1
00:01:23,410 --> 00:01:26,140
تأتي السنة القمرية كل
سبع سنوات

2
00:01:26,280 --> 00:01:30,220
الناس الذين تتأثر حياتهم جداً بعواطفهم

3
00:01:30,320 --> 00:01:34,880
يعانون بشدة من الكآبة في
( تلك السنوات ( السنوات القمرية

4
00:01:34,990 --> 00:01:39,720
و بدرجة أقل , ينطبق الأمر نفسه على تلك
السنوات ذات الأقمار الثلاثة عشرة الجديدة

5
00:01:39,830 --> 00:01:44,820
عندما تأتي السنة القمرية
مصحوبةً كذلك بثلاثة عشر قمرٍ جديد

6
00:01:44,930 --> 00:01:49,890
فان مآساة شخصية لا مفر منها
لابد أن تحدث

7
00:01:50,000 --> 00:01:54,960
في القرن العشرين , ظهرت هذه المجموعة
القمرية الخطرة في ست مناسبات

8
00:01:55,080 --> 00:02:00,040
احداها في العام 1978

9
00:02:00,180 --> 00:02:05,120
قبل ذلك كان ظهورها في الأعوام
1908و 1929 و 1943و 1957

10
00:02:05,290 --> 00:02:10,250
سنة 1992 ستكون كذلك سنةً ستتهدد
خلالها حياة الكثير من البشر

11
00:02:26,040 --> 00:02:28,870
فولكر ستانجلر بدور الفيرا ويشيت
:في

12
00:02:28,980 --> 00:02:34,570
في سنةٍ ذات ثلاثة عشر قمراً

13
00:02:37,571 --> 00:02:41,161
فيلمٌ لـ
راينر فيرنر فاسبندر

14
00:02:43,362 --> 00:02:47,952
neutral ترجمة : 84

15
00:03:55,160 --> 00:03:56,650
ما الذي يجري هنا ؟

16
00:04:00,970 --> 00:04:03,600
(انه ليس (جون
انه امرأة ,  كما يقول

17
00:04:41,780 --> 00:04:43,000
توقفوا

18
00:04:59,130 --> 00:05:02,460
بالاشتراك مع

19
00:05:39,970 --> 00:05:42,730
<i>الرجال يحومون حولي</i>

20
00:05:42,840 --> 00:05:45,310
<i>كما تحوم الفراشات حول اللهب</i>

21
00:05:45,410 --> 00:05:48,770
<i>و عندما يحترق الرجال</i>

22
00:05:48,880 --> 00:05:51,280
<i>فهذا جيد لأن أحدا عندها لن يعرف لعبتي</i>

23
00:05:51,410 --> 00:05:54,310
<i>رومبلستيلكين) هو اسمي)</i>

24
00:05:54,420 --> 00:05:57,850
<i>على نهر الفولجا يقف جندي</i>

25
00:05:58,650 --> 00:06:02,020
<i>يستمر بمراقبة أرض أجداده</i>

26
00:06:03,160 --> 00:06:08,150
<i>يقف على الشرفات و ينظر الى
...الأسفل بسرور يبدو على</i>

27
00:06:23,110 --> 00:06:24,270
الفيرا ؟

28
00:06:25,050 --> 00:06:28,480
لم أكن أعلم بأنك ستكون هنا

29
00:06:30,590 --> 00:06:32,450
لقد مرت ستة أسابيع

30
00:06:32,550 --> 00:06:34,820
...ستة أسابيع ! انها 42 يوما

31
00:06:34,920 --> 00:06:38,220
أو 1008 ساعات
أستطيع أن أحصيها بنفسي

32
00:06:38,330 --> 00:06:40,230
أهذا كل ما حدث لك ؟

33
00:06:40,330 --> 00:06:41,960
لا , بالطبع لا

34
00:06:42,400 --> 00:06:44,020
!يالغبائي

35
00:06:44,800 --> 00:06:46,270
أنا آسف جداً

36
00:06:46,370 --> 00:06:48,530
...لقد تكهنت بأنك تقصد

37
00:06:48,640 --> 00:06:51,230
شكل ملابسي

38
00:06:54,340 --> 00:06:56,500
...لابد و أنك كنت مندهشاً

39
00:06:56,680 --> 00:06:57,940
...و لماذا أكون كذلك

40
00:06:58,080 --> 00:06:59,770
أنت ثمل مجددا

41
00:07:00,050 --> 00:07:01,170
ثمل ؟

42
00:07:02,020 --> 00:07:04,080
لا يا عزيزي , أنا لست ثملاً

43
00:07:04,620 --> 00:07:06,140
...بل بالعكس

44
00:07:07,520 --> 00:07:09,080
أنا وحيد فقط

45
00:07:10,290 --> 00:07:12,920
...نعم , أنا وحيد و

46
00:07:13,030 --> 00:07:14,520
توقف عن النحيب

47
00:07:15,660 --> 00:07:18,060
عندما تكون مخطئا
فانك دائما ما تبدأ بالبكاء

48
00:07:20,570 --> 00:07:24,030
أنا , أكون مخطئاً؟

49
00:07:25,540 --> 00:07:27,940
أنت من دون كل الناس , تتهمني ؟

50
00:07:28,440 --> 00:07:29,930
لا , يا صديقي

51
00:07:30,450 --> 00:07:32,410
أنا لست مخطئاً

52
00:07:32,610 --> 00:07:34,580
أنت من خذلتني

53
00:07:34,950 --> 00:07:38,440
كنتُ جالسا هنا لأسابيع
حتى كدت أن أختنق

54
00:07:38,590 --> 00:07:40,680
...أحدق في الهاتف

55
00:07:40,790 --> 00:07:44,350
كنت بالكاد أرى أحدا
لدرجة أن عقلي أصيب بالخدر

56
00:07:48,900 --> 00:07:51,330
لا , فالشيء الوحيد الخاطئ الذي فعلته

57
00:07:51,630 --> 00:07:53,220
أنني كنت مُشتاقا

58
00:07:54,370 --> 00:07:57,240
لشخص ما يقوم بمداعبتي

59
00:07:58,040 --> 00:07:59,440
و تقبيلي

60
00:08:00,680 --> 00:08:02,540
مداعبتك ؟ و تقبيلك ؟

61
00:08:02,640 --> 00:08:04,240
أنت لا تعاني من شيء
سوى أن رأسك يعاني من الخلل

62
00:08:04,380 --> 00:08:06,210
مداعبتك ؟ لا تدعني أضحك

63
00:08:06,350 --> 00:08:09,780
انظر الى نفسك في المرآة

64
00:08:09,980 --> 00:08:11,010
لا تفعل  يا كريستوف

65
00:08:11,150 --> 00:08:14,610
انظر الى نفسك في المرآة

66
00:08:14,960 --> 00:08:17,220
كريستوف , أرجوك , أرجوك

67
00:08:17,330 --> 00:08:19,020
أنا في حالة ذعر

68
00:08:19,130 --> 00:08:21,530
ما الذي يخيفك ؟

69
00:08:21,760 --> 00:08:24,660
...أنا خائف منك , فاليوم أنت تبدو بغاية

70
00:08:24,900 --> 00:08:26,990
أتعرف ما الذي أنت خائف منه ؟

71
00:08:27,100 --> 00:08:29,800
أنت تخشى من سِحنتك البشعة

72
00:08:29,900 --> 00:08:31,840
انظر الى نفسك في المرآة

73
00:08:31,940 --> 00:08:34,870
...أنا خائف

74
00:08:36,680 --> 00:08:38,080
افتح عينيك

75
00:08:38,210 --> 00:08:39,940
كريستوف , أرجوك

76
00:08:40,580 --> 00:08:42,550
انظر الى نفسك يا الفيرا

77
00:08:43,080 --> 00:08:45,640
انظر و الا فانني سأحطم أسنانك

78
00:08:47,150 --> 00:08:49,680
انظر الى نفسك

79
00:08:51,130 --> 00:08:55,620
أترى الآن
لماذا لم أعد آتي الى المنزل ؟

80
00:08:56,700 --> 00:08:58,670
أنا أرى نفسي عاشقا لك

81
00:09:01,240 --> 00:09:03,800
و هذا هو السبب الذي يجعلك تثمل
و تزداد وزنا يوما بعد الآخر

82
00:09:03,910 --> 00:09:06,430
حتى أصبح وجهك يثير اسمئزازي

83
00:09:06,540 --> 00:09:09,240
و كأنك تحمل مرض معديا أو جُذاما

84
00:09:09,840 --> 00:09:11,940
لم أشأ يوما أن أتسبب لك بالأذى

85
00:09:20,220 --> 00:09:23,680
أنت حتى لست مضحكا
أنت فقط مثيرٌ للاشمئزاز

86
00:09:23,790 --> 00:09:26,850
أنت سمين , أنت مجرد كومة من اللحم
مثيرة للقرف

87
00:09:26,960 --> 00:09:28,430
أتعرف ما هو السبب في ذلك ؟

88
00:09:28,530 --> 00:09:30,460
لأنك لا تمتلك أية ارادة

89
00:09:30,570 --> 00:09:33,930
ليس لديك مبادرة و لا دماغ تفكر به
ليس لديك أي مخيلة

90
00:09:34,040 --> 00:09:37,490
أنت لا تهتم بشيء -
هذا ليس صحيحا -

91
00:09:37,610 --> 00:09:39,970
أنا دوما أبحث فيك عن شيء
يشبه الروح

92
00:09:40,070 --> 00:09:42,770
شيء على شاكلتك
لابد و أنه لا روح فيه

93
00:09:42,880 --> 00:09:45,180
أنت فقط مجرد شيء , مجرد جسم مادي

94
00:09:46,310 --> 00:09:48,210
أنت زائد تماما عن الحاجة

95
00:09:49,020 --> 00:09:52,350
لا أحد سيلاحظ فيما ان كنت موجودا أم لا

96
00:09:52,450 --> 00:09:54,420
لا أحد سينتبه لرحيلك

97
00:09:54,720 --> 00:09:58,490
شخص ما يجب أن يخطو فوق رأسك
و يسحقك كالحشرة

98
00:09:58,590 --> 00:10:01,960
كريستوف , توقف
النجدة , فأنت تؤلمني

99
00:10:02,060 --> 00:10:05,330
توقف عن الصراخ , أتريد أن يسمعك
المبنى كله ؟

100
00:10:09,140 --> 00:10:11,000
هذه شقتي يا كريستوف

101
00:10:11,110 --> 00:10:13,470
و يمكنني أن أفعل ما يحلو لي بداخلها

102
00:10:13,570 --> 00:10:17,440
فاذاً هذه شقتك , أليس كذلك ؟ -
نعم هي شقتي -

103
00:10:17,880 --> 00:10:19,510
انها لي , لي , لي

104
00:10:19,950 --> 00:10:22,250
حسنا , افعل ما يحلو لك يا الفيرا

105
00:10:22,850 --> 00:10:25,250
كان على ذلك أن يحدث عاجلا أم آجلا

106
00:10:25,820 --> 00:10:27,150
والله يعرف هذا

107
00:10:27,920 --> 00:10:29,910
في الواقع فقد حدث ذلك عاجلا و ليس آجلا

108
00:10:33,530 --> 00:10:35,090
ما الأمر ؟

109
00:10:35,200 --> 00:10:36,690
قل شيئا ما

110
00:10:37,130 --> 00:10:38,930
لا شيء , فأنا أحزم أشيائي

111
00:10:39,100 --> 00:10:40,330
تحزم أشياءك ؟

112
00:10:42,700 --> 00:10:44,400
لكنك جئت الى المنزل لتوك

113
00:10:44,510 --> 00:10:47,960
ان كانت هذه شقتك فلا يمكنني
أن أعود الى المنزل

114
00:10:49,010 --> 00:10:51,340
لابد و أنني أخطأت بالعنوان

115
00:10:51,510 --> 00:10:52,600
المعذرة

116
00:10:52,750 --> 00:10:55,220
أنت تعرف بأنني لم أكن أعني ذلك

117
00:10:55,720 --> 00:11:00,590
و تعرف ما هو شعوري الحقيقي

118
00:11:00,720 --> 00:11:04,120
هذا هو الشكر الذي حصلت عليت
لأنني حاولت بجد معك لكل تلك السنوات

119
00:11:04,230 --> 00:11:07,390
لا يمكنني أن أدخل هذه الفكرة برأسي
...أنت لست امرأة حقيقية

120
00:11:07,500 --> 00:11:09,360
أنت تقول بأنك تحبني

121
00:11:09,460 --> 00:11:11,990
و قد كنت تعرف ذلك قبل وقت طويل
من البوح به

122
00:11:12,830 --> 00:11:15,600
لا أحد كان بامكانه معرفة
ما الذي سيحدث لك

123
00:11:15,700 --> 00:11:17,760
لقد أصبحتَ تشكل ورطة بالنسبة لي

124
00:11:17,870 --> 00:11:20,070
من كان يعلم بأنك ستتحول لتصبح أكثر
من مجرد رجل

125
00:11:20,170 --> 00:11:22,440
لقد أصبحت كبيرا و سمينا و فظا

126
00:11:23,340 --> 00:11:26,800
بينما يزداد عقلك خفة يوما بعد الآخر

127
00:11:27,580 --> 00:11:32,380
لينكمش و كأنه كتلة اسفنجية خاوية

128
00:11:32,790 --> 00:11:35,120
لا تتحدث هكذا يا كريستوف

129
00:11:35,660 --> 00:11:37,150
ليس بهذه الطريقة

130
00:11:39,230 --> 00:11:43,460
أنا خائف جدا
من كونك ستفسد كل شيء

131
00:11:43,760 --> 00:11:45,060
كل شيء

132
00:11:45,170 --> 00:11:46,390
أوه , لا يا الفيرا

133
00:11:46,500 --> 00:11:48,930
توقف عن خداع نفسك

134
00:11:51,070 --> 00:11:53,770
لم يتبقى شيء لكي يفسد

135
00:11:54,510 --> 00:11:57,340
لقد بدأ ذلك منذ فترة طويلة

136
00:11:57,450 --> 00:12:00,110
أشعر برغبة في التقيأ في كل
مرة ألمسك فيها

137
00:12:00,780 --> 00:12:02,480
أشعر بقرف كبير

138
00:12:02,780 --> 00:12:05,980
أفضل أن أقضي عطلة نهاية الأسبوع
في فندق ليس فيه أحد

139
00:12:06,120 --> 00:12:08,020
على أعود الى المنزل و اليك

140
00:12:08,760 --> 00:12:10,880
لا يمكن أن تكون تعني ما تقوله

141
00:12:16,830 --> 00:12:19,630
ابتعد , دعني أنهي حزم أشياءي

142
00:12:20,300 --> 00:12:22,770
اتركني و شأني لمرة واحدة وبشكل نهائي

143
00:12:22,870 --> 00:12:27,070
اذهب و نظف أسنانك , فهذا لا يمهك أبدا -
لقد سبق لك و أن كنتَ وحيداً في حياتك كذلك -

144
00:12:27,170 --> 00:12:29,400
...و الآن فأنت تتصرف كما لو كنت  -
حسنا ؟ -

145
00:12:29,840 --> 00:12:31,570
و هل سبق و أن أنكرتُ ذلك ؟

146
00:12:31,780 --> 00:12:32,870
هل سبق لي هذا ؟

147
00:12:33,680 --> 00:12:35,550
لا , بل على العكس من ذلك

148
00:12:35,820 --> 00:12:37,880
لكنني لم أطلق العنان لنفسي

149
00:12:41,390 --> 00:12:43,720
بالطبع لم تفعل , لأنك لم تكن مضطرا لذلك

150
00:12:44,190 --> 00:12:45,750
فقد كنتُ دائما موجودا من أجلك

151
00:12:45,860 --> 00:12:48,890
هل تريد مني أن أقضي حياتي كلها
جاثيا على ركبتي أمامك ؟

152
00:12:49,000 --> 00:12:50,260
لا أحد طلب منك أن تفعل ذلك

153
00:12:50,360 --> 00:12:54,460
لا , و لكنك تتصرف و كأنني مدين لك
بدينٍ كبير علي أن أسدده

154
00:12:55,100 --> 00:12:57,000
يا الهي , كم أنت ظالم

155
00:12:57,100 --> 00:13:00,600
لم أقل في حياتي شيئا كهذا
كما أنني لم أفكر به حتى

156
00:13:01,240 --> 00:13:04,410
أنت لا تفكر , فعقلك فارغ و يعاني من الخلل

157
00:13:04,550 --> 00:13:07,710
لقد قلتَ ذلك من قبل -
أعرف , لأن ذلك صحيح -

158
00:13:08,780 --> 00:13:09,810
لديك خلل يجعل

159
00:13:10,620 --> 00:13:12,950
جفنيك ملتصقين ببعضهما

160
00:13:14,420 --> 00:13:16,320
انه يجعل منك ذو رائحة كريهة و نتنة

161
00:13:17,460 --> 00:13:20,390
انها رائحة التعفن التي تفوح منك
عندما تكون بقربي

162
00:13:20,900 --> 00:13:22,620
رائحة التعفن الذي يسبق الموت

163
00:13:23,560 --> 00:13:25,050
لهذا السبب

164
00:13:25,170 --> 00:13:26,790
فأنت بحاجة الى الكحول

165
00:13:27,030 --> 00:13:30,800
ما الذي فعلته لك لكي تجرحني
بهذا الشكل ؟

166
00:13:30,910 --> 00:13:31,890
ما الذي فعلته ؟

167
00:13:32,010 --> 00:13:35,200
أهذا لأنني كنت أنا من وقف الى جانبك

168
00:13:35,310 --> 00:13:37,970
و جعلتك تستعيد احترامك لذاتك ؟

169
00:13:39,350 --> 00:13:41,080
فكر كما يحلو لك

170
00:13:41,580 --> 00:13:43,910
و افعل ما يحلو لك
فأنا لم أعد أهتم

171
00:13:44,020 --> 00:13:46,010
أنا راحل , هل تفهم  ؟

172
00:13:46,790 --> 00:13:48,690
و هذا المرة , أنا راحل الى الأبد

173
00:13:51,660 --> 00:13:54,390
ابتعد عن طريقي , فيلم يعد يهمني
ما الذي سيحدث لك

174
00:13:54,500 --> 00:13:55,460
كريستوف

175
00:13:55,560 --> 00:13:57,190
اتركني بسلام

176
00:13:57,500 --> 00:14:00,630
كريستوف , افعل ما تشاء
افعل أي شيء

177
00:14:00,730 --> 00:14:03,970
لكن لا تتركني

178
00:14:04,970 --> 00:14:06,500
انتظر يا كريستوف

179
00:14:08,110 --> 00:14:10,910
دعنا نتاقش الأمر مجددا
لمرة واحدة فقط

180
00:14:17,920 --> 00:14:19,750
أراك الجمعة ؟ -
حسنا -

181
00:14:41,980 --> 00:14:43,600
ما الذي تريده ؟

182
00:14:43,710 --> 00:14:45,180
أرجوك لا تذهب

183
00:14:45,310 --> 00:14:47,780
ابتعد عن طريقي و الا سأدهسك

184
00:14:49,180 --> 00:14:50,210
ابتعد

185
00:15:27,720 --> 00:15:30,120
اثنين قهوة و انثين براندي
لو سمحت

186
00:15:40,400 --> 00:15:41,830
ما السبب وراء كل هذا ؟

187
00:15:41,940 --> 00:15:46,600
لأنني ارتديت ملابس الرجال و
ذهبت قرب النهر

188
00:15:47,510 --> 00:15:48,940
قرب النهر الرئيسي
و ماذا بعد ؟

189
00:15:49,040 --> 00:15:54,040
أردت أن أجد لنفسي ولدا
هل هذا شيء بالغ السوء ؟

190
00:15:54,320 --> 00:15:58,580
...هذا ليس عيبا على الاطلاق و لكن

191
00:16:00,790 --> 00:16:04,120
لماذا ارتديت ملابس رجالية ؟

192
00:16:04,360 --> 00:16:07,490
أن لست خجلا من دفع ثمن هذه الملابس
عندما أرتدي الملابس الرجالية

193
00:16:07,590 --> 00:16:10,220
فان الأمر يشبه ارتداءي للملابس النسائية
كما أفعل ذلك أحيانا

194
00:16:10,330 --> 00:16:13,430
ربما هو شيء غبي
و لكنه فقط شعور  ينتابني

195
00:16:13,530 --> 00:16:16,800
عندما أدفع ثمن ذلك كامرأة فانني أشعر
بعارٍ كبير

196
00:16:16,900 --> 00:16:19,430
هل تفهمين ؟ -
بالتأكيد , أنا أفهم -

197
00:16:19,810 --> 00:16:23,040
لم تكن تلك المرة الأولى التي أفعل بها
ذلك بملابس الرجال

198
00:16:23,140 --> 00:16:25,940
لكنهم ضربوني في الليلة الماضية

199
00:16:26,080 --> 00:16:29,020
يبقى الأمر أفضل مما حدث مع أولئك
الأغبياء أصحاب التكشيرة

200
00:16:29,120 --> 00:16:32,550
في الأسبوع الماضي حاولت أن أحصل
على عمل بمجال مهنتي القديمة

201
00:16:32,690 --> 00:16:35,150
و أنت ترتدي الملابس الرجالية ؟ -
بطبيعة الحال -

202
00:16:35,290 --> 00:16:38,520
ما هي مهنتك ؟ -
لقد كنت في السابق جزارا -

203
00:16:38,630 --> 00:16:41,030
لكن لا أحد يعرف ذلك الآن

204
00:16:41,760 --> 00:16:43,790
كنت تذبح حيوانات حقيقية ؟

205
00:16:43,900 --> 00:16:46,870
أجل , فهذا ما جرى تأهيلي على فعله

206
00:16:46,970 --> 00:16:49,660
لكنهم ضحكوا عليّ عندما
طلبت منهم  العمل في هذا المجال

207
00:16:49,770 --> 00:16:53,800
نظروا الى ثدياي
فجلعوني سخرية لهم ثم ركلوني خارجاً

208
00:16:57,040 --> 00:17:00,710
لا أحد يدرك كم هو مهم بالنسبة لي
أن أحصل على عملٍ مرة أخرى

209
00:17:01,050 --> 00:17:03,880
و أن أفعل الشيء
الذي كنت قد تعلمته في السابق

210
00:17:03,980 --> 00:17:06,580
لكن ذبح الحيوانات

211
00:17:07,090 --> 00:17:09,990
انه عمل قائم على زهق الحياة

212
00:17:10,160 --> 00:17:12,850
لا , هو ليس كذلك
بل هو الحياة نفسها

213
00:17:12,960 --> 00:17:15,220
الدم المتدفق و الموت

214
00:17:15,330 --> 00:17:17,460
هو ما يعطي المعنى لحياة الحيوانات

215
00:17:17,560 --> 00:17:20,930
و الرائحة التي تفوح عندما يعلمون بأنهم
مُقبلون على الموت

216
00:17:21,040 --> 00:17:23,230
كما أنهم يعلمون بأن هذا شيء جميل
و ينتظرونه

217
00:17:23,340 --> 00:17:25,170
انه شيء متفرد و جميل

218
00:17:25,270 --> 00:17:28,710
عندما كنت شابا كنت أشعر بالقرف
من ذلك مثلك

219
00:17:28,810 --> 00:17:30,470
اليوم أنا أفهم العالم بشكل أفضل

220
00:17:30,580 --> 00:17:32,200
(تعالي و سأريكِ يا (زورا

221
00:17:32,350 --> 00:17:35,540
ستشُمين تلك الرائحة , سترين كيف
تموت الحيوانات و ستسمعين صراخهم

222
00:17:35,680 --> 00:17:37,550
صراخهم من أجل النجاة

223
00:18:00,510 --> 00:18:05,070
أردت حقا أن أصبح صائغاً لكنني لم أتمكن
من الحصول على تلك الصنعة

224
00:18:05,210 --> 00:18:09,270
تمكنت فقط أن أصبح جزارا , كان الأمر أسهل
أن أجد مكانا لي في دكان جزار

225
00:18:09,420 --> 00:18:13,880
في النهاية كنت راضيا , فالجزار رئيسي
كان لديه ابنة في مثل عمري

226
00:18:14,250 --> 00:18:17,420
كان اسمها (ايرين) و كان تعود من المدرسة
عندما أنتهي من التدريب على الجزارة

227
00:18:17,520 --> 00:18:20,050
أردنا أن نعيش حياتنا الخاصة

228
00:18:20,160 --> 00:18:23,320
والدها كان يعاملنا و كأننا جزءٌ من ممتلكاته

229
00:18:23,430 --> 00:18:28,060
كنا معجبين جدا ببعضنا
لم نستطع أن نسمي ذلك حُبا , ربما

230
00:18:28,170 --> 00:18:32,400
لكننا أحسسنا بشيء اتجاه بعضنا
فتزوجنا

231
00:18:32,510 --> 00:18:34,300
بعد فترة قصيرة , رُزقت(ايرين) بطفلة

232
00:18:34,410 --> 00:18:35,900
كانت هذه الطفلة بمثابة الكنز بالنسبة لنا
(كان اسمها (ماري آن

233
00:18:36,010 --> 00:18:37,910
والد (ايرين) لم يستطع أن يفعل شيئا عندها

234
00:18:38,050 --> 00:18:42,070
ايرين بقيت الى جانبي حتى عندما عدت من
كازابلانكا

235
00:18:42,750 --> 00:18:46,120
لم تطلب الطلاف أبدا
و ذلك حفاظاً على مصلحة الطفلة

236
00:18:46,220 --> 00:18:49,950
بالرغم من أنها كانت أكثر ذكاءً مني
فقد انتهت كمُعلمة

237
00:18:50,120 --> 00:18:53,030
و حياتها كانت أكثر قيمة من حياتي

238
00:18:56,760 --> 00:18:59,530
كريستوف , كان ممثلا عندما التقيته

239
00:18:59,970 --> 00:19:01,700
كان قد قضى سبعة أعوام في
التمثيل المسرحي

240
00:19:01,800 --> 00:19:06,470
عادةً ما ينتقل الممثلون الى المدن الأكبر فالأكبر

241
00:19:06,570 --> 00:19:08,340
لكن الأمر بالنسبة له كان على العكس

242
00:19:08,440 --> 00:19:10,380
المدن بالنسبة له كانت تصبح أصغر فأصغر

243
00:19:10,480 --> 00:19:14,240
في النهاية لم يعد أحد يريده
و هذا ما جعله حزيناً

244
00:19:14,620 --> 00:19:17,080
كان مُحبطا جدا و كان يريد الموت
عندما التقيته

245
00:19:17,220 --> 00:19:20,020
لقد فعلتُ المستحيل لكي أساعده

246
00:19:20,120 --> 00:19:22,880
أفضل شيء أنني كنت أتدرب معه على الأدوار

247
00:19:22,990 --> 00:19:26,450
كنت ألعب أحد الأدوار و كان هو يلعب دورا آخر
:و كنت أقول

248
00:19:26,690 --> 00:19:29,750
<i>و عندما تضاء بصيرتنا على
الأعمال الوحشية</i>

249
00:19:29,860 --> 00:19:32,530
<i>فان الروح تقف بلا حراك لفترة</i>

250
00:19:32,630 --> 00:19:34,500
<i>:و كان كريستوف يقول</i>

251
00:19:34,600 --> 00:19:37,370
<i>لذا فانني في النهاية أواجه النفي</i>

252
00:19:37,840 --> 00:19:41,670
<i>النفي و الرفض و لكنني شحاذ هنا</i>

253
00:19:44,780 --> 00:19:47,010
<i>متوج باكليلٍ من الغار</i>

254
00:19:47,150 --> 00:19:50,670
<i>أساق الى المذبح و
كأنني وحش للتضحية</i>

255
00:19:51,020 --> 00:19:54,420
<i>لذا ففي اليوم الأخير , قمت باغوائهم</i>

256
00:19:54,520 --> 00:19:58,550
<i>قصيدتي و التي كانت ميزتي المتفردة</i>

257
00:19:58,690 --> 00:20:02,150
<i>كسبتها بالتملق و وصلت
من خلالها بسرعة</i>

258
00:20:02,260 --> 00:20:07,100
<i>و الآن فان ثروتي الوحيدة بين يديك</i>

259
00:20:07,330 --> 00:20:10,530
<i>و التي هي ابداعي الذي قدمته
لهذا العالم</i>

260
00:20:10,840 --> 00:20:14,770
<i>هي كل ما تبقى لي لانقاذي من المجاعة</i>

261
00:20:15,140 --> 00:20:19,670
<i>و الآن فانني أدرك لماذا عليّ
أن أعلن</i>

262
00:20:19,950 --> 00:20:24,080
<i>بأنني قد لا أتقن الأغنية التي كتبتها</i>

263
00:20:24,450 --> 00:20:27,890
<i>و بأن اسمي يجب أن لا ينتشر في الخارج</i>

264
00:20:28,160 --> 00:20:31,450
<i>و ذلك ما كانوا ينتقدوني لأجله بسبب
حسدهم</i>

265
00:20:31,560 --> 00:20:35,020
<i>آلاف الأخطاء و كان عليّ أن أنسى</i>

266
00:20:35,130 --> 00:20:38,590
<i>لذلك كان يجب عليّ أن أسلم روحي
الى الكسل</i>

267
00:20:38,830 --> 00:20:41,430
<i>و أنتقد نفسي و أحاسيسي أيضا</i>

268
00:20:43,540 --> 00:20:46,940
<i>كم لدينا من الرغبة لكي نخدع أنفسنا</i>

269
00:20:47,040 --> 00:20:50,240
<i>و كم لدينا من الشرف لكي نحطم
ما يُشرفنا</i>

270
00:20:50,540 --> 00:20:54,000
<i>و من ثم فانني أقول , أنا لن أتركك في محتنك</i>

271
00:20:54,280 --> 00:20:56,110
<i>:فيقول كريستوف
...امنح</i>

272
00:20:56,450 --> 00:20:58,280
<i>امنحني</i>

273
00:20:58,390 --> 00:21:02,290
<i>لحظة واحدة
يعود بها الحاضر مجددا</i>

274
00:21:03,220 --> 00:21:08,020
<i>و مع ذلك كان الرجل صامتا على ألمه</i>

275
00:21:08,830 --> 00:21:11,200
<i>لقد أعطاني الله القوة لكي أقول</i>

276
00:21:11,600 --> 00:21:15,060
<i>الى أي حد أنا أعاني</i>

277
00:21:21,710 --> 00:21:25,510
<i>لقد تحملت آلاما عظيمة
لكن في النهاية</i>

278
00:21:25,650 --> 00:21:28,580
<i>كان عليه أن يقبل بأنه لا يملك
ما يحتاجه الأمر</i>

279
00:21:28,980 --> 00:21:30,140
على الأقل

280
00:21:30,280 --> 00:21:33,780
فقد ساعدته لكي يحافظ على فرصته
في البقاء

281
00:21:34,220 --> 00:21:38,560
في البداية كان يبدو كما لو أنه مشلول

282
00:21:38,860 --> 00:21:42,090
و قد استمر ذلك لسنوات
أعني تلك اللامبالاة الحزينة

283
00:21:42,200 --> 00:21:45,320
فبل أن يتمكن أخيرا من أن
يحسم أمره

284
00:21:45,430 --> 00:21:48,530
و بأن يكون على الطريق الصحيح
لقد تعلم بأن على الرجل أن يكون

285
00:21:48,640 --> 00:21:51,100
نشيطا و حاسما

286
00:21:51,200 --> 00:21:54,200
و مستقلا , و على ما يبدو

287
00:21:54,310 --> 00:21:58,470
فان كل هذا الوقت الذي عاشه بعيدا عني
لم يشعره بالخجل من نفسه لذلك

288
00:21:58,910 --> 00:22:01,010
كان هذا مهما بالنسبة لي

289
00:22:01,150 --> 00:22:02,620
صدقيني يا زورا

290
00:22:02,720 --> 00:22:05,910
لم يكن من النوع الذي يتحول الى قواد

291
00:22:06,020 --> 00:22:08,180
بالرغم من أننا حصلنا على مالنا
بواسطة رجال آخرين

292
00:22:08,290 --> 00:22:10,260
أولئك الذين نمت معهم

293
00:22:10,360 --> 00:22:12,830
في البداية اعتاد أن يسألني عنهم

294
00:22:12,960 --> 00:22:15,090
كيف كانوا و ما الذي كانوا يقولونه

295
00:22:15,200 --> 00:22:17,390
و فيما لو كانوا ودودين و محبين

296
00:22:17,600 --> 00:22:19,530
أو ان كانت لديهم أية رغبات خاصة

297
00:22:19,630 --> 00:22:23,090
و كيف كان شكل أجسادهم و شكل قضبانهم
على وجه الخصوص

298
00:22:23,600 --> 00:22:27,060
فيما اذا كانت قضبانهم كبيرة أو
ذات حجمٍ أكبر من قضيبه

299
00:22:27,210 --> 00:22:29,700
ذلك كان يثير اهتمامه بغرابة

300
00:22:29,810 --> 00:22:34,610
كما لو أن حجم القضيب يشكل مشكلة
بالنسبة له

301
00:22:34,750 --> 00:22:37,770
لكن و بمرور الوقت فقد خفت اهتمامه
بذلك

302
00:22:37,920 --> 00:22:41,720
لقد وجد شيئا جديدا يثير اهتمامه
شيء أكثر أهمية

303
00:22:42,220 --> 00:22:45,680
و هو كيف بامكانه أن يكسب لكي يعيش
كرجل

304
00:22:46,160 --> 00:22:50,790
و في النهاية قرر أن ينتقل
الى مجال الاستشارات الاستثمارية

305
00:22:51,330 --> 00:22:53,930
التي تُقدم الى أصحاب الأسهم من الجبناء

306
00:22:54,030 --> 00:22:56,940
بيع أسهم في مجال السيارات
و ما الى ذلك

307
00:22:57,040 --> 00:23:00,770
قام بتغيير مجال عمله كثيرا
و لم يكن هناك مجال واحد من بينها محترم جدا

308
00:23:00,970 --> 00:23:04,030
لكنه كسب ما يكفي من المال

309
00:23:04,180 --> 00:23:06,340
بالنسبة لي لم أكن مضطرا لأن
أخوض في هذه اللعبة

310
00:23:06,480 --> 00:23:08,810
التي أراد أن يُدخلني بها

311
00:23:08,920 --> 00:23:10,410
بدأت معه فقط

312
00:23:10,550 --> 00:23:12,750
اشتريت شقة و أنهيتها

313
00:23:12,850 --> 00:23:16,290
لكنني كنت أعيش بعيدا عنه
خلال السنوات الماضية

314
00:23:16,420 --> 00:23:18,190
أراد أن يجعلني سعيدا بهذه الطريقة

315
00:23:18,290 --> 00:23:19,550
أعرف بأنه أراد ذلك

316
00:23:21,930 --> 00:23:23,260
كريستوف

317
00:26:16,370 --> 00:26:18,270
ألفيرا , ألا يمكنك أن تسمع ؟

318
00:26:20,210 --> 00:26:22,330
لما لا تفتح الباب ؟

319
00:27:23,100 --> 00:27:24,870
كريستوف ؟ -
هذا أنا -

320
00:27:25,110 --> 00:27:26,270
ايرين

321
00:27:26,870 --> 00:27:29,870
لقد كنت أرن الجرس بجنون دون أن تفتح

322
00:27:29,980 --> 00:27:32,040
هل عدت الى تناول الحبوب مرة أخرى ؟ -
لا على الاطلاق -

323
00:27:32,150 --> 00:27:33,980
لدي فقط ما يشبه الصداع

324
00:27:34,110 --> 00:27:36,580
هل أفرطت بالشراب ؟ -
بالكاد تناولت كأسا -

325
00:27:38,250 --> 00:27:39,740
الآن أتذكر

326
00:27:40,650 --> 00:27:43,350
هذا الصباح .. كريستوف

327
00:27:43,790 --> 00:27:46,020
حزم كل أغراضه و غادر

328
00:27:46,130 --> 00:27:47,790
ذلك أفضل .. كما قال

329
00:27:49,630 --> 00:27:51,290
لا تقلق يا عزيزي

330
00:27:51,630 --> 00:27:53,620
فكتبه لازالت هنا

331
00:27:53,730 --> 00:27:55,170
هذا صحيح

332
00:27:55,670 --> 00:27:59,130
دائما تحدث نفس هذه الثرثرة
بين أخذ و رد

333
00:27:59,640 --> 00:28:02,730
و دائما أتورط بها و تصيبني
حالة من الغضب الشديد

334
00:28:02,840 --> 00:28:05,830
و كل ما يفعله هو أنه يضحك في قرارة نفسه

335
00:28:06,580 --> 00:28:08,570
أليس لديكِ تدريس اليوم ؟

336
00:28:09,020 --> 00:28:10,480
المدرسة انتهت

337
00:28:10,980 --> 00:28:12,250
نحن في وقت الظهيرة الآن

338
00:28:12,350 --> 00:28:14,380
حقا ؟ -
نعم -

339
00:28:16,860 --> 00:28:19,290
و لماذا حدث الشجار هذه المرة ؟

340
00:28:19,630 --> 00:28:21,490
حدث بسبب .. أوه , أنتِ تعرفين

341
00:28:24,500 --> 00:28:26,160
دائما الأمر نفسه

342
00:28:26,270 --> 00:28:28,130
لا وجود لشيء محدد , حقيقةً

343
00:28:31,170 --> 00:28:32,370
حقا ؟

344
00:28:33,440 --> 00:28:35,240
ألا تصدقينني ؟

345
00:28:35,340 --> 00:28:36,810
ألا يجب أن لا أصدقك ؟

346
00:28:36,910 --> 00:28:38,610
لماذا يجب أن لا تصدقينني -
لماذا برأيك -

347
00:28:38,750 --> 00:28:40,940
أنا لا أفهمك يا ايرين

348
00:28:41,280 --> 00:28:42,480
لا ؟ -
لا -

349
00:28:44,150 --> 00:28:46,380
...و لماذا لم تقم باخباري

350
00:28:46,620 --> 00:28:50,250
حول قيامك بهذه المقابلة ؟ -
لماذا تصرخين في وجهي -

351
00:28:52,190 --> 00:28:54,520
اياك أن تغيّر الموضوع

352
00:28:55,400 --> 00:28:57,260
سألتك سؤالا

353
00:28:58,330 --> 00:29:00,770
لماذا فعلت ذلك -
هل المقابلة منشورة في الجريدة ؟ -

354
00:29:00,870 --> 00:29:02,060
دعيني أرى

355
00:29:02,870 --> 00:29:04,960
شيء رائع
هل رأيت الصورة ؟

356
00:29:05,070 --> 00:29:07,470
صورة حقيقية لي في جريدة حقيقية

357
00:29:07,570 --> 00:29:10,910
لماذا لم تقل لي شيئا حول هذه
المقابلة أيها المغفل ؟

358
00:29:11,010 --> 00:29:12,240
لماذا تقومين بالصراخ عليّ ؟

359
00:29:12,380 --> 00:29:14,370
أنا أصرخ بسبب جنونك

360
00:29:14,510 --> 00:29:16,610
و بسبب عدم تفكيرك
أو انشغالك بشيء

361
00:29:16,750 --> 00:29:18,840
سوى بتزيين وجهك

362
00:29:20,250 --> 00:29:22,350
كل الناس اعتادوا على أن يصيحون عليّ

363
00:29:22,460 --> 00:29:24,420
محاولين ايذائي

364
00:29:24,790 --> 00:29:28,250
ايروين , هل قرأتَ ما قلته ؟

365
00:29:29,000 --> 00:29:31,090
فيما يخص أنطون ؟ -
فيما يخص أنطون -

366
00:29:31,430 --> 00:29:34,890
لماذا عليّ أن أقرأ ذلك ؟
فأنا أعرف ما أعرفه عنه

367
00:29:35,030 --> 00:29:37,430
و ان كانت هذه هي الحقيقة
فلماذا يجب عليّ أن لا أقولها

368
00:29:37,540 --> 00:29:39,130
هل هي الحقيقة ؟

369
00:29:39,240 --> 00:29:44,400
لا يمكنك أن تخبر الناس بكل شيء
حتى و لو كان ما تقوله هو الحقيقة

370
00:29:44,510 --> 00:29:45,670
...لكن

371
00:29:50,580 --> 00:29:52,210
هل تدرك

372
00:29:53,020 --> 00:29:55,920
مدى قوة أنطون سايتز في
الوقت الراهن

373
00:29:56,790 --> 00:29:58,450
هل لديك أي فكرة عن ذلك ؟

374
00:29:59,660 --> 00:30:01,630
هل تعي  حقاً

375
00:30:02,260 --> 00:30:05,530
ما قمت بقوله حول رجل يمتلك
قوة هائلة ؟

376
00:30:07,000 --> 00:30:09,030
هل تعرف ما الذي سيفعله ؟

377
00:30:10,340 --> 00:30:12,930
سيقوم بسحقك

378
00:30:13,770 --> 00:30:15,260
كالحشرة

379
00:30:16,310 --> 00:30:18,800
سيسحقك كما يفعل مع أي ذبابة صغيرة مزعجة -
هذا هراء , يا ايرين -

380
00:30:18,950 --> 00:30:21,110
هذا ليس هراءً , يا الفيرا

381
00:30:24,320 --> 00:30:27,120
هذا الرجل متدخل بشكل كافي في حياتك

382
00:30:29,160 --> 00:30:31,850
سيدمر بقدر ما يستطيع

383
00:30:32,190 --> 00:30:34,960
ما الذي تعنيه ؟ -
ما الذي أعنيه -

384
00:30:36,600 --> 00:30:39,960
أولا , هناك حكم السجن
ومن ثم

385
00:30:40,470 --> 00:30:42,430
هناك تلك الرحلة الى كازابلانكا

386
00:30:42,700 --> 00:30:44,530
تلك لم تكن غلطته

387
00:30:46,770 --> 00:30:49,300
ألم تكن شيئا كالجحيم

388
00:30:50,110 --> 00:30:51,200
...حسنا

389
00:30:52,280 --> 00:30:54,470
لكنه لم يقم بايذائي أبداً

390
00:30:54,650 --> 00:30:55,770
أبداً

391
00:30:59,120 --> 00:31:00,380
لا بأس

392
00:31:02,420 --> 00:31:06,450
لربما يتركك بسلام

393
00:31:08,730 --> 00:31:12,190
لكنه سيجد بعض الطرق لكي
ينتقم من خلالها

394
00:31:13,870 --> 00:31:15,200
يجب أن يفعل ذلك

395
00:31:22,510 --> 00:31:24,600
و اذا ما قرر أن ينتقم

396
00:31:24,710 --> 00:31:29,710
...فانه سيدمر ابنتك
ابنتنا ؟

397
00:31:30,520 --> 00:31:31,850
ماري آن ؟

398
00:31:35,460 --> 00:31:38,320
ماذا لديه ليفعله معها ؟

399
00:31:39,260 --> 00:31:41,660
ذلك الرجل ليس بضعيف , صدقني

400
00:31:48,070 --> 00:31:50,300
طفلتنا , عانت بما فيه الكفاية

401
00:31:51,270 --> 00:31:55,000
لديها الحق , بأن تعيش حياتها -
لا بأس , حبيبتي -

402
00:31:56,940 --> 00:31:58,270
لا تبكي

403
00:31:59,210 --> 00:32:00,470
لا تبكي

404
00:32:01,880 --> 00:32:03,510
أنا خائفة , يا ايروين

405
00:32:05,180 --> 00:32:08,090
دائما ما كنت أخاف على ابنتنا

406
00:32:09,760 --> 00:32:11,660
و الآن جاءت هذا المقابلة

407
00:32:12,460 --> 00:32:16,950
أنا خائفة بشدة

408
00:32:17,060 --> 00:32:18,690
...أنتِ ترتعدين

409
00:32:19,530 --> 00:32:21,860
ترتعدين كما لو كانت لديكِ حُمة

410
00:32:22,370 --> 00:32:23,360
هل أنتِ متوعكة ؟

411
00:32:23,470 --> 00:32:25,440
أنا لست كذلك , يا ايروين

412
00:32:25,540 --> 00:32:27,370
أنا فقط خائفة

413
00:32:28,540 --> 00:32:29,630
حسناً

414
00:32:31,040 --> 00:32:32,940
سأرى ما يمكنني فعله

415
00:32:33,610 --> 00:32:36,980
سأذهب اليه و أطلب منه
ان يصفح عني

416
00:32:37,080 --> 00:32:38,240
أتشعرين بتحسنٍ الآن ؟

417
00:32:39,350 --> 00:32:40,750
نعم , هذا أفضل بكثير

418
00:32:42,820 --> 00:32:44,880
لكن فقط ان قمت بذلك فعلا

419
00:32:47,860 --> 00:32:49,620
و فقط فيما لو كان هذا مفيداً

420
00:34:07,510 --> 00:34:09,030
هل تريد شيئا ؟ -
...أنا -

421
00:34:09,140 --> 00:34:12,700
استمر بالتحديق بي هكذا و سأقوم
بتمزيقك الى قطعٍ صغيرة

422
00:34:15,180 --> 00:34:17,150
!اغرب من هنا , أيها الأحمق

423
00:36:40,630 --> 00:36:43,860
صغيري الحبيب , ما الذي تفعله
يجب أن تكون في الفراش

424
00:36:43,960 --> 00:36:45,490
ايرين هي من أوقظتني

425
00:36:45,600 --> 00:36:47,120
هل عاد ؟

426
00:36:47,930 --> 00:36:49,270
لا تبكي

427
00:36:49,540 --> 00:36:50,760
أنا لا أبكي

428
00:36:50,870 --> 00:36:52,300
ما الأمر اذاً؟

429
00:36:52,410 --> 00:36:56,810
كنت جالسا هنا
و فجأة حدث لي ذلك

430
00:36:58,840 --> 00:37:01,370
لا تقلق , أتعلم ما الي أفعله عندما
أشعر بالاحباط ؟

431
00:37:01,510 --> 00:37:02,810
أقوم بالذهاب الى سول فريدا

432
00:37:02,950 --> 00:37:05,440
و من يكون هذا ؟ -
تعال , و سأريكِ -

433
00:37:15,600 --> 00:37:16,690
هل يعجبك ؟

434
00:37:16,800 --> 00:37:19,860
انه واحد من الشبان الذين ضربوني
في الليلة الماضية

435
00:37:19,970 --> 00:37:21,630
انه يعجبني بكل الأحوال

436
00:37:56,640 --> 00:38:00,570
في احدى المرات , حلمت بأنني
كنت امشي في مقبرة

437
00:38:00,910 --> 00:38:03,930
و فجأةً لاحظت شيئا غريبا

438
00:38:04,210 --> 00:38:07,670
النقوش الموجودة على القبور لم تكن كما
كنت أعرفها

439
00:38:07,780 --> 00:38:11,010
في العادة فانكِ ترين مثلا
"ولد في العام 1918 , مات في العام 1968

440
00:38:11,150 --> 00:38:14,610
أو ولد في العام 1927 , مات في العام 1975

441
00:38:14,950 --> 00:38:22,120
لكن التواريخ على تلك القبور كانت تُقرأ كما يلي
1970-72,  1965-66,  1954-57

442
00:38:22,400 --> 00:38:26,700
لم يكن هناك ميت في تلك المقبرة كان يبدو أن عمره
أكثر من عامين

443
00:38:27,130 --> 00:38:30,730
بعض المقابر كان الموتى فيها أصغر
في بعضها كان عمرهم لا يتجاوز بضعة أيام

444
00:38:30,840 --> 00:38:34,400
مثلا يكتب : من 18 فبراير و حتى 11 مارس
أو من 19 مايو حتى 5 يونيو

445
00:38:34,510 --> 00:38:36,630
آخرين كانت أعمارهم لا تتعدى الساعات

446
00:38:37,240 --> 00:38:42,270
و بينما كنت أحاول أن أعرف لماذا
كانت تلك المقبرة غريبة الى هذا الحد

447
00:38:43,480 --> 00:38:46,420
رأيت فجأة رجلا عجوزا يقف أمامي

448
00:38:48,050 --> 00:38:49,490
كان ذاك هو البواب

449
00:38:49,590 --> 00:38:52,890
سألته , كيف أصبح عجوزا جدا

450
00:38:52,990 --> 00:38:57,330
بينما كان بقية الناس يموتون صغارا هكذا

451
00:38:57,660 --> 00:39:00,100
:فضحك و هز برأسه قائلا

452
00:39:00,470 --> 00:39:02,090
لا , أنت مخطئ

453
00:39:02,200 --> 00:39:06,930
هذه التواريخ لا تشير الى المدة التي عاشها الناس

454
00:39:07,110 --> 00:39:10,560
لكنها تشير الى المدة التي حظيوا خلالها
بأصدقاء حقيقيين

455
00:39:15,210 --> 00:39:16,810
ياله من حلمٌ حزين

456
00:39:18,320 --> 00:39:19,910
انه حلمٌ حزينٌ جدا

457
00:39:21,820 --> 00:39:24,220
نعم يا زورا , انه حلم حزين جدا

458
00:39:24,920 --> 00:39:27,550
ربما يكون حلما لم يرادوني في الأصل

459
00:39:27,660 --> 00:39:30,250
ربما أكون قد سمعت به أو قرأت عنه
في مكان ما

460
00:39:30,930 --> 00:39:32,060
ما الأمر ؟

461
00:39:32,160 --> 00:39:34,600
كيف هو الطقس في الخارج ؟ -
أستمحيك عذرا -

462
00:39:34,700 --> 00:39:36,830
كيف هو الطقس ؟

463
00:39:38,500 --> 00:39:40,900
هل تمطر السماء أم أنها لا تمطر ؟

464
00:39:41,010 --> 00:39:43,940
هل الشمس مشرقة أم أنها
ليست كذلك ؟

465
00:39:44,180 --> 00:39:46,200
أنا لم أخرج منذ شهور

466
00:39:46,350 --> 00:39:48,910
لكن صدقوني , فأنتم لا تعرفون شيئا

467
00:39:50,220 --> 00:39:52,080
لا أحد سبق و أن كان ضمن احدى
قصص الجنيّات

468
00:39:52,180 --> 00:39:55,210
حيث توجد هناك الحياة الحقيقية
"العالم الحقيقي"

469
00:39:55,350 --> 00:39:58,810
و تلك الحياة الحقيقية هي أكثر أهمية
من العشق

470
00:39:59,660 --> 00:40:03,120
ما هو الأمر ؟ أعرف بأننا لا نمتلك
فرصة حقاً

471
00:40:03,330 --> 00:40:07,530
أياً كان ما سيحدث في حال
امتلكنا الفرصة

472
00:40:09,300 --> 00:40:12,760
أوه , ألن تجلسين ؟ -
و لماذا أنا ؟ -

473
00:40:13,070 --> 00:40:18,070
تبدين تائهة جدا و تعيسة
و أنت تقفين هناك هكذا

474
00:40:20,450 --> 00:40:22,540
ربما تكون تعيسة بالفعل

475
00:40:23,320 --> 00:40:24,780
ربما هي كذلك

476
00:40:25,280 --> 00:40:26,750
ربما تكون تعيسة

477
00:40:33,490 --> 00:40:35,080
انها وحيدة جداً

478
00:40:35,190 --> 00:40:38,250
الجميع وحيدون
هذا ما يجب أن يكون عليه الحال

479
00:40:38,360 --> 00:40:40,530
ان كنتي بحال حزن
فأنتِ لا تمتلكين وقتا للتفكير

480
00:40:40,630 --> 00:40:43,930
الفيرا , كانت فيما مضى امرأة
بغاية الجمال

481
00:40:44,040 --> 00:40:46,100
بعد أن أجريب لها العملية

482
00:40:46,210 --> 00:40:47,760
سرطان ؟ -
لا -

483
00:40:48,310 --> 00:40:49,830
لا شيء يخص المرض

484
00:40:50,380 --> 00:40:53,740
هي فقط قامت بقطع كل شيء
لديها في الأسقل

485
00:40:53,880 --> 00:40:56,710
ربما يكون ذلك هو السبب
وراء تعاستها

486
00:40:57,350 --> 00:41:00,440
لقد كانت على الأرجح دائما
امرأة في أعماقها

487
00:41:01,620 --> 00:41:02,950
لا , هي لم تكن كذلك

488
00:41:03,060 --> 00:41:05,680
هذه هي المشكلة
هي فقط قامت بذلك

489
00:41:06,260 --> 00:41:08,850
من دون سببٍ وجيه

490
00:41:10,300 --> 00:41:12,730
و من دون دوافع نفسية

491
00:41:13,100 --> 00:41:15,620
لا أظن حتى بأنه كان شاذاً

492
00:41:17,770 --> 00:41:19,500
هل أنا محقة , يا صغيري ؟

493
00:41:20,740 --> 00:41:25,040
أنت لم تكن شاذا
عندما سافرت الى كازابلانكا ؟

494
00:41:25,140 --> 00:41:29,210
لا , و لهذا السبب كان الأمر فظيعا جدا
في البداية

495
00:41:29,980 --> 00:41:31,950
كان عليّ أن أبقا حياً

496
00:41:32,790 --> 00:41:34,950
عندما كان الرجال يتحسسونني
في الحانات

497
00:41:35,050 --> 00:41:40,190
حيث كنت أعمل كمضيفة
ما الذي كان يمكنني فعله عدا ذلك ؟

498
00:41:40,460 --> 00:41:43,090
كنت حياً
و كان عليّ أن أستمر في الحياة

499
00:41:43,560 --> 00:41:46,260
انتابني احساسٌ بالعار
و أنا مع كل واحد منهم

500
00:41:47,030 --> 00:41:50,160
و المشكلة كانت عندما يشعرون بأنكِ
تشعرين بالعار

501
00:41:50,270 --> 00:41:52,430
جينها فانهم يتمادون الى أقصى درجة

502
00:41:53,170 --> 00:41:55,970
بقومون بالتحرش بك و ما الى ذلك

503
00:41:56,380 --> 00:41:58,430
يعحبني الأمر عندما يتحرش الرجال بي

504
00:41:58,540 --> 00:42:00,940
يكونون حمقي تماما عندما يحاولون
أن يصبحوا ودودين

505
00:42:01,050 --> 00:42:03,140
و هذا شيء جميل , كذلك

506
00:42:04,080 --> 00:42:06,070
بكل الأحوال فجميع الرجال ممتعون

507
00:42:06,750 --> 00:42:08,520
هو و هو و هو

508
00:42:10,420 --> 00:42:12,860
و خاصة فيما لو كانوا يمتلكون قضيبا

509
00:42:12,960 --> 00:42:15,480
لا ينكمش

510
00:42:16,560 --> 00:42:20,020
العديد و العديد من الرجال يصبحون غير قادرين
على الانتصاب

511
00:42:21,770 --> 00:42:23,630
هذا يشبه الوباء

512
00:42:26,910 --> 00:42:29,500
هل ترغبون ببعض الشراب ؟ -
نعم , جاءً -

513
00:42:32,880 --> 00:42:37,510
لقد استغرق ذلك عدة سنوات
و بذلت فيه جهدا كبيرا

514
00:42:37,720 --> 00:42:39,050
لكنني أتدبر الأمر

515
00:42:39,150 --> 00:42:40,950
حتى عندما يكون صعبا

516
00:42:41,520 --> 00:42:45,580
كنت مضطرا لأن أتعلم كيف هي رائحة الرجال
دون أن أفكر بها كرائحة كريهة

517
00:42:45,690 --> 00:42:47,590
أتقزز منها

518
00:42:48,190 --> 00:42:51,490
تعلمت من خبرتي
أن أحترم جسدي

519
00:42:51,600 --> 00:42:55,290
من خلال تعاملي معه بأسلوب آخر
من خلال رغبتي

520
00:42:55,570 --> 00:42:58,440
أو يمكن القول أنني جعلت من جسدي أداة
لتنفيذ رغباتي

521
00:42:58,540 --> 00:43:01,600
و في جزء من ذلك
كنت أحقق ما يدور في مخيلتي

522
00:43:01,710 --> 00:43:03,700
جسدي ببساطة يتمثل برغبتي

523
00:43:03,910 --> 00:43:06,610
في احد الأيام استيقظت مع آلام
أصابتني في المؤخرة

524
00:43:07,550 --> 00:43:09,710
لم يصبني القلق اتجاه ذلك

525
00:43:10,020 --> 00:43:11,980
ثم زال الألم بعدها

526
00:43:12,420 --> 00:43:15,150
لكنه جاء فيما بعد بشكل أكثر شدة
من السابق

527
00:43:15,250 --> 00:43:17,520
ثم كان أكثر سوءا في المرة التالية

528
00:43:17,620 --> 00:43:22,030
ثم في احد الأيام , استيقظت
دون أن أتمكن من أن أتحرك

529
00:43:22,700 --> 00:43:24,530
كنت أستلقي كما لو أنني مشلول

530
00:43:24,800 --> 00:43:26,860
أخبروني بأنه الروماتيزم

531
00:43:26,970 --> 00:43:29,260
و بأنه ليس بوسعهم فعل شيء حياله

532
00:43:29,370 --> 00:43:31,230
لأن السبب كله كان نفسيا

533
00:43:31,340 --> 00:43:32,570
...ربما

534
00:43:33,110 --> 00:43:34,570
كان كله نفسيا

535
00:43:37,310 --> 00:43:41,110
الآن فقط , كنت تتحدث حول الحصول
على فرصة

536
00:43:44,650 --> 00:43:47,020
فيما لو أصيب شخص ما بالشلل

537
00:43:47,690 --> 00:43:49,280
فجأة خلال الليل

538
00:43:49,390 --> 00:43:51,480
و لم يكن لوحده

539
00:43:53,190 --> 00:43:56,180
فانه ليس بامكانك أن تتركه هكذا
مستلقيا و هو مشلول

540
00:43:56,900 --> 00:43:59,130
الى أن يتوقف عن التنفس

541
00:43:59,570 --> 00:44:02,660
على العكس من ذلك , انه أمر طبيعي جدا
بالنسبة للبشر أن يتوقفوا عن التنفس

542
00:44:02,770 --> 00:44:04,740
دون أن يلاحظ أحدٌ ذلك

543
00:44:04,840 --> 00:44:07,930
و بالكاد يستطيع أحدٌ في مثل هذه الحالة
أن يحظى بأي بفرصة , هذا ما أعنيه

544
00:44:08,040 --> 00:44:10,800
خذوني كمثال , أنا كنت قد قضيت ثمانية
أعوام في مستشفى للمجانين

545
00:44:10,910 --> 00:44:12,640
ثمانية أعوام

546
00:44:12,750 --> 00:44:15,650
قضيتها كرجل مجنون وسط مجموعة من
المجانين

547
00:44:19,450 --> 00:44:20,820
و ما الذي حدث ؟

548
00:44:20,920 --> 00:44:22,750
قاموا بمعالجتي في الخارج

549
00:44:22,860 --> 00:44:26,420
و عندها فقط توقفت عن التصرف بغرابة
و عن اخافة الأطفال الصغار

550
00:44:26,660 --> 00:44:29,890
...لكن الشيء الوحيد الذي ساعد ربما

551
00:44:30,200 --> 00:44:31,360
انسى الأمر

552
00:44:31,460 --> 00:44:32,660
لا وجود لشيء نفعله

553
00:44:32,770 --> 00:44:36,630
في مثل حالتك فانه ليس بامكاننا
...أن نوصي لك بفحص نفسي

554
00:44:37,170 --> 00:44:40,630
"لأنك يتيم أيها السيد "ميللر

555
00:44:50,120 --> 00:44:52,140
هل أنت بخير ؟ -
نعم -

556
00:45:08,070 --> 00:45:13,000
لكن خوفي الأعظم هو أن يأتي يوم
...أجد فيه الكلمات التي

557
00:45:13,110 --> 00:45:18,100
أعبر من خلالها عن مشاعري
...الى ذلك الحين فانني

558
00:45:32,860 --> 00:45:34,260
هل هذه هي ؟

559
00:45:38,300 --> 00:45:39,760
لا أعرف

560
00:45:40,870 --> 00:45:42,630
هل تتذكر أي شيء ؟

561
00:45:42,740 --> 00:45:44,760
دعينا نذهب , زورا
أنا خائف

562
00:45:44,870 --> 00:45:46,060
خائف ؟

563
00:45:46,640 --> 00:45:48,330
من ماذا ؟ -
...من -

564
00:45:48,940 --> 00:45:50,000
أنا خائف فقط

565
00:45:50,110 --> 00:45:52,810
لا أستطيع أن أجد الكلمات التي تعبر عني

566
00:45:52,910 --> 00:45:56,780
يبدو و كأن رأسي ممتلئ بالشرايين
المسدودة

567
00:45:57,280 --> 00:46:00,620
دعينا نغادر يا زورا
دعينا نغادر من هنا

568
00:46:03,190 --> 00:46:04,280
...حبيبي

569
00:46:04,960 --> 00:46:06,860
مجئنا الى هنا تحديدا

570
00:46:07,460 --> 00:46:11,020
كان بناءً على فكرتك , أنت من أردت
أن تستكشف ماضيك

571
00:46:12,300 --> 00:46:13,820
تحلى ببعض المنطق

572
00:46:13,970 --> 00:46:17,060
و لتمتلك القليل من الثقة في نفسك

573
00:46:18,700 --> 00:46:20,230
علينا جميعا أن نثق بأنفسنا

574
00:46:20,640 --> 00:46:21,770
ربما

575
00:46:26,040 --> 00:46:27,810
ليس ربما , بل هذا شيء أكيد

576
00:46:29,650 --> 00:46:32,950
فقط انظر الى هذه الجدران
لقد كنت تعيش خلفها لـ 14 عاما

577
00:46:36,360 --> 00:46:37,690
...انها

578
00:46:37,920 --> 00:46:40,450
بنايةٌ ذات جدران سميكة جدا
أليس كذلك ؟

579
00:46:41,160 --> 00:46:42,960
...ها هي الراهبة هناك

580
00:46:47,470 --> 00:46:48,830
احذري

581
00:46:49,870 --> 00:46:51,270
هل هذه هي ؟

582
00:46:52,200 --> 00:46:53,400
قد تكون هي

583
00:46:53,510 --> 00:46:54,940
أنا لست متأكد

584
00:46:55,640 --> 00:46:57,440
فاذن سأسألها

585
00:47:03,050 --> 00:47:04,380
معذرةً

586
00:47:04,880 --> 00:47:06,410
هل أنتِ هي الأخت جودرون ؟

587
00:47:06,550 --> 00:47:08,450
نعم , أنا الأخت جودرون

588
00:47:09,760 --> 00:47:11,280
هل بوسعي أن أساعدك ؟

589
00:47:11,390 --> 00:47:13,050
لا , ليس أنا

590
00:47:14,430 --> 00:47:18,090
لكن هناك شخص في الخارج

591
00:47:19,000 --> 00:47:20,490
كنتِ تعرفينه فيما مضى

592
00:47:21,500 --> 00:47:23,900
انه بحاجة الى بعض المساعدة ربما

593
00:47:24,670 --> 00:47:25,860
رجاءً

594
00:47:32,540 --> 00:47:33,880
الفيرا

595
00:47:35,110 --> 00:47:36,910
هذه الأخت جوردون

596
00:47:39,280 --> 00:47:41,080
مرحبا أيتها الأخت جوردون

597
00:47:44,290 --> 00:47:45,450
...أنا

598
00:47:46,530 --> 00:47:48,320
أنا ايروين فايسهوبت

599
00:47:49,190 --> 00:47:51,590
هل تتذكرينني ؟

600
00:47:52,660 --> 00:47:54,790
ايروين فايسهوبت ؟

601
00:47:56,670 --> 00:47:59,870
أتذكر صبياً كان يحمل هذا الاسم , نعم

602
00:48:01,770 --> 00:48:03,900
لقد دمرتُ حياتي أيتها الأخت

603
00:48:05,210 --> 00:48:06,610
حياتي الخاصة

604
00:48:06,910 --> 00:48:09,570
لا أحد يدمر حياته

605
00:48:10,420 --> 00:48:13,410
انه المخلوق من يتسبب بذلك لنفسه

606
00:48:13,550 --> 00:48:14,780
و ماذا عن الرب ؟

607
00:48:15,250 --> 00:48:17,220
الله لا يمكن أن يكون بهذه القسوة

608
00:48:18,220 --> 00:48:20,190
و الا  فانه لن يكون موجوداً

609
00:48:23,930 --> 00:48:25,360
ايروين الصغير

610
00:48:26,800 --> 00:48:28,320
أنا أتذكرك

611
00:48:28,770 --> 00:48:30,760
أتذكرك جيدا

612
00:48:31,600 --> 00:48:33,730
لقد حاولت أن أمنحك محبتي

613
00:48:37,810 --> 00:48:39,330
هل تشعر بالتعاسة؟

614
00:48:39,440 --> 00:48:40,470
نعم

615
00:48:41,410 --> 00:48:44,010
الفيرا جاءت اليكِ لكي تستفسر عن طفولتها

616
00:48:44,750 --> 00:48:47,910
ليس لديها ذكريات تخص طفولتها
لقد فقدت تلك الذكريات

617
00:48:48,220 --> 00:48:51,120
هل أنت فعلا تعتقد بأنك بحاجة
لأن تتذكر ؟

618
00:48:51,220 --> 00:48:52,990
أتعتقد ذلك فعلا ؟

619
00:48:54,760 --> 00:48:56,090
نعم أنا بحاجة لذلك

620
00:48:57,530 --> 00:48:59,330
ربما تكون على صواب

621
00:49:09,640 --> 00:49:11,840
في وقت ما خلال الحرب

622
00:49:12,110 --> 00:49:16,740
وضعت أنيتا وايسهوبت مولودها في السر

623
00:49:17,320 --> 00:49:21,410
بعدها بقليل , أحضرت مولودها الى
الميتم هنا

624
00:49:21,520 --> 00:49:23,490
و منحته لنا لكي يجري تبنيه

625
00:49:25,460 --> 00:49:27,480
الطفل جرى تعميده باسم ايروين

626
00:49:27,590 --> 00:49:29,690
و قد أحبّته الأخوات جميعهن

627
00:49:29,800 --> 00:49:31,630
كان طفلا هادئا

628
00:49:31,730 --> 00:49:35,430
كانوا جميعا متفقين
على أنه كان فتى صالحاً

629
00:49:35,930 --> 00:49:39,170
حتى خلال أسوء و أشد الأيام
التي تلت الحرب

630
00:49:39,270 --> 00:49:42,100
فقد كانوا حريصين على أن يحظى بما
يكفيه من الطعام

631
00:49:42,210 --> 00:49:44,540
أو بالاحرى على الكثير من الطعام و ليس القليل

632
00:49:44,640 --> 00:49:47,370
و بالمقابل فقد توقعت الأخوات أن يحبهن هو

633
00:49:47,510 --> 00:49:50,170
أن يحب كل واحدة منهن على حدا
و أن يُكِن لكل واحدة الحب الأكبر

634
00:49:51,720 --> 00:49:54,880
و لهذا فقد كان الطفل مجبراً على الكذب

635
00:49:54,990 --> 00:49:59,050
اكتشف في وقت مبكر أنه كلما أخبر الراهبات

636
00:49:59,460 --> 00:50:03,620
بما يحببن أن يسمعنه , كلما تم تدليله أكثر

637
00:50:04,860 --> 00:50:08,860
أتقن لعبة الكذب التي كانت تكافئه جيدا

638
00:50:09,130 --> 00:50:13,300
لم يلاحظ أحد بأن الطفل الهادئ ذاك
كان قد تحول الى طفلٍ حزين

639
00:50:14,540 --> 00:50:16,300
كان ايروين تلميذا موهوبا في مدرسته

640
00:50:16,410 --> 00:50:20,740
التعلم لم يكن بالأمر الشاق بالنسبة اليه

641
00:50:21,410 --> 00:50:23,310
لكن بعد 18 شهر

642
00:50:23,720 --> 00:50:25,810
تغيرت عدة أمور عليه

643
00:50:27,450 --> 00:50:29,750
هناك زوجين كانا يريدان

644
00:50:29,960 --> 00:50:33,410
أن يتبنيا طفلا و يربيانه , تعلقا به

645
00:50:34,030 --> 00:50:36,460
قاما بدعوته الى منزلهما

646
00:50:36,660 --> 00:50:38,630
و شغلا نفسيهما تماما به

647
00:50:38,730 --> 00:50:41,220
كان ذلك كالنعيم على الأرض بالنسبة له

648
00:50:42,630 --> 00:50:45,540
من ثم و بعد مشاورات طويلة

649
00:50:45,640 --> 00:50:47,610
قررا أن يتبنيا ايروين

650
00:50:47,710 --> 00:50:51,160
أظهرا  الثقة به و طول حِلمهما عليه

651
00:50:51,280 --> 00:50:53,770
كما أظهرا حبهما له

652
00:50:54,450 --> 00:50:56,540
كان هو هادئا كحاله دائما

653
00:50:56,680 --> 00:51:00,480
لكن من الداخل كان مبتهجا جدا

654
00:51:00,590 --> 00:51:05,580
لم تكن هناك كلمات لتصف ذلك الشعور

655
00:51:05,990 --> 00:51:07,550
"لتصف "بهجة الروح

656
00:51:07,660 --> 00:51:10,650
و بأنه كان على وشك أن يحقق رجاءه

657
00:51:10,900 --> 00:51:15,230
و أثناء اكمال المعاملات الرسمية
تم الطب من أمه أن تؤكد على قرارها السابق

658
00:51:15,630 --> 00:51:18,190
لكي تجعل من ايروين جاهزا للتبني

659
00:51:18,940 --> 00:51:22,400
ذهبتُ لكي أرى  أنيتا وايسهوبت

660
00:51:22,840 --> 00:51:25,900
و في اللحظة التي فتحت بها الباب

661
00:51:26,010 --> 00:51:29,670
شاهدت خوفا غريبا في عينيها

662
00:51:30,180 --> 00:51:32,080
و عندما تكلمت عن ايروين

663
00:51:32,180 --> 00:51:34,620
فقد بدت أكثر خوفاً

664
00:51:34,720 --> 00:51:38,880
أدركتُ بأنه قد اجبارها

665
00:51:39,120 --> 00:51:41,090
على أن تنسى طفلها

666
00:51:41,460 --> 00:51:44,090
و عرفتُ كم أن ذلك كان أمرا مُريعا
بالنسبة اليها

667
00:51:46,230 --> 00:51:49,530
قامت بادخالي الى غرفة ثم أقفلت
الباب علينا أنا و هي

668
00:51:51,140 --> 00:51:53,570
كان صراخ الأطفال يصدح في البيت

669
00:51:53,670 --> 00:51:56,370
زوجها كان قد عاد من الأسر

670
00:51:56,940 --> 00:51:59,970
على الرغم من أنها لم تكن قد سمعت
عنه شيئا طوال سنوات

671
00:52:00,410 --> 00:52:03,610
في غضون ذلك , كانت قد رُزقت بثلاثة أطفال
من زوجها

672
00:52:03,750 --> 00:52:05,650
لكنه كان يعاملها بشكل سيء

673
00:52:05,750 --> 00:52:07,510
عاشت حياتها خائفة منه

674
00:52:07,620 --> 00:52:11,610
كانت ترتجف و هي شاحبة

675
00:52:11,720 --> 00:52:13,660
أفكار فظيعة كانت قد انتباتني حينها

676
00:52:13,760 --> 00:52:15,890
هل كانت متزوجة من ذلك الرجل

677
00:52:15,990 --> 00:52:18,050
عندما وُلدت بـ ايروين ؟

678
00:52:18,160 --> 00:52:21,760
رأيتُ نظرة ذعرٍ في عينيها عندما وجهت اليها
هذا السؤال

679
00:52:21,870 --> 00:52:24,170
ظننت معها بأنها ستنفجر

680
00:52:24,540 --> 00:52:29,130
"كتمت ذلك في قلبها ثم أومأت بـ "نعم

681
00:52:29,810 --> 00:52:33,970
احساسي كان كفيلا بمعرفة الاجابة
الصحيحة منها

682
00:52:34,680 --> 00:52:37,170
كما عرفت مبدأ

683
00:52:37,320 --> 00:52:41,010
الكذب الذي كانت تعيش من خلاله

684
00:52:41,590 --> 00:52:43,250
عنى ذلك بأن ايروين

685
00:52:43,360 --> 00:52:45,880
و أيا كان والده

686
00:52:45,990 --> 00:52:50,160
قد وُلد من خلال زواج
و كان طفلا شرعيا

687
00:52:50,830 --> 00:52:57,170
ما عنى بأنه لم يكن متاحا له أن يُتبنى
من غير موافقة الزوج

688
00:53:00,210 --> 00:53:03,040
أخذت أنيتا نفسا عميقا

689
00:53:03,140 --> 00:53:08,670
أغلقت عينيها ثم هزت برأسها

690
00:53:09,650 --> 00:53:14,680
و قالت بلهجة متألمة و واضحة

691
00:53:14,820 --> 00:53:16,550
بأنها قلبها قد فُجع

692
00:53:16,890 --> 00:53:19,910
لا , انها لن تسمح بأن يتم تبني الطفل

693
00:53:20,030 --> 00:53:24,020
كما أنها لم تدع زوجها يعرف بأمر وجود الطفل

694
00:53:24,660 --> 00:53:27,390
في الواقع كانت قد استخدمت هذا الكلمات

695
00:53:27,530 --> 00:53:29,760
"ذاك الطفل " و "زوجي"

696
00:53:30,570 --> 00:53:33,000
لم يكن هناك ما يستطيع المرء
أن يفعله لأجلها

697
00:53:34,140 --> 00:53:38,540
و من ذلك الحين توقف الزوجين عن المجئ
لرؤية ايروين

698
00:53:39,280 --> 00:53:42,250
و لم يُدعى بعد ذلك الى منزلهما مطلقا

699
00:53:43,750 --> 00:53:47,680
بقي ينتظرهما لاسابيع دون أن يسأل
لماذا فعلا ذلك

700
00:53:48,050 --> 00:53:50,850
ربما لم يسأل خوفا مما ستكون عليه الاجابة

701
00:53:51,220 --> 00:53:53,420
اشتياقه لهما كان كبيرا

702
00:53:54,160 --> 00:53:58,930
تمادى ذلك الأمل لديه بشكل يفوق
امكانية تحققه

703
00:54:00,030 --> 00:54:03,560
تمادى كثيرا في الواقع , لدرجةٍ تغلغل معها
في رأسه

704
00:54:05,470 --> 00:54:08,840
استولت الحمى  على ايروين

705
00:54:08,940 --> 00:54:10,870
و لم ينجح الأطباء في معالجته

706
00:54:10,980 --> 00:54:14,670
قالوا جميعهم بأن الفتى في طريقه الى الموت
مالم تحدث معجزة ما

707
00:54:15,850 --> 00:54:19,250
مهما يكن الأمر
فقد تحققت تلك المعجزة

708
00:54:19,380 --> 00:54:23,320
اختفت الحمى و تعافى منها , دون وجود
أي سيب للتعافي

709
00:54:23,990 --> 00:54:28,430
لكن النيران المستعرة استمرت كما هي
في رأسه

710
00:54:29,190 --> 00:54:31,060
أصبح ايروين شخصا مختلفا

711
00:54:31,160 --> 00:54:33,430
لم يعد هناك ما يثير اهتمامه

712
00:54:34,730 --> 00:54:36,700
لقد تغير تماما

713
00:54:37,170 --> 00:54:39,230
بدأ يقوم بسرقة الأشياء

714
00:54:39,670 --> 00:54:45,610
أشياء كان لديه مثلها بالأصل

715
00:54:46,240 --> 00:54:48,240
كما أصبح شخصا غير مفهوم

716
00:54:48,350 --> 00:54:50,780
لم تكن الراهبات قادرات على التنبأ
بتصرفاته

717
00:54:51,450 --> 00:54:54,480
و بطريقة لا عقلانية

718
00:54:54,620 --> 00:54:58,490
و لأن الراهبات كن يعتقدن بأنهن يحبونه
فقد بدأن باخافته

719
00:54:58,590 --> 00:55:00,620
و في النهاية , أصبحوا يكرهونه

720
00:55:02,190 --> 00:55:05,890
لسنوات , كان ايروين يختبر الجحيم

721
00:55:06,400 --> 00:55:08,700
و مما جعل الأمر يسوء
أنه كان محل احتقار

722
00:55:08,800 --> 00:55:12,260
بسبب تعلمه أن يعيش
في هذا الجحيم

723
00:55:12,900 --> 00:55:16,360
و أن يذوق رعبه

724
00:55:20,550 --> 00:55:23,170
أيتها الأخت ماتيلدا
أيتها الأخت فرانسيسكا

725
00:55:23,780 --> 00:55:25,410
بامكانكِ المساعدة أيضاًَ

726
00:55:33,730 --> 00:55:36,020
لا بأس الآن , بامكانكم أن تغادروا

727
00:55:37,060 --> 00:55:38,690
خذيه الى البيت

728
00:55:38,830 --> 00:55:41,420
و تأكدي بأنه لن يؤذي نفسه

729
00:55:51,680 --> 00:55:54,770
في يوم صيفي جميل

730
00:55:55,280 --> 00:55:58,220
جاءت امرأة عجوز الى الكوخ

731
00:55:58,820 --> 00:56:03,250
تحمل حمولة ثقيلة من الحطب

732
00:56:06,320 --> 00:56:08,790
و سألت الأم

733
00:56:08,890 --> 00:56:10,830
فيما اذا كان ابنها بامكانه تقديم المساعدة

734
00:56:10,930 --> 00:56:13,190
و حمل الحطب من الغابة

735
00:56:14,300 --> 00:56:16,630
قامت الأم بتلاوة الصلاة

736
00:56:18,000 --> 00:56:20,940
لأنها لم  تكن تثق بالمرأة العجوز

737
00:56:21,440 --> 00:56:26,500
و حيث أنه كان ممنوع على الأطفال أن
يذهبوا الى الغابة

738
00:56:27,910 --> 00:56:32,280
لذا قامت المرأة العجوز باصابة الكوخ بلعنة

739
00:56:32,380 --> 00:56:34,320
هو و من يسكنه

740
00:56:34,420 --> 00:56:36,180
...لأنني أحبك

741
00:56:36,890 --> 00:56:39,150
نم , يا صغيري

742
00:56:40,020 --> 00:56:42,020
تابعي يا روزا

743
00:56:43,600 --> 00:56:45,360
و سأغط في النوم

744
00:56:46,330 --> 00:56:48,320
أرجوكِ , أرجوكِ أن تتابعي

745
00:56:49,200 --> 00:56:50,430
...في أحد الأيام

746
00:56:51,270 --> 00:56:55,670
ذهب الأبوين الى السوق في المدينة

747
00:56:56,440 --> 00:57:00,780
و مجددا فقد حذروا الأطفال

748
00:57:01,150 --> 00:57:04,840
من الذهاب الى الغابة و الا
سيكون العقاب بانتظارهم

749
00:57:05,380 --> 00:57:07,780
لكن و كما جرت العادة

750
00:57:08,620 --> 00:57:12,060
و بمجرد أن ابتعد الأبوين قليلا عن المنزل

751
00:57:13,260 --> 00:57:17,630
فان قوة سحرية جذبت الأطفال
الى الغابة

752
00:57:17,930 --> 00:57:22,830
قوة سحرية كانت أكثر فعالية
من أي تهديد بالعقاب

753
00:57:24,470 --> 00:57:27,500
فاموا بالمجئ الى الأرض الجرداء

754
00:57:28,070 --> 00:57:32,480
و هناك ظهرت لهم المرأة العجوز

755
00:57:32,810 --> 00:57:35,300
أصيب الأطفال بالفزع

756
00:57:36,310 --> 00:57:39,750
و فروا هاربين من الساحرة العجوز

757
00:57:41,250 --> 00:57:44,450
لكنها همهمت بشكل مخيف

758
00:57:44,690 --> 00:57:47,280
ثم نطقت بتعويذة سحرية

759
00:57:47,830 --> 00:57:50,450
جعلت الاطفال يتجمدون في مكانهم

760
00:57:51,960 --> 00:57:54,400
همهمت مجددا

761
00:57:54,870 --> 00:57:58,170
محولةً الطفل الصغير

762
00:57:58,400 --> 00:58:00,060
الى حبة فطر

763
00:58:00,570 --> 00:58:04,030
فيما تحولت أخته الى حلزون

764
00:58:05,210 --> 00:58:07,180
بعدها بقليل حل الظلام

765
00:58:08,480 --> 00:58:16,110
الطفلين كانا خائفين مما سيقوله أهلهما

766
00:58:17,160 --> 00:58:20,820
ثم قامت الطفلة التي تحولت الى حلزون باخبار

767
00:58:21,460 --> 00:58:25,690
أخيها بأنها جائعة

768
00:58:25,830 --> 00:58:27,560
فسمح لها هو , و قد كان قد تحول الى
حبة فطر

769
00:58:28,100 --> 00:58:32,630
بأكله

770
00:58:34,010 --> 00:58:37,270
فقامت بقضم قطعة صغيرة

771
00:58:37,380 --> 00:58:38,970
من حبة الفطر

772
00:58:40,280 --> 00:58:42,540
فأخذ أخوها يصرخ بالبكاء

773
00:58:43,380 --> 00:58:47,320
قائلا : لقد قمتِ بقضم أذني اليمنى

774
00:58:49,120 --> 00:58:53,020
بكت أخته و تملكها الشعور بالذنب

775
00:58:55,460 --> 00:58:58,920
لكن و بعد قليل أصابها الجوع ثانيةً

776
00:58:59,030 --> 00:59:02,970
فسمح لها بأن تأكل منه المزيد

777
00:59:03,070 --> 00:59:04,470
:ثم قال

778
00:59:05,500 --> 00:59:12,070
أختاه , هذه المرة ستأكلين قدمي اليسرى

779
00:59:36,230 --> 00:59:37,930
يداك الى الأعلى يا كريستوف

780
00:59:44,980 --> 00:59:46,340
<i>كف عن ذلك يا الفيرا</i>

781
00:59:46,440 --> 00:59:49,680
<i>ليس لدينا الوقت لألعاب كهذه
علينا أن نذهب</i>

782
00:59:49,810 --> 00:59:51,010
<i>هيا</i>

783
00:59:55,990 --> 00:59:58,720
<i>كم مرة حاولت أن أجد لك عملا
في مجال الأفلام ؟</i>

784
00:59:58,820 --> 01:00:01,260
<i>لكن لا , فأنت غير مهتم بذلك
أتدري ماذا تكون ؟</i>

785
01:00:01,360 --> 01:00:02,720
<i>أنت حمار و خنزير</i>

786
01:00:02,830 --> 01:00:06,090
<i>كم عدد النساء اللواتي قابلتهن
منذ أن أصبحتُ معك ؟</i>

787
01:00:07,730 --> 01:00:09,830
<i>لا أعرف لماذا أبقى معك</i>

788
01:00:09,930 --> 01:00:12,770
<i>لا يوجد سبب سوى دافع الشفقة
ماذا سيكون غير ذلك ؟</i>

