1
00:00:26,020 --> 00:00:36,820
<font color="#80ff00"><b>حصرياً ولأول مرة تمت الترجمة بواسطة
_(_ أبو لـــــــمـــــــى _)_</b></font>

2
00:00:37,221 --> 00:00:41,221
<b><font color="#ff0000">رونين 47</font></b>

3
00:00:41,446 --> 00:00:46,346
{\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تـم تعديل التوقيت بواسطة
<font color="orange">leel911 | عبدالله

4
00:00:46,528 --> 00:00:50,884
<i>في قديم الزمان في اليابان
كانت هنالك قرية يكتنفها الغموض</i>

5
00:00:51,285 --> 00:00:53,083
<i>حيث يحظر دخول الأجانب</i>

6
00:00:53,403 --> 00:00:57,198
<i>كان هنالك مجموعة من منازل
السحرة والشياطين </i>

7
00:00:58,206 --> 00:01:00,202
<i>في كل مقاطعة متحاربة</i>

8
00:01:00,491 --> 00:01:04,665
<i>- يقودها شوغون - حاكم عسكري
حيث لا يمكن الطعن في حكمه </i>

9
00:01:06,821 --> 00:01:09,566
<i>السلام الذي يؤمن به جنود الساموراي</i>

10
00:01:09,784 --> 00:01:10,991
<i>خبراء السيوف</i>

11
00:01:11,741 --> 00:01:15,723
<i>المكلفون بحماية سيدهم
بكل ما يملكونه </i>

12
00:01:17,007 --> 00:01:19,948
<i>إذا فشل الساموراي
أو قام بخذلان سيده </i>

13
00:01:20,011 --> 00:01:23,337
<i>فإنه سيكون وصمة عار
على عموم المجتمع الياباني</i>

14
00:01:24,227 --> 00:01:26,187
<i>أنه سيكون رونين
** الساموراي المتروك بلا قائد **</i>

15
00:01:27,988 --> 00:01:30,621
<i>وحتى نعرف قصة رونين 47 000</i>

16
00:01:30,761 --> 00:01:33,432
<i>لنتعرف على قصة اليابان بأكملها < i=""></i>

17
00:01:37,036 --> 00:01:38,797
<i>تبدأ القصة
بذلك الصبي </i>

18
00:01:41,133 --> 00:01:45,142
<i>لا أحد يعرف من أين جاء، أو كيف قدم
إلى مقاطعة أكو </i>

19
00:01:46,649 --> 00:01:49,242
<i>ويقول البعض أنه شرير
تماماً كالوحش</i>

20
00:01:54,254 --> 00:01:56,704
<i>وكثير من الناس يعتقدون بأنه
تمت إثارته عن طريق الشيطان </i>

21
00:01:58,293 --> 00:01:59,456
<i>شياطين الغابات </i>

22
00:02:01,030 --> 00:02:03,034
<i>فهم الأدرى بقوى الظلام </i>

23
00:02:03,039 --> 00:02:05,491
<i>والمدربين في فن القتل</i>

24
00:02:10,432 --> 00:02:13,802
<i>لقد ترك الشيطان ندبات
في رأسه </i>

25
00:02:28,233 --> 00:02:28,786
أويشي

26
00:02:30,597 --> 00:02:32,591
سيدي ، إنه شيطان

27
00:02:43,419 --> 00:02:44,473
إنه طفل

28
00:02:45,863 --> 00:02:46,956
مثلك تماماً

29
00:02:49,043 --> 00:02:51,117
ساعدني لنرفعه يا أويشي

30
00:02:52,885 --> 00:02:55,654
<i>السيد أوسانو ، حاكم مقاطعة أكو 000 </i>

31
00:02:56,564 --> 00:02:57,656
<i>قد أنقذه في ذلك اليوم </i>

32
00:02:58,577 --> 00:03:02,327
<i>لأنه رأى شيئا في الصبي
لا يراه أويشي </i>

33
00:03:07,594 --> 00:03:11,815
<i>ابنة السيد اوسانو، ميكا
رأت ذلك أيضاً </i>

34
00:03:29,355 --> 00:03:32,135
<i>والد ميكا قد سمح للصبي
بالبقاء معهم</i>

35
00:03:32,803 --> 00:03:34,903
<i>ضد مشورة الساموراي</i>

36
00:03:38,152 --> 00:03:39,031
انظري

37
00:03:40,595 --> 00:03:41,590
ماذا ترين الآن؟

38
00:03:42,349 --> 00:03:43,350
غصن شجرة ؟

39
00:03:44,148 --> 00:03:44,751
لا

40
00:03:46,928 --> 00:03:47,892
هذه آثار الغزال

41
00:03:50,709 --> 00:03:52,083
وقد سلك طريقه

42
00:04:05,315 --> 00:04:06,812
يمكنك الاحتفاظ بها، كاي

43
00:04:07,221 --> 00:04:10,920
<i>يعتقد الساموراي بأن وجوده
خطرٌ على أراضيها </i>

44
00:04:13,656 --> 00:04:15,751
<i>كانت ميكا
طفلة هادئة </i>

45
00:04:18,364 --> 00:04:20,063
<i>وعلى الرغم من أنه عاش
منبوذا</i>

46
00:04:20,519 --> 00:04:24,634
<i>كان كاي يسعى لإرضاء
ميكا وأبيها له </i>

47
00:04:24,950 --> 00:04:26,598
<i>مهما كلف الأمر </i>

48
00:04:42,139 --> 00:04:43,209
كاي

49
00:04:48,549 --> 00:04:49,327
إذن

50
00:04:50,328 --> 00:04:52,218
هناك شيء غريب مع هذا المخلوق

51
00:04:52,442 --> 00:04:56,266
إنه هناك في المرتفعات
علينا أن نجذبه لنصطاده

52
00:04:56,606 --> 00:04:59,226
من الأفضل أن ننصب الأفخاخ
ولننتظر قدومه

53
00:05:07,235 --> 00:05:09,236
إنه في المرتفعات، سيد اوسانو

54
00:06:04,233 --> 00:06:05,628
سيدي
إلحقوا به

55
00:08:43,896 --> 00:08:46,466
من الأفضل لي أن أموت
على يد هذا الوحش

56
00:08:47,497 --> 00:08:49,686
من أن يقوم مجهولوا
النسب بمساعدتي

57
00:08:58,644 --> 00:08:59,808
ياسونو

58
00:09:19,383 --> 00:09:22,942
مقاطعة أكو ممتنة لك كثيراً
ياسونو

59
00:09:23,165 --> 00:09:26,501
ونحن نرحب بك في مسابقة الشوغون
دون أدنى شك

60
00:09:40,233 --> 00:09:41,653
لتحيــــــــا أكـــــو

61
00:09:44,430 --> 00:09:45,486
أحسنت

62
00:10:28,275 --> 00:10:32,255
الزعيم كيرا
** سيد مقاطعة ناجاتو **

63
00:10:36,257 --> 00:10:37,130
اخرجوا

64
00:10:40,248 --> 00:10:41,245
اخرجوا

65
00:11:02,540 --> 00:11:04,607
ألا يزال السيد اوسانو  على قيد الحياة؟

66
00:11:07,828 --> 00:11:08,829
نعم

67
00:11:27,226 --> 00:11:30,852
استضافة بطولة الشوغون
هي شرف عظيم لوالدي

68
00:11:31,052 --> 00:11:32,520
كل شيء يجب أن يكون مثاليا

69
00:11:32,854 --> 00:11:33,628
سيدتي

70
00:11:33,632 --> 00:11:34,856
ميكا

71
00:11:35,872 --> 00:11:37,748
السيد اسانو والصيادون
قد عادوا الآن

72
00:11:38,192 --> 00:11:39,345
لقد اصطادوا المخلوق

73
00:11:56,141 --> 00:11:57,213
والدي

74
00:11:59,320 --> 00:12:00,641
كنت قلقةً جداً عليك

75
00:12:01,439 --> 00:12:03,441
استمرت المطاردة وقتاً أطول
مما توقعت

76
00:12:04,151 --> 00:12:06,000
ياسونو أظهر شجاعة كبيرة

77
00:12:08,558 --> 00:12:09,893
و ليس به جروحٌ خطيرة؟

78
00:12:12,173 --> 00:12:13,726
عن ماذا تبحثين ؟

79
00:12:20,552 --> 00:12:23,462
هل كل شيء على أتم
الاستعداد للترحيب بوصول الشوغون؟

