1
00:00:47,213 --> 00:00:52,287

"العقرب من طائفة العنكبوتيات
يوجد في مناطق عدة في العالم"

2
00:01:09,533 --> 00:01:13,845

"يتكون الذيل من خمسة مفاصل منشورية"

3
00:01:23,173 --> 00:01:26,131

"الكماشتان والتي تذكرنا بكماشتيّ جراد البحر..."

4
00:01:26,293 --> 00:01:29,649

"تُستخدم للمواجهة او للإستشعار .. "

5
00:01:37,533 --> 00:01:41,048

"وينتهي الذيل بمفصلٍ سادس.."

6
00:01:41,213 --> 00:01:45,445

"دبير ، حيث يُحقن السم بإبرة شائكة .."

7
00:02:04,693 --> 00:02:08,049

"محبٌ للظل ، يختبئ أسفل الحجارة.."

8
00:02:08,213 --> 00:02:12,286

"ليهرب من لهيب الشمس الحارقة.."

9
00:02:24,973 --> 00:02:29,205

"إنطوائي ، يرفض الدخلاء على عزلته"

10
00:02:36,053 --> 00:02:39,045

"هجماته خاطفة ، و متمكنة"

11
00:02:39,213 --> 00:02:43,843

"وحتى الجرذي -على ضراوته -يقع ضحيةً للعقرب"

12
00:03:11,773 --> 00:03:14,571

"بعد بضعة ساعات"

13
00:05:47,053 --> 00:05:49,044

!توقفا

14
00:07:30,773 --> 00:07:33,446

ربما صادف أنني وقعت؟

15
00:07:34,613 --> 00:07:37,764

لا ، لم نرَ شيئاً

16
00:07:44,453 --> 00:07:46,762

هل هناك أخبار، نعمٌ أم لا؟

17
00:07:48,213 --> 00:07:50,807

بلى، "الميورقيون" هنا
الميورقيون" : نسبة إلى جزيرة (ميورقة) الإسبانية* "

18
00:07:51,853 --> 00:07:53,491

!سارعو إلى الأسلحة

19
00:08:08,613 --> 00:08:10,285

!إلى المؤخرة

20
00:08:40,053 --> 00:08:41,645

ماذا عن (بيمان)؟

21
00:08:46,053 --> 00:08:48,613

إنني هالك

22
00:08:49,693 --> 00:08:52,127

كذلك نحن، لكننا عازمون على الذهاب

23
00:08:53,293 --> 00:08:58,287

.. نعم، لكن لديكم آلة الأكورديون الموسيقية

24
00:08:59,293 --> 00:09:03,844

.. و أفراس النهر، و مفاتيح البراغي

25
00:09:05,053 --> 00:09:09,365

.. و ماعز الجبل، و

26
00:09:10,613 --> 00:09:14,242

سحقاً!، لنذهب

27
00:09:15,853 --> 00:09:18,731

و فرشاة الرسم ..

28
00:17:57,293 --> 00:18:01,844

عام 1930 للميلاد، وضع هذا الحجر"
"حيث مات "الميورقيون

29
00:18:02,053 --> 00:18:06,205

.. مشيراً إلى تأسيس مدينة"

30
00:18:14,813 --> 00:18:16,883

"روما الإمبراطورية

31
00:18:25,373 --> 00:18:29,286

حيث كانت موطناً للعالم الوثني"
والآن، مقعداً للكنيسة العلمانية

32
00:18:29,453 --> 00:18:33,492

"(و مظاهر عمودها المتين، (الفاتيكان

33
00:18:58,573 --> 00:19:02,452

،شروط صاحب المنزل ملائمة"
بالإمكان الإنتقال مباشرةً

34
00:19:02,613 --> 00:19:08,563

أحترق شوقاً لرويتك مستقبلاً.
"من قريبك المُحب

35
00:19:12,773 --> 00:19:18,291

لكن هرج ومرج الحياة الحديثة"
"قد سيطر على المدينة الإمبراطورية

36
00:19:52,733 --> 00:19:54,883

".. أحياناً في أيام الأحد"

37
00:20:07,613 --> 00:20:12,050

الجوانب المختلفة و الخلابة"
"للمدينة العظيمة

38
00:23:30,053 --> 00:23:31,452

أتضعين ضمادة؟

39
00:23:32,853 --> 00:23:36,846

بلى، فقد كان متقيحاً لأكثر من اسبوع

40
00:23:37,293 --> 00:23:39,204

هل عاد أبي للمنزل بعد، يا أماه؟

41
00:23:40,053 --> 00:23:42,408

نعم، إنه في صيدليته

42
00:23:42,693 --> 00:23:44,684

ثم سيرتدي ملابسه للحفلة

43
00:23:44,853 --> 00:23:47,048

.. لقد خرجنا سويةً هذا الصباح

44
00:23:47,293 --> 00:23:49,853

.. ثم اتفقنا مع أربعةٍ منهم

45
00:23:50,293 --> 00:23:54,445

الرجل القصير ذو الشارب
قام بالغناء كالبقية

46
00:23:54,773 --> 00:23:57,207

ينقصنا عازف البيانو فقط

47
00:23:57,373 --> 00:24:00,843

لكن قسيسنا عازف كمان رائع

48
00:24:01,053 --> 00:24:05,046

أعتقد بأن الموسيقيون لدينا يفون بالغرض

49
00:24:05,213 --> 00:24:09,604

.. ستةٌ منهم يُوضعون بجانب مكبرات الصوت

50
00:24:09,773 --> 00:24:13,527

و سيصنعون دوياً لمسافةٍ بعيدة

51
00:24:14,053 --> 00:24:17,523

أعلم بأن الصوت قد لا يُسمع
.. في المناطق المفتوحة

52
00:24:24,236 --> 00:24:28,229

لكن بإمكاننا أن نُجلس الضيوف قريباً

53
00:24:22,853 --> 00:24:27,688

عجّلي ، فـ"الميورقيون" قادمون
الساعة التاسعة

54
00:27:13,613 --> 00:27:16,525

!أيها اللعين
!أيها القذر الحقير

55
00:27:16,773 --> 00:27:18,843

!أغلق فاهك

56
00:27:19,133 --> 00:27:23,285

أتريدنا أن نوسعك ضرباً؟

57
00:27:44,053 --> 00:27:47,204

!إليك بعضاً من القسوة

58
00:27:48,053 --> 00:27:53,047

!طفح الكيل
دعاني أطلعكما على من تتعاملا معه

59
00:28:02,613 --> 00:28:05,047

لنلقِ نظرة ، إذن

60
00:28:44,373 --> 00:28:48,685

.. منظمة النوايا الحسنة الدولية

61
00:28:48,853 --> 00:28:52,050

و بموجب هذا الخطاب تعيّنك مندوبها الخاص ..  

62
00:28:52,373 --> 00:28:56,525

و هذه الوثيقة تشهد بإيماننا فيك

63
00:28:56,693 --> 00:29:00,368

و ندعو أن تثبت أهليتك...

64
00:29:00,533 --> 00:29:04,526

لثقتنا الموضوعة بك..

65
00:29:04,693 --> 00:29:10,051

و ندعو أن تنجز مهمة فعل الخير بنجاح

66
00:29:10,613 --> 00:29:15,050

فعلى جهودك و تضحيتك
.. وشجاعتك 

67
00:29:15,213 --> 00:29:17,522

تعتمد حَيوات كثيرة ..

68
00:29:18,453 --> 00:29:21,445

الأطفال والنساء ، وكبار السن

69
00:29:21,613 --> 00:29:28,451

و في نتائج هذا المشروع النبيل
يكمن فخر أسلافنا

70
00:30:00,213 --> 00:30:06,322

في ملكيته الرومانية الفخمة، يستعد"
"ماركيز) المنطقة (س) لإستقبال ضيوفه)

