1
00:00:36,962 --> 00:00:40,762
<b>" الـ 47 رونين "</b>

2
00:00:45,363 --> 00:00:49,715
<i>،في اليابان الإقطاعية القديمة
كان الغموض يسود البلاد</i>

3
00:00:49,915 --> 00:00:51,911
<i>.وأصبحت مُحرمة على الغُرباء</i>

4
00:00:52,231 --> 00:00:56,022
<i>مجموعة من الجزر السحرية
،أصبحت موطن للسحرة والشياطين</i>

5
00:00:57,029 --> 00:01:03,822
<i>أمة من الأقاليم المتنافسة، يُحكم أُمرائها
.بوساطة الـ(شوغون)، الذي لا يمكن الطعن في حكمه</i>

6
00:01:05,534 --> 00:01:08,376
<i>حافظ الساموراي على
،السلام في المملكة</i>

7
00:01:08,594 --> 00:01:10,000
<i>.خُبراء القتال بالسيوف ..</i>

8
00:01:10,549 --> 00:01:14,527
<i>كانت مُهمتهم حماية أُمرائهم
.وأقاليمهم مهما تكلف الأمر</i>

9
00:01:15,610 --> 00:01:18,748
<i>وإذا خسر أو خذل
،الساموراي سيده</i>

10
00:01:18,811 --> 00:01:22,133
<i>سيُعاني من أكبر عار
.في تقاليد المجتمع الياباني</i>

11
00:01:23,022 --> 00:01:24,680
<i>."ويُصبح "رونين</i>

12
00:01:26,780 --> 00:01:29,410
<i>،وبمعرفة قصة الـ 47 رونين</i>

13
00:01:29,550 --> 00:01:32,518
<i>.فأنت تعرف قصة اليابان كلها ...</i>

14
00:01:35,818 --> 00:01:37,577
<i>... بدأ الأمر بصبي</i>

15
00:01:39,911 --> 00:01:43,916
<i>لا أحد يعرف مسقط رأسه
(وكيف وصل إلى (أكو</i>

16
00:01:45,421 --> 00:01:48,212
<i>البعض يقولون أنه
.مُتحول، وليس أفضل من الوحش</i>

17
00:01:53,019 --> 00:01:55,466
<i>الكثيرون يعتقدون أنه
(تربى بواسطة الـ(تنغو</i>

18
00:01:57,053 --> 00:01:58,715
<i>.شياطين الغابة ..</i>

19
00:01:59,788 --> 00:02:04,790
<i>الذين علموه القوى المُظلمة
.ودربوه على فنون القتل</i>

20
00:02:09,180 --> 00:02:12,546
<i> الشيطان الذي هرب من داخله
.ترك بصمته عليه</i>

21
00:02:26,663 --> 00:02:27,915
!(أويشي)

22
00:02:29,324 --> 00:02:31,616
مولاي، إنه شيطان

23
00:02:42,133 --> 00:02:45,886
.إنه مجرد فتى، مثلك تماماً

24
00:02:47,751 --> 00:02:50,323
.(ساعدني في حمله يا (أويشي

25
00:02:51,589 --> 00:02:54,355
<i>.. (اللورد (أسانو)، أمير إقليم (أكو</i>

26
00:02:55,265 --> 00:03:01,355
<i>أنقذه ذلك اليوم ورأى شيء
.(في هذا الفتى لم يراه (أويشي</i>

27
00:03:06,283 --> 00:03:10,700
<i>و(ميكا)، ابنة اللورد
.أسانو)، رأت هذا أيضاً)</i>

28
00:03:28,022 --> 00:03:30,999
<i>والد (ميكا) سمح
للفتى بالعيش بينهم</i>

29
00:03:31,466 --> 00:03:34,264
<i>.وضد نصائح رجال الساموراي ..</i>

30
00:03:36,810 --> 00:03:37,988
!أنظري

31
00:03:39,750 --> 00:03:41,244
ماذا ترين؟

32
00:03:41,502 --> 00:03:44,102
فرع شجرة؟ -
كلا -

33
00:03:45,677 --> 00:03:46,840
.إنه غزال

34
00:03:49,454 --> 00:03:50,826
لقد عبر من هذا الطريق

35
00:04:04,045 --> 00:04:05,540
(احتفظ بها يا (كاي

36
00:04:05,949 --> 00:04:09,644
<i>ظن الساموراي أن وجوده سيجلب
الشؤم إلى أراضيهم</i>

37
00:04:12,377 --> 00:04:14,470
<i>.ولكن (ميكا) رأت طفلاً ضعيف</i>

38
00:04:17,080 --> 00:04:18,778
<i>،على الرغم أنه عاش منبوذاً</i>

39
00:04:19,233 --> 00:04:23,344
<i>تحتم على (كاي) رد الحُب
.. الذي تلقاه من (ميكا) ووالدها</i>

40
00:04:23,660 --> 00:04:25,306
<i>.بأي ثمن ..</i>

41
00:04:40,830 --> 00:04:41,899
(كاي)

42
00:04:47,233 --> 00:04:48,311
حسنٌ؟

43
00:04:49,011 --> 00:04:50,899
ثمة خطب ما بالمخلوق

44
00:04:51,122 --> 00:04:54,943
إنه هناك على التلة
.ولكنه سينزل مجدداً ليصطاد

45
00:04:55,282 --> 00:04:58,200
من الأمان أن ننصب
.له فخاً وننتظره هنا

46
00:05:05,900 --> 00:05:07,899
(إنه على التلة يا لورد (أسانو

47
00:06:02,840 --> 00:06:05,233
سيدي -
!أقتلوه -

48
00:08:42,338 --> 00:08:48,705
كنت أفضل أن يقتلني المخلوق
.بدلاً من أن ينقذني شخص هجين

49
00:08:57,071 --> 00:08:58,233
!(ياسونو)

50
00:09:17,788 --> 00:09:21,344
(أكو) مدينة لك بمعروف كبير يا (ياسونو)

51
00:09:21,566 --> 00:09:25,099
(بوسعنا أن نرحب بـالـ(شوغون
.أخيراً دون أي خوف

52
00:09:38,617 --> 00:09:40,035
!(من أجل (أكو

53
00:09:40,736 --> 00:09:42,636
<i>!(من أجل (أكو</i>

54
00:09:42,810 --> 00:09:43,864
.أحسنت

55
00:10:26,609 --> 00:10:30,585
<b>اللورد (كيرا)، أمير إقليم"
"ناغاتو) المنافس)</b>

56
00:10:34,583 --> 00:10:36,055
!أخرجوا

57
00:10:38,570 --> 00:10:40,066
!أخرجوا

58
00:11:00,839 --> 00:11:03,504
هل مازال اللورد (أسانو) حياً؟

59
00:11:06,622 --> 00:11:07,622
.أجل

60
00:11:26,000 --> 00:11:29,622
(إستضافة دورة الـ(شوغون
تعتبر شرفاً عظيم لوالدي

61
00:11:29,822 --> 00:11:31,288
كل شيء يجب
.أن يكون مثالياً

62
00:11:31,622 --> 00:11:33,795
.. (سيدتي (ميكا

63
00:11:34,537 --> 00:11:36,811
(لقد عاد اللورد (أسانو
مع جماعة الصيد

64
00:11:36,955 --> 00:11:38,606
.لقد قتلوا الوحش

65
00:11:54,884 --> 00:11:55,955
.. أبي

66
00:11:58,060 --> 00:11:59,380
.لقد كنت قلقة للغاية

67
00:12:00,177 --> 00:12:02,377
عملية الصيد طالت
،أكثر مما ظننا

68
00:12:02,686 --> 00:12:05,033
.وأظهر (ياسونو) شجاعة مُطلقة ..

