1
00:00:02,455 --> 00:00:18,096
<font color="#FFFBF0">
Translated By<font color="#FFFBF0">:<font color="#FFFF00"> TROOPERS™
{\fs20\}<font color="#DD0000"> Kozika<font color="#FFFBF0">- <font color="#DD0000">SaMeH RaHeeF <font color="#FFFBF0">- <font color="#DD0000">Omar ALPrincE

2
00:00:28,297 --> 00:00:32,857
" في عام 117 قبل الميلاد "
" ..."إمتدّت الإمبراطوريّة الرومانيّة مِن صحراء أفريقيا إلى بحر "قزوين "

3
00:00:32,857 --> 00:00:37,173
وإتسعت الإمبراطوريّة أبعد مِن ذلك "
" "لتشمل أكثر المناطق شغباً وهي شمال "بريطانيا

4
00:00:38,060 --> 00:00:46,286
في ذلك المكان العنيف، واجه الجيش الرومانيّ "
" "مُقاومة وحشيّة مِن قبيلة تُدعى، "بيكتس

5
00:00:47,735 --> 00:00:53,497
قامَت تلك القبيلة وبإستخدام إستراتيجيّة "
" ...حروب العصابات وطبيعة أرضهم كإمتيازٌ لهم

6
00:00:53,497 --> 00:00:56,007
" بوضعِ حدّ للغزو الرومانيّ "

7
00:00:57,217 --> 00:01:02,197
بقيت الإمبراطورية عاجزة عَن غزو "
" تلك المنطقة لِما يقرُب الـ20 عامٍ

8
00:01:02,197 --> 00:01:06,420
والآن، أصدرت الإمبراطوريّة الرومانيّة أمراً "
" لإنهاء هذا الفشل بأيّ طريقة مُمكِنة

9
00:01:41,846 --> 00:01:48,863
>><font color="#A45906">  القـائــد الـرومانـيّ </font><<

10
00:03:30,702 --> 00:03:32,658
<i>" (أدعى، (كوينتس دياس "</i>

11
00:03:32,787 --> 00:03:34,660
<i> " "أنا جنديّ من "روما " </i>

12
00:03:34,789 --> 00:03:38,891
<i>" وهذه ليست بدّاية أو نهاية قصّتي "</i>

13
00:03:39,469 --> 00:03:43,053
** قبل أسبوعين **

14
00:03:45,394 --> 00:03:49,677
** " إنش- تاث-إل " **
** أبعد حاميات الشمال على الحدود **

15
00:03:52,806 --> 00:03:54,800
<i> " عامين ونحن نُحاصر الحدود " </i>

16
00:03:55,643 --> 00:03:57,802
<i> " ذلك المكان بمثابة الهلاك لِمن يحاول إقتحامه " </i>

17
00:03:58,812 --> 00:04:00,889
<i> " حتّى الأرض تُريدنا أمواتاً "</i>

18
00:04:04,860 --> 00:04:08,775
أيّها القائد (دياس)، الطقس باردٌ
.لوقوفك مِن أجل المُراقبة

19
00:04:08,907 --> 00:04:12,524
.إنّها ليست مُناوبتي
.كُنت أتساءل ماذا يوجد هُناك

20
00:04:12,660 --> 00:04:16,704
.سيعود حُرّاس الدوريّة عِند مطلع الشمس
.يجب أن تنال قسطاً مِن الراحة

21
00:04:16,828 --> 00:04:21,159
<i> كُلما طال بقائنا، كُلما زاد شعورنا بالصقيع "
" والرطوبة وهي تشق طريقها نحو عظامِنا</i>

22
00:04:21,293 --> 00:04:25,421
<i>وهطول المطر علينا ما هو إلا وسيلة "
" لنشعر بالبرودة القارصة في رياح الشمال</i>

23
00:04:25,547 --> 00:04:28,381
<i>وبينما نخسر أفضل الرجال "
، " بسبب تعفن أقدامهم أو أثر الصقيع</i>

24
00:04:28,508 --> 00:04:30,049
<i> " ...(ملك قبيلة "البيكتس"، (جورلاكون "</i>

25
00:04:30,175 --> 00:04:33,129
<i>يقوم بإرسال مجموعات مُسلّحة "
" لِشن غارات على الحدود</i>

26
00:04:33,262 --> 00:04:34,803
.أيّها السادة -
.عمت مساءً، سيّدي -

27
00:04:34,932 --> 00:04:36,924
.إنّها ليلة باردة بالحامية

28
00:04:37,975 --> 00:04:40,645
<i>،ظن والدي بأنّ أفضل شيءٍ لقهر عدوّك</i>

29
00:04:40,770 --> 00:04:42,891
<i>.أن تعرفه جيّداً أفضل مِن نفسك</i>

30
00:04:43,021 --> 00:04:44,930
<i>.وأنا أعلم هذا العدو جيّداً</i>

31
00:04:44,960 --> 00:04:49,278
<i>، يعتمدون على قوتهم معاً
.ولا يستطيعوا الفوز في نزال فرديّ</i>

32
00:04:49,237 --> 00:04:51,879
<i>، عوضاً عَن ذلك، يقوموا بمهاجمتنا واحداً تلو الآخر
.حتى تضعف شوكتنا</i>

33
00:04:51,907 --> 00:04:53,884
<i>، وهُم مُختبئون بالظّلال كالحيوانات المُفترسة</i>

34
00:04:53,909 --> 00:04:58,473
<i>.يضربوا ضربتهم بسرعة ويتلاشون خلال الظلام</i>

35
00:04:59,413 --> 00:05:04,288
<i>وببزوغِ فجرٍ جديد، نُحصي خسائرنا
.ثم نزرع الأرض بجثث ضحايانا</i>

36
00:05:06,337 --> 00:05:11,674
<i>، ..هذا نوع جديد مِن الحروب
.فهي حرب بدون نزاهة، أو نهاية</i>

37
00:05:25,354 --> 00:05:27,891
!هيّا! هيّا

38
00:05:34,655 --> 00:05:36,612
!(ماركوس)، إنطلق إلى، (أجريكولا)

39
00:05:39,159 --> 00:05:41,151
!إلى البوابة. تحرّك

40
00:05:43,997 --> 00:05:46,038
!تحرّك، أيّها الجنديّ

41
00:06:05,601 --> 00:06:08,388
.(جراتوس) -
.انجِ بحياتك -

42
00:06:40,425 --> 00:06:42,715
!(فيريلوس)! (فيريلوس)

43
00:06:42,760 --> 00:06:47,117
** "يورك" **
** " حامية الفيلق التّاسع " **

44
00:06:55,942 --> 00:06:57,187
.لقد فاز

45
00:06:57,318 --> 00:07:00,438
!هذا هو الفوز -
!أجل -

46
00:07:02,072 --> 00:07:03,234
!مرّة أخرى

47
00:07:05,408 --> 00:07:07,067
!يكفي هذا

48
00:07:07,201 --> 00:07:09,989
، لقد نازلت جيّداً
.الآن، إشرب برفقتي

49
00:07:10,121 --> 00:07:12,078
.سيبتوس)، مزيداً من النبيذ)

50
00:07:16,919 --> 00:07:19,042
.(مرّة أخرى، (فيريلوس

51
00:07:19,172 --> 00:07:21,459
.أنتَ ثمل. ثمل قبيح

52
00:07:26,555 --> 00:07:28,428
.ولستَ ذكيّاً كفايّة

53
00:07:30,392 --> 00:07:32,963
أليست المرّة العاشرة تكفي لأن تعلم
أنّك هُزِمت؟

54
00:07:33,101 --> 00:07:35,058
!تبّاً لك! مرّة أخرى

55
00:07:35,854 --> 00:07:38,097
!مرّة أخرى

56
00:07:40,234 --> 00:07:44,231
.سيبتوس)، سوف تحكم بيننا)
.وإنتبه لخاصرتي

57
00:07:48,200 --> 00:07:49,990
!هيّا

58
00:07:50,118 --> 00:07:52,029
!هيّا

59
00:07:52,164 --> 00:07:56,327
!(فيريلوس)! (فيريلوس)! (فيريلوس) -
.سوف تهزمه -

60
00:07:56,459 --> 00:07:58,117
.(فيريلوس). (فيريلوس)

61
00:08:14,308 --> 00:08:16,363
.إنّه خاسر بشكل مؤلِم

62
00:08:18,019 --> 00:08:19,978
سيبتوس)؟)

63
00:08:20,107 --> 00:08:21,980
ماذا تنتظرون، أمراً مُباشراً؟

64
00:08:22,108 --> 00:08:23,899
!قوموا بالهجوم

65
00:08:33,328 --> 00:08:35,320
!اللعنة، هذا كافِ لإفاقة رجل على الفور

66
00:08:36,247 --> 00:08:39,117
متى سيتعلم الناس
ألا يعبثوا مع الفيلق التّاسع؟

67
00:08:45,254 --> 00:08:48,956
يقول البعض إنّه مِن غير اللائق لك بأن
.تتم رؤيتك وأنت تثمل مع جنود الفيلق

68
00:08:49,093 --> 00:08:52,010
.سيبتوس)، يا صديقي القديم، لقد نسوا)
.بأنّي قائد هذا الفيلق

