

489
01:19:08,196 --> 01:19:11,200
ومازال بوسعنا فعل
.ما جئنا له

490
01:19:34,765 --> 01:19:35,891
كُل

491
01:19:38,101 --> 01:19:39,978
ذراعك؟ -
بخير -

492
01:19:56,453 --> 01:19:57,538
اذهب وأحضر والدك

493
01:20:15,097 --> 01:20:16,098
!لا تتحركوا

494
01:20:20,102 --> 01:20:21,645
ما هذا؟

495
01:20:21,728 --> 01:20:25,941
لسنا فرقة قروية ليتم
.السطو علينا من قطاع الطرق

496
01:20:26,191 --> 01:20:29,945
اللورد (كيرا) بنفسه
استأجرنا للتمثيل في زفافه

497
01:20:30,237 --> 01:20:33,240
أنا أحمل الرسالة
.وها هي لأثبتها

498
01:20:33,282 --> 01:20:34,449
.لا داعي لهذا

499
01:20:35,450 --> 01:20:37,411
لقد رأيناك تقوم
(بعرضك في (أكو

500
01:20:40,914 --> 01:20:42,958
!(أنت من رجال اللورد (أسانو

501
01:20:45,127 --> 01:20:46,670
.نُريد مساعدتك

502
01:20:52,467 --> 01:20:53,468
(كاي)

503
01:21:02,728 --> 01:21:05,981
سامحني على عدم شكري
لك لهزيمة الوحش

504
01:21:06,064 --> 01:21:07,274
.وإنقاذ حياتيَ ...

505
01:21:10,485 --> 01:21:13,989
الساموراي لا يتلقى الإشادة
.عن انتصارات الآخرين

506
01:21:21,121 --> 01:21:22,797
(هذا كان ملك لـ(باشو

507
01:21:25,667 --> 01:21:28,462
.الساموراي الحقيقيّ يحمل سيفين

508
01:21:38,096 --> 01:21:43,502
،عندما تنتشر الجريمة دون عقاب
.يصبح العالم في حالة اضطراب

509
01:21:44,186 --> 01:21:49,213
عندما لا ننتقم للمظلوم
تنظر السماء إلينا في عار

510
01:21:50,901 --> 01:21:55,030
<i>يجب أن نموت جميعاً
.قبل أن تُغلق دائرة الانتقام هذه</i>

511
01:22:02,204 --> 01:22:05,582
<i>،سنترك هذه السجل كدليل لشجاعتنا</i>

512
01:22:05,707 --> 01:22:10,087
<i>كي يعرف العالم
.من كنا وماذا فعلنا</i>

513
01:22:20,222 --> 01:22:26,602
<i>،الليلة سنسترد شرفنا
.وننتقم لسيدنا</i>

514
01:22:31,733 --> 01:22:35,195
<i>لا أحد منا يعرف
،كم سيعيش من العمر</i>

515
01:22:35,404 --> 01:22:37,781
<i>.ومتى ستأتي ساعته ...</i>

516
01:22:39,116 --> 01:22:43,954
<i>ولكن قريباً سيتم تركه
،من حياتنا الوجيزة</i>

517
01:22:44,580 --> 01:22:49,951
<i>إنه الفخر الذي سيشعر
.به أولادنا عندما ينطقون أسمائنا</i>

518
01:23:00,429 --> 01:23:01,430
.(كاي)

519
01:23:33,795 --> 01:23:35,130
.سننهي هذا الآن

520
01:23:47,809 --> 01:23:49,061
... الآن

521
01:23:50,729 --> 01:23:52,856
.نحن 47 رونين ..

522
01:24:03,116 --> 01:24:04,117
ماذا ترين؟

523
01:24:07,162 --> 01:24:11,730
الطالع مُبشر وقريباً
ستسافر بعيداً

524
01:24:12,668 --> 01:24:17,214
في كل بلدة وقرية
.وسينحني أمامك الناس

525
01:24:27,266 --> 01:24:28,350
!توقفوا

526
01:24:52,457 --> 01:24:53,458
.دعهم يمرون

527
01:26:12,913 --> 01:26:14,373
!خمس دقائق

528
01:26:38,146 --> 01:26:42,234
لورد (كيرا)، نفتخر
،أن نقدم لك

529
01:26:42,776 --> 01:26:45,862
.عرضنا التمثيلي كهدية لزفافك ..

530
01:30:16,073 --> 01:30:17,783
.لا تؤذوا الأميرة

531
01:30:31,755 --> 01:30:32,798
!(كاي)

532
01:31:03,036 --> 01:31:04,246
!تخلص منهم

533
01:31:51,126 --> 01:31:52,544
!ابقوا هنا

534
01:33:13,750 --> 01:33:18,581
.كنت أعرف أنك ستأتي لي -
لا شيء سيمنعني عنكِ أبداً -