69
00:12:07,088 --> 00:12:09,122
هل تأذى أحد بشكل كبير؟

70
00:12:10,900 --> 00:12:12,451
عمن تبحثين؟

71
00:12:19,270 --> 00:12:22,177
هل كل شيء جاهز
لوصول الـ(شوغون)؟

72
00:12:23,480 --> 00:12:25,144
أجل يا أبي

73
00:12:28,380 --> 00:12:34,177
أريد (أكو) بأكملها أن تُشارك في
.هذا الشرف بإستضافة قائدنا العظيم

74
00:12:34,733 --> 00:12:38,622
لقد قمت بعمل ترتيبات
.خاصة لزيارة الأمراء أيضاً

75
00:12:44,337 --> 00:12:47,740
لقد أمرت بحراسة
.مشددة على طول الطريق

76
00:12:49,740 --> 00:12:52,066
.لكانت والدتك فخورة بكِ

77
00:13:10,219 --> 00:13:14,400
كنت قلقة  -
.أنتِ قلقة دائماً -

78
00:13:19,733 --> 00:13:21,399
إنه يريد موافقتك

79
00:13:21,733 --> 00:13:25,510
تشيكارا) يتدرب)
في كل فُرصة تواتيه

80
00:13:37,733 --> 00:13:40,324
.(سيدتي، لقد عاد (كاي

81
00:14:12,828 --> 00:14:17,300
لقد أخبروني أنك مُصاب -
لا داعي للقلق يا سيدتي -

82
00:14:20,060 --> 00:14:21,588
!ظهرك

83
00:14:25,390 --> 00:14:26,710
.اجلس

84
00:14:32,955 --> 00:14:35,644
كان ينبغي أن يرعى
.أحد هذا الجرح

85
00:14:46,733 --> 00:14:48,130
شكراً لكِ

86
00:14:54,955 --> 00:14:59,400
لقد رأيت العار في أعين
ياسونا) عندما كانوا يُشيدون به)

87
00:15:00,511 --> 00:15:04,255
حتى وأنت تحاول مُساعدتهم، يكرهونك

88
00:15:04,955 --> 00:15:09,066
رجال الساموراي لدى والدك
.يُعاملونني دائماً كما هو متوقع

89
00:15:09,177 --> 00:15:11,799
وهل هذا كل ما تتوقعه؟

90
00:15:13,980 --> 00:15:15,810
.هذا كل ما أعرفه

91
00:15:17,683 --> 00:15:20,622
لا يجب أن يسير الأمر على
(هذا النحو يا (كاي

92
00:15:30,033 --> 00:15:35,477
هذا المكان ليس لكِ يا سيدتي -
هل تطردني؟ -

93
00:15:38,962 --> 00:15:41,932
!أنظر إلي وأخبرني أنك لا تُحبني

94
00:15:42,370 --> 00:15:44,011
.. أنا أحبك دائماً

95
00:15:44,599 --> 00:15:46,422
.ولكن لديكِ مكانتك ..

96
00:15:47,623 --> 00:15:49,122
.وأنا لدي حدوديّ ...

97
00:16:57,360 --> 00:17:00,756
(أسانو تاكيمي نوكامي)
(حاكم إقليم (أكو

98
00:17:01,816 --> 00:17:03,700
(جلالته هو (شوغون توكوغاوا

99
00:17:04,255 --> 00:17:10,700
،حاكم الأقاليم وسيد اليابان كلها
.يشكرك على ترحيبك

100
00:17:11,366 --> 00:17:12,699
.. (لورد (أسانو

101
00:17:13,530 --> 00:17:19,550
،يا صديقي
أكو) مذهلة كالعادة)

102
00:17:20,366 --> 00:17:26,099
<i>سنشارك بكل سرور
في مُسابقة الغد</i>

103
00:17:26,601 --> 00:17:29,700
<i>... (العظيم (شوغون توكوغاوا</i>

104
00:17:44,885 --> 00:17:50,265
<i>أملين أن مُسابقتنا التي نحضر
لها، تنال كل استحسانك</i>

105
00:17:53,288 --> 00:17:54,633
!أبي

106
00:17:55,922 --> 00:17:58,222
ماذا تفعل في منزليّ؟

107
00:17:59,097 --> 00:18:01,323
الأسبوع الماضي وقت
الصيد، رأيت ثعلباً

108
00:18:01,922 --> 00:18:05,033
.لم أدرك وقتها أنها كانت ساحرة

109
00:18:05,366 --> 00:18:09,377
ساحرة؟ -
.أعتقد أنني رأيته مرة أخرى الليلة -

110
00:18:09,909 --> 00:18:12,889
كانت على هيئة بشرية
ضمن وصيفات النبلاء

111
00:18:15,375 --> 00:18:16,400
.. سيدي

112
00:18:23,220 --> 00:18:28,958
يقولون أن الشياطين فقط من
.تستطيع كشف تخفي الساحرات

113
00:18:30,904 --> 00:18:32,611
فهل أنت شيطان؟

114
00:18:34,845 --> 00:18:36,099
.كلا

115
00:18:38,284 --> 00:18:42,313
أقترح إذن أنك وقعت
.في سحر فتاة جميلة

116
00:18:55,093 --> 00:18:59,264
لورد (أسانو)، اسمح لنا
(أن نقدم اللورد (كيرا يوشيناكا

117
00:18:59,431 --> 00:19:03,600
(حاكم (ناغتو
الإقليم الشمالي

118
00:19:15,739 --> 00:19:19,367
أكو) مازلت جميلة)
(كما أتذكر يا لورد (أسانو

119
00:19:20,160 --> 00:19:22,620
.(لقد تشرفنا بزيارتك يا لورد (كيرا

120
00:19:25,498 --> 00:19:27,667
.أنا أتطلع للمشاركة في المسابقة

121
00:19:40,096 --> 00:19:44,684
لم أكن أعرف أن وصيفاتك
(جميلة للغاية يا لورد (أسانو

122
00:19:45,435 --> 00:19:47,253
.إنها ابنتي

123
00:19:51,566 --> 00:19:53,443
.سامحيني يا سيدتي

124
00:19:55,737 --> 00:19:58,031
هل بوسعي أن أطلب
بجلوس ابنتك معنا؟

125
00:19:58,615 --> 00:20:01,242
.أحب أن أعوض لها وقاحتيّ

126
00:21:14,357 --> 00:21:16,943
من هذا يا أبي؟

127
00:21:19,821 --> 00:21:21,239
مُقاتليّ

128
00:21:27,829 --> 00:21:31,082
أنا واثق أن بطل
والدك سيكون نِداً قوياً له

129
00:21:33,293 --> 00:21:34,502
!(ياسونو)

130
00:21:39,591 --> 00:21:41,593
!(ياسونو)

131
00:21:41,968 --> 00:21:43,169
!(ياسونو)

