1
00:00:00,000 --> 00:00:35,204
تعديل التوقيت تم بواسطة
DoLLA

2
00:00:36,462 --> 00:00:40,262
<b>حصرياً ولأول مرة تمت الترجمة بواسطة
_(_ أبو لـــــــمـــــــى _)_</b>

3
00:00:45,253 --> 00:00:49,609
<i>في قديم الزمان في اليابان
كانت هنالك قرية يكتنفها الغموض</i>

4
00:00:50,010 --> 00:00:51,808
<i>حيث يحظر دخول الأجانب</i>

5
00:00:52,128 --> 00:00:55,923
<i>كان هنالك مجموعة من منازل
السحرة والشياطين </i>

6
00:00:56,931 --> 00:00:58,926
<i>في كل مقاطعة متحاربة</i>

7
00:00:59,215 --> 00:01:03,389
<i>- يقودها شوغون - حاكم عسكري
حيث لا يمكن الطعن في حكمه </i>

8
00:01:05,544 --> 00:01:08,289
<i>السلام الذي يؤمن به جنود الساموراي</i>

9
00:01:08,507 --> 00:01:09,714
<i>خبراء السيوف</i>

10
00:01:10,464 --> 00:01:14,446
<i>المكلفون بحماية سيدهم
بكل ما يملكونه </i>

11
00:01:15,730 --> 00:01:18,671
<i>إذا فشل الساموراي
أو قام بخذلان سيده </i>

12
00:01:18,734 --> 00:01:22,060
<i>فإنه سيكون وصمة عار
على عموم المجتمع الياباني</i>

13
00:01:22,950 --> 00:01:24,910
<i>أنه سيكون رونين
** الساموراي المتروك بلا قائد **</i>

14
00:01:26,711 --> 00:01:29,344
<i>وحتى نعرف قصة رونين 47 000</i>

15
00:01:29,484 --> 00:01:32,155
<i>لنتعرف على قصة اليابان بأكملها < i=""></i>

16
00:01:35,759 --> 00:01:37,520
<i>تبدأ القصة
بذلك الصبي </i>

17
00:01:39,855 --> 00:01:43,864
<i>لا أحد يعرف من أين جاء، أو كيف قدم
إلى مقاطعة أكو </i>

18
00:01:45,371 --> 00:01:47,964
<i>ويقول البعض أنه شرير
تماماً كالوحش</i>

19
00:01:52,977 --> 00:01:55,427
<i>وكثير من الناس يعتقدون بأنه
تمت إثارته عن طريق الشيطان </i>

20
00:01:57,015 --> 00:01:58,178
<i>شياطين الغابات </i>

21
00:01:59,753 --> 00:02:01,757
<i>فهم الأدرى بقوى الظلام </i>

22
00:02:01,761 --> 00:02:04,213
<i>والمدربين في فن القتل</i>

23
00:02:09,154 --> 00:02:12,524
<i>لقد ترك الشيطان ندبات
في رأسه </i>

24
00:02:26,954 --> 00:02:27,507
أويشي

25
00:02:29,318 --> 00:02:31,312
سيدي ، إنه شيطان

26
00:02:42,141 --> 00:02:43,195
إنه طفل

27
00:02:44,584 --> 00:02:45,677
مثلك تماماً

28
00:02:47,764 --> 00:02:49,838
ساعدني لنرفعه يا أويشي

29
00:02:51,606 --> 00:02:54,375
<i>السيد أوسانو ، حاكم مقاطعة أكو 000 </i>

30
00:02:55,285 --> 00:02:56,377
<i>قد أنقذه في ذلك اليوم </i>

31
00:02:57,298 --> 00:03:01,048
<i>لأنه رأى شيئا في الصبي
لا يراه أويشي </i>

32
00:03:06,315 --> 00:03:10,536
<i>ابنة السيد اوسانو، ميكا
رأت ذلك أيضاً </i>

33
00:03:28,074 --> 00:03:30,854
<i>والد ميكا قد سمح للصبي
بالبقاء معهم</i>

34
00:03:31,523 --> 00:03:33,623
<i>ضد مشورة الساموراي</i>

35
00:03:36,871 --> 00:03:37,750
انظري

36
00:03:39,315 --> 00:03:40,310
ماذا ترين الآن؟

37
00:03:41,068 --> 00:03:42,069
غصن شجرة ؟

38
00:03:42,868 --> 00:03:43,471
لا

39
00:03:45,647 --> 00:03:46,611
هذه آثار الغزال

40
00:03:49,428 --> 00:03:50,802
وقد سلك طريقه

41
00:04:04,034 --> 00:04:05,531
يمكنك الاحتفاظ بها، كاي

42
00:04:05,940 --> 00:04:09,639
<i>يعتقد الساموراي بأن وجوده
خطرٌ على أراضيها </i>

43
00:04:12,374 --> 00:04:14,469
<i>كانت ميكا
طفلة هادئة </i>

44
00:04:17,083 --> 00:04:18,782
<i>وعلى الرغم من أنه عاش
منبوذا</i>

45
00:04:19,237 --> 00:04:23,352
<i>كان كاي يسعى لإرضاء
ميكا وأبيها له </i>

46
00:04:23,669 --> 00:04:25,317
<i>مهما كلف الأمر </i>

47
00:04:40,856 --> 00:04:41,926
كاي

48
00:04:47,266 --> 00:04:48,044
إذن

49
00:04:49,045 --> 00:04:50,935
هناك شيء غريب مع هذا المخلوق

50
00:04:51,159 --> 00:04:54,983
إنه هناك في المرتفعات
علينا أن نجذبه لنصطاده

51
00:04:55,323 --> 00:04:57,943
من الأفضل أن ننصب الأفخاخ
ولننتظر قدومه

52
00:05:05,952 --> 00:05:07,953
إنه في المرتفعات، سيد اوسانو

53
00:06:02,948 --> 00:06:04,343
سيدي
إلحقوا به

54
00:08:42,606 --> 00:08:45,176
من الأفضل لي أن أموت
على يد هذا الوحش

55
00:08:46,207 --> 00:08:48,396
من أن يقوم مجهولوا
النسب بمساعدتي

56
00:08:57,353 --> 00:08:58,517
ياسونو

57
00:09:18,092 --> 00:09:21,651
مقاطعة أكو ممتنة لك كثيراً
ياسونو

58
00:09:21,874 --> 00:09:25,210
ونحن نرحب بك في مسابقة الشوغون
دون أدنى شك

59
00:09:38,942 --> 00:09:40,362
لتحيــــــــا أكـــــو

60
00:09:43,139 --> 00:09:44,195
أحسنت

61
00:10:26,982 --> 00:10:30,962
الزعيم كيرا
** سيد مقاطعة ناجاتو **

62
00:10:34,964 --> 00:10:35,837
اخرجوا

63
00:10:38,955 --> 00:10:39,952
اخرجوا

64
00:11:01,246 --> 00:11:03,313
ألا يزال السيد اوسانو  على قيد الحياة؟

65
00:11:06,535 --> 00:11:07,536
نعم

66
00:11:25,932 --> 00:11:29,558
استضافة بطولة الشوغون
هي شرف عظيم لوالدي

67
00:11:29,758 --> 00:11:31,226
كل شيء يجب أن يكون مثاليا

68
00:11:31,559 --> 00:11:32,333
سيدتي

69
00:11:32,338 --> 00:11:33,562
ميكا

70
00:11:34,578 --> 00:11:36,454
السيد اسانو والصيادون
قد عادوا الآن

71
00:11:36,898 --> 00:11:38,051
لقد اصطادوا المخلوق

72
00:11:54,845 --> 00:11:55,917
والدي

73
00:11:58,024 --> 00:11:59,345
كنت قلقةً جداً عليك

74
00:12:00,143 --> 00:12:02,145
استمرت المطاردة وقتاً أطول
مما توقعت

75
00:12:02,854 --> 00:12:04,703
ياسونو أظهر شجاعة كبيرة

76
00:12:07,262 --> 00:12:08,597
و ليس به جروحٌ خطيرة؟

77
00:12:10,877 --> 00:12:12,430
عن ماذا تبحثين ؟

78
00:12:19,256 --> 00:12:22,166
هل كل شيء على أتم
الاستعداد للترحيب بوصول الشوغون؟

