1
00:00:34,045 --> 00:00:36,045
<font color="#80ff00"><b>حصرياً ولأول مرة تمت الترجمة بواسطة
_(_ أبو لـــــــمـــــــى _)_</b></font>

2
00:00:36,046 --> 00:00:40,047
<b><font color="#ff0000">رونين 47</font></b>

3
00:00:45,354 --> 00:00:49,710
<i>في قديم الزمان في اليابان
كانت هنالك قرية يكتنفها الغموض</i>

4
00:00:50,111 --> 00:00:51,909
<i>حيث يحظر دخول الأجانب</i>

5
00:00:52,229 --> 00:00:56,023
<i>كان هنالك مجموعة من منازل
السحرة والشياطين </i>

6
00:00:57,032 --> 00:00:59,027
<i>في كل مقاطعة متحاربة</i>

7
00:00:59,316 --> 00:01:03,490
<i>- يقودها شوغون - حاكم عسكري
حيث لا يمكن الطعن في حكمه </i>

8
00:01:05,646 --> 00:01:08,389
<i>السلام الذي يؤمن به جنود الساموراي</i>

9
00:01:08,606 --> 00:01:09,814
<i>خبراء السيوف</i>

10
00:01:10,564 --> 00:01:14,547
<i>المكلفون بحماية سيدهم
بكل ما يملكونه </i>

11
00:01:15,830 --> 00:01:18,771
<i>إذا فشل الساموراي
أو قام بخذلان سيده </i>

12
00:01:18,835 --> 00:01:22,160
<i>فإنه سيكون وصمة عار
على عموم المجتمع الياباني</i>

13
00:01:23,050 --> 00:01:25,010
<i>أنه سيكون رونين
** الساموراي المتروك بلا قائد **</i>

14
00:01:26,810 --> 00:01:29,443
<i>وحتى نعرف قصة رونين 47 000</i>

15
00:01:29,583 --> 00:01:32,256
<i>لنتعرف على قصة اليابان بأكملها < i=""></i>

16
00:01:35,858 --> 00:01:37,619
<i>تبدأ القصة
بذلك الصبي </i>

17
00:01:39,955 --> 00:01:43,963
<i>لا أحد يعرف من أين جاء، أو كيف قدم
إلى مقاطعة أكو </i>

18
00:01:45,472 --> 00:01:48,063
<i>ويقول البعض أنه شرير
تماماً كالوحش</i>

19
00:01:53,074 --> 00:01:55,525
<i>وكثير من الناس يعتقدون بأنه
تمت إثارته عن طريق الشيطان </i>

20
00:01:57,114 --> 00:01:58,277
<i>شياطين الغابات </i>

21
00:01:59,850 --> 00:02:01,854
<i>فهم الأدرى بقوى الظلام </i>

22
00:02:01,859 --> 00:02:04,312
<i>والمدربين في فن القتل</i>

23
00:02:09,252 --> 00:02:12,622
<i>لقد ترك الشيطان ندبات
في رأسه </i>

24
00:02:27,052 --> 00:02:27,605
أويشي

25
00:02:29,415 --> 00:02:31,410
سيدي ، إنه شيطان

26
00:02:42,237 --> 00:02:43,292
إنه طفل

27
00:02:44,681 --> 00:02:45,775
مثلك تماماً

28
00:02:47,861 --> 00:02:49,935
ساعدني لنرفعه يا أويشي

29
00:02:51,703 --> 00:02:54,473
<i>السيد أوسانو ، حاكم مقاطعة أكو 000 </i>

30
00:02:55,382 --> 00:02:56,475
<i>قد أنقذه في ذلك اليوم </i>

31
00:02:57,395 --> 00:03:01,146
<i>لأنه رأى شيئا في الصبي
لا يراه أويشي </i>

32
00:03:06,411 --> 00:03:10,632
<i>ابنة السيد اوسانو، ميكا
رأت ذلك أيضاً </i>

33
00:03:28,172 --> 00:03:30,950
<i>والد ميكا قد سمح للصبي
بالبقاء معهم</i>

34
00:03:31,620 --> 00:03:33,719
<i>ضد مشورة الساموراي</i>

35
00:03:36,969 --> 00:03:37,846
انظري

36
00:03:39,411 --> 00:03:40,405
ماذا ترين الآن؟

37
00:03:41,164 --> 00:03:42,165
غصن شجرة ؟

38
00:03:42,963 --> 00:03:43,566
لا

39
00:03:45,744 --> 00:03:46,707
هذه آثار الغزال

40
00:03:49,524 --> 00:03:50,897
وقد سلك طريقه

41
00:04:04,129 --> 00:04:05,626
يمكنك الاحتفاظ بها، كاي

42
00:04:06,034 --> 00:04:09,735
<i>يعتقد الساموراي بأن وجوده
خطرٌ على أراضيها </i>

43
00:04:12,470 --> 00:04:14,565
<i>كانت ميكا
طفلة هادئة </i>

44
00:04:17,178 --> 00:04:18,877
<i>وعلى الرغم من أنه عاش
منبوذا</i>

45
00:04:19,333 --> 00:04:23,446
<i>كان كاي يسعى لإرضاء
ميكا وأبيها له </i>

46
00:04:23,762 --> 00:04:25,411
<i>مهما كلف الأمر </i>

47
00:04:40,950 --> 00:04:42,020
كاي

48
00:04:47,361 --> 00:04:48,138
إذن

49
00:04:49,139 --> 00:04:51,029
هناك شيء غريب مع هذا المخلوق

50
00:04:51,253 --> 00:04:55,077
إنه هناك في المرتفعات
علينا أن نجذبه لنصطاده

51
00:04:55,417 --> 00:04:58,037
من الأفضل أن ننصب الأفخاخ
ولننتظر قدومه

52
00:05:06,044 --> 00:05:08,046
إنه في المرتفعات، سيد اوسانو

53
00:06:03,041 --> 00:06:04,435
سيدي
إلحقوا به

54
00:08:42,694 --> 00:08:45,264
من الأفضل لي أن أموت
على يد هذا الوحش

55
00:08:46,294 --> 00:08:48,483
من أن يقوم مجهولوا
النسب بمساعدتي

56
00:08:57,439 --> 00:08:58,604
ياسونو

57
00:09:18,179 --> 00:09:21,736
مقاطعة أكو ممتنة لك كثيراً
ياسونو

58
00:09:21,960 --> 00:09:25,297
ونحن نرحب بك في مسابقة الشوغون
دون أدنى شك

59
00:09:39,027 --> 00:09:40,446
لتحيــــــــا أكـــــو

60
00:09:43,225 --> 00:09:44,280
أحسنت

61
00:10:27,067 --> 00:10:31,046
الزعيم كيرا
** سيد مقاطعة ناجاتو **

62
00:10:35,048 --> 00:10:35,921
اخرجوا

63
00:10:39,039 --> 00:10:40,036
اخرجوا

64
00:11:01,329 --> 00:11:03,397
ألا يزال السيد اوسانو  على قيد الحياة؟

65
00:11:06,617 --> 00:11:07,618
نعم

66
00:11:26,014 --> 00:11:29,640
استضافة بطولة الشوغون
هي شرف عظيم لوالدي

67
00:11:29,840 --> 00:11:31,307
كل شيء يجب أن يكون مثاليا

68
00:11:31,642 --> 00:11:32,416
سيدتي

69
00:11:32,420 --> 00:11:33,643
ميكا

70
00:11:34,660 --> 00:11:36,536
السيد اسانو والصيادون
قد عادوا الآن

71
00:11:36,980 --> 00:11:38,132
لقد اصطادوا المخلوق

72
00:11:54,927 --> 00:11:55,999
والدي

73
00:11:58,106 --> 00:11:59,426
كنت قلقةً جداً عليك

74
00:12:00,225 --> 00:12:02,227
استمرت المطاردة وقتاً أطول
مما توقعت

75
00:12:02,937 --> 00:12:04,785
ياسونو أظهر شجاعة كبيرة

76
00:12:07,344 --> 00:12:08,677
و ليس به جروحٌ خطيرة؟

77
00:12:10,957 --> 00:12:12,510
عن ماذا تبحثين ؟

78
00:12:19,336 --> 00:12:22,246
هل كل شيء على أتم
الاستعداد للترحيب بوصول الشوغون؟