535
01:33:39,401 --> 01:33:41,870
لا شيء أيها الهجين؟

536
01:33:43,280 --> 01:33:44,406
حتى الموت؟

537
01:33:45,157 --> 01:33:48,410
أعرف ما تكونين -
ليس لديك أدنى فكرة -

538
01:33:49,578 --> 01:33:51,121
.لست خائفاً منكِ

539
01:33:52,247 --> 01:33:53,707
.يجب أن تخاف

540
01:35:27,801 --> 01:35:28,844
هيّا

541
01:36:15,182 --> 01:36:19,519
.اعرف الآن عُمق شجاعة سيديّ

542
01:37:47,024 --> 01:37:50,143
!(باسم اللورد (أسانو)، حاكم (أكو

543
01:38:10,088 --> 01:38:11,915
!(من أجل اللورد (أسانوا

544
01:40:05,746 --> 01:40:06,955
.(تشيكارا)

545
01:40:48,121 --> 01:40:50,123
.ارتاح الآن يا سيدي

546
01:40:51,833 --> 01:40:53,627
.لقد انتقمنا لك

547
01:41:01,677 --> 01:41:03,679
<i>.(أويشي)</i>

548
01:41:03,845 --> 01:41:07,391
أعطيتك أمراً أمنعك
فيه من الثأر

549
01:41:08,559 --> 01:41:10,561
.سامحني يا صاحب السمو

550
01:41:12,604 --> 01:41:20,520
ولكن لا يمكن للرجل أن يعيش
.تحت سماء واحد مع قاتل سيده

551
01:41:24,157 --> 01:41:27,911
.كل ما أطلبه هو الإحترام لرجالي

552
01:41:29,580 --> 01:41:32,165
إنهم شُجعان يا مولاي

553
01:41:34,209 --> 01:41:35,911
.أشجع من عرفتهم

554
01:41:41,174 --> 01:41:46,468
أتوسل إليك أن تدعهم
.يموتون بالكرامة التي يستحقونها

555
01:41:53,937 --> 01:41:56,148
،لجريمة العصيان

556
01:41:57,983 --> 01:42:01,612
سيتم إعدامكم جميعاً
.كمجرمين عاديين

557
01:42:04,156 --> 01:42:08,908
ولكن أنت ورجالك
"اتبعتم الطرق القديمة للـ"بيشدو

558
01:42:10,662 --> 01:42:14,514
بتشريف سيدكم
.والانتقام من الخيانة

559
01:42:22,424 --> 01:42:25,010
.لا أرى سوى ساموراي أمامي

560
01:42:26,845 --> 01:42:33,306
،أضمن لكم موته ساموراي
،ويتم دفنكم بجوار سيدكم

561
01:42:34,686 --> 01:42:36,146
.بشرف ..

562
01:42:37,814 --> 01:42:41,944
.شكراً لك يا صاحب السمو

563
01:43:01,880 --> 01:43:04,550
السيدة (أسانو) مثل والدها

564
01:43:08,845 --> 01:43:13,108
.ستجعل (أكو) عظيمة مجدداً

565
01:43:15,644 --> 01:43:19,728
.أجل، أعرف

566
01:43:57,311 --> 01:43:59,146
،أخبرني والدي

567
01:44:00,480 --> 01:44:04,026
أن هذا العالم مجرد
،تحضير لما يليه

568
01:44:06,236 --> 01:44:13,035
وكل ما نطلبه هو الرحيل
.منه نُحِب ونُحَب

569
01:44:17,664 --> 01:44:26,201
،سأبحث عنك في ألاف العوالم
.و10 ألاف حياة أخرى حتى أجدك

570
01:44:29,301 --> 01:44:32,012
.سأنتظرك في كل هذه الحيوات

571
01:45:24,189 --> 01:45:25,440
!انتظروا

572
01:45:28,694 --> 01:45:32,030
(تشيكارا)
.. (ابن (أويشي

573
01:45:32,698 --> 01:45:34,491
.تنحى جانباً ..

574
01:45:53,802 --> 01:45:55,429
(أويشي)

575
01:45:56,305 --> 01:46:00,642
.لن أمنع من بلادنا سلالتك

576
01:46:01,727 --> 01:46:06,445
ابنك سيعيش
(ليخدم (أكو

577
01:46:08,483 --> 01:46:11,028
.مثلما فعلت أنت ورجال الساموراي ..

578
01:47:29,314 --> 01:47:40,594
<i>،سأبحث عنك في ألاف العوالم
.وفي 10 ألاف حياة أخرى حتى أجدك</i>

579
01:48:11,189 --> 01:48:13,859
<i>،ذكرى الـ 47 رونين</i>

580
01:48:14,026 --> 01:48:17,988
<i>الذين وضعوا الواجب والعدالة
،نصاب عيناهم بدلاً من خوف الموت</i>

581
01:48:18,155 --> 01:48:25,032
<i>عاشوا على مر القرون كأعظم
.أمثلة للشرف والولاء في التراث الياباني</i>

582
01:48:27,533 --> 01:48:31,533
<b>كل عام في يوم الـ14 من ديسمبر، يأتي"
،ألاف الناس من أنحاء العالم </b>

583
01:48:31,634 --> 01:48:34,534
<b>ليزوروا قبور الـ 47 رونين
"ويُظهروا لهم الاحترام</b>

584
01:48:34,635 --> 01:48:36,935
<b>"هذا الفيلم مستوحى من قصتهم"</b>

585
01:48:36,936 --> 01:49:39,936
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمود فودة - محمد بخيت||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}لمتابعة الجديد على الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub

