1
00:00:21,254 --> 00:00:32,054
<font color="#80ff00"><b>حصرياً ولأول مرة تمت الترجمة بواسطة
_(_ أبو لـــــــمـــــــى _)_</b></font>

2
00:00:32,455 --> 00:00:36,455
<b><font color="#ff0000">رونين 47</font></b>

3
00:00:36,680 --> 00:00:41,580
{\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تـم تعديل التوقيت بواسطة
<font color="orange">leel911 | عبدالله

4
00:00:41,762 --> 00:00:46,118
<i>في قديم الزمان في اليابان
كانت هنالك قرية يكتنفها الغموض</i>

5
00:00:46,519 --> 00:00:48,317
<i>حيث يحظر دخول الأجانب</i>

6
00:00:48,637 --> 00:00:52,432
<i>كان هنالك مجموعة من منازل
السحرة والشياطين </i>

7
00:00:53,440 --> 00:00:55,435
<i>في كل مقاطعة متحاربة</i>

8
00:00:55,724 --> 00:00:59,898
<i>- يقودها شوغون - حاكم عسكري
حيث لا يمكن الطعن في حكمه </i>

9
00:01:02,054 --> 00:01:04,799
<i>السلام الذي يؤمن به جنود الساموراي</i>

10
00:01:05,017 --> 00:01:06,224
<i>خبراء السيوف</i>

11
00:01:06,974 --> 00:01:10,956
<i>المكلفون بحماية سيدهم
بكل ما يملكونه </i>

12
00:01:12,240 --> 00:01:15,181
<i>إذا فشل الساموراي
أو قام بخذلان سيده </i>

13
00:01:15,244 --> 00:01:18,570
<i>فإنه سيكون وصمة عار
على عموم المجتمع الياباني</i>

14
00:01:19,460 --> 00:01:21,420
<i>أنه سيكون رونين
** الساموراي المتروك بلا قائد **</i>

15
00:01:23,221 --> 00:01:25,854
<i>وحتى نعرف قصة رونين 47 000</i>

16
00:01:25,994 --> 00:01:28,665
<i>لنتعرف على قصة اليابان بأكملها < i=""></i>

17
00:01:32,269 --> 00:01:34,030
<i>تبدأ القصة
بذلك الصبي </i>

18
00:01:36,366 --> 00:01:40,375
<i>لا أحد يعرف من أين جاء، أو كيف قدم
إلى مقاطعة أكو </i>

19
00:01:41,882 --> 00:01:44,475
<i>ويقول البعض أنه شرير
تماماً كالوحش</i>

20
00:01:49,487 --> 00:01:51,937
<i>وكثير من الناس يعتقدون بأنه
تمت إثارته عن طريق الشيطان </i>

21
00:01:53,526 --> 00:01:54,689
<i>شياطين الغابات </i>

22
00:01:56,263 --> 00:01:58,267
<i>فهم الأدرى بقوى الظلام </i>

23
00:01:58,272 --> 00:02:00,724
<i>والمدربين في فن القتل</i>

24
00:02:05,665 --> 00:02:09,035
<i>لقد ترك الشيطان ندبات
في رأسه </i>

25
00:02:23,466 --> 00:02:24,019
أويشي

26
00:02:25,830 --> 00:02:27,824
سيدي ، إنه شيطان

27
00:02:38,652 --> 00:02:39,706
إنه طفل

28
00:02:41,096 --> 00:02:42,189
مثلك تماماً

29
00:02:44,276 --> 00:02:46,350
ساعدني لنرفعه يا أويشي

30
00:02:48,118 --> 00:02:50,887
<i>السيد أوسانو ، حاكم مقاطعة أكو 000 </i>

31
00:02:51,797 --> 00:02:52,889
<i>قد أنقذه في ذلك اليوم </i>

32
00:02:53,810 --> 00:02:57,560
<i>لأنه رأى شيئا في الصبي
لا يراه أويشي </i>

33
00:03:02,827 --> 00:03:07,048
<i>ابنة السيد اوسانو، ميكا
رأت ذلك أيضاً </i>

34
00:03:24,588 --> 00:03:27,368
<i>والد ميكا قد سمح للصبي
بالبقاء معهم</i>

35
00:03:28,036 --> 00:03:30,136
<i>ضد مشورة الساموراي</i>

36
00:03:33,385 --> 00:03:34,264
انظري

37
00:03:35,828 --> 00:03:36,823
ماذا ترين الآن؟

38
00:03:37,582 --> 00:03:38,583
غصن شجرة ؟

39
00:03:39,381 --> 00:03:39,984
لا

40
00:03:42,161 --> 00:03:43,125
هذه آثار الغزال

41
00:03:45,942 --> 00:03:47,316
وقد سلك طريقه

42
00:04:00,548 --> 00:04:02,045
يمكنك الاحتفاظ بها، كاي

43
00:04:02,454 --> 00:04:06,153
<i>يعتقد الساموراي بأن وجوده
خطرٌ على أراضيها </i>

44
00:04:08,889 --> 00:04:10,984
<i>كانت ميكا
طفلة هادئة </i>

45
00:04:13,597 --> 00:04:15,296
<i>وعلى الرغم من أنه عاش
منبوذا</i>

46
00:04:15,752 --> 00:04:19,867
<i>كان كاي يسعى لإرضاء
ميكا وأبيها له </i>

47
00:04:20,183 --> 00:04:21,831
<i>مهما كلف الأمر </i>

48
00:04:37,371 --> 00:04:38,441
كاي

49
00:04:43,781 --> 00:04:44,559
إذن

50
00:04:45,560 --> 00:04:47,450
هناك شيء غريب مع هذا المخلوق

51
00:04:47,674 --> 00:04:51,498
إنه هناك في المرتفعات
علينا أن نجذبه لنصطاده

52
00:04:51,838 --> 00:04:54,458
من الأفضل أن ننصب الأفخاخ
ولننتظر قدومه

53
00:05:02,467 --> 00:05:04,468
إنه في المرتفعات، سيد اوسانو

54
00:05:59,465 --> 00:06:00,860
سيدي
إلحقوا به

55
00:08:39,127 --> 00:08:41,697
من الأفضل لي أن أموت
على يد هذا الوحش

56
00:08:42,728 --> 00:08:44,917
من أن يقوم مجهولوا
النسب بمساعدتي

57
00:08:53,875 --> 00:08:55,039
ياسونو

58
00:09:14,614 --> 00:09:18,173
مقاطعة أكو ممتنة لك كثيراً
ياسونو

59
00:09:18,396 --> 00:09:21,732
ونحن نرحب بك في مسابقة الشوغون
دون أدنى شك

60
00:09:35,464 --> 00:09:36,884
لتحيــــــــا أكـــــو

61
00:09:39,661 --> 00:09:40,717
أحسنت

62
00:10:23,506 --> 00:10:27,486
الزعيم كيرا
** سيد مقاطعة ناجاتو **

63
00:10:31,488 --> 00:10:32,361
اخرجوا

64
00:10:35,479 --> 00:10:36,476
اخرجوا

65
00:10:57,771 --> 00:10:59,838
ألا يزال السيد اوسانو  على قيد الحياة؟

66
00:11:03,059 --> 00:11:04,060
نعم

67
00:11:22,457 --> 00:11:26,083
استضافة بطولة الشوغون
هي شرف عظيم لوالدي

68
00:11:26,283 --> 00:11:27,751
كل شيء يجب أن يكون مثاليا

69
00:11:28,085 --> 00:11:28,859
سيدتي

70
00:11:28,863 --> 00:11:30,087
ميكا

71
00:11:31,103 --> 00:11:32,979
السيد اسانو والصيادون
قد عادوا الآن

72
00:11:33,423 --> 00:11:34,576
لقد اصطادوا المخلوق

73
00:11:51,371 --> 00:11:52,443
والدي

74
00:11:54,550 --> 00:11:55,871
كنت قلقةً جداً عليك

75
00:11:56,669 --> 00:11:58,671
استمرت المطاردة وقتاً أطول
مما توقعت

76
00:11:59,381 --> 00:12:01,230
ياسونو أظهر شجاعة كبيرة

77
00:12:03,788 --> 00:12:05,123
و ليس به جروحٌ خطيرة؟

78
00:12:07,403 --> 00:12:08,956
عن ماذا تبحثين ؟

79
00:12:15,782 --> 00:12:18,692
هل كل شيء على أتم
الاستعداد للترحيب بوصول الشوغون؟