79
00:12:23,549 --> 00:12:24,917
نعم، أبي

80
00:12:28,455 --> 00:12:31,598
أريد أن تحظى أكو
بهذا الشرف

81
00:12:31,628 --> 00:12:34,258
لاستضافتنا لهذا القائد العظيم

82
00:12:34,814 --> 00:12:38,708
لقد أعددت استعدادات خاصة
عند وصول سيدنا الكبير

83
00:12:44,427 --> 00:12:47,833
وقد أمرت بتزيين
الطريق بأكمله

84
00:12:49,836 --> 00:12:52,165
يجب أن تكون أمك فخورة بكِ

85
00:13:10,334 --> 00:13:11,517
كنت قلقةً جداً

86
00:13:12,497 --> 00:13:14,500
دائماً تقلقين

87
00:13:19,858 --> 00:13:21,525
يريد ابنك أن توافق له

88
00:13:21,859 --> 00:13:25,440
إنه يتمرن كلما سنحت له الفرصة

89
00:13:37,875 --> 00:13:40,468
مولاتي
لقد عاد كاي

90
00:14:13,004 --> 00:14:15,178
أخبروني بأنك أُصبت

91
00:14:15,949 --> 00:14:17,579
لا شيء يدعو للقلق
مولاتي

92
00:14:20,244 --> 00:14:21,473
على ظهرك

93
00:14:25,580 --> 00:14:26,601
اجلس

94
00:14:33,151 --> 00:14:35,543
ينبغي أن يكون هناك رعاية لهذه الجروح

95
00:14:46,944 --> 00:14:47,642
شكرا

96
00:14:55,173 --> 00:14:59,322
أرى العار في عيون ياسونو عندما
أشاد بما فعله
.

97
00:15:00,735 --> 00:15:04,181
حتى لو حاولت مساعدتهم
فهم لا يزالون يكرهونك

98
00:15:05,184 --> 00:15:09,298
والدي السامراي علمني دائماً أن
أتعامل مع الواقع

99
00:15:09,411 --> 00:15:11,634
وهل ذلك ما كنت تتوقعه ؟

100
00:15:14,217 --> 00:15:15,248
هذا هو كل ما أعرفه

101
00:15:17,923 --> 00:15:19,864
لا يجدر بذلك أن يكون ،  كاي

102
00:15:29,984 --> 00:15:32,431
هذا المكان ليس مناسباً لكِ
مولاتي

103
00:15:33,751 --> 00:15:35,212
هل تطردني من هنا ؟

104
00:15:38,922 --> 00:15:41,895
وكأنك تقول بأنك
لم تعد تحبني
.

105
00:15:42,335 --> 00:15:43,776
سأظل دائمًا أحبك

106
00:15:44,566 --> 00:15:46,089
ولكن مكانتك دائماً موجودة

107
00:15:47,593 --> 00:15:48,893
ولدي مكاني

108
00:16:57,397 --> 00:17:00,797
تاكومي اسانو لا كامي
زعيم مقاطعة أكو

109
00:17:01,857 --> 00:17:03,744
صاحب الجلالة، شوغون توكوغاوا

110
00:17:04,299 --> 00:17:07,747
قادة جميع المقاطعات ، وفي جميع أنحاء اليابان

111
00:17:08,303 --> 00:17:10,349
شكراً لاستضافتكم لنا

112
00:17:11,416 --> 00:17:12,749
السيد اوسانو

113
00:17:13,582 --> 00:17:14,651
صديقي

114
00:17:15,391 --> 00:17:17,477
مقاطعة أكو رائعة

115
00:17:18,057 --> 00:17:19,412
كما ينبغي أن تكون

116
00:17:20,425 --> 00:17:25,763
لقد كنا تنتظر بفارغ الصبر من أجل بطولة الغد

117
00:17:26,667 --> 00:17:29,768
زعيم الشوغون توكوغاوا تسونايوشي

118
00:17:45,369 --> 00:17:48,352
ونأمل أن نعد لك ما تطلب

119
00:17:48,367 --> 00:17:50,288
وفقاً لرغباتك الخاصة

120
00:17:53,379 --> 00:17:54,127
أبي

121
00:17:56,016 --> 00:17:58,018
ماذا تفعل في بيتي؟

122
00:17:59,194 --> 00:18:01,422
الأسبوع الماضي أثناء الصيد
رأيت ثعلبة

123
00:18:02,022 --> 00:18:05,137
ولم أدرك في ذلك الوقت بأنها
كانت الساحرة

124
00:18:05,468 --> 00:18:06,582
الساحرة؟

125
00:18:06,585 --> 00:18:09,179
أنا متأكد بأنني رأيتها الليلة

126
00:18:10,016 --> 00:18:12,800
حيث كانت متخفيةً على هيئة
سيدة بين النبلاء

127
00:18:15,488 --> 00:18:16,413
مولاي

128
00:18:23,340 --> 00:18:27,983
معظم الناس يقولون بأن الشيطان فقط
من يستطيع تقفي أثر السحرة وقوتهم

129
00:18:31,032 --> 00:18:32,440
هل أنت شيطان ؟

130
00:18:34,978 --> 00:18:35,832
لا

131
00:18:38,354 --> 00:18:41,963
إذن فقد فتنتك السيدة الجميلة فحسب

132
00:18:55,151 --> 00:18:59,056
السيد اوسانو ، أقدم لكم
السيد كيرا يوشيناكا

133
00:18:59,922 --> 00:19:02,813
حاكم ناجاتو ، من المقاطعة الشمالية

134
00:19:15,661 --> 00:19:19,398
إكو ما زالت جميلة كما أذكر ،السيد اوسانو

135
00:19:20,080 --> 00:19:22,583
يشرفنا حضورك ، سيد كيرا

136
00:19:25,622 --> 00:19:27,660
انتظر بفارغ الصبر هذه البطولة

137
00:19:40,451 --> 00:19:44,676
لم أكن أعلم بجمال زوجتك أيها السيد اوسانو

138
00:19:45,566 --> 00:19:47,002
انها إبنتي

139
00:19:51,661 --> 00:19:53,391
أنا آسف، أيتها الأميرة

140
00:19:55,873 --> 00:19:58,102
هل لي أن أطلب من سيدتي الأميرة
أن تشاركنا جلستنا ؟