132
00:21:47,682 --> 00:21:48,983
ما خطبه؟

133
00:21:49,893 --> 00:21:51,061
شعوذة

134
00:21:51,603 --> 00:21:52,604
أحضر والدك

135
00:21:54,022 --> 00:21:55,648
.لا يوجد وقت لهذا

136
00:22:01,196 --> 00:22:04,690
،إذا لم يكن لدينا مقاتل
ستصاب (أكو) بالعار

137
00:22:05,241 --> 00:22:07,077
.شخص ساموراي فقط يمكنه القتال

138
00:22:18,213 --> 00:22:19,214
.يكفي

139
00:22:22,258 --> 00:22:23,726
مُقاتلك؟

140
00:23:00,630 --> 00:23:03,091
!ليتحضر الأبطال للمعركة

141
00:23:04,342 --> 00:23:05,977
!أحضروا السيوف

142
00:24:06,363 --> 00:24:07,739
!توقف

143
00:24:37,268 --> 00:24:40,405
!لست من الساموراي

144
00:24:44,234 --> 00:24:45,568
.أقتلوه

145
00:24:47,153 --> 00:24:48,154
!كلا

146
00:24:48,905 --> 00:24:50,031
!كلا

147
00:24:53,827 --> 00:24:58,945
سامحني يا مولاي
.أنا المُخطئ

148
00:25:14,431 --> 00:25:18,849
.جردوه من زيه واضربوه

149
00:26:13,323 --> 00:26:14,324
!توقفوا

150
00:26:18,953 --> 00:26:20,296
.أنا آسف

151
00:26:24,834 --> 00:26:25,835
!سيدي

152
00:26:27,504 --> 00:26:28,713
!ليس الآن

153
00:26:31,132 --> 00:26:32,550
!أرجوك يا أبي

154
00:26:53,363 --> 00:27:00,410
عقل اللورد (أسانو) غير مستقر
(حان الوقت لأخذ (أكو

155
00:27:01,037 --> 00:27:05,291
.هذا ما تمنيته وخططت من أجله

156
00:27:06,167 --> 00:27:08,945
ما الذي تخشاه يا مولاي؟

157
00:27:11,673 --> 00:27:17,012
.أرني شجاعتك وأعطني قلبك

158
00:27:18,596 --> 00:27:21,891
بعد فعل هذا، لن يكون هناك تراجع

159
00:27:22,851 --> 00:27:26,771
ستكون مقيداً بي
.وأنا مقيدة بك

160
00:27:31,901 --> 00:27:36,903
أنهار من الدماء
في جبال من الجثث

161
00:27:37,615 --> 00:27:44,164
،لن تقف في طريقنا ...
.ولا حتى دموع الأرامل

162
00:27:44,664 --> 00:27:54,701
،اعثر على كراهيتك وحقك
.وسأعطيك كل مُا تبتغيه

163
00:29:25,015 --> 00:29:26,141
.أبي

164
00:29:29,477 --> 00:29:30,854
!أبي

165
00:29:34,357 --> 00:29:36,109
!أبي

166
00:29:40,530 --> 00:29:41,948
.(ميكا)

167
00:29:43,950 --> 00:29:44,951
!أبي

168
00:29:46,369 --> 00:29:47,704
.(ميكا)

169
00:29:48,997 --> 00:29:50,040
!أبي

170
00:29:58,214 --> 00:29:59,758
!أبي

171
00:30:00,550 --> 00:30:01,593
!النجدة

172
00:30:04,994 --> 00:30:06,594
<i>!مولاي</i>

173
00:30:13,229 --> 00:30:14,356
ما هذا؟

174
00:30:15,440 --> 00:30:16,566
!تراجع

175
00:30:16,649 --> 00:30:17,650
!مولاي

176
00:30:18,693 --> 00:30:19,903
!أرجوك

177
00:30:22,739 --> 00:30:23,782
!أبي

178
00:30:39,756 --> 00:30:41,758
<i>!ليعود الجميع إلى مهاجعهم</i>

179
00:31:02,779 --> 00:31:05,365
.هذا القانون واضح

180
00:31:05,782 --> 00:31:09,786
لقد هجمت على ضيف أعزل
.ووصمة منزلك بالعار

181
00:31:10,286 --> 00:31:12,122
.العقاب هو الموت

182
00:31:13,415 --> 00:31:17,252
بسبب رتبتك العسكري
(والخدمات التي قدمتها لـ(أكو

183
00:31:17,460 --> 00:31:23,831
سأسمح لك باستعادة شرفك
"وشرف منزلك خلال طقوس "هاراكيري

184
00:31:24,134 --> 00:31:26,669
.الموت بيديك ..

185
00:31:27,220 --> 00:31:32,258
كي تظهر الشجاعة
،والكرامة في الموت

186
00:31:33,476 --> 00:31:35,845
.كما أظهرتها في حياتك ..

187
00:31:39,357 --> 00:31:43,486
كان من الممكن أن يشنقني
الـ(شوغون) كالمجرم

188
00:31:45,363 --> 00:31:53,959
بدلاً من هذا، سمح لي
.بأن أقتل نفسي بشرف

189
00:31:55,248 --> 00:31:59,602
لقد تم سَحرك يا مولاي
وكان عقلك مسمماً

190
00:32:00,253 --> 00:32:08,905
إذا قبلت بمصيريّ، لن يشكك
أحد في شرف قومنا

191
00:32:09,137 --> 00:32:11,723
.أو يتم معاقبتهم على جريمتيّ ...

192
00:32:13,350 --> 00:32:20,651
(عِدنيّ أن تحمي (ميكا
.و(أكو) من أعدائنا

193
00:32:21,066 --> 00:32:22,442
.مولاي

194
00:32:27,364 --> 00:32:29,366
(أنا مستعد يا (أويشي

195
00:32:30,408 --> 00:32:36,818
وعندما أموت، سأتشرف
،بأن تكون المسئول من بعديّ

196
00:32:37,874 --> 00:32:39,901
.يا صديقي ..

197
00:32:58,728 --> 00:32:59,771
!أبي

198
00:33:02,565 --> 00:33:04,994
.لا تدعيهم يرونك وأنتِ تبكي

199
00:35:22,247 --> 00:35:23,540
.كلا

200
00:35:25,583 --> 00:35:27,135
.يجب أن ننتقم له

201
00:35:28,086 --> 00:35:30,755
أياً كانت التكلفة
.. فهذا واجبنا

202
00:35:30,839 --> 00:35:33,258
مولاي، بماذا تأمرنا؟

203
00:35:38,638 --> 00:35:41,307
إذا قاتلنا الآن، سنموت

204
00:35:42,851 --> 00:35:47,890
وليس نحن فقط، ولكن كل المزارعين
والريفيين في (أكو) سيُقتلون

205
00:35:49,607 --> 00:35:51,401
.يجب أن نفكر فيهم أولاً

206
00:36:00,285 --> 00:36:03,580
السُم يا مولاتي
.سيقضي على ألمك

207
00:36:06,458 --> 00:36:09,169
.لم نفقد (أكو) بعد

208
00:36:43,244 --> 00:36:44,454
.جلالتك

209
00:37:12,023 --> 00:37:18,110
آنسة (أسانو)، أنا آسف
على موت والدك

210
00:37:18,321 --> 00:37:20,573
.لقد قبله بكرامة

211
00:37:20,657 --> 00:37:24,703
،جلالتك، بكوني الابنة الوحيدة لوالدي

212
00:37:24,786 --> 00:37:30,282
أطلب منك أن أعتني بأراضيه
.إلى أن يحين وقت زواجيّ

213
00:37:30,375 --> 00:37:32,752
لقد فكرت في هذا
.بالفعل يا آنستيّ

214
00:37:43,388 --> 00:37:49,144
كي لا يكون هناك أي عداء
،بين عشيرتكما، أعلن من اليوم

215
00:37:49,644 --> 00:37:51,146
.سيكون هناك إقليم واحد ..

216
00:37:52,022 --> 00:37:55,775
محكوم بزواجك أنتِ
.(واللورد (كيرا

217
00:37:56,526 --> 00:38:03,605
تم منحك عام واحد للحداد ولكن ستظلين
.ضيفاً لدى اللورد (كيرا) حتى زواجكما

218
00:38:03,867 --> 00:38:04,868
.(أويشيي)

219
00:38:08,121 --> 00:38:09,748
"أنت الآن من الـ"رونين

220
00:38:11,374 --> 00:38:12,959
.ولستم أسياد ساموراي ..