80
00:12:19,996 --> 00:12:21,362
نعم، أبي

81
00:12:24,901 --> 00:12:28,044
أريد أن تحظى أكو
بهذا الشرف

82
00:12:28,074 --> 00:12:30,704
لاستضافتنا لهذا القائد العظيم

83
00:12:31,261 --> 00:12:35,154
لقد أعددت استعدادات خاصة
عند وصول سيدنا الكبير

84
00:12:40,875 --> 00:12:44,281
وقد أمرت بتزيين
الطريق بأكمله

85
00:12:46,283 --> 00:12:48,612
يجب أن تكون أمك فخورة بكِ

86
00:13:06,783 --> 00:13:07,965
كنت قلقةً جداً

87
00:13:08,946 --> 00:13:10,949
دائماً تقلقين

88
00:13:16,307 --> 00:13:17,975
يريد ابنك أن توافق له

89
00:13:18,309 --> 00:13:21,890
إنه يتمرن كلما سنحت له الفرصة

90
00:13:34,326 --> 00:13:36,919
مولاتي
لقد عاد كاي

91
00:14:09,457 --> 00:14:11,631
أخبروني بأنك أُصبت

92
00:14:12,401 --> 00:14:14,032
لا شيء يدعو للقلق
مولاتي

93
00:14:16,696 --> 00:14:17,925
على ظهرك

94
00:14:22,032 --> 00:14:23,053
اجلس

95
00:14:29,604 --> 00:14:31,996
ينبغي أن يكون هناك رعاية لهذه الجروح

96
00:14:43,397 --> 00:14:44,094
شكرا

97
00:14:51,627 --> 00:14:55,776
أرى العار في عيون ياسونو عندما
أشاد بما فعله
.

98
00:14:57,189 --> 00:15:00,636
حتى لو حاولت مساعدتهم
فهم لا يزالون يكرهونك

99
00:15:01,637 --> 00:15:05,752
والدي السامراي علمني دائماً أن
أتعامل مع الواقع

100
00:15:05,864 --> 00:15:08,088
وهل ذلك ما كنت تتوقعه ؟

101
00:15:10,672 --> 00:15:11,703
هذا هو كل ما أعرفه

102
00:15:14,378 --> 00:15:16,319
لا يجدر بذلك أن يكون ،  كاي

103
00:15:26,441 --> 00:15:28,887
هذا المكان ليس مناسباً لكِ
مولاتي

104
00:15:30,207 --> 00:15:31,668
هل تطردني من هنا ؟

105
00:15:35,379 --> 00:15:38,352
وكأنك تقول بأنك
لم تعد تحبني
.

106
00:15:38,790 --> 00:15:40,233
سأظل دائمًا أحبك

107
00:15:41,022 --> 00:15:42,546
ولكن مكانتك دائماً موجودة

108
00:15:44,049 --> 00:15:45,349
ولدي مكاني

109
00:16:53,858 --> 00:16:57,257
تاكومي اسانو لا كامي
زعيم مقاطعة أكو

110
00:16:58,318 --> 00:17:00,204
صاحب الجلالة، شوغون توكوغاوا

111
00:17:00,760 --> 00:17:04,208
قادة جميع المقاطعات ، وفي جميع أنحاء اليابان

112
00:17:04,764 --> 00:17:06,811
شكراً لاستضافتكم لنا

113
00:17:07,878 --> 00:17:09,212
السيد اوسانو

114
00:17:10,044 --> 00:17:11,113
صديقي

115
00:17:11,853 --> 00:17:13,939
مقاطعة أكو رائعة

116
00:17:14,519 --> 00:17:15,875
كما ينبغي أن تكون

117
00:17:16,887 --> 00:17:22,226
لقد كنا تنتظر بفارغ الصبر من أجل بطولة الغد

118
00:17:23,129 --> 00:17:26,231
زعيم الشوغون توكوغاوا تسونايوشي

119
00:17:41,832 --> 00:17:44,815
ونأمل أن نعد لك ما تطلب

120
00:17:44,830 --> 00:17:46,752
وفقاً لرغباتك الخاصة

121
00:17:49,843 --> 00:17:50,589
أبي

122
00:17:52,480 --> 00:17:54,482
ماذا تفعل في بيتي؟

123
00:17:55,658 --> 00:17:57,886
الأسبوع الماضي أثناء الصيد
رأيت ثعلبة

124
00:17:58,486 --> 00:18:01,600
ولم أدرك في ذلك الوقت بأنها
كانت الساحرة

125
00:18:01,933 --> 00:18:03,046
الساحرة؟

126
00:18:03,049 --> 00:18:05,642
أنا متأكد بأنني رأيتها الليلة

127
00:18:06,481 --> 00:18:09,264
حيث كانت متخفيةً على هيئة
سيدة بين النبلاء

128
00:18:11,953 --> 00:18:12,879
مولاي

129
00:18:19,806 --> 00:18:24,449
معظم الناس يقولون بأن الشيطان فقط
من يستطيع تقفي أثر السحرة وقوتهم

130
00:18:27,498 --> 00:18:28,906
هل أنت شيطان ؟

131
00:18:31,443 --> 00:18:32,298
لا

132
00:18:34,820 --> 00:18:38,428
إذن فقد فتنتك السيدة الجميلة فحسب

133
00:18:51,617 --> 00:18:55,523
السيد اوسانو ، أقدم لكم
السيد كيرا يوشيناكا

134
00:18:56,388 --> 00:18:59,279
حاكم ناجاتو ، من المقاطعة الشمالية

135
00:19:12,129 --> 00:19:15,867
إكو ما زالت جميلة كما أذكر ،السيد اوسانو

136
00:19:16,548 --> 00:19:19,051
يشرفنا حضورك ، سيد كيرا

137
00:19:22,091 --> 00:19:24,129
انتظر بفارغ الصبر هذه البطولة

138
00:19:36,920 --> 00:19:41,146
لم أكن أعلم بجمال زوجتك أيها السيد اوسانو

139
00:19:42,036 --> 00:19:43,472
انها إبنتي

140
00:19:48,131 --> 00:19:49,861
أنا آسف، أيتها الأميرة

141
00:19:52,343 --> 00:19:54,572
هل لي أن أطلب من سيدتي الأميرة
أن تشاركنا جلستنا ؟

