1
00:00:30,753 --> 00:00:55,918
ترجمة: نرجسيـة

2
00:01:24,080 --> 00:01:29,791
في ذلك الإسبوع بعد أن ألتقت أمي بأبي
عندما ربحت آلة تصوير من اليانصيب

3
00:01:29,880 --> 00:01:34,635
أبي أعتقد بأن تلك الآلة
من الممكن أن تُدفع بها التذاكر

4
00:01:34,720 --> 00:01:40,078
وأمي قال ذلك لإتخاذ
خطوة أكبر وهي أن يتزوجها

5
00:01:40,160 --> 00:01:42,958
وقد فعلا ذلك

6
00:01:43,510 --> 00:01:49,000
** لحظات ماريا لارسون الخالدة **

7
00:02:01,360 --> 00:02:07,959
اسم أمي كان (ماريا) ، واسم أبي كان
سيغفريد) ولكنه يفضل أن ينادى بـ سيغ)

8
00:02:08,040 --> 00:02:11,430
(وأسموني (مايا

9
00:02:32,000 --> 00:02:35,879
ـ هل نذهب للعب يا(مايا)؟
ـ ليس اليوم ،سيدة (أوست)قادمة

10
00:02:36,040 --> 00:02:38,235
ـ قادمة إلى هنا؟
ـ إلينا

11
00:02:44,680 --> 00:02:47,558
سيدة (أوست)كانت معلمتي

12
00:02:47,640 --> 00:02:53,272
زيارتها تلك التي كانت
أكثر شيء أحلم به

13
00:02:54,320 --> 00:02:59,394
!ـ ياله من عمل جميل
ـ أبي صنعها

14
00:02:59,480 --> 00:03:04,918
(ـ ماأروع والد (مايا
ـ زوجي كان بحاراً

15
00:03:05,720 --> 00:03:08,712
ـ تفضلي
ـ شكراً جزيلاً

16
00:03:10,360 --> 00:03:15,388
ـ إليك هذا الكتب يا(مايا)بإمكانكِ إستعارته
(ـ شكراً لكِ سيدة (أوست

17
00:03:15,480 --> 00:03:22,318
ـ (مايا) أخبرتني بأنكِ تقرأين
" ـ " حجرة العم توم

18
00:03:27,640 --> 00:03:29,870
استميحكِ عذراً

19
00:03:37,200 --> 00:03:39,794
... أيها الرب

20
00:04:18,560 --> 00:04:22,189
تعالي ، تعالي إلى أبيكِ

21
00:04:23,280 --> 00:04:27,432
تعالي إلى أبيكِ ، تعالي
!تعالي إلى أبيكِ

22
00:04:27,520 --> 00:04:32,036
ـ !كلا ، دعها
ـ تعالي ، تعالي

23
00:04:32,120 --> 00:04:34,588
!دعني ،دعني

24
00:05:10,520 --> 00:05:16,993
والآن لكل أحد منكم
صورة لملك من قديم الزمان

25
00:05:17,080 --> 00:05:20,152
وهنا لدينا الملك اوسكار

26
00:05:20,240 --> 00:05:23,596
أحب المدرسة أكثر
من أي شيء آخر

27
00:05:23,680 --> 00:05:28,959
السيدة (أوست)كانت لطيفة
وذكية ولكنها صارمة بما فيه الكفاية

28
00:05:29,040 --> 00:05:31,474
كنت أحلم بأن أصبح معلمة

29
00:05:31,560 --> 00:05:35,269
أية أسئلة؟

30
00:05:37,840 --> 00:05:42,038
هل كان الملك أوسكار
يضرب أميراتة وامرائه؟

31
00:05:42,120 --> 00:05:48,832
(الملك اوسكار كان لديه أمراء فقط يا (مايا
... ولكن إن كان لديه أميرات صغيرات

32
00:05:48,920 --> 00:05:53,152
وأرتكبن خطأً فهن يستحقن
... على فعلتهن

33
00:05:53,240 --> 00:06:00,316
أجل ،أعتقد بأنهن يلقين
بعض التوبيخ من قِبل الملك

34
00:06:27,680 --> 00:06:32,754
لقد كان العمل لأحواض
السفن عملاً مجهولاً

35
00:06:32,840 --> 00:06:37,960
لقد كان أبي قوياً كالدببه وغالباً
يتمكن من العثور على عمل

36
00:07:04,760 --> 00:07:11,199
أيها الحمقى! أتظنون بأنه
!بإمكانكم عمل ما تشاؤون بنا

37
00:07:29,120 --> 00:07:31,714
!ولا حتى قطرة

38
00:07:46,160 --> 00:07:51,678
الساحة الخلفية مليئة بالأطفال
المحاطة بالمنازل القديمة

39
00:07:51,760 --> 00:07:58,393
وفي المراحيض كنا دائماً ندوس
على أقدامنا لإخافة الجرذان

40
00:07:59,640 --> 00:08:06,637
لكن أمي حافظت على نظافة المنزل
" ودائماً ماتقول :"ترى ما تريد أن ترى

41
00:08:25,680 --> 00:08:31,471
فخر الأمهات كانت مكينة الخياطة القديمة
وقد تطَلب من أمي الكثير من الوقت لسدادها

42
00:08:31,560 --> 00:08:37,351
كانت تستطيع حياكة أي شيء وكانت
تأخذ 50 بنس لصنع الملابس الداخلية

43
00:08:44,160 --> 00:08:51,555
ـ هل تعتقدين بأن علي صنع معطف أيضاً؟
ـ كلا ،لا أعتقد ذلك

44
00:08:54,000 --> 00:08:59,279
لم يكن نظيفاً كما كان
(عندما كانت معنا (ماريا

45
00:08:59,360 --> 00:09:04,639
ـ ألن تعود إلينا؟
ـ لدي أطفال

46
00:09:04,720 --> 00:09:11,478
إذاً لديها ابنه كبيرة
بما فيه الكفاية لتعمل لدينا

47
00:09:11,560 --> 00:09:15,473
مايا).. (مايا) مازلت في المدرسة)

48
00:09:15,560 --> 00:09:20,509
إذاً اعلمني حالما تكبر
!وخير البر عاجله

49
00:09:29,880 --> 00:09:32,952
يثمل أمام الملأ ثانيةً

50
00:09:33,040 --> 00:09:37,113
أغلب الأعضاء الذين
نعرفهم مجموعة من المنظبطين

51
00:09:37,200 --> 00:09:41,273
ولكن في كل مرة أبي يخلف
!وعده ، ويتم طردنا

52
00:09:41,360 --> 00:09:46,036
وبعد ذلك نتمكن من العودة
وننتظر حتى نُطرد ثانيةً

53
00:10:07,960 --> 00:10:11,748
هل سرحته بالمسار الصحيح؟

54
00:10:15,080 --> 00:10:17,275
هل هو جميل؟

55
00:10:18,480 --> 00:10:22,029
ـ ... سيـ
ـ سيينا

56
00:10:22,240 --> 00:10:29,510
ـ ولما (سيينا) ؟
(ـ أجل لقد أخطأ في كتابة (ماريا

57
00:10:30,600 --> 00:10:35,628
أجل لقد أخطأ في كتابتها
ـ (فيلا) ،الأوكورديون

58
00:10:35,720 --> 00:10:38,029
تفضل يا أبي

59
00:11:00,840 --> 00:11:07,188
:وكان للمنزل الريفي كلمتين سريتين
الحرية والمحاسبة

60
00:11:09,480 --> 00:11:14,110
ـ إن كنت لا تعرفها فلن تدخل
ـ ... المحاسبة

61
00:11:18,920 --> 00:11:23,357
كلمة السر يجب أن تبقى سراً

62
00:11:26,320 --> 00:11:30,154
طاب يومكِ يا أمي

63
00:11:30,240 --> 00:11:34,870
جدتي كانت تحب أبي
ولكننا لم نكن نحبها

64
00:11:34,960 --> 00:11:37,679
(ـ طاب يومكِ يا (ماريا
ـ طاب يومكِ ياسيدتي

65
00:11:37,760 --> 00:11:42,959
!ـ القوا التحية لجدتكم
ـ طاب يومكِ

66
00:11:47,920 --> 00:11:53,916
في الغابة كان هناك منزل "
" المنزل الذي نحتاج إليه

67
00:11:54,000 --> 00:11:59,597
" أب المنزل كان سكير "

68
00:11:59,680 --> 00:12:05,073
" وكان برداً قارصاً والرجل قد مات "

69
00:12:05,160 --> 00:12:11,315
" في منزلٍ ليس به خبز ولا نار "

70
00:12:11,400 --> 00:12:16,679
اخبرني ياصديقي المستمع
اخبرني ،أتريد إخبارك المزيد؟

71
00:12:16,760 --> 00:12:22,073
الشراب الذي فتك بالصحة "
"والحياة وبقي المنزل في حطام

72
00:12:22,160 --> 00:12:27,553
"لا تطع الشيطان وتصبح عبداً له "

73
00:12:27,640 --> 00:12:33,636
دع الكأس فارغاً لأجل السيد المسيح "
" وسيكون كل شيء على مايرام

74
00:12:50,520 --> 00:12:53,398
لا أحد يستطيع أن يرقص مثل أبي

75
00:12:53,480 --> 00:13:01,114
أمي كانت تقول بأن أبي كان بإمكانه
الحصول على النساء ولكنه اختارها هي

76
00:13:19,920 --> 00:13:24,152
(لقد كنت فخورة بك الليلة يا(سيغ

77
00:13:28,400 --> 00:13:30,994
كلا ،اوعدني

78
00:13:32,360 --> 00:13:34,920
ليس بعد الآن

79
00:13:37,600 --> 00:13:41,798
ـ لا كحول بعد الآن
ـ حسناً ، تباً

80
00:13:42,720 --> 00:13:45,678
أنا آسف

81
00:14:20,000 --> 00:14:25,597
ـ أيها الستوكهولماري ،تناول بعضاً منه
ـ كلا ،شكراً

82
00:14:30,200 --> 00:14:33,954
عندما كنت هنا لمدة"
"أسبوع تاركاً الحراسة

83
00:14:34,040 --> 00:14:39,478
رأيي في الإشتراكية قد"
"أُتخذ ،لقد كنت فوضوياً

84
00:14:39,560 --> 00:14:44,429
ـ فوضوياً؟
ـ خذ اقرا هذا

85
00:14:45,240 --> 00:14:49,677
" الحزب الشيوعي للشباب "

86
00:15:06,120 --> 00:15:10,432
ـ هل تذهبين عندما أصل إلى هناك؟
ـ ومن أين نحصل على المال عدا ذلك؟

87
00:15:10,520 --> 00:15:14,877
عليكِ أن لا تقومي بتنظيف منازل
أولئك الرأسماليين الخنازير القذرة

88
00:15:14,960 --> 00:15:20,034
ـ من أين تعلمت بـ مثل هذه الكلمات؟
ـ " هذه الكلمات"؟ أنا أعني ما أقول

89
00:15:23,360 --> 00:15:28,878
أين ذلك المدعو (فيلا) ؟
كال) عاد إلى المنزل وهو ملطخ بالدماء)

90
00:15:28,960 --> 00:15:32,669
ـ وثيابه الداخليه أيضاً رطبة
ـ (كال) هو من بدأ بالشجار

91
00:15:32,760 --> 00:15:39,791
ـ اعط ابنك توبيخاً حقيقياً
ـ أنا أربي أطفالي أيتها العجوز الشمطاء

92
00:15:42,360 --> 00:15:44,954
ـ هل فعلت ذلك؟
ـ (كال) هو من بدأ أولاً

93
00:15:45,040 --> 00:15:48,749
قلت هل فعلت ذلك؟

94
00:15:48,840 --> 00:15:51,957
كال) كان يقول أشياء قذرة عن أبي)

95
00:16:00,600 --> 00:16:04,798
قال (كال) بأن أبي سكير

96
00:16:05,440 --> 00:16:08,637
فيلا) أراد حماية أبيه)

97
00:16:11,400 --> 00:16:17,475
!ـ (مايا) لم تفعل شيئاً ، توقف
ـ لن يموت أحداً من ضرب بسيط

98
00:16:23,000 --> 00:16:25,275
مرحباً

99
00:16:25,960 --> 00:16:29,236
أتريد شراباً؟

100
00:16:43,080 --> 00:16:45,878
ـ . . .أمي
ـ مرحباً

101
00:16:45,960 --> 00:16:49,555
اصمت أيها الفلندي اللعين
دع صغاري يقومون بالغناء

102
00:16:50,440 --> 00:16:53,830
!كلا ، هذا يكفي

103
00:16:53,920 --> 00:16:58,755
!ماهذا
أليس مسموحاً للناس بأن يمرحوا؟

104
00:16:58,840 --> 00:17:04,551
ـ وهكذا فالملائكة تحرس الأطفال
ـ دعي الصغار يغنون للقبطان

105
00:17:04,640 --> 00:17:09,316
ـ أنهم أطفال لطفاء ، كم هم لطفاء
ـ عن ماذا تتحدث؟

106
00:17:12,560 --> 00:17:16,473
ماذا يقول؟
ما كل هذا؟

107
00:17:25,080 --> 00:17:29,631
كلا ، ماذا تفعل؟
أيها الفنلندي اللعين

108
00:17:33,160 --> 00:17:36,152
!توقف! توقف

109
00:17:37,960 --> 00:17:40,315
!توقف

110
00:17:46,760 --> 00:17:48,591
!. . . لا

111
00:17:53,400 --> 00:17:55,630
!توقف

112
00:18:25,200 --> 00:18:32,550
تناولوا بعض من الحلوى
ومن ثم اذهبوا لمشاهدة الطيور

113
00:18:40,120 --> 00:18:42,793
إنها طيور الكناري

114
00:18:42,880 --> 00:18:47,192
كل الرجال سافلين
ألا تعلمين ذلك؟

115
00:18:47,280 --> 00:18:52,673
لا يمكنكِ أن تأتين إلى هنا مع
أطفالك فقط لأن زوجكِ بخيل

116
00:18:52,760 --> 00:18:54,716
. . أبي

117
00:18:56,640 --> 00:19:03,398
(إنه (سيغ
لا يمكنني أن أحتمل العيش معه

118
00:19:03,480 --> 00:19:09,828
يعدني دائماً بأنه سيتوقف
ولكنه يخلف وعوده دائماً

119
00:19:09,920 --> 00:19:14,869
ـ هل بإمكانك مساعدتي مادياً؟
ـ (ماريا) ، فكري ملياً

120
00:19:14,960 --> 00:19:23,595
ماذا سيصنع الله لنا
. . . لا أحد يعلم

121
00:19:23,680 --> 00:19:29,471
ـ أنه يضربني مع الأطفال
(ـ عليكِ أن تكوني مع (سيغفريد

122
00:19:29,560 --> 00:19:33,030
حتى مماتكِ

123
00:19:33,120 --> 00:19:40,834
لا يجب على أحدٍ أن
يخالف أوامر الله

124
00:19:44,960 --> 00:19:49,909
اتركيني الآن ، أنا عاد إلى الديار

125
00:19:51,600 --> 00:19:53,716
إلى الديار؟

126
00:19:55,840 --> 00:19:59,628
(إلى (كرستينا

127
00:20:00,640 --> 00:20:04,030
أبي ، أمي متوفية

128
00:20:09,720 --> 00:20:12,075
أجل

129
00:21:27,880 --> 00:21:32,635
!ـ تباً لك ، انزله
ـ إنه الإضراب

130
00:21:47,200 --> 00:21:54,038
(إذاً هكذا أصبحت الأمور يا(ماريا
والآن سيكون زوجكِ في المنزل طوال اليوم

131
00:21:54,120 --> 00:22:00,195
إضراب ، والآن سيعرف
الأثرياء قدرنا ومكانتنا

132
00:22:00,280 --> 00:22:07,038
قدرنا ومكانتنا؟
هل لنا قدر بدون المال؟

133
00:22:08,720 --> 00:22:13,589
ولن يكون مسموحاً لي بالتنظيف
بعد الآن وسأقوم بالحياكة طوال الليل

134
00:22:14,960 --> 00:22:20,796
لا تنظيف للأثرياء بعد الآن
قريباً سنصبح أثرياء

135
00:22:20,880 --> 00:22:24,953
وها أنتِ سريعة وساخنة
كالفحم المشتعل

136
00:22:25,040 --> 00:22:31,354
(ـ كلا ، ليس الآن (سيغ
ـ هل لي بحمام بخار؟ هيَا

137
00:22:31,440 --> 00:22:34,955
ـ كلا ، دعني
ـ على مهلكِ

138
00:22:35,040 --> 00:22:36,996
!ـ توقف
ـ لا؟

139
00:23:54,600 --> 00:23:57,398
!(كلا ، (ليو

140
00:23:58,600 --> 00:24:01,239
(عد يا (ليو

141
00:24:01,320 --> 00:24:05,438
!اخرج
أنا آسف ، إنه أليف

142
00:24:08,040 --> 00:24:15,435
أجل . . هذه آلة تصوير
هل هناك أي فائدة لها؟

143
00:24:15,520 --> 00:24:17,750
ـ فائدة؟
ـ لقد حصلت عليها منذ زمن طويل

144
00:24:17,840 --> 00:24:23,676
ـ لا أعلم إن كانت صالحه؟
ـ حسناً ، دعيني أرى

145
00:24:23,760 --> 00:24:26,479
أجل

146
00:24:29,800 --> 00:24:35,318
!يا لجمالها
(إنها (الكونتيسا

147
00:24:35,400 --> 00:24:39,313
ـ هل بها فيلم؟
ـ فيلم؟

148
00:24:43,440 --> 00:24:47,069
ـ أجل ، نعم
ـ هل تساوي شيئاً؟

149
00:24:48,200 --> 00:24:52,239
ـ أتريدين بيعها؟
ـ أجل

150
00:24:54,680 --> 00:25:01,074
ـ كم تساوي؟
ـ . . . لا أعلم بالضبط

151
00:25:01,160 --> 00:25:04,550
. . . إنها آلة تصوير جميلة ولكن

152
00:25:04,640 --> 00:25:09,509
اتركيها هنا ليومين
وسأقوم بإعطائكِ ثمناً لها

153
00:25:09,600 --> 00:25:13,832
أجل ، حسناً إذاً

154
00:25:16,280 --> 00:25:19,750
ألن تتركين اسماً عليها؟

155
00:25:21,000 --> 00:25:24,549
ـ اسم؟
ـ لكي أعرف لمن تعود إليه

156
00:25:24,640 --> 00:25:28,076
(أجل ، أجل ، (لارسون

157
00:25:29,200 --> 00:25:33,239
سيدة (لارسون) تبدو ملامحكِ
بأنكِ لستِ من هذه البلاد

158
00:25:33,320 --> 00:25:37,074
كلا ، لقد ولدتُ في
فنلندا في مدينة ريفولا

159
00:25:37,160 --> 00:25:41,392
(اسمي (بيدرسون

160
00:25:42,920 --> 00:25:45,832
أنا من الدنمارك من ادنزي

161
00:25:48,200 --> 00:25:53,194
ـ كلا ، عليكِ أن تحتفظي بها
ـ حقاً؟

162
00:25:53,280 --> 00:25:56,716
ـ شكراً لك
ـ مرحباً بكِ في أي وقت

163
00:26:05,200 --> 00:26:07,350
(سيدة (لارسون

164
00:26:08,760 --> 00:26:11,558
!استعدي

165
00:26:11,640 --> 00:26:17,954
عودي غداً لإعطيكِ
ثمناً وأريكِ الفيلم

166
00:26:28,800 --> 00:26:31,439
!عودوا إلى دياركم

167
00:26:32,160 --> 00:26:38,190
ـ عودوا إلى الإنجليز
ـ عودوا إلى دياركم

168
00:26:43,560 --> 00:26:47,633
أبي لم يكترث كثيراً للسياسة

169
00:26:47,720 --> 00:26:55,274
ولكنه لم يحتمل رؤية
انجليزي يحل مكانه

170
00:27:20,520 --> 00:27:21,714
!تباً للإنجليز

171
00:27:23,880 --> 00:27:30,069
(ـ تفضلي لرؤية السيدة (لارسون
ـ ياللهي ، أهكذا أبدو؟

172
00:27:30,160 --> 00:27:34,790
الصورة قد تمزقت قليلاً
لأن الفيلم قديم

173
00:27:34,880 --> 00:27:39,396
!أنا لا أعرف كيفية استخدامها

174
00:27:48,480 --> 00:27:53,679
هل لي بيد السيدة (لارسون)؟

175
00:27:54,120 --> 00:27:56,475
انظري

176
00:27:59,440 --> 00:28:01,795
!هنا

177
00:28:07,120 --> 00:28:10,351
!يالها من معجزة

178
00:28:14,040 --> 00:28:16,554
امسكي بها

179
00:28:17,960 --> 00:28:23,273
لا تقولي لي بأنكِ مصرة على
!بيعها دون المحاولة في تجربتها

180
00:28:23,360 --> 00:28:27,717
هلا منحتني خمسة دقائق من
وقتكِ لأريكِ كيفية استخدامها؟

181
00:28:30,200 --> 00:28:34,079
ـ حظاً موفقاً
ـ شكراً لك

182
00:28:45,000 --> 00:28:49,232
عليكم أن تبقون بلا حراك

183
00:28:49,320 --> 00:28:55,475
وتذكروا ! أن لا تخبروا أحداً
عن هذا ، لا أحد أبداً

184
00:28:58,760 --> 00:29:01,718
ـ سيبقى سرنا الصغير
ـ وماذا عن أبي؟

185
00:29:01,800 --> 00:29:05,395
!كلا ، وخاصةً والدكم

186
00:29:43,520 --> 00:29:45,670
!إنها معجزة

187
00:29:45,880 --> 00:29:49,316
وثلاثة علب محملة

188
00:29:51,120 --> 00:29:53,873
وإضائة حمراء

189
00:29:53,960 --> 00:29:59,114
(ـ سيد (كرفليوس) أقدم لك سيدة (لارسون
ـ طاب يومكِ

190
00:29:59,960 --> 00:30:04,715
وسائل وأفلام

191
00:30:04,800 --> 00:30:09,954
لا أستطيع أخذ هذه
!لا أملك المال

192
00:30:10,840 --> 00:30:17,154
لقد أحضرتِ لي آلة تصوير
التي سأقوم أنا برهانها لك

193
00:30:17,240 --> 00:30:21,438
ـ . . أجل ولكن
ـ يمكنكِ استخدامها

194
00:30:21,520 --> 00:30:27,311
وبعد ذلك سأقوم بخصم
السعر المباع من آلة التصوير

195
00:30:30,520 --> 00:30:32,954
حسناً

196
00:30:39,480 --> 00:30:46,795
سأصبح عدائياً إن لم
تقبل بهذه الشروط

197
00:30:46,880 --> 00:30:51,032
ـ تفضل
ـ لن نسمح لهم بالتخطيط ضدنا

198
00:30:51,120 --> 00:30:56,513
ـ ستكون لنا ردة فعل
!ـ بالطبع ستكون لنا ردة فعل

199
00:31:00,960 --> 00:31:04,635
ـ ألا تعلم من هو (كربوكتين)؟
ـ كلا ، لا أعلم

200
00:31:04,720 --> 00:31:07,871
الفوضوي الذي ألف الكتاب

201
00:31:11,520 --> 00:31:13,238
. . . وهذه أيضاً

202
00:31:24,040 --> 00:31:25,758
كلا

203
00:32:04,920 --> 00:32:06,751
حسناً

204
00:32:57,520 --> 00:33:01,399
هناك بعض الحمقى
الذين يتجولون في المكان

205
00:33:01,480 --> 00:33:06,679
ينبغي علينا أن نقوم
بوضع بعض المتفجرات لهم

206
00:33:07,480 --> 00:33:11,189
الشيء الجيد بأنه ليس
جميعكم مضربين

207
00:33:12,080 --> 00:33:16,471
أنتِ مخيفة ، هيا اصعدي

208
00:33:55,160 --> 00:34:00,473
تبدو وكأنك لم تضاجع
!منذ فترة طويلة

209
00:34:24,040 --> 00:34:26,076
!ما هذا

210
00:34:26,160 --> 00:34:29,596
ـ ما الأمر؟
!ـ لا أدري

211
00:34:34,880 --> 00:34:38,270
ـ ماذا فعلوا؟
ـ ليس لدي أدنى فكرة

212
00:34:38,360 --> 00:34:40,920
ما مشكلتكم؟

213
00:34:47,680 --> 00:34:50,513
لكن . . . إنه هو

214
00:35:02,120 --> 00:35:05,112
أين كنت؟

215
00:35:06,400 --> 00:35:09,278
إنه الإضراب

216
00:35:11,280 --> 00:35:13,919
حتى بالليل؟

217
00:35:14,000 --> 00:35:19,120
حدث شيء مريع الليلة

218
00:35:25,880 --> 00:35:30,032
هاأنا أخبركِ ، شيء ما حدث
!شيء كبير

219
00:35:30,120 --> 00:35:34,079
حقاً؟
تفوح منك رائحة عطر

220
00:35:35,280 --> 00:35:40,274
كلا ليس عطراً
وإنما رائحة متفجرات

221
00:35:40,360 --> 00:35:44,353
أنا أشتم رائحة المتفجرات
عطر؟. .

222
00:35:53,000 --> 00:35:57,118
العمال لن يقوموا بالإفصاح
خصوصاً هذه الفترة

223
00:35:57,200 --> 00:36:01,239
ـ ولكنها 1000 كرونر! .. شخص ما سيفصح بالأمر
ـ كلا

224
00:36:01,320 --> 00:36:04,312
ماذا ستفعل بهذا المال لو حصلت عليه؟

225
00:36:08,240 --> 00:36:15,396
ألف كرونر ، ترى ماذا
يمكن يفعل بها صاحبها؟

226
00:36:15,480 --> 00:36:21,510
أنت وأنا . . و(سيغ) الصغير

227
00:36:21,600 --> 00:36:26,628
!هذا يكفي

228
00:36:26,720 --> 00:36:30,838
ـ لكن فكر بالأمر
ـ لا أعتقد بأنكِ بذلك الغباء

229
00:36:30,920 --> 00:36:37,632
لو كان بوسعي تذكر اسمه
فستتغير أشياء كثيرة

230
00:36:43,520 --> 00:36:46,193
أنتون

231
00:36:48,680 --> 00:36:51,274
( أنتون لينسون )

232
00:36:52,840 --> 00:36:55,752
ـ (أنتون لينسون)؟
ـ أجل

233
00:36:57,640 --> 00:37:02,191
ألف كرونر! بالطبع ستجعل
البعض لا يستطيع إبقاء فمه مغلقاً

234
00:37:03,480 --> 00:37:06,278
لندخل

235
00:37:19,000 --> 00:37:22,310
لقد قبضوا على المجرم

236
00:37:23,560 --> 00:37:28,918
ـ عن ماذا تتحدثين؟
ـ الرجل الذي من سفينة ملثيا

237
00:37:30,720 --> 00:37:35,350
!ـ ذلك ليس بمجرم
ـ قتيل وسبعة جرحى

238
00:37:37,240 --> 00:37:42,633
!ـ لم يحترموا الإضراب
ـ إنهم بشر أيضاً ، أليس كذلك؟

239
00:37:44,440 --> 00:37:49,195
بالنسبة لتفجير سفينة ملثيا"
"فقد تم القبض على الفاعل

240
00:37:49,280 --> 00:37:55,355
"الرجل الذي عانى من ظروف قاسية جداً"

241
00:37:55,440 --> 00:38:01,595
المعتقل (انتون نيلسون) ينتمي"
"إلى الحزب الشيوعي للشباب

242
00:38:01,680 --> 00:38:06,117
حيث أُعتبر بأنه أكثر"
"أعضاء الحزب تعصباً

243
00:38:08,440 --> 00:38:14,595
وهناك بعض المشتبه بهم والذين قاموا"
"بمساعدته ولا زال التحقيق بالقضية جارياً

244
00:38:23,200 --> 00:38:26,112
إلى أين أنت ذاهب؟

245
00:38:32,640 --> 00:38:35,234
ـ أين هو؟
ـ ماذا؟

246
00:38:35,320 --> 00:38:42,317
المال الذي حصلتِ عليه
الألف كرونر ، لقد اوقعتِ به

247
00:38:42,400 --> 00:38:46,439
ـ أين المال؟
ـ أنا لم أفعل شيئاً

248
00:38:50,240 --> 00:38:54,153
سيغ) أنا حقاً لا أملك أي مال)

249
00:39:04,560 --> 00:39:05,875
سيغفريد لارسون)؟)

250
00:39:07,415 --> 00:39:09,554
سوف تأتي معنا

251
00:39:08,640 --> 00:39:13,839
ـ ما الأمر؟
ـ أعتقد بأنك تعرف

252
00:39:15,560 --> 00:39:20,429
وما الخطأ في ذلك
!مجرد تسكع في الأرجاء

253
00:39:20,520 --> 00:39:25,548
هل تعتبر قتيلاً وسبعة جرحى
بـ "تسكع في الأرجاء"؟

254
00:39:25,640 --> 00:39:30,316
أتظنون بأنني أنا من
قام بتفجير ذلك؟

255
00:39:30,840 --> 00:39:34,719
ـ أنا برئ
ـ الشرطة لها رأي آخر

256
00:39:34,800 --> 00:39:37,075
سيغ) ماذا فعلت؟)

257
00:39:48,200 --> 00:39:50,919
حسناً ، حسناً

258
00:39:53,560 --> 00:39:59,510
والآن على (دالمان) أن
يقوم برعاية الحثالة هنا

259
00:39:59,600 --> 00:40:03,309
ـ لقد مر زمن طويل
ـ (دالمان)؟

260
00:40:03,400 --> 00:40:06,756
سيكون الآن مشغولاً في حد الفولاذ

261
00:40:06,840 --> 00:40:12,836
(بدأتُ أفكر بشأن (تيكتور
ألا يعني هذا الاسم شيئاً بالنسبة لك؟

262
00:40:12,920 --> 00:40:19,792
لقد اخذوا يقطعون رأسه
!ثلاثة مرات حتى وقع

263
00:40:19,880 --> 00:40:26,479
ولكن لا تقلق لم يكن
دالمان) من فعل ذلك في تلك المرة)

264
00:40:26,560 --> 00:40:30,030
هكذا تسير الأمور

265
00:40:34,200 --> 00:40:40,196
على الأقل لديك بعض المغنين

266
00:40:40,280 --> 00:40:46,549
إنه يغني حتى نبرته الأخيرة
!بينما أنت تبقى صامتاً

267
00:41:02,360 --> 00:41:04,698
ـ سيدة (لارسون)؟
ـ أجل

268
00:41:06,022 --> 00:41:06,643
ما الأمر؟

269
00:41:08,560 --> 00:41:13,509
لقد أتيت فقط لإخباركِ
بأنه ليس عليكِ أن تخافي

270
00:41:13,600 --> 00:41:17,878
ـ لم أفهم؟
ـ ليس عليكِ أن تقلقي

271
00:41:17,960 --> 00:41:24,718
هو لم يقم بتفجير أي
شيء خصوصاً تلك الليلة

272
00:41:25,120 --> 00:41:32,151
سيغ) سار معي إلى منزلي تلك الليلة)
!كما تعلمين! يمكن حدوث أي شيء

273
00:41:32,320 --> 00:41:39,271
ثم سارت الأمور على نحو ما ونحن في الطريق
!كما تعلمين يا (لارسون)! فهو رجل شهواني

274
00:41:39,520 --> 00:41:46,915
ربما علي أن أتحدث إلى الشرطة
مارأيكِ سيدة (لارسون)؟

275
00:41:53,120 --> 00:42:00,549
(تناول طعامك الآن يا(سيغ
حتى تسترجع طاقتك السابقة

276
00:42:00,640 --> 00:42:06,237
ولما أحتاج إليها؟ أتعتقدين بأنني
سأجد عملاً بمجرد أن الإضراب قد أنتهى؟

277
00:42:06,320 --> 00:42:10,916
الشيء الجيد بأنك تعرفت
(على تلك المدعوه (ماتيلدا

278
00:42:13,400 --> 00:42:20,272
تباً يا أطفال ، ما الذي تفعلونه؟
لو كنتم في أمريكا لتم القبض عليكم

279
00:42:20,360 --> 00:42:23,830
الأمور تسير على مايرام
مع زوج عمتي (توراس) في أمريكا

280
00:42:23,920 --> 00:42:31,110
لقد بعث تذاكر السفر لها وللأطفال
حتى يتمكنوا من اللحاق به إلى هناك

281
00:42:31,560 --> 00:42:34,552
ـ تمنياتي لكِ برحلة ممتعة
ـ شكراً

282
00:42:38,680 --> 00:42:42,468
ـ ماهذا؟
ـ آلة تصوير

283
00:42:42,560 --> 00:42:45,916
اصطفوا

284
00:42:51,000 --> 00:42:54,913
ـ انظروا إلى آلة التصوير
ـ أجل

285
00:42:55,000 --> 00:42:58,515
واحد ، اثنان ، ثلاثة

286
00:42:58,600 --> 00:43:03,720
ـ علينا أن نسرع
ـ علينا الذهاب

287
00:43:03,800 --> 00:43:06,394
وداعاً ، وداعاً

288
00:43:12,560 --> 00:43:16,758
دعيني أتكفل بأمرها
سأقوم برهانها

289
00:43:16,840 --> 00:43:22,597
كلا لن تأخذها! ولعلمك
فقد قمت برهانها مسبقاً

290
00:43:22,680 --> 00:43:26,150
عند متجر المصور (بيدرسون) الواقع
على شارع سودرا فورستدسغفان

291
00:43:26,240 --> 00:43:29,789
ـ هل تذهبين من ورائي؟
ـ من هو الذي يفعل من وراء الآخر؟

292
00:43:29,880 --> 00:43:34,317
ـ . . . إن كنتِ ستبدأين بهذه الـ
ـ انظر

293
00:43:44,040 --> 00:43:50,070
ـ لقد كنت أحضرها لك مفاجأة في
أعياد الميلاد ـ ولكن الآن لن تنفع

294
00:43:50,160 --> 00:43:54,472
ـ لقد ألتقطتها
ـ أنتِ فعلتي ذلك؟

295
00:43:59,200 --> 00:44:03,193
بعد الإضراب ، أبي لم
يجد عملاً في أحواض السفن

296
00:44:03,280 --> 00:44:06,795
ولكن أبي لم يبقى طويلاً بدون عمل

297
00:44:09,680 --> 00:44:14,231
سيد (لارسون) يحسن التعامل
مع الحيونات والبشر

298
00:44:14,320 --> 00:44:21,271
الوند) سيتركنا قريباً)
أنه مهووس بالإشتراكيـة

299
00:44:21,360 --> 00:44:28,914
ـ أنت لا تشكو من تلك المشكلة صحيح؟
ـ كلا ، شكراً لك أنا لستُ كذلك

300
00:44:40,560 --> 00:44:45,429
(أحسنتِ يا (مايا
(والآن حان دوركِ (انغبورغ

301
00:44:45,520 --> 00:44:50,913
ـ أنا ياسيدتي؟
ـ أجل يا (انغبورغ) ، رجاءً قفي

302
00:45:12,240 --> 00:45:14,231
!كلا

303
00:45:15,040 --> 00:45:16,951
!هذا يكفي يا أطفال

304
00:45:19,400 --> 00:45:24,633
(محاولة جيدة يا (انغبورغ
. . تفضلي بالجلوس

305
00:46:08,440 --> 00:46:11,238
!(انغبورغ)! (انغبورغ)

306
00:46:16,240 --> 00:46:18,151
انغبورغ)؟)

307
00:46:24,040 --> 00:46:25,109
انغبورغ)؟)

308
00:47:24,240 --> 00:47:27,789
جيد ، حان وقت النوم
تصبحين على خيـر

309
00:47:34,320 --> 00:47:39,872
ياللهي دع (انغبورغ) تحيا من جديد
أنا آسفة ، دع (انغبورغ) تحيا من جديد

310
00:47:51,080 --> 00:47:54,038
مساء الخير ، تفضلي

311
00:48:00,760 --> 00:48:08,553
(أجل ، كنت أتسأل إن كانت (ماريا
تستطيع تصوير (انغبورغ) غداً

312
00:48:10,320 --> 00:48:14,233
للذكرى . . وسأقوم بالدفع

313
00:49:49,640 --> 00:49:52,234
تفضلي

314
00:50:06,240 --> 00:50:10,199
لم يسبق لي أن رأيتها بهذا الجمال

315
00:50:14,120 --> 00:50:17,476
كم تكلف؟

316
00:50:17,560 --> 00:50:23,999
!لا تكلف شيئاً
(إنها لذكرى (انغبورغ

317
00:50:38,920 --> 00:50:43,675
هل بإمكاني الإحتفاظ بها؟

318
00:50:47,120 --> 00:50:53,116
لقد كانت هذه فقط صورة
ألتقطعها قبل أن ألتقط الفعلية

319
00:50:53,200 --> 00:50:58,320
ليس عندما تملكين موهبة الرؤية

320
00:51:02,680 --> 00:51:06,070
سيدة (لارسون) قامت بذلك

321
00:51:07,640 --> 00:51:15,194
إن حصلت على هذه فإنكِ
لا تدينين لي بأي من تلك المنتجات

322
00:51:15,280 --> 00:51:19,592
ألتقطتي! وأنتهى الأمر

323
00:51:19,680 --> 00:51:22,752
سيدة (لارسون) لدي
الكثيـر من الزبائن

324
00:51:22,840 --> 00:51:28,756
والآن عندما قرر مساعدي ترك
. . . العمل ، فكرت لربما

325
00:51:28,840 --> 00:51:32,276
سيدة (لارسون) أتقبلين بالعمل لدي؟

326
00:51:32,600 --> 00:51:34,909
ـ أنا؟
ـ أجل

327
00:51:37,760 --> 00:51:41,673
ولكن لا أستطيع

328
00:51:43,800 --> 00:51:46,598
. . . لدي أطفالي و

329
00:53:27,400 --> 00:53:31,951
ـ سيد (لارسون) وزوجته أيضاً
ـ طاب يومك

330
00:53:32,040 --> 00:53:38,434
ـ تنتظر طفلاً آخر كما أرى
ـ هذا صحيح ، الطفل الخامس

331
00:53:38,520 --> 00:53:41,956
أجل يالهم من أطفال لطفاء
لا يمكنك أن تكتفي بذلك

332
00:53:42,040 --> 00:53:46,989
استعر العربة غداً
وقم برحلة مع أسرتك

333
00:53:47,080 --> 00:53:52,393
ـ أشكرك ياسيدي
ـ عليكِ أن تكوني فخورةً بزوجكِ

334
00:53:52,480 --> 00:53:58,919
أتمنى أن يرعى زوجته
كما يرعى الخيول

335
00:53:59,000 --> 00:54:01,719
طاب يومك ، شكراً لك

336
00:54:03,880 --> 00:54:06,633
يبدو بأنك على إتصال
جيد مع الطبقة الراقية

337
00:54:06,720 --> 00:54:14,513
ـ أقدم لك (ماجان) ، بائعة كتب
ـ (سيغفريد لارسون) عامل سابق في حوض السفن

338
00:54:14,600 --> 00:54:18,752
ماريا لارسون) ، طاب يومكِ)

339
00:54:20,560 --> 00:54:24,951
(لا تنظر هكذا يا (سيغ
فـ (ماجان) لي أنا

340
00:54:29,720 --> 00:54:33,793
حسناً ، ماذا لدينا هنا؟

341
00:54:35,160 --> 00:54:37,799
طاب يومكم ، طاب يومكم

342
00:54:42,800 --> 00:54:46,110
!(ـ (فيلا
(ـ هيا يا (أنتون

343
00:54:46,200 --> 00:54:49,510
!(ـ  (فيلا
(ـ هيا ، (فيلا

344
00:54:49,600 --> 00:54:53,878
ـ ماذا قلت لكم
!ـ رائع

345
00:54:53,960 --> 00:54:54,995
ليو؟

346
00:54:55,080 --> 00:54:56,559
تعال

347
00:54:58,840 --> 00:55:00,558
تعال حالاً

348
00:56:08,440 --> 00:56:11,193
ليو ، هيَا

349
00:56:31,560 --> 00:56:35,269
ألن يعود أبي إلى المنزل أيضاً؟

350
00:56:59,240 --> 00:57:04,394
لما أنتِ واقفة تحدقين بي؟
اذهبي إلى الفراش

351
00:57:14,560 --> 00:57:20,908
مرحباً ، أقدم لكِ نفسي أنا بائع الزهور
وأقوم بتسليم الزهور

352
00:57:21,000 --> 00:57:26,552
إلى وردتي الذهبية الصغيرة
. . . تفضلي

353
00:57:26,640 --> 00:57:30,349
ـ من الحقول التي أعمل بها
ـ أين كنت؟

354
00:57:30,560 --> 00:57:37,193
هيا استيقضوا .. نحن ذاهبون لنزهه
!أهلاً ياعزيزتي ، هيا استعدي

355
00:57:37,280 --> 00:57:43,435
مرحباً أيتها التماثيل ، اضربي
بالكؤوس ودعينا نضحك كثيراً

356
00:57:43,520 --> 00:57:47,638
أمي هل ستأتين معنا؟
أمي هل بإمكاني أخذ آلة التصوير؟

357
00:57:47,720 --> 00:57:52,350
الآن سنخرج لنتجول
هذا كل مافي الأمر

358
00:58:36,880 --> 00:58:38,871
!توقف

359
00:58:43,120 --> 00:58:45,429
!ـ توقف
!ـ توقف

360
00:58:54,320 --> 00:58:57,630
هاقد أمسكت بك

361
00:59:28,000 --> 00:59:30,000
" بعد مرور خمس سنوات "

362
00:59:34,600 --> 00:59:36,238
طاب يومك

363
00:59:42,240 --> 00:59:46,631
(لقد إنتقلنا من (مالمو) إلى (ليمهمن
!وكانت رطبة ونتنة

364
00:59:46,720 --> 00:59:50,395
ولكن كان هناك شيئاً
لم يكن لدينا من قبل

365
00:59:50,480 --> 00:59:55,838
آنا) اذهبي إلى هناك)
. . . واضغطي على

366
00:59:55,920 --> 01:00:00,710
مرحى ، اشتعلت
انظروا إلى ذلك

367
01:00:06,960 --> 01:00:10,919
وقال أبي بأن الأمور الآن
ستتحسن أكثر مما مضى

368
01:00:11,000 --> 01:00:15,676
أصبح لدينا شقيقان
(جديدان (آنا) و(ايلون

369
01:00:16,200 --> 01:00:20,432
وأصبح (فيلا) موسيقار العائلة

370
01:00:36,560 --> 01:00:44,035
كلاً من أبي و(فيلا) حصلا على عمل
في منجم الوادي ولكن بدوام كامل

371
01:01:38,760 --> 01:01:42,036
مايا) ادخلي)

372
01:01:50,480 --> 01:01:55,190
!ـ اترك السلاح
ـ أبي كان سعيداً بتعبئتها

373
01:01:55,280 --> 01:01:58,238
الحرب العالمية لا يمكن
أن تكن أسوء من منجم الوادي

374
01:01:58,320 --> 01:02:04,031
اخرجي آلة التصوير والتقطي صورة
لنا لكي تحتفظي بها للذكرى

375
01:02:04,120 --> 01:02:09,069
ـ أنا لا أعرف حتى إلى أين
ـ (انجلوند)، سنلتقط صورةً معاً

376
01:02:09,160 --> 01:02:13,153
!انس الأمر
!ليس بالزي الرسمي

377
01:02:13,240 --> 01:02:19,839
احمل سلاحك وقف الآن
ماجان) تريد أن تحتفظ بصورة لزوجها)

378
01:02:58,400 --> 01:03:05,158
ـ بماذا أخدمكِ؟
ـ سيد (بيدرسون) ، هل هو موجود؟

379
01:03:05,240 --> 01:03:09,597
المصور مشغول الآن

380
01:03:09,680 --> 01:03:13,150
ربما بإمكاني مساعدتكِ بدلاً منه؟

381
01:03:13,240 --> 01:03:18,473
أنا أصر أن أتحدث
(مع السيد (بيدرسون

382
01:03:18,560 --> 01:03:20,198
حسناً

383
01:03:23,800 --> 01:03:28,112
هناك شخص يرغب
(بالتحدث معك سيد (بيدرسون

384
01:03:28,200 --> 01:03:32,432
ـ لحظة واحدة وسأكون هناك
ـ حسناً

385
01:03:45,240 --> 01:03:47,310
سيدة (لارسون)؟

386
01:03:49,640 --> 01:03:52,552
لم يكن ذلك بالأمس

387
01:03:58,400 --> 01:04:02,473
زوجي يريد أن يلتقط صورة
لنفسه وهو بالزي الرسمي

388
01:04:02,560 --> 01:04:06,553
ـ . . . إنها إحدى تلك السنوات
ـ سيد (بيدرسون)؟

389
01:04:06,640 --> 01:04:10,679
ـ سيد (بيدرسون)؟
ـ دقيقة واحدة ياقبطان

390
01:04:10,760 --> 01:04:15,629
أحتاج إلى بعض
الأوراق والمواد الكميائية

391
01:04:15,720 --> 01:04:19,872
ـ حسناً
(ـ سيدة (بترين

392
01:04:19,960 --> 01:04:26,957
ـ ضعي منظر بوابة براندنبورغ خلفه
ـ حسناً .. عذراً

393
01:04:29,038 --> 01:04:33,077
أمازلتي تمارسين التصوير إذاً؟

394
01:04:33,158 --> 01:04:38,755
لم أُخرج آلة التصوير منذ
زمن طويل قبل إنتقالنا ـ إنتقالكم؟

395
01:04:38,838 --> 01:04:42,194
(إلى (لمهمن

396
01:04:48,758 --> 01:04:53,149
ـ هناك عربات سائرة
ـ أجل بأربعة عجلات

397
01:05:02,558 --> 01:05:07,871
ـ القبطان لا يمكنه الإنتظار كثيراً
!ـ لقد شارفت على الخامسة ، علي الذهاب

398
01:05:07,958 --> 01:05:11,189
!ها أنا قادم يا قبطان

399
01:05:11,278 --> 01:05:15,715
السيدة (لارسون) إحدى
زبائننا المميزين

400
01:05:15,798 --> 01:05:18,915
ـ حسناً
ـ عودي لنا مرة أخرى

401
01:05:18,998 --> 01:05:22,274
ـ حسناً
ـ شكراً

402
01:05:22,358 --> 01:05:25,316
على الرحب والسعة

403
01:05:56,078 --> 01:05:57,909
انظري إليكِ

404
01:06:01,638 --> 01:06:06,109
مايا) ، السيدة (فغردل) لديها شقيق)

405
01:06:06,198 --> 01:06:09,793
ـ حسناً؟
. . ـ أحياناً هو

406
01:06:13,278 --> 01:06:17,317
لا تبالي . . .

407
01:06:17,398 --> 01:06:20,310
ـ إلى اللقاء أمي
ـ إلى اللقاء

408
01:06:46,918 --> 01:06:48,795
(إرنستين فغردل)
بائعة الشعر المستعار

409
01:06:52,438 --> 01:06:58,388
(هذه ساعات شقيقي (القوتس
إنها مجموعته الأصلية

410
01:06:58,478 --> 01:07:01,834
!ـ لذا احذري
(ـ حسناً سيدة (فغردل

411
01:07:01,918 --> 01:07:06,673
إن أصبحت (مايا )خادمة
جيده كما كانت أمها في السابق

412
01:07:06,758 --> 01:07:11,036
فربما تقومين بمساعدتي
في صنع الشعر المستعار

413
01:08:42,798 --> 01:08:47,826
لا أصدق بأنهم لا يقومون
!بغسل شعورهم قبل بيعه

414
01:08:47,918 --> 01:08:51,797
مايا) ماذا تنتظرين؟)
. . حلي أزراري

415
01:08:53,918 --> 01:09:00,915
بنس واحد لكل زرار تحصل عليه ولكن
!بعد ذلك عليها المساعدة في التدليك

416
01:09:02,518 --> 01:09:08,309
فكري ملياً كيف نعاني
نحن من قذارة الآخرين

417
01:09:09,278 --> 01:09:13,510
ـ (القوس) هل أحضرت الدُهان؟
ـ أجل

418
01:09:15,118 --> 01:09:19,077
أتريد أن تقوم (مايا) بتدليكك؟

419
01:09:19,718 --> 01:09:21,993
!ليس الليلة

420
01:09:24,358 --> 01:09:27,316
!تباً ، اغلقها

421
01:09:30,958 --> 01:09:34,428
ـ لقد أصبت بالبرد
ـ أهذه المرة الثالثه التي تخرج فيها؟

422
01:09:34,518 --> 01:09:39,228
أجل عليك أن تعي  بأن
ذلك كان مفيداً

423
01:09:39,318 --> 01:09:45,712
!ـ لم يمنحنا حتى رصاصاً حقيقياً
ـ من الذي يريد إدارة ظهره إليك؟

424
01:09:45,798 --> 01:09:50,189
أبي اخبرنا بأنه لم يأكل
جيداً منذ إنضمامه للحرب

425
01:09:50,278 --> 01:09:53,509
كما أنهم لم يروا أثراً للعدو

426
01:09:53,598 --> 01:10:00,231
مع هذا الحساء ، الغبي فقط
هو من يتجرأ على القدوم إلى هنا

427
01:10:05,118 --> 01:10:07,473
واحد بنس

428
01:10:08,038 --> 01:10:10,711
إثنان

429
01:10:11,798 --> 01:10:14,232
ثلاثة

430
01:10:14,318 --> 01:10:18,311
أربعة ، خمسة بنسات

431
01:10:19,758 --> 01:10:23,637
يريدونني أن أدلك ظهورهم

432
01:10:28,358 --> 01:10:34,354
أيها الرب ، بارك لنا هذا الطعام
آمين

433
01:10:59,358 --> 01:11:05,627
نحن نعيش أوقاتاً إستثنائية
كل شيء قابل للتغيير

434
01:11:05,718 --> 01:11:11,190
ـ قريباً لن تكون هناك حدوداً لـ أوروبا
(ـ كلا ، سيد (فغردل

435
01:11:11,278 --> 01:11:18,468
(أختي قد ذهبت إلى (بايندز
وأنا و(مايا) لوحدنا

436
01:11:27,998 --> 01:11:33,391
مايا) ، أعتقد بأنه حان)
وقت تدليك ظهري الآن

437
01:11:56,038 --> 01:12:02,068
مايا) لديكِ يدين ناعمتين)
تماماً كـ والدتكِ

438
01:12:08,518 --> 01:12:14,468
(مايا) اللطيفة (مايا)
مايا) الصغيرة)

439
01:12:15,598 --> 01:12:22,356
أتحظين بوقت جيد هنا أليس كذلك؟
. . . أيتها الصغيرة المميزة

440
01:12:30,758 --> 01:12:34,876
(كلا يا (مايا) ، (مايا

441
01:12:35,758 --> 01:12:38,591
مايا) افتحي الباب؟)

442
01:12:38,678 --> 01:12:45,993
مايا) أنتِ تسيئين الظن بي)
(افتحي الباب يا صغيرتي (مايا

443
01:12:47,078 --> 01:12:49,273
!مايا) افتحي)

444
01:13:00,758 --> 01:13:05,149
ماريا) إنه لمن العار)
أن تسيئ الظن هكذا

445
01:13:05,238 --> 01:13:08,708
!لم يكن سوء ظن
وإنما شقيقكِ يثير الإشمئزاز

446
01:13:08,798 --> 01:13:14,316
ـ ماذا تقولين يا(ماريا)؟
ـ وأنا أيضاً عانيت الشيء ذاته

447
01:13:14,398 --> 01:13:19,631
لا أصدق ما أسمعه
. . فـ شقيقي عضو شرف

448
01:13:19,718 --> 01:13:25,714
ـ في المسرح الملكي
ـ أنا ممتنه بأنكِ تعجزين عن التصديق

449
01:13:25,798 --> 01:13:30,235
(أنتم محظوظون لأن (سيغفريد
. . . ليس موجوداً وإلا لو عرف بالأمر

450
01:13:30,318 --> 01:13:34,470
(أجل ، لكن الجميع يحب (مايا

451
01:13:34,558 --> 01:13:38,631
سأجد لها عملاً
عند إحدى صديقاتي

452
01:13:38,718 --> 01:13:45,112
مايا) تنتظر منكِ إعطائها)
أجراً مقابل ماعملته عندكِ

453
01:13:45,198 --> 01:13:50,067
ـ حسناً علينا التحدث بشأن هذا
!ـ ليس لدي وقت لذلك

454
01:14:03,118 --> 01:14:08,511
عندما استمرت الحرب إلى عدة
(شهور ، قدِم الملوك الثلاثة إلى (مالمو

455
01:14:08,598 --> 01:14:10,475
آسفة

456
01:14:12,838 --> 01:14:19,357
حيث اجتمع الملوك الشماليون
للمناقشة حول البقاء بعيداً عن الحرب

457
01:14:51,998 --> 01:15:00,155
تحية خاصة للملوك

458
01:15:22,438 --> 01:15:26,750
ـ أهذه التي قمت بإلتقاطها؟
ـ أجل ، كلتا الصورتين

459
01:15:31,598 --> 01:15:38,071
تفضلي ، أعلم بأن ذلك ليس
بالكثير بمناسبة أعياد الميلاد

460
01:15:40,678 --> 01:15:43,670
!صورتي . . . بالصحيفة

461
01:15:46,798 --> 01:15:49,551
!ـ أبي
!ـ أهلاً أبي

462
01:15:51,078 --> 01:15:55,515
!أهلا بك يا أبي
ظهرت صورة أمي في الصحيفة

463
01:15:55,598 --> 01:15:57,953
ـ أهذا منزل (لارسون)؟
ـ أجل

464
01:16:04,278 --> 01:16:06,667
!. . . (سيغ)

465
01:16:07,758 --> 01:16:14,152
ـ ما الذي تفعلينه؟
ـ ألتقط صوراً لأعياد الميلاد

466
01:16:15,358 --> 01:16:18,748
هل جننتي أم ماذا؟

467
01:16:18,838 --> 01:16:21,147
!ـ اطلبي منهم المغادرة
!(ـ. (سيغ

468
01:16:21,238 --> 01:16:27,677
ها أنا أعود إلى منزلي بعد
المخاطرة بحياتي ،  اطرديهم الآن

469
01:16:27,758 --> 01:16:31,831
ـ حسناً ، حان دور من؟
ـ دوركِ

470
01:16:46,358 --> 01:16:52,308
انظري إلى آلة التصوير

471
01:16:53,598 --> 01:16:57,989
ـ (ماجان) تركتني
ـ ثانيةً؟

472
01:16:58,078 --> 01:17:02,151
هذه المرة أخذت الأطفال

473
01:17:02,238 --> 01:17:06,993
وسيدتي الكبيرة مشغولة
في تضبيب آلة التصوير اللعينة

474
01:17:07,078 --> 01:17:10,673
ماريا) ، إنها درة)

475
01:17:10,758 --> 01:17:14,228
. . . أجل ، درة

476
01:17:14,318 --> 01:17:17,116
إنها صعبة

477
01:17:17,198 --> 01:17:19,996
كالحجر البارد

478
01:17:24,998 --> 01:17:28,115
العوده إلى سهارى

479
01:17:28,198 --> 01:17:30,996
هل قلت سارا؟

480
01:17:32,158 --> 01:17:36,515
(سهارى ، الصحاري الكبرى يا (انجلوند

481
01:17:36,598 --> 01:17:38,475
ذات التيارات

482
01:17:38,558 --> 01:17:40,435
والبرودة

483
01:17:41,958 --> 01:17:45,268
والليالي الصامته

484
01:18:06,958 --> 01:18:10,507
كلا ، انظري إلى هناك

485
01:19:20,238 --> 01:19:24,356
مقرفة! رائحتي تعج بالسمك

486
01:19:26,558 --> 01:19:30,267
ستلتصق بك الرائحة

487
01:19:30,358 --> 01:19:34,146
رائحة طيبة كرائحة المحيط

488
01:19:40,798 --> 01:19:45,394
أتريد أن تصبح مكتشفاً

489
01:20:27,238 --> 01:20:33,677
كيف تسير أموركِ يا (مايا)؟
أتحفظين الوصايا؟

490
01:20:33,758 --> 01:20:39,196
الجميع يا أبي ، خصوصاً الرقم سبعة

491
01:20:41,838 --> 01:20:46,958
" أن لا ترتكب الزنى "
أليس ذلك صحيحاً؟

492
01:20:47,038 --> 01:20:52,510
عليك أن تحب الله وبذلك "
" تهنىء بحياةٍ نظيفة وشريفة

493
01:20:52,598 --> 01:20:58,992
بكلتا الكلمات والأفعال عليك  "
" أن تعتني بها وبـ محبتك لزوجتك

494
01:21:03,598 --> 01:21:07,591
(رأيت (مايا) و(جونر
يقبلان بعضهما البعض

495
01:21:07,678 --> 01:21:14,231
ـ ماذا قلتي؟
ـ رأيت (مايا) و(جونر) يقبلان بعضهما البعض

496
01:21:14,318 --> 01:21:21,030
هل هذا صحيحاً؟ لذا هي تعتقد
بأنها المرأة المجردة من الشرور

497
01:21:21,638 --> 01:21:26,837
ماذا؟ أنا أرى كل شيء
كل شيء ، فعلمي ذلك

498
01:21:27,238 --> 01:21:32,471
فإن قبلتِ شخصاً
فالطبع سأعلم بذلك

499
01:21:32,758 --> 01:21:35,397
!لذا احذري

500
01:21:47,798 --> 01:21:51,108
(ما أجمل أطفالكِ يا(ماريا

501
01:21:53,238 --> 01:21:57,231
(انظري إلى (إلسا
!إنها نكرة

502
01:21:59,518 --> 01:22:02,635
!(لا تقولي ذلك (آنا

503
01:22:03,758 --> 01:22:10,869
ماذا ستقدم؟ لا شيء

504
01:22:10,958 --> 01:22:15,270
لو كنت أعلم من قبل لكنت قد
(فعلت كما فعلت سيدة (اولسترومس

505
01:22:15,358 --> 01:22:18,077
ماذا تقصدين؟

506
01:22:18,158 --> 01:22:23,915
قفزت من على طاولة
المطبخ حتى وقع الجنين

507
01:22:30,278 --> 01:22:34,874
أريد أن ألتقظ لها صورة
أتسمحين لي؟

508
01:22:34,958 --> 01:22:37,518
ـ (إلسا)؟
ـ أجل

509
01:22:39,438 --> 01:22:40,348
حسناً

510
01:22:44,718 --> 01:22:47,710
أجل بالطبع

511
01:22:55,198 --> 01:23:00,318
ـ كيف حاله؟
ـ إنه يشعر بتحسن

512
01:23:00,398 --> 01:23:05,392
ابقي مع (ايلون) قليلاً
(سأقوم بتصوير (إلسا

513
01:23:05,478 --> 01:23:11,348
ـ ولكن يا أمي (جونر) ينتظرني
ـ حسناً عليه أن ينتظر قليلاً

514
01:23:11,438 --> 01:23:17,195
أمي فقط لا تهتم إلا
(بأمر ذلك المصور (بيدرسون

515
01:23:23,718 --> 01:23:27,552
(ياللهي! أنا آسفة يا(مايا

516
01:23:30,078 --> 01:23:33,866
!وأبي مشغول في مطاردة الأخريات

517
01:23:49,078 --> 01:23:55,711
(أتسائل لما السيد (بيدرسون
!يريد أن يلتقط صورة لي

518
01:23:58,558 --> 01:24:02,153
أتسمحين لي بمناداتكِ (ماريا)؟

519
01:24:02,238 --> 01:24:06,390
ـ. . . بالطبع . . . وأنت يـ
(ـ (لودويك) . . (ايفغايم

520
01:24:06,478 --> 01:24:10,391
(ـ (سباستيان
(ـ أجل ، نادني بـ (سباستيان

521
01:24:11,278 --> 01:24:13,746
( سباستيان )

522
01:24:14,838 --> 01:24:16,476
( ماريا )

523
01:24:23,798 --> 01:24:27,427
هل سيدة (بيدرسون) تهتم
أيضاً بالتصوير الفوتوغرافي؟

524
01:24:27,518 --> 01:24:30,828
هلا نظرتي إلى آلة التصوير يا(ماريا)؟

525
01:24:30,918 --> 01:24:36,993
كلا ، سيدة (بيدرسون) تعيش
في (كوبنهاغن) هذه الأيام

526
01:24:37,838 --> 01:24:41,035
(والآن أصبحت تدعى بـ سيدة (ليسغيوس

527
01:24:41,118 --> 01:24:45,987
حسناً ، انظري هنا

528
01:24:54,558 --> 01:24:59,552
الحرب قد بدأت فعلياً ، ولا
نملك شيئاً لنأكله سوى اللفت

529
01:24:59,638 --> 01:25:05,873
اللفت المسلوق ، اللفت المقلي
!أم اللفت المهروس

530
01:25:08,838 --> 01:25:14,913
ولكننا لم نصبح جواعى
لأن أبي يعمل بالطاحونة

531
01:25:14,998 --> 01:25:19,389
ولكننا دائماً ما نكون جائعين

532
01:25:22,878 --> 01:25:26,188
(لا جدوى من ذلك يا(سيغ

533
01:25:26,638 --> 01:25:28,947
انجلوند)؟)

534
01:25:30,038 --> 01:25:36,750
هاقد عدت؟ إذاً لم تحدث
ثورة هناك في (ايسلوف)؟

535
01:25:39,998 --> 01:25:41,750
ماذا عن (ماجان)؟

536
01:25:50,198 --> 01:25:54,191
لديها عينان جميلتان

537
01:25:55,438 --> 01:26:00,512
ـ إنها تنظر إلي
!ـ (مايا) عزيزتي

538
01:26:00,598 --> 01:26:06,468
مارأيك يا (انجلوند)؟ أليس الحمام
مع الصلصة أفضل من اللفت؟

539
01:26:06,558 --> 01:26:12,997
في امريكا لا يأكلون شيئاً
أصغر من الديك الرومي

540
01:26:13,078 --> 01:26:15,638
هل جدتي ذاهبة
إلى امريكا أيضاً؟

541
01:26:15,718 --> 01:26:21,031
قريباً حينما تنتهي الحرب
سترسل عمتكِ التذاكر

542
01:26:21,118 --> 01:26:25,350
ـ حينها ستتخلصين مني
ـ أهذا وعد أم ماذا؟

543
01:26:28,638 --> 01:26:35,714
انجلوند) عليك أن تذهب إلى)
امريكا فهناك ستجد ما تريد

544
01:26:37,678 --> 01:26:41,990
ـ طاب يومكِ ياجدتي
(ـ طاب يومك يا (سفن

545
01:26:42,078 --> 01:26:46,390
لا بأس بأن تقوم بالتباهي
الآن عندما تأتي جدتك؟

546
01:26:46,478 --> 01:26:51,916
ـ (سفن) سيصبح قارئاً
ـ والقس يقول بأنني كاتب ذكي

547
01:26:51,998 --> 01:26:56,788
عليك العمل بجد كالآخرين

548
01:26:56,878 --> 01:27:01,429
ولكن لديك فرصة لتصبح شيئاً
فلا مانع من المحاولة ، صحيح؟

549
01:27:01,518 --> 01:27:06,717
معلمتي تقول بأنه يمكنني
تعلم اللغة الألمانية بصحبتها

550
01:27:06,798 --> 01:27:10,347
ـ أريد أن أصبح معلمة
ـ الناس تحاول جاهدة في القيام بعدة أشياء

551
01:27:10,438 --> 01:27:16,673
فالمال لا يسقط من السماء
لذا عليكِ تذكر ذلك

552
01:27:26,878 --> 01:27:31,394
!(تباً (انجلوند

553
01:27:31,678 --> 01:27:36,706
ربما يمكنه السفر إلى امريكا
عبر هذا المنضاد الهوائي

554
01:28:07,078 --> 01:28:12,869
لقد واجه أبي صعوبات كبيرة
في نسيان وفاة (انجلوند) مشنوقاً

555
01:28:12,958 --> 01:28:20,467
ليس بسبب تكاليف الجنازة
وإنما لخسارته أعز أصدقائـه

556
01:28:20,558 --> 01:28:25,427
(تباً (انجلوند) ، تباً لـ (كروبوتكين

557
01:28:39,358 --> 01:28:43,067
سيغ) ، انظر إلى هذه)

558
01:28:44,318 --> 01:28:48,391
أليست هذه زوجتك؟

559
01:28:48,478 --> 01:28:51,356
أجل ، هذا صحيح

560
01:28:53,598 --> 01:28:57,068
ـ لا ، لا ، لا
!ـ انتظري

561
01:28:57,158 --> 01:29:02,471
ـ عليك أن تعود غداً
ـ افتح الباب

562
01:29:03,598 --> 01:29:06,510
ـ لقد أغلقنا
ـ أعرف

563
01:29:06,598 --> 01:29:09,988
(ـ (سيغ
!ـ كلا ، أنا آسف لقد أغلقنا

564
01:29:10,078 --> 01:29:16,267
ـ أنا لا أفهم ، من تكون أنت؟
ـ ماذا تفعل بصورة زوجتي؟

565
01:29:16,358 --> 01:29:23,992
سآخذ هذه معي ، وإن كان
!بينكما شيئاً! فأنا أحذرك

566
01:29:24,078 --> 01:29:27,832
!ها أنا أحذرك ، أيها المصور اللعين

567
01:29:27,918 --> 01:29:30,557
!(هيَا بنا يا(سيغ

568
01:29:30,638 --> 01:29:34,870
حسناً . . والآن يمكننا أن نخلع الجوارب

569
01:29:34,958 --> 01:29:39,270
ـ سأقفز إلى الماء
ـ أجل

570
01:29:40,918 --> 01:29:46,675
اغتسل بالماء حتى
تصبح نظيفاً وجميلاً

571
01:29:57,878 --> 01:30:02,713
ـ ماهذه؟
ـ من أين حصلت عليها؟

572
01:30:03,318 --> 01:30:07,027
أنا أسألكِ ، ماهذه؟

573
01:30:07,118 --> 01:30:11,908
لا تبقي جالسة على مؤخرتكِ
!وتستمرين بالكذب علي

574
01:30:11,998 --> 01:30:15,468
أهذا الأرنب هو الوحيد
الذي قمتي بخيانتي معه؟

575
01:30:15,558 --> 01:30:22,589
ـ دائماً ما تكون همجياً وسيء الظن
!ـ اجيبي! وإلا

576
01:30:22,678 --> 01:30:27,798
ـ آلة التصوير! حان الوقت للتصرف بها
!ـ كلا ، لن تلمسها

577
01:30:27,878 --> 01:30:31,951
أنتِ تخاطرين بنفسكِ فيما سأفعله
اعطني إياها؟

578
01:30:32,038 --> 01:30:35,075
!لن تحصل عليها

579
01:30:36,318 --> 01:30:40,197
ـ سأضربكِ حتى الموت
ـ افعل ذلك ، لتنهي كل شيء

580
01:30:40,278 --> 01:30:43,748
ـ من وراء ظهري؟
!ـ افعلها

581
01:30:43,838 --> 01:30:45,510
ماذا؟

582
01:30:45,598 --> 01:30:48,476
أجل . . أنت وزوجتك

583
01:30:53,358 --> 01:30:56,987
أنت حقاً جبان

584
01:31:06,598 --> 01:31:10,671
إذاً هل انتهيتم من الإستحمام؟

585
01:32:50,878 --> 01:32:58,114
!ولكن المتاعب لا تنتهي أبداً
(حيث واجهنا مشكلة الصحة مع (إريك

586
01:33:00,478 --> 01:33:04,471
ـ (إريك)؟
ـ لم يتناول شيئاً طوال اليوم؟

587
01:33:09,478 --> 01:33:11,469
!أبي

588
01:33:17,838 --> 01:33:21,751
!إريك) أصيب بـ الشلل )

589
01:33:28,198 --> 01:33:34,034
ـ لقد قفزتُ من على طاولة المطبخ
ـ لماذا؟

590
01:33:36,358 --> 01:33:41,591
سيغ) هو من أجبرني على ذلك)
لكنني لم أكن أريد إنجاب ذلك الطفل

591
01:33:44,478 --> 01:33:49,598
(صغيري (إريك
!كنت أريد التخلص منه

592
01:33:49,678 --> 01:33:55,833
ـ إنه مريض بسببي
ـ كان ذلك شيئاً قد أختلقته

593
01:33:55,918 --> 01:33:59,831
ولكنها بالـتأكيد ذهبت لطبيب الإجهاض

594
01:33:59,918 --> 01:34:03,593
!لم يكن الخطأ منكِ وحدكِ

595
01:34:04,798 --> 01:34:11,670
(حسناً ، أحسنت يا (إريك
!هذا جيد

596
01:34:12,078 --> 01:34:16,515
(بعد عدة أشهر عاد (إريك
من المستشفى إلى المنزل

597
01:34:16,598 --> 01:34:19,556
(ـ مرحباً (كاتي
ـ حسناً

598
01:34:19,638 --> 01:34:23,426
ـ ماذا تفعل القطة؟
ـ تلعب

599
01:34:23,518 --> 01:34:26,191
ـ ماذا؟
ـ تلعب

600
01:34:26,278 --> 01:34:29,350
لما تلعب القطة؟

601
01:34:36,758 --> 01:34:38,988
أمي؟

602
01:34:39,278 --> 01:34:42,588
ـ انظري إليه كم هو جميل
ـ أجل هو كذلك

603
01:34:44,398 --> 01:34:47,913
أنت . . أنت حقاً جميل

604
01:34:47,998 --> 01:34:50,831
!ـ القطة
ـ أجل هذه قطة

605
01:34:53,638 --> 01:35:00,396
كانت تنتظرك منذ زمن طويل
لقد أشتاقت إليك القطة

606
01:35:18,678 --> 01:35:21,556
!لا

607
01:35:30,238 --> 01:35:37,474
لم أعد أريدها بعد الآن
!فالصور تحتاج إلى عناية أكبر

608
01:35:37,558 --> 01:35:42,348
ـ. كلا
ـ لقد أصبحت أنسى مهامي كـ أم

609
01:35:42,438 --> 01:35:46,670
ـ أصبحت شخصاً آخر
!ـ. كلا

610
01:35:49,838 --> 01:35:53,717
دعينا نتناول كوباً من القهوة

611
01:35:57,918 --> 01:36:02,548
ماذا ترين؟
من خلال العدسة يا(ماريا)؟

612
01:36:02,638 --> 01:36:10,989
سترين عالماً مليئاً بالإكتشافات
. . . احتفظي بها لترويها

613
01:36:11,638 --> 01:36:18,191
للناس الذين قد رأوها ، فـهم
لا يمكنهم أن يغلقوا أعينهم

614
01:36:18,838 --> 01:36:23,195
لا مجال للعدول عن الأمر

615
01:36:27,078 --> 01:36:30,514
لربما لو تلتقطي صورةٍ لي
!بدلاً من كل ذلك

616
01:36:34,158 --> 01:36:36,433
مارأيكِ؟

617
01:36:39,838 --> 01:36:41,954
باريس)؟)

618
01:36:46,118 --> 01:36:48,757
سرداب الموتى؟

619
01:36:52,758 --> 01:36:54,077
حسناً

620
01:37:33,918 --> 01:37:37,957
!ماذا فعلت أيها الحصان اللعين
!كلا

621
01:37:40,118 --> 01:37:44,873
!تباً لك أيها الحصان اللعين

622
01:37:48,038 --> 01:37:52,316
أنت ماذا تفعل ، هل جننت؟

623
01:37:53,318 --> 01:37:57,231
دعني أرى ساقه

624
01:37:57,318 --> 01:38:01,027
!احضر الطبيب البيطري
!سنقوم بتخدير هذا الحصان

625
01:38:01,118 --> 01:38:04,269
ـ (سيغ) يحسن التعامل مع الخيول
ـ أيعرف كيف يذبحه أيضاً؟

626
01:38:04,358 --> 01:38:11,787
لو فعلت ذلك فلن تظل
!واقفاً هنا إيها الأحمق

627
01:38:16,438 --> 01:38:20,750
إنه لأمر جيد بتمكنـه
(من الوقوف يا سيد (لارسون

628
01:38:20,838 --> 01:38:27,391
!إذ كانت ستصبح نهايته سيئة
يمكنه البقاء هنا في هذه الأثناء

629
01:38:27,478 --> 01:38:30,470
وما اسمه؟

630
01:38:30,558 --> 01:38:33,994
. . . اسمه

631
01:38:35,158 --> 01:38:38,468
(ـ (كروبوتكين
. . ـ كرو

632
01:38:39,838 --> 01:38:41,829
بوتكين . . .

633
01:38:41,918 --> 01:38:48,756
كان من المفترض أن يكون اسمه
انجلوند) ولكن هذا الاسم لا ينفع للحصان)

634
01:38:48,838 --> 01:38:53,593
ـ كلا
ـ لذا (كروبوتكين) مناسباً له

635
01:38:53,678 --> 01:38:57,227
أبي ، نحن ذاهبين إلى السينما

636
01:38:57,838 --> 01:39:01,672
ألا تريد الإنضمام معنا؟

637
01:39:03,598 --> 01:39:09,389
ـ أبي أتستطيع اللحاق بنا؟
ـ لمن هذا الحصان؟

638
01:39:12,038 --> 01:39:14,029
هيَا

639
01:39:16,798 --> 01:39:20,393
حسناً ، علينا أن نسرع

640
01:40:32,918 --> 01:40:36,911
ما كل هذا المرح يارفاق؟

641
01:40:40,958 --> 01:40:42,949
ماذا؟

642
01:40:51,918 --> 01:40:55,069
أتسخرون مني؟

643
01:40:55,158 --> 01:41:01,188
أنا أعمل طوال النهار بينما
أنتم تبقون هنا وتمرحون؟

644
01:41:01,278 --> 01:41:04,395
أليس كذلك؟

645
01:41:04,478 --> 01:41:09,393
ذلك الرجل بدا شقياً
مثلك تماماً ياأبي

646
01:41:09,478 --> 01:41:16,873
كان ذلك مسلياً لأن ذلك المصور كان
يسير مع خطوات تشارلي شابلن

647
01:41:42,158 --> 01:41:45,150
. . . كيف تجرئين

648
01:41:46,558 --> 01:41:48,947
!أطفالي

649
01:41:49,038 --> 01:41:53,748
كيف تذهبين بأطفالي؟

650
01:41:55,158 --> 01:41:58,628
أردنا فقط أن نقضي وقتاً ممتعاً

651
01:41:58,718 --> 01:42:03,269
سأقوم بقطع عنقكِ الآن

652
01:42:03,358 --> 01:42:06,748
!هذا يكفي

653
01:42:06,838 --> 01:42:12,151
الله يعلم كم عانيت
!هذا يكفي

654
01:42:12,878 --> 01:42:14,755
حسناً

655
01:42:17,158 --> 01:42:20,548
!سأقتلكِ

656
01:42:29,078 --> 01:42:35,267
(افعلها ، افعلها يا(سيغ
!ولكن فكر بالأطفال

657
01:42:46,598 --> 01:42:52,594
وجاءت الشرطة لأخذ أبي
ولكن هذه المرة بقي في السجن

658
01:42:54,718 --> 01:42:57,186
هلا أحضرت الضوء أيضاً؟

659
01:42:57,278 --> 01:43:02,989
ـ ماذا تفعلين؟
ـ سأحزم لأبي بعض الأمتعة

660
01:43:03,078 --> 01:43:09,472
ـ حالته أفضل مننا
!ـ ولكن يا أمي ، أبي وحيد

661
01:43:09,558 --> 01:43:13,028
هل ستتركين أبي يا أمي؟

662
01:43:14,798 --> 01:43:20,555
ـ أصحيح يا أمي؟
ـ حالياً لدينا الكثير لنفكر به

663
01:43:20,638 --> 01:43:26,588
هل هذا بسبب وصية جدي
لكِ بعدم ترك أبي حتى مماتكِ؟