71
00:46:09,693 --> 00:46:12,446

وزير الداخلية يطلبك على الهاتف

72
00:47:37,413 --> 00:47:41,008

!أيها الوغد
عليك الملامة كلها

73
00:47:41,293 --> 00:47:43,249

!لقد فضحتني أيضاً

74
00:47:43,533 --> 00:47:47,162

أتعي بأنه لم ينجُ أية طفل؟

75
00:47:47,453 --> 00:47:51,844

و العديد من النساء وكبار السن 
هلكوا جرّاء العنف؟

76
00:47:52,053 --> 00:47:55,523

أتزعجني بسبب قلةً من الصعاليك؟

77
00:47:55,693 --> 00:48:00,562

!أيها الهمجي القذر
لقد أطحت بي معك

78
00:48:00,853 --> 00:48:03,686

!لقد أخزيتني

79
00:48:03,853 --> 00:48:05,923

!كما لو أنني أكترث حتى لموتك

80
00:48:06,213 --> 00:48:11,003

.. فلتسمع إذن كلماتي الأخيرة
هل أغلق السماعة؟

81
00:49:31,293 --> 00:49:34,046

أتشعرين بالنعاس؟

82
00:49:35,373 --> 00:49:38,126

لقد غفوت

83
00:49:41,213 --> 00:49:43,443

أين موضع مفتاح الإضاءة؟

84
00:49:43,693 --> 00:49:46,844

بقرب قدم السرير

85
00:50:35,053 --> 00:50:38,045

كوعك يؤلمني

86
00:50:38,613 --> 00:50:44,051

أميلي رأسكِ قريباً
المخدة أبرد على هذا الجانب

87
00:50:53,213 --> 00:50:55,852

أين يدك؟

88
00:50:58,853 --> 00:51:01,048

ذلك يضفي شعوراً رائعاً

89
00:51:01,693 --> 00:51:06,448

فلنمكث هنا ولا نحرك ساكناً

90
00:51:33,693 --> 00:51:35,843

أتشعرين بالبرد؟

91
00:51:37,533 --> 00:51:40,684

لا ، لقد كنت أنعس

92
00:51:55,853 --> 00:51:59,209

لقد كنت أنتظر طويلاً من أجله

93
00:52:00,053 --> 00:52:05,685

!يا للسعادة
يا للسعادة بقتل أطفالنا

94
00:52:08,373 --> 00:52:11,046

حبيبتي ، حبيبتي

95
00:57:53,453 --> 00:57:58,049

.. وبينما يتطاير الريش
و في مكانٍ بعيد

96
00:57:58,213 --> 00:58:02,206

.. "الناجون من قلعة "شاتو دو سيلليني

97
00:58:02,373 --> 00:58:08,323

"يمضون عائدين إلى "باريس .. 

98
00:58:30,613 --> 00:58:35,528

قبل 120 يوم ، أربعة من الملاحدة الأوغاد"
المجردين من المبادئ

99
00:58:35,693 --> 00:58:40,687

مدفوعين بالفسق والفجور،
.. أغلقوا على أنفسهم بعيداً

100
00:58:40,853 --> 00:58:45,847

لإشباع رغباتهم ..
بطقوس العربدة الوحشية

101
00:58:46,053 --> 00:58:51,047

حيث بالنسبة لهم ، حياة المرأة
لا تساوي حياة بعوضة

102
00:58:51,213 --> 00:58:56,207

و قد أخذوا معهم ثمان فتيات
.. يانعات و فاتنات

103
00:58:56,373 --> 00:59:01,367

 .. ليخدمنَ كضحايا في شهواتهم الإجرامية

104
00:59:01,533 --> 00:59:06,527

بالإضافة إلى أربعةٍ من النسوة
.. المتضلعات في الفجور

105
00:59:06,693 --> 00:59:11,687

اللاتي يملكنَ موهبة في السرد القصصي
 .. والذي من شأنه تحفيز

106
00:59:11,853 --> 00:59:15,846

شهواتهم الفاترة مسبقاً..

107
00:59:16,053 --> 00:59:18,647

"كلما وجدو أمراً مثيراً

108
00:59:25,093 --> 00:59:29,848

هاهم الناجون من العربدة"
"يغادرون قلعة "شاتو دو سيلليني

109
00:59:30,053 --> 00:59:34,046

و يأتي في مقدمة هؤلاء
"الأربعة الفاجرين ، (دوك دي بلانجيس) المشهور