142
00:19:55,050 --> 00:19:57,497
أريد أن أزيل سوء عبارتي

143
00:21:10,846 --> 00:21:13,352
أبي ، من ذلك الشخص ؟

144
00:21:16,337 --> 00:21:17,356
مقاتلي

145
00:21:24,276 --> 00:21:27,857
أنا متأكد من أن والدك
يحب النزال العادل

146
00:21:29,807 --> 00:21:30,795
ياسونو

147
00:21:36,142 --> 00:21:36,802
ياسونو

148
00:21:37,841 --> 00:21:38,220
ياسونو

149
00:21:38,892 --> 00:21:39,602
ياسونو

150
00:21:44,540 --> 00:21:47,377
ّما الذي أصابه ؟
ّ أصيب بسِحر

151
00:21:48,361 --> 00:21:49,313
استدعي والدك

152
00:21:50,682 --> 00:21:51,726
ليس لدينا وقت كافي

153
00:21:57,621 --> 00:21:59,153
إذا لم يكن لدينا مقاتل

154
00:21:59,399 --> 00:22:00,957
حينها ستٌهان مقاطعة أكو

155
00:22:01,772 --> 00:22:03,404
إلا إذا قاتلنا الساموراي

156
00:22:15,047 --> 00:22:15,639
يكفي

157
00:22:16,157 --> 00:22:16,862
حسناً

158
00:22:18,990 --> 00:22:20,277
أين مقاتلك ؟

159
00:22:57,004 --> 00:22:59,025
أيها الأبطال
استعدوا للقتال

160
00:23:00,969 --> 00:23:02,357
اجلبوا لهم السيوف

161
00:24:02,898 --> 00:24:03,341
توقف

162
00:24:33,804 --> 00:24:36,565
أنت لست من الساموراي

163
00:24:41,023 --> 00:24:41,678
اقتله

164
00:24:43,684 --> 00:24:44,351
لا

165
00:24:45,408 --> 00:24:46,127
لا

166
00:24:50,687 --> 00:24:51,911
سامحني ، أيها اللورد

167
00:24:52,689 --> 00:24:55,358
الخطأ خطأي

168
00:25:11,041 --> 00:25:12,526
انزع عنه الدرع

169
00:25:13,539 --> 00:25:14,139
واضربوه بشدة

170
00:26:10,312 --> 00:26:11,436
توقفوا

171
00:26:15,663 --> 00:26:16,441
أنا آسف

172
00:26:21,526 --> 00:26:22,559
مولاي

173
00:26:23,906 --> 00:26:24,904
ليس الآن

174
00:26:27,342 --> 00:26:29,344
أبي ، أرجوك

175
00:26:49,795 --> 00:26:53,146
لقد جٌن جنون السيد أوسانو

176
00:26:54,258 --> 00:26:56,747
انه الوقت المناسب
لنسيطر على مقاطعة أكو

177
00:26:57,484 --> 00:26:59,531
هذا ما كنت تأمله

178
00:26:59,535 --> 00:27:01,810
وهذا ما خططنا لأجله

179
00:27:02,777 --> 00:27:04,915
مما أنت خائف ، سيدي ؟

180
00:27:08,100 --> 00:27:10,053
أرني شجاعتك

181
00:27:11,454 --> 00:27:13,167
أعطني قلبك

182
00:27:15,053 --> 00:27:18,394
عندها ، لن يكون هناك تراجع نهائياً

183
00:27:19,443 --> 00:27:21,720
أنت ملزمٌ بي

184
00:27:21,893 --> 00:27:23,399
وأنا ملزمةٌ بك

185
00:27:28,325 --> 00:27:29,850
أنهار الدم

186
00:27:30,967 --> 00:27:33,410
وجيشٌ من التماسيح

187
00:27:34,077 --> 00:27:37,217
لن تكون قادرة على الوقوف في طريقنا

188
00:27:37,957 --> 00:27:40,417
وعند دموع الأرامل

189
00:27:41,287 --> 00:27:45,089
ستجد الغيرة والكراهية

190
00:27:46,431 --> 00:27:50,903
وسوف أحقق لك
جميع رغباتك

191
00:29:21,649 --> 00:29:22,633
أبي

192
00:29:26,676 --> 00:29:27,527
<i>أبي</i>

193
00:29:30,877 --> 00:29:32,389
<i>أبي</i>

194
00:29:35,770 --> 00:29:37,082


195
00:29:37,086 --> 00:29:38,914
<i>ميكا
أبي</i>

196
00:29:40,570 --> 00:29:41,541
<i>أبي</i>

197
00:29:42,801 --> 00:29:43,432
ميكا

198
00:29:43,788 --> 00:29:45,101
<i>لا، لا</i>

199
00:29:45,242 --> 00:29:46,517
<i>أبي</i>

200
00:29:49,119 --> 00:29:51,774
<i>أبي</i>

201
00:29:57,035 --> 00:29:58,670


202
00:30:01,222 --> 00:30:01,784
سيدي

203
00:30:01,984 --> 00:30:02,606
لا

204
00:30:07,679 --> 00:30:08,680
لا، سيدي

205
00:30:09,965 --> 00:30:10,793
ماذا حدث؟

206
00:30:11,994 --> 00:30:13,130
اخرجوه من هنا

207
00:30:13,485 --> 00:30:14,242
سيدي

208
00:30:15,055 --> 00:30:15,798
أرجوك

209
00:30:19,630 --> 00:30:20,248
أبي

210
00:30:36,375 --> 00:30:38,549


211
00:30:59,451 --> 00:31:01,787
ما حصل كان واضحاً

212
00:31:02,088 --> 00:31:06,273
تهاجم ضيفك الأعزل
في منزلك

213
00:31:06,770 --> 00:31:08,520
العقوبة هي الإعدام

214
00:31:09,805 --> 00:31:13,302
ونظراً لتفانيك في خدمة
مقاطعة أكو

215
00:31:13,943 --> 00:31:18,318
ستتمكن من استعادة شرفك
وشرف منزلك أيضاً

216
00:31:18,331 --> 00:31:19,519
- بواسطة  سيبوكو - هارا كيري
* أن يطعن نفسه ثم ينحرونه بالسيف *

217
00:31:20,643 --> 00:31:23,113
أن تقتل نفسك بيديك

218
00:31:23,743 --> 00:31:28,762
حتى تظهر "الشجاعة والكرامة" في الموت

219
00:31:30,058 --> 00:31:32,297
كما كنت معروفاً به في حياتك

220
00:31:35,896 --> 00:31:39,653
قد يتم إلغاء بطولة الشوغون
ويتهموننا بالمجرمين

221
00:31:41,910 --> 00:31:45,426
ولكني طلبت منه أن أقوم

222
00:31:46,550 --> 00:31:50,340
بإنهاء حياتي بكرامة

223
00:31:51,576 --> 00:31:53,652
ولكنك كنت مسحوراً ، سيدي

224
00:31:54,625 --> 00:31:56,313
وعقلك قد تسمم حينها

225
00:31:56,879 --> 00:32:00,016
إذا كنت قد تقبلت مصيري

226
00:32:01,241 --> 00:32:05,311
لن يشكك أحدٌ ما في شرف شعبنا

227
00:32:05,689 --> 00:32:08,170
أو معاقبتهم حتى

228
00:32:10,001 --> 00:32:11,028
عدني

229
00:32:12,462 --> 00:32:17,145
بأنك ستقوم بحماية ابنتي ميكا
وحماية أكو من الأعداء

230
00:32:17,590 --> 00:32:18,346
سيدي

231
00:32:23,805 --> 00:32:25,932
أنا مستعد للموت ، أويشي

232
00:32:26,976 --> 00:32:28,224
وعندما أموت

233
00:32:28,602 --> 00:32:33,385
سيكون تكريماً لي
لو كانت نهايتك على يدي

234
00:32:34,386 --> 00:32:35,609
صديقي

235
00:32:54,629 --> 00:32:55,741
أبي

236
00:32:59,169 --> 00:33:01,213
لا تدعي أحداً
يراكِ وأنتِ تبكين

237
00:33:05,618 --> 00:33:15,328
<i>يقوم الساموراي بالاغتسال ولبس لباس أبيض ويطعم ما يحب من طعام
وعندما ينتهي من الأكل يوضع سيفه أمامه على طبق الأكل</i>

238
00:33:16,029 --> 00:33:25,138
<i>بوجود مساعده بجانبه يقوم الساموراي بفتح لباسه(كيمونو)ويأخذ
السيف ويغرسه في بطنه محركا إياه من اليسار إلى اليمين</i>

239
00:33:25,438 --> 00:33:34,548
<i>بعدها يقوم  (الكايشاكونين)بضرب عنق الساموراي
بالسيف حيث يفصل عنقه مبقيا على رأسه متصلا بجسده</i>

240
00:35:22,278 --> 00:35:23,560
لابد أن نأخذ بالثأر

241
00:35:24,763 --> 00:35:26,952
مهما كلف الأمر ، فذلك واجبنا

242
00:35:27,411 --> 00:35:29,698
سيدي ، مالذي سنفعله ؟

243
00:35:35,056 --> 00:35:37,735
اذا قاتلنا الآن
سنموت حتماً

244
00:35:38,948 --> 00:35:40,100
والضرر ليس لنا فقط

245
00:35:41,297 --> 00:35:44,555
جميع المزارعين وسكان
أكو سيتم قتلهم أيضاً

246
00:35:45,835 --> 00:35:47,812
لا بد أن نفكر بهم أولاً

247
00:35:56,726 --> 00:35:59,975
هذا السم ، سيدتي
سيضع حدا لمعاناتكِ

248
00:36:02,933 --> 00:36:05,492
نحن لم نفقد مقاطعة أكو بعد

249
00:36:39,763 --> 00:36:40,861
صاحب الجلالة

250
00:37:08,706 --> 00:37:09,952
الأميرة اوسانو

251
00:37:12,093 --> 00:37:14,421
آسف لوفاة والدك

252
00:37:14,838 --> 00:37:16,857
لقد قبلها بكرامة عظيمة

253
00:37:17,057 --> 00:37:18,926
صاحب الجلالة

254
00:37:18,936 --> 00:37:20,806
بما أنني ابنة والدي الوحيدة

255
00:37:21,008 --> 00:37:26,159
اسمح لي بأن أحكم البلاد
حتى أتزوج

256
00:37:26,907 --> 00:37:29,407
لقد ناقشت ذلك مسبقاً
أيتها الأميرة

257
00:37:39,749 --> 00:37:42,479
لن يكون هناك نزاع بين قبيلتيكما

258
00:37:43,092 --> 00:37:45,817
هذا أمر
ومن اليوم

259
00:37:46,148 --> 00:37:47,485
ستصبحون مقاطعة واحدة

260
00:37:48,701 --> 00:37:52,197
ناقشي أمر الزواج بينكِ وبين السيد كيرا

261
00:37:53,268 --> 00:37:55,023
سأعطيكِ سنة كاملة حداداً على وفاة والدك

262
00:37:55,706 --> 00:37:59,274
ولكن عليكِ استضافة السيد كيرا
حتى موعد زفافك

263
00:38:00,586 --> 00:38:01,446
أويشي

264
00:38:04,725 --> 00:38:06,059
أنت الآن برتبة رونين

265
00:38:07,907 --> 00:38:09,558
سيد الساموراي

266
00:38:11,061 --> 00:38:15,069
أمرك بأن تنتقم لوفاة السيد اوسانو

267
00:38:16,734 --> 00:38:17,671
السيد كيرا

268
00:38:19,139 --> 00:38:22,076
أتعهد لك بـ أكو

269
00:38:40,568 --> 00:38:42,142
من الآن فصاعدا000

270
00:38:42,492 --> 00:38:44,582
سيعيش من ولد بهذه المقاطعة

271
00:38:45,238 --> 00:38:47,968
وأما غيرهم ، فسيتم حبسهم

272
00:38:49,771 --> 00:38:51,192
و ذبحهم

273
00:39:07,833 --> 00:39:10,125
لن تريه ثانيةً ، أيتها الأميرة

274
00:39:11,064 --> 00:39:12,461
انظري إليه لآخر مرة

275
00:39:43,310 --> 00:39:47,608
أنا لا أثق بأويشي ، لا يمكنني
أن ائتمنه على حماية المقاطعة