141
00:19:58,580 --> 00:20:01,027
أريد أن أزيل سوء عبارتي

142
00:21:14,371 --> 00:21:16,878
أبي ، من ذلك الشخص ؟

143
00:21:19,863 --> 00:21:20,880
مقاتلي

144
00:21:27,800 --> 00:21:31,381
أنا متأكد من أن والدك
يحب النزال العادل

145
00:21:33,332 --> 00:21:34,320
ياسونو

146
00:21:39,666 --> 00:21:40,325
ياسونو

147
00:21:41,365 --> 00:21:41,744
ياسونو

148
00:21:42,416 --> 00:21:43,125
ياسونو

149
00:21:48,064 --> 00:21:50,899
ّما الذي أصابه ؟
ّ أصيب بسِحر

150
00:21:51,885 --> 00:21:52,837
استدعي والدك

151
00:21:54,206 --> 00:21:55,250
ليس لدينا وقت كافي

152
00:22:01,144 --> 00:22:02,676
إذا لم يكن لدينا مقاتل

153
00:22:02,921 --> 00:22:04,481
حينها ستٌهان مقاطعة أكو

154
00:22:05,295 --> 00:22:06,928
إلا إذا قاتلنا الساموراي

155
00:22:18,568 --> 00:22:19,160
يكفي

156
00:22:19,679 --> 00:22:20,384
حسناً

157
00:22:22,512 --> 00:22:23,797
أين مقاتلك ؟

158
00:23:00,525 --> 00:23:02,545
أيها الأبطال
استعدوا للقتال

159
00:23:04,488 --> 00:23:05,876
اجلبوا لهم السيوف

160
00:24:06,415 --> 00:24:06,858
توقف

161
00:24:37,320 --> 00:24:40,079
أنت لست من الساموراي

162
00:24:44,537 --> 00:24:45,192
اقتله

163
00:24:47,198 --> 00:24:47,866
لا

164
00:24:48,923 --> 00:24:49,641
لا

165
00:24:54,200 --> 00:24:55,424
سامحني ، أيها اللورد

166
00:24:56,201 --> 00:24:58,872
الخطأ خطأي

167
00:25:14,555 --> 00:25:16,038
انزع عنه الدرع

168
00:25:17,052 --> 00:25:17,652
واضربوه بشدة

169
00:26:13,821 --> 00:26:14,946
توقفوا

170
00:26:19,171 --> 00:26:19,951
أنا آسف

171
00:26:25,034 --> 00:26:26,068
مولاي

172
00:26:27,413 --> 00:26:28,413
ليس الآن

173
00:26:30,851 --> 00:26:32,853
أبي ، أرجوك

174
00:26:53,303 --> 00:26:56,653
لقد جٌن جنون السيد أوسانو

175
00:26:57,764 --> 00:27:00,253
انه الوقت المناسب
لنسيطر على مقاطعة أكو

176
00:27:00,990 --> 00:27:03,038
هذا ما كنت تأمله

177
00:27:03,042 --> 00:27:05,316
وهذا ما خططنا لأجله

178
00:27:06,284 --> 00:27:08,422
مما أنت خائف ، سيدي ؟

179
00:27:11,606 --> 00:27:13,560
أرني شجاعتك

180
00:27:14,960 --> 00:27:16,673
أعطني قلبك

181
00:27:18,559 --> 00:27:21,899
عندها ، لن يكون هناك تراجع نهائياً

182
00:27:22,948 --> 00:27:25,226
أنت ملزمٌ بي

183
00:27:25,398 --> 00:27:26,904
وأنا ملزمةٌ بك

184
00:27:31,830 --> 00:27:33,356
أنهار الدم

185
00:27:34,472 --> 00:27:36,916
وجيشٌ من التماسيح

186
00:27:37,581 --> 00:27:40,721
لن تكون قادرة على الوقوف في طريقنا

187
00:27:41,463 --> 00:27:43,921
وعند دموع الأرامل

188
00:27:44,791 --> 00:27:48,593
ستجد الغيرة والكراهية

189
00:27:49,935 --> 00:27:54,407
وسوف أحقق لك
جميع رغباتك

190
00:29:25,148 --> 00:29:26,132
أبي

191
00:29:30,174 --> 00:29:31,027
<i>أبي</i>

192
00:29:34,375 --> 00:29:35,886
<i>أبي</i>

193
00:29:39,269 --> 00:29:40,579


194
00:29:40,583 --> 00:29:42,413
<i>ميكا
أبي</i>

195
00:29:44,068 --> 00:29:45,039
<i>أبي</i>

196
00:29:46,299 --> 00:29:46,929
ميكا

197
00:29:47,285 --> 00:29:48,600
<i>لا، لا</i>

198
00:29:48,739 --> 00:29:50,015
<i>أبي</i>

199
00:29:52,618 --> 00:29:55,272
<i>أبي</i>

200
00:30:00,531 --> 00:30:02,166


201
00:30:04,718 --> 00:30:05,281
سيدي

202
00:30:05,481 --> 00:30:06,103
لا

203
00:30:11,175 --> 00:30:12,176
لا، سيدي

204
00:30:13,462 --> 00:30:14,289
ماذا حدث؟

205
00:30:15,490 --> 00:30:16,626
اخرجوه من هنا

206
00:30:16,981 --> 00:30:17,739
سيدي

207
00:30:18,551 --> 00:30:19,294
أرجوك

208
00:30:23,127 --> 00:30:23,743
أبي

209
00:30:39,870 --> 00:30:42,044


210
00:31:02,945 --> 00:31:05,281
ما حصل كان واضحاً

211
00:31:05,580 --> 00:31:09,766
تهاجم ضيفك الأعزل
في منزلك

212
00:31:10,263 --> 00:31:12,013
العقوبة هي الإعدام

213
00:31:13,299 --> 00:31:16,796
ونظراً لتفانيك في خدمة
مقاطعة أكو

214
00:31:17,435 --> 00:31:21,811
ستتمكن من استعادة شرفك
وشرف منزلك أيضاً

215
00:31:21,824 --> 00:31:23,011
- بواسطة  سيبوكو - هارا كيري
* أن يطعن نفسه ثم ينحرونه بالسيف *

216
00:31:24,136 --> 00:31:26,606
أن تقتل نفسك بيديك

217
00:31:27,236 --> 00:31:32,254
حتى تظهر "الشجاعة والكرامة" في الموت

218
00:31:33,550 --> 00:31:35,789
كما كنت معروفاً به في حياتك

219
00:31:39,388 --> 00:31:43,144
قد يتم إلغاء بطولة الشوغون
ويتهموننا بالمجرمين

220
00:31:45,401 --> 00:31:48,919
ولكني طلبت منه أن أقوم

221
00:31:50,041 --> 00:31:53,831
بإنهاء حياتي بكرامة

222
00:31:55,068 --> 00:31:57,143
ولكنك كنت مسحوراً ، سيدي

223
00:31:58,114 --> 00:31:59,804
وعقلك قد تسمم حينها

224
00:32:00,368 --> 00:32:03,506
إذا كنت قد تقبلت مصيري

225
00:32:04,731 --> 00:32:08,801
لن يشكك أحدٌ ما في شرف شعبنا

226
00:32:09,179 --> 00:32:11,660
أو معاقبتهم حتى

227
00:32:13,490 --> 00:32:14,518
عدني

228
00:32:15,951 --> 00:32:20,634
بأنك ستقوم بحماية ابنتي ميكا
وحماية أكو من الأعداء

229
00:32:21,080 --> 00:32:21,837
سيدي

230
00:32:27,294 --> 00:32:29,422
أنا مستعد للموت ، أويشي

231
00:32:30,466 --> 00:32:31,713
وعندما أموت

232
00:32:32,092 --> 00:32:36,874
سيكون تكريماً لي
لو كانت نهايتك على يدي

233
00:32:37,873 --> 00:32:39,097
صديقي

234
00:32:58,116 --> 00:32:59,229
أبي

235
00:33:02,657 --> 00:33:04,700
لا تدعي أحداً
يراكِ وأنتِ تبكين

236
00:33:09,104 --> 00:33:18,814
<i>يقوم الساموراي بالاغتسال ولبس لباس أبيض ويطعم ما يحب من طعام
وعندما ينتهي من الأكل يوضع سيفه أمامه على طبق الأكل</i>

237
00:33:19,515 --> 00:33:28,624
<i>بوجود مساعده بجانبه يقوم الساموراي بفتح لباسه(كيمونو)ويأخذ
السيف ويغرسه في بطنه محركا إياه من اليسار إلى اليمين</i>

238
00:33:28,923 --> 00:33:38,034
<i>بعدها يقوم  (الكايشاكونين)بضرب عنق الساموراي
بالسيف حيث يفصل عنقه مبقيا على رأسه متصلا بجسده</i>

239
00:35:25,758 --> 00:35:27,039
لابد أن نأخذ بالثأر

240
00:35:28,243 --> 00:35:30,432
مهما كلف الأمر ، فذلك واجبنا

241
00:35:30,890 --> 00:35:33,177
سيدي ، مالذي سنفعله ؟

242
00:35:38,535 --> 00:35:41,214
اذا قاتلنا الآن
سنموت حتماً

243
00:35:42,427 --> 00:35:43,579
والضرر ليس لنا فقط

244
00:35:44,776 --> 00:35:48,033
جميع المزارعين وسكان
أكو سيتم قتلهم أيضاً

245
00:35:49,313 --> 00:35:51,289
لا بد أن نفكر بهم أولاً

246
00:36:00,204 --> 00:36:03,452
هذا السم ، سيدتي
سيضع حدا لمعاناتكِ

247
00:36:06,410 --> 00:36:08,968
نحن لم نفقد مقاطعة أكو بعد

248
00:36:43,238 --> 00:36:44,336
صاحب الجلالة

249
00:37:12,179 --> 00:37:13,426
الأميرة اوسانو

250
00:37:15,567 --> 00:37:17,895
آسف لوفاة والدك

251
00:37:18,311 --> 00:37:20,330
لقد قبلها بكرامة عظيمة

252
00:37:20,530 --> 00:37:22,398
صاحب الجلالة

253
00:37:22,408 --> 00:37:24,279
بما أنني ابنة والدي الوحيدة

254
00:37:24,481 --> 00:37:29,632
اسمح لي بأن أحكم البلاد
حتى أتزوج

255
00:37:30,381 --> 00:37:32,881
لقد ناقشت ذلك مسبقاً
أيتها الأميرة

256
00:37:43,221 --> 00:37:45,952
لن يكون هناك نزاع بين قبيلتيكما

257
00:37:46,562 --> 00:37:49,288
هذا أمر
ومن اليوم

258
00:37:49,619 --> 00:37:50,956
ستصبحون مقاطعة واحدة

259
00:37:52,173 --> 00:37:55,669
ناقشي أمر الزواج بينكِ وبين السيد كيرا

260
00:37:56,740 --> 00:37:58,494
سأعطيكِ سنة كاملة حداداً على وفاة والدك

261
00:37:59,178 --> 00:38:02,745
ولكن عليكِ استضافة السيد كيرا
حتى موعد زفافك

262
00:38:04,057 --> 00:38:04,917
أويشي

263
00:38:08,196 --> 00:38:09,530
أنت الآن برتبة رونين

264
00:38:11,378 --> 00:38:13,029
سيد الساموراي

265
00:38:14,532 --> 00:38:18,540
أمرك بأن تنتقم لوفاة السيد اوسانو

266
00:38:20,205 --> 00:38:21,142
السيد كيرا

267
00:38:22,608 --> 00:38:25,546
أتعهد لك بـ أكو

268
00:38:44,037 --> 00:38:45,611
من الآن فصاعدا000

269
00:38:45,960 --> 00:38:48,051
سيعيش من ولد بهذه المقاطعة

270
00:38:48,706 --> 00:38:51,437
وأما غيرهم ، فسيتم حبسهم

271
00:38:53,239 --> 00:38:54,661
و ذبحهم

272
00:39:11,300 --> 00:39:13,592
لن تريه ثانيةً ، أيتها الأميرة

273
00:39:14,531 --> 00:39:15,928
انظري إليه لآخر مرة

274
00:39:46,775 --> 00:39:51,073
أنا لا أثق بأويشي ، لا يمكنني
أن ائتمنه على حماية المقاطعة