69
00:08:56,556 --> 00:09:01,469
أيّها الجنديّ، هل كُنت تُقاتِل؟ -
.القِتال وظيفتي -

70
00:09:01,605 --> 00:09:03,312
.لديّ رسالة إلى قائدك

71
00:09:03,440 --> 00:09:06,689
والآن، قودني إلى مكانه قبل أن
.أقوم بجَلدِك

72
00:09:06,817 --> 00:09:08,097
مَن أنت؟

73
00:09:08,235 --> 00:09:10,856
.(أنا المُمثّل الشخصيّ للحاكم، (أجريكولا

74
00:09:11,988 --> 00:09:14,824
أقترح عليك النزول مِن على صهوة جوادك
وتُسلّمني رسالتك

75
00:09:14,950 --> 00:09:16,445
!قبل أن أقوم أنا بجَلدِك

76
00:09:16,578 --> 00:09:20,272
!سيّدي، الجنرال
.سيكون فعل هذا مِن دواعي سروري

77
00:09:31,300 --> 00:09:32,841
.لا يُسمح لنا بالذهاب لأيّ مكان

78
00:09:32,968 --> 00:09:36,419
.يقوم، (أجريكولا)، بتعبئة الفيلق التّاسع
.(سوف نذهب للحرب، يا (سيبتوس

79
00:09:36,554 --> 00:09:39,923
أعلم كبار القادة بالفيلق بإنهاء إستراحتهم
.وتجهيز الجنود

80
00:09:40,725 --> 00:09:44,510
...آسف، يا (جنرال)، سيّدي -
.عـُد إلى (أجريكولا) حالاً -

81
00:09:44,645 --> 00:09:47,101
.أخبره بأنّنا سنرحل في أقل مِن ساعة -
.حاضر، يا جنرال -

82
00:10:08,084 --> 00:10:09,162
!وغـد

83
00:10:11,867 --> 00:10:14,017
حان الوقت لتموت، أيّها الرومانيّ

84
00:10:13,882 --> 00:10:15,791
.إيرون)، توقفي)

85
00:10:15,926 --> 00:10:20,052
<i>جورلاكون)، كان مُزارعاً حين ماتت زوجته)</i>

86
00:10:20,178 --> 00:10:23,298
<i>وعُقب موتها ترك المِنجل مِن يده
.وأمسك السّيف</i>

87
00:10:25,144 --> 00:10:28,991
<i>"لقد كان له تأثير فعّال على قبيلة "البيكتس
.في حروبهم. وقد أفلح ذلك</i>

88
00:10:29,856 --> 00:10:33,356
<i>، ثم إنتهز الفرصة السانحة أمامه
.لذا، قاموا بتنصيبه ملِكاً</i>

89
00:10:42,205 --> 00:10:43,834
.لَن أقول لكم شيء

90
00:10:46,119 --> 00:10:48,362
ماذا ينوي (أجريكولا) فعله لشعبي؟

91
00:10:48,498 --> 00:10:51,782
!"تبّاً لكم، يا شعب "بيكتس -
متى سيبعث بجيشه إلى الشمال؟ -

92
00:10:51,916 --> 00:10:54,836
!أنا جُنديّ لـ"روما" ولَن أقول لكم شيء

93
00:11:10,683 --> 00:11:14,584
.إعرف عدوّك، يا بنيّ

94
00:11:14,584 --> 00:11:16,056
.سوف تجعلك "روما" تَدمي لأجل هذا

95
00:11:16,191 --> 00:11:18,148
.أنتَ أولاً، أيّها الرومانيّ

96
00:11:38,599 --> 00:11:42,757
** "كارليسلي" **
** "المقر الرئيسي لـ(يوليوس أجريكولا)، حاكم "بريطانيا" **

97
00:11:42,758 --> 00:11:46,375
لا أكترث كيف تفعلها
.لكن قُم بالقضاء عليهم

98
00:11:46,511 --> 00:11:49,292
واحضر لي (جورلاكون) مُكبّلاً بالأصفاد
.قبل أن أفعل

99
00:11:49,292 --> 00:11:52,263
، أيّها الحاكم، أنت رجل سياسة
.وأنا مُجرّد جُنديّ بسيط

100
00:11:53,185 --> 00:11:56,741
لكنّي لستُ بتلك البساطة التى تجعلني لا أرى
.بأنّك تُحاول إيجاد وسيلة لتعود إلى "روما" ثانية

101
00:11:56,773 --> 00:12:01,397
."أنا أتألم مِن أجل "روما
.ذلك المكان مقبرة للطامحين

102
00:12:01,526 --> 00:12:03,354
.والرجال أيضاً

103
00:12:03,488 --> 00:12:07,022
لَن أضحّي برجالي حتى نكون بيادق
.في لُعبتك

104
00:12:07,158 --> 00:12:08,900
.أرى ذلك

105
00:12:09,034 --> 00:12:11,359
.لِنكون واضحين، جنرال

106
00:12:11,495 --> 00:12:14,495
.يُعَد غزو "بريطانيا" قضيّة خاسرة

107
00:12:16,000 --> 00:12:19,167
، بضربة موجعة واحدة
.بوسعنا تغيّير كلّ ذلك

108
00:12:19,294 --> 00:12:22,497
، بوجود الفيلق التّاسع تحت إمرتك
.يُمكننا دَحر العدو

109
00:12:22,631 --> 00:12:26,757
ويُمكنك أنت ورجالك التقاعد
.بالكثير مِن الأموال والشرف

110
00:12:26,884 --> 00:12:29,671
.رجالي لديهم ما يكفي مِن الشرف

111
00:12:29,803 --> 00:12:32,806
للقيام بعصيان أمراً مُباشراً؟

112
00:12:37,812 --> 00:12:39,139
...حسناً

113
00:12:41,231 --> 00:12:44,067
، لقتل الأفعى
.يجب عليك فصل رأسها

114
00:12:44,193 --> 00:12:46,186
.(أحتاج للعثور على (جورلاكون

115
00:12:48,113 --> 00:12:50,687
.لأجل هذا، يوجد لديّ شخص مُناسب

116
00:13:04,838 --> 00:13:10,175
، (جنرال (فيريلوس)، قابل (إيتين
."مُتعقّبة تعمل لديّ مِن قبيلة "بيرغانتيس

117
00:13:10,300 --> 00:13:14,549
لا تستطيع الكلام، لكنّها تستطيع إصطياد
.أيّ بقعة على الطريق

118
00:13:14,681 --> 00:13:16,638
.أقسم بأنّ هُناك دم ذئب يجري بعروقِها

119
00:13:16,767 --> 00:13:20,715
، أعتذر لهذا الموقف
.لكنّي أردت إثبات وجهة نظري

120
00:13:20,852 --> 00:13:24,056
.العبيد ليس لهم ثمن
.بينما الثقة لا تُقدّر بثمن

121
00:13:24,190 --> 00:13:26,268
...لا أعلم إذا كان ينبغي عليّ مقاتلتها أم

122
00:13:26,401 --> 00:13:28,274
!إنّها بكماء، وليست صمّاء

123
00:13:30,029 --> 00:13:32,567
.لديّ رجال إستطلاع خاصين بي -
!ليسوا مثلها -

124
00:13:32,698 --> 00:13:36,315
، إنّها تعرف قبيلة "البيكتس"، وتعرف أساليبهم
.وتعرف مخابئهم

125
00:13:36,450 --> 00:13:38,490
.سوف تُرشدك خلال الجبال

126
00:15:19,510 --> 00:15:21,419
لمَ تجلس هُناك؟

127
00:15:21,554 --> 00:15:24,223
.كانت تنظر إليك طوال الليل -
.لاحظت ذلك -

128
00:15:24,347 --> 00:15:26,172
.لا تستطيع إبعاد نظرها عنك

129
00:15:26,306 --> 00:15:29,094
.هيّا

130
00:15:29,225 --> 00:15:31,301
.إنّها بكماء، أيّها الوغد الأحمق

131
00:15:31,435 --> 00:15:35,185
.ليس لديها لسان
.مكانك لما كنت لأقترب لهذا الحد

132
00:15:37,359 --> 00:15:41,439
، ليس لديها لسان، هذا رائع
.سيكون لديها..العديد مِن الرجال لهذا

133
00:15:41,572 --> 00:15:44,191
.كُن حذراً

134
00:15:46,869 --> 00:15:49,277
.أظن بأنّ هذه كناية عَن قول
."أُغرب عني"

135
00:15:49,413 --> 00:15:51,737
لابدّ وأنّها مُستكشِفة جيّدة
.إذا إستطاعت العثور على قضيبك

136
00:15:51,873 --> 00:15:53,580
.أظنهُ الحب

137
00:15:54,083 --> 00:15:56,274
أظنني سأذهب للتقرب
.مِن الكلب الهجين هذه المرّة

138
00:16:38,469 --> 00:16:39,125
.آخر المُستجدّات

139
00:16:39,252 --> 00:16:41,827
، ثلاثة مِن قبيلة "البيكتس" على أحصنتهم
.وسجين واحد يمشي

140
00:16:41,963 --> 00:16:43,837
.أظنهُ رومانيّ

141
00:16:44,967 --> 00:16:47,967
، (أيّها القائد (ريموس
!تولى قيادة الفيلق

142
00:17:11,186 --> 00:17:14,837
.أتهرب مِنّا؟ الموت لك أيّها الرومانيّ

143
00:17:15,348 --> 00:17:17,846
.أجبني، أيّها الوغد

144
00:17:35,598 --> 00:17:37,391
!إبقَ أرضاً! إبقَ أرضاً

145
00:17:37,518 --> 00:17:39,309
!إبقَ أرضاً

146
00:17:45,691 --> 00:17:47,600
.لَن نحصل مِنه على شيء

147
00:17:47,734 --> 00:17:50,900
.لا يسعنا أخد أسرى معنا بالمسيرة
.تعلمون ما ينبغي عليكم فعله

148
00:17:51,028 --> 00:17:52,857
رأس أم سفينة؟

149
00:17:52,990 --> 00:17:55,030
.رأس

150
00:17:57,035 --> 00:17:58,992
.أنا أفوز

151
00:17:59,121 --> 00:18:01,113
.آسف، يا صديقي
.لا جدال بالأوامر

152
00:18:17,888 --> 00:18:19,799
.حمداً للرّب أنّك عثرت عليّ

153
00:18:19,934 --> 00:18:22,175
.ليس الرّب مَن يجب عليك الإمتنان له
.بل، هيّ

154
00:18:22,311 --> 00:18:25,263
.إنّها (إيتين)، مُستكشِفة رجال "البيكتس" لدينا
.هيّ مَن عثر عليك

155
00:18:26,396 --> 00:18:28,353
ما اسمك أيّها الجنديّ؟

156
00:18:29,441 --> 00:18:31,314
.(أدعى، (كوينتس دياس

157
00:18:31,443 --> 00:18:35,062
.القائد الثاني
.حامية "إنش توث إل"، على الحدود

158
00:18:37,365 --> 00:18:39,654
.آسف لعدم إستطاعتنا الوصول هناك باكراً

159
00:18:40,702 --> 00:18:42,909
هل أنتم جنود الدعم؟ -
.ليس تحديداً -

160
00:18:43,037 --> 00:18:45,610
، (أنا، (تايتس فلافيوس فيريلوس
.قائد الفيلق التّاسع

161
00:18:45,748 --> 00:18:47,743
.أتينا هُنا لنبحث عَن قتال

162
00:18:48,710 --> 00:18:50,667
.وسوف تحصل على مُبتغاك

163
00:18:59,012 --> 00:19:01,421
.جنرال -
.(أيّها القائد، (دياس -

164
00:19:01,558 --> 00:19:05,684
.الآن، تبدو كرومانيّ
كيف تشعُر؟

165
00:19:05,811 --> 00:19:08,430
.جروح وكدمات، سيّدي
.شيء بسيط سيُشفى مع الوقت

166
00:19:08,562 --> 00:19:12,512
حسناً، أحياناً توجد بعض الندوب
.التي لا يمكن رؤيتها

167
00:19:13,524 --> 00:19:15,649
، (لقد هربت مِن تحتِ براثن (جورلاكون

168
00:19:17,655 --> 00:19:20,691
.لكن ينبغي عليّ أن أطلب مِنك الإنضمام إلى صفوفنا

169
00:19:20,825 --> 00:19:22,863
.ليس هناك أفضل مِن العودة للقتال، جنرال

170
00:19:24,034 --> 00:19:26,704
.تتحدث كجُنديّ -
.مُحارِب -

171
00:19:27,455 --> 00:19:29,414
.(أبي كان يُدعى، (سيبيو دياس

172
00:19:29,541 --> 00:19:32,744
.رأيته يفوز بالقتال الذي جعله ينال حريته

173
00:19:32,878 --> 00:19:34,787
.كان رائعاً

174
00:19:34,922 --> 00:19:38,670
، علمني كيف أقاتل
.ومتى أخوض قتالي

175
00:19:41,218 --> 00:19:42,712
.تعال لتتعرف على الرجال

176
00:19:47,893 --> 00:19:49,470
.(سيبتوس) -
سيّدي؟ -

177
00:19:49,602 --> 00:19:53,469
.أعطِ هذا الرجل شراباً
.أظنهُ يستحق شراباً

178
00:19:55,441 --> 00:19:57,767
.تعال وانضم إلينا. احصل على الدفء
.تمتّع بشرابك

179
00:19:57,903 --> 00:19:58,982
.شكراً لك

180
00:20:00,322 --> 00:20:03,155
.غداً، ستكون بجانبي

181
00:20:03,282 --> 00:20:06,698
رُبّما تُعلّمني بعضاً مِن حُسن ضيافة
."قبيلة الــ"بيكتس

182
00:20:11,541 --> 00:20:13,082
.(ثاكس)، (بوثوس) -
.سيّدي -

183
00:20:13,208 --> 00:20:15,960
.سيبتوس)، سأقوم بجولتي) -
.سيّدي -

184
00:20:16,087 --> 00:20:19,087
.عمت مساءً، جنرال -
."لا أستطيع فهم كلمة مِن قبيلة "البيكتس -

185
00:20:19,213 --> 00:20:21,539
!إذا وقعت أسيراً بقبضتهم، سينتهي أمري

186
00:20:21,675 --> 00:20:24,544
.لَم أرَ جنرالاً محبوباً مِن رجاله

187
00:20:24,677 --> 00:20:28,545
، خلال تدريباتنا هو مُعلّمنا
، وخلال طعامنا هو أبانا

188
00:20:28,682 --> 00:20:31,219
.وبصفوف الجيش هو شقيقنا

189
00:20:31,350 --> 00:20:35,264
وبالمعركة هو مُرشِدنا
.الذي نُصلي أن يُنقذ أرواحنا

190
00:20:35,395 --> 00:20:39,145
أين قرأت هذا؟ -
.إنّه مكتوب على جدار مكان تغوطنا، سيّدي -

191
00:20:39,276 --> 00:20:42,940
.رُبّما هو مَن كتب هذا بنفسه -
.إنّه وغد قاسِ يتسم بالمُجازفة -

192
00:20:44,363 --> 00:20:46,604
.وسأموت لأجله دون تردّد

193
00:22:27,045 --> 00:22:28,586
!إنّه فخ

194
00:22:28,713 --> 00:22:32,877
!أيّها الصّف
!أعيدو تشكيل الصّف

195
00:22:33,010 --> 00:22:36,343
!بسرعة! هيّا

196
00:22:36,471 --> 00:22:38,797
!ترجّلوا عن الخيول
!وإتركوها بمؤخرة الجيش

197
00:22:38,931 --> 00:22:42,550
!ضيّقوا التشكيل
!بسرعة

198
00:22:44,730 --> 00:22:47,267
!إثبتوا
!دروعكم

199
00:22:52,777 --> 00:22:54,356
!راقِبوا

200
00:23:05,583 --> 00:23:10,576
مهما سيخرج مِن هذا الضباب
.حافظوا على وحدتكم

201
00:23:14,592 --> 00:23:16,465
.كوينتس)، توجه إلى المؤخرة)

202
00:23:16,594 --> 00:23:18,798
.أخبر القائد (ريموس)، بأن يجعل الصّف يتراجع

203
00:23:18,928 --> 00:23:22,298
.أفسحوا -
!إستمروا بالمراقبة -

204
00:23:23,558 --> 00:23:25,217
!إستعدوا

205
00:23:27,605 --> 00:23:28,766
.راقبوا

206
00:23:43,202 --> 00:23:45,195
!حافظوا على الصّف

207
00:24:10,937 --> 00:24:12,679
!إنهضوا

208
00:26:35,617 --> 00:26:37,609
.(كوينتس) -
.(بوثوس) -

209
00:26:38,870 --> 00:26:41,539
لقد نجوت؟ -
.أجل. لقد أنقذ هذا الرجل حياتي -

210
00:26:41,665 --> 00:26:43,326
.(يُدعى، (بريك

211
00:26:44,710 --> 00:26:46,666
ماذا عَن الجنرال؟ -
.كلا -

212
00:26:46,795 --> 00:26:48,668
.ينبغي علينا التحرّك

213
00:26:48,797 --> 00:26:50,456
أتستطيع الصمود؟ -
.أجل -

214
00:26:50,590 --> 00:26:52,547
.هيّا

215
00:27:02,144 --> 00:27:04,052
.لنتحرّك

216
00:27:07,440 --> 00:27:09,182
<i>، في خضم الفوضى التي تُسبّبها المعارك</i>

217
00:27:09,316 --> 00:27:13,396
<i>حين تكون الأرض التي تسير عليها
، عبارة عن وحل مِن الدماء، القيىء، القذارة</i>

218
00:27:13,529 --> 00:27:16,815
<i>، وأمعاء مُتناثرة لأصدقائك وأعدائك معاً</i>

219
00:27:16,950 --> 00:27:20,069
<i>.مِن السهل التوجه للآلهه طلباً في الخلاص</i>

220
00:27:20,910 --> 00:27:25,205
<i>لكن الجنود مَن يُقاتلوا
.وأيضاً مَن تسيل دمائهم حتى الموت</i>

221
00:27:25,333 --> 00:27:28,416
<i>.بينما لا تفعل الآلهه أبسط الأشياء</i>

222
00:27:55,987 --> 00:27:58,738
.(ثاكس) -
.حمداً للآلهه على نجاة البعض مِنّا -

223
00:27:58,864 --> 00:28:00,607
أنت فقط؟

224
00:28:05,744 --> 00:28:07,655
.ماكروس)، الفوج الثاني بالجيش)

225
00:28:07,790 --> 00:28:10,892
.ليونايدس)، مُستكشف مُبتدأ وحامل دروع خفيفة)

226
00:28:10,929 --> 00:28:14,038
هل نحن مَن نجونا فحسب؟ -
.نحن أذكياء -

227
00:28:14,171 --> 00:28:16,839
.هذا كُل شيء
.حان وقت عودتنا للوطن

228
00:28:16,964 --> 00:28:20,133
.نحتاج للعثور على جثة الجنرال
.يستحق أن يُدفن بضريح يليق به عَن هذا

229
00:28:20,262 --> 00:28:22,171
.مازال الجنرال حيّاً

230
00:28:22,304 --> 00:28:24,593
متأكّد من ذلك؟ -
.رأيتهم يأخذوه وهو مُكبّلاً -

231
00:28:24,723 --> 00:28:26,383
بأيّ إتجاه؟ -
.الشمال -

232
00:28:26,516 --> 00:28:28,840
.إذاً، سنسعى ورائهم شمالاً -
هل ستذهب وراء رجال "البيكتس"؟ -

233
00:28:28,976 --> 00:28:32,225
.لديهم دوريّات تُمشّط الغابة بحثاً عَن ناجين

234
00:28:32,353 --> 00:28:35,973
.ربّما نُقتل أيضاً ونحن نفعل ذلك -
.إذا كان الجنرال مازال حيّاً، فإنّه واجبنا -

235
00:28:41,738 --> 00:28:44,738
مِن أين جئت؟ -
.مِن المطبخ -

236
00:28:46,201 --> 00:28:48,160
.أحسنت صُنعاً، أيّها الجنديّ

237
00:28:50,998 --> 00:28:52,741
.(أدعى، (طارق

238
00:28:52,874 --> 00:28:54,701
.لستُ جندياً، أنا طاهي

239
00:28:54,835 --> 00:28:56,329
.ليس بعد الآن

240
00:28:56,460 --> 00:28:58,917
، قُم بتمشيط المكان قدر المُستطاع
.بحثاً عَن مؤن طعام وأسلحة

241
00:28:59,047 --> 00:29:01,004
.تخلص مِن درعك
.سوف نُسافر بوزن خفيف

242
00:29:13,435 --> 00:29:15,642
.تبّاً، يا (ماكروس)، يستطيع التحرّك بسرعة

243
00:29:15,771 --> 00:29:17,980
لقد كان عدّاءً بسباق الماراثون
.قبل أن ينضم للجيش

244
00:29:18,109 --> 00:29:21,311
ما أدراكَ بهذا؟ -
.نحن الطُهاة، نعلم كُل شيء -

245
00:30:19,458 --> 00:30:21,450
.اختبئوا

246
00:31:41,371 --> 00:31:43,943
علمت بأنّه لَم يكُن مِن المفترض علينا
.أن نثقَ بتلك العاهرة

247
00:31:46,791 --> 00:31:48,915
.أعلم أين إصطحبوا الجنرال

248
00:31:49,044 --> 00:31:51,037
.تحرّكوا

249
00:32:12,024 --> 00:32:13,980
.مِن هُنا. إلى الكهف

250
00:32:14,109 --> 00:32:15,816
!لنصعد الجبل. هيّا

251
00:32:25,621 --> 00:32:27,862
.إليكم بعض الطعام

252
00:32:29,040 --> 00:32:30,582
!كلا

253
00:32:30,707 --> 00:32:33,247
.إنّها قلنسوة الموت. بإمكانها قتلك خلال دقائق

254
00:32:34,713 --> 00:32:38,295
إلى أعين البعض الغير مٌدرّبين
.فإنّها تبدو مشابهه لتلك، والتي طعمها لذيذ

255
00:32:41,053 --> 00:32:42,215
.شكراً

256
00:32:51,647 --> 00:32:55,145
، "طارق)، إنّه إسم "آشوري)
أليس كذلك؟

257
00:32:55,274 --> 00:32:57,101
.أجل

258
00:32:57,235 --> 00:32:59,608
.لكنّه ليس اسمي الحقيقيّ
.لقد أطلق عليّ

259
00:32:59,739 --> 00:33:02,229
ما اسمك الحقيقيّ؟ -
.أشك بأمّك تستطيع لفظه -

260
00:33:02,365 --> 00:33:05,201
.إنّه إسم مِن الجبال بالـ"هندو كوش" أين وُلدت

261
00:33:07,744 --> 00:33:09,403
تُدعى (ليونايدس)، صحيح؟

262
00:33:09,537 --> 00:33:12,324
.أبي يوناني، يا سيّدي -
.إقترب مِن النار -

263
00:33:17,295 --> 00:33:20,297
مِن أين أنت، يا (بوثوس)؟ -
.أنا مِن الجيش -

264
00:33:20,422 --> 00:33:23,258
.هذا كُل ما عرفته يوماً

265
00:33:24,010 --> 00:33:28,803
، قاموا بإنتشالي مِن الطرقات
.وقاموا بتدريبي، أخبروني بأنّي سأبلي جيّداً بنفسي

266
00:33:30,016 --> 00:33:34,060
، (أخبرني، يا (بوثوس
هل شعورك الآن جيّد أم سيّئ؟

267
00:33:36,522 --> 00:33:38,514
ماكروس)؟)

268
00:33:39,858 --> 00:33:42,316
."لقد نجوت بحياتي بفراري مِن "ناميديا

269
00:33:42,446 --> 00:33:46,572
."لَم أتوقف عَن الفرار حتى وصلت "اليونان
.ثم كُنت أركض لأجل الرياضة

270
00:33:46,699 --> 00:33:48,987
.الآن أنا أركض حفاظاً على حياتي مرة أخرى

271
00:33:49,118 --> 00:33:51,110
.جميعنا بعيداً عَن وطنه

272
00:33:54,706 --> 00:33:58,622
.كان مِن المُفترض بتلك الحرب بأن تكون الأخيرة لي -
.مازال بوسعها كذلك -

273
00:33:59,712 --> 00:34:04,954
، "رأيت مزرعة بـ"تاسكني
.حيث الشمس تلفح البشرة مِن شدّة حرارتها

274
00:34:06,133 --> 00:34:07,543
...(بريك)

275
00:34:08,636 --> 00:34:10,795
أيّ اسم هذا، على أيّ حال؟

276
00:34:10,930 --> 00:34:14,464
.(إنّه إختصار لإسم، (أوبريكوليوس

277
00:34:18,311 --> 00:34:21,562
.لابدّ وأنّ والدتك كانت ذات حِكمة

278
00:34:21,691 --> 00:34:24,645
.كانت مُضحكة

279
00:34:26,446 --> 00:34:28,355
.بريك)، هذا هو إذاً)

280
00:34:30,408 --> 00:34:33,906
.أحصلوا على قسطاً مِن النوم
.سآخذ المُناوبة الأولى بالمراقبة

281
00:34:54,557 --> 00:34:56,679
.جنرال -
أين رجالي؟ -

282
00:34:56,809 --> 00:34:58,551
.مع آلهتكم

283
00:35:00,936 --> 00:35:02,763
!خائِنة

284
00:35:03,313 --> 00:35:07,857
كانت لترد على إتهامك، لكنّها لا
تستطيع الكلام. أتعلم لماذا؟

285
00:35:07,986 --> 00:35:11,900
.كانت طفلة حين أتت إلينا بحثاً عَن مأوى

286
00:35:12,031 --> 00:35:16,277
تم ذبح قريتها بالكامل كعقاب للتمرّد
.على القوانين الرومانيّة

287
00:35:16,409 --> 00:35:20,574
، لكي أضرب لك مثل
.قاموا بحرق عين والدها

288
00:35:20,707 --> 00:35:24,075
قاموا بإغتصاب والدتها
.حتى كانت تتمنى الموت

289
00:35:24,209 --> 00:35:26,368
...إيتين)، تم إرغامها على المُشاهدة)

290
00:35:27,379 --> 00:35:29,336
.قبل أن يتم إغتصابها أيضاً

291
00:35:29,464 --> 00:35:33,249
وبالنهاية قاموا بقطع لسانِها
حتى لا تتحدّث بالسوء

292
00:35:33,385 --> 00:35:35,793
.عَن وحشيّة الإمبراطوريّة الرومانيّة

293
00:35:39,308 --> 00:35:42,510
.لقد فرّت شمالاً وجاءت إلينا مِن أجل المأوى

294
00:35:42,643 --> 00:35:45,395
.قُمنا بتربيتها وجعلناها واحدّة مِنّا

295
00:35:45,522 --> 00:35:48,191
، وحينما نضجت
، قُمنا بإرسالها إليك

296
00:35:48,317 --> 00:35:53,274
.مُتظاهرةٌ بالولاء إليكم حتى تقوم بإحضارك إلينا