276
00:39:47,977 --> 00:39:49,143
إرمه في الحفرة

277
00:39:49,983 --> 00:39:51,167
وحطم نفسيته

278
00:40:20,092 --> 00:40:24,290
<i>بعد مضي سنة </i>

279
00:40:57,681 --> 00:40:58,459
أبي

280
00:40:59,877 --> 00:41:00,601
أبي

281
00:41:02,375 --> 00:41:04,530
ابتعدوا عني ، ابتعدوا عني

282
00:41:04,609 --> 00:41:06,022
تشيكارا، ساعده على النهوض

283
00:41:19,753 --> 00:41:21,217
أين المقاتلون ؟

284
00:41:23,713 --> 00:41:25,771
لقد تركوا أكو جميعهم

285
00:41:27,028 --> 00:41:28,452
والأميرة اوسانو ؟

286
00:41:30,421 --> 00:41:33,337
لقد شارف الوقت لانتهاء فترة حزنها

287
00:41:34,362 --> 00:41:39,177
أمر السيد كيرابإحضارها إلى
القصر لكي تتحضر للزفاف

288
00:41:40,763 --> 00:41:41,503
تشيكارا

289
00:41:43,478 --> 00:41:45,134
أين الرجل مجهول النسب ؟
* يقصد كاي *

290
00:41:46,929 --> 00:41:49,956
رجال كيرا أخذوه إلى جزيرة هولندا

291
00:41:50,481 --> 00:41:51,959
وتم بيعه كرقيق

292
00:42:05,073 --> 00:42:06,752
نحتاج لثلاثة أحصنة

293
00:42:09,076 --> 00:42:09,977
حالاً

294
00:42:20,446 --> 00:42:21,187
ريكو

295
00:42:24,948 --> 00:42:29,663
عليك أن توهمني الناس بأنكِ
قمتِ بتطليقي

296
00:42:31,554 --> 00:42:34,942
تلك هي الطريقة الوحيدة لحمايتك
مما سأقوم به

297
00:42:37,671 --> 00:42:43,328
لا ينبغي لأحد غيرنا أن يعلم بذلك
وسأكون 000

298
00:42:43,630 --> 00:42:45,457
دوماً بالنسبة لي

299
00:42:48,349 --> 00:42:50,018
السعادة في حياتي

300
00:42:53,275 --> 00:42:55,931
أنا زوجة الساموراي

301
00:42:58,936 --> 00:43:00,584
و كل ما هو واجب عليك

302
00:43:00,918 --> 00:43:02,586
فهو واجبي أيضاً

303
00:43:13,042 --> 00:43:14,376
أره هذا 000

304
00:43:15,351 --> 00:43:18,491
وأخبره بأن يأتي إلى البحيرة السوداء بعد أسبوع

305
00:43:19,431 --> 00:43:22,673
تذكر، العدو دوماً يراقبكم

306
00:43:32,143 --> 00:43:37,845


307
00:44:05,649 --> 00:44:07,232
مهلاً ، أيها الغريب

308
00:44:09,766 --> 00:44:11,380
ما الذي تفعله هنا ؟

309
00:44:13,437 --> 00:44:15,106
أنا ابحث عن مجهول النسب

310
00:44:22,075 --> 00:44:23,780
حظاً سعيداً، أيها الساموراي

311
00:45:02,722 --> 00:45:05,379


312
00:45:38,294 --> 00:45:38,969
كاي

313
00:45:44,078 --> 00:45:45,198
انه أنا ، أويشي

314
00:45:48,312 --> 00:45:48,980
كاي

315
00:45:57,188 --> 00:45:58,345
إنه أنا

316
00:46:12,504 --> 00:46:13,005
كاي

317
00:46:13,615 --> 00:46:14,895
الأميرة اوسانو

318
00:46:16,288 --> 00:46:16,897
ميكا

319
00:46:19,011 --> 00:46:20,790
إنها بحاجة إلى مساعدتك

320
00:46:29,910 --> 00:46:33,095
كاي! سوف تتزوج ميكا بـ كيرا  قريباً

321
00:46:33,126 --> 00:46:36,251
علينا أن نوقف ذلك
ألن تأتي معي؟

322
00:46:57,235 --> 00:46:57,828
الآن

323
00:48:08,512 --> 00:48:11,181
سوف تتزوج الأميرة اوسانو في غضون أسبوع

324
00:48:12,137 --> 00:48:13,239
لماذا يهمك الأمر ؟

325
00:48:13,838 --> 00:48:16,019
لقد أخذها كيرا من أمامك
وأنت تتفرج راكعاً

326
00:48:16,494 --> 00:48:19,649
كان بالإمكان أن نٌقتل جميعاً
بالإضافة إليك

327
00:48:20,606 --> 00:48:22,248
ماذا ستفعل حتى تتفادى القتل ؟

328
00:48:23,539 --> 00:48:25,252
ما الذي تقترحه ؟

329
00:48:28,534 --> 00:48:32,468
اتبعني أو عد كما كنت كرقيق

330
00:48:32,472 --> 00:48:34,668
لا تدر لي ظهرك أيها الرونين

331
00:48:36,227 --> 00:48:37,264
أتبعك لأي غرض ؟

332
00:48:42,940 --> 00:48:45,717
كيرا قد حشد الآلاف من الجنود

333
00:48:47,105 --> 00:48:51,409
كما أن الساحرة تحميه أيضاً

334
00:48:53,169 --> 00:48:54,971
ولكنك طلبت مني حينها أن أتجاهل الأمر

335
00:48:54,981 --> 00:48:56,060
كنت مخطئاً

336
00:48:59,017 --> 00:49:00,621
لقد خذلت سيدي اللورد

337
00:49:05,282 --> 00:49:07,699
أنا لا أعرف هذه الحرب لمن
ولماذا 000

338
00:49:09,297 --> 00:49:10,843
ولكنني بحاجةٍ لمساعدتك

339
00:49:21,652 --> 00:49:22,700
بعض الملابس

340
00:49:42,176 --> 00:49:43,221
سأذهب معك 000

341
00:49:43,433 --> 00:49:46,583
ولكنك إذا ركعت أمام كيرا
فلن أستظيع أن أحميك

342
00:49:57,635 --> 00:49:59,787
أين تعلمت القتال بهذه الطريقة ؟

343
00:50:00,599 --> 00:50:01,526
من الشياطين

344
00:50:47,327 --> 00:50:48,388
سامحني أيها اللورد

345
00:50:49,400 --> 00:50:52,291
مجهول النسب - كاي -  قد هرب من الجزيرة الهولندية

346
00:50:53,092 --> 00:50:55,195
يقولون بأن أحد الساموراي قد ساعده على الهرب

347
00:50:59,099 --> 00:51:00,300
أويشي

348
00:51:12,312 --> 00:51:16,127
ابحثي عن أويشي
أريده ميتاً

349
00:51:37,338 --> 00:51:38,839
ياسونو، أنه أويشي

350
00:51:41,022 --> 00:51:41,943
لقد عاد

351
00:51:42,468 --> 00:51:43,831
أيها الجميع ، لقد عاد أويشي

352
00:51:43,845 --> 00:51:44,846
أويشي عاد

353
00:52:01,060 --> 00:52:03,385
ّأبي
ّأحسنت ، تشيكارا

354
00:52:21,976 --> 00:52:24,186
اليوم ، أصبحنا جميعاً رونين 00

355
00:52:25,027 --> 00:52:28,227
ولكن الآن،  قد حان الوقت

356
00:52:29,457 --> 00:52:32,506
ما سأقترحه عليكم الآن
قد ينتهي بالموت

357
00:52:34,619 --> 00:52:36,553
حتى لو نجحنا في ذلك 00

358
00:52:37,123 --> 00:52:40,077
سنعتبر مجرمين لأننا خالفنا

359
00:52:40,082 --> 00:52:42,335
أوامر الشوغون

360
00:52:47,060 --> 00:52:49,028
أقسم لكم 000

361
00:52:50,195 --> 00:52:53,972
بأنني لن أرتاح حتى
تتحق العدالة

362
00:52:54,507 --> 00:52:58,309
ولن ننام حتى نضمن سلامة شعبنا

363
00:52:59,078 --> 00:53:00,534
ولن ندعو 00

364
00:53:00,807 --> 00:53:04,007
إلا إذا طلب منا أن نغفر للسكينة

365
00:53:04,727 --> 00:53:06,605
سنرسل كيرا إلى الجحيم

366
00:53:22,286 --> 00:53:23,902
هناك طريقتان للدخول 00

367
00:53:24,428 --> 00:53:25,756
البوابة الرئيسية هنا 00

368
00:53:25,956 --> 00:53:28,340
وتلك النقطة تحت الحائط الغربي 000

369
00:53:28,827 --> 00:53:30,554
كلاهما مشددة الحراسة

370
00:53:30,926 --> 00:53:35,434
أفضل فرصة لنا للهجوم على كيرا
حين تقل الحراسة على القصر

371
00:53:35,635 --> 00:53:39,730
كيرا سيذهب إلى مقبرة الأجداد للصلاة

372
00:53:39,765 --> 00:53:42,308
نحن لا نعرف متى سوف يذهب

373
00:53:42,326 --> 00:53:45,581
إيسوجاي، ستذهب مباشرة لمعبد المدينة

374
00:53:46,472 --> 00:53:48,304
واكتشف ما تستطيع عنهم

375
00:53:48,505 --> 00:53:51,392
تذكر، حتى قرب المكان المقدس00

376
00:53:51,426 --> 00:53:55,591
هناك العديد من بيوت الدعارة
و دار المسؤولون القذرون

377
00:53:56,075 --> 00:53:59,908
على الرغم من أننا نعرف الطريق، نحن بحاجة إلى
الكثير من الرجال حتى ننصب كميناً جيداً

378
00:54:00,095 --> 00:54:01,217
سنحصل عليهم

379
00:54:02,187 --> 00:54:03,599
أنت و تشوزايمون واوكودا 000

380
00:54:04,192 --> 00:54:07,142
قوموا بجمع عمال الساموراي السابقين
قدر ما تستطيعون

381
00:54:07,147 --> 00:54:10,495
ثم سنجتمع سوية في مزرعة
حيث لا يمكنهم أن يجدونا

382
00:54:11,830 --> 00:54:12,849
اسمحلي ، سيدي

383
00:54:13,439 --> 00:54:16,010
كيف سننجح بدون السيوف ؟

384
00:54:17,721 --> 00:54:18,704
خذ سيفي

385
00:54:19,170 --> 00:54:23,063
وعندما نجتمع مرة أخرى، سيكون
لدي العديد من السيوف لكم

386
00:54:24,854 --> 00:54:27,250
وبقيتنا سيذهبون  إلى أوتسو

387
00:54:27,926 --> 00:54:30,181
هناك سنجد أفضل من يصنع السيوف

388
00:54:30,711 --> 00:54:32,416
لماذا يتواجد مجهول النسب معنا ؟

389
00:54:35,201 --> 00:54:36,820
طلبت منه الحضور

390
00:54:36,920 --> 00:54:40,479
لا يمكن أن نقبل به
إنه ليس من الساموراي

391
00:54:45,642 --> 00:54:48,311
لم يعد أحد منا ساموراي ثانيةً

392
00:55:07,487 --> 00:55:11,472
<b>أوتسو
** قرية صانعي السيوف **</b>

393
00:55:47,375 --> 00:55:48,390
من أنت؟

394
00:55:49,824 --> 00:55:52,448
نحن مزارعين من قرية شيمبي ، سيدي

395
00:55:53,209 --> 00:55:55,047
لقد جئنا لشراء بعض المعدات الزراعية

396
00:55:55,588 --> 00:55:58,346
الآن هذه القرية تنتمي إلى السيد كيرا

397
00:56:16,028 --> 00:56:18,627
هذه ليست أيدي مزارع

398
00:56:50,850 --> 00:56:53,981
سنأخذ السيوف وأي شيء قد ينفعنا

399
00:56:54,652 --> 00:56:55,664
نحن بحاجة إلى المزيد

400
00:56:58,171 --> 00:56:58,922
ساعده

401
00:57:09,321 --> 00:57:11,236
ابدأي بالأكل ، أيتها الأميرة

402
00:57:23,095 --> 00:57:25,918
هل تعتقدين بأني أكترث
إن تضورتِ جوعاً؟

403
00:57:26,697 --> 00:57:29,824
قريباً سيحكم سيدي اليابان بأكملها

404
00:57:30,496 --> 00:57:34,017
ثم يمكنك الانتحار، مثل والدكِ

405
00:57:34,218 --> 00:57:36,104
أنتِ من قتل والدي

406
00:57:36,942 --> 00:57:39,911
ولم لا تكونين أنتِ من فعلها ؟
الفتاة التي حطمت قلبه ؟

407
00:57:41,112 --> 00:57:44,026
يمكنك ان تبوحي بذلك
بلا مكر وخداع

408
00:58:01,139 --> 00:58:05,403
يمكننا أن نذهب إلى قرية هيدا
سوف يزودوننا بالبنادق

409
00:58:06,404 --> 00:58:08,406
لن تجد شيئاً في قرية هيدا

410
00:58:08,740 --> 00:58:11,409
كيرا قد أحكم سيطرته عليها

411
00:58:12,956 --> 00:58:14,132
هنالك طريقةٌ أخرى

412
00:58:17,252 --> 00:58:19,543
ستجد بعضاً من السيوف
حول بحيرة الأشجار

413
00:58:20,863 --> 00:58:22,198
<b>غابة التينغو</b>

414
00:58:24,610 --> 00:58:25,980
تلك مجرد أسطورة

415
00:58:27,760 --> 00:58:28,983
لقد رأيتهم

416
00:58:49,771 --> 00:58:51,895
مالذي تعرفه عن غابات التينغو ؟

417
00:58:53,119 --> 00:58:56,788
لقد نشأت هناك قبل أن أعيش في أكو

418
00:58:58,151 --> 00:58:59,680
تلك الندبات على راسك

419
00:59:00,734 --> 00:59:02,896
هل أصابوك بها وأنت هناك ؟

420
00:59:03,832 --> 00:59:05,002
نعم

421
00:59:05,910 --> 00:59:07,383
وقاموا بتعليمك القتال؟

422
00:59:07,801 --> 00:59:08,802
القتل

423
00:59:09,509 --> 00:59:11,963
لديهم العديد من الطرق
الغريبة والسحرية

424
00:59:11,965 --> 00:59:13,584
لحماية أنفسهم و معتقداتهم

425
00:59:16,129 --> 00:59:19,913
يؤمنون بأن الحياة
لا تقدم أي شيء ما عدا الموت

426
00:59:21,815 --> 00:59:26,320
كانوا يريدون مني أن أكون مثلهم
وأن أتجاهل العالم

427
00:59:26,931 --> 00:59:30,228
تعهدت بأن لا أستخدم
القوى السحرية التي يدرسونها

428
00:59:31,026 --> 00:59:32,550
وعلى الرغم من أنني كنت طفلاً 00

429
00:59:32,955 --> 00:59:35,094
كنت أعلم بأن مكاني مع غيرهم من البشر

430
00:59:37,275 --> 00:59:41,048
وهل تعتقد بأنهم سيزودوننا بالبنادق ؟

431
00:59:44,171 --> 00:59:45,728
سيختبرون عزيمتنا

432
00:59:52,264 --> 00:59:58,853


433
01:00:07,454 --> 01:00:09,907
زوجتي توبخني دوماً بسبب هذا الأمر

434
01:00:10,108 --> 01:00:14,202
انها تريد مني أن أجد مشهداً أفضل
لرؤية موكب السيد كيرا

435
01:00:14,747 --> 01:00:16,722
ّالموكب ؟
ّ ماذا تقصد بالموكب ؟

436
01:00:16,994 --> 01:00:19,682
لا أحد يعرف متى يغادر كيرا القصر

437
01:00:19,865 --> 01:00:21,089
حتى العاملون في القصر

438
01:00:21,096 --> 01:00:24,161
إنه يعود دوماً إلى القصر قبل
أن يستيقظ الجميع من نومهم