275
00:39:51,441 --> 00:39:52,608
إرمه في الحفرة

276
00:39:53,449 --> 00:39:54,633
وحطم نفسيته

277
00:40:23,556 --> 00:40:27,754
<i>بعد مضي سنة </i>

278
00:41:01,142 --> 00:41:01,919
أبي

279
00:41:03,339 --> 00:41:04,061
أبي

280
00:41:05,837 --> 00:41:07,993
ابتعدوا عني ، ابتعدوا عني

281
00:41:08,070 --> 00:41:09,483
تشيكارا، ساعده على النهوض

282
00:41:23,214 --> 00:41:24,677
أين المقاتلون ؟

283
00:41:27,173 --> 00:41:29,231
لقد تركوا أكو جميعهم

284
00:41:30,488 --> 00:41:31,913
والأميرة اوسانو ؟

285
00:41:33,880 --> 00:41:36,796
لقد شارف الوقت لانتهاء فترة حزنها

286
00:41:37,821 --> 00:41:42,636
أمر السيد كيرابإحضارها إلى
القصر لكي تتحضر للزفاف

287
00:41:44,221 --> 00:41:44,962
تشيكارا

288
00:41:46,937 --> 00:41:48,593
أين الرجل مجهول النسب ؟
* يقصد كاي *

289
00:41:50,387 --> 00:41:53,416
رجال كيرا أخذوه إلى جزيرة هولندا

290
00:41:53,940 --> 00:41:55,417
وتم بيعه كرقيق

291
00:42:08,531 --> 00:42:10,210
نحتاج لثلاثة أحصنة

292
00:42:12,533 --> 00:42:13,433
حالاً

293
00:42:23,903 --> 00:42:24,644
ريكو

294
00:42:28,405 --> 00:42:33,120
عليك أن توهمني الناس بأنكِ
قمتِ بتطليقي

295
00:42:35,011 --> 00:42:38,398
تلك هي الطريقة الوحيدة لحمايتك
مما سأقوم به

296
00:42:41,128 --> 00:42:46,784
لا ينبغي لأحد غيرنا أن يعلم بذلك
وسأكون 000

297
00:42:47,087 --> 00:42:48,912
دوماً بالنسبة لي

298
00:42:51,804 --> 00:42:53,472
السعادة في حياتي

299
00:42:56,730 --> 00:42:59,387
أنا زوجة الساموراي

300
00:43:02,390 --> 00:43:04,038
و كل ما هو واجب عليك

301
00:43:04,373 --> 00:43:06,041
فهو واجبي أيضاً

302
00:43:16,496 --> 00:43:17,830
أره هذا 000

303
00:43:18,805 --> 00:43:21,944
وأخبره بأن يأتي إلى البحيرة السوداء بعد أسبوع

304
00:43:22,886 --> 00:43:26,128
تذكر، العدو دوماً يراقبكم

305
00:43:35,596 --> 00:43:41,298


306
00:44:09,100 --> 00:44:10,683
مهلاً ، أيها الغريب

307
00:44:13,217 --> 00:44:14,830
ما الذي تفعله هنا ؟

308
00:44:16,887 --> 00:44:18,557
أنا ابحث عن مجهول النسب

309
00:44:25,526 --> 00:44:27,231
حظاً سعيداً، أيها الساموراي

310
00:45:06,170 --> 00:45:08,828


311
00:45:41,741 --> 00:45:42,415
كاي

312
00:45:47,525 --> 00:45:48,643
انه أنا ، أويشي

313
00:45:51,758 --> 00:45:52,426
كاي

314
00:46:00,633 --> 00:46:01,790
إنه أنا

315
00:46:15,948 --> 00:46:16,449
كاي

316
00:46:17,060 --> 00:46:18,339
الأميرة اوسانو

317
00:46:19,732 --> 00:46:20,342
ميكا

318
00:46:22,455 --> 00:46:24,234
إنها بحاجة إلى مساعدتك

319
00:46:33,353 --> 00:46:36,539
كاي! سوف تتزوج ميكا بـ كيرا  قريباً

320
00:46:36,570 --> 00:46:39,695
علينا أن نوقف ذلك
ألن تأتي معي؟

321
00:47:00,678 --> 00:47:01,270
الآن

322
00:48:11,950 --> 00:48:14,619
سوف تتزوج الأميرة اوسانو في غضون أسبوع

323
00:48:15,575 --> 00:48:16,678
لماذا يهمك الأمر ؟

324
00:48:17,275 --> 00:48:19,456
لقد أخذها كيرا من أمامك
وأنت تتفرج راكعاً

325
00:48:19,931 --> 00:48:23,087
كان بالإمكان أن نٌقتل جميعاً
بالإضافة إليك

326
00:48:24,044 --> 00:48:25,687
ماذا ستفعل حتى تتفادى القتل ؟

327
00:48:26,977 --> 00:48:28,689
ما الذي تقترحه ؟

328
00:48:31,972 --> 00:48:35,905
اتبعني أو عد كما كنت كرقيق

329
00:48:35,909 --> 00:48:38,103
لا تدر لي ظهرك أيها الرونين

330
00:48:39,663 --> 00:48:40,700
أتبعك لأي غرض ؟

331
00:48:46,376 --> 00:48:49,153
كيرا قد حشد الآلاف من الجنود

332
00:48:50,540 --> 00:48:54,845
كما أن الساحرة تحميه أيضاً

333
00:48:56,605 --> 00:48:58,407
ولكنك طلبت مني حينها أن أتجاهل الأمر

334
00:48:58,417 --> 00:48:59,495
كنت مخطئاً

335
00:49:02,452 --> 00:49:04,056
لقد خذلت سيدي اللورد

336
00:49:08,718 --> 00:49:11,135
أنا لا أعرف هذه الحرب لمن
ولماذا 000

337
00:49:12,732 --> 00:49:14,279
ولكنني بحاجةٍ لمساعدتك

338
00:49:25,086 --> 00:49:26,133
بعض الملابس

339
00:49:45,609 --> 00:49:46,655
سأذهب معك 000

340
00:49:46,867 --> 00:49:50,017
ولكنك إذا ركعت أمام كيرا
فلن أستظيع أن أحميك

341
00:50:01,067 --> 00:50:03,219
أين تعلمت القتال بهذه الطريقة ؟

342
00:50:04,031 --> 00:50:04,959
من الشياطين

343
00:50:50,757 --> 00:50:51,818
سامحني أيها اللورد

344
00:50:52,830 --> 00:50:55,720
مجهول النسب - كاي -  قد هرب من الجزيرة الهولندية

