0
00:00:01,180 --> 00:00:30,080
gladiator89 :ترجمة
Twitter: @ATarakji
تعديل الترجمة Mr-Osama
1
00:00:37,798 --> 00:00:41,054
الفيلم مستوحىً من أحداث حقيقية
2
00:00:41,304 --> 00:00:44,520
جلوكوز" الدم جيد وظائف الكبد"
والكليتان طبيعية، تعداد الصفيحات طبيعي
3
00:00:44,778 --> 00:00:49,066
،مستوى خضاب الدم طبيعي
ضغط الدم 131/92
4
00:00:50,296 --> 00:00:55,249
أليس هذا مرتفعاً بعض الشيء؟ -
الوزن جيد، يمكن خسارة سنتميتر أو اثنين من الوسط -
5
00:00:56,089 --> 00:01:00,445
عينة البراز رائعة - جيد -
أقصد أنك لم تزودنا بالعينة بعد -
6
00:01:01,563 --> 00:01:05,200
نعم، بالتأكيد. لقد تذكرت الآن -
هل خجلت من الرائحة أو شيء كهذا؟ -
7
00:01:05,921 --> 00:01:08,009
(يبدو لي أنك لا تعاني أية مشكلة، يا (مارتن
8
00:01:09,496 --> 00:01:11,922
ولكن زوجتك أخبرتني أنك مكتئب قليلاً
9
00:01:12,182 --> 00:01:16,348
لقد طردت من عملي، أنا بلا وظيفة الآن -
ولكن هذا ليس خطأك - هذا سبب اكتئابي -
10
00:01:17,097 --> 00:01:21,074
لقد طردت لأني قلت شيئاً لم أقله حقاً -
جرب أن تركض -
11
00:01:21,183 --> 00:01:24,442
هل هذا سيلغي السبب الذي طردت لأجله؟ -
ما الذي تفعله في البيت حالياً؟ -
12
00:01:25,661 --> 00:01:30,226
أنا أكتب كتاباً -
هذا جيد، ما هو موضوعه؟ - التاريخ الروسي -
13
00:01:31,824 --> 00:01:36,439
.جرب الركض
(الجدل الحكومي القائم بين وزير النقل (سيفن بايرز
14
00:01:36,620 --> 00:01:40,575
(وسكرتيره الصحفي السابق (مارتن سيكسميث
ما زال في ازدياد
15
00:01:40,616 --> 00:01:43,093
،السيد (سيكسميث) يقدم رؤيته للخلاف
16
00:01:43,383 --> 00:01:46,159
داونينغ ستريت" تصف المشكلة"
كما يلي
17
00:01:46,638 --> 00:01:49,757
(بات من الواضح أن السيد (سيكسميث
قد أقيل رسمياً اليوم
18
00:01:49,996 --> 00:01:53,762
بعد أسبوع من محاولته لتبرئة
اسمه في الخفاء، فالأمر خرج الآن إلى العلن
19
00:01:54,042 --> 00:01:58,637
"لقد أخبر صحفية "صنداي تايمز
أن بعض المسؤولين البارزين في الحكومة عرضوا عليه الدعم
20
00:01:58,868 --> 00:02:02,792
لقد أكدوا لي أنهم لا يشتبهون"
"في أني أسأت إدارة وظيفتي
21
00:02:03,013 --> 00:02:07,040
ولهذا صعقت عندما قرروا"
"بالإجماع أن يقيلوني من منصبي
22
00:02:27,949 --> 00:02:32,935
أريد أن أدلي بتصريح يتعلق
(بملابسات إقالة السيد (مارتن سيكسميث
23
00:02:33,315 --> 00:02:37,271
السؤال المطروح هو كم من الوقت
يمكن للسيد (بلير) أن يدعم رجله
24
00:02:37,511 --> 00:02:42,784
.دون أن يضر بنفسه
لا شك أن هذا يشكل إحراجاً جديداً للحكومة
25
00:02:43,045 --> 00:02:46,632
.
26
00:02:47,171 --> 00:02:50,788
.
27
00:03:06,163 --> 00:03:11,199
.ها أنت ذا. كان هذا محرجاً
الأب (توني) سألني أين اختفيت
28
00:03:12,378 --> 00:03:18,090
حسناً، أنا لا أؤمن بالله. أعتقد أنه يعرف هذا -
هيا بنا -
29
00:03:19,729 --> 00:03:25,115
أنا قلقلة عليك (مارتن) - لماذا؟ -
بسبب ما تعرضت له، يجب أن تعود للعمل -
30
00:03:25,995 --> 00:03:30,550
أتطلع لكتابك عن التاريخ الروسي -
لا أحد يهتم بالتاريخ الروسي اللعين -
31
00:04:01,269 --> 00:04:04,337
(فــيــلــومــيـنــا)
32
00:04:28,772 --> 00:04:31,890
.لم يسبق لي أن رأيتك في أي مكان
من أين أنتِ؟
33
00:04:36,804 --> 00:04:39,323
هل أنتِ من "ليمرك"؟
34
00:04:44,429 --> 00:04:48,724
.(أهلاً، (فيلومينا
كيف حالك؟ وكيف حال وركك الجديد؟
35
00:04:49,983 --> 00:04:53,220
"إنه جيد جداً، إنه من "التيتانيوم
36
00:04:56,016 --> 00:04:59,273
لم أركِ منذ مدة -
لقد أتيت للتو لأشعل شمعة -
37
00:04:59,814 --> 00:05:01,832
من أجل شخص مميز؟
38
00:05:02,900 --> 00:05:04,957
أجل
39
00:05:06,985 --> 00:05:08,983
يعجبني ثوبكِ
40
00:05:09,753 --> 00:05:13,749
هل صنعته بنفسك؟ -
لا، لقد اشتريته من محل جديد -
41
00:05:14,998 --> 00:05:20,534
على أي حال، خالتي حذرتني
من التكلم مع رجال غرباء من أمثالك
42
00:05:41,323 --> 00:05:43,799
هل سمحتِ له بوضع يديه عليكِ؟
43
00:05:44,319 --> 00:05:48,923
هل استمتعتِ بخطيئتك؟ -
هل خلعتِ ملابسك الداخلية؟ -
44
00:05:50,605 --> 00:05:56,318
أجيبي الأخت (هيلدجارد)، هل خلعتِها؟ -
أجل -
45
00:05:58,926 --> 00:06:03,481
أماه! لم يخبرونا في المدرسة
أي شيء عن كيفية الحمل بالأطفال
46
00:06:03,710 --> 00:06:07,038
ألم تخبركِ أمك؟ -
أمها توفيت منذ 10 سنوات -
47
00:06:07,188 --> 00:06:09,246
فليرحم الله روحها
48
00:06:13,491 --> 00:06:17,878
،إياك أن تجرؤي على لوم الراهبات على هذا
أنت السبب في هذا العار
49
00:06:19,045 --> 00:06:21,394
أنتِ وقلة احتشامكِ
50
00:06:32,114 --> 00:06:34,162
!لا أعرف ما الذي علي فعله
51
00:06:34,431 --> 00:06:37,349
!يجب أن نستدعي طبيباً
!الرضيع يولد ولادة مقعدية
يخرج العجز أولاً من الرحم بدل الرأس أو القدمين *
52
00:06:37,608 --> 00:06:40,865
.إنه بين يدي الله الآن
والألم كفارة لها
53
00:06:41,285 --> 00:06:45,880
...مباركة أنت، يا أمنا المقدسة
54
00:06:49,466 --> 00:06:52,385
لا تدعيها تدفن رضيعي في التراب
55
00:06:52,503 --> 00:06:55,240
إنه بارد هناك ومظلم
56
00:07:00,695 --> 00:07:05,731
يجب أن أذهب لأطفئ الأضواء بعد نصف ساعة -
ألا تعرف أنك تمتلكين عملاً لائقاً؟ -
57
00:07:06,391 --> 00:07:09,358
.هناك نقص في الموظفين
أنا أعوض النقص فقط
58
00:07:11,685 --> 00:07:13,904
سأكون هنا قبل منتصف الليل
59
00:07:16,831 --> 00:07:21,336
أمي، ما الأمر؟
هل أنتِ بخير؟
60
00:07:37,151 --> 00:07:39,348
مَنْ هذا؟
61
00:07:42,826 --> 00:07:47,071
.اليوم هو عيد ميلاده
سيبلغ الخمسين اليوم
62
00:07:54,334 --> 00:07:56,373
أرجوكِ
63
00:07:59,069 --> 00:08:01,207
!إنه صبيّ
64
00:08:29,401 --> 00:08:31,938
!(مارتن) -
!(أهلاً (ديفيد -
65
00:08:33,446 --> 00:08:36,494
.(إنه (كيث
(وهذه (سالي ميتشل
66
00:08:36,723 --> 00:08:40,860
BBCهذا (مارتن سيكسميث)، كان مراسل الـ
"في "موسكو
67
00:08:41,218 --> 00:08:45,115
ثم أصبح موظفاً حكومياً مهمته
تفادي ردود الفعل السلبية عند حصول خطأ ما
68
00:08:45,445 --> 00:08:50,120
هل هذا تعريف جيد؟ -
هذا عادل، يمكنني القول إنك حين تزيل القذارة -
69
00:08:50,430 --> 00:08:54,977
لمدة طويلة، لا بد أن يتلطخ حذاؤك بها في نهاية المطاف -
نعم، ولكن رأسك هو الذي تلطخ، كيف فعلت ذلك؟ -
70
00:08:55,735 --> 00:09:00,469
ما الذي تفعله حالياً؟ -
أنا أكتب كتاباً عن التاريخ الروسي -
71
00:09:00,709 --> 00:09:05,185
أو شيء آخر، ربما أعود للصحافة -
!أنا أتذكرك -
72
00:09:05,475 --> 00:09:07,553
أنت الذي أرسلت ذلك البريد الإلكتروني المريع
73
00:09:07,823 --> 00:09:11,819
:الذي تقول فيه
"إن من الجيد إخفاء الأخبار السيئة في 11 ستمبر"
74
00:09:12,160 --> 00:09:15,256
لم أفعل ذلك، إنه شخص آخر -
ظننت أنه أنت - إنه خطأ شائع -
75
00:09:15,386 --> 00:09:18,653
(بعد ذلك بسنة، في جنازة الأميرة (مارغريت
76
00:09:18,793 --> 00:09:23,368
أرسلت بريداً أقول فيه: "فلنحرص أن يكون
"(الشيء الوحيد الذي ندفنه اليوم هو الأميرة (مارغريت
77
00:09:23,488 --> 00:09:26,284
هذا مختلف قليلاً -
...إنه مختلف تماماً، ولكن -
78
00:09:26,415 --> 00:09:29,663
إذا كان هناك أحد يريد العودة للصحافة
(يجب أن يتكلم مع (سالي
79
00:09:29,842 --> 00:09:33,828
.أنا أكتب أخباراً عن قصص ثانوية
وهي ليست في نفس مجالك
80
00:09:34,447 --> 00:09:38,972
ولكني سأكون مسرورة إذا أردت
أن تطرح علي فكرة ما
81
00:09:39,272 --> 00:09:41,351
نعم، من فضلك
82
00:09:47,725 --> 00:09:51,393
اعذريني، أيمكنني أن أطلب
كأساً من "بينو غيرجيو"؟
83
00:09:52,640 --> 00:09:56,326
لا يوجد سوى نبيذ أحمر أو أبيض -
نبيذ أبيض، من فضلك -
84
00:09:58,193 --> 00:10:00,593
سمعت بالمصادفة أنك صحفي
85
00:10:01,332 --> 00:10:05,968
أنا أعرف هذه المرأة، كان لديها رضيع
عندما كانت مراهقة، وقد أخفت أمره لـ 50 سنة
86
00:10:06,717 --> 00:10:08,935
لقد اكتشفتُ ذلك اليوم فقط
87
00:10:09,543 --> 00:10:13,269
آسفة. لقد اُخذ ذلك الرضيع
منها من قبل أولئك الراهبات
88
00:10:13,900 --> 00:10:17,176
لقد أجبروها على أن يتم تبنّيه
89
00:10:17,326 --> 00:10:19,924
وقد احتفظت بذلك سراً
طيلة هذا الوقت
90
00:10:20,894 --> 00:10:24,819
الأمر هو، أني أعمل حالياً على كتاب
...عن التاريخ الروسي
91
00:10:25,368 --> 00:10:31,361
ولكن ما تتحدثين عنه يقع ضمن
نطاق القصص الإنسانية، وهذا ليس مجالي
92
00:10:32,660 --> 00:10:36,988
لمَ لا؟ -
لأن مثل هذه القصص الصحفية الإنسانية -
93
00:10:38,147 --> 00:10:41,813
عادة ما تتحدث عن أشخاص ضعيفي العقل
من الجهلة
94
00:10:42,102 --> 00:10:46,178
ولهذا يقرأ مثل هؤلاء الأشخاص الجرائد
95
00:10:47,018 --> 00:10:51,853
،لا أعني أنك منهم
ولكني أتمنى حقاً أن تستطيعي إيجاده
96
00:10:57,688 --> 00:11:00,994
أتظنين أني يجب أن أقوم
بكتابة قصة صحفية إنسانية؟
97
00:11:16,939 --> 00:11:20,176
(أهلاً، لا بد أنكِ (فيلومينا). أنا (مارتن -
(أهلاً (مارتن -
98
00:11:20,993 --> 00:11:24,691
.أهلاً بكِ ثانية
حجزت لنا طاولة هنا، تفضلي
99
00:11:26,489 --> 00:11:28,517
على اليسار هناك
100
00:11:29,177 --> 00:11:31,734
يجب أن أعتذر على ليلة البارحة
101
00:11:31,854 --> 00:11:34,572
لأني كنت في مزاج سيء -
لا بأس بذلك -
102
00:11:34,792 --> 00:11:37,000
سررتُ أنك استطعت إيجادي
103
00:11:37,219 --> 00:11:41,876
أتمنى أنه ليس لديك مانع في القدوم إلى هذا المكان -
إنه مكاني المفضل - لا أبداً، إنه جميل
104
00:11:49,077 --> 00:11:52,185
إذاً، (فيلومينا)، كيف حالك؟ -
أنا بخير -
105
00:11:54,563 --> 00:11:56,922
لقد خضعت لجراحة استبدال ورك
(السنة الماضية، (مارتن
106
00:11:57,929 --> 00:12:00,725
إنه أفضل بكثير من العظم
الذي كان لديّ
107
00:12:01,085 --> 00:12:04,293
إنه من "التيتانيوم" حتى لا يصدأ -
هذا جيد -
108
00:12:04,642 --> 00:12:08,499
وإلا سيكون عليك تزييته باستمرار كالرجل المعدني -
أهذا صحيح؟ -
109
00:12:09,218 --> 00:12:15,583
(لا، كنت أقصد مثل الساحر (أوز -
إنه يمزح أمي - كنت أمزح فقط -
The Wizard of Oz من فيلم *
110
00:12:16,432 --> 00:12:21,376
أمي عانت من ألم مفاصل متقدم
في ركبتيها الاثنتين
111
00:12:27,079 --> 00:12:29,658
هل نطلب بعض السلطة؟ -
نعم، سلطة -
112
00:12:33,676 --> 00:12:35,913
جين) هي أذكى فرد في عائلتنا)
113
00:12:36,083 --> 00:12:39,957
.لقد ذهبت إلى الجامعة عندما أصبحت ناضجة
ذلك يحدث عادة عندما تكبر
114
00:12:40,117 --> 00:12:45,104
أين درست (مارتن)، أعتقد في "أوكسبريدج"؟ -
"لقد حزرتِ، نعم درستُ في "أوكسفورد -
115
00:12:45,622 --> 00:12:49,409
كنت أعرف أنك لست بائعاً جوالاً -
"لقد أديت دور البائع في مسرحية "الحصّاد -
116
00:12:49,629 --> 00:12:53,017
ألم يعرضوها في "لندن"؟ -
لا، بل عرضت في مكان قريب حيث كنت أعيش -
117
00:12:53,177 --> 00:12:58,171
"أين ذلك؟ - "نايتسبريدج -
!أوه، لا بد أن ذلك باهظ جداً -
118
00:13:00,608 --> 00:13:03,447
أحب هذه القطع من الخبز
المحمص على سلطتي
119
00:13:05,635 --> 00:13:10,451
هل أنت متزوج، (مارتن)؟ -
نعم، متزوج من (كيت) منذ 20 سنة - هذا جيد، عظيم -
120
00:13:13,105 --> 00:13:15,274
كنتُ أحبه
121
00:13:18,970 --> 00:13:22,677
لقد احتفظت بما حصل لي
مدفوناً طيلة 50 سنة
122
00:13:23,656 --> 00:13:27,403
.أبي تركني عند الراهبات
كان يشعر بالعار
123
00:13:27,703 --> 00:13:29,730
وقد أخبر الجميع أني توفيت
124
00:13:30,439 --> 00:13:33,086
عائلتي لم تزرني مطلقاً
125
00:13:34,025 --> 00:13:38,053
بعد أن تلد طفلاً يجب أن تبقى
الدير لمدة 4 سنوات
126
00:13:38,501 --> 00:13:42,718
وحتى تدفع ثمناً مقابل بقائك
عند الراهبات، يجب أن تعمل
127
00:13:45,424 --> 00:13:49,201
.أسوأ الأعمال كانت في الغسيل
هناك حيث وضعوني
128
00:13:49,611 --> 00:13:53,147
.كنتُ أعمل سبعة أيام في الأسبوع
طوال وقت إقامتي هناك
129
00:13:53,357 --> 00:13:56,265
(كنت أعمل هناك مع أفضل صديقاتي، (كاثلين
130
00:14:07,941 --> 00:14:12,170
.كان يُسمح لنا برؤية أطفالنا لمدة ساعة يومياً
هذا كل شيء
131
00:14:16,525 --> 00:14:19,233
!امشوا! لا تركضوا
132
00:14:29,124 --> 00:14:31,121
!أماه
133
00:14:47,975 --> 00:14:51,781
آنتوني) كان أفضل صديق)
(لـ ابنة (كاثلين); (ماري
134
00:14:52,029 --> 00:14:54,127
كانا متلازمين دائماً
135
00:14:57,294 --> 00:14:59,795
انظري، إنه لا يدعها تغيب عن ناظريه
136
00:15:03,249 --> 00:15:08,174
ما الأمر؟ - الفتيات في المطبخ يقلن -
(إن الأخت (باربرا) ستأخذ (ماري
137
00:15:08,744 --> 00:15:13,839
ما الذي تظنين أنهم يريدون منها؟ -
أنا واثقة أنه لا يوجد شيء لتقلقي حياله -
138
00:15:15,169 --> 00:15:17,237
سأعود خلال دقيقة
139
00:15:19,564 --> 00:15:24,859
فيل)، عندي شيء لكِ؟) -
كاثلين) مريضة، إنهم يريدون أخذ (ماري) منها) -
140
00:15:25,069 --> 00:15:28,715
أخبرتها إنهم إذا أرادوا ذلك سيسألونها بالتأكيد -
انظري -
141
00:15:30,583 --> 00:15:33,111
لا يمكنك أن تخبري أحداً بهذا
142
00:15:34,810 --> 00:15:38,286
أراهن أن الأب كان وسيماً -
هذا صحيح، كيف حصلتِ على هذه؟ -
143
00:15:38,585 --> 00:15:42,762
لقد استعرت الكاميرا والتقطتها
عندما لم تكن الأم تنظر إليّ
144
00:15:44,270 --> 00:15:46,268
شكراً لك
145
00:15:49,604 --> 00:15:53,962
،كلما نظرتُ إلى صورة (آنتوني) هذه
(أدعو للأخت (آنونسياتا
146
00:15:54,451 --> 00:15:57,437
لقد أنقذت حياته حين ولدتُه
147
00:15:57,727 --> 00:16:00,036
لقد توفيت منذ وقت طويل
148
00:16:00,336 --> 00:16:03,261
،لو أنها لم تلتقط هذه الصورة
لكنتُ لا أملك شيئاً
149
00:16:04,231 --> 00:16:06,989
إذاً هل حُبستِ هناك طوال الوقت؟
150
00:16:08,148 --> 00:16:11,225
كان بالإمكان المغادرة فقط إذا
دفعت لهم 100 باوند
151
00:16:13,203 --> 00:16:15,799
كيف لي أن أحصل على هذا المبلغ؟
152
00:16:18,166 --> 00:16:20,514
وأين كنتُ سأذهب؟
153
00:16:24,092 --> 00:16:26,700
أتذكر ذلك اليوم بوضوح
154
00:16:28,069 --> 00:16:31,715
عرفنا جميعاً ما كان يعنيه ذلك عندما رأينا
تلك السيارة قادمة
155
00:16:32,612 --> 00:16:37,368
.كاثلين) كانت بحالة سيئة)
(كانت تعرف أنهم قادمون لأخذ (ماري
156
00:17:07,331 --> 00:17:09,407
!تعالي هنا
157
00:17:10,317 --> 00:17:14,682
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
(أنا أعاني من ألم في البطن، أخت (هيلدجارد -
158
00:17:15,992 --> 00:17:19,778
إنها دورتي الشهرية -
لستِ الوحيدة التي تعاني من ذلك -
159
00:17:20,727 --> 00:17:23,305
ركزي في عملك، وسوف تمضي
160
00:17:53,545 --> 00:17:56,242
فيل)، إنه موعد تدريب الكورال)
161
00:18:03,665 --> 00:18:06,432
ستقعين في مشكلة إذا لم تذهبي
162
00:18:27,961 --> 00:18:30,320
عادةً، كنتُ أحب الغناء
163
00:18:30,619 --> 00:18:34,645
كان أحد الأمور القليلة التي استمتعتُ
بها في ذلك المكان
164
00:18:35,714 --> 00:18:39,481
ولكن كل ما أمكنني التفكير فيه
هو (كاثلين) المسكينة
165
00:18:52,189 --> 00:18:56,624
.(فيلومينا). إنهم يأخذون (آنتوني)
إنهم يأخذونه بعيداً
166
00:19:02,509 --> 00:19:04,727
أين هو؟
167
00:19:21,140 --> 00:19:24,576
!(آنتوني)
168
00:19:52,410 --> 00:19:55,017
!(آنتوني)
169
00:20:03,071 --> 00:20:06,548
!(آنتوني)
170
00:20:11,601 --> 00:20:14,629
!(آنتوني)
171
00:20:21,003 --> 00:20:24,520
(لقد أتوا لأخذ (ماري)، ولكن (آنتوني
لم يكن يتركها تغيب عن ناظريه
172
00:20:25,409 --> 00:20:28,705
كانا متلازمين -
أعتقد أن هذا جلب الشر عليهم -
173
00:20:28,855 --> 00:20:30,892
أتعرفين شيئاً، لا تعجبني هذه الكلمة
174
00:20:31,051 --> 00:20:33,951
بلى، كلمة "الشر" جيدة
175
00:20:34,789 --> 00:20:36,789
أقصد في سياق القصة
176
00:20:39,835 --> 00:20:42,403
بعض الراهبات كنّ لطيفاتٍ جداً
177
00:20:43,122 --> 00:20:46,938
كانت ولادة مقعديّة، ولكنهم لم يعطوها مسكنات -
ممتاز -
178
00:20:48,006 --> 00:20:50,126
أقصد في سياق القصة، مرة أخرى
179
00:20:51,073 --> 00:20:54,481
أيمكننا التحدث مع أولئك الراهبات؟ -
نعم، يمكننا المحاولة -
180
00:20:54,711 --> 00:20:59,086
ربما تكون محظوظاً أكثر من أمي -
لقد ذهبت هناك خلال السنوات الماضية لأسأل عن مكانه -
181
00:20:59,776 --> 00:21:02,843
.وقد قدمن لي الكثير من المساعدة
لم يكنّ كما اعتدن من قبل
182
00:21:02,972 --> 00:21:07,060
قلن بإنهنّ يحاولن تعقب أثره من أجلي -
ولكنهنّ لم يفعلن - لا -
183
00:21:11,644 --> 00:21:15,800
أيمكنك أن تساعدني في إيجاده، (مارتن)؟ -
إنها قصة مثيرة جداً -
184
00:21:16,319 --> 00:21:19,656
سنذهب أنا وأمي لنقضي بعض الوقت
الأسبوع القادم. لمَ لا تأتي معنا؟
185
00:21:19,905 --> 00:21:23,523
يمكنك أن تزور دير "روسكريه" معها -
يوجد متسع لك -
186
00:21:23,713 --> 00:21:26,939
"لدينا سيارة "فوكسهول كافالير -
لا، أعني شكراً لكِ -
187
00:21:27,317 --> 00:21:29,735
ولكن أريد أن أسافر
188
00:22:00,847 --> 00:22:03,404
أهلاً! اعذراني على التأخير -
(أهلاً (مارتن -
189
00:22:03,563 --> 00:22:06,689
واجهتني مشكلة في استئجار السيارة -
إنها جميلة، أليس كذلك، (جين)؟ -
190
00:22:07,920 --> 00:22:12,046
"فهمت لماذا لا تريد أن تذهب معنا في سيارتنا الـ"كافالير -
لا، لا. الأمر ليس كذلك -
191
00:22:12,225 --> 00:22:16,342
كان لدي بعض الأمر لأقوم بها -
أواثقة أنكِ لا تريدين أن آتي معك أمي؟ -
192
00:22:16,530 --> 00:22:19,958
ألن تأتي؟ -
لا، أخبرت (جين) أننا سنأخذ راحتنا إذا ذهبنا وحدنا -
193
00:22:20,387 --> 00:22:22,715
أليس ذلك صحيحاً، (مارتن)؟ -
بلى، هذا جيد -
194
00:22:22,965 --> 00:22:26,062
.وضعت بعض اللوازم في حقيبتك
أراكِ الليلة
195
00:22:27,541 --> 00:22:29,938
(شكراً لك، (مارتن -
حسناً -
196
00:22:43,495 --> 00:22:47,181
BMW - ما نوع هذه السيارة؟ -
إنها ألمانية -
197
00:22:49,229 --> 00:22:54,824
أتريد علكة "تيون" (مارتن)؟ -
إذا دندنتُ النغمة هل ستغنين؟ - أقصد أتريد علكة؟ -
"نوع العلكة "تيون" = تعني بالإنجليزية "نغمة *
198
00:22:55,334 --> 00:22:58,659
نعم، شكراً لكِ
199
00:23:05,244 --> 00:23:07,483
هذا من أجل الحظ الجيد
200
00:23:09,210 --> 00:23:13,125
(لطالما كنت أتخيل القديس (كريستوفر
"على شكل "ميكي ماوس
201
00:23:14,075 --> 00:23:17,861
كنت فتى المذبح في الكنيسة -
هل تؤمن بالله، (مارتن)؟ -
202
00:23:19,820 --> 00:23:26,225
من أين أبدأ؟ لطالما كنت أظن أنه سؤال
يصعب الرد عليه بإجابة بسيطة
203
00:23:28,172 --> 00:23:30,798
ألا تظنين كذلك؟ -
!بلى -
204
00:23:48,221 --> 00:23:51,469
"روســكــريــه"
"دير راهبات، جمعية "القلب المقدّس
205
00:24:25,486 --> 00:24:27,984
هل أنتِ بخير؟ -
أنا بخير -
206
00:24:33,080 --> 00:24:35,367
(أنا إنسانة محظوظة، (مارتن
207
00:24:35,677 --> 00:24:39,612
بعض الأمهات والأطفال
لم ينجوا من عملية الولادة
208
00:24:41,660 --> 00:24:47,225
أيمكنني مساعدتك؟ -
أنا (فيلومينا لي)، لدي موعد - أجل، تفضلي -
209
00:24:47,985 --> 00:24:51,501
(هذا صديقي (مارتن سيكسميث -
BBCمن أخبار العاشرة - إنها أخبار الـ
210
00:24:51,712 --> 00:24:55,608
ولكني لم أعد أعمل هناك -
أهلاً بك - أهلاً -
211
00:25:00,502 --> 00:25:03,870
الأخت (كلير) ستوافيكما بعد قليل -
شكراً لكِ -
212
00:25:04,988 --> 00:25:09,075
أيمكنني استعمال المرحاض؟ -
إنه هناك... - أعرف أين هو -
213
00:25:12,631 --> 00:25:15,468
هل أحضر لكما بعض الشاي؟ -
نعم، شكراً لكِ -
214
00:26:18,127 --> 00:26:20,345
(آنتوني)
215
00:26:27,588 --> 00:26:30,065
(آنتوني)
216
00:26:34,192 --> 00:26:38,158
!(آنتوني)
217
00:26:40,986 --> 00:26:43,444
!(آنتوني)
218
00:27:03,735 --> 00:27:07,140
أهلاً - أهلاً -
(أنا الأخت (كلير -
219
00:27:08,229 --> 00:27:11,865
أهلاً بكِ، أنا معجب بلوحتك
(عن (جين ماينسفيلد
220
00:27:12,694 --> 00:27:16,103
.(لا، إنها (جين راسل -
جين مانسفيلد) هي الشقراء - بالتأكيد)
221
00:27:16,321 --> 00:27:19,829
.كلاهما كبيرتان جداً
أعني كلتاهما؟
222
00:27:21,067 --> 00:27:26,271
إنهما نجمتان عظيمتان. أي واحدة منهما -
(ماتت في حادث سيارة؟ - (جين مانسفيلد
223
00:27:26,960 --> 00:27:31,207
ولماذا تضعين صورتها على الحائط؟ -
(عفواً، لم أسمع اسمك - (مارتن سيكسميث -
224
00:27:31,316 --> 00:27:36,053
مارتن سيكسميث) من أخبار العاشرة) -
لكن ليس بعد الآن BBCكنت في الـ -
225
00:27:36,078 --> 00:27:37,041
(أهلاً (فيلومينا
226
00:27:38,141 --> 00:27:43,674
.(سررت بلقائك، أنا الأخت (كلير
متى كانت آخر مرة أتيتِ لزيارتنا (فيلومينا)؟
227
00:27:44,464 --> 00:27:47,162
،كان هذا قبل قدومك ببعض الوقت
(أخت (كلير
228
00:27:47,442 --> 00:27:50,608
(كنت أتكلم مع الأخت (هيلدجارد
على الهاتف
229
00:27:50,968 --> 00:27:55,065
وعندما أتيتُ إلى هنا لم تكن -
بحال جيدة تسمح لها برؤيتي - ما زالت معنا هنا
230
00:27:55,384 --> 00:28:00,688
ولكنها ضعيفة جداً -
مارتن)، تناول فطيرة بالزبدة) -
231
00:28:04,285 --> 00:28:10,328
"إنها جيدة جداً، تشبه الـ"بان دولتشي -
(إنه خبز بالفواكه، (مارتن -
خبز مكسيكي مُحلّى *
232
00:28:10,569 --> 00:28:15,765
أعرف ذلك، إنها جيدة -
لا أعرف إذا كانوا قد أخبروك المرة الماضية -
233
00:28:16,364 --> 00:28:19,730
ولكن أغلب سجلاتنا تدمرت
في الحريق الكبير
234
00:28:20,949 --> 00:28:26,854
كان هذا قبل وصولي، لذلك أخشى
(أني لا أملك أية أخبار عن (آنتوني
235
00:28:40,110 --> 00:28:42,747
ما زلت أذهب للقداس
236
00:28:44,066 --> 00:28:49,931
،ولا أريد أن أسبب أية مشاكل
أو أتوجه بالاتهام لأحد، أو أتهم الكنيسة بأي طريقة
237
00:28:52,639 --> 00:28:56,535
.كل ما أريد معرفته إذا ما كان بخير
لا أريد أن أراه
238
00:28:58,662 --> 00:29:04,556
،لدي بعض التصورات عنده
أعتقد أنه بلا مأوى، ولا أحد يحبه
239
00:29:05,865 --> 00:29:09,622
فيلومينا)، لا يمكننا أن نخفف عنكِ ألمكِ)
240
00:29:11,682 --> 00:29:15,896
،ولكن يمكننا أن نؤازرك به
ونضع يدنا في يدكِ
241
00:29:17,354 --> 00:29:21,809
...أولئك الراهبات الكبيرات
عفواً على المقاطعة
242
00:29:22,109 --> 00:29:25,447
الراهبات الكبيرات، ربما يستطعن
مساعدتنا ببعض التفاصيل
243
00:29:25,616 --> 00:29:27,925
معظمهنّ توفين -
حسناً -
244
00:29:28,145 --> 00:29:32,510
ولكن ماذا عن الذي لم يتوفين بعد؟ -
لا أعتقد أنك ستحصل على شيء منهنّ -
245
00:29:32,810 --> 00:29:35,027
ولكن أيمكننا أن نحاول؟
246
00:29:36,544 --> 00:29:39,803
لا أعتقد أن هذا ممكن -
لمَ لا؟ -
247
00:29:41,072 --> 00:29:46,057
(أنا سعيدة بإجابة أي سؤال تطرحه (فيلومينا -
أنا أسألك هذا -
248
00:29:46,917 --> 00:29:51,481
أنت صحفي - نعم، كنتُ كذلك -
مارتن)، كاثوليكي) -
249
00:29:51,701 --> 00:29:56,836
نعم، كنتُ كذلك - أعتقد أني سأكون مرتاحة أكثر -
إذا تكلمت مع (فيلومينا) على انفراد
250
00:30:25,638 --> 00:30:28,465
أهلاً؟ أيمكنني مساعدتك؟
251
00:30:29,474 --> 00:30:33,441
....عفواً؟ كنت فقط -
أتبحث عن شيء؟ - ما الذي يوجد هناك؟ -
252
00:30:33,870 --> 00:30:36,238
إنه سكن خاص
253
00:30:40,244 --> 00:30:42,651
سأنتظر في الخارج
254
00:30:58,167 --> 00:31:02,443
"أمّ وابنها توفيا أثناء الولادة"
255
00:31:11,554 --> 00:31:15,831
(آيسلنغ ديفلين)
توفيت في عمر الرابعة عشر
256
00:31:22,642 --> 00:31:24,932
اعذريني، كنت أتجول بالجوار
257
00:31:34,602 --> 00:31:37,998
ما الذي قالته لك؟ -
قالت إنك صحفي -
258
00:31:38,267 --> 00:31:41,764
وأنك تحاول التلاعب بي
259
00:31:42,005 --> 00:31:44,742
وأني يجب أن أحذر مما أقوله لك
260
00:31:46,111 --> 00:31:50,597
وقد أعطتني هذا -
أتريدينني أن أفتحه؟ -
261
00:31:57,700 --> 00:32:00,647
إنه عقد موقع من قبلك
في عام 1955
262
00:32:01,825 --> 00:32:06,181
تقولين فيه: "أنا أقر بأني لن أطالب أبداً
(باستعادة ابني (آنتوني لي
263
00:32:06,581 --> 00:32:08,858
ووفقاً لذلك لن أحاول أن أراه
264
00:32:09,027 --> 00:32:14,224
أو أعترض، أو أطالب بالطفل المعني
في أي وقت في المستقبل
265
00:32:16,651 --> 00:32:18,708
لن أجده أبداً
266
00:32:18,948 --> 00:32:22,905
إذا أجبروكِ بأية طريقة على التوقيع
...على هذه الورقة يمكننا أن
267
00:32:23,065 --> 00:32:27,281
.لا أحد أجبرني
لقد وقّعتُ بملء إرادتي
268
00:32:33,555 --> 00:32:40,597
الأمر مضحك، أليس كذلك؟
كل الأوراق التي كانت ستساعدك في إيجاده قد دُمّرت
269
00:32:41,257 --> 00:32:45,502
ولكن الورقة الوحيدة التي تقضي بمنعك
من إيجاده قد احتُفظ بها بعناية
270
00:32:46,622 --> 00:32:51,497
الله بحكمته اللانهائية
قرر أن يمنع ألسنة اللهب من التهامها
271
00:32:51,617 --> 00:32:55,854
لقد وقعت عليها لأني كنت
أؤمن أني ارتكبت خطيئة مريعة، ويجب أن أعاقب
272
00:32:57,143 --> 00:33:02,507
ولكن ما زاد الأمر سوءاً أني استمتعت بذلك -
ماذا؟ -
273
00:33:03,266 --> 00:33:05,265
الجنس
274
00:33:05,585 --> 00:33:09,980
(كان رائعاً، (مارتن
كنت أطير في الهواء
275
00:33:10,868 --> 00:33:14,846
كان وسيماً جداً. والطريقة التي
احتضنني بها بين ذراعيه
276
00:33:16,773 --> 00:33:19,701
في الحقيقة لم أكن أعرف أني
(أمتلك بظراً، (مارتن
277
00:33:21,401 --> 00:33:25,596
بعد انتهاء الجنس اعتقدت أن أي شيء
يعطيك شعوراً جميلاً لا بد أن يكون خاطئاً
278
00:33:26,984 --> 00:33:29,251
يا للكاثوليكيين الملاعين
279
00:33:31,089 --> 00:33:36,244
عفواً -
لقد أمضيت 30 سنة كممرضة، وقد سمعتُ أسوأ من هذا -
280
00:33:37,314 --> 00:33:40,711
لمَ قد يزرع الله فينا الرغبة الجنسية
281
00:33:40,980 --> 00:33:43,248
ثم يريدنا أن نقاومها؟
282
00:33:43,747 --> 00:33:46,095
أهي لعبة غريبة
283
00:33:46,314 --> 00:33:49,880
قام باختراعها ليخفف ضجره
بسبب كونه ذا قدرة مطلقة؟ هذا يحيرني
284
00:33:50,030 --> 00:33:55,227
رغم أني أعتقد أني ذكي جداً -
ربما لست كذلك -
285
00:33:59,513 --> 00:34:02,879
كيف سارت الأمور؟ -
"ما الذي تتوقعينه من أخوات "الرحمة الصغيرة -
286
00:34:03,487 --> 00:34:06,085
إذاً لم تنالا سوى بعض الشاي والكعك
287
00:34:07,774 --> 00:34:12,850
هذا كل ما اعتادوا إعطاءه لك، أليس كذلك أمي؟ -
(إنه ليس خطأهم، يا (جين -
288
00:34:13,910 --> 00:34:16,167
لقد نشب حريق، واحترقت سجلاتهم
289
00:34:16,485 --> 00:34:20,612
شكراً لك - حان وقت النوم -
لا، أنا أشعر بالضجر -
290
00:34:22,749 --> 00:34:25,127
أمي
291
00:34:28,914 --> 00:34:31,460
(أهلاً (مارتن -
(أهلاً (جين -
292
00:34:32,042 --> 00:34:35,837
(ليلة سعيدة، (مارتن -
ليلة سعيدة، (فيلومينا). نامي جيداً -
293
00:34:38,414 --> 00:34:42,538
نخبك! - أذهبت إلى الدير؟ -
نعم -
294
00:34:42,980 --> 00:34:47,716
.الأمور تبدو مختلفة الآن
الراهبات مختلفات أيضاً
295
00:34:48,046 --> 00:34:52,710
هن لسن نفس الراهبات المجدليات -
لقد ذهبن جميعن الآن -
296
00:34:53,758 --> 00:34:57,266
هناك بعض الأشخاص الذين يأتون
إلى هنا أثناء بحثهم عن أبنائهم وبناتهم
297
00:34:57,585 --> 00:35:02,531
ولكن أغلبهم لا يعودون سعداء من هناك -
وماذا عن الحريق الكبير الذي دمر كل شيء، أتعرف كيف بدأ؟ -
298
00:35:03,200 --> 00:35:06,527
أحدهم أشعل النار -
من؟ - الراهبات -
299
00:35:07,567 --> 00:35:11,642
الحريق نشب في الحقل عند الفناء الخلفي -
إذاً فالدير لم يشتعل؟ -
300
00:35:11,843 --> 00:35:16,177
،لقد أشعلن ناراً عظيمة -
وأحرقن كل المستندات، آلاف منها - لماذا؟
301
00:35:16,546 --> 00:35:21,042
كان هذا منذ سنوات. لا بد أنهن شعرن
"بالإحراج بسبب بيعهنّ للأطفال إلى "أمريكا
302
00:35:21,213 --> 00:35:24,840
إنهنّ لا يردن أن يحكي الناس قصصاً عنهنّ -
إنها أمي -
303
00:35:25,109 --> 00:35:29,176
هل قلت أنهنّ بعن الأطفال للأمريكان؟ -
الكثير من الأمريكان كانوا يأتون للبحث عن أطفال -
304
00:35:29,905 --> 00:35:33,861
كانوا هم الوحيدين القادرين على دفع الثمن -
ألف باوند -
305
00:35:34,311 --> 00:35:39,505
جين راسل) اشترت طفلاً عام 1952، إنها نجمة السينما) -
لا أصدق أنهنّ بعن الأطفال -
306
00:35:39,755 --> 00:35:44,710
"لقد أتت إلى هنا لاحتساء الـ"بربون
ولكنها اكتفت بكأس من البيرة بدلاً عنه
307
00:35:44,859 --> 00:35:47,986
لو كنتَ كاثوليكياً ومعك 1000 باوند
فبإمكانك شراء طفل
308
00:35:48,166 --> 00:35:54,521
جين راسل) اشترت واحداً لتأخذه معها، ولكني لا أريد الثرثرة) -
لا، يمكنني أن أفهم ذلك -
309
00:35:55,450 --> 00:35:57,497
نخبك
310
00:36:14,292 --> 00:36:18,197
سالي)، أخبرتني أن أتصل بك إذا حصلت)
على شيء، وهذه القصة برزت في طريقي فجأة
311
00:36:18,417 --> 00:36:24,612
أكمل - من المثير سماع قصص -
عن أشخاص يبحثون عن شجرة عائلاتهم
312
00:36:24,901 --> 00:36:29,686
"مثل أولئك "اليهود الإيرلنديين المشتتين -
"لا تستعمل كلمة "المشتتين -
313
00:36:30,326 --> 00:36:33,754
لا يمكنني أن أتهجاها، والناس لا يعرفون
ما الذي تعنيه
314
00:36:33,953 --> 00:36:38,788
إنهم مهاجرون إيرلنديون -
لا، لا. أنا حقاً غير مهتمة بما تعنيه -
315
00:36:39,926 --> 00:36:45,631
مَنْ هم الخيّرون ومَنْ الأشرار؟ -
القصة تدور حول سيدة إيرلندية مسنّة -
316
00:36:46,162 --> 00:36:49,757
إنها ممرضة متقاعدة تبحث عن ابنها
الذي فقدته منذ زمن بعيد
317
00:36:50,326 --> 00:36:54,892
والذي أُخذ منها بالإكراه بعد ولادته عن طريق
راهبات شريرات
318
00:36:56,590 --> 00:37:00,208
كيف تنتهي القصة إذاً، هل ستكون
نهاية سعيدة جداً، أم حزينة جداً؟
319
00:37:00,398 --> 00:37:03,593
،أو كان متشرّداً IBM سواء كان مديراً في
هذا لا يهم
320
00:37:04,053 --> 00:37:08,260
السنوات مضت، فبعد 50 سنة
من السكوت
321
00:37:08,508 --> 00:37:11,446
:تحطم جدار الصمت لمجرد كلمتين هما
"أهلاً أمي"
322
00:37:11,776 --> 00:37:13,974
يمكنني أن أكتبها الآن
323
00:37:15,034 --> 00:37:17,032
لم أكن أعرف أنك ساخر إلى هذه الدرجة
324
00:37:17,421 --> 00:37:20,995
في اعتقادي أن (آنتوني) قد تم تبنّيه
وأُرسل إلى أمريكا
325
00:37:21,267 --> 00:37:24,083
الدير كان يعمل حصرياً
مع زبائن أمريكان
326
00:37:24,374 --> 00:37:29,608
لا أصدق أنهنّ بعن الأطفال - كنّ يردن منحهم حياة أفضل -
بل كنّ يجنين المال - هذه هي المشكلة -
327
00:37:30,249 --> 00:37:34,665
لقد ذهبت إلى مركز التبني في جمعية
القلب المقدس" في "كورك"، هذا الصباح"
328
00:37:34,934 --> 00:37:40,078
،وقد حولوني إلى مجلس التبني الإيرلندي
"ثم حولوني ثانية إلى "القلب المقدّس
329
00:37:40,358 --> 00:37:44,504
إذاً فأنت تدور في حلقة مفرغة -
"هذا لن يفيدنا، ولكني اتصلت بشخص أعرفه من "واشنطن -
330
00:37:45,553 --> 00:37:48,491
وقد أخبرني أن هناك طرقاً يجب أن نتابعها
"في "أمريكا
331
00:37:48,911 --> 00:37:52,457
الشيء المهم هو أني لم أستطع الحصول على
(الكثير لأني أتكلم بالنيابة عنكِ، (فيلومينا
332
00:37:53,366 --> 00:37:58,220
ولكن، بوصفكِ أمه، سيكونون ملزمين
قانونياً بتزويدكِ بالمعلومات
333
00:37:58,600 --> 00:38:02,777
هل تقترح أن تذهب أمي إلى أمريكا معك؟ -
إذا أردتِ ذلك -
334
00:38:03,437 --> 00:38:08,032
محررتي الصحفية قد تكفلت بتكلفة السفر -
كيف تشعرين حيال السفر إلى أمريكا مع (مارتن)؟ -
335
00:38:08,961 --> 00:38:14,276
لا أعرف - يمكنني أن آتي معكِ إذا أردتِ -
لا، لا. أنتِ لديكِ عملكِ -
336
00:38:15,104 --> 00:38:19,361
أنا قلقة لأنه سيتوجب على (مارتن) الذهاب
مع امرأة حمقاء مسنّة مثلي
337
00:38:19,520 --> 00:38:22,328
لا أظن أنكِ حمقاء... ولا مسنّة
338
00:38:26,755 --> 00:38:29,351
أعتقد أني أرغب بالذهاب
339
00:38:30,770 --> 00:38:35,204
(أريد أن أعرف إذا كان (آنتوني
قد فكر في حياته بي
340
00:38:36,394 --> 00:38:39,671
لأني كنت أفكر به كل يوم
341
00:38:47,094 --> 00:38:51,230
إلى "واشنطن"؟ هل حزمت حقائبك بنفسك؟ -
أجل -
342
00:38:51,897 --> 00:38:55,646
.ابنتي ساعدتني
(إنهم يعاملونني معاملة ملَكية، (مارتن
343
00:38:56,206 --> 00:38:58,223
أشعر كأني البابا
344
00:38:58,774 --> 00:39:03,619
هذا جيد بالنسبة لوركك -
هل هذا كتاب مسلٍ؟ لقد انتهيت للتو من كتابي -
345
00:39:03,998 --> 00:39:07,774
،إنه كئيب قليلاً
يتحدث عن ثورة أكتوبر
346
00:39:08,124 --> 00:39:11,700
وتجارة الأحصنة -
أنا مهتمة بالأحصنة -
347
00:39:12,030 --> 00:39:15,366
(قرأت هذه القصة حول شخص يدعى (روبرت
الذي كان مخطوباً للدوقة
348
00:39:15,517 --> 00:39:19,132
وبسبب كونه ابن طبيب، فهذا جعله
يعمل بجدّ على نفسه
349
00:39:19,302 --> 00:39:22,779
ولكن تلك المرأة; الدوقة
إنها فظيعة
350
00:39:23,070 --> 00:39:27,925
.إنها دائماً تنظر في المرآة، وما إلى ذلك
على أي حال، هي لم تكن مبهورة به
351
00:39:28,175 --> 00:39:32,811
لهذا بدأ بالاهتمام بالأحصنة لأنه بتلك
الطريقة سيستطيع دخول الطبقات العليا
352
00:39:32,999 --> 00:39:36,195
وبالتأكيد، هو يلتقي بفتاته
عند أحد الإسطبلات
353
00:39:36,326 --> 00:39:40,213
،ولكنها ليست ابنة طبيب مثله
إنها ابنة مزارع بسيط
354
00:39:40,403 --> 00:39:43,929
،والذي لم يكن لديه سوى ساق واحدة
ولكن على أي حال، إنهما يقعان في الحب
355
00:39:44,140 --> 00:39:49,553
وحين ذلك يقع يتوجب عليه الاختيار بين أن يصبح دوقاً
إذا تزوج الدوقة، ويصبح مالك الأراضي
356
00:39:50,423 --> 00:39:54,229
،أو أن يتزوج فتاة الاسطبل التي يحبها
ولكنها لا تملك قرشاً باسمها
357
00:39:54,458 --> 00:39:58,764
،وعندما يأتي اليوم الكبير; يوم الزفاف
تلك الفتاة، يا لها من جميلة
358
00:39:59,294 --> 00:40:03,270
إنها تقول: "على (روبرت) أن يفي
"بالواجب المناط به
359
00:40:03,581 --> 00:40:07,106
وبينما كان يأخذ القياس لتفصيل
بدلة الزفاف، لم يكن قلبه معه بالتأكيد
360
00:40:07,437 --> 00:40:11,302
كان كل ما يفكر به هو الأحصنة وفتاة الإسطبل
361
00:40:11,702 --> 00:40:14,679
،الجميع ينتظرون في الكنيسة
كل الناس المدعوين للحفل
362
00:40:14,869 --> 00:40:16,887
ولكن الأمر المهم، هو أن الدوقة
(لا تريد من زواجها بـ(روبرت
363
00:40:17,069 --> 00:40:20,064
سوى أن تغيظ الشخص الذي تحبه حقاً
364
00:40:20,194 --> 00:40:23,411
وعند النهاية تكتشف أن فتاة
(الإسطبل واقعة في حب (روبرت
365
00:40:23,820 --> 00:40:29,445
ولكن قبل ذلك، يموت الأب ذو القدم الواحدة
"وحينها يقول لـ (روبرت): "اتبع قلبك
366
00:40:29,924 --> 00:40:34,870
،ثم تأمر الدوقة بطرد فتاة الإسطبل
وعندما تصعد إلى العربة
367
00:40:35,229 --> 00:40:38,277
:وتركب تقول للسائق
"أتعرف إلى أين سنذهب؟"
368
00:40:38,436 --> 00:40:41,744
،وعند ذلك يستدير السائق
(وتكتشف أنه حبيبها (روبرت
369
00:40:41,863 --> 00:40:45,589
ويقول: "سآخذك إلى المكان الذي
"لا يستطيع أحد أن يؤذيك فيه بعد الآن
370
00:40:45,739 --> 00:40:49,236
.(لم أكن لأتوقع ذلك، (مارتن
ولا في مليون سنة
371
00:40:49,416 --> 00:40:53,353
تعجبني القصص التي تنتهي بمفاجأة، يبدو الكتاب مثيراً -
يمكنك استعارته - لا بأس -
372
00:40:53,561 --> 00:40:57,768
لا، لا. لقد أنهيته -
أشعر وكأني قرأتُه تقريباً -
373
00:40:59,494 --> 00:41:01,503
"الخف وحدوة الحصان"
374
00:41:03,761 --> 00:41:06,159
إنه عنوان رزين
375
00:41:10,916 --> 00:41:13,494
أتريد بعض الشمبانيا أو العصير؟ -
لا، شكراً لك -
376
00:41:16,111 --> 00:41:19,085
إنه مجاني -
عذراً -
377
00:41:20,305 --> 00:41:22,823
سأشرب بعض العصير، من فضلك
378
00:41:26,012 --> 00:41:28,777
(شكراً لك. هذا جميل، (مارتن
379
00:41:30,486 --> 00:41:35,461
يجب أن أدفع مقابل أي شيء في خطوط "ريان" الجوية -
إنهم لا يملكون درجة النوادي -
380
00:41:38,568 --> 00:41:40,627
(مارتن) -
أليكس)، كيف حالك؟) -
381
00:41:41,036 --> 00:41:45,143
،لم أرك منذ تركت القسم. كنت سأتصل حقاً
ولكن أما زلنا أصدقاء؟
382
00:41:45,343 --> 00:41:49,958
بكل تأكيد - اسمع، لا أظن أن لي علاقة بطردك -
صدقني، هذا لا يهم. إنها فوضى المعركة -
383
00:41:50,107 --> 00:41:53,981
نعم، إنها أضرار جانبية
384
00:41:54,232 --> 00:41:57,230
ما الذي تفعله الآن؟ هل وجدت وظيفة؟ -
...أجل... - إنه يساعدني -
385
00:41:57,401 --> 00:42:00,897
،يمكنني القول إني أكتب قصة إنسانية
لصالح الصحافة
386
00:42:02,556 --> 00:42:05,044
.حظاً طيباً في ذلك
يفضل أن أعود إلى مكاني
387
00:42:07,470 --> 00:42:10,906
عذراً (مارتن)، هل يجب أن نتظاهر بأننا لا -
نعرف بعضنا؟ - لا، لا أبداً
388
00:42:11,046 --> 00:42:14,953
إنه مجرد شخص كنت أعرفه أثناء عملي
السياسي. أنا أحاول أن أتفادى أمثاله
389
00:42:16,312 --> 00:42:20,089
هل هو في الدرجة الأولى -
إنها من ميزات العمل -
390
00:42:21,367 --> 00:42:24,814
كونُك في الدرجة الأولى لا يعني
أنك شخص من الدرجة الأولى
391
00:42:26,361 --> 00:42:28,401
لا بأس به
392
00:42:29,958 --> 00:42:33,994
أعتقد أنه يستحق صفعة قوية
على وجهه