80
00:12:24,766 --> 00:12:26,132
نعم، أبي

81
00:12:29,671 --> 00:12:32,814
أريد أن تحظى أكو
بهذا الشرف

82
00:12:32,844 --> 00:12:35,474
لاستضافتنا لهذا القائد العظيم

83
00:12:36,031 --> 00:12:39,924
لقد أعددت استعدادات خاصة
عند وصول سيدنا الكبير

84
00:12:45,645 --> 00:12:49,051
وقد أمرت بتزيين
الطريق بأكمله

85
00:12:51,053 --> 00:12:53,382
يجب أن تكون أمك فخورة بكِ

86
00:13:11,553 --> 00:13:12,735
كنت قلقةً جداً

87
00:13:13,716 --> 00:13:15,719
دائماً تقلقين

88
00:13:21,077 --> 00:13:22,745
يريد ابنك أن توافق له

89
00:13:23,079 --> 00:13:26,660
إنه يتمرن كلما سنحت له الفرصة

90
00:13:39,096 --> 00:13:41,689
مولاتي
لقد عاد كاي

91
00:14:14,227 --> 00:14:16,401
أخبروني بأنك أُصبت

92
00:14:17,171 --> 00:14:18,802
لا شيء يدعو للقلق
مولاتي

93
00:14:21,466 --> 00:14:22,695
على ظهرك

94
00:14:26,802 --> 00:14:27,823
اجلس

95
00:14:34,374 --> 00:14:36,766
ينبغي أن يكون هناك رعاية لهذه الجروح

96
00:14:48,167 --> 00:14:48,864
شكرا

97
00:14:56,397 --> 00:15:00,546
أرى العار في عيون ياسونو عندما
أشاد بما فعله
.

98
00:15:01,959 --> 00:15:05,406
حتى لو حاولت مساعدتهم
فهم لا يزالون يكرهونك

99
00:15:06,407 --> 00:15:10,522
والدي السامراي علمني دائماً أن
أتعامل مع الواقع

100
00:15:10,634 --> 00:15:12,858
وهل ذلك ما كنت تتوقعه ؟

101
00:15:15,442 --> 00:15:16,473
هذا هو كل ما أعرفه

102
00:15:19,148 --> 00:15:21,089
لا يجدر بذلك أن يكون ،  كاي

103
00:15:31,212 --> 00:15:33,658
هذا المكان ليس مناسباً لكِ
مولاتي

104
00:15:34,978 --> 00:15:36,439
هل تطردني من هنا ؟

105
00:15:40,150 --> 00:15:43,123
وكأنك تقول بأنك
لم تعد تحبني
.

106
00:15:43,561 --> 00:15:45,004
سأظل دائمًا أحبك

107
00:15:45,793 --> 00:15:47,317
ولكن مكانتك دائماً موجودة

108
00:15:48,820 --> 00:15:50,120
ولدي مكاني

109
00:16:58,629 --> 00:17:02,028
تاكومي اسانو لا كامي
زعيم مقاطعة أكو

110
00:17:03,089 --> 00:17:04,975
صاحب الجلالة، شوغون توكوغاوا

111
00:17:05,531 --> 00:17:08,979
قادة جميع المقاطعات ، وفي جميع أنحاء اليابان

112
00:17:09,535 --> 00:17:11,582
شكراً لاستضافتكم لنا

113
00:17:12,649 --> 00:17:13,983
السيد اوسانو

114
00:17:14,815 --> 00:17:15,884
صديقي

115
00:17:16,624 --> 00:17:18,710
مقاطعة أكو رائعة

116
00:17:19,290 --> 00:17:20,646
كما ينبغي أن تكون

117
00:17:21,658 --> 00:17:26,997
لقد كنا تنتظر بفارغ الصبر من أجل بطولة الغد

118
00:17:27,900 --> 00:17:31,002
زعيم الشوغون توكوغاوا تسونايوشي

119
00:17:46,603 --> 00:17:49,586
ونأمل أن نعد لك ما تطلب

120
00:17:49,601 --> 00:17:51,523
وفقاً لرغباتك الخاصة

121
00:17:54,614 --> 00:17:55,360
أبي

122
00:17:57,251 --> 00:17:59,253
ماذا تفعل في بيتي؟

123
00:18:00,429 --> 00:18:02,657
الأسبوع الماضي أثناء الصيد
رأيت ثعلبة

124
00:18:03,257 --> 00:18:06,371
ولم أدرك في ذلك الوقت بأنها
كانت الساحرة

125
00:18:06,704 --> 00:18:07,817
الساحرة؟

126
00:18:07,820 --> 00:18:10,413
أنا متأكد بأنني رأيتها الليلة

127
00:18:11,252 --> 00:18:14,035
حيث كانت متخفيةً على هيئة
سيدة بين النبلاء

128
00:18:16,724 --> 00:18:17,650
مولاي

129
00:18:24,577 --> 00:18:29,220
معظم الناس يقولون بأن الشيطان فقط
من يستطيع تقفي أثر السحرة وقوتهم

130
00:18:32,269 --> 00:18:33,677
هل أنت شيطان ؟

131
00:18:36,214 --> 00:18:37,069
لا

132
00:18:39,591 --> 00:18:43,199
إذن فقد فتنتك السيدة الجميلة فحسب

133
00:18:56,388 --> 00:19:00,295
السيد اوسانو ، أقدم لكم
السيد كيرا يوشيناكا

134
00:19:01,160 --> 00:19:04,051
حاكم ناجاتو ، من المقاطعة الشمالية

135
00:19:16,901 --> 00:19:20,639
إكو ما زالت جميلة كما أذكر ،السيد اوسانو

136
00:19:21,320 --> 00:19:23,823
يشرفنا حضورك ، سيد كيرا

137
00:19:26,863 --> 00:19:28,901
انتظر بفارغ الصبر هذه البطولة

138
00:19:41,692 --> 00:19:45,918
لم أكن أعلم بجمال زوجتك أيها السيد اوسانو

139
00:19:46,808 --> 00:19:48,244
انها إبنتي

140
00:19:52,903 --> 00:19:54,633
أنا آسف، أيتها الأميرة

141
00:19:57,115 --> 00:19:59,344
هل لي أن أطلب من سيدتي الأميرة
أن تشاركنا جلستنا ؟

142
00:19:59,822 --> 00:20:02,269
أريد أن أزيل سوء عبارتي

143
00:21:15,618 --> 00:21:18,124
أبي ، من ذلك الشخص ؟

144
00:21:21,109 --> 00:21:22,128
مقاتلي

145
00:21:29,048 --> 00:21:32,629
أنا متأكد من أن والدك
يحب النزال العادل

146
00:21:34,579 --> 00:21:35,567
ياسونو

147
00:21:40,914 --> 00:21:41,574
ياسونو

148
00:21:42,613 --> 00:21:42,992
ياسونو

149
00:21:43,664 --> 00:21:44,374
ياسونو

150
00:21:49,312 --> 00:21:52,149
ّما الذي أصابه ؟
ّ أصيب بسِحر

151
00:21:53,133 --> 00:21:54,085
استدعي والدك

152
00:21:55,454 --> 00:21:56,498
ليس لدينا وقت كافي

153
00:22:02,393 --> 00:22:03,925
إذا لم يكن لدينا مقاتل

154
00:22:04,171 --> 00:22:05,729
حينها ستٌهان مقاطعة أكو

155
00:22:06,544 --> 00:22:08,176
إلا إذا قاتلنا الساموراي

156
00:22:19,819 --> 00:22:20,411
يكفي

157
00:22:20,929 --> 00:22:21,634
حسناً

158
00:22:23,762 --> 00:22:25,049
أين مقاتلك ؟

159
00:23:01,777 --> 00:23:03,798
أيها الأبطال
استعدوا للقتال

160
00:23:05,742 --> 00:23:07,130
اجلبوا لهم السيوف

161
00:24:07,671 --> 00:24:08,114
توقف

162
00:24:38,577 --> 00:24:41,338
أنت لست من الساموراي

163
00:24:45,796 --> 00:24:46,451
اقتله

164
00:24:48,457 --> 00:24:49,124
لا

165
00:24:50,181 --> 00:24:50,900
لا

166
00:24:55,460 --> 00:24:56,684
سامحني ، أيها اللورد

167
00:24:57,462 --> 00:25:00,131
الخطأ خطأي

168
00:25:15,814 --> 00:25:17,299
انزع عنه الدرع

169
00:25:18,312 --> 00:25:18,912
واضربوه بشدة

170
00:26:15,086 --> 00:26:16,210
توقفوا

171
00:26:20,437 --> 00:26:21,215
أنا آسف

172
00:26:26,300 --> 00:26:27,333
مولاي

173
00:26:28,680 --> 00:26:29,678
ليس الآن

174
00:26:32,116 --> 00:26:34,118
أبي ، أرجوك

175
00:26:54,569 --> 00:26:57,920
لقد جٌن جنون السيد أوسانو

176
00:26:59,032 --> 00:27:01,521
انه الوقت المناسب
لنسيطر على مقاطعة أكو

177
00:27:02,258 --> 00:27:04,305
هذا ما كنت تأمله

178
00:27:04,309 --> 00:27:06,584
وهذا ما خططنا لأجله

179
00:27:07,551 --> 00:27:09,689
مما أنت خائف ، سيدي ؟

180
00:27:12,874 --> 00:27:14,827
أرني شجاعتك

181
00:27:16,228 --> 00:27:17,941
أعطني قلبك

182
00:27:19,827 --> 00:27:23,168
عندها ، لن يكون هناك تراجع نهائياً

183
00:27:24,217 --> 00:27:26,494
أنت ملزمٌ بي

184
00:27:26,667 --> 00:27:28,173
وأنا ملزمةٌ بك

185
00:27:33,099 --> 00:27:34,624
أنهار الدم

186
00:27:35,741 --> 00:27:38,184
وجيشٌ من التماسيح

187
00:27:38,851 --> 00:27:41,991
لن تكون قادرة على الوقوف في طريقنا

188
00:27:42,731 --> 00:27:45,191
وعند دموع الأرامل

189
00:27:46,061 --> 00:27:49,863
ستجد الغيرة والكراهية

190
00:27:51,205 --> 00:27:55,677
وسوف أحقق لك
جميع رغباتك

191
00:29:26,423 --> 00:29:27,407
أبي

192
00:29:31,450 --> 00:29:32,301
<i>أبي</i>

193
00:29:35,651 --> 00:29:37,163
<i>أبي</i>

194
00:29:40,544 --> 00:29:41,856


195
00:29:41,860 --> 00:29:43,689
<i>ميكا
أبي</i>

196
00:29:45,345 --> 00:29:46,316
<i>أبي</i>

197
00:29:47,576 --> 00:29:48,207
ميكا

198
00:29:48,563 --> 00:29:49,876
<i>لا، لا</i>

199
00:29:50,017 --> 00:29:51,292
<i>أبي</i>

200
00:29:53,894 --> 00:29:56,549
<i>أبي</i>

201
00:30:01,810 --> 00:30:03,445


202
00:30:05,997 --> 00:30:06,559
سيدي

203
00:30:06,759 --> 00:30:07,381
لا

204
00:30:12,454 --> 00:30:13,455
لا، سيدي

205
00:30:14,740 --> 00:30:15,568
ماذا حدث؟

206
00:30:16,769 --> 00:30:17,905
اخرجوه من هنا

207
00:30:18,260 --> 00:30:19,017
سيدي

208
00:30:19,830 --> 00:30:20,573
أرجوك

209
00:30:24,405 --> 00:30:25,023
أبي

210
00:30:41,150 --> 00:30:43,324


211
00:31:04,226 --> 00:31:06,562
ما حصل كان واضحاً

212
00:31:06,863 --> 00:31:11,048
تهاجم ضيفك الأعزل
في منزلك

213
00:31:11,545 --> 00:31:13,295
العقوبة هي الإعدام

214
00:31:14,580 --> 00:31:18,077
ونظراً لتفانيك في خدمة
مقاطعة أكو

215
00:31:18,718 --> 00:31:23,093
ستتمكن من استعادة شرفك
وشرف منزلك أيضاً

216
00:31:23,106 --> 00:31:24,294
- بواسطة  سيبوكو - هارا كيري
* أن يطعن نفسه ثم ينحرونه بالسيف *

217
00:31:25,418 --> 00:31:27,888
أن تقتل نفسك بيديك

218
00:31:28,518 --> 00:31:33,537
حتى تظهر "الشجاعة والكرامة" في الموت

219
00:31:34,833 --> 00:31:37,072
كما كنت معروفاً به في حياتك

220
00:31:40,671 --> 00:31:44,428
قد يتم إلغاء بطولة الشوغون
ويتهموننا بالمجرمين

221
00:31:46,685 --> 00:31:50,201
ولكني طلبت منه أن أقوم

222
00:31:51,325 --> 00:31:55,115
بإنهاء حياتي بكرامة

223
00:31:56,351 --> 00:31:58,427
ولكنك كنت مسحوراً ، سيدي

224
00:31:59,400 --> 00:32:01,088
وعقلك قد تسمم حينها

225
00:32:01,654 --> 00:32:04,791
إذا كنت قد تقبلت مصيري

226
00:32:06,016 --> 00:32:10,086
لن يشكك أحدٌ ما في شرف شعبنا

227
00:32:10,464 --> 00:32:12,945
أو معاقبتهم حتى

228
00:32:14,776 --> 00:32:15,803
عدني

229
00:32:17,237 --> 00:32:21,920
بأنك ستقوم بحماية ابنتي ميكا
وحماية أكو من الأعداء

230
00:32:22,365 --> 00:32:23,121
سيدي

231
00:32:28,580 --> 00:32:30,707
أنا مستعد للموت ، أويشي

232
00:32:31,751 --> 00:32:32,999
وعندما أموت

233
00:32:33,377 --> 00:32:38,160
سيكون تكريماً لي
لو كانت نهايتك على يدي

234
00:32:39,161 --> 00:32:40,384
صديقي

235
00:32:59,404 --> 00:33:00,516
أبي

236
00:33:03,944 --> 00:33:05,988
لا تدعي أحداً
يراكِ وأنتِ تبكين

237
00:33:10,393 --> 00:33:20,104
<i>يقوم الساموراي بالاغتسال ولبس لباس أبيض ويطعم ما يحب من طعام
وعندما ينتهي من الأكل يوضع سيفه أمامه على طبق الأكل</i>

238
00:33:20,805 --> 00:33:29,914
<i>بوجود مساعده بجانبه يقوم الساموراي بفتح لباسه(كيمونو)ويأخذ
السيف ويغرسه في بطنه محركا إياه من اليسار إلى اليمين</i>

239
00:33:30,214 --> 00:33:39,324
<i>بعدها يقوم  (الكايشاكونين)بضرب عنق الساموراي
بالسيف حيث يفصل عنقه مبقيا على رأسه متصلا بجسده</i>

240
00:35:27,054 --> 00:35:28,336
لابد أن نأخذ بالثأر

241
00:35:29,539 --> 00:35:31,728
مهما كلف الأمر ، فذلك واجبنا

242
00:35:32,187 --> 00:35:34,474
سيدي ، مالذي سنفعله ؟

243
00:35:39,832 --> 00:35:42,511
اذا قاتلنا الآن
سنموت حتماً

244
00:35:43,724 --> 00:35:44,876
والضرر ليس لنا فقط

245
00:35:46,073 --> 00:35:49,331
جميع المزارعين وسكان
أكو سيتم قتلهم أيضاً

246
00:35:50,611 --> 00:35:52,588
لا بد أن نفكر بهم أولاً

247
00:36:01,502 --> 00:36:04,751
هذا السم ، سيدتي
سيضع حدا لمعاناتكِ

248
00:36:07,709 --> 00:36:10,268
نحن لم نفقد مقاطعة أكو بعد

249
00:36:44,539 --> 00:36:45,637
صاحب الجلالة

250
00:37:13,483 --> 00:37:14,729
الأميرة اوسانو

251
00:37:16,870 --> 00:37:19,198
آسف لوفاة والدك

252
00:37:19,615 --> 00:37:21,634
لقد قبلها بكرامة عظيمة

253
00:37:21,834 --> 00:37:23,703
صاحب الجلالة

254
00:37:23,713 --> 00:37:25,583
بما أنني ابنة والدي الوحيدة

255
00:37:25,785 --> 00:37:30,936
اسمح لي بأن أحكم البلاد
حتى أتزوج

256
00:37:31,684 --> 00:37:34,184
لقد ناقشت ذلك مسبقاً
أيتها الأميرة

257
00:37:44,526 --> 00:37:47,256
لن يكون هناك نزاع بين قبيلتيكما

258
00:37:47,869 --> 00:37:50,594
هذا أمر
ومن اليوم

259
00:37:50,925 --> 00:37:52,262
ستصبحون مقاطعة واحدة

260
00:37:53,478 --> 00:37:56,974
ناقشي أمر الزواج بينكِ وبين السيد كيرا

261
00:37:58,045 --> 00:37:59,800
سأعطيكِ سنة كاملة حداداً على وفاة والدك

262
00:38:00,483 --> 00:38:04,051
ولكن عليكِ استضافة السيد كيرا
حتى موعد زفافك

263
00:38:05,363 --> 00:38:06,223
أويشي

264
00:38:09,502 --> 00:38:10,836
أنت الآن برتبة رونين

265
00:38:12,684 --> 00:38:14,335
سيد الساموراي

266
00:38:15,838 --> 00:38:19,846
أمرك بأن تنتقم لوفاة السيد اوسانو

267
00:38:21,511 --> 00:38:22,448
السيد كيرا

268
00:38:23,916 --> 00:38:26,853
أتعهد لك بـ أكو

269
00:38:45,345 --> 00:38:46,919
من الآن فصاعدا000

270
00:38:47,269 --> 00:38:49,359
سيعيش من ولد بهذه المقاطعة

271
00:38:50,015 --> 00:38:52,745
وأما غيرهم ، فسيتم حبسهم

272
00:38:54,548 --> 00:38:55,969
و ذبحهم

273
00:39:12,610 --> 00:39:14,902
لن تريه ثانيةً ، أيتها الأميرة

274
00:39:15,841 --> 00:39:17,238
انظري إليه لآخر مرة

275
00:39:48,087 --> 00:39:52,385
أنا لا أثق بأويشي ، لا يمكنني
أن ائتمنه على حماية المقاطعة

276
00:39:52,754 --> 00:39:53,920
إرمه في الحفرة

277
00:39:54,760 --> 00:39:55,944
وحطم نفسيته

278
00:40:24,869 --> 00:40:29,067
<i>بعد مضي سنة </i>

279
00:41:02,459 --> 00:41:03,237
أبي

280
00:41:04,655 --> 00:41:05,379
أبي

281
00:41:07,153 --> 00:41:09,308
ابتعدوا عني ، ابتعدوا عني

282
00:41:09,387 --> 00:41:10,800
تشيكارا، ساعده على النهوض

283
00:41:24,531 --> 00:41:25,995
أين المقاتلون ؟

284
00:41:28,491 --> 00:41:30,549
لقد تركوا أكو جميعهم

285
00:41:31,806 --> 00:41:33,230
والأميرة اوسانو ؟

286
00:41:35,199 --> 00:41:38,115
لقد شارف الوقت لانتهاء فترة حزنها

287
00:41:39,140 --> 00:41:43,955
أمر السيد كيرابإحضارها إلى
القصر لكي تتحضر للزفاف

288
00:41:45,541 --> 00:41:46,281
تشيكارا

289
00:41:48,256 --> 00:41:49,912
أين الرجل مجهول النسب ؟
* يقصد كاي *

290
00:41:51,707 --> 00:41:54,734
رجال كيرا أخذوه إلى جزيرة هولندا

291
00:41:55,259 --> 00:41:56,737
وتم بيعه كرقيق

292
00:42:09,851 --> 00:42:11,530
نحتاج لثلاثة أحصنة

293
00:42:13,854 --> 00:42:14,755
حالاً

294
00:42:25,224 --> 00:42:25,965
ريكو

295
00:42:29,726 --> 00:42:34,441
عليك أن توهمني الناس بأنكِ
قمتِ بتطليقي

296
00:42:36,332 --> 00:42:39,720
تلك هي الطريقة الوحيدة لحمايتك
مما سأقوم به

297
00:42:42,449 --> 00:42:48,106
لا ينبغي لأحد غيرنا أن يعلم بذلك
وسأكون 000

298
00:42:48,408 --> 00:42:50,235
دوماً بالنسبة لي

299
00:42:53,127 --> 00:42:54,796
السعادة في حياتي

300
00:42:58,053 --> 00:43:00,709
أنا زوجة الساموراي

301
00:43:03,714 --> 00:43:05,362
و كل ما هو واجب عليك

302
00:43:05,696 --> 00:43:07,364
فهو واجبي أيضاً

303
00:43:17,820 --> 00:43:19,154
أره هذا 000

304
00:43:20,129 --> 00:43:23,269
وأخبره بأن يأتي إلى البحيرة السوداء بعد أسبوع

305
00:43:24,209 --> 00:43:27,451
تذكر، العدو دوماً يراقبكم

306
00:43:36,921 --> 00:43:42,623


307
00:44:10,428 --> 00:44:12,011
مهلاً ، أيها الغريب

308
00:44:14,545 --> 00:44:16,159
ما الذي تفعله هنا ؟

309
00:44:18,216 --> 00:44:19,885
أنا ابحث عن مجهول النسب

310
00:44:26,854 --> 00:44:28,559
حظاً سعيداً، أيها الساموراي

311
00:45:07,501 --> 00:45:10,158


312
00:45:43,073 --> 00:45:43,748
كاي

313
00:45:48,857 --> 00:45:49,977
انه أنا ، أويشي

314
00:45:53,091 --> 00:45:53,759
كاي

315
00:46:01,967 --> 00:46:03,124
إنه أنا

316
00:46:17,283 --> 00:46:17,784
كاي

317
00:46:18,394 --> 00:46:19,674
الأميرة اوسانو

318
00:46:21,067 --> 00:46:21,676
ميكا

319
00:46:23,790 --> 00:46:25,569
إنها بحاجة إلى مساعدتك

320
00:46:34,689 --> 00:46:37,874
كاي! سوف تتزوج ميكا بـ كيرا  قريباً

321
00:46:37,905 --> 00:46:41,030
علينا أن نوقف ذلك
ألن تأتي معي؟

322
00:47:02,014 --> 00:47:02,607
الآن

323
00:48:13,292 --> 00:48:15,961
سوف تتزوج الأميرة اوسانو في غضون أسبوع

324
00:48:16,917 --> 00:48:18,019
لماذا يهمك الأمر ؟

325
00:48:18,618 --> 00:48:20,799
لقد أخذها كيرا من أمامك
وأنت تتفرج راكعاً

326
00:48:21,274 --> 00:48:24,429
كان بالإمكان أن نٌقتل جميعاً
بالإضافة إليك

327
00:48:25,386 --> 00:48:27,028
ماذا ستفعل حتى تتفادى القتل ؟

328
00:48:28,319 --> 00:48:30,032
ما الذي تقترحه ؟

329
00:48:33,314 --> 00:48:37,248
اتبعني أو عد كما كنت كرقيق

330
00:48:37,252 --> 00:48:39,448
لا تدر لي ظهرك أيها الرونين

331
00:48:41,007 --> 00:48:42,044
أتبعك لأي غرض ؟

332
00:48:47,720 --> 00:48:50,497
كيرا قد حشد الآلاف من الجنود

333
00:48:51,885 --> 00:48:56,189
كما أن الساحرة تحميه أيضاً

334
00:48:57,949 --> 00:48:59,751
ولكنك طلبت مني حينها أن أتجاهل الأمر

335
00:48:59,761 --> 00:49:00,840
كنت مخطئاً

336
00:49:03,797 --> 00:49:05,401
لقد خذلت سيدي اللورد

337
00:49:10,062 --> 00:49:12,479
أنا لا أعرف هذه الحرب لمن
ولماذا 000

338
00:49:14,077 --> 00:49:15,623
ولكنني بحاجةٍ لمساعدتك

339
00:49:26,432 --> 00:49:27,480
بعض الملابس

340
00:49:46,956 --> 00:49:48,001
سأذهب معك 000

341
00:49:48,213 --> 00:49:51,363
ولكنك إذا ركعت أمام كيرا
فلن أستظيع أن أحميك

342
00:50:02,415 --> 00:50:04,567
أين تعلمت القتال بهذه الطريقة ؟

343
00:50:05,379 --> 00:50:06,306
من الشياطين

344
00:50:52,107 --> 00:50:53,168
سامحني أيها اللورد

345
00:50:54,180 --> 00:50:57,071
مجهول النسب - كاي -  قد هرب من الجزيرة الهولندية

346
00:50:57,872 --> 00:50:59,975
يقولون بأن أحد الساموراي قد ساعده على الهرب

347
00:51:03,879 --> 00:51:05,080
أويشي

348
00:51:17,093 --> 00:51:20,908
ابحثي عن أويشي
أريده ميتاً

349
00:51:42,119 --> 00:51:43,620
ياسونو، أنه أويشي

350
00:51:45,803 --> 00:51:46,724
لقد عاد

351
00:51:47,249 --> 00:51:48,612
أيها الجميع ، لقد عاد أويشي

352
00:51:48,626 --> 00:51:49,627
أويشي عاد

353
00:52:05,841 --> 00:52:08,166
ّأبي
ّأحسنت ، تشيكارا

354
00:52:26,757 --> 00:52:28,967
اليوم ، أصبحنا جميعاً رونين 00

355
00:52:29,808 --> 00:52:33,008
ولكن الآن،  قد حان الوقت

356
00:52:34,238 --> 00:52:37,287
ما سأقترحه عليكم الآن
قد ينتهي بالموت

357
00:52:39,400 --> 00:52:41,334
حتى لو نجحنا في ذلك 00

358
00:52:41,904 --> 00:52:44,858
سنعتبر مجرمين لأننا خالفنا

359
00:52:44,863 --> 00:52:47,116
أوامر الشوغون

360
00:52:51,841 --> 00:52:53,809
أقسم لكم 000

361
00:52:54,976 --> 00:52:58,753
بأنني لن أرتاح حتى
تتحق العدالة

362
00:52:59,288 --> 00:53:03,090
ولن ننام حتى نضمن سلامة شعبنا

363
00:53:03,859 --> 00:53:05,315
ولن ندعو 00

364
00:53:05,588 --> 00:53:08,788
إلا إذا طلب منا أن نغفر للسكينة

365
00:53:09,508 --> 00:53:11,386
سنرسل كيرا إلى الجحيم

366
00:53:27,067 --> 00:53:28,683
هناك طريقتان للدخول 00

367
00:53:29,209 --> 00:53:30,537
البوابة الرئيسية هنا 00

368
00:53:30,737 --> 00:53:33,121
وتلك النقطة تحت الحائط الغربي 000

369
00:53:33,608 --> 00:53:35,335
كلاهما مشددة الحراسة

370
00:53:35,707 --> 00:53:40,215
أفضل فرصة لنا للهجوم على كيرا
حين تقل الحراسة على القصر

371
00:53:40,416 --> 00:53:44,511
كيرا سيذهب إلى مقبرة الأجداد للصلاة

372
00:53:44,546 --> 00:53:47,089
نحن لا نعرف متى سوف يذهب

373
00:53:47,107 --> 00:53:50,362
إيسوجاي، ستذهب مباشرة لمعبد المدينة

374
00:53:51,253 --> 00:53:53,085
واكتشف ما تستطيع عنهم

375
00:53:53,286 --> 00:53:56,173
تذكر، حتى قرب المكان المقدس00

376
00:53:56,207 --> 00:54:00,372
هناك العديد من بيوت الدعارة
و دار المسؤولون القذرون

377
00:54:00,856 --> 00:54:04,689
على الرغم من أننا نعرف الطريق، نحن بحاجة إلى
الكثير من الرجال حتى ننصب كميناً جيداً

378
00:54:04,876 --> 00:54:05,998
سنحصل عليهم

379
00:54:06,968 --> 00:54:08,380
أنت و تشوزايمون واوكودا 000

380
00:54:08,973 --> 00:54:11,923
قوموا بجمع عمال الساموراي السابقين
قدر ما تستطيعون

381
00:54:11,928 --> 00:54:15,276
ثم سنجتمع سوية في مزرعة
حيث لا يمكنهم أن يجدونا

382
00:54:16,611 --> 00:54:17,630
اسمحلي ، سيدي

383
00:54:18,220 --> 00:54:20,791
كيف سننجح بدون السيوف ؟

384
00:54:22,502 --> 00:54:23,485
خذ سيفي

385
00:54:23,951 --> 00:54:27,844
وعندما نجتمع مرة أخرى، سيكون
لدي العديد من السيوف لكم

386
00:54:29,635 --> 00:54:32,031
وبقيتنا سيذهبون  إلى أوتسو

387
00:54:32,707 --> 00:54:34,962
هناك سنجد أفضل من يصنع السيوف

388
00:54:35,492 --> 00:54:37,197
لماذا يتواجد مجهول النسب معنا ؟

389
00:54:39,982 --> 00:54:41,601
طلبت منه الحضور

390
00:54:41,701 --> 00:54:45,260
لا يمكن أن نقبل به
إنه ليس من الساموراي

391
00:54:50,423 --> 00:54:53,093
لم يعد أحد منا ساموراي ثانيةً

392
00:55:12,269 --> 00:55:16,254
<b>أوتسو
** قرية صانعي السيوف **</b>

393
00:55:52,157 --> 00:55:53,172
من أنت؟

394
00:55:54,606 --> 00:55:57,230
نحن مزارعين من قرية شيمبي ، سيدي

395
00:55:57,991 --> 00:55:59,829
لقد جئنا لشراء بعض المعدات الزراعية

396
00:56:00,370 --> 00:56:03,128
الآن هذه القرية تنتمي إلى السيد كيرا

397
00:56:20,810 --> 00:56:23,409
هذه ليست أيدي مزارع

398
00:56:55,632 --> 00:56:58,763
سنأخذ السيوف وأي شيء قد ينفعنا

399
00:56:59,434 --> 00:57:00,446
نحن بحاجة إلى المزيد

400
00:57:02,953 --> 00:57:03,704
ساعده

401
00:57:14,103 --> 00:57:16,018
ابدأي بالأكل ، أيتها الأميرة

402
00:57:27,877 --> 00:57:30,700
هل تعتقدين بأني أكترث
إن تضورتِ جوعاً؟

403
00:57:31,479 --> 00:57:34,606
قريباً سيحكم سيدي اليابان بأكملها

404
00:57:35,278 --> 00:57:38,799
ثم يمكنك الانتحار، مثل والدكِ

405
00:57:39,000 --> 00:57:40,886
أنتِ من قتل والدي

406
00:57:41,724 --> 00:57:44,693
ولم لا تكونين أنتِ من فعلها ؟
الفتاة التي حطمت قلبه ؟

407
00:57:45,894 --> 00:57:48,808
يمكنك ان تبوحي بذلك
بلا مكر وخداع

408
00:58:05,921 --> 00:58:10,185
يمكننا أن نذهب إلى قرية هيدا
سوف يزودوننا بالبنادق

409
00:58:11,186 --> 00:58:13,188
لن تجد شيئاً في قرية هيدا

410
00:58:13,522 --> 00:58:16,191
كيرا قد أحكم سيطرته عليها

411
00:58:17,738 --> 00:58:18,914
هنالك طريقةٌ أخرى

412
00:58:22,034 --> 00:58:24,325
ستجد بعضاً من السيوف
حول بحيرة الأشجار

413
00:58:25,645 --> 00:58:26,981
<b>غابة التينغو</b>

414
00:58:29,393 --> 00:58:30,763
تلك مجرد أسطورة

415
00:58:32,543 --> 00:58:33,766
لقد رأيتهم

416
00:58:54,554 --> 00:58:56,678
مالذي تعرفه عن غابات التينغو ؟

417
00:58:57,902 --> 00:59:01,571
لقد نشأت هناك قبل أن أعيش في أكو

418
00:59:02,934 --> 00:59:04,463
تلك الندبات على راسك

419
00:59:05,517 --> 00:59:07,679
هل أصابوك بها وأنت هناك ؟

420
00:59:08,615 --> 00:59:09,785
نعم

421
00:59:10,693 --> 00:59:12,166
وقاموا بتعليمك القتال؟

422
00:59:12,584 --> 00:59:13,585
القتل

423
00:59:14,292 --> 00:59:16,746
لديهم العديد من الطرق
الغريبة والسحرية

424
00:59:16,748 --> 00:59:18,367
لحماية أنفسهم و معتقداتهم

425
00:59:20,912 --> 00:59:24,696
يؤمنون بأن الحياة
لا تقدم أي شيء ما عدا الموت

426
00:59:26,598 --> 00:59:31,103
كانوا يريدون مني أن أكون مثلهم
وأن أتجاهل العالم

427
00:59:31,714 --> 00:59:35,011
تعهدت بأن لا أستخدم
القوى السحرية التي يدرسونها

428
00:59:35,809 --> 00:59:37,333
وعلى الرغم من أنني كنت طفلاً 00

429
00:59:37,738 --> 00:59:39,877
كنت أعلم بأن مكاني مع غيرهم من البشر

430
00:59:42,058 --> 00:59:45,831
وهل تعتقد بأنهم سيزودوننا بالبنادق ؟

431
00:59:48,954 --> 00:59:50,511
سيختبرون عزيمتنا

432
00:59:57,047 --> 01:00:03,636


433
01:00:12,237 --> 01:00:14,690
زوجتي توبخني دوماً بسبب هذا الأمر

434
01:00:14,891 --> 01:00:18,985
انها تريد مني أن أجد مشهداً أفضل
لرؤية موكب السيد كيرا

435
01:00:19,530 --> 01:00:21,505
ّالموكب ؟
ّ ماذا تقصد بالموكب ؟

436
01:00:21,777 --> 01:00:24,465
لا أحد يعرف متى يغادر كيرا القصر

437
01:00:24,648 --> 01:00:25,872
حتى العاملون في القصر

438
01:00:25,879 --> 01:00:28,944
إنه يعود دوماً إلى القصر قبل
أن يستيقظ الجميع من نومهم