79
00:12:23,470 --> 00:12:24,836
نعم، أبي

80
00:12:28,375 --> 00:12:31,518
أريد أن تحظى أكو
بهذا الشرف

81
00:12:31,547 --> 00:12:34,177
لاستضافتنا لهذا القائد العظيم

82
00:12:34,734 --> 00:12:38,627
لقد أعددت استعدادات خاصة
عند وصول سيدنا الكبير

83
00:12:44,348 --> 00:12:47,754
وقد أمرت بتزيين
الطريق بأكمله

84
00:12:49,755 --> 00:12:52,084
يجب أن تكون أمك فخورة بكِ

85
00:13:10,255 --> 00:13:11,437
كنت قلقةً جداً

86
00:13:12,418 --> 00:13:14,421
دائماً تقلقين

87
00:13:19,779 --> 00:13:21,447
يريد ابنك أن توافق له

88
00:13:21,780 --> 00:13:25,361
إنه يتمرن كلما سنحت له الفرصة

89
00:13:37,798 --> 00:13:40,391
مولاتي
لقد عاد كاي

90
00:14:12,927 --> 00:14:15,101
أخبروني بأنك أُصبت

91
00:14:15,871 --> 00:14:17,502
لا شيء يدعو للقلق
مولاتي

92
00:14:20,167 --> 00:14:21,396
على ظهرك

93
00:14:25,502 --> 00:14:26,523
اجلس

94
00:14:33,074 --> 00:14:35,466
ينبغي أن يكون هناك رعاية لهذه الجروح

95
00:14:46,866 --> 00:14:47,563
شكرا

96
00:14:55,097 --> 00:14:59,246
أرى العار في عيون ياسونو عندما
أشاد بما فعله
.

97
00:15:00,659 --> 00:15:04,106
حتى لو حاولت مساعدتهم
فهم لا يزالون يكرهونك

98
00:15:05,106 --> 00:15:09,221
والدي السامراي علمني دائماً أن
أتعامل مع الواقع

99
00:15:09,333 --> 00:15:11,557
وهل ذلك ما كنت تتوقعه ؟

100
00:15:14,141 --> 00:15:15,172
هذا هو كل ما أعرفه

101
00:15:17,846 --> 00:15:19,787
لا يجدر بذلك أن يكون ،  كاي

102
00:15:29,909 --> 00:15:32,355
هذا المكان ليس مناسباً لكِ
مولاتي

103
00:15:33,676 --> 00:15:35,137
هل تطردني من هنا ؟

104
00:15:38,848 --> 00:15:41,821
وكأنك تقول بأنك
لم تعد تحبني
.

105
00:15:42,258 --> 00:15:43,701
سأظل دائمًا أحبك

106
00:15:44,490 --> 00:15:46,014
ولكن مكانتك دائماً موجودة

107
00:15:47,517 --> 00:15:48,817
ولدي مكاني

108
00:16:57,325 --> 00:17:00,724
تاكومي اسانو لا كامي
زعيم مقاطعة أكو

109
00:17:01,784 --> 00:17:03,670
صاحب الجلالة، شوغون توكوغاوا

110
00:17:04,226 --> 00:17:07,674
قادة جميع المقاطعات ، وفي جميع أنحاء اليابان

111
00:17:08,230 --> 00:17:10,277
شكراً لاستضافتكم لنا

112
00:17:11,344 --> 00:17:12,678
السيد اوسانو

113
00:17:13,510 --> 00:17:14,579
صديقي

114
00:17:15,319 --> 00:17:17,405
مقاطعة أكو رائعة

115
00:17:17,985 --> 00:17:19,341
كما ينبغي أن تكون

116
00:17:20,353 --> 00:17:25,692
لقد كنا تنتظر بفارغ الصبر من أجل بطولة الغد

117
00:17:26,594 --> 00:17:29,696
زعيم الشوغون توكوغاوا تسونايوشي

118
00:17:45,297 --> 00:17:48,280
ونأمل أن نعد لك ما تطلب

119
00:17:48,295 --> 00:17:50,217
وفقاً لرغباتك الخاصة

120
00:17:53,308 --> 00:17:54,054
أبي

121
00:17:55,945 --> 00:17:57,947
ماذا تفعل في بيتي؟

122
00:17:59,123 --> 00:18:01,351
الأسبوع الماضي أثناء الصيد
رأيت ثعلبة

123
00:18:01,951 --> 00:18:05,065
ولم أدرك في ذلك الوقت بأنها
كانت الساحرة

124
00:18:05,397 --> 00:18:06,510
الساحرة؟

125
00:18:06,514 --> 00:18:09,107
أنا متأكد بأنني رأيتها الليلة

126
00:18:09,945 --> 00:18:12,728
حيث كانت متخفيةً على هيئة
سيدة بين النبلاء

127
00:18:15,417 --> 00:18:16,343
مولاي

128
00:18:23,270 --> 00:18:27,913
معظم الناس يقولون بأن الشيطان فقط
من يستطيع تقفي أثر السحرة وقوتهم

129
00:18:30,962 --> 00:18:32,370
هل أنت شيطان ؟

130
00:18:34,907 --> 00:18:35,762
لا

131
00:18:38,284 --> 00:18:41,892
إذن فقد فتنتك السيدة الجميلة فحسب

132
00:18:55,081 --> 00:18:58,987
السيد اوسانو ، أقدم لكم
السيد كيرا يوشيناكا

133
00:18:59,851 --> 00:19:02,742
حاكم ناجاتو ، من المقاطعة الشمالية

134
00:19:15,592 --> 00:19:19,330
إكو ما زالت جميلة كما أذكر ،السيد اوسانو

135
00:19:20,011 --> 00:19:22,514
يشرفنا حضورك ، سيد كيرا

136
00:19:25,553 --> 00:19:27,591
انتظر بفارغ الصبر هذه البطولة

137
00:19:40,383 --> 00:19:44,609
لم أكن أعلم بجمال زوجتك أيها السيد اوسانو

138
00:19:45,498 --> 00:19:46,934
انها إبنتي

139
00:19:51,593 --> 00:19:53,323
أنا آسف، أيتها الأميرة

140
00:19:55,805 --> 00:19:58,034
هل لي أن أطلب من سيدتي الأميرة
أن تشاركنا جلستنا ؟

141
00:19:58,511 --> 00:20:00,958
أريد أن أزيل سوء عبارتي

142
00:21:14,306 --> 00:21:16,812
أبي ، من ذلك الشخص ؟

143
00:21:19,797 --> 00:21:20,816
مقاتلي

144
00:21:27,736 --> 00:21:31,317
أنا متأكد من أن والدك
يحب النزال العادل

145
00:21:33,266 --> 00:21:34,254
ياسونو

146
00:21:39,601 --> 00:21:40,261
ياسونو

147
00:21:41,301 --> 00:21:41,680
ياسونو

148
00:21:42,351 --> 00:21:43,061
ياسونو

149
00:21:47,999 --> 00:21:50,836
ّما الذي أصابه ؟
ّ أصيب بسِحر

150
00:21:51,820 --> 00:21:52,772
استدعي والدك

151
00:21:54,141 --> 00:21:55,185
ليس لدينا وقت كافي

152
00:22:01,079 --> 00:22:02,611
إذا لم يكن لدينا مقاتل

153
00:22:02,858 --> 00:22:04,416
حينها ستٌهان مقاطعة أكو

154
00:22:05,231 --> 00:22:06,863
إلا إذا قاتلنا الساموراي

155
00:22:18,506 --> 00:22:19,098
يكفي

156
00:22:19,615 --> 00:22:20,320
حسناً

157
00:22:22,448 --> 00:22:23,735
أين مقاتلك ؟

158
00:23:00,461 --> 00:23:02,482
أيها الأبطال
استعدوا للقتال

159
00:23:04,427 --> 00:23:05,815
اجلبوا لهم السيوف

160
00:24:06,353 --> 00:24:06,796
توقف

161
00:24:37,258 --> 00:24:40,019
أنت لست من الساموراي

162
00:24:44,477 --> 00:24:45,132
اقتله

163
00:24:47,139 --> 00:24:47,806
لا

164
00:24:48,863 --> 00:24:49,582
لا

165
00:24:54,141 --> 00:24:55,365
سامحني ، أيها اللورد

166
00:24:56,143 --> 00:24:58,812
الخطأ خطأي

167
00:25:14,495 --> 00:25:15,980
انزع عنه الدرع

168
00:25:16,993 --> 00:25:17,593
واضربوه بشدة

169
00:26:13,764 --> 00:26:14,888
توقفوا

170
00:26:19,115 --> 00:26:19,893
أنا آسف

171
00:26:24,978 --> 00:26:26,011
مولاي

172
00:26:27,358 --> 00:26:28,356
ليس الآن

173
00:26:30,794 --> 00:26:32,796
أبي ، أرجوك

174
00:26:53,246 --> 00:26:56,597
لقد جٌن جنون السيد أوسانو

175
00:26:57,709 --> 00:27:00,198
انه الوقت المناسب
لنسيطر على مقاطعة أكو

176
00:27:00,935 --> 00:27:02,982
هذا ما كنت تأمله

177
00:27:02,986 --> 00:27:05,261
وهذا ما خططنا لأجله

178
00:27:06,228 --> 00:27:08,366
مما أنت خائف ، سيدي ؟

179
00:27:11,551 --> 00:27:13,504
أرني شجاعتك

180
00:27:14,905 --> 00:27:16,618
أعطني قلبك

181
00:27:18,504 --> 00:27:21,845
عندها ، لن يكون هناك تراجع نهائياً

182
00:27:22,893 --> 00:27:25,170
أنت ملزمٌ بي

183
00:27:25,344 --> 00:27:26,850
وأنا ملزمةٌ بك

184
00:27:31,776 --> 00:27:33,301
أنهار الدم

185
00:27:34,418 --> 00:27:36,861
وجيشٌ من التماسيح

186
00:27:37,527 --> 00:27:40,667
لن تكون قادرة على الوقوف في طريقنا

187
00:27:41,407 --> 00:27:43,867
وعند دموع الأرامل

188
00:27:44,737 --> 00:27:48,539
ستجد الغيرة والكراهية

189
00:27:49,881 --> 00:27:54,353
وسوف أحقق لك
جميع رغباتك

190
00:29:25,096 --> 00:29:26,080
أبي

191
00:29:30,124 --> 00:29:30,975
<i>أبي</i>

192
00:29:34,324 --> 00:29:35,836
<i>أبي</i>

193
00:29:40,534 --> 00:29:42,362
<i>ميكا
أبي</i>

194
00:29:44,017 --> 00:29:44,988
<i>أبي</i>

195
00:29:46,248 --> 00:29:46,879
ميكا

196
00:29:47,235 --> 00:29:48,548
<i>لا، لا</i>

197
00:29:48,689 --> 00:29:49,964
<i>أبي</i>

198
00:29:52,565 --> 00:29:55,220
<i>أبي</i>

199
00:30:04,669 --> 00:30:05,231
سيدي

200
00:30:05,431 --> 00:30:06,053
لا

201
00:30:11,125 --> 00:30:12,126
لا، سيدي

202
00:30:13,411 --> 00:30:14,239
ماذا حدث؟

203
00:30:15,441 --> 00:30:16,577
اخرجوه من هنا

204
00:30:16,931 --> 00:30:17,688
سيدي

205
00:30:18,501 --> 00:30:19,244
أرجوك

206
00:30:23,076 --> 00:30:23,694
أبي

207
00:31:02,896 --> 00:31:05,232
ما حصل كان واضحاً

208
00:31:05,533 --> 00:31:09,718
تهاجم ضيفك الأعزل
في منزلك

209
00:31:10,215 --> 00:31:11,965
العقوبة هي الإعدام

210
00:31:13,250 --> 00:31:16,747
ونظراً لتفانيك في خدمة
مقاطعة أكو

211
00:31:17,388 --> 00:31:21,763
ستتمكن من استعادة شرفك
وشرف منزلك أيضاً

212
00:31:21,775 --> 00:31:22,963
- بواسطة  سيبوكو - هارا كيري
* أن يطعن نفسه ثم ينحرونه بالسيف *

213
00:31:24,087 --> 00:31:26,557
أن تقتل نفسك بيديك

214
00:31:27,188 --> 00:31:32,207
حتى تظهر "الشجاعة والكرامة" في الموت

215
00:31:33,502 --> 00:31:35,741
كما كنت معروفاً به في حياتك

216
00:31:39,340 --> 00:31:43,097
قد يتم إلغاء بطولة الشوغون
ويتهموننا بالمجرمين

217
00:31:45,354 --> 00:31:48,870
ولكني طلبت منه أن أقوم

218
00:31:49,994 --> 00:31:53,784
بإنهاء حياتي بكرامة

219
00:31:55,020 --> 00:31:57,096
ولكنك كنت مسحوراً ، سيدي

220
00:31:58,068 --> 00:31:59,756
وعقلك قد تسمم حينها

221
00:32:00,322 --> 00:32:03,459
إذا كنت قد تقبلت مصيري

222
00:32:04,685 --> 00:32:08,755
لن يشكك أحدٌ ما في شرف شعبنا

223
00:32:09,132 --> 00:32:11,613
أو معاقبتهم حتى

224
00:32:13,445 --> 00:32:14,472
عدني

225
00:32:15,905 --> 00:32:20,588
بأنك ستقوم بحماية ابنتي ميكا
وحماية أكو من الأعداء

226
00:32:21,033 --> 00:32:21,789
سيدي

227
00:32:27,248 --> 00:32:29,375
أنا مستعد للموت ، أويشي

228
00:32:30,419 --> 00:32:31,667
وعندما أموت

229
00:32:32,045 --> 00:32:36,828
سيكون تكريماً لي
لو كانت نهايتك على يدي

230
00:32:37,828 --> 00:32:39,051
صديقي

231
00:32:58,071 --> 00:32:59,183
أبي

232
00:33:02,611 --> 00:33:04,655
لا تدعي أحداً
يراكِ وأنتِ تبكين

233
00:33:09,060 --> 00:33:18,770
<i>يقوم الساموراي بالاغتسال ولبس لباس أبيض ويطعم ما يحب من طعام
وعندما ينتهي من الأكل يوضع سيفه أمامه على طبق الأكل</i>

234
00:33:19,470 --> 00:33:28,579
<i>بوجود مساعده بجانبه يقوم الساموراي بفتح لباسه(كيمونو)ويأخذ
السيف ويغرسه في بطنه محركا إياه من اليسار إلى اليمين</i>

235
00:33:28,879 --> 00:33:37,989
<i>بعدها يقوم  (الكايشاكونين)بضرب عنق الساموراي
بالسيف حيث يفصل عنقه مبقيا على رأسه متصلا بجسده</i>

236
00:35:25,716 --> 00:35:26,998
لابد أن نأخذ بالثأر

237
00:35:28,201 --> 00:35:30,390
مهما كلف الأمر ، فذلك واجبنا

238
00:35:30,849 --> 00:35:33,136
سيدي ، مالذي سنفعله ؟

239
00:35:38,494 --> 00:35:41,173
اذا قاتلنا الآن
سنموت حتماً

240
00:35:42,386 --> 00:35:43,538
والضرر ليس لنا فقط

241
00:35:44,735 --> 00:35:47,993
جميع المزارعين وسكان
أكو سيتم قتلهم أيضاً

242
00:35:49,273 --> 00:35:51,250
لا بد أن نفكر بهم أولاً

243
00:36:00,164 --> 00:36:03,413
هذا السم ، سيدتي
سيضع حدا لمعاناتكِ

244
00:36:06,370 --> 00:36:08,929
نحن لم نفقد مقاطعة أكو بعد

245
00:36:43,199 --> 00:36:44,297
صاحب الجلالة

246
00:37:12,142 --> 00:37:13,388
الأميرة اوسانو

247
00:37:15,528 --> 00:37:17,856
آسف لوفاة والدك

248
00:37:18,274 --> 00:37:20,293
لقد قبلها بكرامة عظيمة

249
00:37:20,492 --> 00:37:22,361
صاحب الجلالة

250
00:37:22,371 --> 00:37:24,241
بما أنني ابنة والدي الوحيدة

251
00:37:24,443 --> 00:37:29,594
اسمح لي بأن أحكم البلاد
حتى أتزوج

252
00:37:30,343 --> 00:37:32,843
لقد ناقشت ذلك مسبقاً
أيتها الأميرة

253
00:37:43,184 --> 00:37:45,914
لن يكون هناك نزاع بين قبيلتيكما

254
00:37:46,527 --> 00:37:49,252
هذا أمر
ومن اليوم

255
00:37:49,583 --> 00:37:50,920
ستصبحون مقاطعة واحدة

256
00:37:52,135 --> 00:37:55,631
ناقشي أمر الزواج بينكِ وبين السيد كيرا

257
00:37:56,702 --> 00:37:58,457
سأعطيكِ سنة كاملة حداداً على وفاة والدك

258
00:37:59,141 --> 00:38:02,709
ولكن عليكِ استضافة السيد كيرا
حتى موعد زفافك

259
00:38:04,020 --> 00:38:04,880
أويشي

260
00:38:08,160 --> 00:38:09,494
أنت الآن برتبة رونين

261
00:38:11,341 --> 00:38:12,992
سيد الساموراي

262
00:38:14,495 --> 00:38:18,503
أمرك بأن تنتقم لوفاة السيد اوسانو

263
00:38:20,168 --> 00:38:21,105
السيد كيرا

264
00:38:22,573 --> 00:38:25,510
أتعهد لك بـ أكو

265
00:38:44,001 --> 00:38:45,575
من الآن فصاعدا000

266
00:38:45,925 --> 00:38:48,015
سيعيش من ولد بهذه المقاطعة

267
00:38:48,671 --> 00:38:51,401
وأما غيرهم ، فسيتم حبسهم

268
00:38:53,204 --> 00:38:54,625
و ذبحهم

269
00:39:11,266 --> 00:39:13,558
لن تريه ثانيةً ، أيتها الأميرة

270
00:39:14,497 --> 00:39:15,894
انظري إليه لآخر مرة

271
00:39:46,742 --> 00:39:51,040
أنا لا أثق بأويشي ، لا يمكنني
أن ائتمنه على حماية المقاطعة

272
00:39:51,408 --> 00:39:52,574
إرمه في الحفرة

273
00:39:53,414 --> 00:39:54,598
وحطم نفسيته

274
00:40:23,523 --> 00:40:27,721
<i>بعد مضي سنة </i>

275
00:41:01,111 --> 00:41:01,889
أبي

276
00:41:03,307 --> 00:41:04,031
أبي

277
00:41:05,804 --> 00:41:07,959
ابتعدوا عني ، ابتعدوا عني

278
00:41:08,038 --> 00:41:09,451
تشيكارا، ساعده على النهوض

279
00:41:23,183 --> 00:41:24,647
أين المقاتلون ؟

280
00:41:27,142 --> 00:41:29,200
لقد تركوا أكو جميعهم

281
00:41:30,457 --> 00:41:31,881
والأميرة اوسانو ؟

282
00:41:33,850 --> 00:41:36,766
لقد شارف الوقت لانتهاء فترة حزنها

283
00:41:37,790 --> 00:41:42,605
أمر السيد كيرابإحضارها إلى
القصر لكي تتحضر للزفاف

284
00:41:44,192 --> 00:41:44,932
تشيكارا

285
00:41:46,906 --> 00:41:48,562
أين الرجل مجهول النسب ؟
* يقصد كاي *

286
00:41:50,358 --> 00:41:53,385
رجال كيرا أخذوه إلى جزيرة هولندا

287
00:41:53,910 --> 00:41:55,388
وتم بيعه كرقيق

288
00:42:08,501 --> 00:42:10,180
نحتاج لثلاثة أحصنة

289
00:42:12,504 --> 00:42:13,405
حالاً

290
00:42:23,874 --> 00:42:24,615
ريكو

291
00:42:28,376 --> 00:42:33,091
عليك أن توهمني الناس بأنكِ
قمتِ بتطليقي

292
00:42:34,982 --> 00:42:38,370
تلك هي الطريقة الوحيدة لحمايتك
مما سأقوم به

293
00:42:41,099 --> 00:42:46,756
لا ينبغي لأحد غيرنا أن يعلم بذلك
وسأكون 000

294
00:42:47,057 --> 00:42:48,884
دوماً بالنسبة لي

295
00:42:51,776 --> 00:42:53,445
السعادة في حياتي

296
00:42:56,702 --> 00:42:59,358
أنا زوجة الساموراي

297
00:43:02,363 --> 00:43:04,011
و كل ما هو واجب عليك

298
00:43:04,345 --> 00:43:06,013
فهو واجبي أيضاً

299
00:43:16,468 --> 00:43:17,802
أره هذا 000

300
00:43:18,777 --> 00:43:21,917
وأخبره بأن يأتي إلى البحيرة السوداء بعد أسبوع

301
00:43:22,857 --> 00:43:26,099
تذكر، العدو دوماً يراقبكم

302
00:44:09,075 --> 00:44:10,658
مهلاً ، أيها الغريب

303
00:44:13,191 --> 00:44:14,805
ما الذي تفعله هنا ؟

304
00:44:16,861 --> 00:44:18,530
أنا ابحث عن مجهول النسب

305
00:44:25,500 --> 00:44:27,205
حظاً سعيداً، أيها الساموراي

306
00:45:41,717 --> 00:45:42,392
كاي

307
00:45:47,500 --> 00:45:48,620
انه أنا ، أويشي

308
00:45:51,734 --> 00:45:52,402
كاي

309
00:46:00,611 --> 00:46:01,768
إنه أنا

310
00:46:15,926 --> 00:46:16,427
كاي

311
00:46:17,037 --> 00:46:18,317
الأميرة اوسانو

312
00:46:19,710 --> 00:46:20,319
ميكا

313
00:46:22,433 --> 00:46:24,212
إنها بحاجة إلى مساعدتك

314
00:46:33,331 --> 00:46:36,516
كاي! سوف تتزوج ميكا بـ كيرا  قريباً

315
00:46:36,547 --> 00:46:39,672
علينا أن نوقف ذلك
ألن تأتي معي؟

316
00:47:00,656 --> 00:47:01,249
الآن

317
00:48:11,931 --> 00:48:14,600
سوف تتزوج الأميرة اوسانو في غضون أسبوع

318
00:48:15,556 --> 00:48:16,658
لماذا يهمك الأمر ؟

319
00:48:17,257 --> 00:48:19,438
لقد أخذها كيرا من أمامك
وأنت تتفرج راكعاً

320
00:48:19,913 --> 00:48:23,068
كان بالإمكان أن نٌقتل جميعاً
بالإضافة إليك

321
00:48:24,025 --> 00:48:25,667
ماذا ستفعل حتى تتفادى القتل ؟

322
00:48:26,958 --> 00:48:28,671
ما الذي تقترحه ؟

323
00:48:31,953 --> 00:48:35,887
اتبعني أو عد كما كنت كرقيق

324
00:48:35,890 --> 00:48:38,086
لا تدر لي ظهرك أيها الرونين

325
00:48:39,645 --> 00:48:40,682
أتبعك لأي غرض ؟

326
00:48:46,358 --> 00:48:49,135
كيرا قد حشد الآلاف من الجنود

327
00:48:50,523 --> 00:48:54,827
كما أن الساحرة تحميه أيضاً

328
00:48:56,586 --> 00:48:58,388
ولكنك طلبت مني حينها أن أتجاهل الأمر

329
00:48:58,399 --> 00:48:59,478
كنت مخطئاً

330
00:49:02,434 --> 00:49:04,038
لقد خذلت سيدي اللورد

331
00:49:08,700 --> 00:49:11,117
أنا لا أعرف هذه الحرب لمن
ولماذا 000

332
00:49:12,715 --> 00:49:14,261
ولكنني بحاجةٍ لمساعدتك

333
00:49:25,069 --> 00:49:26,117
بعض الملابس

334
00:49:45,593 --> 00:49:46,638
سأذهب معك 000

335
00:49:46,850 --> 00:49:50,000
ولكنك إذا ركعت أمام كيرا
فلن أستظيع أن أحميك

336
00:50:01,051 --> 00:50:03,203
أين تعلمت القتال بهذه الطريقة ؟

337
00:50:04,015 --> 00:50:04,942
من الشياطين

338
00:50:50,742 --> 00:50:51,803
سامحني أيها اللورد

339
00:50:52,815 --> 00:50:55,706
مجهول النسب - كاي -  قد هرب من الجزيرة الهولندية

340
00:50:56,507 --> 00:50:58,610
يقولون بأن أحد الساموراي قد ساعده على الهرب

341
00:51:02,514 --> 00:51:03,715
أويشي

342
00:51:15,726 --> 00:51:19,541
ابحثي عن أويشي
أريده ميتاً

343
00:51:40,752 --> 00:51:42,253
ياسونو، أنه أويشي

344
00:51:44,435 --> 00:51:45,356
لقد عاد

345
00:51:45,882 --> 00:51:47,245
أيها الجميع ، لقد عاد أويشي

346
00:51:47,259 --> 00:51:48,260
أويشي عاد

347
00:52:04,473 --> 00:52:06,798
ّأبي
ّأحسنت ، تشيكارا

348
00:52:25,389 --> 00:52:27,599
اليوم ، أصبحنا جميعاً رونين 00

349
00:52:28,439 --> 00:52:31,639
ولكن الآن،  قد حان الوقت

350
00:52:32,870 --> 00:52:35,919
ما سأقترحه عليكم الآن
قد ينتهي بالموت

351
00:52:38,032 --> 00:52:39,966
حتى لو نجحنا في ذلك 00

352
00:52:40,535 --> 00:52:43,489
سنعتبر مجرمين لأننا خالفنا

353
00:52:43,494 --> 00:52:45,747
أوامر الشوغون

354
00:52:50,472 --> 00:52:52,440
أقسم لكم 000

355
00:52:53,606 --> 00:52:57,383
بأنني لن أرتاح حتى
تتحق العدالة

356
00:52:57,919 --> 00:53:01,721
ولن ننام حتى نضمن سلامة شعبنا

357
00:53:02,490 --> 00:53:03,946
ولن ندعو 00

358
00:53:04,219 --> 00:53:07,419
إلا إذا طلب منا أن نغفر للسكينة

359
00:53:08,138 --> 00:53:10,016
سنرسل كيرا إلى الجحيم

360
00:53:25,697 --> 00:53:27,313
هناك طريقتان للدخول 00

361
00:53:27,839 --> 00:53:29,167
البوابة الرئيسية هنا 00

362
00:53:29,367 --> 00:53:31,751
وتلك النقطة تحت الحائط الغربي 000

363
00:53:32,238 --> 00:53:33,965
كلاهما مشددة الحراسة

364
00:53:34,336 --> 00:53:38,844
أفضل فرصة لنا للهجوم على كيرا
حين تقل الحراسة على القصر

365
00:53:39,046 --> 00:53:43,141
كيرا سيذهب إلى مقبرة الأجداد للصلاة

366
00:53:43,175 --> 00:53:45,718
نحن لا نعرف متى سوف يذهب

367
00:53:45,736 --> 00:53:48,991
إيسوجاي، ستذهب مباشرة لمعبد المدينة

368
00:53:49,882 --> 00:53:51,714
واكتشف ما تستطيع عنهم

369
00:53:51,915 --> 00:53:54,802
تذكر، حتى قرب المكان المقدس00

370
00:53:54,836 --> 00:53:59,001
هناك العديد من بيوت الدعارة
و دار المسؤولون القذرون

371
00:53:59,485 --> 00:54:03,318
على الرغم من أننا نعرف الطريق، نحن بحاجة إلى
الكثير من الرجال حتى ننصب كميناً جيداً

372
00:54:03,505 --> 00:54:04,627
سنحصل عليهم

373
00:54:05,597 --> 00:54:07,009
أنت و تشوزايمون واوكودا 000

374
00:54:07,602 --> 00:54:10,552
قوموا بجمع عمال الساموراي السابقين
قدر ما تستطيعون

375
00:54:10,556 --> 00:54:13,904
ثم سنجتمع سوية في مزرعة
حيث لا يمكنهم أن يجدونا

376
00:54:15,240 --> 00:54:16,259
اسمحلي ، سيدي

377
00:54:16,849 --> 00:54:19,420
كيف سننجح بدون السيوف ؟

378
00:54:21,131 --> 00:54:22,114
خذ سيفي

379
00:54:22,579 --> 00:54:26,472
وعندما نجتمع مرة أخرى، سيكون
لدي العديد من السيوف لكم

380
00:54:28,264 --> 00:54:30,660
وبقيتنا سيذهبون  إلى أوتسو

381
00:54:31,335 --> 00:54:33,590
هناك سنجد أفضل من يصنع السيوف

382
00:54:34,121 --> 00:54:35,826
لماذا يتواجد مجهول النسب معنا ؟

383
00:54:38,610 --> 00:54:40,229
طلبت منه الحضور

384
00:54:40,329 --> 00:54:43,888
لا يمكن أن نقبل به
إنه ليس من الساموراي

385
00:54:49,050 --> 00:54:51,719
لم يعد أحد منا ساموراي ثانيةً

386
00:55:10,895 --> 00:55:14,880
<b>أوتسو
** قرية صانعي السيوف **</b>

387
00:55:50,782 --> 00:55:51,797
من أنت؟

388
00:55:53,231 --> 00:55:55,855
نحن مزارعين من قرية شيمبي ، سيدي

389
00:55:56,616 --> 00:55:58,454
لقد جئنا لشراء بعض المعدات الزراعية

390
00:55:58,995 --> 00:56:01,753
الآن هذه القرية تنتمي إلى السيد كيرا

391
00:56:19,435 --> 00:56:22,034
هذه ليست أيدي مزارع

392
00:56:54,256 --> 00:56:57,387
سنأخذ السيوف وأي شيء قد ينفعنا

393
00:56:58,057 --> 00:56:59,069
نحن بحاجة إلى المزيد

394
00:57:01,577 --> 00:57:02,328
ساعده

395
00:57:12,726 --> 00:57:14,641
ابدأي بالأكل ، أيتها الأميرة

396
00:57:26,499 --> 00:57:29,322
هل تعتقدين بأني أكترث
إن تضورتِ جوعاً؟

397
00:57:30,101 --> 00:57:33,228
قريباً سيحكم سيدي اليابان بأكملها

398
00:57:33,901 --> 00:57:37,422
ثم يمكنك الانتحار، مثل والدكِ

399
00:57:37,623 --> 00:57:39,509
أنتِ من قتل والدي

400
00:57:40,347 --> 00:57:43,316
ولم لا تكونين أنتِ من فعلها ؟
الفتاة التي حطمت قلبه ؟

401
00:57:44,517 --> 00:57:47,431
يمكنك ان تبوحي بذلك
بلا مكر وخداع

402
00:58:04,543 --> 00:58:08,807
يمكننا أن نذهب إلى قرية هيدا
سوف يزودوننا بالبنادق

403
00:58:09,808 --> 00:58:11,810
لن تجد شيئاً في قرية هيدا

404
00:58:12,143 --> 00:58:14,812
كيرا قد أحكم سيطرته عليها

405
00:58:16,359 --> 00:58:17,535
هنالك طريقةٌ أخرى

406
00:58:20,656 --> 00:58:22,947
ستجد بعضاً من السيوف
حول بحيرة الأشجار

407
00:58:24,267 --> 00:58:25,602
<b>غابة التينغو</b>

408
00:58:28,013 --> 00:58:29,383
تلك مجرد أسطورة

409
00:58:31,163 --> 00:58:32,386
لقد رأيتهم

410
00:58:53,173 --> 00:58:55,297
مالذي تعرفه عن غابات التينغو ؟

411
00:58:56,522 --> 00:59:00,191
لقد نشأت هناك قبل أن أعيش في أكو

412
00:59:01,554 --> 00:59:03,083
تلك الندبات على راسك

413
00:59:04,137 --> 00:59:06,299
هل أصابوك بها وأنت هناك ؟

414
00:59:07,234 --> 00:59:08,404
نعم

415
00:59:09,313 --> 00:59:10,786
وقاموا بتعليمك القتال؟

416
00:59:11,204 --> 00:59:12,205
القتل

417
00:59:12,911 --> 00:59:15,365
لديهم العديد من الطرق
الغريبة والسحرية

418
00:59:15,367 --> 00:59:16,986
لحماية أنفسهم و معتقداتهم

419
00:59:19,531 --> 00:59:23,315
يؤمنون بأن الحياة
لا تقدم أي شيء ما عدا الموت

420
00:59:25,217 --> 00:59:29,722
كانوا يريدون مني أن أكون مثلهم
وأن أتجاهل العالم

421
00:59:30,333 --> 00:59:33,630
تعهدت بأن لا أستخدم
القوى السحرية التي يدرسونها

422
00:59:34,428 --> 00:59:35,952
وعلى الرغم من أنني كنت طفلاً 00

423
00:59:36,357 --> 00:59:38,496
كنت أعلم بأن مكاني مع غيرهم من البشر

424
00:59:40,677 --> 00:59:44,450
وهل تعتقد بأنهم سيزودوننا بالبنادق ؟

425
00:59:47,572 --> 00:59:49,129
سيختبرون عزيمتنا

426
01:00:10,855 --> 01:00:13,308
زوجتي توبخني دوماً بسبب هذا الأمر

427
01:00:13,509 --> 01:00:17,603
انها تريد مني أن أجد مشهداً أفضل
لرؤية موكب السيد كيرا

428
01:00:18,148 --> 01:00:20,123
ّالموكب ؟
ّ ماذا تقصد بالموكب ؟

429
01:00:20,395 --> 01:00:23,083
لا أحد يعرف متى يغادر كيرا القصر

430
01:00:23,266 --> 01:00:24,490
حتى العاملون في القصر

431
01:00:24,496 --> 01:00:27,561
إنه يعود دوماً إلى القصر قبل
أن يستيقظ الجميع من نومهم