297
00:36:13,465 --> 00:36:15,754
.مازال جيشهم مُتنبّهاً

298
00:36:15,885 --> 00:36:17,877
.عِندما يهبط الليل، سوف نتسلل للداخل

299
00:37:28,538 --> 00:37:29,914
.هيّا

300
00:38:08,660 --> 00:38:09,822
.هيّا

301
00:38:13,372 --> 00:38:16,787
.بريك)، (بوثوس)، ابقوا معي)
.وليراقب الباقي مِنكم المكان

302
00:38:20,377 --> 00:38:21,958
.جنرال

303
00:38:22,091 --> 00:38:25,292
ماذا عَن الفيلق؟ -
.أنا فقط ومجموعة مِن الرومانيّين -

304
00:38:32,265 --> 00:38:34,257
.تبّاً

305
00:38:44,567 --> 00:38:45,765
.تبّاً

306
00:38:50,783 --> 00:38:52,408
.هيّا

307
00:38:52,535 --> 00:38:54,278
.أتركوني

308
00:39:07,800 --> 00:39:09,459
.اصمت

309
00:39:13,095 --> 00:39:15,171
.نحتاج إلى فأسٍ -
!إنصرفوا -

310
00:39:15,306 --> 00:39:16,767
.لَن نتركك ورائنا، يا سيّدي

311
00:39:16,892 --> 00:39:19,927
.ما تبقى مِن الفيلق إنّه تحت إمرتك
.إذهب الآن

312
00:39:24,107 --> 00:39:26,098
.يجب أن نرحل الآن

313
00:39:29,235 --> 00:39:30,898
!إذهب الآن

314
00:39:34,118 --> 00:39:36,156
.أعيدهم إلى الوطن

315
00:39:51,674 --> 00:39:53,666
.هذا لأجل الفيلق التّاسع

316
00:40:03,645 --> 00:40:05,104
أينّ، (ثاكس)؟

317
00:40:07,482 --> 00:40:09,391
.إضطر للإهتمام بمشكلة صغيرة

318
00:40:09,525 --> 00:40:11,850
.لديّ خوذة الجنرال
أين هو؟

319
00:40:11,986 --> 00:40:13,979
.لَم نستطع تحريره. هيّا بنا

320
00:40:16,992 --> 00:40:18,984
!لقد قطعنا كُل تلك المسافة هباءً

321
00:40:22,872 --> 00:40:24,330
.تبّاً

322
00:41:25,892 --> 00:41:27,765
أترى ما تسبّبتُ به؟

323
00:41:27,893 --> 00:41:33,560
قبل أن تموت، ليكن معلوماً لديك بأن الرجال الذين فعلو هذا
.لَن يعيشوا طويلاً ليقصّوا ما حدث لك

324
00:41:35,440 --> 00:41:37,813
.حسناً، لننته مِن هذا الأمر، إذاً

325
00:41:41,697 --> 00:41:47,044
كان ينبغي على أصدقائك الرومانيّين أن
.يعلموا بأن المعدن المُبرّد لا يُثنى بل ينكسر

326
00:42:07,098 --> 00:42:10,549
إذاً، لِمَ الإنتظار؟
هل تُخافوني؟

327
00:42:10,684 --> 00:42:12,760
ألا يوجد رجل لديه الجرأة الكافية لمواجهتي؟

328
00:42:23,822 --> 00:42:27,070
...لِنرَ ما أنتِ عليه
.أيتّها الذئب

329
00:44:15,638 --> 00:44:17,179
!هيّا

330
00:44:52,632 --> 00:44:55,632
هيّا، يجبُ علينا مُتابعة التحرك
.بينما نمتلك الأسبقيّة عليهِم

331
00:44:55,760 --> 00:44:59,739
سيراً على الأقدام؟ وخلال هذا؟ -
.أينما يشكّون بمكان وجهتنا، يجب علينا الذهاب -

332
00:45:00,681 --> 00:45:02,890
.نستمر في التحرّك شمالاً

333
00:45:03,015 --> 00:45:04,934
.لكن باقي خطوطنا في الجنوب

334
00:45:05,059 --> 00:45:07,604
وهذا هو المكان
.الذي سيبحثون عنّا فيه

335
00:45:08,480 --> 00:45:11,382
.أنظروا ... لا يمكننا التغلب عليهم

336
00:45:11,970 --> 00:45:13,816
.لذا علينا أن نفوقهم دهاءً

337
00:45:13,942 --> 00:45:19,114
، نتجه شمالاً، نبعدهم عن أثرنا
.ثم نعاود مرّة أخرى، غرباً ، ثم جنوباً

338
00:45:21,659 --> 00:45:23,953
.ربما يستغرق الأمر أياماً ، بل أسابيعاً

339
00:45:24,078 --> 00:45:29,082
،لكننا لا نزال بعيدون عن خطوط العدو
.إنها فرصتنا الوحيدة للعودة إلى ديارنا

340
00:45:34,797 --> 00:45:36,049
!هيـّا

341
00:45:45,265 --> 00:45:47,432
،ستكون في حاجه إلى هذا
.إذن أيها الرومانيّ

342
00:46:57,292 --> 00:47:00,505
<i>، "عندما يلاحقكَ الـ"بيكس "
" فإنهم لا يتوقفون</i>

343
00:47:00,629 --> 00:47:05,384
<i>.يمكنهم أن يركضوا لساعات ، ويمطتون لأيام "
" بالكاد يأكلون ونادراً ما ينامون</i>

344
00:47:11,388 --> 00:47:14,810
<i>، إيتان) ، مثل الذئب) "
" تعلّمت الصيد منذ ولادتها  </i>

345
00:47:14,934 --> 00:47:17,034
<i>" جزء منها إحساس وجزء غريزة"</i>

346
00:47:17,071 --> 00:47:20,294
<i>، يمكنها قراءة آثار الطريق "
،" تبحث عن علامات للعابرين  </i>

347
00:47:20,330 --> 00:47:23,662
<i> تُطارد الفريسة إلى الأرض "
" وتُطّبق عليها من أجل قتلها</i>

348
00:47:25,235 --> 00:47:27,412
<i>" والآن هي تصطاد الرومان "</i>

349
00:47:27,947 --> 00:47:29,949
<i>" الآن نحن الفريسة " </i>

350
00:48:08,779 --> 00:48:10,739
!تحرّكوا !واصلوا الحركة

351
00:48:16,534 --> 00:48:18,244
!توقفوا

352
00:48:21,999 --> 00:48:25,710
!ليو)، علينا أن نواصل الحركة) -
.كلا ، نحتاج أن نرتاح -

353
00:48:25,836 --> 00:48:28,547
.لا أستطيع أن أستمر، أشعر ببرودة شديدة -
.هيا ، خذه -

354
00:48:28,963 --> 00:48:32,048
بريك)، أعثر على مأوى)
.في أي مكان بعيداً عن الرياح

355
00:48:32,737 --> 00:48:34,739
.كفى. ساعدوني

356
00:48:37,857 --> 00:48:41,735
إنه يبطئنا. قل الكلمة فحسب
.وسأعتني بالأمر

357
00:48:43,172 --> 00:48:47,718
... نحيا متحدين أو نموت متفرقين
.بدءاً بكَ

358
00:48:51,586 --> 00:48:53,338
، يمكنك أن توافق على ذلك إذا أردت

359
00:48:53,377 --> 00:48:56,629
،لكن في أول فرصة سانحة
.سأعتني بنفسي

360
00:48:57,022 --> 00:48:59,691
.إنها جنازتك

361
00:49:39,073 --> 00:49:42,576
<i>عندما يصبغون وجوههم "
، " بـ"النيلج" الأزرق</i>

362
00:49:42,701 --> 00:49:45,331
<i>" إنه أكثر من مجرد زينه " </i>

363
00:49:45,604 --> 00:49:47,647
<i>.إنه نسك مقدّس  </i>

364
00:49:48,851 --> 00:49:52,477
<i>، (بالنسبة للـ(بيكس "
" فإنها تعنى أنهم سيموتون أسرع مما يفشلون </i>

365
00:49:53,212 --> 00:49:57,285
<i>... إنها تعنى لهم "
" أنه ليس هناك عودة  </i>

366
00:50:48,598 --> 00:50:50,976
<i> " هؤلاء الرجال هم أفضل ما رأيت "</i>

367
00:50:55,061 --> 00:50:57,149
<i>" أأنا جديرٌ بما فيه الكفاية لأقودهم؟ " </i>

368
00:51:10,704 --> 00:51:17,083
<i>،أبي علّمني أنّه في الحياة "
" الواجب والشرف أهم من أي شيء </i>

369
00:51:17,208 --> 00:51:20,920
<i>رجلٌ بدون كلمته "
" ليس أفضل من حيوان </i>

370
00:51:24,217 --> 00:51:28,470
<i>قطعتُ وعداً للجنرال "
" أن أعيد جنوده لديارهم  </i>

371
00:51:29,138 --> 00:51:30,681
<i> " تلك هي مهمتي " </i>

372
00:51:31,431 --> 00:51:33,100
<i>" ذلك هو واجبي " </i>

373
00:52:32,864 --> 00:52:35,660
.ليس سيئاً بالنسبة ليوناني
.هيـّا

374
00:52:50,507 --> 00:52:52,509
.إشربوا بينما هو ساخن

375
00:52:56,179 --> 00:52:58,055
ما هذا؟ -
.المعدة -

376
00:52:58,602 --> 00:53:00,729
.الأشنة التي بداخله نصف مهضومة

377
00:53:03,478 --> 00:53:05,480
.جربّه ، إنه جيد

378
00:54:34,148 --> 00:54:36,733
كوينتس). لابد أنهم)
.سمعوه من على بعد أميال

379
00:54:37,901 --> 00:54:39,446
ما الأمر؟

380
00:54:41,698 --> 00:54:44,575
!تحرّكوا !تحرّكوا! تحرّكوا

381
00:54:45,535 --> 00:54:47,495
!تحرّكوا! تحرّكوا

382
00:54:51,809 --> 00:54:53,147
!من هنا

383
00:54:54,336 --> 00:54:56,769
.تحرّكوا. هيـّا نذهب

384
00:54:57,587 --> 00:54:59,463
!هيـّا ، إصعدوا

385
00:55:03,208 --> 00:55:05,836
!هيـّا

386
00:55:27,075 --> 00:55:29,034
!إنهم قادمون

387
00:55:33,705 --> 00:55:36,918
.إنهم يقتربون -
.هيـّا! تحركوا لهنا -

388
00:55:39,354 --> 00:55:42,565
!هيـّا. أعطني يدكَ

389
00:55:43,589 --> 00:55:45,008
!لا

390
00:55:51,030 --> 00:55:52,990
!تبـّاً

391
00:55:52,765 --> 00:55:56,395
.علينا أن نقفز -
هل فقدتَ عقلك؟ -

392
00:55:56,518 --> 00:55:59,188
!إفعلوا ذلك -
.اللعنة على ذلك -

393
00:56:06,313 --> 00:56:09,525
!لا أستطيع -
!بل تستطيع -

394
00:56:12,410 --> 00:56:14,203
!يمكنك أن تفعل ذلك

395
00:56:21,696 --> 00:56:23,946
!(كلا! (طارق

396
00:57:12,091 --> 00:57:14,470
.هل أنتَ بخير؟ هيا إصعد

397
00:57:16,473 --> 00:57:18,473
.أمسكه -
.أمسكته -

398
00:57:22,392 --> 00:57:24,227
أين (طارق)؟

399
00:57:24,646 --> 00:57:26,649
.فقدته

400
00:57:27,357 --> 00:57:29,359
ثاكس) و (ماركوس)؟)

401
00:57:32,403 --> 00:57:34,029
.هيا نرحل

402
00:57:37,908 --> 00:57:39,534
.هيّا

403
00:57:48,127 --> 00:57:50,671
،إنزل السترات
.سيثقلونا

404
00:58:05,419 --> 00:58:07,204
.تبّاً

405
00:58:07,240 --> 00:58:09,440
أيمكنك أن تسير؟ -
.نعم -

406
00:58:11,525 --> 00:58:13,611
.إذن يمكنك أن تركض

407
00:58:23,660 --> 00:58:25,830
.تتبّعونا مع التيار

408
00:58:26,956 --> 00:58:30,459
.هكذا. إستمروا في السير

409
00:58:41,720 --> 00:58:43,722
!تبـّاً

410
00:58:44,265 --> 00:58:47,406
.إنها ورائنا -
السّاحرة اللعينة. كيف يمكنها أن تفعل ذلك؟ -

411
00:58:47,443 --> 00:58:51,550
.هذا ليس سحر، إنها متعقّبة
.وهي في إتجاه الريح بعدنا

412
00:59:07,900 --> 00:59:10,258
ماذا يحدث؟ -
.إنهم يخيّمون عبر الوادي -

413
00:59:10,294 --> 00:59:11,999
.إنّهم لا يبالون إذا ما كنّا نعرف موقعهم

414
00:59:12,123 --> 00:59:14,208
.لكنها لن تتوقع قدومنا

415
00:59:15,584 --> 00:59:17,902
.(بوثوس) أحرس (ليو)

416
00:59:18,250 --> 00:59:20,947
ماذا ستفعل؟ -
.سأذهب لأوحّد الإحتمالات -

417
00:59:20,947 --> 00:59:23,591
.هيا

418
00:59:44,906 --> 00:59:46,408
!(كوينتس)

419
00:59:51,576 --> 00:59:52,619
" أين هي؟ "
-

420
00:59:53,886 --> 00:59:56,156
" لماذا تتعقبونا؟ "
-

421
00:59:58,047 --> 01:00:01,347
" أحدكم قتل إبن الملك "
-

422
01:00:02,059 --> 01:00:07,659
" أقسم (جورلاكون) بالثأر منكم كلكم "
-

423
01:00:08,553 --> 01:00:10,137
.أقتله وأنهى الأمر

424
01:00:10,536 --> 01:00:13,253
" أصدقاؤك عبر النهر قد ماتوا بالفعل "
-

425
01:00:20,148 --> 01:00:21,232
!كلا

426
01:00:30,483 --> 01:00:32,333
" دعوه ينزف "
-

427
01:00:52,012 --> 01:00:54,805
.أخذوا رأسه اللعينة

428
01:01:01,689 --> 01:01:04,815
!(بوثوس) -
.راودتهم نفس الفكرة مثلك -

429
01:01:04,941 --> 01:01:08,026
لم يعودوا يدافعون
.عن حياتهم أو بلادهم

430
01:01:10,238 --> 01:01:13,117
.أقسموا ثأر الدمّ ضدّنا

431
01:01:17,745 --> 01:01:19,496
... ولن يهدأوا

432
01:01:20,581 --> 01:01:24,002
.حتى نترجاهم ... الموت ...

433
01:01:24,128 --> 01:01:26,504
هل أنتَ مستعد
أن تركع على ركبك وتترجا؟

434
01:01:27,179 --> 01:01:31,102
."لقد إنتهيت. هذا بلا أمل "يأس -
يأس؟ -

435
01:01:31,718 --> 01:01:35,387
،اليأس" هو الأمر الذي يغنون أغاني عنه"
.ويكتبون أشعاراً

436
01:01:36,387 --> 01:01:40,492
.(اليأس" هي أمور الأسطورة يا (بوثوس"
.وأن تكون أسطورة ذلك سيجعلك تضاجع

437
01:01:43,162 --> 01:01:44,246
ماذا عليّ أن أفعل؟

438
01:01:44,396 --> 01:01:47,250
واصل الحركة، بينما نحظى
.بالظلمة على جانبنا

439
01:01:47,946 --> 01:01:51,604
.الآلهة تركتنا
.نصنع فرصنا الآن

440
01:02:57,631 --> 01:02:59,259
.(ماركوس). (ماركوس)

441
01:03:03,889 --> 01:03:05,891
.لا ... لا أستطيع المواصله

442
01:03:07,183 --> 01:03:09,102
.لا أستطيع المواصله

443
01:03:15,741 --> 01:03:19,758
،ماركوس) ، على الأقل بهذه الطريقة)
.واحدٌ منا سينجو

444
01:03:19,795 --> 01:03:22,406
!أيها الوغد -
.(لا تبكي يا (ماركوس -

445
01:03:22,969 --> 01:03:25,346
.سينهون الأمر أسرع إذا لم تبكي

446
01:03:26,140 --> 01:03:29,392
!(لا تتركني! يا (ثاكس

447
01:03:29,901 --> 01:03:31,528
!(ثاكس)

448
01:03:41,591 --> 01:03:42,884
!هيـّا

449
01:03:49,808 --> 01:03:52,171
.علينا أن نعطي هذا المكان راحة طويله

450
01:03:52,810 --> 01:03:56,063
.نحتاج للطعام ومكاناً لنرتاح

451
01:04:53,579 --> 01:04:55,496
أين نحن بحق الجحيم؟

452
01:04:58,542 --> 01:05:01,669
.سأحضر بعض الماء. إبقوا منتبهين -
.حسنٌ -

453
01:05:03,947 --> 01:05:05,698
".كل شي بخير. كل شيء بخير"
-

454
01:05:07,906 --> 01:05:11,409
" لا نريد أن نؤذيكِ "
-

455
01:05:11,715 --> 01:05:14,300
" من أنتَ؟ ماذا تريد هنا؟ "
-

456
01:05:14,932 --> 01:05:16,808
.بريك) عـُد إلى الداخل)

457
01:05:17,229 --> 01:05:19,189
.عـُد إلى الداخل الآن

458
01:05:19,372 --> 01:05:21,374
.سأتركك تتولى الأمر إذن

459
01:05:23,119 --> 01:05:24,507
" لستُ ذات قيمة "
-

460
01:05:24,508 --> 01:05:27,079
" لسنا لصوص، نحن جنود "
-

461
01:05:28,154 --> 01:05:29,506
" نحتاج لطعام ومأوى "
-

462
01:05:30,447 --> 01:05:32,885
" ولدينا رجل مصاب يحتاج لمساعدة "
-

463
01:05:33,980 --> 01:05:37,021
" نحن نحاول أن نعود إلى ديارنا فحسب "
-

464
01:05:42,472 --> 01:05:44,033
" خذيه "
-

465
01:05:46,735 --> 01:05:49,792
"لا أقصد أذيتك  "
-

466
01:05:54,662 --> 01:05:57,035
" (أدعى (كوينتاس داياس "
-

467
01:06:03,864 --> 01:06:05,256
" (آريانا) "
-

468
01:06:06,148 --> 01:06:07,816
أنتَ تتحدث لغتي؟

469
01:06:08,163 --> 01:06:09,863
" وأنتِ تتحدثين لغتي "
-

470
01:06:27,383 --> 01:06:28,818
هل أنتَ من الحامية؟

471
01:06:29,239 --> 01:06:31,465
ظننت أنكم توقفتم
.عن الذهاب لهذا المدى شمالاً

472
01:06:31,911 --> 01:06:33,509
حامية؟ أي حامية؟

473
01:06:33,632 --> 01:06:36,260
.مسيرة يومين من هنا -
أيأتون هنا؟ -

474
01:06:36,850 --> 01:06:38,470
كيف تظن أنني أعرف لغتكم؟

475
01:06:39,554 --> 01:06:42,223
.أفعل ما أستطيع لأعيقهم

476
01:06:42,348 --> 01:06:45,016
... يعتقدون أني مستحضرة أرواح

477
01:06:45,979 --> 01:06:47,855
.ويتركوني لحالي ...

478
01:06:49,022 --> 01:06:51,274
.عادة هذا ينجح مع الآخرين

479
01:06:52,441 --> 01:06:54,813
لماذا لا ينجح معك؟

480
01:06:54,944 --> 01:06:57,565
.تعبنا جدّاً لنبقَ خائفين

481
01:06:57,697 --> 01:07:00,449
.كنّا 3,000 جنديّ والآن نحن ثلاثة

482
01:07:00,575 --> 01:07:02,199
.أعطني

483
01:07:08,541 --> 01:07:11,161
.بريك)، أنزل السّكين اللعينة)

484
01:07:11,293 --> 01:07:14,627
بوثوس)، هناك حامية رومانيّة)
.تبعُد يومين من هنا

485
01:07:14,755 --> 01:07:17,377
لا بدّ أنها تقع على الحدود الغربيّة
."في "مينتيت

486
01:07:17,509 --> 01:07:19,300
يومين؟

487
01:07:21,679 --> 01:07:23,671
.لنلقيّ نظرة على صديقك

488
01:07:35,357 --> 01:07:36,852
كوينتس)، ماذا كنت تفعل معها؟)

489
01:07:36,983 --> 01:07:38,940
...إنّها من الـ"بيكتس" وامرأة

490
01:07:39,069 --> 01:07:41,740
!سببان وجيهان لكي لا تثقَ بها

491
01:07:56,379 --> 01:07:58,252
.هذا سيوقف النّزيف

492
01:08:19,275 --> 01:08:21,232
قلنسوات الموت"؟"

493
01:08:32,245 --> 01:08:34,072
.روائح طيّبة

494
01:08:36,416 --> 01:08:39,771
حسناً، كيف ساقك؟
هل ساحرتنا نجحت بسحرها؟

495
01:08:39,796 --> 01:08:41,919
.كوينتس)، الفِطر)

496
01:08:42,048 --> 01:08:44,751
ماذا به؟ -
.تحاول تسمّيمنا -

497
01:08:46,259 --> 01:08:48,252
لم تُشفى ساقك، أُفضّل قتلك؟

498
01:08:49,387 --> 01:08:51,382
.قلنسوات الموت" لها خياشيم بيضاء"

499
01:08:52,182 --> 01:08:54,175
.لمعرفة فطرك

500
01:09:02,774 --> 01:09:04,270
.جيّد

501
01:09:07,907 --> 01:09:09,899
.إنّها فعلاً جيّدة

502
01:09:21,294 --> 01:09:23,702
.إنّه لذيذ -
.إنّه جيّد -

503
01:09:39,228 --> 01:09:41,663
.رجالك عصّبيون جدّاً

504
01:09:42,856 --> 01:09:44,847
.يجب أن يكونوا هكذا

505
01:09:44,982 --> 01:09:47,310
.الشّيطان يُطاردنا ليلاً ونهاراً

506
01:09:47,444 --> 01:09:48,607
الشّيطان؟

507
01:09:50,113 --> 01:09:52,153
.(يدعونها (إيتاين

508
01:09:52,867 --> 01:09:54,194
تعرفيها؟

509
01:09:54,325 --> 01:09:58,903
، إذا (إيتين) تطاردك
.قوّتك ستمنعك من الموت

510
01:09:59,038 --> 01:10:01,328
.هذا يُشجِّع

511
01:10:01,459 --> 01:10:03,700
.روحها وعاء فارغ

512
01:10:04,669 --> 01:10:07,290
.والدمّ الرومانيّ الوحيد الذي يُمكنه مَلأهُ

513
01:10:24,728 --> 01:10:26,804
أين (أراني)؟

514
01:10:26,939 --> 01:10:29,099
.ذهبت لتجلب لنا بعض الفطور

515
01:10:32,320 --> 01:10:34,313
هل أنت بخير؟

516
01:10:59,388 --> 01:11:01,381
هل هذا يُغويك؟

517
01:11:06,394 --> 01:11:11,437
من المكان الذي أنتمي إليه
.أعتبر هذا وقحاً لمقاطعة رجل يتبوّل

518
01:11:12,068 --> 01:11:15,068
من المكان الذي أنتمي إليه
أعتبر هذا تحذيراً للرّجل

519
01:11:15,195 --> 01:11:17,069
.عندمّا يتبوّل على فطوره

520
01:11:21,408 --> 01:11:23,401
.نقطة مهمّة

521
01:11:31,461 --> 01:11:34,828
كانت عاصفة
.في التّلال الليلة الماضية

522
01:11:36,714 --> 01:11:38,673
!هيّا

523
01:11:43,806 --> 01:11:45,679
.أتت المتاعب -
.(لنخرج من هنا. (بوثوس -

524
01:11:45,808 --> 01:11:48,346
.فات الأوان على ذلك

525
01:11:51,771 --> 01:11:55,605
اختبئوا في مخزّن الحبوب
.ولا تُصدّروا صوتاً

526
01:12:07,099 --> 01:12:10,724
"أيّتها السّاحرة، أرأيتِ كلاباً رومانيّة هنا "
-

527
01:12:10,725 --> 01:12:12,078
" لم أرَ أحداً "
-

528
01:12:12,808 --> 01:12:14,163
" ابحث بنفسك إذا كنت تشك بذلك "
-

529
01:12:14,267 --> 01:12:17,185
" ...فقط تأكّدي بأنّكِ لا تتركي رائحتكِ الكريهة في بيتي "
-

530
01:12:18,227 --> 01:12:19,271
" هذا كلّ ما عندي "
-

531
01:12:53,997 --> 01:12:55,036
" ما الخطب، يا (إيتين)؟ "
-

532
01:12:55,974 --> 01:12:57,610
" أأكلت القطّة لسانكِ؟ "
-

533
01:13:03,274 --> 01:13:06,719
!إيتين)، لا) "
" موتها لن يُعالج قومنا
-

534
01:13:48,009 --> 01:13:50,879
.وضعناكِ في خطرٍ أكثر من اللازم
.سوف نرحل

535
01:13:51,012 --> 01:13:55,092
ترحل الآن وهي سوف تُخرِج أحشائك
.وتسلخك قبل حلول الظلام

536
01:13:55,264 --> 01:13:58,534
، ابقَ حتّى الصباح
.وسيكون صديقك قادراً على السّفر

537
01:14:00,687 --> 01:14:02,596
.هؤلاء هُم قومكِ

538
01:14:04,566 --> 01:14:06,557
.ليسوا قوميّ

539
01:14:07,402 --> 01:14:11,019
ليس منذ أن (جورلاكون) اتّهمني
...بالشّعوذة وأعطانيّ هذا

540
01:14:12,155 --> 01:14:14,445
، ليشير إليّ كمنبوذة...

541
01:14:14,576 --> 01:14:17,576
وينفينيّ
.لأعيش أيّامي هنا، لوحدي

542
01:14:23,625 --> 01:14:27,624
<i> يا لهذه الرّغبات القاسية "
" هل مصيرنا بهذا المخزن هنا؟ </i>

543
01:14:30,925 --> 01:14:34,045
<i> للعثّور على ملاذنا "
" في بيت عدوّنا </i>

544
01:14:35,804 --> 01:14:37,797
<i> " ...هل هي ملاكّاً " </i>

545
01:14:38,974 --> 01:14:40,766
<i> " أم شيطاناً؟... " </i>

546
01:14:45,731 --> 01:14:48,482
.خالٍ -
.حسناً -

547
01:14:48,608 --> 01:14:50,601
.ارتح بعض الشّيء

548
01:15:03,205 --> 01:15:05,743
...أنا جنديٍّ عجوزٌ شرسٌ

549
01:15:07,749 --> 01:15:11,121
لكن ليس عنيداً جدّاً...
.للاعتراف بخطئي

550
01:15:13,716 --> 01:15:16,381
.آسف، أخطأت في الحُكم‏ عليكِ

551
01:15:20,639 --> 01:15:22,631
.إنّه هناك

552
01:15:46,039 --> 01:15:48,660
.هذا من أجل البرد -
.شكراً لكِ -

553
01:15:53,631 --> 01:15:57,247
، قدّمتِ لنا بيتكِ مأوى
، ودفء ناركِ

554
01:15:58,090 --> 01:16:00,104
.وخاطرت بحياتكِ من أجلنا

555
01:16:00,134 --> 01:16:01,713
لماذا؟

556
01:16:04,054 --> 01:16:07,555
، أدين الولاء إلى الرّجل
.الذي أختاره

557
01:16:26,557 --> 01:16:29,013
.هذا بعض الطعام لزوم الرّحلة

558
01:16:30,831 --> 01:16:32,243
.شكراً لكِ

559
01:16:33,752 --> 01:16:35,744
.حظّاً موفّقاً، أيّها الرومانيّ

560
01:16:39,423 --> 01:16:41,131
.ولكِ أيضاً، أيّتها السّاحرة

561
01:17:59,001 --> 01:18:01,075
.بوثوس)، انهض. هيّا)

562
01:18:01,210 --> 01:18:03,036
!ساقي

563
01:18:03,170 --> 01:18:05,708
.أنظر! أنظر! أترى، نار مُشتعلة

564
01:18:06,507 --> 01:18:09,750
.أنظر، طعام ساخن وسرير جاف
.هيّا

565
01:18:39,165 --> 01:18:41,157
أجريكولا)، انهزم)

566
01:18:42,375 --> 01:18:46,952
أصدر الإمبراطور (هادريان) الأوامر
.لتشكيل خطّ دفاع جديد في الجنوب

567
01:18:47,087 --> 01:18:49,294
.نتخلّى عن أرضنا لعدوّنا

568
01:18:49,421 --> 01:18:52,840
وإلى أين سيقودنا هذا؟  -
.تبّاً -

569
01:19:04,603 --> 01:19:06,598
كيف ستفعل ذلك؟

570
01:19:08,567 --> 01:19:11,687
، لا أدري عنك
.لكنّي تعبت من الرّكض

571
01:19:39,805 --> 01:19:42,924
.هذا كلّ ما وجدته -
.اجعلهم يُحصونه -

572
01:19:44,183 --> 01:19:45,974
.(إلى (فيريلوس

573
01:19:46,101 --> 01:19:47,764
.إلى الفيلق التّاسع

574
01:20:41,488 --> 01:20:44,277
.بوثوس)، إنّهم يحاصروننا)
!الجدّار الغربيّ

575
01:22:25,048 --> 01:22:26,210
!(بريك)

576
01:22:32,220 --> 01:22:33,418
!هيّا

577
01:24:40,761 --> 01:24:43,356
كم يبعدون عنّا، برأيك؟ -
.لا أدري -

578
01:24:43,388 --> 01:24:45,570
.يوم واحد من السّفر. أو ربّما إثنان

579
01:25:05,368 --> 01:25:07,242
.(هذا قريبٌ جدّاً، يا (ثاكس

580
01:25:07,370 --> 01:25:08,863
!سحقاً

581
01:25:10,500 --> 01:25:13,014
."ظننتُ بأنّك كنتَ من الـ"بيكتس

582
01:25:14,711 --> 01:25:17,462
.ظننا بأنّك كنتَ ميتاً

583
01:25:24,263 --> 01:25:26,218
أينّ (ماكروس)؟

584
01:25:28,932 --> 01:25:31,174
.قضت عليه الذّئاب

585
01:25:39,275 --> 01:25:42,360
هل هذا هو؟ نحن كلّ ما تبقى؟

586
01:25:50,744 --> 01:25:52,904
!على الأقلِّ ثلاثة منّا نجحوا

587
01:25:56,960 --> 01:25:59,415
.لم نذهب إلى المنزل بعد -
ما الذي تتحدّث عنه؟ -

588
01:25:59,546 --> 01:26:02,296
.ينبغي أن نكون على الحدود الآن -
.كلا -

589
01:26:02,423 --> 01:26:05,094
أجريكولا) أصدر)
.أوامر بالتحرّك

590
01:26:05,220 --> 01:26:10,461
!لذا، "روما" مستسلمة أخيراً
بهذه البُقعة من الوطن، إذاً؟

591
01:26:12,307 --> 01:26:14,300
.لا أستطيع قول بأنّي آسف

592
01:26:15,434 --> 01:26:17,972
.قاتلنا من أجلِ لا شيء، إذاً

593
01:26:35,330 --> 01:26:37,369
!هيّا! هيّا

594
01:26:43,295 --> 01:26:47,709
ماذا حلّ بالفتى، يا (ثاكس)؟ -
.لا أعلم ما الذي تتحدّث عنه -

595
01:27:28,841 --> 01:27:31,731
إذاً، هذه هي خطة (هادريان)، الكّبيرة اللّعينة؟
جدّار؟

596
01:27:31,759 --> 01:27:33,961
.ومن يهتمّ لذلك؟ لقد نجحنا

597
01:27:33,991 --> 01:27:36,904
!هيّا بنا -
!بوثوس)، تمهّل) -

598
01:27:38,140 --> 01:27:40,569
.تباطأ، أيّها الرومانيّ

599
01:27:41,058 --> 01:27:43,053
ثاكس)، ماذا تفعل؟)

600
01:27:44,062 --> 01:27:46,518
أتأكّد وحسب
.بأنّنا نفهم بعضنا

601
01:27:47,983 --> 01:27:50,984
أفهم بأنّ العديد من الرّجال
.الجيّدين ماتوا بسبب ما فعلت

602
01:27:51,111 --> 01:27:52,689
.وسوف تجيب عن ذلك

603
01:27:52,821 --> 01:27:55,393
كنتُ أعلم بأنّك
مستعدٌ لتشعر بهذه الطّريقة؟

604
01:28:20,805 --> 01:28:21,919
!أنتم

605
01:28:31,900 --> 01:28:33,892
!(بوثوس)

606
01:30:12,204 --> 01:30:15,370
هذا التّصريح
.يُؤكّد أسوأ مخاوفنا

607
01:30:16,627 --> 01:30:20,837
، خُضت حربك، أيّها الجنديُّ
."وكسبتَ امتنان "روما

608
01:30:20,964 --> 01:30:24,795
، هذا الرّجل سيريك أرباع قصديّ
.وسيريك كرّمنا‏

609
01:30:24,925 --> 01:30:27,048
.نصفنا ميت من الجوع

610
01:30:32,642 --> 01:30:35,216
لا نستطيع العودة إلى
.روما"، بهذا العار"

611
01:30:35,354 --> 01:30:37,973
أفضل أن يبقَ مصير الفيلق سراً

612
01:30:38,105 --> 01:30:40,228
.من حقيقة فشلهم على أن يكون معروفاً

613
01:30:41,065 --> 01:30:45,065
لو نطقت بكلمة واحدة، كلّ قبيلة
.وكلّ أمّةٍ ستقلّبُ ضدّنا

614
01:30:45,196 --> 01:30:47,568
.إنّها مُخاطرة كّبيرة جدّاً

615
01:30:47,699 --> 01:30:49,987
نُصوتُ على ذلك، إذاً؟

616
01:30:50,118 --> 01:30:53,319
مصير الفيلق التّاسع
.سيمحى من السّجل

617
01:30:53,452 --> 01:30:55,279
.موافق

618
01:30:55,953 --> 01:30:57,365
.موافق

619
01:31:17,393 --> 01:31:19,802
.أتمنّى أن يكون الطّعام قد أعجبك

620
01:31:22,104 --> 01:31:24,097
.جلبتُ لك بعض النّبيذ

621
01:31:28,154 --> 01:31:30,442
هذا أقلّ ما نفعله
."لبطل "روما

622
01:31:53,884 --> 01:31:57,006
هل هكذا تُكرّم "روما"، أبطالها؟

623
01:31:57,140 --> 01:31:59,926
تريدين دفني ودفن الحقيقة معاً؟

624
01:32:00,058 --> 01:32:02,728
.أنت خطر أكثر من اللازم

625
01:32:10,987 --> 01:32:12,694
إلى أين ستذهب؟

626
01:32:12,821 --> 01:32:14,730
.حيث أنتمي

627
01:32:42,141 --> 01:32:44,097
!لا

628
01:32:53,152 --> 01:32:55,820
يبدو أنّ حياتي
.في يديكِ مجدّداً، أيّتها السّاحرة

629
01:32:59,782 --> 01:33:02,356
<i> " (أدعى، (كوينتوس دياس " </i>

630
01:33:02,494 --> 01:33:04,486
<i> "أنا هاربٌ من "روما" </i>

631
01:33:05,205 --> 01:33:09,914
<i> " وهذه ليست بدايّة أو نهاية قصّتي "</i>

632
01:33:10,956 --> 01:33:30,766
<font color="#FFFBF0">
Translated By<font color="#FFFBF0">:<font color="#FFFF00"> TROOPERS™
{\fs20\}<font color="#DD0000"> Kozika<font color="#FFFBF0">- <font color="#DD0000">SaMeH RaHeeF <font color="#FFFBF0">- <font color="#DD0000">Omar ALPrincE