393
00:42:36,373 --> 00:42:38,590
نعم، ربما تكونين على حق
394
00:43:17,133 --> 00:43:21,200
"أهلاً بكم في مطار واشنطن"
395
00:43:38,683 --> 00:43:42,318
مارتن)، هل لديك "شوكولاته" على وسادتك؟) -
نعم، لدي واحدة -
396
00:43:42,868 --> 00:43:46,405
تخيل كيف يعيشون في النصف الآخر من العالم - نعم -
انظر إلى هذا المنظر -
397
00:43:46,954 --> 00:43:50,610
شقتي تطل على أنابيب أجهزة التكييف
398
00:43:53,847 --> 00:43:56,515
،إنها (كارولين) من مكتب السجلات
سأجيبها
399
00:43:57,705 --> 00:44:02,049
جيد، جيد... أرسلي اللائحة الطويلة
400
00:44:03,289 --> 00:44:08,453
مارتن لورنس) في مهمة سرية) -
سأتصل بكِ عند الصباح -
401
00:44:09,202 --> 00:44:11,280
حسناً، مع السلامة
402
00:44:14,489 --> 00:44:17,106
هل نذهب لنتمشى؟
يجب أن نتعافى من إرهاق السفر
403
00:44:17,246 --> 00:44:20,900
أخبرتني أنك تريدين زيارة النصب التذكاري -
...يمكننا أن نذهب لنرى السيد (لينكولن)، أو -
404
00:44:21,090 --> 00:44:25,247
يمكننا أن نشاهد على التلفاز
Big Momma's House فيلم
405
00:44:25,547 --> 00:44:31,393
إنه يدور حول رجل أسود يتظاهر أنه سيدة
سوداء بدينة. شاهدتُ مقاطع منه على التلفاز
406
00:44:31,722 --> 00:44:36,555
!إنهم جميعاً يلاحقونه
(كان يبدو رائعاً، (مارتن
407
00:44:40,720 --> 00:44:42,771
أليس رائعاً؟
408
00:44:43,278 --> 00:44:46,277
لطالما أردتُ أن أراه وهو جالس
في كرسيه الكبير
409
00:44:46,406 --> 00:44:52,602
إنه رجل كبير. حرفياً، فهو يبلغ
193 سنتمتراً. وهو أطول رئيس أمريكي
410
00:44:53,350 --> 00:44:56,026
يمكنني رؤية ذلك. إنه طويل
حتى وهو جالس
411
00:44:57,406 --> 00:45:01,684
كانت لدي صديقة ذهبت إلى عند ابنتها
إلى "فلوريدا" من أجل عيد ميلادها السبعين
412
00:45:01,813 --> 00:45:06,668
"وقد قالت لي: "لا يمكنك تخيل حجم وجبات الطعام -
...أريدك فقط -
413
00:45:06,988 --> 00:45:12,121
فلنأخذ صورة واحدة فقط - من أجل المقالة؟ -
نعم، إنها كذلك. ارجعي قليلاً للخلف -
414
00:45:12,391 --> 00:45:14,898
تماماً، هناك -
أنا قلقة بعض الشيء، لأننا إذا وجدناه -
415
00:45:15,098 --> 00:45:19,556
.ربما لن يقبل بالتحدث أمام الصحافة
الأمور العائلية ذات خصوصية كبيرة
416
00:45:19,746 --> 00:45:24,161
قفي هناك. صحيح أن الأمور العائلية ذات خصوصية
ولكن ملاحقتنا له كانت مكلفة جداً
417
00:45:24,430 --> 00:45:30,464
ويجب أن نتبادل المصالح فيما بيننا، أليس كذلك؟ -
ما الذي يعنيه هذا؟ - هذا يعني، هذه الخدمة مقابل تلك -
418
00:45:31,072 --> 00:45:35,159
ولكن لا تقلقي، لن أكتب المقالة حتى
تكوني راضية بها. لا أريد سوى قول الحقيقة
419
00:45:35,329 --> 00:45:39,216
،هذا هو الشيء الذي أنا قلقة بشأنه
هل أبتسم أم أبدو جادّة؟
420
00:45:39,894 --> 00:45:43,862
،فلنأخذ صورة سعيدة
وأخرى... ليست سعيدة كثيراً
421
00:45:50,595 --> 00:45:53,383
أنا خائفة، نحن نقترب الآن
422
00:45:54,571 --> 00:45:59,785
طوال هذه السنوات كنت أتساءل إذا كان
آنتوني) في مشكلة، أو في السجن، أو أي مكان آخر)
423
00:46:00,435 --> 00:46:05,350
ولكني كنتُ أقنع نفسي أنه سعيد
في مكان ما، وأنه بخير
424
00:46:06,329 --> 00:46:10,216
،"ولكن ماذا إذا كان قد مات في "فييتنام
أو عاد بدون ساقين
425
00:46:10,505 --> 00:46:12,783
أو كان يعيش في الشوارع؟
426
00:46:14,861 --> 00:46:18,538
لا تزعجي نفسك، إنها أمور
لا نعلمها حقاً
427
00:46:19,167 --> 00:46:23,172
سنتعامل مع هذه الأمور عندما يحين وقتها -
ماذا لو كان مدمن مخدرات، (مارتن)؟ -
428
00:46:24,441 --> 00:46:26,750
وماذا إذا كان بديناً؟
429
00:46:28,289 --> 00:46:33,154
بدين؟ -
شاهدت وثائقياً يقول إن الكثير من الأمريكيين ضخام الحجم -
430
00:46:33,542 --> 00:46:38,548
ماذا لو حدث هذا له؟ -
ما الذي يجعلك تظنين أنه بدين؟ -
431
00:46:38,678 --> 00:46:40,937
!بسبب حجم وجبات الطعام
432
00:46:48,737 --> 00:46:50,737
آلو؟
433
00:46:51,654 --> 00:46:54,193
(لا، لدي رداء للحمّام، (فيلومينا
434
00:46:55,112 --> 00:46:59,509
.نعم، هناك اثنان في كل غرفة
ويوجد خفافات كذلك
435
00:47:01,145 --> 00:47:06,501
.لا بد أنك متعبة من السفر، حاولي أن تنامي
حسناً، ليلة سعيدة
436
00:47:08,659 --> 00:47:12,885
كيف حال الجميع؟ -
نحن جميعاً بخير، (داني) فاز في مباراة الرغبي، وكاد يسجل هدفاً
437
00:47:13,024 --> 00:47:15,224
!هذا رائع -
كيف حال (فيلومينا)؟ -
438
00:47:15,372 --> 00:47:18,728
حسناً، أخيراً فهمت ما يمكن أن تفعله
مجلات الحمية الصحية
439
00:47:18,919 --> 00:47:22,705
و الـ"ريدرز دايجست" والـ"دايلي ميل" والروايات الرومانسية
440
00:47:22,904 --> 00:47:27,501
،من تأثير على عقل الإنسان
.إنها تخبر عمال الفندق طوال الوقت كم هم لطفاء
441
00:47:27,961 --> 00:47:32,766
إنها تظن أنهم يؤدون عملهم طوعاً. لقد أخبرت أربعة أشخاص اليوم
أنهم فريدون من نوعهم
442
00:47:33,646 --> 00:47:38,150
ما احتمال أن يكون ذلك صحيحاً؟ -
إنها مجرد سيدة إيرلندية مسنّة -
443
00:47:58,970 --> 00:48:01,158
هل كل شيء بخير؟ -
(مارتن) -
444
00:48:01,399 --> 00:48:04,984
أردتُ أن أخبرك بشيء
قبل أن أنساه
445
00:48:05,625 --> 00:48:09,351
ثم فكرت أن بإمكاني إخبارك بذلك
على الهاتف، ولكني نسيت الرقم
446
00:48:11,868 --> 00:48:15,913
ما أريد قوله، يا (مارتن) هو
شكراً لك على مساعدتي في البحث عن ابني
447
00:48:17,441 --> 00:48:22,308
أعرف أنك قد طردت من عملك، لا أقصد
أخبار العاشرة، بل عملك الآخر
448
00:48:22,908 --> 00:48:27,763
لقد خسروك، وأنا ربحتك -
شكراً لكِ -
449
00:48:29,251 --> 00:48:33,087
(ليلة سعيدة، (مارتن -
(ليلة سعيدة، (فيلومينا -
450
00:49:18,323 --> 00:49:20,822
(كارولين)؟ أنا (مارتن سيكسميث)
451
00:49:22,261 --> 00:49:25,715
كنت أتحقق الملف الذي يحوي
وثائق الهجرة
452
00:49:27,736 --> 00:49:30,882
،أعرف أنك قد رأيتِه
أيمكنك أن ترسليه إلى أي مكان؟
453
00:49:31,102 --> 00:49:34,349
هل لديكم مكسيكيون هنا؟
نحن لدينا هنود بدلاً عنهم، وهم جميعاً
454
00:49:34,608 --> 00:49:38,795
!يحبون الكاري
455
00:49:40,103 --> 00:49:44,829