789
01:00:12,870 --> 01:00:14,570
<i>لقد علقت بي كالطفيلي لمدة
ست سنوات</i>

790
01:00:14,670 --> 01:00:16,230
<i>أنت لا تمتلك روح المبادرة
كما أنك لا تتمتع بأي ارادة</i>

791
01:00:16,340 --> 01:00:17,900
<i>أنا أضيع حياتي برفقتك</i>

792
01:00:27,120 --> 01:00:28,980
<i>الجنرال أوغستو بينوشيه</i>

793
01:00:29,250 --> 01:00:32,280
<i>قائد القوات المسلحة
و رئيس دولة تشيلي</i>

794
01:00:32,390 --> 01:00:35,850
<i>وصل الى السلطة
في العام 1973</i>

795
01:00:36,660 --> 01:00:40,290
<i>منذ ذلك فقد انقلب حال تشيلي
كما يقول مؤيدوه</i>

796
01:00:40,400 --> 01:00:43,300
<i>من حالة من الفوضى الى احدى اكثر
الدول انضباطا و أمنا</i>

797
01:00:45,770 --> 01:00:48,330
<i>أليس المفتاح معك ؟ -
ان كنتَ قد أقفلته من الداخل -</i>

798
01:00:48,440 --> 01:00:51,310
<i>يا الهي , ما الذي يجري هنا</i>

799
01:00:51,980 --> 01:00:54,600
<i>أخبريني من أين جئت و ابقي واقفة
على قدميكِ</i>

800
01:00:54,750 --> 01:00:57,810
<i>لقد قلت لهم أن يرمونني على
سكة الحديد</i>

801
01:00:58,350 --> 01:01:00,010
<i>لم أكن أعرف أبدا كما هو حالك</i>

802
01:01:00,080 --> 01:01:02,050
<i>عند الساعة الخامسة صباحا -
لما لا ؟ -</i>

803
01:01:02,190 --> 01:01:03,920
<i>برفقة ابنة الخباز ؟ -</i>

804
01:01:04,020 --> 01:01:06,420
<i>هذا ليس من شأنك يا جان</i>

805
01:01:06,920 --> 01:01:10,330
<i>لترجمة ذلك و كجزء من الطفولة</i>

806
01:01:11,160 --> 01:01:13,190
<i>تلك لا يمكن اعتبارها كمرحلة طفولة</i>

807
01:01:13,300 --> 01:01:15,060
<i>في الأحوال الطبيعية</i>

808
01:01:16,770 --> 01:01:18,900
<i>انها شيء مختلف تماما</i>

809
01:01:20,810 --> 01:01:23,800
<i>أنا هنا لكي أخبرك بأن كل ما هو
بيننا قد انتهى</i>

810
01:01:24,680 --> 01:01:27,110
<i>قل ذلك بنفسك قبل أن أغادر</i>

811
01:01:28,710 --> 01:01:30,910
<i>أنا أعرف تماما ما الذي أفعله</i>

812
01:01:39,660 --> 01:01:41,560
<i>تعرفين تماما ؟ -
نعم -</i>

813
01:01:43,090 --> 01:01:45,720
<i>ما الذي تنتظرين لأجله اذاً
اذهبي</i>

814
01:01:49,200 --> 01:01:52,760
<i>كفى يا جان , حسنا ؟
فأنا منهكة</i>

815
01:01:52,870 --> 01:01:54,960
<i>و يجب أن أنهض مجددا</i>

816
01:01:57,380 --> 01:02:00,310
<i>هل أنت مجنون ؟
هل فقدت صوابك ؟</i>

817
01:02:03,610 --> 01:02:07,050
<i>في كل صباح ينشد السجناء
النشيد الوطني</i>

818
01:02:07,190 --> 01:02:10,850
<i>وطني الحبيب , ستكون اما مقبرة للحرية</i>

819
01:02:10,960 --> 01:02:14,410
<i>أو مأوى للمضطهدين</i>

820
01:02:18,230 --> 01:02:19,990
<i>ما الذي يدفعك الى البقاء هنا ؟</i>

821
01:02:20,100 --> 01:02:22,460
<i>لا يمكنك الاستمرار بمعاملتي هكذا -
هذا ليس من شأنك -</i>

822
01:02:22,570 --> 01:02:25,370
<i>ان كنتِ باقية هناك , فكيف ستعرفين
ما الذي كنت أفعله</i>

823
01:02:25,470 --> 01:02:28,170
<i>هل تعتقد ذلك حقاً
...ان هذا أقل</i>

824
01:02:28,270 --> 01:02:29,860
<i>سأغادر عندما يحلو لي</i>

825
01:02:29,970 --> 01:02:32,070
<i>لماذا لا تذهبين الى النوم ؟</i>

826
01:02:32,510 --> 01:02:34,000
<i>اقتربت الساعة من منتصف الليل</i>

827
01:02:34,150 --> 01:02:35,910
<i>لأنني لا أستطيع</i>

828
01:02:36,610 --> 01:02:38,210
<i>أخاف و أنا لوحدي</i>

829
01:02:38,350 --> 01:02:41,110
<i>عندما انفصل والديّ كنت في السادسة</i>

830
01:02:41,220 --> 01:02:44,190
<i>ذهبت للعيش مع والدتي و كان عليّ
أن أتعلم</i>

831
01:02:44,320 --> 01:02:49,160
<i>أن أتعلق بشخص واحد فقط</i>

832
01:02:49,490 --> 01:02:53,020
<i>هل تخاف من الفشل</i>

833
01:02:53,130 --> 01:02:54,500
<i>في علاقاتك الشخصية</i>

834
01:02:54,600 --> 01:02:57,360
<i>"ما الذي تعنيه بـ "أخاف
فأنا دوما أفشل بها</i>

835
01:02:57,470 --> 01:02:59,490
<i>مع وجود داعمين أقل لأليندي
"الرئيس التشيلي السابق لبينوشيه"</i>

836
01:02:59,600 --> 01:03:03,470
<i>فقد أصبحو ضحايا للشرطة السرية المُشكلة
DINAHمؤخرا و المعروفة بـ</i>

837
01:03:03,810 --> 01:03:06,370
<i>في أغلب الأحيان ينتهي التوقيف لأسباب
بسيطة بالموت</i>

838
01:03:06,480 --> 01:03:08,450
<i>أريد حريتي مجددا</i>

839
01:03:08,580 --> 01:03:09,570
<i>...أريد</i>

840
01:03:09,710 --> 01:03:12,380
<i>أريد أن أخرج في أيام السبت و الأحد</i>

841
01:03:12,580 --> 01:03:14,520
<i>لا أريدك أن تذهب لتزور أهلي مجددا</i>

842
01:03:14,620 --> 01:03:16,250
<i>أتمنى من خلال القصص التي أكتبها</i>

843
01:03:16,350 --> 01:03:21,880
<i>أنا أغير من نفسي , بقدر ما أستطيع
من قوة</i>

844
01:03:23,030 --> 01:03:24,650
<i>لكن التغيير شيء غريب</i>

845
01:03:24,760 --> 01:03:29,030
<i>نحن نُغيّر من أنفسنا بشكل أبطأ مما نعتقد</i>

846
01:03:29,300 --> 01:03:31,500
<i>أوه لا ! ما الذي تريده الآن ؟</i>

847
01:03:32,400 --> 01:03:33,630
<i>لطالما كنت شخصا حقيرا</i>

848
01:03:33,740 --> 01:03:38,700
<i>في ديسمبر من العام 1977 أجرى الجنرال
بينوشيه استفتاءً عاماً</i>

849
01:03:39,040 --> 01:03:40,940
<i>حيث كان السؤال الموجه فيه
:للتشيليين</i>

850
01:03:41,080 --> 01:03:44,280
<i>هل ستكون جاهزا , في حال وقع عدوان
دولي</i>

851
01:03:44,420 --> 01:03:46,440
<i>ضد الحكومة في بلادك</i>

852
01:03:46,580 --> 01:03:50,350
<i>أن تدعم الجنرال بينوشيه
في دفاعه عن كرامة تشيلي</i>

853
01:03:51,190 --> 01:03:55,630
<i>الجكومة ساوت التصويت بـ "لا " بالخيانة
العظمى للوطن</i>

854
01:03:56,430 --> 01:04:00,260
<i>لا أريد أن أراك بعد الآن , أتفهم ؟</i>

855
01:04:00,360 --> 01:04:03,230
<i>أنا مستاءة منك و من أفلامك السخيفة</i>

856
01:04:03,330 --> 01:04:04,700
<i>اخرج من حياتي</i>

857
01:04:04,800 --> 01:04:06,170
<i>هل فعلت لكِ شيئا ؟</i>

858
01:04:06,270 --> 01:04:07,740
<i>و ما الذي كنت تفعله لي خلال ست سنوات ؟</i>

859
01:04:07,840 --> 01:04:09,360
<i>ذلك لأنني أحبك</i>

860
01:04:09,470 --> 01:04:11,770
<i>أنا  لم أعد أحبك , لقد انتهى كل ما بيننا</i>

861
01:04:11,880 --> 01:04:13,900
<i>أنت لا تعني لي شيئا الآن</i>

862
01:04:14,050 --> 01:04:17,010
<i>أنا أبحث عن المفتاح فأنا ذاهب</i>

863
01:04:22,250 --> 01:04:23,950
<i>لأنني أحبك</i>

864
01:04:24,060 --> 01:04:27,150
<i>ما الذي يدفعك لكي تصنع الكثير
من الأفلام</i>

865
01:04:28,390 --> 01:04:31,920
<i>لابد و أن يكون ذلك شكلا خاصا
من أشكال الجنون</i>

866
01:04:32,030 --> 01:04:35,690
<i>الحياة تبدو مخيفة , لكنني ما زلت أجد
نفسي مهتما بها</i>

867
01:04:36,670 --> 01:04:38,070
<i>الآن و على العكس</i>

868
01:04:38,170 --> 01:04:41,900
<i>أعرف بأن الحياة رائعة لكنني
محروم منها</i>

869
01:04:42,610 --> 01:04:44,910
<i>كنت محظوظا ,  كنت محبوبا</i>

870
01:04:46,780 --> 01:04:48,540
<i>فرنسوا قد أحبتك</i>

871
01:04:48,680 --> 01:04:50,080
<i>و أنا أحببتك</i>

872
01:04:50,980 --> 01:04:53,180
<i>و العديد من النساء الأخريات سيحبونك</i>

873
01:04:53,990 --> 01:04:56,180
<i>أتحبينني حقا ؟ -
أوه نعم -</i>

874
01:04:56,290 --> 01:05:01,090
<i>في حياتي الخاصة كل شيء يمكنه
أن يتغير هذا المساء</i>

875
01:05:01,660 --> 01:05:03,130
<i>آمل أن يحدث ذلك</i>

876
01:05:05,200 --> 01:05:08,060
<i>ان لم يحدث شيء</i>

877
01:05:08,170 --> 01:05:12,300
<i>ان لم ألتقي بأحدٍ هذه الليلة أو في الغد
أو بعد غد</i>

878
01:05:12,400 --> 01:05:14,890
<i>فان كل شيء سيستمر كما هو</i>

879
01:05:15,970 --> 01:05:19,970
<i>أنا لن أجبر نفسي على التغيير</i>

880
01:05:20,180 --> 01:05:23,540
<i>كما أنني لن أجبر نفسي على أن
أبقى كما أنا</i>

881
01:05:23,680 --> 01:05:25,770
<i>الجنرال لم يفوت الفرصة</i>

882
01:05:27,180 --> 01:05:29,380
<i>لكي يعرب عن احتقاره للنظام الديمقراطي
البرلماني</i>

883
01:05:35,930 --> 01:05:39,800
<i>تشيلي ليست بحاجة لا للسياسيين
و لا للأحزاب السياسية</i>

884
01:05:40,130 --> 01:05:45,190
<i>انها بحاجة الى التشيليين , و التشليين
وحدهم هم من سيقودنها الى الأمام</i>