221
00:38:14,544 --> 00:38:18,498
إني أمنعك من السعي للثأر
(لموت اللورد (أسانو

222
00:38:20,383 --> 00:38:25,304
لورد (كيرا)، أترك
.أكو) تحت تصرفك)

223
00:38:44,074 --> 00:38:48,536
من الآن وصاعداً، أنتم
منفيين من على هذه الأراضي

224
00:38:48,578 --> 00:38:51,847
وهؤلاء من يظلون هنا
سيتم مطاردتهم

225
00:38:53,124 --> 00:38:55,251
.وإعدامهم ...

226
00:39:11,309 --> 00:39:16,195
لن تريه بعد الآن يا سيدتي
.ألقِ آخر نظرة

227
00:39:46,803 --> 00:39:51,371
لا أثق في (أويشي) لم يعد بمقدوره
.حماية رتبته العسكرية

228
00:39:51,474 --> 00:39:52,976
.ألقوه في الحفرة

229
00:39:53,476 --> 00:39:55,145
.وحطموا إرادته

230
00:40:23,010 --> 00:40:27,810
<b>"بعد مرور عام"</b>

231
00:41:01,211 --> 00:41:02,253
!أبي

232
00:41:03,421 --> 00:41:04,422
.أبي

233
00:41:05,840 --> 00:41:09,920
.ابتعدوا!، ابتعدوا عني -
(ساعده يا (تشيكارا -

234
00:41:23,233 --> 00:41:24,651
أين رجالي؟

235
00:41:27,237 --> 00:41:29,288
(لقد رحلوا جميعاً من (أكو

236
00:41:30,448 --> 00:41:32,242
والسيدة (أسانو)؟

237
00:41:33,618 --> 00:41:36,879
.وقت حداده أوشك على الانتهاء

238
00:41:37,747 --> 00:41:42,916
أخذها اللورد (كيرا) إلى قلعته
.للبدء في تحضيرات زفافهما

239
00:41:43,795 --> 00:41:44,796
.. (تشيكارا)

240
00:41:46,923 --> 00:41:49,175
ماذا عن الهجين؟ ..

241
00:41:50,301 --> 00:41:55,432
رجال (كيرا) أخذوه إلى
.جزيرة (داتش) وباعوه كعبد

242
00:42:08,528 --> 00:42:10,388
.نريد ثلاثة أحصنة

243
00:42:12,407 --> 00:42:13,491
الآن

244
00:42:23,877 --> 00:42:24,878
.. (ريكو)

245
00:42:28,506 --> 00:42:33,802
يجب أن تجعلي العالم بأسره
أن يصدق أنكِ حصلت على الطلاق منيّ

246
00:42:34,804 --> 00:42:38,475
إنها الطريقة الوحيدة
.لحمايتك مما سأفعله

247
00:42:41,186 --> 00:42:48,818
لا أحد سوانا يعرف أنكِ
.. ستظلين دائماً

248
00:42:51,738 --> 00:42:53,573
.فرحة حياتيّ ...

249
00:42:56,826 --> 00:42:59,412
،أنا زوجة ساموراي

250
00:43:02,248 --> 00:43:06,419
أياً كان واجبك
.فهو واجبي أيضاً

251
00:43:16,721 --> 00:43:21,822
أرهم هذه، وأخبرهم بأن يُقابلوني
. عند البحيرة السوداء بعد أسبوع

252
00:43:22,686 --> 00:43:26,356
.تذكر، العدو يراقبك دائماً

253
00:44:08,898 --> 00:44:10,859
.أنت أيها الغريب

254
00:44:13,361 --> 00:44:15,079
ما عملك هنا؟

255
00:44:16,865 --> 00:44:18,783
.أنا أبحث عن شخص هجين

256
00:44:25,707 --> 00:44:27,500
.حظاً موفق أيها الساموراي

257
00:45:06,206 --> 00:45:08,725
!الهجين

258
00:45:41,783 --> 00:45:43,201
!(كاي)

259
00:45:47,872 --> 00:45:49,249
!(أنا (أويشي

260
00:45:51,376 --> 00:45:52,419
!(كاي)

261
00:46:00,677 --> 00:46:01,678
!هذا أنا

262
00:46:15,942 --> 00:46:18,361
!(كاي)!، السيدة (أسانو)

263
00:46:19,195 --> 00:46:20,196
.. (ميكا)

264
00:46:22,532 --> 00:46:24,984
.إنها بحاجة لمساعدتك

265
00:46:29,622 --> 00:46:32,791
!الهجين

266
00:46:33,376 --> 00:46:39,880
كيرا) سيتزوج (ميكا) قريباً)
يجب أن نوقفه، هل أنت معيّ؟

267
00:47:00,737 --> 00:47:02,238
!الآن

268
00:48:11,975 --> 00:48:16,855
السيدة (أسانو) ستتزوج بعد أسبوع -
ولماذا تهتم؟ -

269
00:48:17,147 --> 00:48:19,566
(عندما أخذها (كيرا
كنت جاثياً على ركبتيك

270
00:48:20,066 --> 00:48:23,153
.لكنا متنا جميعاً بما فيهم أنت

271
00:48:23,945 --> 00:48:26,122
ما نفعك لها وأنت ميت؟

272
00:48:26,781 --> 00:48:28,783
وما فائدتي لك؟

273
00:48:31,911 --> 00:48:38,874
.إما تتبعني أو تعود حيث كنت -
"لا تعطني ظهرك أيها الـ"رونين -

274
00:48:39,669 --> 00:48:41,171
أتبعك إلى ماذا؟

275
00:48:46,468 --> 00:48:49,429
كيرا) لديه ألف)
رجل تحت تصرفه

276
00:48:50,638 --> 00:48:54,893
.كما أنه محمي بواسطة السحر ..

277
00:48:56,561 --> 00:48:59,405
عندما أخبرتك بهذا، تجاهلتنيّ -
كنت مُخطئاً -

278
00:49:02,275 --> 00:49:04,152
.وخذلت سيدي

279
00:49:08,656 --> 00:49:11,034
لا أعرف من تكون
،أو ماذا تكون

280
00:49:12,660 --> 00:49:14,662
.ولكنني بحاجة لمساعدتك ..

281
00:49:24,964 --> 00:49:26,007
.ملابس

282
00:49:45,402 --> 00:49:46,736
،سآتي معك

283
00:49:46,903 --> 00:49:50,781
(ولكن إن انحنيت أمام (كيرا
مجدداً سأقطع رأسك بنفسيّ

284
00:50:00,959 --> 00:50:03,503
أين تعلمت القتال هكذا؟

285
00:50:03,962 --> 00:50:05,296
.من الشياطين

286
00:50:50,633 --> 00:50:52,677
سامحني يا مولاي

287
00:50:52,844 --> 00:50:55,680
لقد هرب الهجين
(من جزيرة (داتش

288
00:50:56,473 --> 00:50:58,995
.ويقولون أن ساموراي ساعده

289
00:51:02,520 --> 00:51:03,813
.(أويشي)

290
00:51:15,992 --> 00:51:19,996
.اعثري على (أويشي)، أريده ميت

291
00:51:40,642 --> 00:51:42,818
!(ياسونو)، إنه (أويشي)

292
00:51:44,521 --> 00:51:45,689
!لقد عاد

293
00:51:45,814 --> 00:51:48,981
(لقد عاد (أويشي -
.(لقد عاد (أويشي -

294
00:52:04,708 --> 00:52:06,909
!أبي -
(أحسنت يا (تشيكارا -

295
00:52:25,562 --> 00:52:27,689
،قد نكون من الـ"رونين" اليوم

296
00:52:28,565 --> 00:52:36,735
،ولكن حان الوقت الآن
ما أقترحه، عاقبته الموت

297
00:52:38,241 --> 00:52:46,409
حتى إذا نجحنا، سيتم شنقنا
.(كمجرمين لمُخالفة أوامر الـ(شوغون

298
00:52:50,545 --> 00:52:57,505
،لقد أخذت عهداً أمامكم
.أنني لن أرتاح حتى تتحقق العدالة

299
00:52:58,595 --> 00:53:08,223
،لن ننام حتى يرتاح سيدنا في سلام
،ولن نُصلي حتى نطلب الصفح من السماء

300
00:53:08,271 --> 00:53:10,748
.لإرسال (كيرا) للجحيم ..

301
00:53:25,789 --> 00:53:29,257
،هناك طريقان فقط للدخول
البوابة الرئيسية هنا

302
00:53:29,501 --> 00:53:31,878
.وهذه النقطة على الجدار الغربي ..

303
00:53:32,587 --> 00:53:34,172
.كلاهما مُشدد الحراسة

304
00:53:34,339 --> 00:53:38,802
أفضل فرصنا هي الهجوم
عند مغادرة (كيرا) الحِصن

305
00:53:38,968 --> 00:53:43,472
سيسافر إلى ضريح أسلافه
من أجل الصلاة

306
00:53:43,515 --> 00:53:45,934
لا نعرف بعد، متى
.سيبدأ هذه الرحلة

307
00:53:46,175 --> 00:53:51,846
،إسوغي) ستذهب مباشرة إلى)
.معبد بلدته، وتبحث عما تستطيع

308
00:53:52,515 --> 00:53:55,018
،وتذكر، حتى في الأماكن المقدسة

309
00:53:55,184 --> 00:53:59,555
هناك دور دعارة والعديد
.من المسئولون الثرثارين يزورنها

310
00:53:59,647 --> 00:54:03,484
حتى ولو عرفنا الطريق
سنكون بحاجة للمزيد من الرجال للفخ

311
00:54:03,651 --> 00:54:05,528
.إذن سنحصل عليهم

312
00:54:05,695 --> 00:54:07,864
(أنت و(شيزمون) و(أوكودا

313
00:54:08,031 --> 00:54:10,867
ستجمعون أكبر عدد من
،رجال الساموراي السابقين

314
00:54:10,934 --> 00:54:14,395
وتقابلونا هنا، في هذه المزرعة
(التي وجدها لنا (هوريب

315
00:54:15,288 --> 00:54:20,084
سامحني يا سيدي، ولكن كيف
سننجح بدون أي سيوف؟

316
00:54:21,294 --> 00:54:22,337
.خذ سيفيّ

317
00:54:22,921 --> 00:54:26,716
وعندما نتقابل مجدداً
.سيكون بحوزتي المزيد لكم

318
00:54:28,593 --> 00:54:33,804
(أما ما تبقى منا سيذهبون لـ(أوتسا
.حيث يعمل أفضل صُناع سيوف في البلاد

319
00:54:34,307 --> 00:54:36,067
وما سبب وجود الهجين؟

320
00:54:38,895 --> 00:54:40,897
.لقد طلبت منه المجيء

321
00:54:41,105 --> 00:54:44,066
،لا يمكن أن نأخذه معنا
فهو ليس من الساموراي

322
00:54:49,155 --> 00:54:51,908
.لم يعد أي منا ساموراي

323
00:55:11,249 --> 00:55:15,049
<b>"أوتسا)، قرية صناع السيوف)"</b>

324
00:55:51,050 --> 00:55:52,635
من أنتم؟

325
00:55:53,511 --> 00:55:56,014
.نحن مُزارعين منم (شيمبون) يا سيدي

326
00:55:56,848 --> 00:55:58,841
وجئنا لشراء أدوات

327
00:55:59,058 --> 00:56:01,811
.هذه قرية اللورد (كيرا) الآن

328
00:56:19,704 --> 00:56:22,123
.هذه ليست أيدي مزارع

329
00:56:54,656 --> 00:56:57,158
.خذوا السيوف وكل ما يمكن إنقاذه

330
00:56:58,201 --> 00:56:59,744
.سنحتاج المزيد

331
00:57:01,788 --> 00:57:02,997
.ساعدوه

332
00:57:12,882 --> 00:57:14,968
.كُلي يا سيدتيّ

333
00:57:26,771 --> 00:57:29,399
أتعتقدين أنني
أكترث إن تضورتِ جوعاً؟

334
00:57:30,108 --> 00:57:37,619
قريباً، سيحكم سيدي اليابان بأسرها
.وتستطيعين قتل نفسك وقتها مثل والدك

335
00:57:37,907 --> 00:57:39,659
.أنتِ من قتل والديّ

336
00:57:40,577 --> 00:57:47,313
ألستِ أنتِ من حطم فُؤاده؟
وخونته بسبب شهوتك

337
00:58:04,809 --> 00:58:08,980
(بوسعنا الذهاب لـ(هيدا
سيعطونا أسلحة

338
00:58:10,148 --> 00:58:11,774
.(لن تجد شيء في (هيدا

339
00:58:12,442 --> 00:58:15,445
رجال (كيرا) سيطروا
.على المنطقة بأكملها

340
00:58:16,446 --> 00:58:17,780
هناك طريقة أخرى

341
00:58:20,658 --> 00:58:22,994
.ستجد سيوف في بحر الأشجار

342
00:58:24,329 --> 00:58:25,963
.(غابة الـ(تنغو

343
00:58:28,249 --> 00:58:30,001
.هذه مجرد أسطورة

344
00:58:31,502 --> 00:58:33,262
.لقد رأيتهم

345
00:58:53,483 --> 00:58:55,568
كيف تعرف بأمر غابة الـ(تنغو)؟

346
00:58:56,861 --> 00:59:00,156
لقد تربيت هناك قبل
.(أن أهرب إلى (أكو

347
00:59:01,783 --> 00:59:06,526
،تلك الندوب على رأسك
هل هم من تسببوا بها؟

348
00:59:07,872 --> 00:59:08,957
.أجل

349
00:59:09,666 --> 00:59:13,002
وعلموك القتال؟ -
لأقتل -

350
00:59:13,169 --> 00:59:17,340
لديهم طرق كثيرة سحرية وغريبة
.لحماية أنفسهم ومعتقداتهم

351
00:59:19,509 --> 00:59:23,346
أرادوا أن يثبتوا لي أن هذه
.الحياة لا تعرض سوى الموت

352
00:59:25,515 --> 00:59:29,961
أرادوني أن أكون مثلهم
.وأنبذ العالم

353
00:59:30,728 --> 00:59:34,315
وأقسمت أن لا أستخدم القوى
السحرية التي علموني إياها

354
00:59:34,482 --> 00:59:39,153
على الرغم أنني كنت لا أزال طفلاً
إلا أنني أدركت أن مكاني وسط البشر

355
00:59:41,030 --> 00:59:44,826
وهل تعتقد أن هؤلاء
سيعطونا أسلحة؟

356
00:59:47,829 --> 00:59:49,664
.سيختبرون إرادتنا

357
01:00:11,144 --> 01:00:13,897
،زوجتي لا تتوقف عن إزعاجي

358
01:00:14,063 --> 01:00:17,984
تريد مني أن أعثر على أفضل
.(موكب للورد (كيرا

359
01:00:18,151 --> 01:00:20,403
موكب؟ أية موكب؟

360
01:00:20,570 --> 01:00:23,197
لا أحد يعرف متى
،سيترك (كيرا) قلعته

361
01:00:23,364 --> 01:00:24,908
.ولا حتى حراسه ..