432
01:00:38,932 --> 01:00:39,993
ما اسمك؟

433
01:00:40,573 --> 01:00:41,515
يوكي

434
01:00:43,007 --> 01:00:44,963
من أين اتيتِ ، يوكي؟

435
01:01:01,858 --> 01:01:03,607
<i>لقد عدت ثانيةً</i>

436
01:01:08,876 --> 01:01:10,055
هل أضعنا الطريق؟

437
01:01:12,581 --> 01:01:13,916
لا

438
01:01:15,146 --> 01:01:16,216
أنهم يعلمون بوجودنا

439
01:01:19,453 --> 01:01:20,999
ما هذا الضجيج؟

440
01:01:21,667 --> 01:01:22,515
الأشباح

441
01:01:22,755 --> 01:01:26,783
أرواح الآباء الضعفاء الذين
تم تركهم هنا يموتون

442
01:01:29,369 --> 01:01:31,503
والاطفال الغير مرغوبٍ فيهم

443
01:02:05,668 --> 01:02:06,882
أنت فقط اتبعني

444
01:02:09,632 --> 01:02:10,873
سآتي معكم

445
01:02:10,982 --> 01:02:12,011
لا

446
01:02:14,814 --> 01:02:16,100
افعلوا كما يأمركم

447
01:02:18,037 --> 01:02:19,169
انتظروا هنا

448
01:02:46,569 --> 01:02:48,036
أيا كان ما سيحدث من الآن فصاعداً

449
01:02:48,865 --> 01:02:50,089
كل ما تراه

450
01:02:51,023 --> 01:02:52,536
لا تحاول أن تشهر سيفك

451
01:03:12,667 --> 01:03:13,757
انتظر هنا

452
01:03:24,156 --> 01:03:27,347
كيف لنا أن نعرف
بأن مجهول النسب قد أعد لنا فخاً ؟

453
01:03:27,521 --> 01:03:29,172
أويشي يثق به

454
01:03:29,177 --> 01:03:31,155
طبعًا
ليس لديه أي خيار آخر

455
01:03:31,603 --> 01:03:32,864
ونحن بحاجة إلى الأسلحة

456
01:03:35,858 --> 01:03:38,136
إذا لم يعودوا قريباً

457
01:03:40,260 --> 01:03:41,785
عليّ اللحاق بهم

458
01:04:17,509 --> 01:04:20,957
حتى الأطفال الخائفين
غدو رجالاً كبار

459
01:04:23,169 --> 01:04:25,294
لقد جئت إليك طالباً للمساعدة

460
01:04:26,130 --> 01:04:27,395
نحتاج إلى سيوف

461
01:04:28,587 --> 01:04:29,926
تفضل وخده

462
01:04:33,500 --> 01:04:37,974
هذه السيوف مصممة لحمايتنا
من كراهية الرجل

463
01:04:38,901 --> 01:04:42,235
الرجل الذي يضطهدنا
بسبب معتقداتنا

464
01:04:43,070 --> 01:04:46,677
نفس الرجل الذي إساء معاملتهم
لأنك مختلف

465
01:04:48,902 --> 01:04:51,098
والآن أنت هنا لتساعدهم

466
01:04:51,410 --> 01:04:52,879
إنهم أناس طيبون

467
01:04:53,961 --> 01:04:55,547
وهم يسعون إلى تحقيق العدالة

468
01:04:57,249 --> 01:05:00,388
يأتي الكثيرون ليبحثوا عن السيوف

469
01:05:01,288 --> 01:05:03,585
ولكن لا يستطيعون العودة

470
01:05:04,978 --> 01:05:07,561
لقد أخبرته بأن لا يشهر سيفه

471
01:05:09,432 --> 01:05:10,485
إذا أشهر سيفه

472
01:05:11,675 --> 01:05:15,123
فسوف يموت هو ومن معه

473
01:05:18,911 --> 01:05:23,575
وهل وجدت ما تبحث عنه في
العالم الخارجي ؟

474
01:05:23,745 --> 01:05:27,246
أحببت فتاة لا تستطيع
الحصول عليها ؟

475
01:05:28,927 --> 01:05:29,704
نعم

476
01:05:32,910 --> 01:05:35,394
اسمح لي أن أخبرك عن الحب، كاي

477
01:05:35,639 --> 01:05:37,256
ليلة واحدة من الحب

478
01:05:38,131 --> 01:05:40,410
هي ما جلبتك إلى هذا العالم

479
01:05:41,619 --> 01:05:45,598
بحار بريطاني مع فتاة أحد الفلاحين

480
01:05:46,786 --> 01:05:49,230
لقد أحب والدتك ، وتركها

481
01:05:49,234 --> 01:05:51,802
لكي تموت في الغابة

482
01:05:52,195 --> 01:05:55,496
أنجبت وحشاً ، طفلاً مجهول النسب

483
01:05:56,870 --> 01:05:58,861
ومع ذلك وجدناك

484
01:06:00,672 --> 01:06:03,170
قبلنا بك ، و دربناك

485
01:06:05,676 --> 01:06:07,620
علمناك الكثير من الأشياء

486
01:06:08,621 --> 01:06:09,825
ولكنك هربت

487
01:06:10,325 --> 01:06:13,254
وتركت خلفك من كان
يهتم لأمرك

488
01:06:14,617 --> 01:06:15,961
نعمة الموت

489
01:06:16,414 --> 01:06:17,960
مهما تنوي فعله

490
01:06:19,278 --> 01:06:22,678
لن تحصل على ميكا
في هذه الحياة

491
01:06:24,637 --> 01:06:28,838
بدلاً من ذلك سوف أموت ، وسأصلي لأجدها
في الحياة المقبلة

492
01:06:31,444 --> 01:06:32,232
سيدي؟

493
01:06:38,782 --> 01:06:40,550
ماذا تفعلون هنا؟

494
01:06:41,164 --> 01:06:42,767
أمرتكم بالانتظار

495
01:06:51,243 --> 01:06:52,777
لا! ياسونو

496
01:07:02,676 --> 01:07:04,182
<i>تم إشهار السيف</i>

497
01:07:09,015 --> 01:07:09,793
<i>قم بالحماية </i>

498
01:07:11,659 --> 01:07:12,685
<i>تم اشهار السيف </i>

499
01:07:15,555 --> 01:07:16,801
<i>قم بالحماية </i>

500
01:07:20,207 --> 01:07:21,413
<i>تم اشهار السيف</i>

501
01:07:24,785 --> 01:07:25,698
<i>احمِ الجميع</i>

502
01:07:32,124 --> 01:07:33,484
لن نتحدث بعد الآن

503
01:07:35,091 --> 01:07:37,153
هل ستعطيني ما يطلبون؟

504
01:07:39,042 --> 01:07:40,713
اسحب السيف، كاي

505
01:07:40,767 --> 01:07:42,816
اسحب السيف قبل أن 000

506
01:07:46,487 --> 01:07:47,943
<i>احم الجميع </i>

507
01:07:48,321 --> 01:07:49,122
<i>ساعدهم</i>

508
01:07:58,954 --> 01:08:01,034
<i>أويشي ، أشهر سيفك</i>

509
01:08:05,382 --> 01:08:06,072
<i>قم بحمايتهم</i>

510
01:08:12,967 --> 01:08:13,907
تشيكارا

511
01:08:25,084 --> 01:08:27,861
سأعطيك ما تريد
بدون مقابل

512
01:08:47,983 --> 01:08:49,327
لقد اجتزت امتحانهم

513
01:08:50,145 --> 01:08:51,339
كلهم بخير

514
01:08:53,007 --> 01:08:54,564
تم تزويدكم بالسيوف

515
01:09:08,331 --> 01:09:10,703
ما المميز في هذه السيوف ؟

516
01:09:11,581 --> 01:09:12,917
وما هي قادرة على فعله ؟

517
01:09:14,851 --> 01:09:15,909
يعتمد

518
01:09:16,914 --> 01:09:17,921
يعتمد على ماذا ؟

519
01:09:19,597 --> 01:09:20,702
على ما الذي ستستخدمه فيه

520
01:09:21,619 --> 01:09:24,688
ماذا عن طوال القامة ، والأقوياء 000

521
01:09:25,327 --> 01:09:28,010
والشجعان مثلي؟

522
01:09:34,937 --> 01:09:36,052
إنه حاد قاطع

523
01:09:53,948 --> 01:09:55,435
أعتقد بأن سيفي رديء

524
01:10:20,683 --> 01:10:21,574
سيفك

525
01:10:21,605 --> 01:10:24,866
يمكنك الاحتفاظ به هازاما ، وكما وعدتك
لقد جلبت السيوف لكم