664
01:43:26,678 --> 01:43:31,115
!مضى على وفاة جدي عشر سنوات

665
01:43:31,198 --> 01:43:38,195
أمازلتِ تفكرين بذلك؟
!نحن بخير بدونه

666
01:43:38,278 --> 01:43:42,669
الحال أفضل بدون أبي
وبإمكان (سيفن) البقاء ليلاً

667
01:43:42,758 --> 01:43:49,834
ـ بينما أذهب لتعلم اللغة الألمانية
ـ لا أريد سماع ذلك بعد الآن

668
01:43:53,278 --> 01:43:55,997
ماريا لارسون)؟)

669
01:44:03,558 --> 01:44:04,513
طاب يومك

670
01:44:04,598 --> 01:44:07,158
ـ (ماريا لارسون)؟
ـ أجل

671
01:44:09,678 --> 01:44:15,548
أحتاج مالاً للسكن والغذاء

672
01:44:15,638 --> 01:44:18,675
. . . نحن عائلة كبيرة

673
01:44:18,758 --> 01:44:21,192
ـ كم عدد الأطفال؟
ـ سبعة

674
01:44:28,718 --> 01:44:34,429
زوجي لا يستطيع أن
. . . ينفق على الأسرة

675
01:44:34,518 --> 01:44:39,546
ولماذا لا يمكنه أن ينفق على الأسرة؟

676
01:44:42,718 --> 01:44:46,631
. . ـ إنه
ـ ماذا؟ لا يمكنني سماعكِ ، ارفعي صوتكِ

677
01:44:54,318 --> 01:44:56,434
أنا آسفة

678
01:45:16,398 --> 01:45:18,707
خجله؟

679
01:45:18,798 --> 01:45:22,347
بما فعله زوجكِ؟

680
01:45:26,038 --> 01:45:30,190
!بعدم إشتياقي له

681
01:45:41,958 --> 01:45:46,588
هذا سيحل الكثير من المشاكل

682
01:45:46,678 --> 01:45:50,910
لا ! لا ! لا
لم يسبق لي أن تناولت شيئاً كهذا

683
01:45:51,878 --> 01:45:57,953
!إنه ليس بـ مسكر
وإنما يضفي رائحة في الكأس

684
01:45:58,038 --> 01:46:03,431
إنه كـ الريف المأسور
كما هي صوركِ

685
01:46:05,838 --> 01:46:07,556
. . . (ماريا)

686
01:46:09,158 --> 01:46:11,035
بصحتكِ

687
01:46:14,078 --> 01:46:16,990
(بصحتك (سباستيان

688
01:46:33,998 --> 01:46:37,513
حسناً ، لدي شيء لك

689
01:46:41,478 --> 01:46:43,116
!لا

690
01:46:44,438 --> 01:46:50,308
(انظر يا (ليو
نحن نكبر سويةً أنا وأنت

691
01:46:55,798 --> 01:46:58,028
شكراً لكِ

692
01:47:01,758 --> 01:47:06,548
ـ. . .حسناً
ـ (ماريا) أريد أن أخبركِ شيئاً

693
01:47:10,598 --> 01:47:18,073
معرفتي بكِ هو أفضل شيء
حصلت عليه في حياتي

694
01:47:48,878 --> 01:47:53,633
(هاهي السيدة (لارسون
تقف هنا وتتخيـل

695
01:47:53,718 --> 01:47:58,633
. . . طاب يومك ، أجل الإيجار ، حسناً

696
01:48:00,318 --> 01:48:04,709
أتسمح ياسيد (أولسون) بالـتأجيل؟

697
01:48:04,798 --> 01:48:11,749
لدي معطف أقوم بحياكته الآن
وسأقوم بإنهائه في أسرع مايمكن

698
01:48:13,758 --> 01:48:20,630
لربما لو أخذتُ الحصان ثمناً
للإيجار حتى عودة زوجكِ إلى المنزل

699
01:48:20,718 --> 01:48:28,033
ـ أجل ، شكراً لك ، سأفكر بالأمر
ـ أهذه الآنسة (لارسون) ، طاب يومكِ

700
01:48:35,438 --> 01:48:38,430
!كروبوتكين) حصان أبي)

701
01:48:38,518 --> 01:48:45,151
أجل ، ولكننا بحاجة إلى المال لدفع الإيجار
(وشراء الطعام فنحن لا يمكننا أكل (كروبوتكين

702
01:48:45,238 --> 01:48:50,676
(سيدة (لارسون
للتو فكرت بشيء ما

703
01:48:52,318 --> 01:48:57,153
أتسمحين بإلتقاط صور
لمتجري الخاص؟

704
01:48:57,238 --> 01:49:04,235
فإن أعجبتني الصور فسأقوم
بإعلام زبائني للتصوير عندكِ

705
01:49:04,318 --> 01:49:06,388
شكراً

706
01:49:08,638 --> 01:49:11,596
شكراً جزيلاً

707
01:49:41,038 --> 01:49:47,511
ـ ماذا تفعلين ياأمي؟
ـ أوظب أغراض أبيكِ

708
01:49:49,638 --> 01:49:54,758
ـ هل أساعدكِ؟
ـ كلا ، سأقوم بذلك بنفسي

709
01:50:16,878 --> 01:50:20,268
إذاً ، جئتِ على كل الأحوال

710
01:50:29,278 --> 01:50:31,075
أترين ذلك؟

711
01:50:48,758 --> 01:50:51,750
ـ مرحباً أيها العجوز المحتال
ـ مرحباً

712
01:50:52,518 --> 01:50:54,748
(ـ (آنا
!ـ أبي

713
01:51:01,398 --> 01:51:03,389
ماهذا؟

714
01:51:07,118 --> 01:51:09,996
كروبوتكين)؟)

715
01:51:11,838 --> 01:51:15,114
!لذا أبقيته على أية حال

716
01:51:22,758 --> 01:51:25,830
!ـ أبي
(ـ (فيلا

717
01:51:26,558 --> 01:51:31,313
أتركب تلك الدراجة
!إنها لي كما تعلم

718
01:51:33,198 --> 01:51:35,393
إيلون)؟)

719
01:51:37,558 --> 01:51:41,517
مرحباً إلى الرجل الصغير
لقد كبرت على ما أعتقد

720
01:51:41,598 --> 01:51:46,035
دعني أنظر إليك
أتخجل من أبيك؟ كلا؟

721
01:51:46,118 --> 01:51:50,714
أتحب أبيك؟ . . هذا جيد

722
01:52:06,718 --> 01:52:09,232
نوماً هنيئاً

723
01:52:49,358 --> 01:52:51,235
. . . حسناً

724
01:52:55,718 --> 01:53:00,746
لربما تحتاجين إلى
مكبري القديم؟

725
01:53:08,718 --> 01:53:10,117
طاب يومكِ

726
01:53:14,998 --> 01:53:18,877
كنت أحاول إخباركِ
!في المرة السابقة

727
01:53:23,078 --> 01:53:27,356
أريد أن أعيش بالقرب من أبنتي

728
01:53:27,558 --> 01:53:31,346
سأصبح جد قريباً

729
01:53:40,358 --> 01:53:44,397
خلال الأسبوع القادم
سأنتقل إلى أودنسي

730
01:54:00,518 --> 01:54:02,236
تفضلي

731
01:54:03,438 --> 01:54:06,953
إنها ملائمة لكِ

732
01:54:07,398 --> 01:54:10,708
(إنها (كونتيسا

733
01:54:13,678 --> 01:54:17,227
خذيها واستخدميها

734
01:54:24,238 --> 01:54:32,111
ـ سيدة (بيترن) اشترت المتجر
ـ أجل وسيصبح متجراً لبيع النسيج

735
01:54:41,038 --> 01:54:45,907
ـ متى ستغادر؟
ـ بعد أيام قليلة

736
01:54:50,558 --> 01:54:56,554
ـ رجل المدينة قد جاء
ـ حسناً سآتي حالاً

737
01:55:00,878 --> 01:55:05,588
سأرسل لكِ المكبر مع رجل التسليم

738
01:57:09,478 --> 01:57:11,469
تفضلي

739
01:57:17,438 --> 01:57:19,797
"الغرفة المظلمة"

740
01:57:29,118 --> 01:57:33,669
هناك بضعة أشياء علينا إصلاحها
ولكننا سننتقل في القريب العاجل

741
01:57:35,238 --> 01:57:41,711
لقد تدينت ببعض المال حتى نتمكن
من البدء في بعض الأشياء

742
01:57:48,958 --> 01:57:50,914
مارأيكِ؟

743
01:58:01,278 --> 01:58:04,634
"  سين) لارسون للتجوال) "

744
01:58:42,478 --> 01:58:46,949
لم يخطر ببال أحدٍ منا أن يقوم
أبي بفتح شركة خاصة به

745
01:58:47,038 --> 01:58:53,591
لا أحد! بإستثناء أبي ربما
وهذا ماحدث بالضبط وقد نجح فعلاً

746
01:58:53,678 --> 01:59:00,231
وكان يقوم بجولات سنوية للتنزه

747
01:59:04,718 --> 01:59:11,590
عمتي (تورا) قد عادت
هي وأطفالها من امريكا

748
01:59:11,678 --> 01:59:17,867
الأمور سارت على نحو جيد
فلم نتخلى عن أحلامنا في الصغر

749
01:59:17,958 --> 01:59:23,351
سفن) كان أول شخص)
بالعائلة يتخرج من الكلية

750
01:59:39,758 --> 01:59:46,152
إريك) لم يتعلم المشي دون)
عكازة ولكنه استطاع السباحة

751
01:59:46,238 --> 01:59:52,347
:أحياناً يبقى داخل الماء ، ودائماً مايقول
" يمكنك أن تفكر بشكل جيد وأنت بالأسفل "

752
01:59:52,438 --> 01:59:55,908
وتشعر بأنك خفيف الوزن

753
02:00:13,318 --> 02:00:16,355
أمي أعتادت على النظر
:إلى صورها وتقول

754
02:00:16,438 --> 02:00:20,556
" فكروا كيف يمكن لنا أن نشاهد هذه إلى الأبد "

755
02:00:20,638 --> 02:00:27,430
" إن هذه اللحظات ستبقى إلى الأبد "

756
02:00:30,558 --> 02:00:36,030
ولكن لماذا أمي بقت مع أبي
!لا أعلم

757
02:00:36,118 --> 02:00:39,747
ربما هذا هو الحـب

758
02:01:04,558 --> 02:01:08,107
أمي لم تكن على مايرام

759
02:01:10,198 --> 02:01:14,077
كانت تعاني من مشاكل في القلب

760
02:01:14,158 --> 02:01:17,753
بعد فترة من تلك النزهه
. . . توفيت

761
02:01:52,678 --> 02:01:59,868
وبعد مضي زمن طويل ، إكتشفت
صورةً غريبة في آلة التصوير الخاصة بها

762
02:02:00,918 --> 02:02:06,948
لقد كانت الصورة الوحيدة
التي ألتقطتها أمي لنفسها

763
02:02:20,666 --> 02:02:41,302
ترجمة: نرجسيـة