439
01:00:35,532 --> 01:00:36,593
ما اسمك؟

440
01:00:37,173 --> 01:00:38,115
يوكي

441
01:00:39,607 --> 01:00:41,563
من أين اتيتِ ، يوكي؟

442
01:00:58,459 --> 01:01:00,208
<i>لقد عدت ثانيةً</i>

443
01:01:05,477 --> 01:01:06,656
هل أضعنا الطريق؟

444
01:01:09,182 --> 01:01:10,517
لا

445
01:01:11,747 --> 01:01:12,817
أنهم يعلمون بوجودنا

446
01:01:16,054 --> 01:01:17,600
ما هذا الضجيج؟

447
01:01:18,268 --> 01:01:19,116
الأشباح

448
01:01:19,356 --> 01:01:23,384
أرواح الآباء الضعفاء الذين
تم تركهم هنا يموتون

449
01:01:25,971 --> 01:01:28,105
والاطفال الغير مرغوبٍ فيهم

450
01:02:02,270 --> 01:02:03,484
أنت فقط اتبعني

451
01:02:06,234 --> 01:02:07,475
سآتي معكم

452
01:02:07,584 --> 01:02:08,613
لا

453
01:02:11,416 --> 01:02:12,702
افعلوا كما يأمركم

454
01:02:14,639 --> 01:02:15,771
انتظروا هنا

455
01:02:43,172 --> 01:02:44,639
أيا كان ما سيحدث من الآن فصاعداً

456
01:02:45,468 --> 01:02:46,692
كل ما تراه

457
01:02:47,626 --> 01:02:49,139
لا تحاول أن تشهر سيفك

458
01:03:09,271 --> 01:03:10,361
انتظر هنا

459
01:03:20,761 --> 01:03:23,952
كيف لنا أن نعرف
بأن مجهول النسب قد أعد لنا فخاً ؟

460
01:03:24,125 --> 01:03:25,776
أويشي يثق به

461
01:03:25,781 --> 01:03:27,759
طبعًا
ليس لديه أي خيار آخر

462
01:03:28,208 --> 01:03:29,469
ونحن بحاجة إلى الأسلحة

463
01:03:32,463 --> 01:03:34,741
إذا لم يعودوا قريباً

464
01:03:36,864 --> 01:03:38,389
عليّ اللحاق بهم

465
01:04:14,115 --> 01:04:17,563
حتى الأطفال الخائفين
غدو رجالاً كبار

466
01:04:19,775 --> 01:04:21,900
لقد جئت إليك طالباً للمساعدة

467
01:04:22,735 --> 01:04:24,000
نحتاج إلى سيوف

468
01:04:25,193 --> 01:04:26,532
تفضل وخده

469
01:04:30,106 --> 01:04:34,580
هذه السيوف مصممة لحمايتنا
من كراهية الرجل

470
01:04:35,507 --> 01:04:38,841
الرجل الذي يضطهدنا
بسبب معتقداتنا

471
01:04:39,677 --> 01:04:43,284
نفس الرجل الذي إساء معاملتهم
لأنك مختلف

472
01:04:45,509 --> 01:04:47,705
والآن أنت هنا لتساعدهم

473
01:04:48,016 --> 01:04:49,485
إنهم أناس طيبون

474
01:04:50,567 --> 01:04:52,153
وهم يسعون إلى تحقيق العدالة

475
01:04:53,855 --> 01:04:56,994
يأتي الكثيرون ليبحثوا عن السيوف

476
01:04:57,895 --> 01:05:00,192
ولكن لا يستطيعون العودة

477
01:05:01,584 --> 01:05:04,167
لقد أخبرته بأن لا يشهر سيفه

478
01:05:06,039 --> 01:05:07,092
إذا أشهر سيفه

479
01:05:08,282 --> 01:05:11,730
فسوف يموت هو ومن معه

480
01:05:15,518 --> 01:05:20,182
وهل وجدت ما تبحث عنه في
العالم الخارجي ؟

481
01:05:20,352 --> 01:05:23,853
أحببت فتاة لا تستطيع
الحصول عليها ؟

482
01:05:25,534 --> 01:05:26,311
نعم

483
01:05:29,518 --> 01:05:32,002
اسمح لي أن أخبرك عن الحب، كاي

484
01:05:32,246 --> 01:05:33,863
ليلة واحدة من الحب

485
01:05:34,739 --> 01:05:37,018
هي ما جلبتك إلى هذا العالم

486
01:05:38,227 --> 01:05:42,206
بحار بريطاني مع فتاة أحد الفلاحين

487
01:05:43,394 --> 01:05:45,838
لقد أحب والدتك ، وتركها

488
01:05:45,842 --> 01:05:48,410
لكي تموت في الغابة

489
01:05:48,803 --> 01:05:52,104
أنجبت وحشاً ، طفلاً مجهول النسب

490
01:05:53,478 --> 01:05:55,469
ومع ذلك وجدناك

491
01:05:57,281 --> 01:05:59,779
قبلنا بك ، و دربناك

492
01:06:02,284 --> 01:06:04,228
علمناك الكثير من الأشياء

493
01:06:05,229 --> 01:06:06,433
ولكنك هربت

494
01:06:06,933 --> 01:06:09,862
وتركت خلفك من كان
يهتم لأمرك

495
01:06:11,226 --> 01:06:12,570
نعمة الموت

496
01:06:13,022 --> 01:06:14,568
مهما تنوي فعله

497
01:06:15,886 --> 01:06:19,286
لن تحصل على ميكا
في هذه الحياة

498
01:06:21,246 --> 01:06:25,447
بدلاً من ذلك سوف أموت ، وسأصلي لأجدها
في الحياة المقبلة

499
01:06:28,053 --> 01:06:28,841
سيدي؟

500
01:06:35,391 --> 01:06:37,159
ماذا تفعلون هنا؟

501
01:06:37,773 --> 01:06:39,376
أمرتكم بالانتظار

502
01:06:47,852 --> 01:06:49,386
لا! ياسونو

503
01:06:59,285 --> 01:07:00,791
<i>تم إشهار السيف</i>

504
01:07:05,625 --> 01:07:06,403
<i>قم بالحماية </i>

505
01:07:08,269 --> 01:07:09,295
<i>تم اشهار السيف </i>

506
01:07:12,165 --> 01:07:13,411
<i>قم بالحماية </i>

507
01:07:16,818 --> 01:07:18,024
<i>تم اشهار السيف</i>

508
01:07:21,396 --> 01:07:22,309
<i>احمِ الجميع</i>

509
01:07:28,734 --> 01:07:30,094
لن نتحدث بعد الآن

510
01:07:31,702 --> 01:07:33,764
هل ستعطيني ما يطلبون؟

511
01:07:35,653 --> 01:07:37,324
اسحب السيف، كاي

512
01:07:37,377 --> 01:07:39,426
اسحب السيف قبل أن 000

513
01:07:43,098 --> 01:07:44,554
<i>احم الجميع </i>

514
01:07:44,932 --> 01:07:45,733
<i>ساعدهم</i>

515
01:07:55,565 --> 01:07:57,645
<i>أويشي ، أشهر سيفك</i>

516
01:08:01,993 --> 01:08:02,683
<i>قم بحمايتهم</i>

517
01:08:09,579 --> 01:08:10,519
تشيكارا

518
01:08:21,696 --> 01:08:24,473
سأعطيك ما تريد
بدون مقابل

519
01:08:44,595 --> 01:08:45,939
لقد اجتزت امتحانهم

520
01:08:46,758 --> 01:08:47,952
كلهم بخير

521
01:08:49,620 --> 01:08:51,177
تم تزويدكم بالسيوف

522
01:09:04,944 --> 01:09:07,316
ما المميز في هذه السيوف ؟

523
01:09:08,194 --> 01:09:09,530
وما هي قادرة على فعله ؟

524
01:09:11,464 --> 01:09:12,522
يعتمد

525
01:09:13,528 --> 01:09:14,535
يعتمد على ماذا ؟

526
01:09:16,210 --> 01:09:17,315
على ما الذي ستستخدمه فيه

527
01:09:18,232 --> 01:09:21,301
ماذا عن طوال القامة ، والأقوياء 000

528
01:09:21,941 --> 01:09:24,624
والشجعان مثلي؟

529
01:09:31,550 --> 01:09:32,665
إنه حاد قاطع

530
01:09:50,562 --> 01:09:52,049
أعتقد بأن سيفي رديء

531
01:10:17,298 --> 01:10:18,189
سيفك

532
01:10:18,220 --> 01:10:21,481
يمكنك الاحتفاظ به هازاما ، وكما وعدتك
لقد جلبت السيوف لكم