439
01:00:40,315 --> 01:00:41,376
ما اسمك؟

440
01:00:41,956 --> 01:00:42,898
يوكي

441
01:00:44,390 --> 01:00:46,346
من أين اتيتِ ، يوكي؟

442
01:01:03,242 --> 01:01:04,991
<i>لقد عدت ثانيةً</i>

443
01:01:10,260 --> 01:01:11,439
هل أضعنا الطريق؟

444
01:01:13,965 --> 01:01:15,300
لا

445
01:01:16,530 --> 01:01:17,600
أنهم يعلمون بوجودنا

446
01:01:20,837 --> 01:01:22,383
ما هذا الضجيج؟

447
01:01:23,051 --> 01:01:23,899
الأشباح

448
01:01:24,139 --> 01:01:28,167
أرواح الآباء الضعفاء الذين
تم تركهم هنا يموتون

449
01:01:30,754 --> 01:01:32,888
والاطفال الغير مرغوبٍ فيهم

450
01:02:07,054 --> 01:02:08,268
أنت فقط اتبعني

451
01:02:11,018 --> 01:02:12,259
سآتي معكم

452
01:02:12,368 --> 01:02:13,397
لا

453
01:02:16,200 --> 01:02:17,486
افعلوا كما يأمركم

454
01:02:19,423 --> 01:02:20,555
انتظروا هنا

455
01:02:47,956 --> 01:02:49,423
أيا كان ما سيحدث من الآن فصاعداً

456
01:02:50,252 --> 01:02:51,476
كل ما تراه

457
01:02:52,410 --> 01:02:53,923
لا تحاول أن تشهر سيفك

458
01:03:14,055 --> 01:03:15,145
انتظر هنا

459
01:03:25,545 --> 01:03:28,736
كيف لنا أن نعرف
بأن مجهول النسب قد أعد لنا فخاً ؟

460
01:03:28,909 --> 01:03:30,560
أويشي يثق به

461
01:03:30,565 --> 01:03:32,543
طبعًا
ليس لديه أي خيار آخر

462
01:03:32,992 --> 01:03:34,253
ونحن بحاجة إلى الأسلحة

463
01:03:37,247 --> 01:03:39,525
إذا لم يعودوا قريباً

464
01:03:41,648 --> 01:03:43,173
عليّ اللحاق بهم

465
01:04:18,899 --> 01:04:22,347
حتى الأطفال الخائفين
غدو رجالاً كبار

466
01:04:24,559 --> 01:04:26,684
لقد جئت إليك طالباً للمساعدة

467
01:04:27,519 --> 01:04:28,784
نحتاج إلى سيوف

468
01:04:29,977 --> 01:04:31,316
تفضل وخده

469
01:04:34,890 --> 01:04:39,364
هذه السيوف مصممة لحمايتنا
من كراهية الرجل

470
01:04:40,291 --> 01:04:43,625
الرجل الذي يضطهدنا
بسبب معتقداتنا

471
01:04:44,461 --> 01:04:48,068
نفس الرجل الذي إساء معاملتهم
لأنك مختلف

472
01:04:50,293 --> 01:04:52,489
والآن أنت هنا لتساعدهم

473
01:04:52,800 --> 01:04:54,269
إنهم أناس طيبون

474
01:04:55,351 --> 01:04:56,937
وهم يسعون إلى تحقيق العدالة

475
01:04:58,639 --> 01:05:01,778
يأتي الكثيرون ليبحثوا عن السيوف

476
01:05:02,679 --> 01:05:04,976
ولكن لا يستطيعون العودة

477
01:05:06,368 --> 01:05:08,951
لقد أخبرته بأن لا يشهر سيفه

478
01:05:10,823 --> 01:05:11,876
إذا أشهر سيفه

479
01:05:13,066 --> 01:05:16,514
فسوف يموت هو ومن معه

480
01:05:20,302 --> 01:05:24,966
وهل وجدت ما تبحث عنه في
العالم الخارجي ؟

481
01:05:25,136 --> 01:05:28,637
أحببت فتاة لا تستطيع
الحصول عليها ؟

482
01:05:30,318 --> 01:05:31,095
نعم

483
01:05:34,302 --> 01:05:36,786
اسمح لي أن أخبرك عن الحب، كاي

484
01:05:37,030 --> 01:05:38,648
ليلة واحدة من الحب

485
01:05:39,524 --> 01:05:41,803
هي ما جلبتك إلى هذا العالم

486
01:05:43,012 --> 01:05:46,991
بحار بريطاني مع فتاة أحد الفلاحين

487
01:05:48,179 --> 01:05:50,623
لقد أحب والدتك ، وتركها

488
01:05:50,627 --> 01:05:53,195
لكي تموت في الغابة

489
01:05:53,588 --> 01:05:56,889
أنجبت وحشاً ، طفلاً مجهول النسب

490
01:05:58,263 --> 01:06:00,254
ومع ذلك وجدناك

491
01:06:02,066 --> 01:06:04,564
قبلنا بك ، و دربناك

492
01:06:07,069 --> 01:06:09,013
علمناك الكثير من الأشياء

493
01:06:10,014 --> 01:06:11,218
ولكنك هربت

494
01:06:11,718 --> 01:06:14,647
وتركت خلفك من كان
يهتم لأمرك

495
01:06:16,011 --> 01:06:17,355
نعمة الموت

496
01:06:17,807 --> 01:06:19,353
مهما تنوي فعله

497
01:06:20,671 --> 01:06:24,071
لن تحصل على ميكا
في هذه الحياة

498
01:06:26,031 --> 01:06:30,232
بدلاً من ذلك سوف أموت ، وسأصلي لأجدها
في الحياة المقبلة

499
01:06:32,838 --> 01:06:33,626
سيدي؟

500
01:06:40,176 --> 01:06:41,944
ماذا تفعلون هنا؟

501
01:06:42,558 --> 01:06:44,161
أمرتكم بالانتظار

502
01:06:52,637 --> 01:06:54,171
لا! ياسونو

503
01:07:04,070 --> 01:07:05,576
<i>تم إشهار السيف</i>

504
01:07:10,410 --> 01:07:11,188
<i>قم بالحماية </i>

505
01:07:13,054 --> 01:07:14,080
<i>تم اشهار السيف </i>

506
01:07:16,950 --> 01:07:18,196
<i>قم بالحماية </i>

507
01:07:21,603 --> 01:07:22,809
<i>تم اشهار السيف</i>

508
01:07:26,181 --> 01:07:27,094
<i>احمِ الجميع</i>

509
01:07:33,519 --> 01:07:34,879
لن نتحدث بعد الآن

510
01:07:36,487 --> 01:07:38,549
هل ستعطيني ما يطلبون؟

511
01:07:40,438 --> 01:07:42,109
اسحب السيف، كاي

512
01:07:42,162 --> 01:07:44,211
اسحب السيف قبل أن 000

513
01:07:47,883 --> 01:07:49,339
<i>احم الجميع </i>

514
01:07:49,717 --> 01:07:50,518
<i>ساعدهم</i>

515
01:08:00,350 --> 01:08:02,430
<i>أويشي ، أشهر سيفك</i>

516
01:08:06,778 --> 01:08:07,468
<i>قم بحمايتهم</i>

517
01:08:14,364 --> 01:08:15,304
تشيكارا

518
01:08:26,481 --> 01:08:29,258
سأعطيك ما تريد
بدون مقابل

519
01:08:49,380 --> 01:08:50,724
لقد اجتزت امتحانهم

520
01:08:51,543 --> 01:08:52,737
كلهم بخير

521
01:08:54,405 --> 01:08:55,962
تم تزويدكم بالسيوف

522
01:09:09,729 --> 01:09:12,101
ما المميز في هذه السيوف ؟

523
01:09:12,979 --> 01:09:14,316
وما هي قادرة على فعله ؟

524
01:09:16,250 --> 01:09:17,308
يعتمد

525
01:09:18,314 --> 01:09:19,321
يعتمد على ماذا ؟

526
01:09:20,996 --> 01:09:22,101
على ما الذي ستستخدمه فيه

527
01:09:23,018 --> 01:09:26,087
ماذا عن طوال القامة ، والأقوياء 000

528
01:09:26,727 --> 01:09:29,410
والشجعان مثلي؟

529
01:09:36,336 --> 01:09:37,451
إنه حاد قاطع

530
01:09:55,348 --> 01:09:56,835
أعتقد بأن سيفي رديء

531
01:10:22,084 --> 01:10:22,975
سيفك

532
01:10:23,006 --> 01:10:26,267
يمكنك الاحتفاظ به هازاما ، وكما وعدتك
لقد جلبت السيوف لكم

533
01:10:40,626 --> 01:10:42,595
لقد حصلت على المعلومات التي قمت بطلبها

534
01:10:42,729 --> 01:10:46,187
سيذهب السيد كيرا  إلى معبد الأجداد هذه الليلة

535
01:10:48,301 --> 01:10:49,281
أحسنت

536
01:10:49,403 --> 01:10:50,415
تعال، إيسوجاي

537
01:10:50,701 --> 01:10:51,638
إجمع الرجال

538
01:10:52,512 --> 01:10:53,306
أبي

539
01:10:56,039 --> 01:10:57,533
أريد أن أتي معك

540
01:10:58,265 --> 01:10:58,862
لا

541
01:10:59,910 --> 01:11:02,098
هاريبا ، ابق معه

542
01:11:34,541 --> 01:11:38,241
أنا ذاهب إلى معبد الأجداد
أشكركم على تعاونكم لإتمام زفافنا

543
01:11:39,070 --> 01:11:40,688
هل تريدين مني
أن أصلي بالنيابة عنكِ ؟

544
01:11:42,272 --> 01:11:44,869
جوابي لن يناسبك ، سيدي

545
01:11:46,211 --> 01:11:47,806
قد تكرهينني ، أيتها الأميرة

546
01:11:47,932 --> 01:11:51,893
ولكن أطفالنا ، وأطفال أطفالنا
سنكون من دمٍ واحد

547
01:12:17,381 --> 01:12:18,582
إنه كيرا يا هازاما

548
01:12:46,743 --> 01:12:47,744
اسف

549
01:12:51,833 --> 01:12:54,352
إنه فخ ، تراجعوا

550
01:12:58,987 --> 01:12:59,882
تراجعوا بسرعة

551
01:13:17,431 --> 01:13:18,122
ياسونو

552
01:13:19,902 --> 01:13:21,014
ياسونو

553
01:13:37,616 --> 01:13:40,145
أويشي ، ساعدني برفعه

554
01:13:40,924 --> 01:13:41,702
هازاما

555
01:13:51,735 --> 01:13:52,603
ّلا
ّاويشي

556
01:14:29,930 --> 01:14:32,633
هذا السيف
هو ملك لأويشي ، ايها اللورد

557
01:14:48,193 --> 01:14:51,218
حبيبكِ مجهول النسب ، قد مات

558
01:14:55,567 --> 01:14:58,996
والعديد ممن خدموا والدكِ

559
01:15:00,673 --> 01:15:02,463
قد تم قتلهم

560
01:15:03,119 --> 01:15:05,121
محاولين إنقاذكِ

561
01:15:08,785 --> 01:15:12,758
ربما قد تتفهمين الآن

562
01:15:13,797 --> 01:15:15,898
معنى الحب الذي تنتظريه

563
01:15:21,782 --> 01:15:24,017
لقد وعدت سيدي اللورد

564
01:15:25,788 --> 01:15:28,367
بأن لا ألمس

565
01:15:28,857 --> 01:15:31,816
شعرة من شعرات رأسك

566
01:15:38,266 --> 01:15:42,525
ولكن ما ستفعلينه بنفسك

567
01:15:43,160 --> 01:15:46,497
تلك ليست مشكلتي

568
01:16:05,183 --> 01:16:06,629
طابت ليلتك

569
01:16:58,803 --> 01:16:59,685
كاي

570
01:17:02,139 --> 01:17:04,133
أريد أن أعترف لك بشيء

571
01:17:05,481 --> 01:17:07,470
عندما كنت صغيراً

572
01:17:07,705 --> 01:17:11,919
كنت دائماً أختبئ داخل الغابة
عندما أهرب من منزلي

573
01:17:13,304 --> 01:17:15,367
وعندما جئت إلينا

574
01:17:17,053 --> 01:17:19,921
كنت أرميك بالحجارة

575
01:17:20,594 --> 01:17:22,803
ثم اختبئ

576
01:17:26,312 --> 01:17:27,936
كنت أعلم بأنه أنت من فعلها

577
01:17:29,159 --> 01:17:32,273
أستطيع أن أرى من يختبئ
وراء الأشجار

578
01:17:43,839 --> 01:17:45,327
أنا آسف، كاي

579
01:17:46,159 --> 01:17:47,905
أنت شخص طيب

580
01:18:16,900 --> 01:18:20,100
كان ينبغي عليّ أن آخذ بالثأر
عندما توفي السيد اوسانو

581
01:18:21,768 --> 01:18:25,217
كان من المفترض أن نغضب
بشدة ونحاول فعل شيء

582
01:18:26,875 --> 01:18:29,107
و على الرغم من أننا فشلنا
في تحقيق هدفنا

583
01:18:32,557 --> 01:18:34,783
ففشلنا هو في شرفنا

584
01:18:47,796 --> 01:18:49,130
أنت ساموراي

585
01:18:52,302 --> 01:18:55,248
نستطيع أن نستخدم سيوفنا
ونباغتهم بهجومنا

586
01:18:56,618 --> 01:18:58,918
يعتقد كيرا بأننا أصبحنا أشباحاً

587
01:18:59,898 --> 01:19:03,145
يمكننا أن نستخدم هذا الأمر
ونحوّله إلى صالحنا

588
01:19:04,413 --> 01:19:06,481
فلن يتوقع مجيئنا

589
01:19:08,483 --> 01:19:11,161
لا زال بإمكاننا أن نصل لهدفنا

590
01:19:34,952 --> 01:19:35,952
تناول الطعام

591
01:19:38,145 --> 01:19:40,072
ّ كيف هي ذراعك ؟
ّ على ما يرام

592
01:19:56,624 --> 01:19:58,980
أحضر والدك

593
01:20:15,190 --> 01:20:16,443
قف مكانك

594
01:20:20,558 --> 01:20:21,453
ما هذا؟

595
01:20:22,083 --> 01:20:25,786
نحن أناس شرفاء من القرية
لا نستحق أن تسرقونا

596
01:20:26,381 --> 01:20:29,957
قد دعانا السيد كيرا
إلى مراسم زواجه

597
01:20:30,508 --> 01:20:33,327
لدي الدعوة
واستطيع اثبات ذلك

598
01:20:33,355 --> 01:20:34,507
لا حاجة لذلك

599
01:20:35,646 --> 01:20:37,739
لقد شاهدنا افتخارك بـ أكو

600
01:20:41,014 --> 01:20:43,272
أن أحد رجال اللورد اوسانو

601
01:20:45,251 --> 01:20:47,120
نحتاج إلى مساعدتكم

602
01:20:52,711 --> 01:20:53,481
كاي

603
01:21:02,654 --> 01:21:06,060
أعتذر لعدم شكري لك عندما
هزمت ذلك الوحش

604
01:21:06,290 --> 01:21:07,941
وإنقاذك لي

605
01:21:10,590 --> 01:21:13,967
يجب أن لا يقبل الساموراي
المديح لانتصار الآخرين

606
01:21:21,399 --> 01:21:22,906
هذا السيف هو ملك باشو

607
01:21:25,855 --> 01:21:28,496
الساموراي يحمله معه سيفين

608
01:21:38,204 --> 01:21:40,529
<i>عندما تمر الجريمة بدون عقاب </i>

609
01:21:41,308 --> 01:21:43,310
<i>فإن العالم سيفقد توازنه </i>

610
01:21:44,056 --> 01:21:46,034
<i>وعندما لا يٌحاسب المخطئ</i>

611
01:21:46,758 --> 01:21:49,733
<i>ستجلب السماء لنا العار دوماً</i>

612
01:21:51,096 --> 01:21:55,716
<i>علينا جميعا أن نكافح حتى الموت
من أجل تدمير دائرة الانتقام</i>

613
01:22:02,330 --> 01:22:05,130
<i>سوف نترك هذه الرسالة
تعبيراً عن شجاعتنا </i>

614
01:22:06,001 --> 01:22:10,255
<i>ليعرف العالم  من نحن
وماذا كنا نفعل</i>

615
01:22:20,348 --> 01:22:24,019
<i>الليلة سوف نستعيد شرفنا </i>

616
01:22:25,681 --> 01:22:27,022
<i>وسننتقم لسيدنا</i>

617
01:22:31,485 --> 01:22:34,918
<i>لا أحد منا يعلم
كم تبقى له من عمره ليحياه </i>

618
01:22:35,475 --> 01:22:38,033
<i>أو عندما يحين موعد وفاته </i>

619
01:22:39,590 --> 01:22:44,142
<i>ولكن قريبا، كل ما تبقى لنا
من عمرنا </i>

620
01:22:44,646 --> 01:22:49,823
<i>سيفخر بنا أطفالنا
عندما يذكرون أسمائنا </i>

621
01:23:00,612 --> 01:23:01,558
كاي

622
01:23:34,041 --> 01:23:35,111
علينا أن نقوم بذلك ، الآن

623
01:23:48,056 --> 01:23:48,957
الآن

624
01:23:50,886 --> 01:23:52,611
عددنا 47

625
01:24:03,536 --> 01:24:04,442
ماذا ترين ؟

626
01:24:07,294 --> 01:24:08,952
أخبار جيدة

627
01:24:09,285 --> 01:24:12,130
قريبا، سوف تسافر بعيداً

628
01:24:12,798 --> 01:24:17,024
وكل قرية وبلدة ، جميعهم سيذعنون لك

629
01:24:27,461 --> 01:24:28,099
توقف

630
01:24:52,922 --> 01:24:53,709
دعهم يعبرون

631
01:26:13,032 --> 01:26:14,256
تبقى خمس دقائق

632
01:26:38,361 --> 01:26:39,586
أيها اللورد كيرا

633
01:26:40,093 --> 01:26:42,508
نفتخر أن نقدم لك

634
01:26:42,852 --> 01:26:46,177
عرضنا الخاص ، كهدية
بمناسبة مراسم زفافك

635
01:30:16,283 --> 01:30:17,506
لا تصيبوا الأميرة

636
01:30:32,084 --> 01:30:32,725
كاي

637
01:31:03,357 --> 01:31:03,889
اقتلهم

638
01:31:51,295 --> 01:31:52,050
انتظري هنا

639
01:33:13,880 --> 01:33:16,025
كنت أعرف بأنك ستأتي لإنقاذي

640
01:33:16,327 --> 01:33:18,471
لا شيء يستطيع أن يبعدني عنكِ

641
01:33:39,560 --> 01:33:42,052
لا شيء ، يا مجهول النسب ؟

642
01:33:43,427 --> 01:33:44,609
حتى الموت؟

643
01:33:45,422 --> 01:33:46,722
أنا أعرف من تكونين

644
01:33:47,109 --> 01:33:48,813
لا تملك أي فكرة عني

645
01:33:49,726 --> 01:33:51,231
أنا لست خائفاً منكِ

646
01:33:52,234 --> 01:33:53,892
يجدر بك الآن

647
01:35:28,139 --> 01:35:28,839
هيا

648
01:36:15,321 --> 01:36:19,752
سنعرف الآن مدى شجاعة اللورد

649
01:37:47,170 --> 01:37:50,315
بإسم اللورد أوسانو -- من أكو

650
01:38:10,357 --> 01:38:12,026
من أجل اللورد أوسانو

651
01:40:06,155 --> 01:40:07,186
تشيكارا

652
01:40:48,198 --> 01:40:50,038
استرح الآن ، أيها اللورد

653
01:40:52,162 --> 01:40:53,636
لقد انتقمنا لأجلك

654
01:41:01,873 --> 01:41:02,839
<i>أويشي </i>

655
01:41:04,235 --> 01:41:07,793
لقد أمرتك بأن تنسى الإنتقام

656
01:41:08,950 --> 01:41:10,667
سامحني ، سيدي

657
01:41:12,850 --> 01:41:17,288
لكن الرجل لا يستطيع العيش في نفس المكان 000

658
01:41:18,443 --> 01:41:20,747
حيث القاتل هو من يسيطر عليها

659
01:41:24,195 --> 01:41:25,752
كل ما اطلبه

660
01:41:26,328 --> 01:41:28,271
هو احترام أفرادي

661
01:41:29,717 --> 01:41:31,403
إنهم شجعان، سيدي

662
01:41:34,467 --> 01:41:36,209
إنهم شجعان أكثر من أي وقتٍ مضى

663
01:41:41,436 --> 01:41:43,606
أتوسل إليك أن تجعلهم يموتوا

664
01:41:44,722 --> 01:41:46,679
بالكرامة التي يستحقونها

665
01:41:54,267 --> 01:41:56,484
بإمكاني أن أرفض طلبك

666
01:41:58,342 --> 01:42:01,973
وأن أنفذ حكمي فيكم كخائنين وأشرار

667
01:42:04,448 --> 01:42:05,572
بالنسبة لك ولمن معك

668
01:42:06,795 --> 01:42:09,154
سأتبع الطريقة القديمة للبوشيدو

669
01:42:10,951 --> 01:42:12,086
احتراما لسيدك

670
01:42:12,862 --> 01:42:15,001
وانتقامكم من الخائن

671
01:42:22,548 --> 01:42:25,036
لقد رأيت من قبل عدداً من الساموراي

672
01:42:27,048 --> 01:42:29,930
وكوفاء امنحه لك كساموراي

673
01:42:31,428 --> 01:42:33,365
ستدفن بجانب سيدك اللورد

674
01:42:34,774 --> 01:42:36,158
مع جزيل تقديري واحترامي

675
01:42:38,160 --> 01:42:41,956
شكرا لك، صاحب الفخامة

676
01:43:02,097 --> 01:43:04,744
ابنة السيد اوسانو مثل أبيها

677
01:43:09,210 --> 01:43:12,968
سترتقي بـ أكو للأفضل

678
01:43:15,778 --> 01:43:16,379
نعم

679
01:43:18,713 --> 01:43:19,759
أعرف

680
01:43:57,353 --> 01:43:59,467
قال لي أبي ذات مرة 000

681
01:44:00,718 --> 01:44:04,583
<i>هذا العالم ليس سوى تحضيرٍ للعالم القادم</i>

682
01:44:06,158 --> 01:44:11,367
<i>ولكن ما علينا فعله هو أن نعيش، ونحب بعضنا البعض</i>

683
01:44:11,924 --> 01:44:13,199
<i>ونبني أسرة</i>

684
01:44:18,006 --> 01:44:21,377
سوف أبحث عنك عبر آلاف العوالم

685
01:44:23,046 --> 01:44:26,434
وبين عشرات الآلاف من الناس
حتى أجدكِ

686
01:44:29,625 --> 01:44:32,290
ستجدني أنتظرك طوال تلك الفترة

687
01:45:24,381 --> 01:45:25,245
انتظروا

688
01:45:28,943 --> 01:45:29,672
تشيكارا

689
01:45:31,208 --> 01:45:32,451
ابن أويشي

690
01:45:33,119 --> 01:45:34,120
استقم

691
01:45:54,275 --> 01:45:55,364
أويشي

692
01:45:56,504 --> 01:46:00,652
لن أنسى ما قدمته لهذه البلاد

693
01:46:02,027 --> 01:46:03,929
لا بد أن يعيش ابنك

694
01:46:04,989 --> 01:46:06,305
ليخدم أكو

695
01:46:08,712 --> 01:46:11,380
كما فعلت بك و أنت ساموراي

696
01:47:29,677 --> 01:47:33,701
<i>سوف أبحث عنك عبر آلاف العوالم</i>

697
01:47:34,644 --> 01:47:36,736
<i>وبين عشرات الآلاف من الناس</i>

698
01:47:39,053 --> 01:47:40,884
<i>حتى أجدكِ</i>

699
01:48:11,224 --> 01:48:13,749
<i>في ذكرى الـ 47 رونين </i>

700
01:48:14,285 --> 01:48:17,844
<i>الذين حاربوا من أجل الحق و العدالة
بدون الخوف من الموت</i>

701
01:48:18,289 --> 01:48:20,405
<i>حيث استمرت قصتهم تروى لقرونٍ وقرون </i>

702
01:48:20,425 --> 01:48:23,728
<i>وهم يحكون لنا أعظم قصص الولاء والشرف </i>

703
01:48:23,738 --> 01:48:25,296
<i>في الثقافة اليابانية</i>

704
01:48:28,103 --> 01:48:31,086
<i>في الرابع عشر من ديسمبر، يأتي
آلاف الناس من جميع أنحاء العالم كل سنة</i>

705
01:48:31,286 --> 01:48:34,229
<i>لزيارة قبر 47 رونين .. تكريما لهم</i>

706
01:48:34,239 --> 01:48:36,782
<font color="#ff0000"><i>الفيلم مستوحى من قصة حقيقية</i></font>

707
01:48:36,982 --> 01:48:54,201
<font color="#ffff00"><b>استمتعت كثيراً بترجمة هذا الفيلم الرائع
_(_ أبو لــــــــمـــــــــى _)_</b></font>