362
01:00:25,116 --> 01:00:27,869
.سيسرع في هذا قبل إستيقاظ أي أحد

363
01:00:39,047 --> 01:00:40,590
ما اسمك؟

364
01:00:41,007 --> 01:00:42,217
.(يوكي)

365
01:00:43,176 --> 01:00:45,678
من أين جئتِ يا (يوكي)؟

366
01:01:02,070 --> 01:01:04,197
<i>!لقد عدت</i>

367
01:01:09,452 --> 01:01:10,870
هل تُهنا؟

368
01:01:13,039 --> 01:01:16,376
.كلا، يعرفون أننا هنا

369
01:01:19,671 --> 01:01:21,506
ما هذه الضوضاء؟

370
01:01:21,631 --> 01:01:27,132
أشباح وأرواح العجزة والضعفاء
.الذين تركوا هنا للموت

371
01:01:29,847 --> 01:01:31,808
.والأطفال الغير مرغوب فيهم أيضاً

372
01:02:05,884 --> 01:02:07,218
.أنت فقط

373
01:02:09,846 --> 01:02:12,348
.سآتي معك -
كلا -

374
01:02:15,059 --> 01:02:16,144
.افعل كما يقول

375
01:02:18,271 --> 01:02:19,555
.ابقوا هنا

376
01:02:46,758 --> 01:02:50,345
أياً كان ما يحدث
،أو أياً كان ما ستراه

377
01:02:51,221 --> 01:02:52,972
.لا تسحب سيفك ..

378
01:03:13,076 --> 01:03:14,327
.انتظر هنا

379
01:03:24,170 --> 01:03:27,423
كيف نعرف أن الهجين
لن يجره إلى فخ؟

380
01:03:27,757 --> 01:03:29,050
أويشي) يثق فيه)

381
01:03:29,217 --> 01:03:33,137
بالطبع فلا خيار لديه
.ونحن نريد أسلحة

382
01:03:36,057 --> 01:03:38,551
،إذا لم يعود سريعاً

383
01:03:40,478 --> 01:03:42,230
.سأذهب خلفه ..

384
01:04:17,724 --> 01:04:21,185
.لقد عاد الفتى المذعور كرجل

385
01:04:23,438 --> 01:04:27,815
لقد جئت من أجل مُساعدتك
.نحن بحاجة إلى سيوف

386
01:04:28,985 --> 01:04:30,486
.فلتأخذه إذن

387
01:04:33,573 --> 01:04:38,161
هذه السيوف تم صناعتها
،لتدافع عنا ضد كراهية الناس

388
01:04:38,995 --> 01:04:42,665
أناس اضطهدونا بسبب مُعتقداتنا

389
01:04:43,291 --> 01:04:46,753
نفس الرجل الذي
.يمقتك لأنك مُختلف

390
01:04:48,963 --> 01:04:55,507
!والآن أنت هُنا كي تساعدهم -
.إنهم رجال طيبون وقضيتهم عادلة -

391
01:04:57,513 --> 01:05:00,350
،الكثيرون جاءوا من أجل سيوفنا

392
01:05:01,476 --> 01:05:03,269
.ولكن لا أحد منهم عاد ...

393
01:05:05,188 --> 01:05:07,857
.لقد أخبرته أن لا يسحب سيفه

394
01:05:09,567 --> 01:05:15,494
.إن فعل، سيموت هو وكل رجاله

395
01:05:19,202 --> 01:05:23,039
هل كان يستحق؟ ما وجدته
في العالم الخارجي؟

396
01:05:23,873 --> 01:05:27,835
وحُب امرأة لا يمكنك الحصول عليها؟

397
01:05:28,836 --> 01:05:29,837
.أجل

398
01:05:33,049 --> 01:05:37,760
(دعني أخبرك عن الحب يا (كاي
،حب ليلة واحدة

399
01:05:38,388 --> 01:05:40,606
.أحضرتك إلى هذا العالم ..

400
01:05:41,641 --> 01:05:45,562
.بحار إنكليزي وفتاة من الفلاحين

401
01:05:47,230 --> 01:05:52,068
والدتك المحبوبة تركتك
.تموت في هذه الغابات

402
01:05:52,235 --> 01:05:55,572
وحش، طفل هجين

403
01:05:57,198 --> 01:05:59,033
،وبعدها عثرنا عليك

404
01:06:00,660 --> 01:06:03,162
.لقد احتضنتك ودربتك

405
01:06:05,874 --> 01:06:10,509
وعلمناك أمور كثيرة
،ولكنك هربت

406
01:06:10,795 --> 01:06:13,840
.وأدرت ظهرك لهذه العطايا ..

407
01:06:14,757 --> 01:06:17,969
عطايا الموت -
،لا يهم ما تفعله -

408
01:06:19,387 --> 01:06:22,599
لأن (ميكا) لن تكون لك ..
.في هذه الحياة

409
01:06:24,726 --> 01:06:28,688
إذن سأموت وأصلي
.لأعثر عليها في الحياة الأخرى

410
01:06:31,316 --> 01:06:32,317
سيدي؟

411
01:06:39,032 --> 01:06:40,825
ماذا تفعلون هنا؟

412
01:06:41,367 --> 01:06:43,119
.لقد أخبرتكم أن تبقوا

413
01:06:51,461 --> 01:06:53,087
!(لا يا (ياسونو

414
01:07:02,847 --> 01:07:04,682
<i>.اسحب سيفك</i>

415
01:07:09,479 --> 01:07:10,688
<i>.أنقذهم</i>

416
01:07:11,814 --> 01:07:13,316
<i>.اسحب سيفك</i>

417
01:07:15,777 --> 01:07:17,028
<i>.أنقذهم</i>

418
01:07:20,073 --> 01:07:21,157
<i>.اسحب سيفك</i>

419
01:07:25,286 --> 01:07:26,454
<i>.أنقذ رجالك</i>

420
01:07:32,335 --> 01:07:33,753
لا مزيد من الكلام

421
01:07:35,296 --> 01:07:37,423
هل ستُعطني ما طلبت؟ ..

422
01:07:39,175 --> 01:07:42,845
(خذ السيف يا (كاي
.إذا وصلت إليه قبليّ

423
01:07:46,641 --> 01:07:49,143
<i>.أنقذ رجالك، ساعدهم</i>

424
01:07:59,153 --> 01:08:01,072
<i>.(أخرج سيفك يا (أويشي</i>

425
01:08:05,326 --> 01:08:06,327
<i>.أنقذهم</i>

426
01:08:13,209 --> 01:08:14,210
!(تشيكارا)