533
01:10:35,840 --> 01:10:37,809
لقد حصلت على المعلومات التي قمت بطلبها

534
01:10:37,943 --> 01:10:41,401
سيذهب السيد كيرا  إلى معبد الأجداد هذه الليلة

535
01:10:43,515 --> 01:10:44,495
أحسنت

536
01:10:44,617 --> 01:10:45,629
تعال، إيسوجاي

537
01:10:45,915 --> 01:10:46,852
إجمع الرجال

538
01:10:47,726 --> 01:10:48,520
أبي

539
01:10:51,253 --> 01:10:52,747
أريد أن أتي معك

540
01:10:53,479 --> 01:10:54,076
لا

541
01:10:55,124 --> 01:10:57,312
هاريبا ، ابق معه

542
01:11:29,755 --> 01:11:33,455
أنا ذاهب إلى معبد الأجداد
أشكركم على تعاونكم لإتمام زفافنا

543
01:11:34,284 --> 01:11:35,902
هل تريدين مني
أن أصلي بالنيابة عنكِ ؟

544
01:11:37,486 --> 01:11:40,083
جوابي لن يناسبك ، سيدي

545
01:11:41,425 --> 01:11:43,020
قد تكرهينني ، أيتها الأميرة

546
01:11:43,146 --> 01:11:47,107
ولكن أطفالنا ، وأطفال أطفالنا
سنكون من دمٍ واحد

547
01:12:12,595 --> 01:12:13,796
إنه كيرا يا هازاما

548
01:12:41,957 --> 01:12:42,958
اسف

549
01:12:47,046 --> 01:12:49,565
إنه فخ ، تراجعوا

550
01:12:54,200 --> 01:12:55,095
تراجعوا بسرعة

551
01:13:12,644 --> 01:13:13,335
ياسونو

552
01:13:15,115 --> 01:13:16,227
ياسونو

553
01:13:32,829 --> 01:13:35,358
أويشي ، ساعدني برفعه

554
01:13:36,137 --> 01:13:36,915
هازاما

555
01:13:46,948 --> 01:13:47,816
ّلا
ّاويشي

556
01:14:25,143 --> 01:14:27,846
هذا السيف
هو ملك لأويشي ، ايها اللورد

557
01:14:43,406 --> 01:14:46,431
حبيبكِ مجهول النسب ، قد مات

558
01:14:50,780 --> 01:14:54,209
والعديد ممن خدموا والدكِ

559
01:14:55,886 --> 01:14:57,676
قد تم قتلهم

560
01:14:58,332 --> 01:15:00,334
محاولين إنقاذكِ

561
01:15:03,998 --> 01:15:07,971
ربما قد تتفهمين الآن

562
01:15:09,010 --> 01:15:11,111
معنى الحب الذي تنتظريه

563
01:15:16,995 --> 01:15:19,230
لقد وعدت سيدي اللورد

564
01:15:21,001 --> 01:15:23,580
بأن لا ألمس

565
01:15:24,070 --> 01:15:27,029
شعرة من شعرات رأسك

566
01:15:33,479 --> 01:15:37,738
ولكن ما ستفعلينه بنفسك

567
01:15:38,373 --> 01:15:41,710
تلك ليست مشكلتي

568
01:16:00,396 --> 01:16:01,842
طابت ليلتك

569
01:16:54,015 --> 01:16:54,897
كاي

570
01:16:57,351 --> 01:16:59,345
أريد أن أعترف لك بشيء

571
01:17:00,693 --> 01:17:02,682
عندما كنت صغيراً

572
01:17:02,917 --> 01:17:07,131
كنت دائماً أختبئ داخل الغابة
عندما أهرب من منزلي

573
01:17:08,516 --> 01:17:10,579
وعندما جئت إلينا

574
01:17:12,265 --> 01:17:15,133
كنت أرميك بالحجارة

575
01:17:15,806 --> 01:17:18,015
ثم اختبئ

576
01:17:21,524 --> 01:17:23,148
كنت أعلم بأنه أنت من فعلها

577
01:17:24,371 --> 01:17:27,485
أستطيع أن أرى من يختبئ
وراء الأشجار

578
01:17:39,051 --> 01:17:40,539
أنا آسف، كاي

579
01:17:41,371 --> 01:17:43,117
أنت شخص طيب

580
01:18:12,112 --> 01:18:15,312
كان ينبغي عليّ أن آخذ بالثأر
عندما توفي السيد اوسانو

581
01:18:16,980 --> 01:18:20,429
كان من المفترض أن نغضب
بشدة ونحاول فعل شيء

582
01:18:22,087 --> 01:18:24,319
و على الرغم من أننا فشلنا
في تحقيق هدفنا

583
01:18:27,769 --> 01:18:29,995
ففشلنا هو في شرفنا

584
01:18:43,008 --> 01:18:44,342
أنت ساموراي

585
01:18:47,514 --> 01:18:50,460
نستطيع أن نستخدم سيوفنا
ونباغتهم بهجومنا

586
01:18:51,830 --> 01:18:54,130
يعتقد كيرا بأننا أصبحنا أشباحاً

587
01:18:55,110 --> 01:18:58,357
يمكننا أن نستخدم هذا الأمر
ونحوّله إلى صالحنا

588
01:18:59,625 --> 01:19:01,693
فلن يتوقع مجيئنا

589
01:19:03,695 --> 01:19:06,373
لا زال بإمكاننا أن نصل لهدفنا

590
01:19:30,164 --> 01:19:31,164
تناول الطعام

591
01:19:33,357 --> 01:19:35,284
ّ كيف هي ذراعك ؟
ّ على ما يرام

592
01:19:51,836 --> 01:19:54,192
أحضر والدك

593
01:20:10,401 --> 01:20:11,654
قف مكانك

594
01:20:15,769 --> 01:20:16,664
ما هذا؟

595
01:20:17,294 --> 01:20:20,997
نحن أناس شرفاء من القرية
لا نستحق أن تسرقونا

596
01:20:21,592 --> 01:20:25,168
قد دعانا السيد كيرا
إلى مراسم زواجه

597
01:20:25,719 --> 01:20:28,538
لدي الدعوة
واستطيع اثبات ذلك

598
01:20:28,566 --> 01:20:29,718
لا حاجة لذلك

599
01:20:30,857 --> 01:20:32,950
لقد شاهدنا افتخارك بـ أكو

600
01:20:36,225 --> 01:20:38,483
أن أحد رجال اللورد اوسانو

601
01:20:40,462 --> 01:20:42,331
نحتاج إلى مساعدتكم

602
01:20:47,922 --> 01:20:48,692
كاي

603
01:20:57,865 --> 01:21:01,271
أعتذر لعدم شكري لك عندما
هزمت ذلك الوحش

604
01:21:01,501 --> 01:21:03,152
وإنقاذك لي

605
01:21:05,801 --> 01:21:09,178
يجب أن لا يقبل الساموراي
المديح لانتصار الآخرين

606
01:21:16,610 --> 01:21:18,117
هذا السيف هو ملك باشو

607
01:21:21,066 --> 01:21:23,707
الساموراي يحمله معه سيفين

608
01:21:33,415 --> 01:21:35,740
<i>عندما تمر الجريمة بدون عقاب </i>

609
01:21:36,519 --> 01:21:38,521
<i>فإن العالم سيفقد توازنه </i>

610
01:21:39,267 --> 01:21:41,245
<i>وعندما لا يٌحاسب المخطئ</i>

611
01:21:41,969 --> 01:21:44,944
<i>ستجلب السماء لنا العار دوماً</i>

612
01:21:46,307 --> 01:21:50,927
<i>علينا جميعا أن نكافح حتى الموت
من أجل تدمير دائرة الانتقام</i>

613
01:21:57,541 --> 01:22:00,341
<i>سوف نترك هذه الرسالة
تعبيراً عن شجاعتنا </i>

614
01:22:01,212 --> 01:22:05,466
<i>ليعرف العالم  من نحن
وماذا كنا نفعل</i>

615
01:22:15,559 --> 01:22:19,230
<i>الليلة سوف نستعيد شرفنا </i>

616
01:22:20,892 --> 01:22:22,233
<i>وسننتقم لسيدنا</i>

617
01:22:26,696 --> 01:22:30,129
<i>لا أحد منا يعلم
كم تبقى له من عمره ليحياه </i>