526
01:10:39,225 --> 01:10:41,194
لقد حصلت على المعلومات التي قمت بطلبها

527
01:10:41,327 --> 01:10:44,785
سيذهب السيد كيرا  إلى معبد الأجداد هذه الليلة

528
01:10:46,899 --> 01:10:47,879
أحسنت

529
01:10:48,002 --> 01:10:49,014
تعال، إيسوجاي

530
01:10:49,300 --> 01:10:50,237
إجمع الرجال

531
01:10:51,110 --> 01:10:51,904
أبي

532
01:10:54,637 --> 01:10:56,131
أريد أن أتي معك

533
01:10:56,863 --> 01:10:57,460
لا

534
01:10:58,508 --> 01:11:00,696
هاريبا ، ابق معه

535
01:11:33,138 --> 01:11:36,838
أنا ذاهب إلى معبد الأجداد
أشكركم على تعاونكم لإتمام زفافنا

536
01:11:37,667 --> 01:11:39,285
هل تريدين مني
أن أصلي بالنيابة عنكِ ؟

537
01:11:40,869 --> 01:11:43,466
جوابي لن يناسبك ، سيدي

538
01:11:44,808 --> 01:11:46,403
قد تكرهينني ، أيتها الأميرة

539
01:11:46,529 --> 01:11:50,490
ولكن أطفالنا ، وأطفال أطفالنا
سنكون من دمٍ واحد

540
01:12:15,978 --> 01:12:17,179
إنه كيرا يا هازاما

541
01:12:45,339 --> 01:12:46,340
اسف

542
01:12:50,427 --> 01:12:52,946
إنه فخ ، تراجعوا

543
01:12:57,581 --> 01:12:58,476
تراجعوا بسرعة

544
01:13:16,025 --> 01:13:16,716
ياسونو

545
01:13:18,495 --> 01:13:19,607
ياسونو

546
01:13:36,210 --> 01:13:38,739
أويشي ، ساعدني برفعه

547
01:13:39,517 --> 01:13:40,295
هازاما

548
01:13:50,328 --> 01:13:51,196
ّلا
ّاويشي

549
01:14:28,522 --> 01:14:31,225
هذا السيف
هو ملك لأويشي ، ايها اللورد

550
01:14:46,784 --> 01:14:49,809
حبيبكِ مجهول النسب ، قد مات

551
01:14:54,159 --> 01:14:57,588
والعديد ممن خدموا والدكِ

552
01:14:59,264 --> 01:15:01,054
قد تم قتلهم

553
01:15:01,710 --> 01:15:03,712
محاولين إنقاذكِ

554
01:15:07,376 --> 01:15:11,349
ربما قد تتفهمين الآن

555
01:15:12,388 --> 01:15:14,489
معنى الحب الذي تنتظريه

556
01:15:20,372 --> 01:15:22,607
لقد وعدت سيدي اللورد

557
01:15:24,379 --> 01:15:26,958
بأن لا ألمس

558
01:15:27,448 --> 01:15:30,407
شعرة من شعرات رأسك

559
01:15:36,856 --> 01:15:41,115
ولكن ما ستفعلينه بنفسك

560
01:15:41,750 --> 01:15:45,087
تلك ليست مشكلتي

561
01:16:03,772 --> 01:16:05,218
طابت ليلتك

562
01:16:57,390 --> 01:16:58,272
كاي

563
01:17:00,726 --> 01:17:02,720
أريد أن أعترف لك بشيء

564
01:17:04,068 --> 01:17:06,057
عندما كنت صغيراً

565
01:17:06,292 --> 01:17:10,506
كنت دائماً أختبئ داخل الغابة
عندما أهرب من منزلي

566
01:17:11,891 --> 01:17:13,954
وعندما جئت إلينا

567
01:17:15,640 --> 01:17:18,508
كنت أرميك بالحجارة

568
01:17:19,181 --> 01:17:21,390
ثم اختبئ

569
01:17:24,898 --> 01:17:26,522
كنت أعلم بأنه أنت من فعلها

570
01:17:27,746 --> 01:17:30,860
أستطيع أن أرى من يختبئ
وراء الأشجار

571
01:17:42,425 --> 01:17:43,913
أنا آسف، كاي

572
01:17:44,745 --> 01:17:46,491
أنت شخص طيب

573
01:18:15,485 --> 01:18:18,685
كان ينبغي عليّ أن آخذ بالثأر
عندما توفي السيد اوسانو

574
01:18:20,353 --> 01:18:23,802
كان من المفترض أن نغضب
بشدة ونحاول فعل شيء

575
01:18:25,460 --> 01:18:27,692
و على الرغم من أننا فشلنا
في تحقيق هدفنا

576
01:18:31,141 --> 01:18:33,367
ففشلنا هو في شرفنا

577
01:18:46,380 --> 01:18:47,714
أنت ساموراي

578
01:18:50,886 --> 01:18:53,832
نستطيع أن نستخدم سيوفنا
ونباغتهم بهجومنا

579
01:18:55,202 --> 01:18:57,502
يعتقد كيرا بأننا أصبحنا أشباحاً

580
01:18:58,482 --> 01:19:01,729
يمكننا أن نستخدم هذا الأمر
ونحوّله إلى صالحنا

581
01:19:02,997 --> 01:19:05,065
فلن يتوقع مجيئنا

582
01:19:07,067 --> 01:19:09,745
لا زال بإمكاننا أن نصل لهدفنا

583
01:19:33,536 --> 01:19:34,536
تناول الطعام

584
01:19:36,729 --> 01:19:38,656
ّ كيف هي ذراعك ؟
ّ على ما يرام

585
01:19:55,207 --> 01:19:57,563
أحضر والدك

586
01:20:13,771 --> 01:20:15,024
قف مكانك

587
01:20:19,140 --> 01:20:20,035
ما هذا؟

588
01:20:20,664 --> 01:20:24,367
نحن أناس شرفاء من القرية
لا نستحق أن تسرقونا

589
01:20:24,962 --> 01:20:28,538
قد دعانا السيد كيرا
إلى مراسم زواجه

590
01:20:29,089 --> 01:20:31,908
لدي الدعوة
واستطيع اثبات ذلك

591
01:20:31,936 --> 01:20:33,088
لا حاجة لذلك

592
01:20:34,227 --> 01:20:36,320
لقد شاهدنا افتخارك بـ أكو

593
01:20:39,594 --> 01:20:41,852
أن أحد رجال اللورد اوسانو

594
01:20:43,831 --> 01:20:45,700
نحتاج إلى مساعدتكم

595
01:20:51,291 --> 01:20:52,061
كاي

596
01:21:01,234 --> 01:21:04,640
أعتذر لعدم شكري لك عندما
هزمت ذلك الوحش

597
01:21:04,870 --> 01:21:06,521
وإنقاذك لي

598
01:21:09,170 --> 01:21:12,547
يجب أن لا يقبل الساموراي
المديح لانتصار الآخرين

599
01:21:19,978 --> 01:21:21,485
هذا السيف هو ملك باشو

600
01:21:24,435 --> 01:21:27,076
الساموراي يحمله معه سيفين

601
01:21:36,783 --> 01:21:39,108
<i>عندما تمر الجريمة بدون عقاب </i>

602
01:21:39,887 --> 01:21:41,889
<i>فإن العالم سيفقد توازنه </i>

603
01:21:42,635 --> 01:21:44,613
<i>وعندما لا يٌحاسب المخطئ</i>

604
01:21:45,337 --> 01:21:48,312
<i>ستجلب السماء لنا العار دوماً</i>

605
01:21:49,675 --> 01:21:54,295
<i>علينا جميعا أن نكافح حتى الموت
من أجل تدمير دائرة الانتقام</i>

606
01:22:00,909 --> 01:22:03,709
<i>سوف نترك هذه الرسالة
تعبيراً عن شجاعتنا </i>

607
01:22:04,579 --> 01:22:08,833
<i>ليعرف العالم  من نحن
وماذا كنا نفعل</i>

608
01:22:18,926 --> 01:22:22,597
<i>الليلة سوف نستعيد شرفنا </i>

609
01:22:24,259 --> 01:22:25,600
<i>وسننتقم لسيدنا</i>

610
01:22:30,063 --> 01:22:33,496
<i>لا أحد منا يعلم
كم تبقى له من عمره ليحياه </i>

611
01:22:34,052 --> 01:22:36,610
<i>أو عندما يحين موعد وفاته </i>

612
01:22:38,168 --> 01:22:42,720
<i>ولكن قريبا، كل ما تبقى لنا
من عمرنا </i>

613
01:22:43,224 --> 01:22:48,401
<i>سيفخر بنا أطفالنا
عندما يذكرون أسمائنا </i>

614
01:22:59,190 --> 01:23:00,136
كاي

615
01:23:32,617 --> 01:23:33,686
علينا أن نقوم بذلك ، الآن

616
01:23:46,631 --> 01:23:47,532
الآن

617
01:23:49,461 --> 01:23:51,186
عددنا 47

618
01:24:02,111 --> 01:24:03,017
ماذا ترين ؟

619
01:24:05,868 --> 01:24:07,526
أخبار جيدة

620
01:24:07,859 --> 01:24:10,704
قريبا، سوف تسافر بعيداً

621
01:24:11,372 --> 01:24:15,598
وكل قرية وبلدة ، جميعهم سيذعنون لك

622
01:24:26,035 --> 01:24:26,673
توقف

623
01:24:51,495 --> 01:24:52,282
دعهم يعبرون

624
01:26:11,603 --> 01:26:12,827
تبقى خمس دقائق

625
01:26:36,931 --> 01:26:38,156
أيها اللورد كيرا

626
01:26:38,664 --> 01:26:41,079
نفتخر أن نقدم لك

627
01:26:41,422 --> 01:26:44,747
عرضنا الخاص ، كهدية
بمناسبة مراسم زفافك

628
01:30:14,847 --> 01:30:16,070
لا تصيبوا الأميرة

629
01:30:30,647 --> 01:30:31,288
كاي

630
01:31:01,919 --> 01:31:02,451
اقتلهم

631
01:31:49,855 --> 01:31:50,610
انتظري هنا

632
01:33:12,438 --> 01:33:14,583
كنت أعرف بأنك ستأتي لإنقاذي

633
01:33:14,885 --> 01:33:17,029
لا شيء يستطيع أن يبعدني عنكِ

634
01:33:38,118 --> 01:33:40,610
لا شيء ، يا مجهول النسب ؟

635
01:33:41,985 --> 01:33:43,167
حتى الموت؟

636
01:33:43,979 --> 01:33:45,279
أنا أعرف من تكونين

637
01:33:45,666 --> 01:33:47,370
لا تملك أي فكرة عني

638
01:33:48,283 --> 01:33:49,788
أنا لست خائفاً منكِ

639
01:33:50,791 --> 01:33:52,449
يجدر بك الآن

640
01:35:26,693 --> 01:35:27,393
هيا

641
01:36:13,874 --> 01:36:18,305
سنعرف الآن مدى شجاعة اللورد

642
01:37:45,721 --> 01:37:48,866
بإسم اللورد أوسانو -- من أكو

643
01:38:08,906 --> 01:38:10,575
من أجل اللورد أوسانو

644
01:40:04,701 --> 01:40:05,732
تشيكارا

645
01:40:46,743 --> 01:40:48,583
استرح الآن ، أيها اللورد

646
01:40:50,707 --> 01:40:52,181
لقد انتقمنا لأجلك

647
01:41:00,418 --> 01:41:01,384
<i>أويشي </i>

648
01:41:02,779 --> 01:41:06,337
لقد أمرتك بأن تنسى الإنتقام

649
01:41:07,495 --> 01:41:09,212
سامحني ، سيدي

650
01:41:11,395 --> 01:41:15,833
لكن الرجل لا يستطيع العيش في نفس المكان 000

651
01:41:16,988 --> 01:41:19,292
حيث القاتل هو من يسيطر عليها

652
01:41:22,739 --> 01:41:24,296
كل ما اطلبه

653
01:41:24,872 --> 01:41:26,815
هو احترام أفرادي

654
01:41:28,261 --> 01:41:29,947
إنهم شجعان، سيدي

655
01:41:33,010 --> 01:41:34,752
إنهم شجعان أكثر من أي وقتٍ مضى

656
01:41:39,978 --> 01:41:42,148
أتوسل إليك أن تجعلهم يموتوا

657
01:41:43,264 --> 01:41:45,221
بالكرامة التي يستحقونها

658
01:41:52,810 --> 01:41:55,027
بإمكاني أن أرفض طلبك

659
01:41:56,884 --> 01:42:00,515
وأن أنفذ حكمي فيكم كخائنين وأشرار

660
01:42:02,990 --> 01:42:04,114
بالنسبة لك ولمن معك

661
01:42:05,337 --> 01:42:07,696
سأتبع الطريقة القديمة للبوشيدو

662
01:42:09,493 --> 01:42:10,628
احتراما لسيدك

663
01:42:11,404 --> 01:42:13,543
وانتقامكم من الخائن

664
01:42:21,089 --> 01:42:23,577
لقد رأيت من قبل عدداً من الساموراي

665
01:42:25,589 --> 01:42:28,471
وكوفاء امنحه لك كساموراي

666
01:42:29,970 --> 01:42:31,907
ستدفن بجانب سيدك اللورد

667
01:42:33,316 --> 01:42:34,700
مع جزيل تقديري واحترامي

668
01:42:36,701 --> 01:42:40,497
شكرا لك، صاحب الفخامة

669
01:43:00,638 --> 01:43:03,285
ابنة السيد اوسانو مثل أبيها

670
01:43:07,750 --> 01:43:11,508
سترتقي بـ أكو للأفضل

671
01:43:14,319 --> 01:43:14,920
نعم

672
01:43:17,254 --> 01:43:18,300
أعرف

673
01:43:55,892 --> 01:43:58,006
قال لي أبي ذات مرة 000

674
01:43:59,257 --> 01:44:03,122
<i>هذا العالم ليس سوى تحضيرٍ للعالم القادم</i>

675
01:44:04,697 --> 01:44:09,906
<i>ولكن ما علينا فعله هو أن نعيش، ونحب بعضنا البعض</i>

676
01:44:10,463 --> 01:44:11,738
<i>ونبني أسرة</i>

677
01:44:16,544 --> 01:44:19,915
سوف أبحث عنك عبر آلاف العوالم

678
01:44:21,585 --> 01:44:24,973
وبين عشرات الآلاف من الناس
حتى أجدكِ

679
01:44:28,163 --> 01:44:30,828
ستجدني أنتظرك طوال تلك الفترة

680
01:45:22,917 --> 01:45:23,781
انتظروا

681
01:45:27,479 --> 01:45:28,208
تشيكارا

682
01:45:29,744 --> 01:45:30,987
ابن أويشي

683
01:45:31,655 --> 01:45:32,656
استقم

684
01:45:52,811 --> 01:45:53,900
أويشي

685
01:45:55,040 --> 01:45:59,188
لن أنسى ما قدمته لهذه البلاد

686
01:46:00,563 --> 01:46:02,465
لا بد أن يعيش ابنك

687
01:46:03,524 --> 01:46:04,840
ليخدم أكو

688
01:46:07,247 --> 01:46:09,915
كما فعلت بك و أنت ساموراي

689
01:47:28,210 --> 01:47:32,234
<i>سوف أبحث عنك عبر آلاف العوالم</i>

690
01:47:33,177 --> 01:47:35,269
<i>وبين عشرات الآلاف من الناس</i>

691
01:47:37,586 --> 01:47:39,417
<i>حتى أجدكِ</i>

692
01:48:09,756 --> 01:48:12,281
<i>في ذكرى الـ 47 رونين </i>

693
01:48:12,817 --> 01:48:16,376
<i>الذين حاربوا من أجل الحق و العدالة
بدون الخوف من الموت</i>

694
01:48:16,820 --> 01:48:18,936
<i>حيث استمرت قصتهم تروى لقرونٍ وقرون </i>

695
01:48:18,957 --> 01:48:22,260
<i>وهم يحكون لنا أعظم قصص الولاء والشرف </i>

696
01:48:23,307 --> 01:48:26,290
<i>في الرابع عشر من ديسمبر، يأتي
آلاف الناس من جميع أنحاء العالم كل سنة</i>

697
01:48:26,490 --> 01:48:29,433
<i>لزيارة قبر 47 رونين .. تكريما لهم</i>

698
01:48:32,186 --> 01:48:49,404
ترجمة : أبو لــــــــمـــــــــى
تعديل : DoLLA