427
01:08:25,388 --> 01:08:28,224
.عطية لم يتم نُكرانها

428
01:08:48,077 --> 01:08:50,246
.لقد اجتزت في اختبارهم

429
01:08:50,413 --> 01:08:52,081
.رجالك في آمان

430
01:08:53,082 --> 01:08:54,959
.وحصلت على سيوفك

431
01:09:08,681 --> 01:09:13,269
ما المميز في هذه السيوف؟
ماذا تفعل؟

432
01:09:15,021 --> 01:09:16,272
.هذا يعتمد

433
01:09:17,065 --> 01:09:18,191
على ماذا؟

434
01:09:19,609 --> 01:09:20,777
.على من يستخدمهم

435
01:09:21,903 --> 01:09:28,351
ما رأيك برجل طويل
قوي وشجاع مثليّ؟

436
01:09:35,291 --> 01:09:36,709
.إنها تقطع

437
01:09:54,102 --> 01:09:55,937
.أعتقد أن سيفيّ لا يعمل

438
01:10:20,753 --> 01:10:21,754
.سيفك

439
01:10:21,963 --> 01:10:24,924
(احتفظ بها يا (هازاما
لقد أخبرتك سنحضر المزيد

440
01:10:39,564 --> 01:10:41,232
،لقد حصلت على المعلومات المطلوبة

441
01:10:41,691 --> 01:10:44,861
اللورد (كيرا) سيغادر
.إلى ضريح أجداده الليلة

442
01:10:47,030 --> 01:10:50,909
(أحسنت، تعال يا (إسوغي
.اجمع الرجال الآن

443
01:10:51,618 --> 01:10:52,869
.أبي

444
01:10:54,871 --> 01:10:56,247
.أود الذهاب معك

445
01:10:57,081 --> 01:11:00,620
.كلا، (هوريب)، ابق معه

446
01:11:33,284 --> 01:11:37,247
سأذهب إلى ضريح أجدادي
لأبدي شكريّ على زفافنا

447
01:11:37,830 --> 01:11:40,041
أهناك أي شيء تريدينه
مني لأصلي من أجله؟

448
01:11:40,917 --> 01:11:43,545
.لن تروق إجابتي لمولايّ

449
01:11:44,879 --> 01:11:46,422
،ربما تحطين من قدريّ يا آنستيّ

450
01:11:46,881 --> 01:11:50,593
ولكن أولادنا وأحفادنا
.سيكونون مرتبطين للأبد

451
01:12:15,827 --> 01:12:17,370
(احترس يا (هازاما

452
01:12:45,732 --> 01:12:47,108
.آسف

453
01:12:50,695 --> 01:12:53,823
!إنه فخ، ارجعوا

454
01:12:53,907 --> 01:12:56,326
!تراجعوا

455
01:12:57,702 --> 01:12:58,786
!اخرجوا

456
01:13:15,887 --> 01:13:16,888
!(ياسونو)

457
01:13:18,848 --> 01:13:19,849
!(ياسونو)

458
01:13:36,366 --> 01:13:38,952
(ساعدني يا (أويشي)، إنه (باشو

459
01:13:39,786 --> 01:13:40,870
!(هازاما)

460
01:13:50,505 --> 01:13:51,806
!كلا -
!(أويشي) -

461
01:14:28,501 --> 01:14:31,254
إنه ملك لـ(أويشي) يا مولاي

462
01:14:46,269 --> 01:14:49,606
.هجينك ميت

463
01:14:54,444 --> 01:15:01,472
وكذلك العشرات من رجال والدك
،تم قتلهم جميعاً

464
01:15:01,784 --> 01:15:03,912
.وهم يحاولون إنقاذك ..

465
01:15:07,707 --> 01:15:14,797
ربما تفهمين الآن
.ثمن حُبك

466
01:15:20,511 --> 01:15:22,805
.. لقد قطعت عهداً لمولاي

467
01:15:24,766 --> 01:15:30,600
.أن لا أمس شعرك منكِ ..

468
01:15:37,195 --> 01:15:45,157
ولكن ما ستفعلين بنفسه
.ليس من شأني

469
01:16:03,888 --> 01:16:05,515
.طابت ليلتك

470
01:16:57,734 --> 01:16:59,027
.(كاي)

471
01:17:00,069 --> 01:17:02,822
.لدي إعتراف لأدلي به

472
01:17:04,407 --> 01:17:06,409
،عندما كنت صغيراً

473
01:17:06,451 --> 01:17:10,622
اعتدت الانتظار في
الغابة خارج كوخك

474
01:17:12,415 --> 01:17:19,006
،وعندما تخرج، أقذفك بالحجر

475
01:17:19,422 --> 01:17:21,424
.ثم أختبئ ..

476
01:17:25,178 --> 01:17:27,096
.كنت أعرف أنه أنت

477
01:17:27,972 --> 01:17:31,100
كنت أرى بطنك وهي
.متدلية من خلف الأشجار

478
01:17:42,612 --> 01:17:43,947
.(أنا آسف يا (كاي

479
01:17:45,156 --> 01:17:47,158
.أنت رجل طيب

480
01:18:15,645 --> 01:18:19,190
كان يجب أن أتصرف
(يوم ممات اللورد (أسانو

481
01:18:20,858 --> 01:18:23,736
.كان غضبنا سريعاً ومفاجئ

482
01:18:25,738 --> 01:18:28,157
،حتى لو فشلنا وقتها

483
01:18:31,411 --> 01:18:33,496
.لكان شرف لنا ..

484
01:18:46,509 --> 01:18:48,011
أنت ساموراي

485
01:18:51,180 --> 01:18:53,766
مازلنا نملك السيوف
.وعنصر المباغتة

486
01:18:55,351 --> 01:18:57,562
كيرا) يظن أننا أشباح)

487
01:18:58,688 --> 01:19:01,649
،بوسعنا استغلال هذا لصالحنا

488
01:19:03,318 --> 01:19:04,986
.فلن يتوقعنا أبداً ..

489
01:19:07,196 --> 01:19:10,200
ومازال بوسعنا فعل
.ما جئنا له

490
01:19:33,765 --> 01:19:34,891
كُل

491
01:19:37,101 --> 01:19:38,978
ذراعك؟ -
بخير -

492
01:19:55,453 --> 01:19:56,538
اذهب وأحضر والدك

493
01:20:14,097 --> 01:20:15,098
!لا تتحركوا

494
01:20:19,102 --> 01:20:20,645
ما هذا؟

495
01:20:20,728 --> 01:20:24,941
لسنا فرقة قروية ليتم
.السطو علينا من قطاع الطرق

496
01:20:25,191 --> 01:20:28,945
اللورد (كيرا) بنفسه
استأجرنا للتمثيل في زفافه

497
01:20:29,237 --> 01:20:32,240
أنا أحمل الرسالة
.وها هي لأثبتها

498
01:20:32,282 --> 01:20:33,449
.لا داعي لهذا

499
01:20:34,450 --> 01:20:36,411
لقد رأيناك تقوم
(بعرضك في (أكو

500
01:20:39,914 --> 01:20:41,958
!(أنت من رجال اللورد (أسانو

501
01:20:44,127 --> 01:20:45,670
.نُريد مساعدتك

502
01:20:51,467 --> 01:20:52,468
(كاي)

503
01:21:01,728 --> 01:21:04,981
سامحني على عدم شكري
لك لهزيمة الوحش

504
01:21:05,064 --> 01:21:06,274
.وإنقاذ حياتيَ ...

505
01:21:09,485 --> 01:21:12,989
الساموراي لا يتلقى الإشادة
.عن انتصارات الآخرين

506
01:21:20,121 --> 01:21:21,797
(هذا كان ملك لـ(باشو

507
01:21:24,667 --> 01:21:27,462
.الساموراي الحقيقيّ يحمل سيفين

508
01:21:37,096 --> 01:21:42,502
،عندما تنتشر الجريمة دون عقاب
.يصبح العالم في حالة اضطراب

509
01:21:43,186 --> 01:21:48,213
عندما لا ننتقم للمظلوم
تنظر السماء إلينا في عار

510
01:21:49,901 --> 01:21:54,030
<i>يجب أن نموت جميعاً
.قبل أن تُغلق دائرة الانتقام هذه</i>

511
01:22:01,204 --> 01:22:04,582
<i>،سنترك هذه السجل كدليل لشجاعتنا</i>

512
01:22:04,707 --> 01:22:09,087
<i>كي يعرف العالم
.من كنا وماذا فعلنا</i>

513
01:22:19,222 --> 01:22:25,602
<i>،الليلة سنسترد شرفنا
.وننتقم لسيدنا</i>

514
01:22:30,733 --> 01:22:34,195
<i>لا أحد منا يعرف
،كم سيعيش من العمر</i>

515
01:22:34,404 --> 01:22:36,781
<i>.ومتى ستأتي ساعته ...</i>

516
01:22:38,116 --> 01:22:42,954
<i>ولكن قريباً سيتم تركه
،من حياتنا الوجيزة</i>

517
01:22:43,580 --> 01:22:48,951
<i>إنه الفخر الذي سيشعر
.به أولادنا عندما ينطقون أسمائنا</i>

518
01:22:59,429 --> 01:23:00,430
.(كاي)

519
01:23:32,795 --> 01:23:34,130
.سننهي هذا الآن

520
01:23:46,809 --> 01:23:48,061
... الآن

521
01:23:49,729 --> 01:23:51,856
.نحن 47 رونين ..