618
01:22:30,686 --> 01:22:33,244
<i>أو عندما يحين موعد وفاته </i>

619
01:22:34,801 --> 01:22:39,353
<i>ولكن قريبا، كل ما تبقى لنا
من عمرنا </i>

620
01:22:39,857 --> 01:22:45,034
<i>سيفخر بنا أطفالنا
عندما يذكرون أسمائنا </i>

621
01:22:55,823 --> 01:22:56,769
كاي

622
01:23:29,252 --> 01:23:30,321
علينا أن نقوم بذلك ، الآن

623
01:23:43,266 --> 01:23:44,167
الآن

624
01:23:46,096 --> 01:23:47,821
عددنا 47

625
01:23:58,746 --> 01:23:59,652
ماذا ترين ؟

626
01:24:02,504 --> 01:24:04,162
أخبار جيدة

627
01:24:04,495 --> 01:24:07,340
قريبا، سوف تسافر بعيداً

628
01:24:08,008 --> 01:24:12,234
وكل قرية وبلدة ، جميعهم سيذعنون لك

629
01:24:22,671 --> 01:24:23,309
توقف

630
01:24:48,132 --> 01:24:48,919
دعهم يعبرون

631
01:26:08,242 --> 01:26:09,466
تبقى خمس دقائق

632
01:26:33,571 --> 01:26:34,796
أيها اللورد كيرا

633
01:26:35,303 --> 01:26:37,718
نفتخر أن نقدم لك

634
01:26:38,062 --> 01:26:41,387
عرضنا الخاص ، كهدية
بمناسبة مراسم زفافك

635
01:30:11,492 --> 01:30:12,715
لا تصيبوا الأميرة

636
01:30:27,293 --> 01:30:27,934
كاي

637
01:30:58,565 --> 01:30:59,097
اقتلهم

638
01:31:46,503 --> 01:31:47,258
انتظري هنا

639
01:33:09,088 --> 01:33:11,233
كنت أعرف بأنك ستأتي لإنقاذي

640
01:33:11,535 --> 01:33:13,679
لا شيء يستطيع أن يبعدني عنكِ

641
01:33:34,768 --> 01:33:37,260
لا شيء ، يا مجهول النسب ؟

642
01:33:38,635 --> 01:33:39,817
حتى الموت؟

643
01:33:40,630 --> 01:33:41,930
أنا أعرف من تكونين

644
01:33:42,317 --> 01:33:44,021
لا تملك أي فكرة عني

645
01:33:44,934 --> 01:33:46,439
أنا لست خائفاً منكِ

646
01:33:47,442 --> 01:33:49,100
يجدر بك الآن

647
01:35:23,346 --> 01:35:24,046
هيا

648
01:36:10,528 --> 01:36:14,959
سنعرف الآن مدى شجاعة اللورد

649
01:37:42,377 --> 01:37:45,522
بإسم اللورد أوسانو -- من أكو

650
01:38:05,563 --> 01:38:07,232
من أجل اللورد أوسانو

651
01:40:01,361 --> 01:40:02,392
تشيكارا

652
01:40:43,404 --> 01:40:45,244
استرح الآن ، أيها اللورد

653
01:40:47,368 --> 01:40:48,842
لقد انتقمنا لأجلك

654
01:40:57,079 --> 01:40:58,045
<i>أويشي </i>

655
01:40:59,441 --> 01:41:02,999
لقد أمرتك بأن تنسى الإنتقام

656
01:41:04,156 --> 01:41:05,873
سامحني ، سيدي

657
01:41:08,056 --> 01:41:12,494
لكن الرجل لا يستطيع العيش في نفس المكان 000

658
01:41:13,649 --> 01:41:15,953
حيث القاتل هو من يسيطر عليها

659
01:41:19,401 --> 01:41:20,958
كل ما اطلبه

660
01:41:21,534 --> 01:41:23,477
هو احترام أفرادي

661
01:41:24,923 --> 01:41:26,609
إنهم شجعان، سيدي

662
01:41:29,672 --> 01:41:31,414
إنهم شجعان أكثر من أي وقتٍ مضى

663
01:41:36,641 --> 01:41:38,811
أتوسل إليك أن تجعلهم يموتوا

664
01:41:39,927 --> 01:41:41,884
بالكرامة التي يستحقونها

665
01:41:49,472 --> 01:41:51,689
بإمكاني أن أرفض طلبك

666
01:41:53,547 --> 01:41:57,178
وأن أنفذ حكمي فيكم كخائنين وأشرار

667
01:41:59,653 --> 01:42:00,777
بالنسبة لك ولمن معك

668
01:42:02,000 --> 01:42:04,359
سأتبع الطريقة القديمة للبوشيدو

669
01:42:06,156 --> 01:42:07,291
احتراما لسيدك

670
01:42:08,067 --> 01:42:10,206
وانتقامكم من الخائن

671
01:42:17,753 --> 01:42:20,241
لقد رأيت من قبل عدداً من الساموراي

672
01:42:22,253 --> 01:42:25,135
وكوفاء امنحه لك كساموراي

673
01:42:26,633 --> 01:42:28,570
ستدفن بجانب سيدك اللورد

674
01:42:29,979 --> 01:42:31,363
مع جزيل تقديري واحترامي

675
01:42:33,365 --> 01:42:37,161
شكرا لك، صاحب الفخامة

676
01:42:57,302 --> 01:42:59,949
ابنة السيد اوسانو مثل أبيها

677
01:43:04,415 --> 01:43:08,173
سترتقي بـ أكو للأفضل

678
01:43:10,983 --> 01:43:11,584
نعم

679
01:43:13,918 --> 01:43:14,964
أعرف

680
01:43:52,558 --> 01:43:54,672
قال لي أبي ذات مرة 000

681
01:43:55,923 --> 01:43:59,788
<i>هذا العالم ليس سوى تحضيرٍ للعالم القادم</i>

682
01:44:01,363 --> 01:44:06,572
<i>ولكن ما علينا فعله هو أن نعيش، ونحب بعضنا البعض</i>

683
01:44:07,129 --> 01:44:08,404
<i>ونبني أسرة</i>

684
01:44:13,211 --> 01:44:16,582
سوف أبحث عنك عبر آلاف العوالم

685
01:44:18,251 --> 01:44:21,639
وبين عشرات الآلاف من الناس
حتى أجدكِ

686
01:44:24,830 --> 01:44:27,495
ستجدني أنتظرك طوال تلك الفترة

687
01:45:19,585 --> 01:45:20,449
انتظروا

688
01:45:24,147 --> 01:45:24,876
تشيكارا

689
01:45:26,412 --> 01:45:27,655
ابن أويشي

690
01:45:28,323 --> 01:45:29,324
استقم

691
01:45:49,479 --> 01:45:50,568
أويشي

692
01:45:51,708 --> 01:45:55,856
لن أنسى ما قدمته لهذه البلاد

693
01:45:57,231 --> 01:45:59,133
لا بد أن يعيش ابنك

694
01:46:00,193 --> 01:46:01,509
ليخدم أكو

695
01:46:03,916 --> 01:46:06,584
كما فعلت بك و أنت ساموراي

696
01:47:24,881 --> 01:47:28,905
<i>سوف أبحث عنك عبر آلاف العوالم</i>

697
01:47:29,848 --> 01:47:31,940
<i>وبين عشرات الآلاف من الناس</i>

698
01:47:34,257 --> 01:47:36,088
<i>حتى أجدكِ</i>

699
01:48:06,428 --> 01:48:08,953
<i>في ذكرى الـ 47 رونين </i>

700
01:48:09,489 --> 01:48:13,048
<i>الذين حاربوا من أجل الحق و العدالة
بدون الخوف من الموت</i>

701
01:48:13,493 --> 01:48:15,609
<i>حيث استمرت قصتهم تروى لقرونٍ وقرون </i>

702
01:48:15,629 --> 01:48:18,932
<i>وهم يحكون لنا أعظم قصص الولاء والشرف </i>

703
01:48:18,942 --> 01:48:20,500
<i>في الثقافة اليابانية</i>

704
01:48:23,307 --> 01:48:26,290
<i>في الرابع عشر من ديسمبر، يأتي
آلاف الناس من جميع أنحاء العالم كل سنة</i>

705
01:48:26,490 --> 01:48:29,433
<i>لزيارة قبر 47 رونين .. تكريما لهم</i>

706
01:48:29,443 --> 01:48:31,986
<font color="#ff0000"><i>الفيلم مستوحى من قصة حقيقية</i></font>

707
01:48:32,186 --> 01:48:49,404
<font color="#ffff00"><b>استمتعت كثيراً بترجمة هذا الفيلم الرائع
_(_ أبو لــــــــمـــــــــى _)_</b></font>