345
00:50:56,522 --> 00:50:58,625
يقولون بأن أحد الساموراي قد ساعده على الهرب

346
00:51:02,528 --> 00:51:03,729
أويشي

347
00:51:15,740 --> 00:51:19,554
ابحثي عن أويشي
أريده ميتاً

348
00:51:40,766 --> 00:51:42,265
ياسونو، أنه أويشي

349
00:51:44,448 --> 00:51:45,371
لقد عاد

350
00:51:45,894 --> 00:51:47,258
أيها الجميع ، لقد عاد أويشي

351
00:51:47,272 --> 00:51:48,273
أويشي عاد

352
00:52:04,485 --> 00:52:06,810
ّأبي
ّأحسنت ، تشيكارا

353
00:52:25,400 --> 00:52:27,610
اليوم ، أصبحنا جميعاً رونين 00

354
00:52:28,451 --> 00:52:31,652
ولكن الآن،  قد حان الوقت

355
00:52:32,880 --> 00:52:35,929
ما سأقترحه عليكم الآن
قد ينتهي بالموت

356
00:52:38,042 --> 00:52:39,977
حتى لو نجحنا في ذلك 00

357
00:52:40,547 --> 00:52:43,500
سنعتبر مجرمين لأننا خالفنا

358
00:52:43,505 --> 00:52:45,758
أوامر الشوغون

359
00:52:50,483 --> 00:52:52,451
أقسم لكم 000

360
00:52:53,618 --> 00:52:57,395
بأنني لن أرتاح حتى
تتحق العدالة

361
00:52:57,930 --> 00:53:01,732
ولن ننام حتى نضمن سلامة شعبنا

362
00:53:02,501 --> 00:53:03,957
ولن ندعو 00

363
00:53:04,230 --> 00:53:07,429
إلا إذا طلب منا أن نغفر للسكينة

364
00:53:08,149 --> 00:53:10,027
سنرسل كيرا إلى الجحيم

365
00:53:25,707 --> 00:53:27,323
هناك طريقتان للدخول 00

366
00:53:27,849 --> 00:53:29,178
البوابة الرئيسية هنا 00

367
00:53:29,377 --> 00:53:31,761
وتلك النقطة تحت الحائط الغربي 000

368
00:53:32,249 --> 00:53:33,974
كلاهما مشددة الحراسة

369
00:53:34,348 --> 00:53:38,855
أفضل فرصة لنا للهجوم على كيرا
حين تقل الحراسة على القصر

370
00:53:39,055 --> 00:53:43,152
كيرا سيذهب إلى مقبرة الأجداد للصلاة

371
00:53:43,187 --> 00:53:45,727
نحن لا نعرف متى سوف يذهب

372
00:53:45,745 --> 00:53:49,001
إيسوجاي، ستذهب مباشرة لمعبد المدينة

373
00:53:49,893 --> 00:53:51,723
واكتشف ما تستطيع عنهم

374
00:53:51,924 --> 00:53:54,812
تذكر، حتى قرب المكان المقدس00

375
00:53:54,846 --> 00:53:59,010
هناك العديد من بيوت الدعارة
و دار المسؤولون القذرون

376
00:53:59,495 --> 00:54:03,328
على الرغم من أننا نعرف الطريق، نحن بحاجة إلى
الكثير من الرجال حتى ننصب كميناً جيداً

377
00:54:03,514 --> 00:54:04,636
سنحصل عليهم

378
00:54:05,606 --> 00:54:07,018
أنت و تشوزايمون واوكودا 000

379
00:54:07,612 --> 00:54:10,560
قوموا بجمع عمال الساموراي السابقين
قدر ما تستطيعون

380
00:54:10,565 --> 00:54:13,914
ثم سنجتمع سوية في مزرعة
حيث لا يمكنهم أن يجدونا

381
00:54:15,249 --> 00:54:16,268
اسمحلي ، سيدي

382
00:54:16,858 --> 00:54:19,427
كيف سننجح بدون السيوف ؟

383
00:54:21,140 --> 00:54:22,122
خذ سيفي

384
00:54:22,590 --> 00:54:26,480
وعندما نجتمع مرة أخرى، سيكون
لدي العديد من السيوف لكم

385
00:54:28,271 --> 00:54:30,667
وبقيتنا سيذهبون  إلى أوتسو

386
00:54:31,343 --> 00:54:33,598
هناك سنجد أفضل من يصنع السيوف

387
00:54:34,129 --> 00:54:35,833
لماذا يتواجد مجهول النسب معنا ؟

388
00:54:38,619 --> 00:54:40,238
طلبت منه الحضور

389
00:54:40,338 --> 00:54:43,895
لا يمكن أن نقبل به
إنه ليس من الساموراي

390
00:54:49,059 --> 00:54:51,729
لم يعد أحد منا ساموراي ثانيةً

391
00:55:10,902 --> 00:55:14,887
<b>أوتسو
** قرية صانعي السيوف **</b>

392
00:55:50,788 --> 00:55:51,803
من أنت؟

393
00:55:53,237 --> 00:55:55,861
نحن مزارعين من قرية شيمبي ، سيدي

394
00:55:56,622 --> 00:55:58,460
لقد جئنا لشراء بعض المعدات الزراعية

395
00:55:59,001 --> 00:56:01,760
الآن هذه القرية تنتمي إلى السيد كيرا

396
00:56:19,439 --> 00:56:22,038
هذه ليست أيدي مزارع

397
00:56:54,262 --> 00:56:57,390
سنأخذ السيوف وأي شيء قد ينفعنا

398
00:56:58,061 --> 00:56:59,072
نحن بحاجة إلى المزيد

399
00:57:01,579 --> 00:57:02,332
ساعده

400
00:57:12,730 --> 00:57:14,644
ابدأي بالأكل ، أيتها الأميرة

401
00:57:26,503 --> 00:57:29,327
هل تعتقدين بأني أكترث
إن تضورتِ جوعاً؟

402
00:57:30,105 --> 00:57:33,232
قريباً سيحكم سيدي اليابان بأكملها

403
00:57:33,905 --> 00:57:37,425
ثم يمكنك الانتحار، مثل والدكِ

404
00:57:37,625 --> 00:57:39,511
أنتِ من قتل والدي

405
00:57:40,350 --> 00:57:43,318
ولم لا تكونين أنتِ من فعلها ؟
الفتاة التي حطمت قلبه ؟

406
00:57:44,518 --> 00:57:47,434
يمكنك ان تبوحي بذلك
بلا مكر وخداع

407
00:58:04,545 --> 00:58:08,810
يمكننا أن نذهب إلى قرية هيدا
سوف يزودوننا بالبنادق

408
00:58:09,809 --> 00:58:11,812
لن تجد شيئاً في قرية هيدا

409
00:58:12,146 --> 00:58:14,813
كيرا قد أحكم سيطرته عليها

410
00:58:16,361 --> 00:58:17,537
هنالك طريقةٌ أخرى

411
00:58:20,657 --> 00:58:22,949
ستجد بعضاً من السيوف
حول بحيرة الأشجار

412
00:58:24,268 --> 00:58:25,603
<b>غابة التينغو</b>

413
00:58:28,015 --> 00:58:29,385
تلك مجرد أسطورة

414
00:58:31,165 --> 00:58:32,387
لقد رأيتهم

415
00:58:53,176 --> 00:58:55,298
مالذي تعرفه عن غابات التينغو ؟

416
00:58:56,522 --> 00:59:00,191
لقد نشأت هناك قبل أن أعيش في أكو

417
00:59:01,554 --> 00:59:03,083
تلك الندبات على راسك

418
00:59:04,137 --> 00:59:06,299
هل أصابوك بها وأنت هناك ؟

419
00:59:07,235 --> 00:59:08,406
نعم

420
00:59:09,313 --> 00:59:10,785
وقاموا بتعليمك القتال؟

421
00:59:11,204 --> 00:59:12,204
القتل

422
00:59:12,911 --> 00:59:15,365
لديهم العديد من الطرق
الغريبة والسحرية

423
00:59:15,367 --> 00:59:16,986
لحماية أنفسهم و معتقداتهم

424
00:59:19,531 --> 00:59:23,315
يؤمنون بأن الحياة
لا تقدم أي شيء ما عدا الموت

425
00:59:25,218 --> 00:59:29,723
كانوا يريدون مني أن أكون مثلهم
وأن أتجاهل العالم

426
00:59:30,333 --> 00:59:33,630
تعهدت بأن لا أستخدم
القوى السحرية التي يدرسونها

427
00:59:34,427 --> 00:59:35,951
وعلى الرغم من أنني كنت طفلاً 00

428
00:59:36,357 --> 00:59:38,495
كنت أعلم بأن مكاني مع غيرهم من البشر

429
00:59:40,676 --> 00:59:44,449
وهل تعتقد بأنهم سيزودوننا بالبنادق ؟

430
00:59:47,572 --> 00:59:49,130
سيختبرون عزيمتنا

431
00:59:55,664 --> 01:00:02,253


432
01:00:10,853 --> 01:00:13,306
زوجتي توبخني دوماً بسبب هذا الأمر

433
01:00:13,507 --> 01:00:17,601
انها تريد مني أن أجد مشهداً أفضل
لرؤية موكب السيد كيرا

434
01:00:18,147 --> 01:00:20,121
ّالموكب ؟
ّ ماذا تقصد بالموكب ؟

435
01:00:20,394 --> 01:00:23,079
لا أحد يعرف متى يغادر كيرا القصر

436
01:00:23,262 --> 01:00:24,488
حتى العاملون في القصر

437
01:00:24,495 --> 01:00:27,559
إنه يعود دوماً إلى القصر قبل
أن يستيقظ الجميع من نومهم

438
01:00:38,929 --> 01:00:39,992
ما اسمك؟

439
01:00:40,572 --> 01:00:41,513
يوكي

440
01:00:43,004 --> 01:00:44,962
من أين اتيتِ ، يوكي؟

441
01:01:01,855 --> 01:01:03,605
<i>لقد عدت ثانيةً</i>

442
01:01:08,874 --> 01:01:10,052
هل أضعنا الطريق؟

443
01:01:12,579 --> 01:01:13,913
لا

444
01:01:15,144 --> 01:01:16,213
أنهم يعلمون بوجودنا

445
01:01:19,450 --> 01:01:20,996
ما هذا الضجيج؟

446
01:01:21,664 --> 01:01:22,512
الأشباح

447
01:01:22,752 --> 01:01:26,779
أرواح الآباء الضعفاء الذين
تم تركهم هنا يموتون

448
01:01:29,366 --> 01:01:31,500
والاطفال الغير مرغوبٍ فيهم

449
01:02:05,663 --> 01:02:06,876
أنت فقط اتبعني

450
01:02:09,626 --> 01:02:10,868
سآتي معكم

451
01:02:10,977 --> 01:02:12,005
لا

452
01:02:14,809 --> 01:02:16,095
افعلوا كما يأمركم

453
01:02:18,032 --> 01:02:19,164
انتظروا هنا

454
01:02:46,563 --> 01:02:48,029
أيا كان ما سيحدث من الآن فصاعداً

455
01:02:48,859 --> 01:02:50,081
كل ما تراه

456
01:02:51,017 --> 01:02:52,529
لا تحاول أن تشهر سيفك

457
01:03:12,661 --> 01:03:13,752
انتظر هنا

458
01:03:24,150 --> 01:03:27,339
كيف لنا أن نعرف
بأن مجهول النسب قد أعد لنا فخاً ؟

459
01:03:27,513 --> 01:03:29,166
أويشي يثق به

460
01:03:29,171 --> 01:03:31,147
طبعًا
ليس لديه أي خيار آخر

461
01:03:31,597 --> 01:03:32,858
ونحن بحاجة إلى الأسلحة

462
01:03:35,852 --> 01:03:38,129
إذا لم يعودوا قريباً

463
01:03:40,253 --> 01:03:41,778
عليّ اللحاق بهم

464
01:04:17,502 --> 01:04:20,948
حتى الأطفال الخائفين
غدو رجالاً كبار

465
01:04:23,160 --> 01:04:25,286
لقد جئت إليك طالباً للمساعدة

466
01:04:26,121 --> 01:04:27,386
نحتاج إلى سيوف

467
01:04:28,579 --> 01:04:29,918
تفضل وخده

468
01:04:33,492 --> 01:04:37,966
هذه السيوف مصممة لحمايتنا
من كراهية الرجل

469
01:04:38,892 --> 01:04:42,226
الرجل الذي يضطهدنا
بسبب معتقداتنا

470
01:04:43,061 --> 01:04:46,668
نفس الرجل الذي إساء معاملتهم
لأنك مختلف

471
01:04:48,893 --> 01:04:51,089
والآن أنت هنا لتساعدهم

472
01:04:51,400 --> 01:04:52,869
إنهم أناس طيبون

473
01:04:53,951 --> 01:04:55,538
وهم يسعون إلى تحقيق العدالة

474
01:04:57,238 --> 01:05:00,378
يأتي الكثيرون ليبحثوا عن السيوف

475
01:05:01,279 --> 01:05:03,575
ولكن لا يستطيعون العودة

476
01:05:04,969 --> 01:05:07,551
لقد أخبرته بأن لا يشهر سيفه

477
01:05:09,423 --> 01:05:10,476
إذا أشهر سيفه

478
01:05:11,665 --> 01:05:15,114
فسوف يموت هو ومن معه

479
01:05:18,901 --> 01:05:23,564
وهل وجدت ما تبحث عنه في
العالم الخارجي ؟

480
01:05:23,733 --> 01:05:27,234
أحببت فتاة لا تستطيع
الحصول عليها ؟

481
01:05:28,916 --> 01:05:29,692
نعم

482
01:05:32,901 --> 01:05:35,384
اسمح لي أن أخبرك عن الحب، كاي

483
01:05:35,628 --> 01:05:37,245
ليلة واحدة من الحب

484
01:05:38,122 --> 01:05:40,401
هي ما جلبتك إلى هذا العالم

485
01:05:41,608 --> 01:05:45,588
بحار بريطاني مع فتاة أحد الفلاحين

486
01:05:46,776 --> 01:05:49,221
لقد أحب والدتك ، وتركها

487
01:05:49,225 --> 01:05:51,790
لكي تموت في الغابة

488
01:05:52,184 --> 01:05:55,485
أنجبت وحشاً ، طفلاً مجهول النسب

489
01:05:56,858 --> 01:05:58,849
ومع ذلك وجدناك

490
01:06:00,661 --> 01:06:03,159
قبلنا بك ، و دربناك

491
01:06:05,664 --> 01:06:07,607
علمناك الكثير من الأشياء

492
01:06:08,610 --> 01:06:09,812
ولكنك هربت

493
01:06:10,312 --> 01:06:13,243
وتركت خلفك من كان
يهتم لأمرك

494
01:06:14,606 --> 01:06:15,951
نعمة الموت

495
01:06:16,401 --> 01:06:17,948
مهما تنوي فعله

496
01:06:19,266 --> 01:06:22,666
لن تحصل على ميكا
في هذه الحياة

497
01:06:24,626 --> 01:06:28,828
بدلاً من ذلك سوف أموت ، وسأصلي لأجدها
في الحياة المقبلة

498
01:06:31,432 --> 01:06:32,220
سيدي؟

499
01:06:38,769 --> 01:06:40,537
ماذا تفعلون هنا؟

500
01:06:41,151 --> 01:06:42,753
أمرتكم بالانتظار

501
01:06:51,230 --> 01:06:52,764
لا! ياسونو

502
01:07:02,663 --> 01:07:04,168
<i>تم إشهار السيف</i>

503
01:07:09,003 --> 01:07:09,780
<i>قم بالحماية </i>

504
01:07:11,646 --> 01:07:12,673
<i>تم اشهار السيف </i>

505
01:07:15,541 --> 01:07:16,787
<i>قم بالحماية </i>

506
01:07:20,195 --> 01:07:21,399
<i>تم اشهار السيف</i>

507
01:07:24,773 --> 01:07:25,685
<i>احمِ الجميع</i>

508
01:07:32,110 --> 01:07:33,470
لن نتحدث بعد الآن

509
01:07:35,078 --> 01:07:37,139
هل ستعطيني ما يطلبون؟

510
01:07:39,028 --> 01:07:40,699
اسحب السيف، كاي

511
01:07:40,752 --> 01:07:42,801
اسحب السيف قبل أن 000

512
01:07:46,473 --> 01:07:47,930
<i>احم الجميع </i>

513
01:07:48,306 --> 01:07:49,109
<i>ساعدهم</i>

514
01:07:58,938 --> 01:08:01,018
<i>أويشي ، أشهر سيفك</i>

515
01:08:05,367 --> 01:08:06,056
<i>قم بحمايتهم</i>

516
01:08:12,953 --> 01:08:13,892
تشيكارا

517
01:08:25,070 --> 01:08:27,845
سأعطيك ما تريد
بدون مقابل

518
01:08:47,966 --> 01:08:49,309
لقد اجتزت امتحانهم

519
01:08:50,129 --> 01:08:51,324
كلهم بخير

520
01:08:52,992 --> 01:08:54,548
تم تزويدكم بالسيوف

521
01:09:08,316 --> 01:09:10,687
ما المميز في هذه السيوف ؟

522
01:09:11,563 --> 01:09:12,901
وما هي قادرة على فعله ؟

523
01:09:14,834 --> 01:09:15,891
يعتمد

524
01:09:16,897 --> 01:09:17,905
يعتمد على ماذا ؟

525
01:09:19,580 --> 01:09:20,684
على ما الذي ستستخدمه فيه

526
01:09:21,602 --> 01:09:24,671
ماذا عن طوال القامة ، والأقوياء 000

527
01:09:25,310 --> 01:09:27,993
والشجعان مثلي؟

528
01:09:34,919 --> 01:09:36,034
إنه حاد قاطع

529
01:09:53,930 --> 01:09:55,416
أعتقد بأن سيفي رديء

530
01:10:20,665 --> 01:10:21,556
سيفك

531
01:10:21,587 --> 01:10:24,847
يمكنك الاحتفاظ به هازاما ، وكما وعدتك
لقد جلبت السيوف لكم

532
01:10:39,206 --> 01:10:41,173
لقد حصلت على المعلومات التي قمت بطلبها

533
01:10:41,308 --> 01:10:44,766
سيذهب السيد كيرا  إلى معبد الأجداد هذه الليلة

534
01:10:46,881 --> 01:10:47,859
أحسنت

535
01:10:47,981 --> 01:10:48,994
تعال، إيسوجاي

536
01:10:49,280 --> 01:10:50,216
إجمع الرجال

537
01:10:51,092 --> 01:10:51,886
أبي

538
01:10:54,618 --> 01:10:56,111
أريد أن أتي معك

539
01:10:56,844 --> 01:10:57,441
لا

540
01:10:58,489 --> 01:11:00,677
هاريبا ، ابق معه

541
01:11:33,119 --> 01:11:36,817
أنا ذاهب إلى معبد الأجداد
أشكركم على تعاونكم لإتمام زفافنا

542
01:11:37,648 --> 01:11:39,264
هل تريدين مني
أن أصلي بالنيابة عنكِ ؟

543
01:11:40,848 --> 01:11:43,445
جوابي لن يناسبك ، سيدي

544
01:11:44,786 --> 01:11:46,382
قد تكرهينني ، أيتها الأميرة

545
01:11:46,508 --> 01:11:50,469
ولكن أطفالنا ، وأطفال أطفالنا
سنكون من دمٍ واحد

546
01:12:15,955 --> 01:12:17,157
إنه كيرا يا هازاما

547
01:12:45,316 --> 01:12:46,317
اسف

548
01:12:50,404 --> 01:12:52,923
إنه فخ ، تراجعوا

549
01:12:57,558 --> 01:12:58,454
تراجعوا بسرعة

550
01:13:16,001 --> 01:13:16,692
ياسونو

551
01:13:18,472 --> 01:13:19,584
ياسونو

552
01:13:36,186 --> 01:13:38,714
أويشي ، ساعدني برفعه

553
01:13:39,493 --> 01:13:40,270
هازاما

554
01:13:50,303 --> 01:13:51,171
ّلا
ّاويشي

555
01:14:28,496 --> 01:14:31,198
هذا السيف
هو ملك لأويشي ، ايها اللورد

556
01:14:46,757 --> 01:14:49,784
حبيبكِ مجهول النسب ، قد مات

557
01:14:54,132 --> 01:14:57,560
والعديد ممن خدموا والدكِ

558
01:14:59,238 --> 01:15:01,027
قد تم قتلهم

559
01:15:01,684 --> 01:15:03,686
محاولين إنقاذكِ

560
01:15:07,349 --> 01:15:11,321
ربما قد تتفهمين الآن

561
01:15:12,361 --> 01:15:14,462
معنى الحب الذي تنتظريه

562
01:15:20,346 --> 01:15:22,581
لقد وعدت سيدي اللورد

563
01:15:24,351 --> 01:15:26,930
بأن لا ألمس

564
01:15:27,420 --> 01:15:30,379
شعرة من شعرات رأسك

565
01:15:36,828 --> 01:15:41,088
ولكن ما ستفعلينه بنفسك

566
01:15:41,722 --> 01:15:45,059
تلك ليست مشكلتي

567
01:16:03,744 --> 01:16:05,190
طابت ليلتك

568
01:16:57,360 --> 01:16:58,241
كاي

569
01:17:00,694 --> 01:17:02,689
أريد أن أعترف لك بشيء

570
01:17:04,039 --> 01:17:06,028
عندما كنت صغيراً

571
01:17:06,263 --> 01:17:10,476
كنت دائماً أختبئ داخل الغابة
عندما أهرب من منزلي

572
01:17:11,860 --> 01:17:13,923
وعندما جئت إلينا

573
01:17:15,608 --> 01:17:18,476
كنت أرميك بالحجارة

574
01:17:19,151 --> 01:17:21,360
ثم اختبئ

575
01:17:24,868 --> 01:17:26,493
كنت أعلم بأنه أنت من فعلها

576
01:17:27,715 --> 01:17:30,829
أستطيع أن أرى من يختبئ
وراء الأشجار

577
01:17:42,393 --> 01:17:43,881
أنا آسف، كاي

578
01:17:44,714 --> 01:17:46,459
أنت شخص طيب

579
01:18:15,452 --> 01:18:18,653
كان ينبغي عليّ أن آخذ بالثأر
عندما توفي السيد اوسانو

580
01:18:20,320 --> 01:18:23,769
كان من المفترض أن نغضب
بشدة ونحاول فعل شيء

581
01:18:25,428 --> 01:18:27,660
و على الرغم من أننا فشلنا
في تحقيق هدفنا

582
01:18:31,109 --> 01:18:33,335
ففشلنا هو في شرفنا

583
01:18:46,347 --> 01:18:47,681
أنت ساموراي

584
01:18:50,853 --> 01:18:53,798
نستطيع أن نستخدم سيوفنا
ونباغتهم بهجومنا

585
01:18:55,169 --> 01:18:57,469
يعتقد كيرا بأننا أصبحنا أشباحاً

586
01:18:58,448 --> 01:19:01,696
يمكننا أن نستخدم هذا الأمر
ونحوّله إلى صالحنا

587
01:19:02,963 --> 01:19:05,032
فلن يتوقع مجيئنا

588
01:19:07,033 --> 01:19:09,711
لا زال بإمكاننا أن نصل لهدفنا

589
01:19:33,500 --> 01:19:34,500
تناول الطعام

590
01:19:36,694 --> 01:19:38,620
ّ كيف هي ذراعك ؟
ّ على ما يرام

591
01:19:55,173 --> 01:19:57,529
أحضر والدك

592
01:20:13,735 --> 01:20:14,989
قف مكانك

593
01:20:19,104 --> 01:20:19,997
ما هذا؟

594
01:20:20,628 --> 01:20:24,331
نحن أناس شرفاء من القرية
لا نستحق أن تسرقونا

595
01:20:24,925 --> 01:20:28,502
قد دعانا السيد كيرا
إلى مراسم زواجه

596
01:20:29,053 --> 01:20:31,872
لدي الدعوة
واستطيع اثبات ذلك

597
01:20:31,900 --> 01:20:33,051
لا حاجة لذلك

598
01:20:34,191 --> 01:20:36,284
لقد شاهدنا افتخارك بـ أكو

599
01:20:39,559 --> 01:20:41,816
أن أحد رجال اللورد اوسانو

600
01:20:43,795 --> 01:20:45,663
نحتاج إلى مساعدتكم

601
01:20:51,255 --> 01:20:52,025
كاي

602
01:21:01,197 --> 01:21:04,603
أعتذر لعدم شكري لك عندما
هزمت ذلك الوحش

603
01:21:04,833 --> 01:21:06,484
وإنقاذك لي

604
01:21:09,133 --> 01:21:12,509
يجب أن لا يقبل الساموراي
المديح لانتصار الآخرين

605
01:21:19,941 --> 01:21:21,447
هذا السيف هو ملك باشو

606
01:21:24,396 --> 01:21:27,038
الساموراي يحمله معه سيفين

607
01:21:36,746 --> 01:21:39,070
<i>عندما تمر الجريمة بدون عقاب </i>

608
01:21:39,849 --> 01:21:41,852
<i>فإن العالم سيفقد توازنه </i>

609
01:21:42,598 --> 01:21:44,575
<i>وعندما لا يٌحاسب المخطئ</i>

610
01:21:45,298 --> 01:21:48,274
<i>ستجلب السماء لنا العار دوماً</i>

611
01:21:49,636 --> 01:21:54,256
<i>علينا جميعا أن نكافح حتى الموت
من أجل تدمير دائرة الانتقام</i>

612
01:22:00,869 --> 01:22:03,669
<i>سوف نترك هذه الرسالة
تعبيراً عن شجاعتنا </i>

613
01:22:04,541 --> 01:22:08,794
<i>ليعرف العالم  من نحن
وماذا كنا نفعل</i>

614
01:22:18,886 --> 01:22:22,557
<i>الليلة سوف نستعيد شرفنا </i>

615
01:22:24,219 --> 01:22:25,561
<i>وسننتقم لسيدنا</i>

616
01:22:30,024 --> 01:22:33,456
<i>لا أحد منا يعلم
كم تبقى له من عمره ليحياه </i>

617
01:22:34,013 --> 01:22:36,571
<i>أو عندما يحين موعد وفاته </i>

618
01:22:38,127 --> 01:22:42,679
<i>ولكن قريبا، كل ما تبقى لنا
من عمرنا </i>

619
01:22:43,184 --> 01:22:48,361
<i>سيفخر بنا أطفالنا
عندما يذكرون أسمائنا </i>

620
01:22:59,149 --> 01:23:00,094
كاي

621
01:23:32,575 --> 01:23:33,645
علينا أن نقوم بذلك ، الآن

622
01:23:46,589 --> 01:23:47,490
الآن

623
01:23:49,420 --> 01:23:51,144
عددنا 47

624
01:24:02,068 --> 01:24:02,974
ماذا ترين ؟

625
01:24:05,826 --> 01:24:07,484
أخبار جيدة

626
01:24:07,816 --> 01:24:10,660
قريبا، سوف تسافر بعيداً

627
01:24:11,330 --> 01:24:15,555
وكل قرية وبلدة ، جميعهم سيذعنون لك

628
01:24:25,992 --> 01:24:26,631
توقف

629
01:24:51,450 --> 01:24:52,239
دعهم يعبرون

630
01:26:11,557 --> 01:26:12,781
تبقى خمس دقائق

631
01:26:36,884 --> 01:26:38,110
أيها اللورد كيرا

632
01:26:38,618 --> 01:26:41,031
نفتخر أن نقدم لك

633
01:26:41,375 --> 01:26:44,700
عرضنا الخاص ، كهدية
بمناسبة مراسم زفافك

634
01:30:14,794 --> 01:30:16,017
لا تصيبوا الأميرة

635
01:30:30,594 --> 01:30:31,235
كاي

636
01:31:01,864 --> 01:31:02,396
اقتلهم

637
01:31:49,801 --> 01:31:50,554
انتظري هنا

638
01:33:12,381 --> 01:33:14,526
كنت أعرف بأنك ستأتي لإنقاذي

639
01:33:14,827 --> 01:33:16,971
لا شيء يستطيع أن يبعدني عنكِ

640
01:33:38,059 --> 01:33:40,551
لا شيء ، يا مجهول النسب ؟

641
01:33:41,925 --> 01:33:43,108
حتى الموت؟

642
01:33:43,921 --> 01:33:45,220
أنا أعرف من تكونين

643
01:33:45,609 --> 01:33:47,312
لا تملك أي فكرة عني

644
01:33:48,225 --> 01:33:49,730
أنا لست خائفاً منكِ

645
01:33:50,732 --> 01:33:52,390
يجدر بك الآن

646
01:35:26,632 --> 01:35:27,332
هيا

647
01:36:13,810 --> 01:36:18,241
سنعرف الآن مدى شجاعة اللورد

648
01:37:45,654 --> 01:37:48,800
بإسم اللورد أوسانو -- من أكو

649
01:38:08,840 --> 01:38:10,508
من أجل اللورد أوسانو

650
01:40:04,631 --> 01:40:05,661
تشيكارا

651
01:40:46,672 --> 01:40:48,512
استرح الآن ، أيها اللورد

652
01:40:50,636 --> 01:40:52,109
لقد انتقمنا لأجلك

653
01:41:00,346 --> 01:41:01,312
<i>أويشي </i>

654
01:41:02,708 --> 01:41:06,267
لقد أمرتك بأن تنسى الإنتقام

655
01:41:07,423 --> 01:41:09,141
سامحني ، سيدي

656
01:41:11,323 --> 01:41:15,760
لكن الرجل لا يستطيع العيش في نفس المكان 000

657
01:41:16,915 --> 01:41:19,219
حيث القاتل هو من يسيطر عليها

658
01:41:22,667 --> 01:41:24,225
كل ما اطلبه

659
01:41:24,800 --> 01:41:26,742
هو احترام أفرادي

660
01:41:28,188 --> 01:41:29,874
إنهم شجعان، سيدي

661
01:41:32,937 --> 01:41:34,680
إنهم شجعان أكثر من أي وقتٍ مضى

662
01:41:39,906 --> 01:41:42,076
أتوسل إليك أن تجعلهم يموتوا

663
01:41:43,191 --> 01:41:45,150
بالكرامة التي يستحقونها

664
01:41:52,735 --> 01:41:54,952
بإمكاني أن أرفض طلبك

665
01:41:56,812 --> 01:42:00,442
وأن أنفذ حكمي فيكم كخائنين وأشرار

666
01:42:02,917 --> 01:42:04,040
بالنسبة لك ولمن معك

667
01:42:05,263 --> 01:42:07,622
سأتبع الطريقة القديمة للبوشيدو

668
01:42:09,420 --> 01:42:10,554
احتراما لسيدك

669
01:42:11,330 --> 01:42:13,469
وانتقامكم من الخائن

670
01:42:21,016 --> 01:42:23,503
لقد رأيت من قبل عدداً من الساموراي

671
01:42:25,516 --> 01:42:28,398
وكوفاء امنحه لك كساموراي

672
01:42:29,896 --> 01:42:31,833
ستدفن بجانب سيدك اللورد

673
01:42:33,240 --> 01:42:34,624
مع جزيل تقديري واحترامي

674
01:42:36,626 --> 01:42:40,423
شكرا لك، صاحب الفخامة

675
01:43:00,564 --> 01:43:03,210
ابنة السيد اوسانو مثل أبيها

676
01:43:07,676 --> 01:43:11,434
سترتقي بـ أكو للأفضل

677
01:43:14,241 --> 01:43:14,844
نعم

678
01:43:17,178 --> 01:43:18,224
أعرف

679
01:43:55,816 --> 01:43:57,930
قال لي أبي ذات مرة 000

680
01:43:59,181 --> 01:44:03,045
<i>هذا العالم ليس سوى تحضيرٍ للعالم القادم</i>

681
01:44:04,620 --> 01:44:09,829
<i>ولكن ما علينا فعله هو أن نعيش، ونحب بعضنا البعض</i>

682
01:44:10,387 --> 01:44:11,661
<i>ونبني أسرة</i>

683
01:44:16,468 --> 01:44:19,838
سوف أبحث عنك عبر آلاف العوالم

684
01:44:21,509 --> 01:44:24,896
وبين عشرات الآلاف من الناس
حتى أجدكِ

685
01:44:28,086 --> 01:44:30,751
ستجدني أنتظرك طوال تلك الفترة

686
01:45:22,839 --> 01:45:23,702
انتظروا

687
01:45:27,400 --> 01:45:28,128
تشيكارا

688
01:45:29,665 --> 01:45:30,908
ابن أويشي

689
01:45:31,577 --> 01:45:32,577
استقم

690
01:45:52,730 --> 01:45:53,818
أويشي

691
01:45:54,959 --> 01:45:59,108
لن أنسى ما قدمته لهذه البلاد

692
01:46:00,482 --> 01:46:02,385
لا بد أن يعيش ابنك

693
01:46:03,443 --> 01:46:04,760
ليخدم أكو

694
01:46:07,167 --> 01:46:09,835
كما فعلت بك و أنت ساموراي

695
01:47:28,127 --> 01:47:32,151
<i>سوف أبحث عنك عبر آلاف العوالم</i>

696
01:47:33,095 --> 01:47:35,185
<i>وبين عشرات الآلاف من الناس</i>

697
01:47:37,503 --> 01:47:39,333
<i>حتى أجدكِ</i>

698
01:48:09,673 --> 01:48:12,197
<i>في ذكرى الـ 47 رونين </i>

699
01:48:12,733 --> 01:48:16,292
<i>الذين حاربوا من أجل الحق و العدالة
بدون الخوف من الموت</i>

700
01:48:16,737 --> 01:48:18,852
<i>حيث استمرت قصتهم تروى لقرونٍ وقرون </i>

701
01:48:18,872 --> 01:48:22,175
<i>وهم يحكون لنا أعظم قصص الولاء والشرف </i>

702
01:48:22,185 --> 01:48:23,744
<i>في الثقافة اليابانية</i>

703
01:48:26,550 --> 01:48:29,532
<i>في الرابع عشر من ديسمبر، يأتي
آلاف الناس من جميع أنحاء العالم كل سنة</i>

704
01:48:29,733 --> 01:48:32,676
<i>لزيارة قبر 47 رونين .. تكريما لهم</i>

705
01:48:32,686 --> 01:48:35,229
<font color="#ff0000"><i>الفيلم مستوحى من قصة حقيقية</i></font>