522
01:24:02,116 --> 01:24:03,117
ماذا ترين؟

523
01:24:06,162 --> 01:24:10,730
الطالع مُبشر وقريباً
ستسافر بعيداً

524
01:24:11,668 --> 01:24:16,214
في كل بلدة وقرية
.وسينحني أمامك الناس

525
01:24:26,266 --> 01:24:27,350
!توقفوا

526
01:24:51,457 --> 01:24:52,458
.دعهم يمرون

527
01:26:11,913 --> 01:26:13,373
!خمس دقائق

528
01:26:37,146 --> 01:26:41,234
لورد (كيرا)، نفتخر
،أن نقدم لك

529
01:26:41,776 --> 01:26:44,862
.عرضنا التمثيلي كهدية لزفافك ..

530
01:30:15,073 --> 01:30:16,783
.لا تؤذوا الأميرة

531
01:30:30,755 --> 01:30:31,798
!(كاي)

532
01:31:02,036 --> 01:31:03,246
!تخلص منهم

533
01:31:50,126 --> 01:31:51,544
!ابقوا هنا

534
01:33:12,750 --> 01:33:17,581
.كنت أعرف أنك ستأتي لي -
لا شيء سيمنعني عنكِ أبداً -

535
01:33:38,401 --> 01:33:40,870
لا شيء أيها الهجين؟

536
01:33:42,280 --> 01:33:43,406
حتى الموت؟

537
01:33:44,157 --> 01:33:47,410
أعرف ما تكونين -
ليس لديك أدنى فكرة -

538
01:33:48,578 --> 01:33:50,121
.لست خائفاً منكِ

539
01:33:51,247 --> 01:33:52,707
.يجب أن تخاف

540
01:35:26,801 --> 01:35:27,844
هيّا

541
01:36:14,182 --> 01:36:18,519
.اعرف الآن عُمق شجاعة سيديّ

542
01:37:46,024 --> 01:37:49,143
!(باسم اللورد (أسانو)، حاكم (أكو

543
01:38:09,088 --> 01:38:10,915
!(من أجل اللورد (أسانوا

544
01:40:04,746 --> 01:40:05,955
.(تشيكارا)

545
01:40:47,121 --> 01:40:49,123
.ارتاح الآن يا سيدي

546
01:40:50,833 --> 01:40:52,627
.لقد انتقمنا لك

547
01:41:00,677 --> 01:41:02,679
<i>.(أويشي)</i>

548
01:41:02,845 --> 01:41:06,391
أعطيتك أمراً أمنعك
فيه من الثأر

549
01:41:07,559 --> 01:41:09,561
.سامحني يا صاحب السمو

550
01:41:11,604 --> 01:41:19,520
ولكن لا يمكن للرجل أن يعيش
.تحت سماء واحد مع قاتل سيده

551
01:41:23,157 --> 01:41:26,911
.كل ما أطلبه هو الإحترام لرجالي

552
01:41:28,580 --> 01:41:31,165
إنهم شُجعان يا مولاي

553
01:41:33,209 --> 01:41:34,911
.أشجع من عرفتهم

554
01:41:40,174 --> 01:41:45,468
أتوسل إليك أن تدعهم
.يموتون بالكرامة التي يستحقونها

555
01:41:52,937 --> 01:41:55,148
،لجريمة العصيان

556
01:41:56,983 --> 01:42:00,612
سيتم إعدامكم جميعاً
.كمجرمين عاديين

557
01:42:03,156 --> 01:42:07,908
ولكن أنت ورجالك
"اتبعتم الطرق القديمة للـ"بيشدو

558
01:42:09,662 --> 01:42:13,514
بتشريف سيدكم
.والانتقام من الخيانة

559
01:42:21,424 --> 01:42:24,010
.لا أرى سوى ساموراي أمامي

560
01:42:25,845 --> 01:42:32,306
،أضمن لكم موته ساموراي
،ويتم دفنكم بجوار سيدكم

561
01:42:33,686 --> 01:42:35,146
.بشرف ..

562
01:42:36,814 --> 01:42:40,944
.شكراً لك يا صاحب السمو

563
01:43:00,880 --> 01:43:03,550
السيدة (أسانو) مثل والدها

564
01:43:07,845 --> 01:43:12,108
.ستجعل (أكو) عظيمة مجدداً

565
01:43:14,644 --> 01:43:18,728
.أجل، أعرف

566
01:43:56,311 --> 01:43:58,146
،أخبرني والدي

567
01:43:59,480 --> 01:44:03,026
أن هذا العالم مجرد
،تحضير لما يليه

568
01:44:05,236 --> 01:44:12,035
وكل ما نطلبه هو الرحيل
.منه نُحِب ونُحَب

569
01:44:16,664 --> 01:44:25,201
،سأبحث عنك في ألاف العوالم
.و10 ألاف حياة أخرى حتى أجدك

570
01:44:28,301 --> 01:44:31,012
.سأنتظرك في كل هذه الحيوات

571
01:45:23,189 --> 01:45:24,440
!انتظروا

572
01:45:27,694 --> 01:45:31,030
(تشيكارا)
.. (ابن (أويشي

573
01:45:31,698 --> 01:45:33,491
.تنحى جانباً ..

574
01:45:52,802 --> 01:45:54,429
(أويشي)

575
01:45:55,305 --> 01:45:59,642
.لن أمنع من بلادنا سلالتك

576
01:46:00,727 --> 01:46:05,445
ابنك سيعيش
(ليخدم (أكو

577
01:46:07,483 --> 01:46:10,028
.مثلما فعلت أنت ورجال الساموراي ..

578
01:47:28,314 --> 01:47:39,594
<i>،سأبحث عنك في ألاف العوالم
.وفي 10 ألاف حياة أخرى حتى أجدك</i>

579
01:48:10,189 --> 01:48:12,859
<i>،ذكرى الـ 47 رونين</i>

580
01:48:13,026 --> 01:48:16,988
<i>الذين وضعوا الواجب والعدالة
،نصاب عيناهم بدلاً من خوف الموت</i>

581
01:48:17,155 --> 01:48:24,032
<i>عاشوا على مر القرون كأعظم
.أمثلة للشرف والولاء في التراث الياباني</i>

582
01:48:26,533 --> 01:48:30,533
<b>كل عام في يوم الـ14 من ديسمبر، يأتي"
،ألاف الناس من أنحاء العالم </b>

583
01:48:30,634 --> 01:48:33,534
<b>ليزوروا قبور الـ 47 رونين
"ويُظهروا لهم الاحترام</b>

584
01:48:33,635 --> 01:48:35,935
<b>"هذا الفيلم مستوحى من قصتهم"</b>

585
01:48:35,936 --> 01:49:38,936
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمود فودة - محمد بخيت||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}لمتابعة الجديد على الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub

