﻿1
00:01:20,050 --> 00:01:38,030
{\fs40\fad(1000,1000)\1c&HA75A41&}مُجمّد
{\fs20}ترجمة: عثمان بن يعقوب

2
00:01:39,057 --> 00:01:41,857
Edited By:{\fs40\fad(1000,1000)\1c&HA75A41&}
{\fs20}Milan_97

3
00:01:53,635 --> 00:02:00,725
وليدُ البرد ورياح الشّتاء وأمطار الجبل مجتمعة

4
00:02:00,725 --> 00:02:08,185
هذه القوّة الجليديّة خبيثة بقدر ما هي عادلة
وبقلب مجمّد يستحق التعدين

5
00:02:08,185 --> 00:02:12,145
اقطعوا خلال القلب ببرودة ووضوح

6
00:02:12,145 --> 00:02:15,195
اضربوا للحبّ واضربوا للخوف

7
00:02:15,195 --> 00:02:18,325
وأمعنوا النّظر في الجمال الثاقب والشّفاف

8
00:02:18,325 --> 00:02:20,785
افصلوا الجليد عن بعضه

9
00:02:20,785 --> 00:02:24,915
وحطّموا القلب المجمّد

10
00:02:24,915 --> 00:02:27,205
!انتبه لخطواتك! أطلقها

11
00:02:29,835 --> 00:02:32,505
!انتبه لخطواتك! أطلقها

12
00:02:32,925 --> 00:02:34,175
!جميل -
!قويّ -

13
00:02:34,175 --> 00:02:35,335
!خطير -
!بارد -

14
00:02:35,335 --> 00:02:37,505
للجليد سحر لا يمكن كبحه

15
00:02:37,505 --> 00:02:39,965
أقوى من رجل، أقوى من عشرة

16
00:02:39,965 --> 00:02:42,475
!بل أقوى من مائة رجل

17
00:02:45,395 --> 00:02:50,435
وليدُ البرد ورياح الشّتاء وأمطار الجبل مجتمعة

18
00:02:50,435 --> 00:02:54,945
هذه القوّة الجليديّة خبيثة بقدر ما هي عادلة
وبقلب مجمّد يستحق التعدين

19
00:02:54,945 --> 00:02:57,905
اقطعوا خلال القلب ببرودة ووضوح

20
00:02:57,905 --> 00:03:00,405
اضربوا للحبّ واضربوا للخوف

21
00:03:00,405 --> 00:03:02,745
وأمعنوا النّظر في الجمال الثاقب والشّفاف

22
00:03:02,745 --> 00:03:04,615
افصلوا الجليد عن بعضه

23
00:03:05,115 --> 00:03:10,205
واحذروا القلب المجمّد

24
00:03:14,675 --> 00:03:16,175
!(هيّا يا (سفين

25
00:03:41,985 --> 00:03:42,655
(إلسا)

26
00:03:45,785 --> 00:03:47,205
!(إلسا)

27
00:03:47,205 --> 00:03:49,375
استيقظي، استيقظي، استيقظي

28
00:03:49,955 --> 00:03:52,335
{\c&HF7F0B4&}آنا)، عودي للنّوم)

29
00:03:53,505 --> 00:03:58,085
لا أستطيع، فالسّماء صاحية، لذلك أنا صاحية

30
00:03:58,085 --> 00:03:59,755
لذا علينا أن نلعب

31
00:03:59,755 --> 00:04:01,805
{\c&HF7F0B4&}اذهبي للّعب بمفردك

32
00:04:08,595 --> 00:04:10,935
أترغبين بصنع رجل ثلج؟

33
00:04:12,475 --> 00:04:14,985
هيّا، هيّا، هيّا، هيّا

34
00:04:18,905 --> 00:04:21,575
!أطلقي سحرك! أطلقي سحرك

35
00:04:26,365 --> 00:04:27,615
{\c&HF7F0B4&}أمستعدّة؟

36
00:04:31,745 --> 00:04:33,915
!هذا رائع

37
00:04:36,415 --> 00:04:37,415
{\c&HF7F0B4&}!شاهدي هذا

38
00:04:45,925 --> 00:04:49,345
{\c&HF7F0B4&}مرحبًا، أنا (أولاف) وأنا أحب العناق الدّافئ

39
00:04:49,345 --> 00:04:51,185
!(أحبّك يا (أولاف

40
00:04:55,525 --> 00:04:56,645
...(أولاف)

41
00:04:57,895 --> 00:04:58,985
!هذا يدغدغ

42
00:05:02,905 --> 00:05:03,775
{\c&HF7F0B4&}!تماسكي

43
00:05:04,575 --> 00:05:06,445
!أمسكيني -
{\c&HF7F0B4&}!أمسكتك -

44
00:05:06,445 --> 00:05:08,825
!مرّة أخرى -
{\c&HF7F0B4&}!تمهّلي -

45
00:05:10,495 --> 00:05:11,825
{\c&HF7F0B4&}!على رسلكِ

46
00:05:14,415 --> 00:05:15,045
{\c&HF7F0B4&}!(آنا)

47
00:05:20,625 --> 00:05:22,135
آنا)؟{\c&HF7F0B4&})

48
00:05:24,305 --> 00:05:26,765
{\c&HF7F0B4&}!ماما! بابا

49
00:05:28,635 --> 00:05:29,935
{\c&HF7F0B4&}...لا، لا

50
00:05:34,725 --> 00:05:38,105
{\c&HF7F0B4&}أنت بخير يا (آنا)، فأنا معكِ

51
00:05:39,185 --> 00:05:42,485
إلسا)، ماذا فعلتِ؟)
!لقد خرج هذا عن السّيطرة

52
00:05:42,485 --> 00:05:46,155
{\c&HF7F0B4&}(كان حادثًا، أنا آسفة يا (آنا

53
00:05:46,485 --> 00:05:49,195
إنها باردة كالجليد -
أعرف من نقصد للمساعدة -

54
00:06:10,015 --> 00:06:11,435
جليد؟

55
00:06:11,435 --> 00:06:12,845
!(أسرع يا (سفين

56
00:06:16,105 --> 00:06:16,855
!(سفين)

57
00:06:20,275 --> 00:06:23,815
!ساعدوني... رجاءً
إنّها... ابنتي

58
00:06:35,075 --> 00:06:35,915
!إنّه الملك

59
00:06:39,125 --> 00:06:40,455
أقزام...؟

60
00:06:40,455 --> 00:06:42,545
صه، أحاول أن أصغي

61
00:06:44,045 --> 00:06:46,885
ظريفان، سأحتفظ بكما

62
00:06:47,595 --> 00:06:49,095
!يا جلالتك

63
00:06:49,095 --> 00:06:51,385
أوُلدت بقواها أم هي لعنة؟

64
00:06:51,385 --> 00:06:53,685
وُلدت بها، وتزداد قوّة مع الوقت

65
00:06:54,225 --> 00:06:56,185
أنزليها

66
00:06:56,975 --> 00:06:59,105
أنتم محظوظون لأنّ الإصابة لم تكن في القلب

67
00:06:59,105 --> 00:07:05,355
،فليس من السّهل تغيير القلب
لكنّ العقل يمكن استمالتُه

68
00:07:05,355 --> 00:07:06,615
افعل ما يجب فعله

69
00:07:07,195 --> 00:07:09,825
أنصح بأن نزيل كلّ السّحر

70
00:07:09,825 --> 00:07:13,535
وحتّى الذكريات عن السّحر، للحيطة فقط

71
00:07:15,115 --> 00:07:18,955
لكن لا تقلقوا، سأترك المرح الّذي عاشتاه

72
00:07:23,255 --> 00:07:24,965
ستكون على ما يرام

73
00:07:24,965 --> 00:07:28,255
{\c&HF7F0B4&}لكنّها لن تتذكّر أني لي قوًى خاصّة؟

74
00:07:28,255 --> 00:07:29,295
هذا أفضل

75
00:07:29,295 --> 00:07:34,725
(أصغي إليّ يا (إلسا
ستستمرّ قواك في النّمو

76
00:07:35,515 --> 00:07:37,855
...هنالك جمال معيّن فيها

77
00:07:38,895 --> 00:07:41,065
لكنها محفوفة بالخطر أيضًا

78
00:07:41,815 --> 00:07:43,435
عليك أن تتعلّمي كيف تسيطرين عليها

79
00:07:44,945 --> 00:07:48,115
وسيكون الخوف ألذّ أعادئك

80
00:07:49,315 --> 00:07:50,075
!كلاّ

81
00:07:50,075 --> 00:07:54,075
سنحميها، ستتعلّم كيف تكبحها، أنا واثق

82
00:07:54,075 --> 00:07:55,825
...وإلى ذلك الحين

83
00:07:55,825 --> 00:07:58,035
سنقفل البوابات

84
00:07:58,035 --> 00:07:59,745
وسنقلّل من الموظّفين

85
00:07:59,745 --> 00:08:02,915
سنحدّ معارفها من النّاس

86
00:08:02,915 --> 00:08:05,715
وسنُبقي قواها مخفية عن الجميع

87
00:08:08,295 --> 00:08:09,845
(بمن فيهم (آنا

88
00:08:21,015 --> 00:08:21,855
إلسا)؟)

89
00:08:24,565 --> 00:08:27,905
أترغبين بصنع رجل ثلج؟

90
00:08:27,905 --> 00:08:30,775
هيّا اخرجي ودعينا نلعب

91
00:08:30,775 --> 00:08:34,615
ما عدتُ أراك بعد الآن، فاخرجي من خلف الباب

92
00:08:34,615 --> 00:08:37,825
وكأنّكِ رحلت لمكان بعيد

93
00:08:37,825 --> 00:08:41,915
اعتدنا أن نكون أعزّ صديقتين، أمّا الآن فلسنا كذلك

94
00:08:41,915 --> 00:08:45,875
كم أتمنّى أن تخبريني بالسّبب

95
00:08:45,875 --> 00:08:48,585
أترغبين بصنع رجل ثلج؟

96
00:08:48,585 --> 00:08:51,715
ليس من الضّروري أن يكون رجل ثلج

97
00:08:51,715 --> 00:08:53,175
{\c&HF7F0B4&}(اذهبي يا (آنا

98
00:08:53,175 --> 00:08:56,225
حسنًا إلى اللّقاء

99
00:09:01,975 --> 00:09:03,605
ستساعدك القفّازات

100
00:09:03,605 --> 00:09:06,395
أرأيتِ؟ أخفيها

101
00:09:06,395 --> 00:09:07,235
{\c&HF7F0B4&}لا تشعري بها

102
00:09:07,235 --> 00:09:09,395
لا تُظهريها -
{\c&HF7F0B4&}لا تُظهريها -

103
00:09:12,405 --> 00:09:15,285
أترغبين بصنع رجل ثلج؟

104
00:09:15,285 --> 00:09:18,495
أو ركوب درّاجتنا عبر الممرّات؟

105
00:09:18,495 --> 00:09:20,575
...أظنّني مشتاقة لبعض الرّفقة

106
00:09:20,575 --> 00:09:23,835
فقد بدأتُ أحدّث اللّوحات على الجدران

107
00:09:23,835 --> 00:09:24,915
(ابقَ حيث أنت يا (جون

108
00:09:24,915 --> 00:09:28,505
فالوحدة تطغى على المكان بوجود هذه الغرف الخاوية

109
00:09:28,505 --> 00:09:32,135
أراقب السّاعة وهي تمرّ

110
00:09:37,055 --> 00:09:40,095
{\c&HF7F0B4&}أنا خائفة، فقواي غدت أقوى

111
00:09:40,095 --> 00:09:43,015
الشّعور بالاستياء يزيد من سوء الأمر لا غير، اهدئي

112
00:09:43,015 --> 00:09:46,855
{\c&HF7F0B4&}لا، لا تلمسني رجاءً، فلا أريد أذيّتك

113
00:09:54,865 --> 00:09:56,445
!نراكما بعد أسبوعين

114
00:09:58,195 --> 00:09:59,655
{\c&HF7F0B4&}هل عليكما الذّهاب؟

115
00:09:59,655 --> 00:10:02,205
(ستكونين بخير يا (إلسا

116
00:10:03,825 --> 00:10:04,995
جلالتكِ

117
00:10:40,825 --> 00:10:42,865
إلسا)؟)

118
00:10:42,865 --> 00:10:46,415
أرجوكِ، أعرف أنّك بالدّاخل

119
00:10:46,415 --> 00:10:49,335
يتساءل النّاس عن مكانك

120
00:10:50,415 --> 00:10:54,175
يقولون تحلّي بالشجاعة وأنا أحاول ذلك

121
00:10:54,175 --> 00:10:59,215
أنا هنا من أجلك
فقط افتحي صدركِ لي

122
00:10:59,215 --> 00:11:03,935
فليس لدينا سوى بعضنا، أنا وأنتِ لا ثالث لنا

123
00:11:03,935 --> 00:11:08,935
فماذا نحن فاعلتان؟

124
00:11:12,435 --> 00:11:15,195
أترغبين بصنع رجل ثلج؟

125
00:11:39,635 --> 00:11:43,975
{\fad(600,500)\fs50\bord0\fnAndalus\b0\c&HF2EEEA&}بعد ثلاث سنوات\N\N\N

126
00:11:49,305 --> 00:11:50,475
!بلغنا الشاطئ

127
00:11:50,475 --> 00:11:53,855
!“مرحبًا بكم في ”أرينديل -
!شكرًا لك سيّدي -

128
00:11:53,855 --> 00:11:56,815
،انتبه لخطواتك رجاءً
ستُفتح البوابات عمّا قريب

129
00:11:56,815 --> 00:11:58,615
لمَ عليّ ارتداء هذه؟

130
00:11:58,615 --> 00:12:01,115
لأنّ الملكة قد بلغت سنّ التتويج

131
00:12:01,115 --> 00:12:02,825
!إنّه يوم التّتويج

132
00:12:02,825 --> 00:12:05,205
هذا ليس خطئي

133
00:12:10,955 --> 00:12:14,545
ما الذي تريده يا (سفين)؟
“!أعطني وجبة سريعة”

134
00:12:14,545 --> 00:12:17,335
ماذا عن الكلمة السّحرية؟
“!من فضلك”

135
00:12:17,875 --> 00:12:19,795
!تشاركها

136
00:12:19,925 --> 00:12:22,845
!لا أصدّق أنهم سيفتحون البوابات أخيرًا

137
00:12:22,845 --> 00:12:26,385
!وطوال يوم كامل
!(أسرع يا (بيرسي

138
00:12:26,385 --> 00:12:32,185
أرينديل“، أكثر شركائنا في التّجارة غموضًا”

139
00:12:32,185 --> 00:12:37,355
افتحوا هذه البوابات لأكشف
بعض الأسرار وأكتشف ثرواتكم

140
00:12:37,395 --> 00:12:38,355
أقلتُ هذا بصوتٍ عالٍ؟

141
00:12:38,355 --> 00:12:41,775
عيناي المتوجّعتان لا تطيقان الانتظار
حتّى تريان الملكة والأميرة

142
00:12:41,775 --> 00:12:44,535
أراهن على أنّهما فاتنتين

143
00:12:44,575 --> 00:12:47,205
أراهنا على أنّهما جميلتين

144
00:12:51,375 --> 00:12:52,955
أميرة (آنا)...؟

145
00:12:52,955 --> 00:12:55,955
أميرة (آنا)؟ -
نعـ... نعم؟ -

146
00:12:55,955 --> 00:12:59,585
آسف لإيقاظك يا آنستي -
لا، لا، لا، لم أكن نائمة -

147
00:12:59,585 --> 00:13:01,755
أنا مستيقظة منذ ساعات

148
00:13:05,555 --> 00:13:06,805
من هناك؟

149
00:13:06,805 --> 00:13:08,345
لا أزال أنا

150
00:13:08,345 --> 00:13:11,395
ستُفتح البوابات عمّا قريب، حان الوقت لتجهزي لذلك

151
00:13:11,435 --> 00:13:13,765
بالطّبع

152
00:13:13,815 --> 00:13:14,775
أجهز لماذا؟

153
00:13:14,775 --> 00:13:17,525
حفل تتويج أختك يا آنستي

154
00:13:17,525 --> 00:13:20,235
...حفل تتويج أختي

155
00:13:23,112 --> 00:13:25,202
!إنّه يوم التّتويج

156
00:13:27,202 --> 00:13:29,242
!إنّه يوم التّتويج

157
00:13:30,502 --> 00:13:32,502
!النّافذة مفتوحة! وكذلك الباب

158
00:13:32,502 --> 00:13:34,832
ما كنتُ أعرف أنّ ذلك ممكن

159
00:13:34,832 --> 00:13:39,802
من كان يعلم أنّنا نملك ثمانية آلاف طبق سلطة؟

160
00:13:39,802 --> 00:13:42,052
جُلتُ هذه القاعات الخاوية لسنين عدّة

161
00:13:42,052 --> 00:13:44,802
لماذا قد نملك قاعة حفلات دون حفلات؟

162
00:13:44,802 --> 00:13:49,432
!وأخيرًا سيفتحون البوابات

163
00:13:49,432 --> 00:13:51,982
سيكون هنالك أناس عن حق

164
00:13:51,982 --> 00:13:54,062
وسيكون ذلك غريبًا بالكامل

165
00:13:54,062 --> 00:13:58,362
!لكنّي الآن مستعدّة تمامًا لهذا التّغيير

166
00:13:58,362 --> 00:14:03,112
فلأوّل مرّة منذ وقت طويل

167
00:14:03,112 --> 00:14:07,702
سيكون هنالك موسيقى، سيكون هنالك نور

168
00:14:07,702 --> 00:14:12,202
فلأوّل مرّة منذ وقت طويل

169
00:14:12,202 --> 00:14:17,132
سأرقص طوال اللّيل

170
00:14:17,132 --> 00:14:18,792
لا أدري إن كنتُ مأخوذة بفرحتي أم أريد التّشجّؤ

171
00:14:18,792 --> 00:14:22,342
لكنّي في مكان قريب منهما

172
00:14:22,342 --> 00:14:27,892
لأنّه ولأول مرّة منذ زمن طويل

173
00:14:29,262 --> 00:14:34,062
لن أكون وحيدة، لا أطيق الانتظار حتّى ألقى الجميع

174
00:14:34,062 --> 00:14:37,022
ماذا إن التقيت بـ”الشّخص المختار“؟

175
00:14:37,022 --> 00:14:39,482
تخيّلوني اللّيلة في أبهى حلّة

176
00:14:39,482 --> 00:14:41,612
مستندة على الحائط كالستائر

177
00:14:41,612 --> 00:14:46,112
كصورة لنعمة راقية

178
00:14:46,112 --> 00:14:48,872
وفجأة أراه واقفًا هناك

179
00:14:48,872 --> 00:14:51,032
غريبٌ وسيم طويل وفاتن

180
00:14:51,032 --> 00:14:55,462
!وأنا أرغب بأكل بعض الشّكولاطة

181
00:14:55,462 --> 00:14:58,542
وبعدها نضحك ونتحدّث طوال الأمسية

182
00:14:58,542 --> 00:15:00,542
وهذا شيء غريب للغاية

183
00:15:00,542 --> 00:15:04,922
لا يشبه أيًّا من الحياة التي عشتها حتّى الآن

184
00:15:04,922 --> 00:15:09,472
فلأوّل مرّة منذ وقت طويل

185
00:15:09,472 --> 00:15:14,102
سيكون هنالك سحر، سيكون هنالك مرح

186
00:15:14,102 --> 00:15:18,562
فلأوّل مرّة منذ وقت طويل

187
00:15:18,562 --> 00:15:23,362
قد يلاحظ أحد ما وجودي

188
00:15:23,362 --> 00:15:26,112
وأعلم أنّه لمن الجنون

189
00:15:26,112 --> 00:15:28,912
أن أحلم أنّي سأحظى ببعض الرومانسية

190
00:15:28,912 --> 00:15:34,242
لكن ولأوّل مرّة منذ وقت طويل

191
00:15:34,952 --> 00:15:38,332
!سأحظى على الأقل بفرصة

192
00:15:44,252 --> 00:15:48,552
{\c&HF7F0B4&}لا تفتحي صدركٍ، لا تدعيهم يرون

193
00:15:48,552 --> 00:15:52,012
{\c&HF7F0B4&}كوني الفتاة الصالحة الّتي يجب أن تكوني على الدّوام

194
00:15:54,432 --> 00:15:57,432
{\c&HF7F0B4&}أخفِ، ولا تشعري

195
00:15:57,432 --> 00:15:59,732
{\c&HF7F0B4&}أرهم عرضًا لا غير

196
00:16:00,142 --> 00:16:03,942
{\c&HF7F0B4&}فحركة واحدة خاطئة وسيعرف الجميع السّر

197
00:16:05,532 --> 00:16:06,862
{\c&HF7F0B4&}لن يدوم هذا إلاّ اليوم

198
00:16:06,862 --> 00:16:09,112
!لن يدوم هذا إلاّ اليوم -
{\c&HF7F0B4&}ولَمُوجعٌ أن أنتظر -

199
00:16:09,112 --> 00:16:10,862
ولَمُوجعٌ أن أنتظر

200
00:16:10,862 --> 00:16:14,452
{\c&HF7F0B4&}...أخبروا الحرّاس أن يفتحوا

201
00:16:14,452 --> 00:16:16,452
{\c&HF7F0B4&}!البوابات

202
00:16:16,452 --> 00:16:19,162
!البوابات
{\c&HF7F0B4&}!البوابات

203
00:16:19,162 --> 00:16:23,882
لأوّل مرّة منذ وقت طويل -
{\c&HF7F0B4&}لا تفتحي صدركٍ، لا تدعيهم يرون -

204
00:16:23,882 --> 00:16:27,632
ها أنا أنال ما أحلم به -
{\c&HF7F0B4&}لا تفتحي صدركٍ، لا تدعيهم يرون -

205
00:16:27,632 --> 00:16:29,972
ها أنا أنال ما أحلم به -
{\c&HF7F0B4&}كوني الفتاة الصالحة الّتي يجب أن تكوني على الدّوام -

206
00:16:29,972 --> 00:16:33,342
فرصة لأغيّر عالمي الوحيد -
{\c&HF7F0B4&}كوني الفتاة الصالحة الّتي يجب أن تكوني على الدّوام -

207
00:16:33,342 --> 00:16:34,682
فرصة لأغيّر عالمي الوحيد -
{\c&HF7F0B4&}أخفِ -

208
00:16:34,682 --> 00:16:39,982
فرصة لإيجاد حبّ حقيقيّ -
{\c&HF7F0B4&}لا تريهيم، لا تشعري، لا تدعيهم يعرفون -

209
00:16:39,982 --> 00:16:42,192
أدري أنّ كلّ هذا سينتهي في الغد -
{\c&HF7F0B4&}لا تريهيم، لا تشعري، لا تدعيهم يعرفون -

210
00:16:42,232 --> 00:16:45,232
!لذلك يجب أن تُتاح الفرصة اليوم

211
00:16:45,232 --> 00:16:50,362
لأنّه ولأوّل مرّة منذ وقت طويل

212
00:16:50,362 --> 00:16:56,082
!لأوّل مرّة منذ وقت طويل

213
00:16:57,542 --> 00:17:02,252
!لا يعترض طريقي أيّ شيء

214
00:17:07,172 --> 00:17:08,342
!أنت

215
00:17:08,342 --> 00:17:09,842
أنا جدّ آسف، هل تأذّيتِ؟

216
00:17:10,632 --> 00:17:11,262
!أهلاً

217
00:17:11,632 --> 00:17:14,222
أنا... لا، لا، أنا بخير

218
00:17:14,222 --> 00:17:15,262
أأنت واثقة؟

219
00:17:15,262 --> 00:17:18,012
أجل، لم أكن أنتبه إلى أين أركض فحسب

220
00:17:18,012 --> 00:17:20,602
لكنّي بأحسن حال في الواقع

221
00:17:20,602 --> 00:17:22,442
هذا مطمئن

222
00:17:27,522 --> 00:17:29,732
أنا الأمير (هانز) من الجُزر الجنوبية

223
00:17:30,072 --> 00:17:31,742
“أنا الأميرة (آنا) من ”أرينديل

224
00:17:31,742 --> 00:17:33,072
أميرة...؟

225
00:17:33,072 --> 00:17:33,742
مولاتي

226
00:17:38,082 --> 00:17:39,702
أهلا... من جديد

227
00:17:40,332 --> 00:17:41,912
يا إلهي

228
00:17:41,912 --> 00:17:43,922
هذا عمل أخرق، لا أقصد أنّك أخرق

229
00:17:43,922 --> 00:17:45,962
لكن فقط لأنّنا... أنا خرقاء

230
00:17:46,002 --> 00:17:47,422
فأنت فاتن، مهلاً، ماذا؟

231
00:17:47,422 --> 00:17:48,752
أودّ أن أعتذر لك بشكل رسمي

232
00:17:48,752 --> 00:17:50,962
لأنّي صدمتُ أميرة ”أرينديل“ بجوادي

233
00:17:51,632 --> 00:17:53,512
وعلى كلّ لحظة بعد ذلك

234
00:17:53,512 --> 00:17:56,432
لا، لا، لا، أنا بخير، فأنا لست كالأميرة الأخرى

235
00:17:56,432 --> 00:17:59,222
أعني، إذا كنت قد اصطدمت
...بشقيقتي (إلسا) فستكون عواقب ذلك

236
00:17:59,222 --> 00:18:00,722
...أنت تدري

237
00:18:01,392 --> 00:18:02,772
مرحبًا

238
00:18:02,812 --> 00:18:06,482
لكن لحسن حظّك أنّها كانت أنا فحسب

239
00:18:06,982 --> 00:18:08,232
أنت فحسب؟

240
00:18:15,572 --> 00:18:17,452
الأجراس، التّتويج

241
00:18:17,452 --> 00:18:18,742
...أنا... أنا

242
00:18:18,872 --> 00:18:22,252
عليّ الذّهاب، عليّ أن... عليّ الذّهاب

243
00:18:22,622 --> 00:18:24,252
!مع السّلامة

244
00:18:25,832 --> 00:18:26,622
!لا

245
00:19:09,542 --> 00:19:11,842
يا جلالتكِ، القفازات

246
00:19:42,492 --> 00:19:45,752
“إلسا) ملكة ”أرينديل)

247
00:19:45,792 --> 00:19:49,002
“إلسا) ملكة ”أرينديل)

248
00:20:05,972 --> 00:20:09,022
“إلسا) ملكة ”أرينديل)

249
00:20:10,392 --> 00:20:13,442
!“آنا) أميرة ”أرينديل)

250
00:20:18,612 --> 00:20:22,162
هنا؟ أنت واثق؟ لا أظنّ
أنّه من المفترض... حسنًا

251
00:20:31,292 --> 00:20:32,582
{\c&HF7F0B4&}أهلا

252
00:20:32,582 --> 00:20:36,342
أهلاً بي...؟ أجل أنا... أهلاً

253
00:20:38,092 --> 00:20:40,472
{\c&HF7F0B4&}تبدين جميلة -{\c}
شكرًا -

254
00:20:40,472 --> 00:20:42,592
،وأنت ممتلئة بالجمال
لست ممتلئة، قصدت باهرة

255
00:20:42,592 --> 00:20:44,852
فلا تبدينة ممتلئة، أنت أكثر جمالاً فحسب

256
00:20:44,852 --> 00:20:46,602
{\c&HF7F0B4&}شكرًا لك

257
00:20:47,102 --> 00:20:50,732
{\c&HF7F0B4&}إذًا، هكذا تبدو الحفلات؟

258
00:20:51,692 --> 00:20:53,562
الجو أدفأ ممّا توقّعت

259
00:20:53,562 --> 00:20:56,652
{\c&HF7F0B4&}ما هذه الرائحة الأخّاذة؟

260
00:20:57,022 --> 00:21:00,402
 شكولاطة -
{\c&HF7F0B4&} شكولاطة -

261
00:21:03,412 --> 00:21:07,542
“يا جلالتكِ، هذا دوقُ ”ويزلتاون
(بلاد الخبثاء)

262
00:21:07,542 --> 00:21:10,162
“إنّها ”وِزلتن“، دوقُ ”وِزلتن
يا جلالتكِ

263
00:21:10,542 --> 00:21:13,042
بصفتي أقرب شركاء التجارة لديكم

264
00:21:13,042 --> 00:21:16,502
يبدو لي من المناسب جدًّا أن أعرض عليك
أن تشرّفيني بأوّل رقصة كملكة

265
00:21:23,842 --> 00:21:26,802
{\c&HF7F0B4&} شكرًا لك... لكنّي لا أرقص

266
00:21:27,182 --> 00:21:28,562
{\c&HF7F0B4&} أمّا أختي فيمكنها ذلك

267
00:21:29,432 --> 00:21:31,142
ماذا؟ -
...يا لحظّك -

268
00:21:31,142 --> 00:21:31,852
...لا أظنّني أرغب

269
00:21:31,852 --> 00:21:34,192
إن أُغميَ عليكِ فأخبريني، سأمسك بكِ

270
00:21:34,192 --> 00:21:35,402
{\c&HF7F0B4&} آسفة

271
00:21:35,812 --> 00:21:38,522
...كطاووس مفعم بالرّشاقة

272
00:21:39,442 --> 00:21:42,822
بالمناسبة، من الرائع أن تُفتح البوابات

273
00:21:42,822 --> 00:21:44,952
لماذا أقفلوها من الأساس؟

274
00:21:44,952 --> 00:21:46,912
هل تعرفين السّبب؟

275
00:21:47,832 --> 00:21:49,742
لا -
...لا -

276
00:21:49,742 --> 00:21:51,372
!حسنًا، تشبّثي

277
00:21:51,372 --> 00:21:53,912
!لا يسمّونني ”المغرفة الصّغيرة“ من فراغ

278
00:21:55,172 --> 00:21:58,792
وكدجاجة بوجه قرد، أحلّق

279
00:22:00,462 --> 00:22:03,012
أخبريني عندما تكونين مستعدة لرقصة أخرى يا مولاتي

280
00:22:03,512 --> 00:22:05,932
{\c&HF7F0B4&}حسنٌ، كان نشيطًا

281
00:22:06,342 --> 00:22:08,142
وبالأخص بالنسبة لرجل يرتدي كعبًا

282
00:22:08,182 --> 00:22:09,932
{\c&HF7F0B4&}هل أنت بخير؟

283
00:22:10,392 --> 00:22:13,732
لم أكن يومًا أفضل من هذا، شعور جميل بالفعل

284
00:22:14,852 --> 00:22:17,312
أتمنى لو نكون هكذا على الدّوام

285
00:22:17,612 --> 00:22:19,022
{\c&HF7F0B4&}وأنا كذلك

286
00:22:22,612 --> 00:22:23,782
{\c&HF7F0B4&}لكن لا يمكن

287
00:22:23,782 --> 00:22:25,952
...لمَ لا؟ إذا ما -
{\c&HF7F0B4&}لا يمكن فحسب -

288
00:22:30,992 --> 00:22:32,872
اعذريني لدقيقة

289
00:22:38,422 --> 00:22:40,342
هذا شرف لي

290
00:22:41,672 --> 00:22:44,302
سعيد لأني أمسكت بك -
!(هانز) -

291
00:22:54,522 --> 00:22:56,772
اعتدتُ أن أنفرد بغرفة الاستقبال لألهو بها

292
00:22:58,812 --> 00:23:00,192
آسفة

293
00:23:00,192 --> 00:23:01,862
لياقتك تساعدك في ذلك بكل تاكيد

294
00:23:07,452 --> 00:23:10,032
ما هذه؟ -
لقد وُلدتُ بها -

295
00:23:10,032 --> 00:23:12,582
رغم أنّي حلمتُ أنّ قزمًا قد قبّلني

296
00:23:12,582 --> 00:23:13,872
لقد راقت لي

297
00:23:13,872 --> 00:23:15,582
أجل، كُلها بالكامل

298
00:23:15,582 --> 00:23:16,752
ها قد انتهيت

299
00:23:17,042 --> 00:23:19,962
حسنًا تمهّل، كم لديك من أخ؟

300
00:23:19,962 --> 00:23:21,962
إثنا عشر أخًا أكبر

301
00:23:21,962 --> 00:23:26,592
،تظاهر ثلاثة منهم بأنّي غير مرئي
وأنا جاد، لسنتين كاملتين

302
00:23:26,592 --> 00:23:27,882
هذا فظيع

303
00:23:27,882 --> 00:23:29,512
هذا ما يفعله الإخوة

304
00:23:29,682 --> 00:23:31,472
والأخوات

305
00:23:31,472 --> 00:23:34,182
كنّا أنا و(إلسا) مقرّبتان كثيرا في صغرنا

306
00:23:34,182 --> 00:23:37,732
لكن في يوم ما، أبعدتني عنها فحسب

307
00:23:37,732 --> 00:23:39,772
ولم أعرف السّبب مطلقًا

308
00:23:40,772 --> 00:23:42,522
ما كنتُ أبدًا لأبعدكِ عنّي

309
00:23:44,732 --> 00:23:47,282
حسنٌ، هلي أن أقول شيئًا مجنونًا؟

310
00:23:47,532 --> 00:23:49,072
أعشق الجنون

311
00:23:49,072 --> 00:23:53,702
حياتي كلّها كانت سلسلة من الأبواب المغلقة في وجهي

312
00:23:53,992 --> 00:23:56,872
وفجأة قابلتك أنت

313
00:23:56,872 --> 00:23:59,042
...كنتُ أفكّر بنفس الشّيء، لأنّه

314
00:23:59,042 --> 00:24:03,292
بحثت طوال حياتي لإيجاد مكان لنفسي

315
00:24:03,462 --> 00:24:05,962
أو ربّما أقول هذا بسبب أجواء الاحتفال

316
00:24:05,962 --> 00:24:08,132
أو الشّكولاطة السّائلة

317
00:24:08,132 --> 00:24:11,392
...لكن معكَ أنت -
لكن معكِ أنتِ وجدت مكاني -

318
00:24:11,392 --> 00:24:13,142
أرى وجهك

319
00:24:13,142 --> 00:24:17,142
وهو ليس كشيء سبق وعرفته

320
00:24:17,142 --> 00:24:21,482
!الحبّ عبارة عن باب مفتوح

321
00:24:21,732 --> 00:24:28,782
!الحبّ عبارة عن باب مفتوح

322
00:24:28,822 --> 00:24:31,532
!معكِ -
!معك -

323
00:24:31,572 --> 00:24:34,532
!الحبّ عبارة عن باب مفتوح

324
00:24:42,082 --> 00:24:43,252
أقصد أنّ هذا جنون؟ -
ماذا؟ -

325
00:24:43,252 --> 00:24:45,592
...نحن قادران على إكمال
!شطائر بعضنا -

326
00:24:45,592 --> 00:24:46,882
!هذا ما كنتُ سأقوله

327
00:24:46,882 --> 00:24:50,132
لم أقابل أبدًا شخصًا يفكّر بنفس طريقتي -
يفكّر بنفس طريقتي -

328
00:24:50,172 --> 00:24:51,632
أرسل تعويذة... أرسها من جديد

329
00:24:51,632 --> 00:24:56,262
توافق عقلينا يمكن أن يكون له نتيجة واحدة

330
00:24:56,562 --> 00:24:57,772
أنتِ -
وأنا -

331
00:24:57,772 --> 00:24:58,852
خُلقنا -
لنكون -

332
00:24:58,852 --> 00:25:00,482
لبعضنا

333
00:25:00,682 --> 00:25:03,022
قل وداعًا -
قولي وداعًا -

334
00:25:03,062 --> 00:25:06,072
لألم الماضي

335
00:25:06,322 --> 00:25:09,742
!فليس علينا الإحساس به بعد الآن

336
00:25:09,742 --> 00:25:13,912
!فالحبّ عبارة عن باب مفتوح

337
00:25:14,662 --> 00:25:19,542
!فالحبّ عبارة عن باب مفتوح -
!باب مفتوح -

338
00:25:19,542 --> 00:25:21,372
...يمكن للحياة أن تكون أفضل بكثير

339
00:25:21,412 --> 00:25:24,382
معك -
معكِ -

340
00:25:24,422 --> 00:25:29,422
!فالحبّ عبارة عن باب مفتوح

341
00:25:29,632 --> 00:25:31,762
هلي أن أقول شيئًا مجنونًا؟

342
00:25:31,922 --> 00:25:33,722
هلا تزوّجتني؟

343
00:25:34,052 --> 00:25:35,932
هلي أن أقول شيئًا أكثر جنونًا؟

344
00:25:36,222 --> 00:25:37,472
أوافق

345
00:25:40,972 --> 00:25:42,852
نحن قادمان -
...عذرًا -

346
00:25:43,062 --> 00:25:44,652
عذرًا، آسفة

347
00:25:44,652 --> 00:25:46,362
هل لنا أن نستدير عليكم هكذا؟

348
00:25:46,732 --> 00:25:48,692
!شكرًا، ها هي ذي

349
00:25:48,692 --> 00:25:49,692
!(إلسا)

350
00:25:49,732 --> 00:25:52,572
...أعني، جلالة الملكة، هذه أنا من جديد

351
00:25:52,572 --> 00:25:56,372
هلّي أن أعرّفك
بـ(هانز) أمير الجُزر الجنوبية

352
00:25:56,572 --> 00:25:58,242
جلالتكِ

353
00:25:58,622 --> 00:25:59,832
...نحن نرغب في

354
00:25:59,832 --> 00:26:00,952
...الحصول على بركتك

355
00:26:02,292 --> 00:26:04,042
للزّواج

356
00:26:04,582 --> 00:26:06,582
{\c&HF7F0B4&}زواج؟ -{\c}
!أجل -

357
00:26:06,582 --> 00:26:08,132
{\c&HF7F0B4&}آسفة، أنا حائرة

358
00:26:08,132 --> 00:26:10,592
حسنٌ، لم نمرّ على كلّ التّفاصيل نحن أيضًا

359
00:26:10,592 --> 00:26:12,132
سنحتاج لعدّة أيام للتّجهيز للاحتفالات

360
00:26:12,132 --> 00:26:14,472
،بالتأكيد سيكون هنالك شروبة
...ومشويات ومثلّجات وبعدها

361
00:26:14,472 --> 00:26:15,842
{\c&HF7F0B4&}مهلاً، هل سنعيش هنا؟

362
00:26:16,092 --> 00:26:18,052
هنا؟ -
!قطعًا -

363
00:26:18,102 --> 00:26:19,142
{\c&HF7F0B4&}...(آنا)

364
00:26:19,182 --> 00:26:20,762
يمكننا دعوة إخوتك الإثنا عشر جميعًا للبقاء معنا

365
00:26:20,762 --> 00:26:22,312
{\c&HF7F0B4&}ماذا؟ لا، لا، لا، لا

366
00:26:22,312 --> 00:26:24,352
...لدينا مساحة كافية لهم، لكن على بعضهم أن -
{\c&HF7F0B4&}مهلاً، على رسلك -

367
00:26:24,732 --> 00:26:26,402
{\c&HF7F0B4&}لن يعيش هنا أيّ أخوة لأي أحد

368
00:26:26,402 --> 00:26:27,942
{\c&HF7F0B4&}ولن يتزوّج أيّ أحد

369
00:26:28,232 --> 00:26:29,612
مهلاً، ماذا؟

370
00:26:29,612 --> 00:26:32,692
{\c&HF7F0B4&}هلّي أن أتكلّم معكِ على انفراد لو سمحتِ؟

371
00:26:33,112 --> 00:26:36,702
لا، مهما كان ما ستقولينه يمكنك أن تقولينه لنا معًا

372
00:26:37,492 --> 00:26:40,532
{\c&HF7F0B4&}حسنًا، لا يمكنك أن تتزوّجي رجلاً قابلتِه للتّو

373
00:26:40,532 --> 00:26:42,492
بل يمكنني إن كان حبّنا حقيقيًّا

374
00:26:42,492 --> 00:26:44,372
{\c&HF7F0B4&}آنا)، وما أدراكِ أنت عن الحب الحقيقي؟)

375
00:26:44,372 --> 00:26:47,622
أعرف أكثر منكِ، فكلّ ما تعرفينه
 هو كيف تبعدين الناس عنكِ

376
00:26:49,332 --> 00:26:52,342
{\c&HF7F0B4&}طلبتِ بركتي لهذا الزّواج وجوابي هو لا

377
00:26:52,552 --> 00:26:54,882
{\c&HF7F0B4&}والآن، اعذراني

378
00:26:54,882 --> 00:26:56,512
...يا جلالتك، لو سمحتِ لي أن

379
00:26:56,512 --> 00:26:58,802
{\c&HF7F0B4&}لا، لن أسمح، وأظن أنّ عليك الرّحيل

380
00:26:59,342 --> 00:27:01,142
{\c&HF7F0B4&}انتهت الحفلة، أغلقوا البوابات

381
00:27:01,142 --> 00:27:02,182
حاضر يا جلالتك -
ماذا؟ -

382
00:27:02,182 --> 00:27:03,682
!إلسا)، لا، لا تمهّلي)

383
00:27:03,682 --> 00:27:04,892
{\c&HF7F0B4&}!أعيدي لي قفّازي

384
00:27:04,892 --> 00:27:08,692
إلسا)، أرجوكِ، لا أستطيع العيش هكذا بعد الآن)

385
00:27:10,362 --> 00:27:11,572
{\c&HF7F0B4&}ارحلي إذًا

386
00:27:17,112 --> 00:27:18,862
!ما الجرم الّذي اقترفتُه بحقّك؟

387
00:27:18,862 --> 00:27:20,162
{\c&HF7F0B4&}(يكفي يا (آنا

388
00:27:20,162 --> 00:27:22,332
!لا، لمَ؟ لماذا تبعدينني عنك؟

389
00:27:22,332 --> 00:27:23,952
!لماذا تبعدين الجميع عنك؟

390
00:27:23,952 --> 00:27:25,832
!ما الشيء الّذي يرعبك لهذا الحد؟

391
00:27:25,832 --> 00:27:27,792
{\c&HF7F0B4&}!قلتُ هذا يكفي

392
00:27:35,762 --> 00:27:37,302
شعوذة

393
00:27:37,632 --> 00:27:40,342
كنتُ أعلم أنّ هنالك شيئًا مريبًا يحدث هنا

394
00:27:40,842 --> 00:27:42,432
إلسا)...؟)

395
00:27:49,312 --> 00:27:50,352
!ها هي ذي

396
00:27:56,152 --> 00:27:58,532
!أجل! هذه هي

397
00:27:58,532 --> 00:27:59,782
(الملكة (إلسا

398
00:28:00,782 --> 00:28:02,532
!ملكتنا الجميلة

399
00:28:02,702 --> 00:28:04,992
يا جلالتك؟ أأنت بخير؟

400
00:28:06,082 --> 00:28:07,372
{\c&HF7F0B4&}لا

401
00:28:16,842 --> 00:28:18,342
!ها هي ذي! أوقفوها

402
00:28:18,342 --> 00:28:21,052
{\c&HF7F0B4&}!رجاءً، ابقوا بعيدين عنّي، ابقوا بعيدين

403
00:28:23,852 --> 00:28:26,012
!وحش... إنّها وحش

404
00:28:33,812 --> 00:28:34,982
!(إلسا)

405
00:28:41,202 --> 00:28:42,992
!(إلسا)

406
00:28:48,122 --> 00:28:49,372
!انتظري رجاءً

407
00:29:02,222 --> 00:29:03,722
!إلسا)، توقّفي)

408
00:29:03,722 --> 00:29:06,222
!(آنا) -
لا -

409
00:29:11,102 --> 00:29:14,482
{\fad(500,500)\a7\blur1\fnArial\fs18\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}الفيورد أو الخلل: وادي بحري

410
00:29:11,942 --> 00:29:13,272
الخلل

411
00:29:32,122 --> 00:29:34,002
ثلج؟ -
ثلج؟ -

412
00:29:34,172 --> 00:29:35,252
!أجل، ثلج

413
00:29:35,292 --> 00:29:37,212
هل أنت بخير؟ -
لا -

414
00:29:37,212 --> 00:29:40,552
أكنت تعرفين؟ -
لا -

415
00:29:41,302 --> 00:29:42,932
!انظر! إنّها تُثلج! إنّها تُثلج

416
00:29:42,932 --> 00:29:44,642
!لعنت الملكة هذه الأرض

417
00:29:44,642 --> 00:29:46,892
!لا بدّ من إيقافها! عليك اللحاق بها

418
00:29:46,892 --> 00:29:48,262
!مهلاً لا

419
00:29:48,262 --> 00:29:52,522
أنت! أأنت مشعوذة أيضًا؟
أانت وحش أيضًا؟

420
00:29:52,522 --> 00:29:55,442
لا، لا، أنا عادية تمامًا

421
00:29:55,442 --> 00:29:57,152
هذا صحيح، هي عادية

422
00:29:57,812 --> 00:29:59,612
بأفضل ما للكلمة من معنى

423
00:29:59,692 --> 00:30:01,492
وأختي ليست وحشًا

424
00:30:01,492 --> 00:30:02,862
!كادت أن تقتلني

425
00:30:02,862 --> 00:30:04,492
تزحلقت على الجليد فحسب -
!جليديها هي -

426
00:30:04,492 --> 00:30:06,912
كان هذا حادثًا، كانت خائفة

427
00:30:07,122 --> 00:30:09,952
لم تقصد ذلك، لم تقصد حدوث أيٍّ من هذا

428
00:30:10,292 --> 00:30:12,702
ما حدث اللّيلة خطئي أنا، أنا من ضغط عليها

429
00:30:12,702 --> 00:30:15,372
لذلك أنا من عليها الذّهاب خلفها -
ماذا؟ -

430
00:30:15,422 --> 00:30:17,792
أحضروا جوادي رجاءً -
(لا يا (آنا -

431
00:30:17,792 --> 00:30:19,212
هذا خطير للغاية

432
00:30:19,382 --> 00:30:21,212
إلسا) ليست خطيرة)

433
00:30:21,462 --> 00:30:23,342
سأعيدها، وسأصوّب هذه الأخطاء

434
00:30:23,382 --> 00:30:24,422
أنا قادم معكٍ

435
00:30:24,422 --> 00:30:27,842
“لا، أنا بحاجة لك هنا لتهتم بـ”أرينديل

436
00:30:28,262 --> 00:30:29,852
بشرفي

437
00:30:31,972 --> 00:30:33,892
!(سأترك المسؤوليات في عهدة الأمير (هانز

438
00:30:35,522 --> 00:30:37,192
أواثقة أنّك تستطيعين أن تثقي بها؟

439
00:30:37,652 --> 00:30:39,312
لا أريدك أن تتعرّضي للأذى

440
00:30:39,312 --> 00:30:40,902
إنّها شقيقتي

441
00:30:41,272 --> 00:30:42,822
ما كانت أبدًا لتُؤذيني

442
00:31:23,902 --> 00:31:27,032
{\c&HF7F0B4&}يشعّ الثّلج بياضًا على الجبل هذه اللّيلة

443
00:31:27,032 --> 00:31:30,242
{\c&HF7F0B4&}ولا يوجد عليه ولو أثر قدم واحدة

444
00:31:30,742 --> 00:31:34,042
{\c&HF7F0B4&}مملكة من العُزلة

445
00:31:34,042 --> 00:31:38,082
{\c&HF7F0B4&}ويبدو أنّي الملكة

446
00:31:38,462 --> 00:31:44,552
{\c&HF7F0B4&}تهبّ الرّياح كما هي حال العاصفة الهوجاء الّتي بداخلي

447
00:31:45,512 --> 00:31:50,432
{\c&HF7F0B4&}لم أستطع إبقاءها بالداخل، وتعرف السّماء أنّي حاولت

448
00:31:52,512 --> 00:31:55,892
{\c&HF7F0B4&}لا تفتحي صدركٍ، لا تدعيهم يرون

449
00:31:55,892 --> 00:31:59,392
{\c&HF7F0B4&}كوني الفتاة الصالحة الّتي يجب أن تكوني على الدّوام

450
00:31:59,392 --> 00:32:04,322
{\c&HF7F0B4&}أخفِ، ولا تشعري، لا تدعيهم يعرفون

451
00:32:05,442 --> 00:32:08,902
{\c&HF7F0B4&}ها قد عرفوا الآن

452
00:32:08,902 --> 00:32:12,742
{\c&HF7F0B4&}أطلقي العنان، أطلقي العنان

453
00:32:12,742 --> 00:32:15,952
{\c&HF7F0B4&}ما عدتُ قادرة على كبحها بعد الآن

454
00:32:15,952 --> 00:32:19,292
{\c&HF7F0B4&}أطلقي العنان، أطلقي العنان

455
00:32:19,292 --> 00:32:22,882
{\c&HF7F0B4&}استديري واصفُقي الباب

456
00:32:23,592 --> 00:32:29,472
{\c&HF7F0B4&}لا آبه لِما قد يقولون

457
00:32:29,972 --> 00:32:33,512
{\c&HF7F0B4&}فدعي العواصف تهب بجنون

458
00:32:34,052 --> 00:32:36,812
{\c&HF7F0B4&}فلم يُزعجني البرد من قبل على أيّة حال

459
00:32:41,272 --> 00:32:47,112
{\c&HF7F0B4&}إنّه لمن الغريب فعلاً كيف تجعل
بعض المسافات كلّ شيء يبدو صغيرًا

460
00:32:47,822 --> 00:32:51,112
{\c&HF7F0B4&}والمخاوف الّتي سيطرت عليّ ذات مرّة

461
00:32:51,112 --> 00:32:55,202
{\c&HF7F0B4&}ما عادت قادرة على التأثير بي إطلاقًا

462
00:32:55,662 --> 00:32:59,042
{\c&HF7F0B4&}آن الأوان لأعرف إمكانياتي

463
00:32:59,042 --> 00:33:02,832
{\c&HF7F0B4&}لأدفع نفسي حتّى حدودها وأتجاوزها

464
00:33:02,832 --> 00:33:06,382
{\c&HF7F0B4&}لا صواب، لا خطأ، ولا قواعد بالنّسبة لي

465
00:33:06,752 --> 00:33:10,342
{\c&HF7F0B4&}!أنا حرّة

466
00:33:10,342 --> 00:33:13,472
{\c&HF7F0B4&}!أطلقي العنان! أطلقي العنان

467
00:33:13,472 --> 00:33:17,472
{\c&HF7F0B4&}أصبحت متّحدة مع الرّيح والسّماء

468
00:33:17,472 --> 00:33:20,682
{\c&HF7F0B4&}!أطلقي العنان! أطلقي العنان

469
00:33:20,932 --> 00:33:24,402
{\c&HF7F0B4&}لن ترونني أذرف الدّموع بعد الآن

470
00:33:24,942 --> 00:33:28,362
{\c&HF7F0B4&}ها هنا مكاني

471
00:33:28,362 --> 00:33:31,192
{\c&HF7F0B4&}ها هنا سأبقى

472
00:33:31,192 --> 00:33:35,072
{\c&HF7F0B4&}دعي العواصف تهب بجنون

473
00:33:43,172 --> 00:33:49,802
{\c&HF7F0B4&}تدفّقت قواي عبر الهواء إلى داخل الأرض

474
00:33:49,802 --> 00:33:56,722
{\c&HF7F0B4&}روحي تنشُر جُزيئات مجمّدة في كل مكان

475
00:33:56,932 --> 00:34:03,692
{\c&HF7F0B4&}وتبلورت فكرة واحدة كأنها انفجار من الجليد

476
00:34:03,982 --> 00:34:06,772
{\c&HF7F0B4&}لن أعود إلى هناك من جديد

477
00:34:07,022 --> 00:34:11,652
{\c&HF7F0B4&}!فالماضي قد أصبح ماضٍ

478
00:34:11,652 --> 00:34:15,362
{\c&HF7F0B4&}!أطلقي العنان! أطلقي العنان

479
00:34:15,362 --> 00:34:18,662
{\c&HF7F0B4&}سأرتقي كارتقاء الشّمس عند الفجر

480
00:34:18,662 --> 00:34:22,622
{\c&HF7F0B4&}!أطلقي العنان! أطلقي العنان

481
00:34:22,622 --> 00:34:26,292
{\c&HF7F0B4&}ما عادت تلك الفتاة المثالية موجودة

482
00:34:26,292 --> 00:34:34,552
{\c&HF7F0B4&}فها أنا واقفة تحت ضوء النهار

483
00:34:34,552 --> 00:34:40,312
{\c&HF7F0B4&}!فدعي العواصف تهب بجنون

484
00:34:40,312 --> 00:34:43,312
{\c&HF7F0B4&}فلم يُزعجني البرد من قبل على أيّة حال

485
00:34:49,112 --> 00:34:50,732
!(إلسا)

486
00:34:51,862 --> 00:34:53,282
!(إلسا)

487
00:34:55,742 --> 00:34:57,782
(إلسا)، هذه أنا، (آنا)

488
00:34:57,782 --> 00:35:00,952
شقيقتك الّتي لم تقصد أن تدفعكِ لتجميد الصّيف

489
00:35:00,952 --> 00:35:04,252
أنا آسفة، إنّها غلطتي

490
00:35:06,582 --> 00:35:10,132
طبعًا، ما كان لكل هذا أن يحدث
لو أنّها أخبرتني بسرّها

491
00:35:10,752 --> 00:35:12,302
يا لها من بلهاء

492
00:35:17,512 --> 00:35:19,052
لا، لا، لا، ارجع، لا

493
00:35:19,052 --> 00:35:20,512
!لا، لا، لا

494
00:35:21,142 --> 00:35:22,722
حسنٌ

495
00:35:29,102 --> 00:35:31,442
الثّلج، أكان يجب أن يكون ثلجًا؟

496
00:35:32,272 --> 00:35:38,072
أما كان لسحرها أن يكون سحرًا استوائيًا
...غطّى الخلل برمال بيضاء وبعض

497
00:35:39,742 --> 00:35:41,372
!النيران الدافئة

498
00:35:48,962 --> 00:35:53,172
بارد، بارد، بارد، بارد، بارد

499
00:36:05,312 --> 00:36:09,022
متجر (أوكين) الهائم

500
00:36:09,022 --> 00:36:10,812
!وحمام السونا

501
00:36:18,862 --> 00:36:20,242
تخفيضات صيفية كبيرة

502
00:36:20,362 --> 00:36:22,662
تخفيض بالنصف على ملابس السباحة والقباقب

503
00:36:22,702 --> 00:36:25,492
وواقٍ من الشّمس من ابتكاري الشّخصي

504
00:36:27,002 --> 00:36:30,542
جيّد، في الوقت الحالي، ما رأيك أن تقدم لي حذاءً؟

505
00:36:30,542 --> 00:36:32,422
حذاءً شتويًا وملابس؟

506
00:36:32,832 --> 00:36:34,842
ستجدين ذلك في قسم الشّتاء

507
00:36:39,512 --> 00:36:43,142
حسنٌ، كنتُ أتساءل إن كانت قد مرّت فتاة أخرى

508
00:36:43,182 --> 00:36:47,022
لنقل الملكة مثلاً، لا أدري، من هذه الطّريق؟

509
00:36:47,062 --> 00:36:50,522
المجنون الوحيد الّذي قد يخرج في
عاصفة كهذه هو أنتِ يا عزيزتي

510
00:36:57,152 --> 00:36:58,572
أنتِ وهذا الرّجل

511
00:36:59,612 --> 00:37:00,902
تخفيضات صيفية كبيرة

512
00:37:05,702 --> 00:37:07,082
جزر

513
00:37:08,702 --> 00:37:10,042
خلفكِ

514
00:37:10,622 --> 00:37:12,622
صحيح، اعذرني

515
00:37:13,712 --> 00:37:16,252
عاصفة حقيقية هبّت في شهر يوليوز، صح؟

516
00:37:16,502 --> 00:37:18,462
ما هو مصدرها يا ترى؟

517
00:37:19,092 --> 00:37:20,672
الجبل الشّمالي

518
00:37:21,172 --> 00:37:22,592
الجبل الشّمالي

519
00:37:22,842 --> 00:37:24,182
سيكلّفك هذا أربعين قطعة

520
00:37:24,222 --> 00:37:25,972
أربعين؟ لا، بل عشرة

521
00:37:25,972 --> 00:37:27,222
يا عزيزي، هذا لن يفيد

522
00:37:27,222 --> 00:37:29,222
أترى؟ فهذه من مخزننا الشّتوي

523
00:37:29,222 --> 00:37:31,352
حيث المؤن والحاجيات تعتبر مشكلة كبيرة

524
00:37:31,352 --> 00:37:33,812
أتريد الحديث عن مشاكل المؤن والحاجيات؟

525
00:37:33,812 --> 00:37:35,442
أنا أبيع الثّلج لجني رزقي

526
00:37:35,442 --> 00:37:37,072
هذا عمل صعب لتُزاوله في وقت كهذا

527
00:37:37,072 --> 00:37:39,442
...أعني، هذا فعلاً

528
00:37:39,442 --> 00:37:40,822
هذا مؤسف

529
00:37:40,902 --> 00:37:42,072
لا زالت بأرعين

530
00:37:42,072 --> 00:37:44,322
لكنّي سأمنحك وقتًا في حمام السونا بالمجان

531
00:37:44,572 --> 00:37:46,492
أهلاً أيّتها العائلة

532
00:37:48,452 --> 00:37:51,332
عشرة قطع هي كلّ ما لديّ، فساعدني

533
00:37:51,332 --> 00:37:54,082
حسنٌ، لن تحصل إلاّ على هذه

534
00:37:54,082 --> 00:37:55,172
حسنٌ، أخبرني شيئًا واحدًا فحسب

535
00:37:55,172 --> 00:37:57,132
ما الّذي كان يحدث في الجبل الشمالي؟

536
00:37:57,132 --> 00:37:59,052
هل بدى الأمر سحريًا؟

537
00:37:59,052 --> 00:38:00,712
!أجل

538
00:38:01,302 --> 00:38:04,302
والآن، تراجعي بينما أتعامل مع هذا المحتال هنا

539
00:38:07,142 --> 00:38:08,722
بماذا ناديتني؟

540
00:38:09,812 --> 00:38:11,472
!حسنًا، حسنا، أنا خارج

541
00:38:12,892 --> 00:38:14,352
وداعًا

542
00:38:18,942 --> 00:38:21,532
لا يا (سفين)، لم أحضر لك جزرًا

543
00:38:22,652 --> 00:38:24,452
لكنّي وجدتُ مكانًا لننام فيه

544
00:38:24,862 --> 00:38:26,662
وهو بالمجان

545
00:38:27,952 --> 00:38:29,702
أنا آسف بشأن هذا العنف

546
00:38:29,702 --> 00:38:31,332
سأضيف ربع غالون من السّمك المخلّل

547
00:38:31,662 --> 00:38:33,162
لنبعد أيّ مشاعر سيّئة

548
00:38:33,332 --> 00:38:35,002
الملابس والحذاء، صحيح؟

549
00:38:45,842 --> 00:38:48,972
غزلان الرنّة أفضل من البشر

550
00:38:49,642 --> 00:38:52,932
سفين)، ألا تظنّ أنّ ذلك صحيح؟)

551
00:38:53,142 --> 00:38:56,312
“صحيح، فالبشر سيضرونك ويشتمونك ويخدعونك”

552
00:38:56,312 --> 00:38:58,942
“جميعهم سيّؤون، ما عداك أنت”

553
00:38:59,022 --> 00:39:00,902
شكرًا يا صديقي

554
00:39:01,192 --> 00:39:04,532
لكنّ رائحة البشر أفضل من رائحة الرّنّة

555
00:39:04,862 --> 00:39:07,822
سفين)، أتوافقني الرّأي؟)

556
00:39:08,532 --> 00:39:12,242
“وهذا أيضًا صحيح بالنسبة للجميع ما عداك أنت”

557
00:39:12,542 --> 00:39:15,542
لقد نلت منّي، لذلك فلنخلد للنّوم

558
00:39:15,582 --> 00:39:17,502
“ليلة سعيدة”

559
00:39:18,002 --> 00:39:22,212
ولا تدع البرد يقرصك

560
00:39:22,252 --> 00:39:24,672
يقرصك

561
00:39:25,382 --> 00:39:26,932
ثُنائيّ جميل

562
00:39:27,222 --> 00:39:30,012
هذا أنت فحسب، ماذا تريدين؟

563
00:39:30,352 --> 00:39:32,642
أريدك أن تصطحبني إلى الجبل الشمالي

564
00:39:35,732 --> 00:39:37,562
أنا لا أصطحب أحدًا إلى أيّ مكان

565
00:39:38,232 --> 00:39:39,812
دعني أقولها بعبارات أخرى

566
00:39:42,072 --> 00:39:43,572
خذني للجبل الشمالي

567
00:39:44,282 --> 00:39:46,242
لو سمحت

568
00:39:51,162 --> 00:39:53,452
اسمع، أنا أعرف كيف أوقف هذا الشتاء

569
00:39:55,582 --> 00:39:57,412
سنغادر عند الفجر

570
00:39:57,712 --> 00:40:00,002
(وقد نسيت الجزر من أجل (سفين

571
00:40:00,792 --> 00:40:02,092
آسفة

572
00:40:02,092 --> 00:40:04,552
...آسفة، آسفة، لم أقصد أن

573
00:40:04,802 --> 00:40:07,302
سنغادر الآن، في الحال

574
00:40:19,442 --> 00:40:21,482
!تمسّكي! نحن نحبّ السّرعة

575
00:40:21,482 --> 00:40:23,982
!وأنا أحبّ السرعة

576
00:40:23,982 --> 00:40:27,322
أنزي قدميك، فهذا ورنيشٌ جديد
صارحيني، هل تربّيتِ في مزرعة؟

577
00:40:28,782 --> 00:40:31,572
لا، بل تربّيت في قصر

578
00:40:32,912 --> 00:40:36,702
أخبريني إذًا، ما الّذي دفع الملكة
 لتجنّ بطريقة جليدية هكذا؟

579
00:40:36,742 --> 00:40:39,712
حسنٌ، إنّها غلطتي

580
00:40:39,832 --> 00:40:42,212
لقد خُطبت وبعدها أفزعها ذلك

581
00:40:42,212 --> 00:40:45,042
لأنّني قابلته للتّو، تعلم، في ذلك اليوم

582
00:40:45,172 --> 00:40:46,962
...وقالت أنّها لن تبارك زواجنا و

583
00:40:46,962 --> 00:40:50,512
مهلاً، خُطبت من شخص قابلته للتّو؟

584
00:40:50,512 --> 00:40:53,852
أجل، على أيّ حال، غضبت أنا فغضبت هي

585
00:40:53,852 --> 00:40:55,932
...وبعدها حاولت الابتعاد عنّي، فأمسكتُ بقفّازها

586
00:40:55,972 --> 00:41:01,772
!تمهّلي، تريدين القول أنّك خُطبتِ لشخص التقيته للتّو؟

587
00:41:01,772 --> 00:41:03,272
أجل، انتبه لما أقوله

588
00:41:03,272 --> 00:41:06,272
لكن ما حدث أنّها ترتدي القفازات طوال الوقت

589
00:41:06,272 --> 00:41:08,782
لذلك ظننت أنّها تعاني مشاكل مع الأوساخ

590
00:41:08,782 --> 00:41:11,782
ألم يحذّرك والداكِ من الغرباء؟

591
00:41:12,322 --> 00:41:14,242
أجل، حذّروني

592
00:41:14,622 --> 00:41:17,202
لكنّ (هانز) ليس غريبًا

593
00:41:17,202 --> 00:41:19,042
صحيح؟ ما اسمه العائلي إذًا؟

594
00:41:19,042 --> 00:41:21,622
“من الجزر الجنوبية”

595
00:41:21,622 --> 00:41:23,082
ما هو طعامه المفضّل؟ -
الشّطائر -

596
00:41:23,082 --> 00:41:24,462
اسم أعز أدقائه؟ -
جون) على الأرجح) -

597
00:41:24,462 --> 00:41:25,592
لون عينيه؟ -
حالمتين -

598
00:41:25,592 --> 00:41:27,172
قياس قدمه؟ -
قياس القدم لا يهم -

599
00:41:27,172 --> 00:41:30,012
هل اجتمعتِ وإيّاه على مائدة طعام؟
ماذا إن كرهتِ طريقة أكله؟

600
00:41:30,012 --> 00:41:31,672
ماذا إن كرهت الطريقة الّتي يفلي بها أنفه؟

601
00:41:31,672 --> 00:41:32,972
يفلي أنفه؟

602
00:41:32,972 --> 00:41:34,052
ويأكله بعدها

603
00:41:34,092 --> 00:41:36,682
عذرًا يا سيّدي، إنّه أمير

604
00:41:37,472 --> 00:41:39,142
هذه شيمة كل الرّجال

605
00:41:39,682 --> 00:41:42,732
ذلك ليس مهمًّا، إنّه حبّ حقيقيّ

606
00:41:42,732 --> 00:41:46,612
لا يبدو لي حبًّا حقيقيًّا -
هل أنت خبير بالحب أو ما شابه؟ -

607
00:41:47,152 --> 00:41:49,902
لا، لكن لدي أصدقاء خبيرون بالحب

608
00:41:49,902 --> 00:41:53,702
لديك أصدقاء خبيرون بالحب؟
لا أصدّقك

609
00:41:53,742 --> 00:41:55,412
كفّي عن الكلام -
لا، لا، لا، لا -

610
00:41:55,412 --> 00:41:57,162
...أريد مقابلة هؤلاء الـ -
لا، أنا جاد -

611
00:42:12,052 --> 00:42:13,222
(انطلق يا (سفين

612
00:42:13,262 --> 00:42:14,472
!هيّا

613
00:42:15,052 --> 00:42:16,552
ما هذه؟ -
ذئاب -

614
00:42:16,552 --> 00:42:17,802
ذئاب؟

615
00:42:20,102 --> 00:42:21,562
ما العمل؟ -
سأهتم بالأمر -

616
00:42:21,562 --> 00:42:23,852
فقط... لا تقعي من المزلاج ولا تُأكلي

617
00:42:23,852 --> 00:42:24,852
لكنّي أريد المساعدة

618
00:42:24,892 --> 00:42:25,982
لا -
لمَ لا؟ -

619
00:42:26,022 --> 00:42:27,062
لأنّي لا أثق في حُكمك

620
00:42:27,062 --> 00:42:28,362
!المعذرة؟

621
00:42:28,362 --> 00:42:30,192
من قد يتزوّج رجلاً التقى به للتّو؟

622
00:42:30,192 --> 00:42:31,532
!إنّه حبّ حقيقيّ

623
00:42:34,402 --> 00:42:35,952
!(كريستوفر)

624
00:42:35,992 --> 00:42:37,412
!(اسمي (كريستوف

625
00:42:42,042 --> 00:42:43,202
!انحني

626
00:42:47,422 --> 00:42:50,042
!كدت تضرمين النّار فيّ -
لكنّي لم أفعل -

627
00:42:56,552 --> 00:42:57,842
!(استعدّ للقفر يا (سفين

628
00:42:57,842 --> 00:42:59,352
!لستِ من يلقي إليه بالأوامر

629
00:42:59,352 --> 00:43:02,932
!(بل أنا! اقفز يا (سفين

630
00:43:17,572 --> 00:43:18,952
لكنّي اشتريتها منذ قليل

631
00:43:19,322 --> 00:43:21,122
لا، لا، لا

632
00:43:21,582 --> 00:43:22,582
!لا

633
00:43:22,622 --> 00:43:24,452
!لا، لا، لا، لا

634
00:43:24,502 --> 00:43:25,752
!تمسّك

635
00:43:26,002 --> 00:43:27,292
!اسحب يا (سفين)! اسحب

636
00:43:39,302 --> 00:43:42,762
سأعوّضك عن مزلاجك وكلّ ما عليه

637
00:43:44,522 --> 00:43:48,352
وسأتفّهمك إن كنت لا تريد مساعدتي بعد الآن

638
00:43:53,822 --> 00:43:56,492
...بالتأكيد لا أريد مساعدتها بعد الآن، في الواقع

639
00:43:56,822 --> 00:44:01,162
كلّ هذا قد أقنعني بعدم مساعدة أيّ أحد ثانية -
هل الطّريق من هنا؟ -

640
00:44:01,162 --> 00:44:03,282
“لكنّها قد تموت بمفردها”

641
00:44:03,282 --> 00:44:05,162
أستطيع العيش مع هذا الذّنب -
ها نحن ذا -

642
00:44:05,202 --> 00:44:08,372
“لكنّك لن تحصل على مزلاج جديد إن ماتت”

643
00:44:08,412 --> 00:44:10,002
أظنّ أنّها في الأعلى

644
00:44:10,082 --> 00:44:11,462
أحيانًا لا أظنّ أنّي أحبّك

645
00:44:11,502 --> 00:44:14,002
انتظري، نحن قادمان

646
00:44:14,422 --> 00:44:15,462
!فعلاً؟

647
00:44:15,462 --> 00:44:18,632
أعني، أكيد، سأسمح لكما بالمرافقة

648
00:44:29,732 --> 00:44:33,982
“أرينديل” -
لقد تجمّدت بالكامل -

649
00:44:35,652 --> 00:44:38,152
لكنّها ستكون على ما يرام، ستذيب (إلسا) كلّ هذا

650
00:44:38,152 --> 00:44:41,202
صحيح؟ -
أجل، هيّا بنا الآن -

651
00:44:41,202 --> 00:44:43,032
 أهذا هو الطريق للجبل الشمالي؟

652
00:44:44,332 --> 00:44:45,662
بل من هنا

653
00:45:18,652 --> 00:45:22,242
لم أكن أعرف أنّ الشّتاء جميل لهذا الحد

654
00:45:23,202 --> 00:45:26,742
أجل... إنّه جميل بالفعل، صحيح؟

655
00:45:27,242 --> 00:45:28,452
لكنّه ناصع البياض

656
00:45:28,832 --> 00:45:30,712
تعلمون، ما رأيكم ببعض الألوان؟

657
00:45:30,712 --> 00:45:34,082
...أنا أقترح بعض القرمزي أو الأخضر الفاتح

658
00:45:34,082 --> 00:45:35,712
ما رأيكم بالأصفر؟

659
00:45:35,922 --> 00:45:39,552
لا، ليس الأصفر، أصفر وثلج؟... لا ينسجمان

660
00:45:43,182 --> 00:45:44,592
هل أنا على حق؟

661
00:45:45,182 --> 00:45:46,762
!أهلاً -
أنت مخيف -

662
00:45:46,762 --> 00:45:47,722
لا أريده

663
00:45:47,722 --> 00:45:49,142
إليك -
لا تسقطاني أرجوكما -

664
00:45:49,182 --> 00:45:50,432
لا -
هيّا، إنّها مجرّد رأس -

665
00:45:50,432 --> 00:45:51,772
حسنٌ، كانت بدايتنا سيّئة

666
00:45:51,772 --> 00:45:53,142
!لا، لا، الجسد

667
00:45:57,152 --> 00:45:58,862
مهلاً، ما الّذي أنظر إليه الآن؟

668
00:45:58,902 --> 00:46:01,612
لماذا أنتما معلّقان من الأرض كالوطاويط؟

669
00:46:01,612 --> 00:46:03,072
حسنٌ، تمهّل لحظة

670
00:46:05,822 --> 00:46:07,412
!شكرًا لك -
لا شكر على واجب -

671
00:46:07,452 --> 00:46:08,452
أنا مثالي الآن

672
00:46:09,832 --> 00:46:11,162
حسنٌ، نوعًا ما

673
00:46:11,292 --> 00:46:13,252
وكأن حياتي قُلبت رأسًا على عقب

674
00:46:14,332 --> 00:46:15,542
!كان ذلك أكثر من اللاّزم، آسفة

675
00:46:15,832 --> 00:46:17,422
!أنا دائخ -
كنتُ أحاول أن... أأنت بخير؟ -

676
00:46:17,462 --> 00:46:20,962
أتمازحينني؟
!أنا في غاية الرّوعة

677
00:46:20,962 --> 00:46:22,802
لطالما رغبتُ بأنف

678
00:46:23,132 --> 00:46:25,972
إنّه ظريف للغاية، وكأنّه حصان وحيد قرن صغير

679
00:46:25,972 --> 00:46:27,052
...لكن، انتظري

680
00:46:28,142 --> 00:46:30,142
...أحببتُه أكثر الآن

681
00:46:30,262 --> 00:46:33,142
حسنٌ، لنبدأ  من جديد

682
00:46:33,272 --> 00:46:36,812
مرحبًا بكم جميعًا، أنا (أولاف) وأنا أحب العناق الدّافئ

683
00:46:38,152 --> 00:46:39,362
أولاف)؟)

684
00:46:42,572 --> 00:46:44,492
(هذا صحيح، (أولاف

685
00:46:45,452 --> 00:46:47,702
وأنت؟

686
00:46:49,242 --> 00:46:50,332
(أنا (آنا

687
00:46:50,332 --> 00:46:52,752
من هذا الحمار غريب الشّكل هناك؟

688
00:46:52,752 --> 00:46:54,332
(هذا (سفين

689
00:46:54,332 --> 00:46:56,292
حسنٌ، ومن هذا الرّنّة؟

690
00:46:56,292 --> 00:46:57,292
(سفين)

691
00:46:57,332 --> 00:47:00,172
...إنّهما... حسنٌ
هذا يُسهّل الأمور عليّ

692
00:47:00,172 --> 00:47:02,842
انظرا إليه وهو يحاول تقبيل أنفي

693
00:47:02,922 --> 00:47:04,972
!أنت تروقني أيضًا -
(أولاف) -

694
00:47:05,342 --> 00:47:07,592
هل إليسا من صنعتك؟ -
أجل، لمَ؟ -

695
00:47:07,722 --> 00:47:08,842
أتعرف أين هي؟

696
00:47:08,842 --> 00:47:09,972
مذهل -
أجل، لمَ؟ -

697
00:47:10,012 --> 00:47:11,562
أبإمكانك أن تدلّنا على الطّريق؟

698
00:47:11,562 --> 00:47:14,182
أجل، لمَ؟ -
كيف يحدث هذا؟ -

699
00:47:14,182 --> 00:47:16,442
توقّف يا (سفين)، أحاول التّركيز هنا

700
00:47:16,442 --> 00:47:18,652
أجل، لمَ؟ -
سأخبرك لمَ

701
00:47:19,022 --> 00:47:20,732
نحن بحاجة لـ(إلسا) لتعيد الصّيف

702
00:47:21,022 --> 00:47:22,612
الصّيف؟ -
نعم -

703
00:47:22,612 --> 00:47:23,902
لا أعرف السّبب لكن

704
00:47:23,902 --> 00:47:27,662
لطالما أحببت فكرة الصّيف

705
00:47:27,702 --> 00:47:31,282
والشّمس وكلّ الأشياء الساخنة

706
00:47:31,282 --> 00:47:32,372
فعلاً؟

707
00:47:32,372 --> 00:47:34,912
أظنّ أنّك لا تملك تجربة كافية مع الحرارة

708
00:47:34,912 --> 00:47:36,212
!كلاّ

709
00:47:36,372 --> 00:47:38,832
لكنّي أحب أحيانًا أن أغلق عينيّ

710
00:47:38,832 --> 00:47:42,882
وأتخيّل كيف سيكون الوضع عند حلول الصّيف

711
00:47:45,762 --> 00:47:50,182
ستطنّ النحلات، وسينفخ الأولاد على بذور الهندباء

712
00:47:50,222 --> 00:47:55,142
وسأقوم أنا بكل ما يقوم به الثّلج أثناء الصّيف

713
00:47:56,562 --> 00:48:01,312
بشراب في يدي، وأضع ثلجي على الرمال الحارقة

714
00:48:01,312 --> 00:48:05,362
وربّما أحصل على سُمرة صيف رائعة في الصّيف

715
00:48:05,742 --> 00:48:07,952
سيتسنّى لي رؤية نسيم الصّيف أخيرًا

716
00:48:07,952 --> 00:48:10,072
وهو يبعد عواصف الشتاء بعيدًا

717
00:48:10,072 --> 00:48:15,292
وأكتشف ماذا سيحدث للمياه الجامدة عندما تصبح أدفأ

718
00:48:17,002 --> 00:48:21,132
ولا أطيق الانتظار، لأرى ما ظنّ رفاقي بي

719
00:48:21,422 --> 00:48:26,302
!فقط تخيّلوا كم سيكون الوضع رائعًا خلال الصّيف

720
00:48:30,682 --> 00:48:32,762
الحرارة والبرودة كلاهما شيئان متنافران

721
00:48:32,762 --> 00:48:35,312
!ضعهما معًا، وسيدو كلّ شيء معقولاً

722
00:48:39,522 --> 00:48:41,772
الشّتاء وقت مناسب للبقاء في الداخل والتعانق

723
00:48:41,772 --> 00:48:43,812
...لكن في الصّيف سأكون

724
00:48:44,942 --> 00:48:46,652
!رجل ثلج سعيد

725
00:48:46,692 --> 00:48:50,492
عندما تشتدّ الحياة، أحبّ أن أتشبّث بحلمي

726
00:48:50,532 --> 00:48:55,492
بالاستلقاء تحت شمس الصّيف والتّرويح عن نفسي

727
00:48:57,082 --> 00:49:00,372
وستكون السّماء زرقاء

728
00:49:00,752 --> 00:49:03,792
وستكونون هناك يا رفاق

729
00:49:04,462 --> 00:49:09,262
عندما أقوم أخيرًا بما تقوم به الأشياء المجمّدة عادة في الصّيف

730
00:49:10,012 --> 00:49:11,972
سأخبره بالحقيقة -
إيّاك أن تفعل -

731
00:49:13,142 --> 00:49:16,762
!في الصّيف

732
00:49:20,312 --> 00:49:22,652
هيّا بنا إذًا! (إلسا) موجودة هناك

733
00:49:22,652 --> 00:49:25,822
!لنذهب ونعيد الصّيف

734
00:49:25,862 --> 00:49:27,272
!أنا قادمة

735
00:49:28,902 --> 00:49:30,612
على أحدهم أن يخبره بالحقيقة

736
00:49:35,782 --> 00:49:38,122
لا، لا، لا يجب أن يكون اللّحاء موجهًا للأسفل

737
00:49:38,122 --> 00:49:39,832
بل عليه أن يكون موجّهًا للأعلى

738
00:49:39,872 --> 00:49:42,332
سيكون اللّحاء أجفّ إن كان في الأسفل -
اللّحاء في الأعلى -

739
00:49:42,332 --> 00:49:43,332
اللّحاء في الأسفل -
!أبي -

740
00:49:43,372 --> 00:49:45,082
عباءة؟ أيريد أحدكم عباءة؟

741
00:49:45,082 --> 00:49:48,252
أرينديل“ مدينة لك يا صاحب السّعادة”

742
00:49:48,302 --> 00:49:49,632
القصر مفتوح للجميع

743
00:49:49,632 --> 00:49:52,802
هنالك حساء وشراب ساخن في القاعة الكبرى

744
00:49:52,882 --> 00:49:54,012
خذ، مرّرها على الجميع

745
00:49:54,012 --> 00:49:55,552
!(أمير (هانز

746
00:49:55,552 --> 00:49:58,062
أتتوقّع منّا أن نجلس هنا حتّى نتجمّد

747
00:49:58,102 --> 00:50:00,722
بينما تقوم أنت بوهب كلّ بضائع ”أرينديل“ التجارية؟

748
00:50:01,102 --> 00:50:02,482
الأميرة (آنا) قد أعطت أوامرها

749
00:50:02,482 --> 00:50:04,272
!وهذا شيء آخر

750
00:50:04,272 --> 00:50:09,282
 ألم يخطر ببالك أن تكون أميرتك تلك متآمرة
مع المشعوذة الغريبة لتدميرنا جميعًا؟

751
00:50:09,282 --> 00:50:11,072
لا تشكّك في دوافع الأميرة

752
00:50:11,152 --> 00:50:12,572
لقد حمّلتني المسؤوليّة

753
00:50:12,572 --> 00:50:15,612
ولن أتردّد أبدًا في
حماية ”أرينديل“ من أيّ خيانة

754
00:50:15,742 --> 00:50:17,372
!خيانة؟

755
00:50:23,792 --> 00:50:26,882
!على رسلك يا فتى! تمهّل، تمهّل

756
00:50:26,922 --> 00:50:30,002
إنّه جواد الأميرة (آنا)، ما الّذي حدث لها؟

757
00:50:30,212 --> 00:50:32,212
أين يعقل أن تكون؟ -
أين هي؟ -

758
00:50:32,262 --> 00:50:33,882
الأميرة (آنا) في خطر

759
00:50:34,382 --> 00:50:37,222
!أحتاج متطوّعين للذّهاب والعثور عليها

760
00:50:37,262 --> 00:50:38,472
سأذهب -
سأتطوّع -

761
00:50:38,472 --> 00:50:40,642
!أنا أتطوّع باثنين من رجالي يا سيدي

762
00:50:41,062 --> 00:50:42,562
،كونا مستعدّين لفعل أيّ شيء

763
00:50:42,732 --> 00:50:44,942
وإن قابلتم الملكة

764
00:50:45,392 --> 00:50:48,022
فأنتما ملزمان بوضع حدّ لهذا الشّتاء

765
00:50:48,562 --> 00:50:50,192
أتفهمانني؟

766
00:50:54,402 --> 00:50:57,282
كيف تنوين إيقاف هذا الطّقس؟

767
00:50:57,742 --> 00:51:00,162
سأتحدّث إلى شقيقتي

768
00:51:00,332 --> 00:51:01,542
هذه خطّتك؟

769
00:51:01,582 --> 00:51:04,412
عملي في مجال الجليد يتوقّف على
حديث سيدور بينك وبين أختك؟

770
00:51:04,462 --> 00:51:05,832
أجل

771
00:51:06,332 --> 00:51:07,962
إذًا أنت لست خائفة منها على الإطلاق؟

772
00:51:08,212 --> 00:51:09,962
لماذا قد أخاف منها؟ -
صحيح -

773
00:51:10,042 --> 00:51:14,722
أراهن على أنّ (إلسا) هي أكثر شخص
لطيف ورفيق ودافئ على الإطلاق

774
00:51:15,262 --> 00:51:16,882
انظرا لهذا

775
00:51:16,882 --> 00:51:19,262
لقد طُعنت

776
00:51:23,352 --> 00:51:24,602
ماذا الآن؟

777
00:51:27,772 --> 00:51:28,852
إنّه منحدٍرٌ للغاية

778
00:51:28,902 --> 00:51:31,402
لديّ حبل واحد فقط وأنت
لا تعرفين كيف تتسلّقين الجبال

779
00:51:31,402 --> 00:51:32,732
من قال ذلك؟

780
00:51:34,442 --> 00:51:35,652
ما الّذي تفعلينه؟

781
00:51:35,782 --> 00:51:39,742
ذاهبة لرؤية شقيقتي

782
00:51:39,952 --> 00:51:41,332
ستتسبّبين في مقتلك

783
00:51:41,622 --> 00:51:43,912
ما كنتُ لأضع قدمي هناك

784
00:51:43,912 --> 00:51:45,792
أنت تشتّت انتباهي -
أو هناك -

785
00:51:45,792 --> 00:51:47,712
كيف لك أن تكوني واثقة أنّ (إلسا) تريد رؤيتك؟

786
00:51:47,712 --> 00:51:52,342
أنا أحاول صدّك لأنّي أريد أن أركّز لا غير

787
00:51:52,502 --> 00:51:55,552
أتعلمين؟ معظم النّاس الّذي يختفيون
في الجبال يرغون بالباقي وحدهم

788
00:51:55,762 --> 00:51:57,972
لا يرغب أحد بالقاء وحده

789
00:51:58,302 --> 00:51:59,472
ربّما فيما عداك

790
00:51:59,472 --> 00:52:02,722
أنا لستُ وحيدًا، لديّ أصدقاء، أنسيتِ؟

791
00:52:03,472 --> 00:52:05,432
أتقصد خبراء الحبّ؟

792
00:52:05,602 --> 00:52:07,642
!أجل، خبراء الحبّ

793
00:52:10,402 --> 00:52:12,192
أخبرني أنّي كدت أصل رجاء

794
00:52:13,272 --> 00:52:15,612
هل الهواء هنا أصبح أثقل أم ماذا؟

795
00:52:17,112 --> 00:52:19,412
تمسّكي -
يا (سفين)؟ -

796
00:52:19,492 --> 00:52:21,322
لست واثقًا إن كان هذا سيحلّ المشكلة

797
00:52:21,322 --> 00:52:24,542
لكنّي وجدت درجًا يؤدّي إلى
حيث تريدان الذّهاب بالتّحديد

798
00:52:24,582 --> 00:52:26,662
!هذا مطمئن، أمسكني

799
00:52:28,162 --> 00:52:30,962
شكرًا، كان هذا كامتحان ثقة جنونيّ

800
00:52:45,852 --> 00:52:49,852
يا له من جليد، قد أجشّ بالبكاء

801
00:52:49,892 --> 00:52:52,652
ابكِ، فلن أعلّق عليك

802
00:52:59,952 --> 00:53:01,822
حسنًا، على رسلك يا فتى، تعال

803
00:53:01,822 --> 00:53:03,572
أمسكتك

804
00:53:03,992 --> 00:53:06,412
حسنًا، ابق هنا يا صديقي

805
00:53:08,202 --> 00:53:09,662
ولا شائبة

806
00:53:14,592 --> 00:53:15,962
اطرقي الباب

807
00:53:16,672 --> 00:53:18,302
اطرقي فحسب

808
00:53:19,092 --> 00:53:20,842
لماذا لا تطرق الباب؟

809
00:53:21,592 --> 00:53:23,262
أتظن أنّها تعرف كيف تطرق الباب؟

810
00:53:27,892 --> 00:53:31,522
لقد فُتح، هذا جديد

811
00:53:31,942 --> 00:53:34,612
ربّما عليك الانتظار هنا

812
00:53:34,612 --> 00:53:36,692
ماذا؟ -
في آخر مرّة عرّفتها على رجل -

813
00:53:36,732 --> 00:53:38,072
جمّدت كلّ شيء

814
00:53:38,072 --> 00:53:39,992
لكن، لكن... لا تفعلي هذا

815
00:53:39,992 --> 00:53:42,952
!إنّه قصر مصنوع من الجليد، الجليد هو حياتي

816
00:53:43,032 --> 00:53:44,072
(وداعًا يا (سفين

817
00:53:44,072 --> 00:53:45,872
(أنت أيضًا يا (أولاف

818
00:53:46,082 --> 00:53:47,992
أنا؟ -
امنحني دقيقة فحسب -

819
00:53:48,292 --> 00:53:49,622
حسنًا

820
00:53:50,662 --> 00:53:52,372
...واحد... اثنان

821
00:53:52,922 --> 00:53:54,792
...ثلاثة... أربعة -
...أربعة -

822
00:54:06,352 --> 00:54:07,642
إلسا)؟)

823
00:54:08,392 --> 00:54:10,522
(هذه أنا ، (آنا

824
00:54:14,402 --> 00:54:15,772
{\c&HF7F0B4&}(آنا)

825
00:54:19,572 --> 00:54:23,242
إلسا)، تبدين مختلفة)

826
00:54:23,612 --> 00:54:25,362
مختلفة بشكل جيّد

827
00:54:25,532 --> 00:54:26,992
...وهذا المكان

828
00:54:27,162 --> 00:54:28,662
إنّه رائع

829
00:54:28,742 --> 00:54:29,952
{\c&HF7F0B4&}شكرًا لك

830
00:54:29,992 --> 00:54:32,372
{\c&HF7F0B4&}لم أكن أعرف ما حدود مقدرتي

831
00:54:32,792 --> 00:54:35,542
...آسفة بشأن ما حدث، لو علمت مسبقًا

832
00:54:35,542 --> 00:54:36,882
{\c&HF7F0B4&}لا، لا بأس

833
00:54:36,922 --> 00:54:41,172
{\c&HF7F0B4&}ليس عليك أن تعتذري، لكن
من الأفضل لك أن تذهبي

834
00:54:41,842 --> 00:54:42,972
{\c&HF7F0B4&}رجاءً

835
00:54:42,972 --> 00:54:44,342
لكني وصلتُ إلى هنا توًّا

836
00:54:44,842 --> 00:54:46,642
{\c&HF7F0B4&}“مكانك في ”أرينديل

837
00:54:46,802 --> 00:54:47,972
وكذلك أنت

838
00:54:47,972 --> 00:54:50,262
{\c&HF7F0B4&}لا يا (آنا)، مكاني هنا

839
00:54:51,142 --> 00:54:52,472
{\c&HF7F0B4&}وحيدة

840
00:54:52,682 --> 00:54:56,942
{\c&HF7F0B4&}حيث يمكنني التّصرف على طبيعتي
دون أن ألحق الأذيّة بأيّ أحد

841
00:54:57,022 --> 00:54:59,152
...في الواقع، بشأن ذلك

842
00:54:59,612 --> 00:55:01,442
!ستّون -
{\c&HF7F0B4&}مهلاً، ما هذا؟ -

843
00:55:01,942 --> 00:55:04,612
مرحبًا، أنا (أولاف) وأنا أحب العناق الدّافئ

844
00:55:05,202 --> 00:55:06,072
{\c&HF7F0B4&}أولاف)؟)

845
00:55:07,162 --> 00:55:10,122
أنت من صنعني، ألا تذكرين؟

846
00:55:10,492 --> 00:55:11,702
{\c&HF7F0B4&}وأنت حي؟

847
00:55:12,332 --> 00:55:14,662
أ... أظنّ ذلك

848
00:55:16,042 --> 00:55:18,752
إنّه يشبه رجل الثّلج
 الّذي صنعناه ونحن صغيرتين

849
00:55:19,792 --> 00:55:21,132
{\c&HF7F0B4&}أجل

850
00:55:21,502 --> 00:55:23,512
كنّا مقرّبتين من بعض حينها

851
00:55:23,712 --> 00:55:25,592
يمكننا أن نكون كذلك ثانية

852
00:55:26,842 --> 00:55:28,552
!أمسكيني -
{\c&HF7F0B4&}!...تمهّلي -

853
00:55:31,972 --> 00:55:33,222
{\c&HF7F0B4&}!(آنا)

854
00:55:35,812 --> 00:55:39,812
{\c&HF7F0B4&}كلاّ
(لا يمكننا، وداعًا يا (آنا

855
00:55:39,812 --> 00:55:40,652
...إلسا)، انتظري)

856
00:55:40,652 --> 00:55:42,902
{\c&HF7F0B4&}كلاّ، أنا أحاول حمايتك فحسب

857
00:55:42,902 --> 00:55:45,692
ليس عليك أن تحميني، فلستُ خائفة

858
00:55:46,242 --> 00:55:48,452
لا تبعديني عنك ثانية رجاءً

859
00:55:48,452 --> 00:55:50,572
لا تصفقي الباب في وجهي

860
00:55:50,622 --> 00:55:54,662
ليس عليك أن تكون بعيدة بعد الآن

861
00:55:54,662 --> 00:55:57,872
لأنّه ولأول مرة منذ زمن طويل

862
00:55:57,872 --> 00:55:59,882
أنا أفهمك أخيرًا

863
00:55:59,882 --> 00:56:02,252
لأوّل مرّة منذ زمن طويل

864
00:56:02,252 --> 00:56:04,512
يمكننا أن نصلح هذا ويدي في يدك

865
00:56:04,512 --> 00:56:06,672
يمكننا النّزول من الجبل معًا

866
00:56:06,672 --> 00:56:09,722
ليس عليك أن تعيشي في خوف

867
00:56:09,722 --> 00:56:13,682
لأنّه ولأول مرة منذ زمن طويل

868
00:56:13,682 --> 00:56:16,932
سأكون هنا بجانبك

869
00:56:16,982 --> 00:56:18,272
{\c&HF7F0B4&}(آنا)

870
00:56:18,272 --> 00:56:20,192
{\c&HF7F0B4&}عودي للمنزل رجاءً

871
00:56:20,192 --> 00:56:21,982
{\c&HF7F0B4&}لديك حياة أمامك

872
00:56:22,862 --> 00:56:26,322
{\c&HF7F0B4&}اذهبي واستمتعي بالشّمس وافتحي البوابات

873
00:56:26,322 --> 00:56:27,782
...صح، لكن -
{\c&HF7F0B4&}أعلم -

874
00:56:27,822 --> 00:56:32,162
{\c&HF7F0B4&}لم تقصدي أيّ سوء لكن دعيني وشأني

875
00:56:32,162 --> 00:56:36,582
{\c&HF7F0B4&}صحيح، أنا وحيدة لكنّي وحيدة وحرّة

876
00:56:36,582 --> 00:56:41,382
{\c&HF7F0B4&}فقط ابقي بعيدة وستكونين بأمان منّي

877
00:56:42,422 --> 00:56:43,592
في الواقع، لسنا بأمان

878
00:56:43,752 --> 00:56:44,842
{\c&HF7F0B4&}ما الّذي تعنينه بذلك؟

879
00:56:44,842 --> 00:56:46,382
يساورني شعور بأنّك تجهلين

880
00:56:46,422 --> 00:56:47,762
{\c&HF7F0B4&}ما الّذي أجهله؟

881
00:56:48,092 --> 00:56:53,762
أرينديل“ مغطّاة بثلج عميقٍ عميق”

882
00:56:53,932 --> 00:56:55,142
{\c&HF7F0B4&}ماذا؟

883
00:56:55,392 --> 00:56:59,102
لقد أطلقتِ ما يشبه الشتاء الأبدي في كلّ مكان

884
00:56:59,272 --> 00:57:00,442
{\c&HF7F0B4&}كلّ مكان؟

885
00:57:00,442 --> 00:57:02,352
لا بأس، يمكنك أن تذيبيه

886
00:57:02,352 --> 00:57:04,692
{\c&HF7F0B4&}لا، لا أيمكنني، لا أعرف كيف

887
00:57:04,692 --> 00:57:07,152
أنا واثقة من مقدرتك، أعرف أنّك تستطيعين

888
00:57:07,282 --> 00:57:12,492
لأنّه ولأول مرّة منذ زمن طويل -
{\c&HF7F0B4&}!يا لي من بلهاء! لا يمكن أن أكون حرّة -

889
00:57:12,492 --> 00:57:15,952
ليس عليك أن تخافي -
{\c&HF7F0B4&}!يا لي من بلهاء! لا يمكن أن أكون حرّة -

890
00:57:15,952 --> 00:57:20,912
{\c&HF7F0B4&}!لا يوجد مهرب من العاصفة الّتي بداخلي -{\c}
يمكننا إنجاح هذا معًا -

891
00:57:20,912 --> 00:57:22,792
{\c&HF7F0B4&}!لا أستطيع السّيطرة على هذه اللّعنة -{\c}
يمكننا إنجاح هذا معًا -

892
00:57:22,792 --> 00:57:26,132
لنعكس عمل العاصفة الّتي صنعتها

893
00:57:26,132 --> 00:57:29,172
{\c&HF7F0B4&}!أرجوك يا (آنا)، أنت تزيدين الأمر سوءً

894
00:57:29,212 --> 00:57:31,382
لا تهلعي -
{\c&HF7F0B4&}!هنالك خوف كثير -

895
00:57:31,382 --> 00:57:33,012
سنجعل الشّمس تشرق بقوّة -
{\c&HF7F0B4&}!هنالك خوف كثير -

896
00:57:33,012 --> 00:57:34,392
سنجعل الشّمس تشرق بقوّة -
{\c&HF7F0B4&}!لستِ بأمان هنا -

897
00:57:34,392 --> 00:57:36,102
يمكننا مواجهة هذا معًا -
{\c&HF7F0B4&}!لستِ بأمان هنا -

898
00:57:36,102 --> 00:57:37,182
يمكننا مواجهة هذا معًا -
{\c&HF7F0B4&}!لا -

899
00:57:37,182 --> 00:57:39,352
بإمكاننا تغيير جو الشّتاء هذا

900
00:57:39,352 --> 00:57:42,852
وسيكون كلّ شيء على ما يرام

901
00:57:43,402 --> 00:57:45,862
{\c&HF7F0B4&}!لا يمكنني

902
00:57:53,322 --> 00:57:56,032
آنا)، أأنت بخير؟)

903
00:57:56,372 --> 00:57:59,122
أنا بخير
أنا على ما يرام

904
00:57:59,122 --> 00:58:00,252
{\c&HF7F0B4&}من هذا؟

905
00:58:00,252 --> 00:58:03,292
{\c&HF7F0B4&}مهلاً، هذا لا يهم، فقط... غادروا فحسب

906
00:58:03,292 --> 00:58:06,292
لا، أعرف أنّنا نستطيع إيجاد حلّ معًا

907
00:58:06,292 --> 00:58:07,172
{\c&HF7F0B4&}كيف؟

908
00:58:07,172 --> 00:58:09,502
{\c&HF7F0B4&}ما القوة الّتي تملكينها والّتي تستطيع إيقاف هذا الشّتاء؟

909
00:58:09,802 --> 00:58:11,092
{\c&HF7F0B4&}لإيقافي أنا؟

910
00:58:11,212 --> 00:58:12,632
آنا)، أظنّ أنّ علينا الذّهاب)

911
00:58:12,632 --> 00:58:14,722
(لا، لن أغادر من دونك يا (إلسا

912
00:58:14,722 --> 00:58:16,512
{\c&HF7F0B4&}بل ستغادرين

913
00:58:25,152 --> 00:58:26,862
!توقّف، انزلنا أرضًا

914
00:58:26,902 --> 00:58:28,692
!ابتعدوا

915
00:58:32,072 --> 00:58:33,652
!انتبهوا

916
00:58:34,242 --> 00:58:35,532
!انتبها لمؤخّرتي

917
00:58:37,202 --> 00:58:42,292
ليس من اللّباقة رمي الناس... دعني -
على رسلك أيّتها المتحمّسة، اهدئي -

918
00:58:42,292 --> 00:58:44,672
!اهدئي فحسب، اهدئي -
!حسنٌ، أنا بخير -

919
00:58:44,672 --> 00:58:46,332
أنا بخير -
دعي رجل الثّلج وشأنه -

920
00:58:46,382 --> 00:58:47,672
...أنا هادئة -
جيّد -

921
00:58:47,672 --> 00:58:49,422
!بربّك

922
00:58:53,512 --> 00:58:54,932
!أرأيت الآن؟ لقد جعلته يغضب

923
00:58:54,932 --> 00:58:56,892
سأشتّت انتباهه، اذهبا أنتما يا رفيقيّ

924
00:58:57,892 --> 00:58:59,432
لا، لا، ليس أنتم يا رفاق

925
00:59:00,892 --> 00:59:02,562
أصبح هذا أكثر صعوبة الآن

926
00:59:05,192 --> 00:59:06,402
!انتبهي

927
00:59:20,782 --> 00:59:22,832
ما الّذي تفعلينه؟

928
00:59:26,162 --> 00:59:27,542
!نلت منه

929
00:59:27,712 --> 00:59:29,252
!توقّفي

930
00:59:29,252 --> 00:59:30,462
إنّها هاوية بعمق مائة قدم

931
00:59:30,842 --> 00:59:32,092
بل مائتين

932
00:59:34,092 --> 00:59:36,472
ما الغرض من ذلك؟ -
أنا أصنع مرساة من الثّلج -

933
00:59:36,472 --> 00:59:37,932
حسنٌ، ماذا إن سقطنا؟

934
00:59:38,392 --> 00:59:40,182
هنالك عشرون قدما من الثّلج الناعم في الأسفل

935
00:59:40,222 --> 00:59:41,972
سيكون الأمر كالنّزول على وسادة

936
00:59:41,972 --> 00:59:43,012
آمل ذلك

937
00:59:46,392 --> 00:59:48,272
حسنًا يا (آنا)، عند العد لثلاثة

938
00:59:48,272 --> 00:59:49,652
حسنًا -
...واحد -

939
00:59:49,652 --> 00:59:50,732
أخبرني متى، أنا مستعدّة

940
00:59:50,732 --> 00:59:52,362
...اثنان -
!لقد وُلدت مستعدة! أجل -

941
00:59:52,362 --> 00:59:53,652
اهدئي

942
00:59:56,492 --> 00:59:57,742
!شجرة

943
00:59:57,782 --> 00:59:59,032
ما الّذي...؟

944
00:59:59,782 --> 01:00:01,702
هذا حدث

945
01:00:03,792 --> 01:00:05,582
يا إلهي، رشاقتي في الحضيض

946
01:00:10,712 --> 01:00:14,422
!(هذا أفضل، (آنا)! (سفين
أين ذهبتما يا رفاق؟

947
01:00:14,422 --> 01:00:17,302
!لقد فقد وحش الخطمي ذاك أثرنا

948
01:00:17,552 --> 01:00:20,092
كنّا نتحدّث عنك للتّو

949
01:00:20,142 --> 01:00:22,262
بكل خير، بكلّ خير

950
01:00:22,602 --> 01:00:23,812
!لا

951
01:00:27,352 --> 01:00:30,272
هذا لا يشكّل أيّ فرق، صحيح؟

952
01:00:31,812 --> 01:00:32,862
!(أولاف)

953
01:00:32,902 --> 01:00:36,032
!تماسكا يا رفيقيّ -
!أسرع، أسرع -

954
01:00:38,032 --> 01:00:39,912
مهلاً، ماذا؟

955
01:00:45,662 --> 01:00:46,662
!(كريستوف)

956
01:00:48,622 --> 01:00:50,872
!لا تعودوا

957
01:00:51,332 --> 01:00:52,582
لن نعود

958
01:01:00,342 --> 01:01:03,552
كنتَ على حق، كالوسادة تمامًا

959
01:01:04,302 --> 01:01:04,972
!(أولاف)

960
01:01:05,392 --> 01:01:08,062
!لا أستطيع الشّعور بقدميّ! لا أستطيع الشّعور بقدميّ

961
01:01:09,772 --> 01:01:11,652
إنّهما قدميّ أنا

962
01:01:11,652 --> 01:01:13,152
أسدِ لي خدمة، أمسك مؤخّرتي

963
01:01:13,152 --> 01:01:15,232
هذا أفضل كثير

964
01:01:15,482 --> 01:01:17,982
يا (سفين)! لقد وجدنا

965
01:01:18,322 --> 01:01:20,242
من هو غزال الرّنة الظّريف؟

966
01:01:20,242 --> 01:01:22,362
لا تتكلّم معه هكذا

967
01:01:22,362 --> 01:01:24,242
أنت تدغدغني

968
01:01:25,082 --> 01:01:26,372
اسمحي لي

969
01:01:27,662 --> 01:01:28,872
أأنت بخير؟

970
01:01:28,872 --> 01:01:30,462
شكرًا

971
01:01:31,292 --> 01:01:32,582
كيف حال رأسك؟

972
01:01:34,212 --> 01:01:35,502
...إنّه... بخير

973
01:01:35,502 --> 01:01:37,342
أنا بخير، لدي جمجمة صلبة

974
01:01:37,342 --> 01:01:39,212
ليس لي جمجمة

975
01:01:39,802 --> 01:01:40,972
أو عظام

976
01:01:41,222 --> 01:01:43,972
إذًا... ماذا الآن؟

977
01:01:43,972 --> 01:01:47,262
ماذا الآن؟

978
01:01:48,682 --> 01:01:50,142
ما الّذي سأفعله؟

979
01:01:50,522 --> 01:01:51,942
لقد طردتني

980
01:01:51,942 --> 01:01:54,442
لا أستطيع العدة إلى ”أرينيديل“ والجو ما زال هكذا

981
01:01:54,442 --> 01:01:58,072
وهناك مشكلة عملك بالجليد -
مهلاً، لا تقلقي شأن عملي بالجليد -

982
01:01:58,982 --> 01:02:00,822
!بل اقلقي بشأن شعرك -
ماذا؟ -

983
01:02:00,862 --> 01:02:02,702
،وقعت من أعلى جرف فحسب
بل عليك رؤية شعرك أنت

984
01:02:02,742 --> 01:02:04,612
لا، لقد أصبح أبيضًا

985
01:02:04,612 --> 01:02:07,492
أبيض؟ إنّه... ماذا؟

986
01:02:07,492 --> 01:02:09,582
هذا لأنّها أصابتك، أليس كذلك؟

987
01:02:09,912 --> 01:02:11,792
أيبدو سيّئًا؟

988
01:02:12,582 --> 01:02:14,122
لا -
لقد تردّدت -

989
01:02:14,122 --> 01:02:15,382
لا، لم أتردّد

990
01:02:15,502 --> 01:02:17,632
آنا)، أنت بحاجة للمساعدة، مفهوم؟)
هيّا بنا

991
01:02:17,632 --> 01:02:19,342
حسنٌ، إلى أين سنذهب؟

992
01:02:19,422 --> 01:02:20,422
لرؤية أصدقائي

993
01:02:20,422 --> 01:02:21,762
خبراء الحب؟

994
01:02:21,762 --> 01:02:23,592
خبراء الحب؟ -
أجل -

995
01:02:23,882 --> 01:02:26,222
ولا تقلقي، سيتمكّنون من إصلاح هذا

996
01:02:26,262 --> 01:02:28,102
كيف لك أن تكون واثقًا؟

997
01:02:28,762 --> 01:02:30,812
لأنّي رأيتهم يفعلون ذلك من قبل

998
01:02:31,852 --> 01:02:34,232
أحب أن أعتبر نفسي خبير حبّ

999
01:02:38,822 --> 01:02:40,652
{\c&HF7F0B4&}تماسكي

1000
01:02:41,072 --> 01:02:42,612
{\c&HF7F0B4&}سيطري عليها

1001
01:02:42,652 --> 01:02:44,452
{\c&HF7F0B4&}لا تشعري، لا تشعري

1002
01:02:44,822 --> 01:02:46,572
{\c&HF7F0B4&}لا تشعري

1003
01:02:46,622 --> 01:02:48,412
{\c&HF7F0B4&}!لا تشعري

1004
01:03:02,922 --> 01:03:05,472
انظر يا (سفين)، السماء صاحية

1005
01:03:08,552 --> 01:03:10,642
أتشعرين بالبرد؟ -
قليلاً -

1006
01:03:13,142 --> 01:03:15,022
مهلاً، تعالي

1007
01:03:19,522 --> 01:03:22,982
...إذًا، بشأن أصدقائي

1008
01:03:22,982 --> 01:03:24,442
...“أصفهم بـ”الأصدقاء

1009
01:03:24,442 --> 01:03:26,492
لكنّهم أقرب إلى العائلة

1010
01:03:26,492 --> 01:03:29,492
،على أيّ حال، عندما كنت صغيرًا
(كنت لوحدي رفقة (سفين

1011
01:03:29,492 --> 01:03:31,582
إلى أن، تعلمين، قبلوا بي بينهم

1012
01:03:31,872 --> 01:03:33,452
فعلاً؟ -
أجل -

1013
01:03:33,662 --> 01:03:34,752
لا أريد إخافتكِ

1014
01:03:34,752 --> 01:03:39,212
قد يكونون غير مهذّبين وصاخبين أحيانًا

1015
01:03:39,212 --> 01:03:40,752
صاخبين للغاية

1016
01:03:40,792 --> 01:03:44,052
كما أنّهم عنيدون في أحيان أخرى
ومتعجرفون بعض الشّيء

1017
01:03:44,052 --> 01:03:46,842
وثقيلون، ثقيلون للغاية

1018
01:03:46,842 --> 01:03:51,512
لكن ستفهمين قصدي، إنّهم طيّبون -
كريستوف)، يبدو أنّهم رائعون) -

1019
01:03:53,432 --> 01:03:55,062
حسنًا إذًا

1020
01:03:55,642 --> 01:03:57,562
إليكما عائلتي

1021
01:03:58,272 --> 01:03:59,482
يا رفاق

1022
01:03:59,852 --> 01:04:01,522
إنّهم حجارة

1023
01:04:01,612 --> 01:04:03,862
يا لك من رجل مذهل

1024
01:04:03,902 --> 01:04:06,822
إنّه مجنون

1025
01:04:07,242 --> 01:04:09,572
يبدو (روكو) غاضبًا كالعادة

1026
01:04:09,662 --> 01:04:11,992
كلاي)... لم أعرفك حتّى)

1027
01:04:11,992 --> 01:04:13,122
خسرت الكثير من الوزن

1028
01:04:13,122 --> 01:04:16,082
سأشتّت انتباهه وأنت اهربي

1029
01:04:16,082 --> 01:04:18,212
!(مرحبًا يا عائلة (سفين

1030
01:04:18,292 --> 01:04:20,882
سررتُ بلقائكم

1031
01:04:21,042 --> 01:04:23,502
لأنّي أحبّك يا (آنا)، أنصحك بالهرب

1032
01:04:23,502 --> 01:04:27,592
قيل لي أنّكم خبراء حبّ

1033
01:04:27,882 --> 01:04:29,552
لماذا لا تهربي؟

1034
01:04:30,892 --> 01:04:33,352
حسنًا، أظنّني سأذهب

1035
01:04:33,562 --> 01:04:35,522
اذهبي -
لا، لا، لا يا (آنا)، انتظري -

1036
01:04:37,812 --> 01:04:39,562
!(كريستوف)

1037
01:04:44,072 --> 01:04:45,652
!(عاد (كريستوف

1038
01:04:46,822 --> 01:04:49,902
!كريستوف) هنا) -
!(عاد (كريستوف -

1039
01:04:49,902 --> 01:04:52,372
مهلاً، اسمه (كريستوف)؟ -
أجل -

1040
01:04:52,372 --> 01:04:53,872
دعني ألقي نظرة عليك

1041
01:04:53,872 --> 01:04:55,582
اخلع ملابسك، سأغسلها

1042
01:04:55,582 --> 01:04:57,582
لا! لا، سأُبقي ملابسي كما هي

1043
01:04:57,582 --> 01:04:58,872
،اسمعوا، من الجيد رؤيتكم جميعًا

1044
01:04:58,872 --> 01:05:01,252
لكن أين الجد (بي)؟ -
إنّه نائم -

1045
01:05:01,252 --> 01:05:03,042
لكن انظر، نمى لي فطر

1046
01:05:03,042 --> 01:05:04,632
...أنا -
حصلت على بلورة النار -

1047
01:05:04,632 --> 01:05:06,092
وأنا طرحت حصية كلية

1048
01:05:06,132 --> 01:05:07,382
كريستوف)، احملني)

1049
01:05:07,382 --> 01:05:08,672
لقد كبُرت

1050
01:05:08,672 --> 01:05:09,972
هنيئًا لك

1051
01:05:10,382 --> 01:05:12,642
!أقزام، إنّهم أقزام

1052
01:05:15,312 --> 01:05:17,182
!لقد أحضر معه فتاة

1053
01:05:17,562 --> 01:05:18,982
!فتاة

1054
01:05:19,142 --> 01:05:20,812
أهي فتاة حقيقيّة؟

1055
01:05:20,852 --> 01:05:22,942
تبدو ككعكة صغيرة

1056
01:05:22,982 --> 01:05:24,022
ما الّذي يحدث؟

1057
01:05:24,022 --> 01:05:25,522
تعلّمت أن أجاريهم فحسب

1058
01:05:25,522 --> 01:05:28,032
دعني أرى، عينان برّاقتان، أنف جيّد

1059
01:05:28,032 --> 01:05:29,742
!أسنان قويّة

1060
01:05:29,742 --> 01:05:32,362
(أجل، أجل، ستكون مناسبة لـ(كريستوف

1061
01:05:32,362 --> 01:05:33,572
مهلاً، مهلاً، مهلاً، أنا.. لا

1062
01:05:33,622 --> 01:05:34,992
لا -
فهمتم الأمر بشكل خاطئ -

1063
01:05:34,992 --> 01:05:36,162
لا، هذا ليس سبب مجيئها معي هنا

1064
01:05:36,162 --> 01:05:38,042
...صحيح، نحن لسنا... لستُ

1065
01:05:38,042 --> 01:05:40,252
ما المشكلة يا عزيزتي؟

1066
01:05:40,252 --> 01:05:43,372
لماذا تمتنعين عن رجل كهذا؟

1067
01:05:43,422 --> 01:05:45,342
هل السّبب طريقته الخرقاء في المشي؟

1068
01:05:45,342 --> 01:05:47,752
ماذا؟ -
أم طريقته الكئيبة في الحديث؟ -

1069
01:05:47,752 --> 01:05:51,092
لا -
أم هو شكل قدميه المكعّبتي الشّكل والغريبتين؟ -

1070
01:05:52,262 --> 01:05:54,182
ورغم أنّنا نعرف أنّه يغتسل بشكل جيّد

1071
01:05:54,222 --> 01:05:56,852
إلاّ أنّ رائحته تكون سيّئة على الدّوام

1072
01:05:56,852 --> 01:06:00,432
لكنّك لن تلتقي رجلاً بنفس حساسيته ورقّته -
بنفس حساسيته ورقّته -

1073
01:06:00,432 --> 01:06:01,562
...هذا رائع، لكن

1074
01:06:01,562 --> 01:06:03,602
إذًا وإن كان معطوبًا نوعًا ما

1075
01:06:03,602 --> 01:06:05,692
وإن كان لديه بعض العيوب

1076
01:06:05,692 --> 01:06:06,902
كدماغه الغريب يا عزيزتي

1077
01:06:06,942 --> 01:06:08,072
وإعجابه بذلك الرّنّة

1078
01:06:08,072 --> 01:06:09,732
هذا خارج عن قوانين الطّبيعة نوعًا ما

1079
01:06:09,782 --> 01:06:11,112
!لست محور الاهتمام هنا

1080
01:06:11,112 --> 01:06:12,612
إذًا وإن كان معطوبًا نوعًا ما

1081
01:06:12,652 --> 01:06:14,822
لكنّنا واثقون من هذا

1082
01:06:14,822 --> 01:06:17,452
يمكنك إصلاح هذا المعطوب

1083
01:06:17,492 --> 01:06:19,292
بالقليل من الحبّ

1084
01:06:19,292 --> 01:06:21,332
أيمكننا أن نكفّ عن الحديث عن هذا؟

1085
01:06:21,332 --> 01:06:23,752
لدينا مشكلة حقيقية وخطيرة هنا

1086
01:06:23,752 --> 01:06:26,172
...أنا سأحكم، إذًا أخريني يا عزيزتي

1087
01:06:26,502 --> 01:06:28,422
أهي طريقته في الهرب مذعورًا؟

1088
01:06:28,462 --> 01:06:30,512
أم لأنّه يحب الاختلاء بنفسه؟

1089
01:06:30,802 --> 01:06:33,972
أم لأنّه يحب قضاء حاجته في الغابة؟

1090
01:06:33,972 --> 01:06:35,552
لم أكن بحاجة لمعرفة ذلك

1091
01:06:35,552 --> 01:06:37,302
هل تخفين إعجابك به

1092
01:06:37,302 --> 01:06:40,432
بسبب شعره الأشقر غير الرّجولي؟

1093
01:06:40,432 --> 01:06:43,482
أم طريقته في إخفاء كونه شخصًا طيّبًا؟

1094
01:06:44,692 --> 01:06:46,602
إنّه معطوب قليلاً فحسب

1095
01:06:46,602 --> 01:06:48,112
لديه بضعة قملات

1096
01:06:48,112 --> 01:06:50,982
!لا، ليس لديّ -
عزلته تؤكّد شيئًا واحدًا -

1097
01:06:50,982 --> 01:06:53,992
وهو أنّه بحاجة لبعض العناق الشافي

1098
01:06:53,992 --> 01:06:55,572
إذًا وإن كان معطوبًا نوعًا ما

1099
01:06:55,572 --> 01:06:58,322
لكنّنا نعرف ما العمل

1100
01:06:58,322 --> 01:07:00,372
نعرف كيف نصلح المعطوب

1101
01:07:00,372 --> 01:07:02,372
وذلك عن طريق ربطه بك

1102
01:07:03,622 --> 01:07:05,252
!توقّفوا، توقّفوا، توقّفوا! كفى

1103
01:07:05,622 --> 01:07:08,462
إنّها مخطوبة لشخص آخر، مفهوم؟

1104
01:07:11,962 --> 01:07:14,132
إذًا فهي معطوبة نوعًا ما

1105
01:07:14,132 --> 01:07:16,052
هذا أمر ثانوي لا غير

1106
01:07:16,222 --> 01:07:18,552
إنّ عبارة "مخطوبة" تعني أن العلاقة ليس شديدة

1107
01:07:18,552 --> 01:07:21,102
وبالمناسبة، لا أرى خاتمًا على إصبعها

1108
01:07:21,102 --> 01:07:23,182
إذًا فهي معطوبة نوعًا ما

1109
01:07:23,182 --> 01:07:25,392
!انتبهوا -
عقلها محتار بين خيارين -

1110
01:07:25,522 --> 01:07:29,522
أزل الخطيب من الطّريق
وسيكون كلّ شيء في مكانه

1111
01:07:31,942 --> 01:07:34,032
لا نتوقّع منك أن تغيّريه

1112
01:07:34,032 --> 01:07:36,112
لأن الناس لا يتغيّرون في الواقع

1113
01:07:36,362 --> 01:07:38,742
كل ما نقوله هو أنّ للحب قوّة كبيرة

1114
01:07:38,782 --> 01:07:41,412
قويّة للغاية وغريبة

1115
01:07:41,412 --> 01:07:43,372
يرتكب الناس خيارات سيّئة

1116
01:07:43,372 --> 01:07:46,292
إن كانوا غاضين أو خائفين أو متوتّرين

1117
01:07:46,292 --> 01:07:48,882
لكن ضعي بعض الحب في طريقهم

1118
01:07:48,882 --> 01:07:51,212
 ضعي بعض الحب في طريقهم

1119
01:07:51,252 --> 01:07:53,382
وستحرّرين أفضل ما فيهم

1120
01:07:53,422 --> 01:07:56,222
فالحب الحقيقي يحرّر أفضل ما في الناس

1121
01:07:56,222 --> 01:07:58,432
الجميع معطوبون بشكل ما

1122
01:07:58,682 --> 01:08:00,392
هذا هو كلّ شيء

1123
01:08:00,392 --> 01:08:01,472
!أب -
!أخت -

1124
01:08:01,472 --> 01:08:04,272
!أخ -
فنحن بحاجة لبعضنا لنرتقي -

1125
01:08:04,272 --> 01:08:05,642
ونكمّل بعضنا

1126
01:08:06,102 --> 01:08:08,022
الجميع معطوبون بشكل ما

1127
01:08:08,062 --> 01:08:11,562
لكن عندما تسوء الأمور

1128
01:08:11,562 --> 01:08:13,902
الشّيء الوحيد الذي يصلح المعطوب
...والّذي يستطيع إصلاح المعطوب

1129
01:08:13,942 --> 01:08:17,362
..هو، هو

1130
01:08:17,362 --> 01:08:18,492
...هو

1131
01:08:18,492 --> 01:08:19,532
!الحب الحقيقيّ

1132
01:08:19,572 --> 01:08:20,912
الحب، الحب، الحب

1133
01:08:20,912 --> 01:08:22,912
!الحب، الحب الحقيقي

1134
01:08:22,912 --> 01:08:24,082
الحقيقيّ

1135
01:08:24,082 --> 01:08:28,292
...هل "تقزمين" يا (آنا) بـ(كريستوف) كزوج

1136
01:08:28,292 --> 01:08:30,252
مهلا، ماذا؟ -
ستتزوّجان -

1137
01:08:30,252 --> 01:08:31,382
!الحب

1138
01:08:31,422 --> 01:08:32,672
آنا)؟)

1139
01:08:33,422 --> 01:08:34,842
إنّها باردة الجليد

1140
01:08:37,382 --> 01:08:39,472
هنالك سحر غريب هنا

1141
01:08:39,472 --> 01:08:42,642
(الجد (بي -
تعال، تعال، أحضرها إليّ -

1142
01:08:43,932 --> 01:08:46,812
آنا)، حياتك في خطر)

1143
01:08:47,272 --> 01:08:50,402
هنالك جليد في قلبك وضعته هناك شقيقتك

1144
01:08:50,942 --> 01:08:55,862
إن لم يتم إزالته، فستصبحين جليدًا للأبد

1145
01:08:55,942 --> 01:08:57,322
ماذا؟ لا

1146
01:08:57,322 --> 01:08:58,742
لكن يمكن إزالته، صحيح؟

1147
01:08:58,782 --> 01:08:59,952
لا يمكنني

1148
01:08:59,952 --> 01:09:01,952
(آسف يا (كريستوف

1149
01:09:02,072 --> 01:09:04,452
إن كان رأسها، لكان الأمر أسهل

1150
01:09:04,492 --> 01:09:09,502
لكن يمكن فقط لبادرة حبّ حقيقيّ أن تذيب القلب المجمّد

1151
01:09:10,162 --> 01:09:11,922
بادرة حبّ حقيقي؟

1152
01:09:11,922 --> 01:09:14,252
قبلة حبّ حقيقي، ربّما؟

1153
01:09:17,922 --> 01:09:20,342
هنالك خطب ما -
هل أنت بخير؟ -

1154
01:09:20,342 --> 01:09:22,972
(آنا)، علينا أخذك إلى (هانز)

1155
01:09:22,972 --> 01:09:24,052
(هانز)

1156
01:09:24,102 --> 01:09:25,262
(ارفعنا يا (سفين

1157
01:09:28,062 --> 01:09:29,432
!أولاف)، تعال)

1158
01:09:29,432 --> 01:09:31,142
!أنا قادم

1159
01:09:31,392 --> 01:09:33,442
!(لنذهب ونقبّل (هانز

1160
01:09:33,772 --> 01:09:35,572
من يكون (هانز) هذا؟

1161
01:09:45,662 --> 01:09:47,742
(نحن هنا لإيجاد الأميرة (آنا

1162
01:09:47,742 --> 01:09:51,542
كونوا حذرين، لكن لا تلحقوا الأذى بالملكة

1163
01:09:52,712 --> 01:09:54,252
أهذا واضح؟

1164
01:09:54,252 --> 01:09:55,502
أجل، يا صاحب السّعادة

1165
01:10:17,112 --> 01:10:18,572
الملكة

1166
01:10:23,822 --> 01:10:25,742
!اذهبوا، اذهبوا! هيّا

1167
01:10:29,042 --> 01:10:30,042
!هناك

1168
01:10:33,622 --> 01:10:34,712
!هناك في الأعلى

1169
01:10:34,712 --> 01:10:36,422
!هيّا

1170
01:10:37,882 --> 01:10:38,502
نلنا منها

1171
01:10:39,752 --> 01:10:41,092
{\c&HF7F0B4&}لا، أرجوكم

1172
01:10:44,932 --> 01:10:46,552
دوروا حولها، أطلقوا

1173
01:10:47,722 --> 01:10:49,222
{\c&HF7F0B4&}!ابتعدوا

1174
01:10:49,222 --> 01:10:50,392
!احذر

1175
01:10:51,182 --> 01:10:52,932
!أطلق! أطلق

1176
01:10:52,932 --> 01:10:54,312
!نل منها

1177
01:11:01,692 --> 01:11:02,992
!هيّا

1178
01:11:12,832 --> 01:11:13,752
أمسك ذراعه

1179
01:11:17,632 --> 01:11:18,502
...صوّبوا

1180
01:11:46,152 --> 01:11:47,322
!من هنا، من هنا

1181
01:11:50,702 --> 01:11:51,622
!(ملكة (إلسا

1182
01:11:52,412 --> 01:11:54,832
لا تكوني الوحش الّذي يخشون أنّه أنتِ

1183
01:12:42,922 --> 01:12:45,252
{\c&HF7F0B4&}لا، ما الّذي... ما الّذي فعلتُه؟

1184
01:12:51,932 --> 01:12:53,642
{\c&HF7F0B4&}لماذا أحضرتني إلى هنا؟

1185
01:12:53,642 --> 01:12:55,772
ما كنتُ لأسمح لهم بقتلك

1186
01:12:55,772 --> 01:12:58,942
{\c&HF7F0B4&}(لكني خطر على ”أرينديل“، أحضر (آنا

1187
01:12:59,192 --> 01:13:01,272
لم تعد (آنا) بعد

1188
01:13:02,902 --> 01:13:05,152
ليتكِ توقفين الشّتاء

1189
01:13:05,152 --> 01:13:07,902
أعيدي الصّيف من جديد رجاءً

1190
01:13:08,992 --> 01:13:10,912
{\c&HF7F0B4&}ألا تدرك الأمر؟

1191
01:13:10,912 --> 01:13:12,662
{\c&HF7F0B4&}لا أستطيع

1192
01:13:15,742 --> 01:13:18,542
عليك أن تقنعهم بتركي أذهب

1193
01:13:19,962 --> 01:13:21,962
سأبذل ما بوسعي

1194
01:13:45,772 --> 01:13:47,072
تماسكي فحسب

1195
01:13:47,072 --> 01:13:48,402
!هيّا يا صديقي، أسرع

1196
01:13:54,282 --> 01:13:55,832
!يا إلهي

1197
01:13:55,832 --> 01:13:57,702
!سألتقي بكما في القلعة

1198
01:13:57,702 --> 01:13:59,702
(ابق بعيدًا عن الأنظار يا (أولاف

1199
01:13:59,702 --> 01:14:00,792
!حاضر

1200
01:14:01,622 --> 01:14:04,252
!مرحبًا -
!إنّه حيّ -

1201
01:14:13,262 --> 01:14:15,092
!(إنّها الأميرة (آنا

1202
01:14:22,982 --> 01:14:25,022
أستكون بخير؟

1203
01:14:26,982 --> 01:14:28,732
لا تقلقي بشأني

1204
01:14:28,772 --> 01:14:30,612
!(آنا)

1205
01:14:30,612 --> 01:14:32,532
لقد جعلتنا نقلق بشأنك -
مولاتي -

1206
01:14:32,532 --> 01:14:35,532
أدفؤوها، وجدوا الأمير (هانز) في الحال

1207
01:14:35,532 --> 01:14:37,122
حاضر، شكرًا لك

1208
01:14:37,122 --> 01:14:39,042
احرصوا أن تكون بمأمن

1209
01:14:39,042 --> 01:14:40,752
يا لك من فتاة مسكينة، أنت تتجمّدين

1210
01:14:40,752 --> 01:14:44,172
لندخلك الآن وندفّئك بعض الشّيء

1211
01:14:57,552 --> 01:14:59,472
(سأعود للبحث عن الأميرة (آنا

1212
01:14:59,472 --> 01:15:01,272
لا يمكنك المخاطرة بالذّهاب إلى هناك من جديد

1213
01:15:01,272 --> 01:15:02,892
...إن حدث أيّ شيء لها

1214
01:15:02,892 --> 01:15:04,852
إن حدث أيّ شيء للأميرة

1215
01:15:04,852 --> 01:15:07,192
“فأنت كلّ ما سيبقى لـ”أرينديل

1216
01:15:09,112 --> 01:15:10,572
إنّه هنا

1217
01:15:10,572 --> 01:15:11,942
(أمير (هانز

1218
01:15:11,942 --> 01:15:13,152
(آنا)

1219
01:15:13,152 --> 01:15:14,362
أنت باردة للغاية

1220
01:15:14,362 --> 01:15:15,532
هانز)، عليك أن تقبّلني) -
ماذا؟ -

1221
01:15:15,532 --> 01:15:17,242
!الآن! الآن -
تمهّلي -

1222
01:15:17,242 --> 01:15:19,162
سنمنحكما بعض الخصوصيّة

1223
01:15:19,832 --> 01:15:21,242
ما الّذي حدث هناك؟

1224
01:15:21,242 --> 01:15:23,332
أصابتي (إلسا) بقواها

1225
01:15:23,332 --> 01:15:24,752
قلتِ أنّها ما كانت لتؤذيكِ

1226
01:15:24,752 --> 01:15:25,792
كنتٌ مخطئة

1227
01:15:25,792 --> 01:15:27,422
(آنا)

1228
01:15:30,002 --> 01:15:31,842
لقد جمّدت قلبي

1229
01:15:31,842 --> 01:15:34,422
ووحدها بادرة حبّ حقيقي يمكنها إنقاذي

1230
01:15:36,012 --> 01:15:37,892
قبلة حبّ حقيقيّ

1231
01:15:47,812 --> 01:15:49,232
(آهٍ يا (آنا

1232
01:15:50,562 --> 01:15:53,652
ليته كان هنالك شخص ما يحبّكِ

1233
01:15:53,652 --> 01:15:55,072
ماذا؟

1234
01:15:58,572 --> 01:16:00,572
قلت أنّك تحبّني

1235
01:16:01,532 --> 01:16:04,372
بصفتي في المرتبة الثّلاثة عشر لأحكم مملكتنا

1236
01:16:04,372 --> 01:16:05,582
فما كنت لأحظى بتلك الفرصة

1237
01:16:05,582 --> 01:16:09,332
عرفت أنّه عليّ أن أتزوّج وريثة عرش في مكان ما

1238
01:16:09,332 --> 01:16:10,712
ماذا... ما الّذي تتحدّث عنه؟

1239
01:16:11,382 --> 01:16:14,262
بصفتها ولية العهد، كانت (إلسا) الخيار الأمثل بالطّبع

1240
01:16:14,262 --> 01:16:15,922
لكن ما كان لأحد بأن ينجح من الاقتراب منها

1241
01:16:15,922 --> 01:16:17,012
...لكنّكِ -
!(هانز) -

1242
01:16:17,012 --> 01:16:21,472
،كنتِ يائسة لتجدي الحبّ
كنتِ جاهزة لتتزوّجي بي بكل سهولة

1243
01:16:22,892 --> 01:16:24,722
فكّرت في أنّه عندما نتزوّج

1244
01:16:24,722 --> 01:16:26,932
(سيتحتّم عليّ التخطيط لحادثة صغيرة لـ(إلسا

1245
01:16:26,932 --> 01:16:29,102
!هانز)، لا)

1246
01:16:29,102 --> 01:16:31,232
توقّف -
لكن بعد ذلك، حكمت بنفسها على نفسها -

1247
01:16:31,232 --> 01:16:33,192
وكنتِ غبيّة كفاية لتلحقي بها

1248
01:16:33,192 --> 01:16:34,322
رجاءً

1249
01:16:34,322 --> 01:16:37,192
(كلّ ما بقي الآن هو قتل (إلسا

1250
01:16:37,192 --> 01:16:39,072
وإعادة الصّيف

1251
01:16:39,492 --> 01:16:41,532
(لستَ نِدًّا لـ(إلسا

1252
01:16:41,532 --> 01:16:43,912
(لا، بل أنت من لم تكن نِدًّا لـ(إلسا

1253
01:16:44,582 --> 01:16:45,702
أنا، من جهة أخرى

1254
01:16:46,332 --> 01:16:51,042
هو البطل الّذي سينقذ ”أرينديل“ من هلاكها

1255
01:16:51,502 --> 01:16:53,172
لن تنجو بفعلتك هذه

1256
01:16:55,302 --> 01:16:56,882
فات الأوان

1257
01:17:02,512 --> 01:17:04,392
رجاءً، فليساعدني أحد

1258
01:17:08,142 --> 01:17:10,982
رجاءً، رجاءً

1259
01:17:13,112 --> 01:17:15,232
البرد يشتدّ شيئًا فشيئًا

1260
01:17:15,232 --> 01:17:18,782
إن لم نقم بشيء ما عمّا قريب، فسنتجمّد للأبد

1261
01:17:18,782 --> 01:17:20,492
(أمير (هانز

1262
01:17:20,492 --> 01:17:22,532
...(الأميرة (آنا

1263
01:17:23,202 --> 01:17:24,332
ماتت

1264
01:17:24,332 --> 01:17:25,412
ماذا؟ -
!هذا مستحيل -

1265
01:17:25,412 --> 01:17:27,082
ما الّذي حدث لها؟

1266
01:17:31,712 --> 01:17:33,542
لقد قُتلت

1267
01:17:33,792 --> 01:17:35,212
(على يد الملكة (إلسا

1268
01:17:35,212 --> 01:17:36,422
!لا

1269
01:17:36,552 --> 01:17:38,052
على يد شقيقتها

1270
01:17:38,552 --> 01:17:41,052
على الأقل تمكّنا من تبادل عهود الزّواج

1271
01:17:43,092 --> 01:17:45,352
قبل أن تموت بين ذراعيّ

1272
01:17:47,062 --> 01:17:48,972
لا مجال للشّك الآن

1273
01:17:48,972 --> 01:17:52,652
الملكة (إلسا) وحش لا غير
وجميعنا في خطر محدق

1274
01:17:52,652 --> 01:17:53,852
(أمير (هانز

1275
01:17:54,522 --> 01:17:56,572
أرينديل“ تتطلّع إليك”

1276
01:17:58,032 --> 01:17:59,822
بقلب مُثقل

1277
01:17:59,822 --> 01:18:03,992
أتّهم (إلسا) ملكة ”أرينديل“ بالخيانة

1278
01:18:04,782 --> 01:18:07,032
وأحكم عليها بالموت

1279
01:18:19,512 --> 01:18:20,552
!أسرعوا

1280
01:18:20,552 --> 01:18:21,722
إنّها خطيرة

1281
01:18:21,722 --> 01:18:23,092
تحرّك سرعة -
كن حذرًا -

1282
01:18:24,642 --> 01:18:26,432
!يأبى أن يُفتح -
إنّه مجمّك -

1283
01:18:26,432 --> 01:18:27,762
!بقوّة أكثر

1284
01:18:27,762 --> 01:18:29,352
!هيّا! ادفعوا

1285
01:18:55,542 --> 01:18:56,632
ما الأمر يا صديقي؟

1286
01:18:58,042 --> 01:18:58,632
انتبه

1287
01:18:58,632 --> 01:18:59,842
ما خطبك؟

1288
01:19:03,132 --> 01:19:05,592
لا أفهكم عندما تتحدّث هكذا

1289
01:19:05,592 --> 01:19:08,432
!توقّف! أنزلني

1290
01:19:10,512 --> 01:19:11,722
!(لا يا (سفين

1291
01:19:11,722 --> 01:19:13,312
لن نعود أدراجنا

1292
01:19:13,312 --> 01:19:15,192
إنّها مع حبّها الحقيقيّ

1293
01:19:21,822 --> 01:19:23,032
ما الّذي...؟

1294
01:19:25,742 --> 01:19:26,952
!(آنا)

1295
01:19:33,042 --> 01:19:34,752
!هيّا! هيّا يا فتى

1296
01:19:52,772 --> 01:19:53,932
النّجدة

1297
01:19:58,982 --> 01:20:00,612
!(آنا)

1298
01:20:01,322 --> 01:20:02,782
لا

1299
01:20:14,792 --> 01:20:16,162
أولاف)؟)

1300
01:20:16,462 --> 01:20:18,672
أولاف)، ابتعد من هناك)

1301
01:20:18,672 --> 01:20:20,252
!رائع

1302
01:20:20,582 --> 01:20:23,002
إذًا فهذه هي الحرارة

1303
01:20:23,002 --> 01:20:24,512
أعشقها

1304
01:20:24,512 --> 01:20:26,342
لكن لا تلمسها

1305
01:20:34,392 --> 01:20:37,852
أين هو (هانز) إذًا؟
ما الّذي حلّ بقُبلتِك؟

1306
01:20:37,852 --> 01:20:42,062
كنتُ مخطئة بشأنه، لم يكن حبًّا حقيقيًّا

1307
01:20:42,062 --> 01:20:43,862
لكنّنا أتينا كلّ هذه المسافة إلى هنا

1308
01:20:43,862 --> 01:20:47,492
أرجوك يا (أولاف)، لا يمكنك البقاء هنا، ستذوب

1309
01:20:47,492 --> 01:20:51,452
لن أتركك حتّى نجد بادرة
حبّ حقيقي أخرى لتنقذك

1310
01:20:51,452 --> 01:20:53,662
هل لديك أيّ أفكار؟

1311
01:20:53,662 --> 01:20:55,662
أنا لا أعرف حتّى ما هو الحب الحقيقي

1312
01:20:55,662 --> 01:20:57,582
لا بأس، أنا أعرف

1313
01:20:57,792 --> 01:20:59,712
...الحب هو

1314
01:21:00,172 --> 01:21:03,212
الاهتمام بحاجيات شخص آخر بدل حاجياتك أنتِ

1315
01:21:03,212 --> 01:21:07,302
كما فعل (كريستوف) عندما أحضرك إلى (هانز) وتركك للأبد

1316
01:21:09,882 --> 01:21:12,592
كريستوف) يحبّني؟)

1317
01:21:13,972 --> 01:21:17,682
أنت بالفعل لا تعرفين شيئًا عن الحب، صحيح؟

1318
01:21:18,272 --> 01:21:19,982
أولاف)، أنت تذوب)

1319
01:21:19,982 --> 01:21:23,112
هنالك أشخاص يستحقون أن نذوب من أجلهم

1320
01:21:27,532 --> 01:21:29,742
لكن ليس في هذه اللّحظة

1321
01:21:31,862 --> 01:21:33,372
لا تقلقي، سأهتم بهذا

1322
01:21:35,872 --> 01:21:38,042
توف تجتاج هذه المحـ... مهلاً

1323
01:21:38,042 --> 01:21:39,792
تمهّلي، أظنّني أرى شيئًا

1324
01:21:41,372 --> 01:21:43,292
!(إنّهما (كريستوف) و(سفين

1325
01:21:43,292 --> 01:21:44,632
إنّهما قادمان في جهتنا

1326
01:21:45,092 --> 01:21:46,552
قادمان... فعلاً؟

1327
01:21:46,552 --> 01:21:49,472
رائع! أنّه يتحرّك سرعة

1328
01:21:49,472 --> 01:21:50,722
أظنّني كنتُ مخطئًا

1329
01:21:50,722 --> 01:21:53,302
أظن أنّ (كريستوف) لم يحبّك كفاية ليتركك ويذهب

1330
01:21:53,932 --> 01:21:56,142
ساعدني لأقف يا (أولاف) لو سمحت

1331
01:21:56,142 --> 01:21:59,182
لا، لا، لا! عليك البقاء إلى جانب النار لتدفّئك

1332
01:21:59,182 --> 01:22:00,852
(أريد أن أذهب إلى (كريستوف

1333
01:22:00,852 --> 01:22:02,102
لمَ؟

1334
01:22:02,232 --> 01:22:05,152
!أعرف السّبب

1335
01:22:05,152 --> 01:22:07,232
!ها هي ذي بادرة الحب الحقيقي هناك

1336
01:22:07,232 --> 01:22:11,532
قادم بسرعة عبر الخلل كملك رنّة شجاع ومقدام

1337
01:22:11,532 --> 01:22:12,742
!هيّا

1338
01:22:15,162 --> 01:22:16,582
!انتبهي

1339
01:22:25,582 --> 01:22:26,462
من هنا

1340
01:22:28,342 --> 01:22:29,462
نحن محاصران

1341
01:22:51,532 --> 01:22:53,202
!(تزحلقي يا (آنا

1342
01:23:02,042 --> 01:23:03,662
!نجحنا

1343
01:23:04,622 --> 01:23:06,422
!هيّا، هيّا، هيّا، هيّا، هيّا، هيّا

1344
01:23:18,932 --> 01:23:20,642
!أسرع يا صديقي، أسرع

1345
01:23:22,892 --> 01:23:24,562
!(كريستوف)

1346
01:23:30,152 --> 01:23:32,072
!استمرّي

1347
01:23:33,992 --> 01:23:35,572
!(كريستوف)

1348
01:23:47,002 --> 01:23:48,252
!هيّا

1349
01:24:02,392 --> 01:24:03,642
لا

1350
01:24:31,132 --> 01:24:32,422
!(سفين)

1351
01:24:42,392 --> 01:24:44,062
فتى جيّد

1352
01:24:55,322 --> 01:24:56,862
(كريستوف)

1353
01:24:57,782 --> 01:24:59,702
...(كريستوف) -
...(آنا) -

1354
01:25:00,412 --> 01:25:01,702
!(آنا)

1355
01:25:05,042 --> 01:25:08,462
!إلسا)! لا يمكنك الهرب من هذا)

1356
01:25:10,672 --> 01:25:12,832
{\c&HF7F0B4&}اهتمّ بشقيقتي فحسب

1357
01:25:12,832 --> 01:25:14,382
شقيقتك؟

1358
01:25:14,382 --> 01:25:17,012
عادت من الجبل ضعيفة وباردة

1359
01:25:17,212 --> 01:25:19,342
قالت أنّك جمّدت قلبها

1360
01:25:19,342 --> 01:25:20,592
{\c&HF7F0B4&}لا

1361
01:25:20,592 --> 01:25:23,012
حاولت إنقاذها، لكن الأوان كان قد فات

1362
01:25:23,932 --> 01:25:26,522
كانت بشرتها كالجليد، وشعرها أبيض بالكامل

1363
01:25:27,892 --> 01:25:29,892
شقيقتك قد ماتت

1364
01:25:30,272 --> 01:25:32,062
بسببك أنتِ

1365
01:25:32,062 --> 01:25:33,312
{\c&HF7F0B4&}لا

1366
01:25:55,422 --> 01:25:56,592
(كريستوف)

1367
01:25:58,092 --> 01:25:59,552
!(آنا)

1368
01:26:11,942 --> 01:26:13,482
إلسا)؟)

1369
01:26:21,652 --> 01:26:22,862
!لا

1370
01:26:35,212 --> 01:26:36,502
{\c&HF7F0B4&}!(آنا)

1371
01:26:37,092 --> 01:26:38,922
{\c&HF7F0B4&}!(آهٍ يا (آنا

1372
01:26:39,592 --> 01:26:49,572
{\c&HF7F0B4&}
!لا، لا

1373
01:26:42,012 --> 01:26:43,512
{\c&HF7F0B4&}رجاءً لا

1374
01:26:52,022 --> 01:26:53,272
آنا)؟)

1375
01:27:34,232 --> 01:27:35,312
{\c&HF7F0B4&}آنا)؟)

1376
01:27:38,522 --> 01:27:39,982
(إلسا)

1377
01:27:39,982 --> 01:27:42,612
{\c&HF7F0B4&}ضحّيت نفسك من أجلي؟

1378
01:27:44,032 --> 01:27:45,612
أنا أحبّك

1379
01:27:45,612 --> 01:27:50,532
“بادرة الحب الحقيقي ستذيب القلب المجمّد”

1380
01:27:51,912 --> 01:27:53,792
{\c&HF7F0B4&}“الحب سيذيب”

1381
01:27:54,962 --> 01:27:57,502
{\c&HF7F0B4&}الحب، بالطّبع

1382
01:27:57,542 --> 01:27:58,792
إلسا)؟)

1383
01:27:59,252 --> 01:28:00,502
!الحب

1384
01:28:47,172 --> 01:28:48,762
كنت أعلم أنّك تقدرين

1385
01:28:49,012 --> 01:28:52,892
ببساطة، هذا أفضل يوم في حياتي

1386
01:28:52,892 --> 01:28:54,972
وسيكون الأخير على الأرجح

1387
01:28:54,972 --> 01:28:57,352
{\c&HF7F0B4&}أولاف)! تماسك أيّ الصّغير)

1388
01:29:01,232 --> 01:29:04,522
!غيمتي المُثلِجة الخاصّة بي

1389
01:29:13,742 --> 01:29:14,952
آنا)؟)

1390
01:29:14,952 --> 01:29:17,122
لكّنها جمّدت قلبكِ

1391
01:29:17,122 --> 01:29:20,082
القلب المتجمّد الوحيد هنا هو قلبك

1392
01:29:24,842 --> 01:29:27,012
أليست هذا رائعًا؟

1393
01:29:39,732 --> 01:29:41,272
حدّد الاتّجاه يا سيّدي

1394
01:29:44,482 --> 01:29:46,942
سأعيد هذا الشّقي إلى بلاده

1395
01:29:46,942 --> 01:29:50,862
سنرى ما الّذي سيفعله إخوته
الإثنا عشر حيال تصرّفه هذا

1396
01:29:50,862 --> 01:29:52,742
أرينيدل“ تشكرك يا سيّدي”

1397
01:29:52,742 --> 01:29:54,492
هذا غير مقبول

1398
01:29:54,492 --> 01:29:57,582
أنا ضحية خوف، أنا مصدوم

1399
01:29:57,582 --> 01:29:59,452
رقبتي تؤلمني

1400
01:29:59,702 --> 01:30:03,122
أهنالك طبيب يمكنني رؤيته؟
..لا

1401
01:30:03,122 --> 01:30:05,502
!وأطالب برؤية الملكة

1402
01:30:05,502 --> 01:30:07,712
لديّ رسالة من الملكة

1403
01:30:08,172 --> 01:30:14,142
من الآن فصاعدًا، ستوقف ” أرينيديل“ أيّة أعمال
“بأي شكل من الأشكال كانت تجمعها مع ”ويزلتاون

1404
01:30:14,182 --> 01:30:15,222
“إنّها ”وِزلتن

1405
01:30:15,222 --> 01:30:16,972
!“إنّها ”وِزلتن -
لنذهب -

1406
01:30:16,972 --> 01:30:17,972
!هيّا، هيّا، هيّا

1407
01:30:19,102 --> 01:30:20,482
حسنًا، حسنًا، ها أنا ذاهب

1408
01:30:21,272 --> 01:30:22,562
!عمود -
!ويحي، آسف -

1409
01:30:22,732 --> 01:30:24,602
حسنٌ، حسنٌ

1410
01:30:24,602 --> 01:30:26,112
ها نحن ذا

1411
01:30:28,322 --> 01:30:30,442
أدين لك بمزلجة

1412
01:30:33,202 --> 01:30:35,452
أأنت جادّة؟ -
!أجل -

1413
01:30:35,452 --> 01:30:37,082
كما أنها من آخر صيحة

1414
01:30:37,082 --> 01:30:38,702
كلاّ، لا أستطيع قبولها

1415
01:30:38,702 --> 01:30:41,622
أنت مجبر، لا نقبل إعادة أو تغييرًا، أوامر الملكة

1416
01:30:41,622 --> 01:30:45,752
“لقد منحتك لقب سيدّ وموصل الجليد الرّسمي لـ”أرينديل

1417
01:30:45,752 --> 01:30:47,592
ماذا؟ لا يوجد شيء كهذا -
بل يوجد -

1418
01:30:47,592 --> 01:30:51,132
كما أنّها تملك حاملة كؤوس، هل أعجبتك؟

1419
01:30:51,132 --> 01:30:53,432
!أعجبتني؟ بل أحببتها

1420
01:30:54,512 --> 01:30:56,392
!قد أقبّلك

1421
01:30:57,102 --> 01:30:58,932
...قد... أعني، أرغب بذلك

1422
01:30:58,972 --> 01:31:01,142
أيمكنني؟ نحن... أنا... أعني، أيمكننا؟

1423
01:31:01,142 --> 01:31:02,392
مهلاً، ماذا؟

1424
01:31:03,232 --> 01:31:04,642
يمكننا ذلك

1425
01:31:08,522 --> 01:31:09,982
!الصّيف

1426
01:31:13,862 --> 01:31:15,952
مرحبًا

1427
01:31:32,262 --> 01:31:33,302
{\c&HF7F0B4&}هل أنتم جاهزون؟

1428
01:31:39,012 --> 01:31:41,352
!جليد

1429
01:31:53,572 --> 01:31:55,202
أدرني

1430
01:31:58,072 --> 01:31:59,822
أحب البوابات المفتوحة

1431
01:31:59,822 --> 01:32:02,202
{\c&HF7F0B4&}لن نغلقها ثانية أبدًا

1432
01:32:04,872 --> 01:32:07,212
إلسا)، إنّهما جميلين، لكنك تعرفين أنّي لا أتزلّج)

1433
01:32:07,212 --> 01:32:09,042
!هيّا! يمكنك فعلها

1434
01:32:09,922 --> 01:32:11,422
احذروا! هنالك غزال رنّة قادم

1435
01:32:11,462 --> 01:32:13,172
جاهزة، جاهزة، لستُ جاهزة، لستُ جاهزة

1436
01:32:13,212 --> 01:32:14,262
!أهلا يا رفاق

1437
01:32:14,302 --> 01:32:15,592
{\c&HF7F0B4&}(أحسنت يا (أولاف

1438
01:32:15,592 --> 01:32:18,932
تزلّج ودُر، تزلّج ودُر

1439
01:32:18,932 --> 01:32:20,552
هيّا

1440
01:32:24,314 --> 01:32:31,512
Edited By:{\fs40\fad(1000,1000)\1c&HA75A41&}
{\fs20}Milan_97