1
00:00:45,253 --> 00:00:49,966
في قديم الزمان في اليابان
كانت هنالك قرية يكتنفها الغموض

2
00:00:50,008 --> 00:00:51,968
حيث يحظر دخول الأجانب

3
00:00:52,052 --> 00:00:55,847
كان هنالك 
مجموعة من منازل السحرة والشياطين

4
00:00:56,973 --> 00:00:58,975
في كل مقاطعة متحاربة

5
00:00:59,017 --> 00:01:03,480
يقودها شوغون - حاكم عسكري
حيث لا يمكن الطعن في حكمه
6
00:01:05,315 --> 00:01:08,318
السلام الذي يؤمن به جنود الساموراي

7
00:01:08,360 --> 00:01:10,403
خبراء السيوف

8
00:01:10,487 --> 00:01:12,322
المكلفون بحماية سيدهم

9
00:01:12,405 --> 00:01:14,449
بكل ما يملكونه

10
00:01:15,492 --> 00:01:18,578
إذا فشل الساموراي
أو قام بخذلان سيده

11
00:01:18,661 --> 00:01:22,791
فإنه سيكون وصمة عار
على عموم المجتمع الياباني

12
00:01:22,832 --> 00:01:25,001
أنه سيكون رونين

13
00:01:26,544 --> 00:01:29,631
وحتى نعرف قصة رونين 47..

14
00:01:29,673 --> 00:01:32,217
لنتعرف على قصة اليابان بأكملها

15
00:01:35,512 --> 00:01:37,681
تبدأ القصة بذلك الصبي

16
00:01:39,724 --> 00:01:43,812
لا أحد يعرف من أين جاء، أو كيف قدم
)إلى مقاطعة (أكو

17
00:01:45,355 --> 00:01:47,982
ويقول البعض أنه شرير
تماماً كالوحش

18
00:01:52,862 --> 00:01:55,073
وكثير من الناس يعتقدون بأنه
تمت إثارته عن طريق الشيطان

19
00:01:56,866 --> 00:01:58,868
شياطين الغابات

20
00:01:59,828 --> 00:02:02,038
فهم الأدرى بقوى الظلام

21
00:02:02,163 --> 00:02:04,374
والمدربين في فن القتل

22
00:02:09,087 --> 00:02:12,382
لقد ترك الشيطان ندبات في رأسه

23
00:02:26,980 --> 00:02:28,481
أويشي!

24
00:02:29,190 --> 00:02:31,443
سيدي، إنه شيطان

25
00:02:42,412 --> 00:02:46,207
.إنه طفل، مثلك تماماً

26
00:02:47,584 --> 00:02:50,003
.ساعدني لنرفعه، أويشي

27
00:02:51,921 --> 00:02:54,591
السيد أوسانو، حاكم مقاطعة أكو..

28
00:02:55,091 --> 00:02:57,177
قد أنقذه في ذلك اليوم

29
00:02:57,260 --> 00:03:00,930
لأنه رأى شيئا 
.في الصبي لا يراه أويشي

30
00:03:06,269 --> 00:03:10,774
.ابنة السيد اوسانو، ميكا، رأت ذلك أيضاً

31
00:03:27,916 --> 00:03:31,294
والد ميكا قد سمح للصبي بالبقاء معهم

32
00:03:31,378 --> 00:03:33,421
ضد مشورة الساموراي

33
00:03:36,800 --> 00:03:37,884
.انظري

34
00:03:39,219 --> 00:03:40,303
ماذا ترين؟

35
00:03:41,012 --> 00:03:42,013
غصن شجرة؟

36
00:03:42,764 --> 00:03:43,765
.لا

37
00:03:45,558 --> 00:03:46,976
هذه آثار الغزال

38
00:03:48,395 --> 00:03:50,689
.آوه -
.وقد سلك طريقه -

39
00:04:04,035 --> 00:04:05,328
يمكنك الاحتفاظ بها، كاي

40
00:04:06,079 --> 00:04:07,580
يعتقد الساموراي بأن وجوده

41
00:04:07,664 --> 00:04:09,708
خطرٌ على أراضيها

42
00:04:12,002 --> 00:04:14,421
كانت ميكا طفلة هادئة

43
00:04:17,048 --> 00:04:18,967
وعلى الرغم من أنه عاش منبوذاً

44
00:04:19,009 --> 00:04:21,177
كان (كاي) يسعى لإرضاء

45
00:04:21,219 --> 00:04:23,847
ميكا وأبيها له

46
00:04:23,888 --> 00:04:25,223
مهما كلف الأمر

47
00:04:40,864 --> 00:04:42,240
.كاي

48
00:04:47,454 --> 00:04:49,122
حسناً؟

49
00:04:49,289 --> 00:04:50,749
.هناك شيء غريب مع هذا المخلوق

50
00:04:51,082 --> 00:04:55,003
إنه هناك في المرتفعات،
.لكن علينا أن نجذبه لنصطاده

51
00:04:55,211 --> 00:04:57,714
من الأفضل أن ننصب الأفخاخ
.وننتظر قدومه

52
00:05:05,889 --> 00:05:08,099
.إنه في المرتفعات، سيد اوسانو

53
00:06:02,946 --> 00:06:03,988
.سيدي

54
00:06:04,072 --> 00:06:05,156
Kill it!

55
00:08:42,897 --> 00:08:48,445
من الأفضل لي أن أموت على يد هذا الوحش
من أن يقوم مجهولوا النسب بمساعدتي

56
00:08:57,287 --> 00:08:59,039
ياسونو!

57
00:09:18,141 --> 00:09:21,811
.مقاطعة أكو ممتنة لك كثيراً، ياسونو

58
00:09:21,978 --> 00:09:25,398
ونحن نرحب بك في مسابقة الشوغون
.دون أدنى شك

59
00:09:38,411 --> 00:09:40,288
لتحيــــــــا أكـــــو

60
00:09:40,497 --> 00:09:41,915
For Ako!

61
00:09:43,124 --> 00:09:44,376
.أحسنت

62
00:10:34,718 --> 00:10:35,719
اخرجوا!

63
00:10:39,055 --> 00:10:40,140
اخرجوا!

64
00:11:01,411 --> 00:11:03,580
ألا يزال السيد اوسانو على قيد الحياة؟

65
00:11:06,708 --> 00:11:07,751
.نعم

66
00:11:08,209 --> 00:11:09,336


67
00:11:25,935 --> 00:11:27,771
استضافة بطولة الشوغون

68
00:11:27,854 --> 00:11:29,606
هي شرف عظيم لوالدي

69
00:11:29,689 --> 00:11:31,399
.كل شيء يجب أن يكون مثالياً

70
00:11:31,566 --> 00:11:33,610
.سيدتي، ميكا
71
00:11:34,361 --> 00:11:36,363
.السيد اوسانو والصيادون قد عادوا الآن

72
00:11:36,988 --> 00:11:38,281
.لقد اصطادوا المخلوق

73
00:11:54,714 --> 00:11:55,715
أبي!

74
00:11:58,051 --> 00:11:59,469
.كنت قلقةً عليك

75
00:12:00,053 --> 00:12:01,971
.استمرت المطاردة وقتاً أطول مما توقعت

76
00:12:02,681 --> 00:12:05,016
.ياسونو أظهر شجاعة كبيرة

77
00:12:07,018 --> 00:12:08,561
و ليس به جروحٌ خطيرة؟

78
00:12:10,814 --> 00:12:12,691
عن ماذا تبحثين؟

79
00:12:19,322 --> 00:12:22,033
هل كل شيء على أتم
الاستعداد للترحيب بوصول الشوغون؟

80
00:12:23,660 --> 00:12:24,994
.نعم، أبي

81
00:12:28,498 --> 00:12:31,668
أريد أن تحظى أكو بهذا الشرف

82
00:12:31,751 --> 00:12:34,421
لإستضافتنا لهذا القائد العظيم

83
00:12:34,921 --> 00:12:36,339
لقد أعددت استعدادات خاصة

84
00:12:36,464 --> 00:12:38,174
.عند وصول سيدنا الكبير

85
00:12:44,347 --> 00:12:47,892
.وقد أمرت بتزيين الطريق بأكمله

86
00:12:49,936 --> 00:12:51,855
.يجب أن تكون أمك فخورة بكِ

87
00:13:10,206 --> 00:13:11,291
.كنت قلقةً

88
00:13:12,542 --> 00:13:14,294
.أنت دائماً تقلقين

89
00:13:19,758 --> 00:13:21,301
.يريد ابنك أن توافق له

90
00:13:21,926 --> 00:13:25,221
.أن يتمرن كلما سنحت له الفرصة

91
00:13:37,776 --> 00:13:40,445
.مولاتي، لقد عاد كاي

92
00:14:12,936 --> 00:14:14,938
.لقد أخبروني بأنك أُصبت

93
00:14:15,689 --> 00:14:16,981
.لا شيء يدعو للقلق، مولاتي

94
00:14:20,235 --> 00:14:21,528
.على ظهرك

95
00:14:25,490 --> 00:14:26,533
.اجلس

96
00:14:33,206 --> 00:14:35,625
.ينبغي أن يكون هناك رعاية لهذه الجروح

97
00:14:46,761 --> 00:14:47,804
.شكراً لك

98
00:14:55,311 --> 00:14:59,441
أرى العار في عيون ياسونو عندما
.أشاد بما فعله

99
00:15:00,900 --> 00:15:04,446
حتى لو حاولت مساعدتهم
.فهم لا يزالون يكرهونك

100
00:15:05,280 --> 00:15:08,992
والدي الساموراي علمني دائماً أن
.أتعامل مع الواقع

101
00:15:09,367 --> 00:15:11,536
وهل ذلك ما كنت تتوقعه؟

102
00:15:14,164 --> 00:15:15,540
.هذا هو كل ما أعرفه

103
00:15:17,917 --> 00:15:20,211
.لا يجدر بذلك أن يكون، كاي

104
00:15:30,180 --> 00:15:32,182
.هذا المكان ليس مناسباً لكِ، مولاتي

105
00:15:33,683 --> 00:15:35,518
هل تطردني من هنا؟

106
00:15:39,189 --> 00:15:41,941
.أنظر إلي وأخبرني أنك لم اعد تحبني

107
00:15:42,025 --> 00:15:43,360
.سأظل دائمًا أحبك

108
00:15:44,527 --> 00:15:46,529
ولكن مكانتك دائماً موجودة

109
00:15:47,572 --> 00:15:49,324
.ولدي مكاني

110
00:16:57,350 --> 00:17:00,729
تاكومي اسانو لا كامي
.زعيم مقاطعة أكو

111
00:17:01,646 --> 00:17:03,940
صاحب الجلالة، شوغون توكوغاوا..

112
00:17:03,982 --> 00:17:07,736
قادة جميع المقاطعات في جميع أنحاء اليابان

113
00:17:08,278 --> 00:17:10,613
.شكراً لاستضافتكم لنا

114
00:17:11,239 --> 00:17:12,574
.السيد اسانو

115
00:17:13,616 --> 00:17:15,285
.صديقي

116
00:17:15,618 --> 00:17:17,787
..مقاطعة أكو رائعة

117
00:17:18,121 --> 00:17:19,664
.كما ينبغي أن تكون

118
00:17:20,290 --> 00:17:25,462
لقد كنا ننتظر بفارغ 
.الصبر من أجل بطولة الغد

119
00:17:26,838 --> 00:17:29,424
زعيم الشوغون 
..توكوغاوا تسونايوشي

120
00:17:44,314 --> 00:17:47,442
ونأمل أن نعد لك ما تطلب

121
00:17:47,484 --> 00:17:49,486
.وفقاً لرغباتك الخاصة

122
00:17:53,531 --> 00:17:54,657
.أبي

123
00:17:56,034 --> 00:17:57,827
ماذا تفعل في بيتي؟

124
00:17:59,204 --> 00:18:01,247
.الأسبوع الماضي أثناء الصيد رأيت ثعلبة

125
00:18:01,998 --> 00:18:05,001
.ولم أدرك في ذلك الوقت بأنها كانت الساحرة

126
00:18:05,460 --> 00:18:06,878
الساحرة؟

127
00:18:07,003 --> 00:18:09,839
.أنا متأكد بأنني رأيتها الليلة

128
00:18:09,964 --> 00:18:13,009
حيث كانت متخفيةً على هيئة
.سيدة بين النبلاء

129
00:18:15,387 --> 00:18:16,471
.مولاي

130
00:18:23,269 --> 00:18:25,522
معظم الناس يقولون بأن الشيطان

131
00:18:25,563 --> 00:18:28,149
.فقط من يستطيع تقفي أثر السحرة وقوتهم

132
00:18:31,069 --> 00:18:32,696
هل أنت شيطان ؟

133
00:18:34,781 --> 00:18:35,782
.لا

134
00:18:38,284 --> 00:18:41,913
.إذن فقد فتنتك السيدة الجميلة فحسب

135
00:18:55,093 --> 00:18:59,264
السيد اوسانو،
.أقدم لكم السيد كيرا يوشيناكا

136
00:18:59,431 --> 00:19:02,600
حاكم ناجاتو،
.من المقاطعة الشمالية

137
00:19:15,739 --> 00:19:19,367
إكو ما زالت جميلة
كما أذكر، سيد اوسانو

138
00:19:20,160 --> 00:19:22,620
.يشرفنا حضورك، سيد كيرا

139
00:19:25,498 --> 00:19:27,667
.انتظر بفارغ الصبر هذه البطولة

140
00:19:40,096 --> 00:19:44,684
لم أكن أعلم بجمال 
.زوجتك يا سيد اوسانو

141
00:19:45,435 --> 00:19:46,853
.انها إبنتي

142
00:19:50,357 --> 00:19:51,358
أوه

143
00:19:51,566 --> 00:19:53,443
.أنا آسف، أيتها الأميرة

144
00:19:55,737 --> 00:19:58,031
هل لي أن أطلب من سيدتي الأميرة
أن تشاركنا جلستنا؟

145
00:19:58,615 --> 00:20:01,242
.أريد أن أزيل سوء عبارتي

146
00:21:14,357 --> 00:21:16,943
أبي ، من ذلك الشخص؟

147
00:21:19,821 --> 00:21:21,239
.مقاتلي

148
00:21:27,829 --> 00:21:31,082
أنا متأكد من أن والدك
.يحب النزال العادل

149
00:21:33,293 --> 00:21:34,502
.ياسونو

150
00:21:39,591 --> 00:21:41,593
ياسونو. ياسونو!

151
00:21:41,968 --> 00:21:42,969
ياسونو!

152
00:21:47,682 --> 00:21:48,683
ما الذي أصابه؟

153
00:21:49,893 --> 00:21:51,061
.أصيب بسِحر

154
00:21:51,603 --> 00:21:52,604
.استدعي والدك

155
00:21:54,022 --> 00:21:55,648
.ليس لدينا وقت كافي

156
00:22:01,196 --> 00:22:02,530
..إذا لم يكن لدينا مقاتل

157
00:22:03,031 --> 00:22:04,699
.حينها ستٌهان مقاطعة أكو

158
00:22:05,241 --> 00:22:07,077
.إلا إذا قاتلنا الساموراي

159
00:22:18,213 --> 00:22:19,214
.يكفي

160
00:22:22,258 --> 00:22:23,426
أين مقاتلك؟

161
00:23:00,630 --> 00:23:03,091
!أيها الأبطال، استعدوا للقتال

162
00:23:04,342 --> 00:23:05,677
!اجلبوا لهم السيوف

163
00:24:06,363 --> 00:24:07,739
!توقف

164
00:24:37,268 --> 00:24:40,105
.أنت لست من الساموراي

165
00:24:44,234 --> 00:24:45,568
.اقتله

166
00:24:47,153 --> 00:24:48,154
!لا

167
00:24:48,905 --> 00:24:50,031
!لا

168
00:24:53,827 --> 00:24:55,745
سامحني ، أيها اللورد

169
00:24:56,162 --> 00:24:58,873
.الخطأ خطأي

170
00:25:14,431 --> 00:25:15,849
.انزع عنه الدرع

171
00:25:16,891 --> 00:25:18,226
.واضربوه بشدة

172
00:26:13,323 --> 00:26:14,324
!توقف

173
00:26:18,953 --> 00:26:19,996
.أنا آسف

174
00:26:24,834 --> 00:26:25,835
.مولاي

175
00:26:27,504 --> 00:26:28,713
!ليس الأن

176
00:26:31,132 --> 00:26:32,550
!أبي، أرجوك

177
00:26:53,363 --> 00:26:56,783
.لقد جٌن جنون السيد أوسانو

178
00:26:57,826 --> 00:27:00,412
إنه الوقت المناسب
.لنسيطر على مقاطعة أكو

179
00:27:01,037 --> 00:27:05,291
هذا ما كنت تأمله،
.وهذا ما خططنا لأجله

180
00:27:06,167 --> 00:27:08,545
مما أنت خائف، سيدي؟

181
00:27:11,673 --> 00:27:13,717
.أرني شجاعتك

182
00:27:14,718 --> 00:27:17,012
.أعطني قلبك

183
00:27:18,596 --> 00:27:21,891
.عندها، لن يكون هناك تراجع نهائياً

184
00:27:22,851 --> 00:27:26,771
.أنت ملزمٌ بي، وأنا ملزمةٌ بك

185
00:27:31,901 --> 00:27:33,403
.أنهار الدم

186
00:27:34,404 --> 00:27:36,740
.وجيشٌ من التماسيح

187
00:27:37,615 --> 00:27:40,368
.لن تكون قادرة على الوقوف في طريقنا

188
00:27:41,411 --> 00:27:44,164
.وعند دموع الأرامل

189
00:27:44,664 --> 00:27:48,251
.ستجد الغيرة والكراهية

190
00:27:50,086 --> 00:27:54,716
.وسوف أحقق لك جميع رغباتك

191
00:29:25,015 --> 00:29:26,141
.أبي

192
00:29:29,477 --> 00:29:30,854
!أبي

193
00:29:34,357 --> 00:29:36,109
!أبي

194
00:29:40,530 --> 00:29:41,948
.ميكا

195
00:29:43,950 --> 00:29:44,951
!أبي

196
00:29:46,369 --> 00:29:47,704
.ميكا

197
00:29:48,997 --> 00:29:50,040
!أبي

198
00:29:58,214 --> 00:29:59,758
!أبي

199
00:30:00,550 --> 00:30:01,593
!النجدة

200
00:30:13,229 --> 00:30:14,356
ماذا حدث؟

201
00:30:15,440 --> 00:30:16,566
اخرجوه من هنا

202
00:30:16,649 --> 00:30:17,650
!سيدي

203
00:30:18,693 --> 00:30:19,903
!أرجوك

204
00:30:22,739 --> 00:30:23,782
!أبي

205
00:30:39,756 --> 00:30:41,758
Everyone, go back to your posts!

206
00:31:02,779 --> 00:31:05,365
.ما حصل كان واضحاً

207
00:31:05,782 --> 00:31:09,786
.تهاجم ضيفك الأعزل في منزلك

208
00:31:10,286 --> 00:31:12,122
.العقوبة هي الإعدام

209
00:31:13,415 --> 00:31:17,252
..ونظراً لتفانيك في خدمة مقاطعة أكو

210
00:31:17,460 --> 00:31:21,631
ستتمكن من استعادة شرفك
.وشرف منزلك أيضاً

211
00:31:21,840 --> 00:31:23,883
بواسطة  سيبوكو - هارا كيري -
* أن يطعن نفسه ثم ينحرونه بالسيف *

212
00:31:24,134 --> 00:31:26,469
..أن تقتل نفسك بيديك

213
00:31:27,220 --> 00:31:32,058
.حتى تظهر "الشجاعة والكرامة" في الموت

214
00:31:33,476 --> 00:31:35,645
.كما كنت معروفاً به في حياتك

215
00:31:39,357 --> 00:31:43,486
قد يتم إلغاء بطولة الشوغون
.ويتهموننا بالمجرمين

216
00:31:45,363 --> 00:31:49,159
..ولكني طلبت منه أن أقوم

217
00:31:50,035 --> 00:31:53,663
.بإنهاء حياتي بكرامة

218
00:31:55,248 --> 00:31:57,292
.ولكنك كنت مسحوراً، سيدي

219
00:31:58,126 --> 00:31:59,627
.وعقلك قد تسمم حينها
220
00:32:00,253 --> 00:32:03,465
،إذا كنت قد تقبلت مصيري

221
00:32:04,758 --> 00:32:08,928
لن يشكك أحدٌ ما في شرف شعبنا

222
00:32:09,137 --> 00:32:11,723
أو معاقبتهم حتى

223
00:32:13,350 --> 00:32:14,351
.عدني بذلك

224
00:32:15,935 --> 00:32:20,565
.بأنك ستقوم بحماية ابنتي ميكا
وحماية أكو من الأعداء

225
00:32:21,066 --> 00:32:22,442
.سيدي

226
00:32:27,364 --> 00:32:29,366
.أنا مستعد للموت، أويشي

227
00:32:30,408 --> 00:32:31,618
..وعندما أموت

228
00:32:32,118 --> 00:32:36,706
سيكون تكريماً لي
،لو كانت نهايتك على يدي

229
00:32:37,874 --> 00:32:39,501
.صديقي

230
00:32:58,728 --> 00:32:59,771
!أبي

231
00:33:02,565 --> 00:33:04,734
.لا تدعي أحداً يراكِ وأنتِ تبكين

232
00:35:22,247 --> 00:35:23,540
.لا

233
00:35:25,583 --> 00:35:26,835
.لابد أن نأخذ بالثأر

234
00:35:28,086 --> 00:35:30,755
.مهما كلف الأمر، فذلك واجبنا

235
00:35:30,839 --> 00:35:33,258
سيدي، مالذي سنفعله؟

236
00:35:38,638 --> 00:35:41,307
.اذا قاتلنا الآن، سنموت

237
00:35:42,851 --> 00:35:44,769
.والضرر ليس لنا فقط

238
00:35:44,853 --> 00:35:47,897
جميع المزارعين وسكان
.أكو سيتم قتلهم أيضاً

239
00:35:49,607 --> 00:35:51,401
.لا بد أن نفكر بهم أولاً

240
00:36:00,285 --> 00:36:03,580
.هذا السم، سيدتي، سيضع حدا لمعاناتكِ

241
00:36:06,458 --> 00:36:09,169
.نحن لم نفقد مقاطعة أكو بعد

242
00:36:43,244 --> 00:36:44,454
.صاحب الجلالة

243
00:37:12,023 --> 00:37:13,316
،الأميرة اوسانو

244
00:37:15,568 --> 00:37:18,113
.آسف لوفاة والدك

245
00:37:18,321 --> 00:37:20,573
.لقد قبلها بكرامة عظيمة

246
00:37:20,657 --> 00:37:24,703
صاحب الجلالة، 
..بما أنني ابنة والدي الوحيدة

247
00:37:24,786 --> 00:37:29,582
.إسمح لي بأن أحكم البلاد حتى أتزوج

248
00:37:30,375 --> 00:37:32,752
.لقد ناقشت ذلك مسبقاً، أيتها الأميرة

249
00:37:43,388 --> 00:37:46,433
،لن يكون هناك نزاع بين قبيلتيكما

250
00:37:46,516 --> 00:37:49,144
هذا أمر ومن اليوم

251
00:37:49,644 --> 00:37:51,146
.ستصبحون مقاطعة واحدة

252
00:37:52,022 --> 00:37:55,775
ناقشي أمر الزواج 
.بينكِ وبين السيد كيرا

253
00:37:56,526 --> 00:37:58,945
سأعطيكِ سنة كاملة 
.حداداً على وفاة والدك

254
00:37:59,237 --> 00:38:03,658
ولكن عليكِ استضافة السيد كيرا
.حتى موعد زفافك

255
00:38:03,867 --> 00:38:04,868
.أويشي

256
00:38:08,121 --> 00:38:09,748
.أنت الآن برتبة رونين

257
00:38:11,374 --> 00:38:12,959
.سيد الساموراي

258
00:38:14,544 --> 00:38:18,298
أمرك بأن تنتقم 
.لوفاة السيد اوسانو

259
00:38:20,383 --> 00:38:21,384
،السيد كيرا

260
00:38:22,552 --> 00:38:25,305
أتعهد لك بـ أكو

261
00:38:44,074 --> 00:38:48,536
،من الآن
سيعيش من ولد بهذه المقاطعة

262
00:38:48,578 --> 00:38:51,247
.وأما غيرهم، فسيتم حبسهم

263
00:38:53,124 --> 00:38:55,251
.و ذبحهم

264
00:39:11,309 --> 00:39:15,605
لن تريه ثانيةً، أيتها الأميرة
.انظري إليه لآخر مرة

265
00:39:46,803 --> 00:39:48,471
.أنا لا أثق بأويشي

266
00:39:48,513 --> 00:39:51,307
.لا يمكنني أن ائتمنه على حماية المقاطعة

267
00:39:51,474 --> 00:39:52,976
.إرمه في الحفرة

268
00:39:53,476 --> 00:39:55,145
.وحطم نفسيته

269
00:41:01,211 --> 00:41:02,253
!أبي

270
00:41:03,421 --> 00:41:04,422
.أبي

271
00:41:05,840 --> 00:41:07,926
.ابتعدوا عني! ابتعدوا عني

272
00:41:08,009 --> 00:41:09,928
.تشيكارا، ساعده على النهوض

273
00:41:23,233 --> 00:41:24,651
أين المقاتلون؟

274
00:41:27,237 --> 00:41:28,988
.لقد تركوا أكو جميعهم

275
00:41:30,448 --> 00:41:32,242
والأميرة اوسانو؟

276
00:41:33,618 --> 00:41:36,579
.لقد شارف الوقت لانتهاء فترة حزنها

277
00:41:37,747 --> 00:41:39,916
أمر السيد كيرا بإحضارها إلى القصر

278
00:41:40,083 --> 00:41:42,252
.لكي تتحضر للزفاف

279
00:41:43,795 --> 00:41:44,796
،تشيكارا

280
00:41:46,923 --> 00:41:49,175
أين الرجل مجهول النسب ؟
* يقصد كاي *

281
00:41:50,301 --> 00:41:55,432
رجال كيرا أخذوه إلى جزيرة هولندا
.وتم بيعه كرقيق

282
00:42:08,528 --> 00:42:09,988
.نحتاج لثلاثة أحصنة

283
00:42:12,407 --> 00:42:13,491
حالاً

284
00:42:23,877 --> 00:42:24,878
ريكو

285
00:42:28,506 --> 00:42:32,802
عليك أن توهمي الناس بأنكِ
.قمتِ بتطليقي

286
00:42:34,804 --> 00:42:38,475
تلك هي الطريقة الوحيدة لحمايتك
مما سأقوم به

287
00:42:41,186 --> 00:42:46,691
لا ينبغي لأحد غيرنا أن يعلم بذلك
...وسأكون

288
00:42:46,900 --> 00:42:48,818
.دوماً بالنسبة لي

289
00:42:51,738 --> 00:42:53,573
السعادة في حياتي

290
00:42:56,826 --> 00:42:59,412
أنا زوجة الساموراي

291

00:43:02,363 --> 00:43:04,011
و كل ما هو واجب عليك

292
00:43:04,345 --> 00:43:06,013
فهو واجبي أيضاً

293
00:43:16,468 --> 00:43:17,802
أره هذا 000

294
00:43:18,777 --> 00:43:21,917
وأخبره بأن يأتي إلى البحيرة السوداء بعد أسبوع

295
00:43:22,857 --> 00:43:26,099
تذكر، العدو دوماً يراقبكم

296
00:44:09,075 --> 00:44:10,658
مهلاً ، أيها الغريب

297
00:44:13,191 --> 00:44:14,805
ما الذي تفعله هنا ؟

298
00:44:16,861 --> 00:44:18,530
أنا ابحث عن مجهول النسب

299
00:44:25,500 --> 00:44:27,205
حظاً سعيداً، أيها الساموراي

300
00:45:41,717 --> 00:45:42,392
كاي

301
00:45:47,500 --> 00:45:48,620
انه أنا ، أويشي

302
00:45:51,734 --> 00:45:52,402
كاي

303
00:46:00,611 --> 00:46:01,768
إنه أنا

304
00:46:15,926 --> 00:46:16,427
كاي

305
00:46:17,037 --> 00:46:18,317
الأميرة اوسانو

306
00:46:19,710 --> 00:46:20,319
ميكا

307
00:46:22,433 --> 00:46:24,212
إنها بحاجة إلى مساعدتك

308
00:46:33,331 --> 00:46:36,516
كاي! سوف تتزوج ميكا بـ كيرا  قريباً

310
00:46:36,547 --> 00:46:39,672
علينا أن نوقف ذلك
ألن تأتي معي؟

311
00:47:00,656 --> 00:47:01,249
الآن

312
00:48:11,931 --> 00:48:14,600
سوف تتزوج الأميرة اوسانو في غضون أسبوع

313
00:48:15,556 --> 00:48:16,658
لماذا يهمك الأمر ؟

314
00:48:17,257 --> 00:48:19,438
لقد أخذها كيرا من أمامك
وأنت تتفرج راكعاً

315
00:48:19,913 --> 00:48:23,068
كان بالإمكان أن نٌقتل جميعاً
بالإضافة إليك

316
00:48:24,025 --> 00:48:25,667
ماذا ستفعل حتى تتفادى القتل ؟

317
00:48:26,958 --> 00:48:28,671
ما الذي تقترحه ؟

318
00:48:31,953 --> 00:48:35,887
اتبعني أو عد كما كنت كرقيق

319
00:48:35,890 --> 00:48:38,086
لا تدر لي ظهرك أيها الرونين

320
00:48:39,645 --> 00:48:40,682
أتبعك لأي غرض ؟

221
00:48:46,358 --> 00:48:49,135
كيرا قد حشد الآلاف من الجنود

322
00:48:50,523 --> 00:48:54,827
كما أن الساحرة تحميه أيضاً

323
00:48:56,586 --> 00:48:58,388
ولكنك طلبت مني حينها أن أتجاهل الأمر

324
00:48:58,399 --> 00:48:59,478
كنت مخطئاً

325
00:49:02,434 --> 00:49:04,038
لقد خذلت سيدي اللورد

326
00:49:08,700 --> 00:49:11,117
أنا لا أعرف هذه الحرب لمن
ولماذا 000

327
00:49:12,715 --> 00:49:14,261
ولكنني بحاجةٍ لمساعدتك

328
00:49:25,069 --> 00:49:26,117
بعض الملابس

329
00:49:45,593 --> 00:49:46,638
سأذهب معك 000

330
00:49:46,850 --> 00:49:50,000
ولكنك إذا ركعت أمام كيرا
فلن أستظيع أن أحميك

331
00:50:01,051 --> 00:50:03,203
أين تعلمت القتال بهذه الطريقة ؟

332
00:50:04,015 --> 00:50:04,942
من الشياطين

333
00:50:50,742 --> 00:50:51,803
سامحني أيها اللورد

334
00:50:52,815 --> 00:50:55,706
مجهول النسب - كاي -  قد هرب من الجزيرة الهولندية

335
00:50:56,507 --> 00:50:58,610
يقولون بأن أحد الساموراي قد ساعده على الهرب

336
00:51:02,514 --> 00:51:03,715
أويشي

337
00:51:15,726 --> 00:51:19,541
ابحثي عن أويشي
أريده ميتاً

338
00:51:40,752 --> 00:51:42,253
ياسونو، أنه أويشي

339
00:51:44,435 --> 00:51:45,356
لقد عاد

340
00:51:45,882 --> 00:51:47,245
أيها الجميع ، لقد عاد أويشي

341
00:51:47,259 --> 00:51:48,260
أويشي عاد

342
00:52:04,473 --> 00:52:06,798
أبي
أحسنت ، تشيكارا

343
00:52:25,389 --> 00:52:27,599
اليوم ، أصبحنا جميعاً رونين 00

344
00:52:28,439 --> 00:52:31,639
ولكن الآن،  قد حان الوقت

345
00:52:32,870 --> 00:52:35,919
ما سأقترحه عليكم الآن
قد ينتهي بالموت

346
00:52:38,032 --> 00:52:39,966
حتى لو نجحنا في ذلك 00

347
00:52:40,535 --> 00:52:43,489
سنعتبر مجرمين لأننا خالفنا

348
00:52:43,494 --> 00:52:45,747
أوامر الشوغون

349
00:52:50,472 --> 00:52:52,440
أقسم لكم 000

350
00:52:53,606 --> 00:52:57,383
بأنني لن أرتاح حتى
تتحق العدالة

351
00:52:57,919 --> 00:53:01,721
ولن ننام حتى نضمن سلامة شعبنا

352
00:53:02,490 --> 00:53:03,946
ولن ندعو 00

353
00:53:04,219 --> 00:53:07,419
إلا إذا طلب منا أن نغفر للسكينة

354
00:53:08,138 --> 00:53:10,016
سنرسل كيرا إلى الجحيم

355
00:53:25,697 --> 00:53:27,313
هناك طريقتان للدخول 00

356
00:53:27,839 --> 00:53:29,167
البوابة الرئيسية هنا 00

357
00:53:29,367 --> 00:53:31,751
وتلك النقطة تحت الحائط الغربي 000

358
00:53:32,238 --> 00:53:33,965
كلاهما مشددة الحراسة

359
00:53:34,336 --> 00:53:38,844
أفضل فرصة لنا للهجوم على كيرا
حين تقل الحراسة على القصر

360
00:53:39,046 --> 00:53:43,141
كيرا سيذهب إلى مقبرة الأجداد للصلاة

361
00:53:43,175 --> 00:53:45,718
نحن لا نعرف متى سوف يذهب

362
00:53:45,736 --> 00:53:48,991
إيسوجاي، ستذهب مباشرة لمعبد المدينة

363
00:53:49,882 --> 00:53:51,714
واكتشف ما تستطيع عنهم

364
00:53:51,915 --> 00:53:54,802
تذكر، حتى قرب المكان المقدس00

365
00:53:54,836 --> 00:53:59,001
هناك العديد من بيوت الدعارة
و دار المسؤولون القذرون

366
00:53:59,485 --> 00:54:03,318
على الرغم من أننا نعرف الطريق، نحن بحاجة إلى
الكثير من الرجال حتى ننصب كميناً جيداً

367
00:54:03,505 --> 00:54:04,627
سنحصل عليهم

368
00:54:05,597 --> 00:54:07,009
أنت و تشوزايمون واوكودا 000

369
00:54:07,602 --> 00:54:10,552
قوموا بجمع عمال الساموراي السابقين
قدر ما تستطيعون

370
00:54:10,556 --> 00:54:13,904
ثم سنجتمع سوية في مزرعة
حيث لا يمكنهم أن يجدونا

371
00:54:15,240 --> 00:54:16,259
اسمحلي ، سيدي

372
00:54:16,849 --> 00:54:19,420
كيف سننجح بدون السيوف ؟

373
00:54:21,131 --> 00:54:22,114
خذ سيفي

374
00:54:22,579 --> 00:54:26,472
وعندما نجتمع مرة أخرى، سيكون
لدي العديد من السيوف لكم

375
00:54:28,264 --> 00:54:30,660
وبقيتنا سيذهبون  إلى أوتسو

376
00:54:31,335 --> 00:54:33,590
هناك سنجد أفضل من يصنع السيوف

377
00:54:34,121 --> 00:54:35,826
لماذا يتواجد مجهول النسب معنا ؟

378
00:54:38,610 --> 00:54:40,229
طلبت منه الحضور

379
00:54:40,329 --> 00:54:43,888
لا يمكن أن نقبل به
إنه ليس من الساموراي

380
00:54:49,050 --> 00:54:51,719
لم يعد أحد منا ساموراي ثانيةً

381
00:55:10,895 --> 00:55:14,880
<b>أوتسو
** قرية صانعي السيوف **</b>

382
00:55:50,782 --> 00:55:51,797
من أنت؟

383
00:55:53,231 --> 00:55:55,855
نحن مزارعين من قرية شيمبي ، سيدي

384
00:55:56,616 --> 00:55:58,454
لقد جئنا لشراء بعض المعدات الزراعية

385
00:55:58,995 --> 00:56:01,753
الآن هذه القرية تنتمي إلى السيد كيرا

386
00:56:19,435 --> 00:56:22,034
هذه ليست أيدي مزارع

387
00:56:54,256 --> 00:56:57,387
سنأخذ السيوف وأي شيء قد ينفعنا

388
00:56:58,057 --> 00:56:59,069
نحن بحاجة إلى المزيد

389
00:57:01,577 --> 00:57:02,328
ساعده

390
00:57:12,726 --> 00:57:14,641
ابدأي بالأكل ، أيتها الأميرة

391
00:57:26,499 --> 00:57:29,322
هل تعتقدين بأني أكترث
إن تضورتِ جوعاً؟

392
00:57:30,101 --> 00:57:33,228
قريباً سيحكم سيدي اليابان بأكملها

393
00:57:33,901 --> 00:57:37,422
ثم يمكنك الانتحار، مثل والدكِ

394
00:57:37,623 --> 00:57:39,509
أنتِ من قتل والدي

395
00:57:40,347 --> 00:57:43,316
ولم لا تكونين أنتِ من فعلها ؟
الفتاة التي حطمت قلبه ؟

396
00:57:44,517 --> 00:57:47,431
يمكنك ان تبوحي بذلك
بلا مكر وخداع

397
00:58:04,543 --> 00:58:08,807
يمكننا أن نذهب إلى قرية هيدا
سوف يزودوننا بالبنادق

398
00:58:09,808 --> 00:58:11,810
لن تجد شيئاً في قرية هيدا

399
00:58:12,143 --> 00:58:14,812
كيرا قد أحكم سيطرته عليها

400
00:58:16,359 --> 00:58:17,535
هنالك طريقةٌ أخرى

401
00:58:20,656 --> 00:58:22,947
ستجد بعضاً من السيوف
حول بحيرة الأشجار

402
00:58:24,267 --> 00:58:25,602
<b>غابة التينغو</b>

403
00:58:28,013 --> 00:58:29,383
تلك مجرد أسطورة

404
00:58:31,163 --> 00:58:32,386
لقد رأيتهم

405
00:58:53,173 --> 00:58:55,297
مالذي تعرفه عن غابات التينغو ؟

406
00:58:56,522 --> 00:59:00,191
لقد نشأت هناك قبل أن أعيش في أكو

407
00:59:01,554 --> 00:59:03,083
تلك الندبات على راسك

408
00:59:04,137 --> 00:59:06,299
هل أصابوك بها وأنت هناك ؟

409
00:59:07,234 --> 00:59:08,404
نعم

410
00:59:09,313 --> 00:59:10,786
وقاموا بتعليمك القتال؟

411
00:59:11,204 --> 00:59:12,205
القتل

412
00:59:12,911 --> 00:59:15,365
لديهم العديد من الطرق
الغريبة والسحرية

413
00:59:15,367 --> 00:59:16,986
لحماية أنفسهم و معتقداتهم

414
00:59:19,531 --> 00:59:23,315
يؤمنون بأن الحياة
لا تقدم أي شيء ما عدا الموت

415
00:59:25,217 --> 00:59:29,722
كانوا يريدون مني أن أكون مثلهم
وأن أتجاهل العالم

416
00:59:30,333 --> 00:59:33,630
تعهدت بأن لا أستخدم
القوى السحرية التي يدرسونها

417
00:59:34,428 --> 00:59:35,952
وعلى الرغم من أنني كنت طفلاً 00

418
00:59:36,357 --> 00:59:38,496
كنت أعلم بأن مكاني مع غيرهم من البشر

419
00:59:40,677 --> 00:59:44,450
وهل تعتقد بأنهم سيزودوننا بالبنادق ؟

420
00:59:47,572 --> 00:59:49,129
سيختبرون عزيمتنا

421
01:00:10,855 --> 01:00:13,308
زوجتي توبخني دوماً بسبب هذا الأمر

422
01:00:13,509 --> 01:00:17,603
انها تريد مني أن أجد مشهداً أفضل
لرؤية موكب السيد كيرا

423
01:00:18,148 --> 01:00:20,123
الموكب ؟
ماذا تقصد بالموكب ؟

424
01:00:20,395 --> 01:00:23,083
لا أحد يعرف متى يغادر كيرا القصر

425
01:00:23,266 --> 01:00:24,490
حتى العاملون في القصر

426
01:00:24,496 --> 01:00:27,561
إنه يعود دوماً إلى القصر قبل
أن يستيقظ الجميع من نومهم

427
01:00:38,932 --> 01:00:39,993
ما اسمك؟

428
01:00:40,573 --> 01:00:41,515
يوكي

429
01:00:43,007 --> 01:00:44,963
من أين اتيتِ ، يوكي؟

430
01:01:01,858 --> 01:01:03,607
<i>لقد عدت ثانيةً</i>

431
01:01:08,876 --> 01:01:10,055
هل أضعنا الطريق؟

432
01:01:12,581 --> 01:01:13,916
لا

433
01:01:15,146 --> 01:01:16,216
أنهم يعلمون بوجودنا

434
01:01:19,453 --> 01:01:20,999
ما هذا الضجيج؟

435
01:01:21,667 --> 01:01:22,515
الأشباح

436
01:01:22,755 --> 01:01:26,783
أرواح الآباء الضعفاء الذين
تم تركهم هنا يموتون

437
01:01:29,369 --> 01:01:31,503
والاطفال الغير مرغوبٍ فيهم

438
01:02:05,668 --> 01:02:06,882
أنت فقط اتبعني

438
01:02:09,632 --> 01:02:10,873
سآتي معكم

439
01:02:10,982 --> 01:02:12,011
لا

440
01:02:14,814 --> 01:02:16,100
افعلوا كما يأمركم

441
01:02:18,037 --> 01:02:19,169
انتظروا هنا

442
01:02:46,569 --> 01:02:48,036
أيا كان ما سيحدث من الآن فصاعداً

443
01:02:48,865 --> 01:02:50,089
كل ما تراه

444
01:02:51,023 --> 01:02:52,536
لا تحاول أن تشهر سيفك

445
01:03:12,667 --> 01:03:13,757
انتظر هنا

446
01:03:24,156 --> 01:03:27,347
كيف لنا أن نعرف
بأن مجهول النسب قد أعد لنا فخاً ؟

447
01:03:27,521 --> 01:03:29,172
أويشي يثق به

448
01:03:29,177 --> 01:03:31,155
طبعًا
ليس لديه أي خيار آخر

449
01:03:31,603 --> 01:03:32,864
ونحن بحاجة إلى الأسلحة

450
01:03:35,858 --> 01:03:38,136
إذا لم يعودوا قريباً

451
01:03:40,260 --> 01:03:41,785
عليّ اللحاق بهم

452
01:04:17,509 --> 01:04:20,957
حتى الأطفال الخائفين
غدو رجالاً كبار

453
01:04:23,169 --> 01:04:25,294
لقد جئت إليك طالباً للمساعدة

454
01:04:26,130 --> 01:04:27,395
نحتاج إلى سيوف

455
01:04:28,587 --> 01:04:29,926
تفضل وخده

456
01:04:33,500 --> 01:04:37,974
هذه السيوف مصممة لحمايتنا
من كراهية الرجل

457
01:04:38,901 --> 01:04:42,235
الرجل الذي يضطهدنا
بسبب معتقداتنا

458
01:04:43,070 --> 01:04:46,677
نفس الرجل الذي إساء معاملتهم
لأنك مختلف

459
01:04:48,902 --> 01:04:51,098
والآن أنت هنا لتساعدهم

460
01:04:51,410 --> 01:04:52,879
إنهم أناس طيبون

461
01:04:53,961 --> 01:04:55,547
وهم يسعون إلى تحقيق العدالة

462
01:04:57,249 --> 01:05:00,388
يأتي الكثيرون ليبحثوا عن السيوف

463
01:05:01,288 --> 01:05:03,585
ولكن لا يستطيعون العودة

464
01:05:04,978 --> 01:05:07,561
لقد أخبرته بأن لا يشهر سيفه

465
01:05:09,432 --> 01:05:10,485
إذا أشهر سيفه

466
01:05:11,675 --> 01:05:15,123
فسوف يموت هو ومن معه

467
01:05:18,911 --> 01:05:23,575
وهل وجدت ما تبحث عنه في
العالم الخارجي ؟

468
01:05:23,745 --> 01:05:27,246
أحببت فتاة لا تستطيع
الحصول عليها ؟

469
01:05:28,927 --> 01:05:29,704
نعم

470
01:05:32,910 --> 01:05:35,394
اسمح لي أن أخبرك عن الحب، كاي

471
01:05:35,639 --> 01:05:37,256
ليلة واحدة من الحب

472
01:05:38,131 --> 01:05:40,410
هي ما جلبتك إلى هذا العالم

473
01:05:41,619 --> 01:05:45,598
بحار بريطاني مع فتاة أحد الفلاحين

474
01:05:46,786 --> 01:05:49,230
لقد أحب والدتك ، وتركها

475
01:05:49,234 --> 01:05:51,802
لكي تموت في الغابة

476
01:05:52,195 --> 01:05:55,496
أنجبت وحشاً ، طفلاً مجهول النسب

477
01:05:56,870 --> 01:05:58,861
ومع ذلك وجدناك

478
01:06:00,672 --> 01:06:03,170
قبلنا بك ، و دربناك

479
01:06:05,676 --> 01:06:07,620
علمناك الكثير من الأشياء

480
01:06:08,621 --> 01:06:09,825
ولكنك هربت

481
01:06:10,325 --> 01:06:13,254
وتركت خلفك من كان
يهتم لأمرك

482
01:06:14,617 --> 01:06:15,961
نعمة الموت

483
01:06:16,414 --> 01:06:17,960
مهما تنوي فعله

484
01:06:19,278 --> 01:06:22,678
لن تحصل على ميكا
في هذه الحياة

485
01:06:24,637 --> 01:06:28,838
بدلاً من ذلك سوف أموت ، وسأصلي لأجدها
في الحياة المقبلة

486
01:06:31,444 --> 01:06:32,232
سيدي؟

487
01:06:38,782 --> 01:06:40,550
ماذا تفعلون هنا؟

488
01:06:41,164 --> 01:06:42,767
أمرتكم بالانتظار

489
01:06:51,243 --> 01:06:52,777
لا! ياسونو

490
01:07:02,676 --> 01:07:04,182
<i>تم إشهار السيف</i>

491
01:07:09,015 --> 01:07:09,793
<i>قم بالحماية </i>

492
01:07:11,659 --> 01:07:12,685
<i>تم اشهار السيف </i>

493
01:07:15,555 --> 01:07:16,801
<i>قم بالحماية </i>

494
01:07:20,207 --> 01:07:21,413
<i>تم اشهار السيف</i>

495
01:07:24,785 --> 01:07:25,698
<i>احمِ الجميع</i>

496
01:07:32,124 --> 01:07:33,484
لن نتحدث بعد الآن

497
01:07:35,091 --> 01:07:37,153
هل ستعطيني ما يطلبون؟

498
01:07:39,042 --> 01:07:40,713
اسحب السيف، كاي

499
01:07:40,767 --> 01:07:42,816
اسحب السيف قبل أن 000

500
01:07:46,487 --> 01:07:47,943
<i>احم الجميع </i>

501
01:07:48,321 --> 01:07:49,122
<i>ساعدهم</i>

502
01:07:58,954 --> 01:08:01,034
<i>أويشي ، أشهر سيفك</i>

503
01:08:05,382 --> 01:08:06,072
<i>قم بحمايتهم</i>

504
01:08:12,967 --> 01:08:13,907
تشيكارا

505
01:08:25,084 --> 01:08:27,861
سأعطيك ما تريد
بدون مقابل

506
01:08:47,983 --> 01:08:49,327
لقد اجتزت امتحانهم

507
01:08:50,145 --> 01:08:51,339
كلهم بخير

508
01:08:53,007 --> 01:08:54,564
تم تزويدكم بالسيوف

509
01:09:08,331 --> 01:09:10,703
ما المميز في هذه السيوف ؟

510
01:09:11,581 --> 01:09:12,917
وما هي قادرة على فعله ؟

511
01:09:14,851 --> 01:09:15,909
يعتمد

512
01:09:16,914 --> 01:09:17,921
يعتمد على ماذا ؟

513
01:09:19,597 --> 01:09:20,702
على ما الذي ستستخدمه فيه

514
01:09:21,619 --> 01:09:24,688
ماذا عن طوال القامة ، والأقوياء 000

515
01:09:25,327 --> 01:09:28,010
والشجعان مثلي؟

516
01:09:34,937 --> 01:09:36,052
إنه حاد قاطع

517
01:09:53,948 --> 01:09:55,435
أعتقد بأن سيفي رديء

518
01:10:20,683 --> 01:10:21,574
سيفك

519
01:10:21,605 --> 01:10:24,866
يمكنك الاحتفاظ به هازاما ، وكما وعدتك
لقد جلبت السيوف لكم

520
01:10:39,225 --> 01:10:41,194
لقد حصلت على المعلومات التي قمت بطلبها

521
01:10:41,327 --> 01:10:44,785
سيذهب السيد كيرا  إلى معبد الأجداد هذه الليلة

522
01:10:46,899 --> 01:10:47,879
أحسنت

523
01:10:48,002 --> 01:10:49,014
تعال، إيسوجاي

524
01:10:49,300 --> 01:10:50,237
إجمع الرجال

525
01:10:51,110 --> 01:10:51,904
أبي

526
01:10:54,637 --> 01:10:56,131
أريد أن أتي معك

527
01:10:56,863 --> 01:10:57,460
لا

528
01:10:58,508 --> 01:11:00,696
هاريبا ، ابق معه

529
01:11:33,138 --> 01:11:36,838
أنا ذاهب إلى معبد الأجداد
أشكركم على تعاونكم لإتمام زفافنا

530
01:11:37,667 --> 01:11:39,285
هل تريدين مني
أن أصلي بالنيابة عنكِ ؟

531
01:11:40,869 --> 01:11:43,466
جوابي لن يناسبك ، سيدي

532
01:11:44,808 --> 01:11:46,403
قد تكرهينني ، أيتها الأميرة

533
01:11:46,529 --> 01:11:50,490
ولكن أطفالنا ، وأطفال أطفالنا
سنكون من دمٍ واحد

534
01:12:15,978 --> 01:12:17,179
إنه كيرا يا هازاما

535
01:12:45,339 --> 01:12:46,340
اسف

536
01:12:50,427 --> 01:12:52,946
إنه فخ ، تراجعوا

537
01:12:57,581 --> 01:12:58,476
تراجعوا بسرعة

538
01:13:16,025 --> 01:13:16,716
ياسونو

539
01:13:18,495 --> 01:13:19,607
ياسونو

540
01:13:36,210 --> 01:13:38,739
أويشي ، ساعدني برفعه

541
01:13:39,517 --> 01:13:40,295
هازاما

542
01:13:50,328 --> 01:13:51,196
لا
اويشي

543
01:14:28,522 --> 01:14:31,225
هذا السيف
هو ملك لأويشي ، ايها اللورد

544
01:14:46,784 --> 01:14:49,809
حبيبكِ مجهول النسب ، قد مات

545
01:14:54,159 --> 01:14:57,588
والعديد ممن خدموا والدكِ

546
01:14:59,264 --> 01:15:01,054
قد تم قتلهم

547
01:15:01,710 --> 01:15:03,712
محاولين إنقاذكِ

548
01:15:07,376 --> 01:15:11,349
ربما قد تتفهمين الآن

549
01:15:12,388 --> 01:15:14,489
معنى الحب الذي تنتظريه

550
01:15:20,372 --> 01:15:22,607
لقد وعدت سيدي اللورد

551
01:15:24,379 --> 01:15:26,958
بأن لا ألمس

552
01:15:27,448 --> 01:15:30,407
شعرة من شعرات رأسك

553
01:15:36,856 --> 01:15:41,115
ولكن ما ستفعلينه بنفسك

554
01:15:41,750 --> 01:15:45,087
تلك ليست مشكلتي

555
01:16:03,772 --> 01:16:05,218
طابت ليلتك

556
01:16:57,390 --> 01:16:58,272
كاي

557
01:17:00,726 --> 01:17:02,720
أريد أن أعترف لك بشيء

558
01:17:04,068 --> 01:17:06,057
عندما كنت صغيراً

559
01:17:06,292 --> 01:17:10,506
كنت دائماً أختبئ داخل الغابة
عندما أهرب من منزلي

560
01:17:11,891 --> 01:17:13,954
وعندما جئت إلينا

561
01:17:15,640 --> 01:17:18,508
كنت أرميك بالحجارة

562
01:17:19,181 --> 01:17:21,390
ثم اختبئ

563
01:17:24,898 --> 01:17:26,522
كنت أعلم بأنه أنت من فعلها

564
01:17:27,746 --> 01:17:30,860
أستطيع أن أرى من يختبئ
وراء الأشجار

565
01:17:42,425 --> 01:17:43,913
أنا آسف، كاي

566
01:17:44,745 --> 01:17:46,491
أنت شخص طيب

567
01:18:15,485 --> 01:18:18,685
كان ينبغي عليّ أن آخذ بالثأر
عندما توفي السيد اوسانو

568
01:18:20,353 --> 01:18:23,802
كان من المفترض أن نغضب
بشدة ونحاول فعل شيء

569
01:18:25,460 --> 01:18:27,692
و على الرغم من أننا فشلنا
في تحقيق هدفنا

570
01:18:31,141 --> 01:18:33,367
ففشلنا هو في شرفنا

571
01:18:46,380 --> 01:18:47,714
أنت ساموراي

572
01:18:50,886 --> 01:18:53,832
نستطيع أن نستخدم سيوفنا
ونباغتهم بهجومنا

573
01:18:55,202 --> 01:18:57,502
يعتقد كيرا بأننا أصبحنا أشباحاً

574
01:18:58,482 --> 01:19:01,729
يمكننا أن نستخدم هذا الأمر
ونحوّله إلى صالحنا

575
01:19:02,997 --> 01:19:05,065
فلن يتوقع مجيئنا

576
01:19:07,067 --> 01:19:09,745
لا زال بإمكاننا أن نصل لهدفنا

577
01:19:33,536 --> 01:19:34,536
تناول الطعام

578
01:19:36,729 --> 01:19:38,656
كيف هي ذراعك ؟
على ما يرام

579
01:19:55,207 --> 01:19:57,563
أحضر والدك

580
01:20:13,771 --> 01:20:15,024
قف مكانك

581
01:20:19,140 --> 01:20:20,035
ما هذا؟

582
01:20:20,664 --> 01:20:24,367
نحن أناس شرفاء من القرية
لا نستحق أن تسرقونا

583
01:20:24,962 --> 01:20:28,538
قد دعانا السيد كيرا
إلى مراسم زواجه

584
01:20:29,089 --> 01:20:31,908
لدي الدعوة
واستطيع اثبات ذلك

585
01:20:31,936 --> 01:20:33,088
لا حاجة لذلك

586
01:20:34,227 --> 01:20:36,320
لقد شاهدنا افتخارك بـ أكو

587
01:20:39,594 --> 01:20:41,852
أن أحد رجال اللورد اوسانو

588
01:20:43,831 --> 01:20:45,700
نحتاج إلى مساعدتكم

589
01:20:51,291 --> 01:20:52,061
كاي

590
01:21:01,234 --> 01:21:04,640
أعتذر لعدم شكري لك عندما
هزمت ذلك الوحش

591
01:21:04,870 --> 01:21:06,521
وإنقاذك لي

592
01:21:09,170 --> 01:21:12,547
يجب أن لا يقبل الساموراي
المديح لانتصار الآخرين

593
01:21:19,978 --> 01:21:21,485
هذا السيف هو ملك باشو

594
01:21:24,435 --> 01:21:27,076
الساموراي يحمله معه سيفين

595
01:21:36,783 --> 01:21:39,108
<i>عندما تمر الجريمة بدون عقاب </i>

596
01:21:39,887 --> 01:21:41,889
<i>فإن العالم سيفقد توازنه </i>

597
01:21:42,635 --> 01:21:44,613
<i>وعندما لا يٌحاسب المخطئ</i>

598
01:21:45,337 --> 01:21:48,312
<i>ستجلب السماء لنا العار دوماً</i>

599
01:21:49,675 --> 01:21:54,295
<i>علينا جميعا أن نكافح حتى الموت
من أجل تدمير دائرة الانتقام</i>

600
01:22:00,909 --> 01:22:03,709
<i>سوف نترك هذه الرسالة
تعبيراً عن شجاعتنا </i>

601
01:22:04,579 --> 01:22:08,833
<i>ليعرف العالم  من نحن
وماذا كنا نفعل</i>

602
01:22:18,926 --> 01:22:22,597
<i>الليلة سوف نستعيد شرفنا </i>

603
01:22:24,259 --> 01:22:25,600
<i>وسننتقم لسيدنا</i>

604
01:22:30,063 --> 01:22:33,496
<i>لا أحد منا يعلم
كم تبقى له من عمره ليحياه </i>

605
01:22:34,052 --> 01:22:36,610
<i>أو عندما يحين موعد وفاته </i>

606
01:22:38,168 --> 01:22:42,720
<i>ولكن قريبا، كل ما تبقى لنا
من عمرنا </i>

607
01:22:43,224 --> 01:22:48,401
<i>سيفخر بنا أطفالنا
عندما يذكرون أسمائنا </i>

608
01:22:59,190 --> 01:23:00,136
كاي

609
01:23:32,617 --> 01:23:33,686
علينا أن نقوم بذلك ، الآن

610
01:23:46,631 --> 01:23:47,532
الآن

611
01:23:49,461 --> 01:23:51,186
عددنا 47

612
01:24:02,111 --> 01:24:03,017
ماذا ترين ؟

613
01:24:05,868 --> 01:24:07,526
أخبار جيدة

614
01:24:07,859 --> 01:24:10,704
قريبا، سوف تسافر بعيداً

615
01:24:11,372 --> 01:24:15,598
وكل قرية وبلدة ، جميعهم سيذعنون لك

616
01:24:26,035 --> 01:24:26,673
توقف

617
01:24:51,495 --> 01:24:52,282
دعهم يعبرون

618
01:26:11,603 --> 01:26:12,827
تبقى خمس دقائق

619
01:26:36,931 --> 01:26:38,156
أيها اللورد كيرا

620
01:26:38,664 --> 01:26:41,079
نفتخر أن نقدم لك

621
01:26:41,422 --> 01:26:44,747
عرضنا الخاص ، كهدية
بمناسبة مراسم زفافك

622
01:30:14,847 --> 01:30:16,070
لا تصيبوا الأميرة

623
01:30:30,647 --> 01:30:31,288
كاي

624
01:31:01,919 --> 01:31:02,451
اقتلهم

625
01:31:49,855 --> 01:31:50,610
انتظري هنا

626
01:33:12,438 --> 01:33:14,583
كنت أعرف بأنك ستأتي لإنقاذي

627
01:33:14,885 --> 01:33:17,029
لا شيء يستطيع أن يبعدني عنكِ

628
01:33:38,118 --> 01:33:40,610
لا شيء ، يا مجهول النسب ؟

629
01:33:41,985 --> 01:33:43,167
حتى الموت؟

630
01:33:43,979 --> 01:33:45,279
أنا أعرف من تكونين

631
01:33:45,666 --> 01:33:47,370
لا تملك أي فكرة عني

632
01:33:48,283 --> 01:33:49,788
أنا لست خائفاً منكِ

633
01:33:50,791 --> 01:33:52,449
يجدر بك الآن

634
01:35:26,693 --> 01:35:27,393
هيا

635
01:36:13,874 --> 01:36:18,305
سنعرف الآن مدى شجاعة اللورد

636
01:37:45,721 --> 01:37:48,866
بإسم اللورد أوسانو -- من أكو

637
01:38:08,906 --> 01:38:10,575
من أجل اللورد أوسانو

638
01:40:04,701 --> 01:40:05,732
تشيكارا

639
01:40:46,743 --> 01:40:48,583
استرح الآن ، أيها اللورد

640
01:40:50,707 --> 01:40:52,181
لقد انتقمنا لأجلك

641
01:41:00,418 --> 01:41:01,384
<i>أويشي </i>

642
01:41:02,779 --> 01:41:06,337
لقد أمرتك بأن تنسى الإنتقام

643
01:41:07,495 --> 01:41:09,212
سامحني ، سيدي

644
01:41:11,395 --> 01:41:15,833
لكن الرجل لا يستطيع العيش في نفس المكان 000

645
01:41:16,988 --> 01:41:19,292
حيث القاتل هو من يسيطر عليها

646
01:41:22,739 --> 01:41:24,296
كل ما اطلبه

647
01:41:24,872 --> 01:41:26,815
هو احترام أفرادي

648
01:41:28,261 --> 01:41:29,947
إنهم شجعان، سيدي

649
01:41:33,010 --> 01:41:34,752
إنهم شجعان أكثر من أي وقتٍ مضى

650
01:41:39,978 --> 01:41:42,148
أتوسل إليك أن تجعلهم يموتوا

651
01:41:43,264 --> 01:41:45,221
بالكرامة التي يستحقونها

652
01:41:52,810 --> 01:41:55,027
بإمكاني أن أرفض طلبك

653
01:41:56,884 --> 01:42:00,515
وأن أنفذ حكمي فيكم كخائنين وأشرار

654
01:42:02,990 --> 01:42:04,114
بالنسبة لك ولمن معك

655
01:42:05,337 --> 01:42:07,696
سأتبع الطريقة القديمة للبوشيدو

656
01:42:09,493 --> 01:42:10,628
احتراما لسيدك

657
01:42:11,404 --> 01:42:13,543
وانتقامكم من الخائن

658
01:42:21,089 --> 01:42:23,577
لقد رأيت من قبل عدداً من الساموراي

659
01:42:25,589 --> 01:42:28,471
وكوفاء امنحه لك كساموراي

660
01:42:29,970 --> 01:42:31,907
ستدفن بجانب سيدك اللورد

661
01:42:33,316 --> 01:42:34,700
مع جزيل تقديري واحترامي

662
01:42:36,701 --> 01:42:40,497
شكرا لك، صاحب الفخامة

663
01:43:00,638 --> 01:43:03,285
ابنة السيد اوسانو مثل أبيها

664
01:43:07,750 --> 01:43:11,508
سترتقي بـ أكو للأفضل

665
01:43:14,319 --> 01:43:14,920
نعم

666
01:43:17,254 --> 01:43:18,300
أعرف

667
01:43:55,892 --> 01:43:58,006
قال لي أبي ذات مرة 000

668
01:43:59,257 --> 01:44:03,122
<i>هذا العالم ليس سوى تحضيرٍ للعالم القادم</i>

669
01:44:04,697 --> 01:44:09,906
<i>ولكن ما علينا فعله هو أن نعيش، ونحب بعضنا البعض</i>

670
01:44:10,458 --> 01:44:11,835
<i>ونبني أسرة</i>

671
01:44:16,464 --> 01:44:20,301
سوف أبحث عنك عبر آلاف العوالم

672
01:44:21,386 --> 01:44:25,056
وبين عشرات الآلاف من الناس
حتى أجدكِ

673
01:44:28,101 --> 01:44:30,812
ستجدني أنتظرك طوال تلك الفترة

674
01:45:22,989 --> 01:45:24,240
!انتظروا

675
01:45:27,494 --> 01:45:29,079
تشيكارا

676
01:45:29,704 --> 01:45:30,830
ابن أويشي

677
01:45:31,498 --> 01:45:33,291
استقم

678
01:45:52,602 --> 01:45:54,229
أويشي

679
01:45:55,105 --> 01:45:59,442
لن أنسى ما قدمته لهذه البلاد

680
01:46:00,527 --> 01:46:02,445
لا بد أن يعيش ابنك

681
01:46:03,863 --> 01:46:05,281
ليخدم أكو

682
01:46:07,283 --> 01:46:09,828
.كما فعلت بك و أنت ساموراي

683
01:47:28,114 --> 01:47:32,994
<i>سوف أبحث عنك عبر آلاف العوالم</i>

684
01:47:33,161 --> 01:47:35,789
<i>وبين عشرات الآلاف من الناس</i>

685
01:47:37,582 --> 01:47:39,376
<i>حتى أجدكِ</i>

686
01:48:09,989 --> 01:48:12,659
<i>في ذكرى الـ 47 رونين </i>

687
01:48:12,826 --> 01:48:16,788
<i>الذين حاربوا من أجل الحق و العدالة
بدون الخوف من الموت</i>

688
01:48:16,955 --> 01:48:18,832
<i>حيث استمرت قصتهم تروى لقرونٍ وقرون </i>

689
01:48:18,957 --> 01:48:22,085
<i>وهم يحكون لنا أعظم قصص الولاء والشرف </i>

689
01:48:22,252 --> 01:48:22,085
<font color="#ffff00"><b>استمتعت كثيراً بترجمة هذا الفيلم الرائع
_(_ أبو لــــــــمـــــــــى _)_</b></font>
تم التعديل بواسطة: Omar AL-Assmar