،"مارتن)، لديهم بيض "أومليت)
"و"بان كيك" و "وافل
456
00:49:45,028 --> 00:49:48,554
،وحبوب، ولحم مقدد ونقانق وكل شيء
ثمن الفطور مدفوع ضمن الأجرة
457
00:49:48,675 --> 00:49:51,621
أليس كذلك؟ -
نعم، ولكن الوقت مبكر بالنسبة لي -
458
00:49:51,852 --> 00:49:55,288
معدتي لم تبدأ بالعمل بعد؟ -
،معدتي أنا بدأت بالفعل -
459
00:49:55,437 --> 00:49:58,754
سأتناول "أومليت" مع اللحم والجبن
السويسري، سأحضر لك واحدة
460
00:49:58,935 --> 00:50:02,640
لا، شكراً أنا لست جائعاً -
قهوة؟ - لا، شكراً لكِ -
461
00:50:02,850 --> 00:50:06,847
حسناً، إذا أردتما تناول الفطور لدينا مائدتان
هناك للمأكولات الباردة والساخنة
462
00:50:07,148 --> 00:50:13,081
أعرف ذلك، لقد أخبرتني للتو -
أتحب "الأومليت" - يمكنني أن أراها من هنا -
463
00:50:13,420 --> 00:50:17,517
شكراً لكِ، أريد أن أتكلم معها على انفراد -
تقبل اعتذاري سيدي -
464
00:50:21,343 --> 00:50:26,808
لا يجب عليك أن تكون فظاً، إنها لطيفة جداً -
أعرف، إنها إنسانة فريدة من نوعها -
465
00:50:27,736 --> 00:50:31,803
ما الذي تعنيه؟ -
لقد قلتِ هذا للتوّ لعشرة أشخاص، إنها أمور رياضية -
466
00:50:32,032 --> 00:50:34,062
يجب أن تكون لطيفاً مع البشر
،وأنت صاعد إلى القمة
467
00:50:34,221 --> 00:50:36,888
لأن من الممكن أن تقابلهم وأنت
في طريق النزول
468
00:50:37,078 --> 00:50:39,805
كل الناس يجب أن يفهموا هذا
469
00:50:40,224 --> 00:50:44,111
أفضّل أن تكون فظاً معي بدلاً من فظاظتك مع الناس هنا -
...اعذريني، أنا أحاول فقط أن -
470
00:50:44,320 --> 00:50:48,028
أساعدك في إيجاد ابنك، وهذا سبب
...وجودنا هنا، والآن
471
00:50:49,575 --> 00:50:52,015
أيمكنني أن أحظى بقليل من الهدوء؟
472
00:51:01,664 --> 00:51:04,401
هل ولدت في المكسيك؟ -
"أنا من "تشيواوا -
473
00:51:05,031 --> 00:51:08,937
"لا بد أنك تحب "الناتشو
حفيدتي (ناتالي) عرفتني عليها
طعام مكسيكي شهير *
474
00:51:09,587 --> 00:51:14,272
هل ذهبت من قبل إلى المكسيك؟
أسمع أنها جميلة، بغضّ النظر عن حوادث الخطف
475
00:51:21,135 --> 00:51:24,633
(آنتوني لي)
"ملف الهجرة"
476
00:51:47,871 --> 00:51:52,024
الدكتور والسيدة (هيس) يصلان إلى المطار
(بعد إضافة فردين جديدين للعائلة; (ماري) و(مايكل
477
00:51:52,214 --> 00:51:54,853
"الطفلان تم تبنّيهما من "إيرلندا
478
00:52:00,497 --> 00:52:03,845
(بحث: (مايكل هيس
مولود في 7 مايو 1952
479
00:52:08,578 --> 00:52:11,027
(مايكل هيس)
"الحزب الجمهوري"
480
00:52:24,264 --> 00:52:28,300
ولد في إيرلندا عام 1952، وأحضر إلى أمريكا
من قبل والديه بالتبني عام 1955
481
00:52:30,357 --> 00:52:34,316
مستشار قانوني للرئيس (جورج بوش) الأب
482
00:52:40,589 --> 00:52:43,006
توفي (مايكل) في 15 آب عام 1995
483
00:52:47,432 --> 00:52:49,609
تفضلي -
شكراً لك -
484
00:52:52,856 --> 00:52:55,914
لم يكن لديهم توت بريّ، فاضطررت لأخذ
توت العلّيق بدلاً عنه
485
00:52:57,822 --> 00:53:00,499
اعذرني، أعرف أنك تحتاج للهدوء
486
00:53:09,960 --> 00:53:12,018
(إنه ابني (آنتوني
487
00:53:20,130 --> 00:53:23,518
إنه ميت، أليس كذلك؟ -
أجل، أنا آسف -
488
00:53:33,207 --> 00:53:36,373
أنا آسف بحق
489
00:54:16,606 --> 00:54:20,871
إنه ميت - من هو الميت؟ -
ابنها، لقد توفي منذ 8 سنوات -
490
00:54:22,800 --> 00:54:27,256
كيف توفي؟ -
لا أعرف، لم أكتشف ذلك، أنا في المطار -
491
00:54:28,455 --> 00:54:33,589
إنها تريد أن تعود وتكون مع ابنتها -
وماذا عن القصة؟ - إنه ميت -
492
00:54:34,289 --> 00:54:39,584
،ميت أو حي، سعيد أو حزين
كلاهما جيد، تابع القصة
493
00:54:40,431 --> 00:54:45,757
انظري، إذا بقيتُ هنا، وعادت هي إلى بيتها -
لن يجيب أحد على أسئلتي - إذاً أبقها عندك
494
00:54:46,188 --> 00:54:50,952
.ماذا؟ إنها منهارة
إنها تشعر كما لو أنها فقدته مرة أخرى
495
00:54:51,371 --> 00:54:53,960
هذا رائع! اكتب هذا السطر عندك
496
00:55:09,115 --> 00:55:13,930
لقد وقعت عقداً - هل أنتِ جادّة؟ -
أجل، اتصل بي عندما تجد شيئاً -
497
00:55:25,339 --> 00:55:27,447
اعذريني، إنها محررتي
498
00:55:28,566 --> 00:55:34,110
أفترض أن عليك أن تستخدم الصورة -
غير السعيدة الآن - نعم، هذا ما أفترضه
499
00:55:41,344 --> 00:55:44,071
أتذكر ذلك اليوم في المعرض
500
00:55:44,611 --> 00:55:47,656
ربما يكون أبوه قد خدعني بتظاهره
أنه رجل طيب
501
00:55:48,497 --> 00:55:51,904
وقد خدعته بدوري بتظاهري أني امرأة كبيرة
502
00:55:54,051 --> 00:55:59,636
والآن أنا كذلك. أتساءل ما إذا كان
آنتوني) قد فكر بي يوماً ما)
503
00:56:01,005 --> 00:56:04,380
لن أكون قادرة على الاعتذار الآن
504
00:56:10,156 --> 00:56:13,493
سيحين موعد الرحلة خلال ساعة تقريباً
505
00:56:15,461 --> 00:56:20,417
مارتن)، هل يمكن تأجيل موعد هذه الرحلة؟) -
نعم، أعتقد ذلك -
506
00:56:20,606 --> 00:56:24,592
هل يمكنك أن تغير موعد الطائرة إذا غيرت خططك؟ -
نعم -
507
00:56:25,431 --> 00:56:28,218
دعنا لا نركب الطائرة الليلة
تعديل الترجمة Mr-Osama
508
00:56:30,137 --> 00:56:33,833
،لأني كنت جالسة هنا في انتظار إشارة ما
ولكني لم أتلقَّ واحدة
509
00:56:34,533 --> 00:56:38,867
لذا قررت بنفسي، أني أريد أن
أبقى قليلاً من الوقت
510
00:56:39,846 --> 00:56:43,443
أهذا ما تريدين فعله حقاً؟ -
نعم -
511
00:56:46,330 --> 00:56:50,297
أريد أن أتكلم مع أحد التقاه بالفعل
512
00:56:51,496 --> 00:56:54,243
حسناً، سنبقى إذاً
513
00:57:00,537 --> 00:57:05,392
لقد استلمت صورة لـ(آنتوني)، إذا أردتِ رؤيتها -
أجل، من فضلك -
514
00:57:05,871 --> 00:57:08,700
(مع الرئيس (ريغان
515
00:57:10,616 --> 00:57:14,695
،الصورة من امرأة قد نلتقي بها غداً
(اسمها (مارسيا ويلر
516
00:57:16,532 --> 00:57:21,947
(إنه زميلة سابقة لـ(آنتوني -
يبدو ذكياً جداً - أتريدين شراباً؟ -
517
00:57:22,287 --> 00:57:25,393
براندي"، أليس كذلك؟"
آه، لقد انتهى كله
518
00:57:26,412 --> 00:57:28,440
!(مارتن)
519
00:57:29,080 --> 00:57:31,498
هذا الرجل يبدو مثلك تماماً
520
00:57:44,265 --> 00:57:46,522
إنه أنا
521
00:57:47,752 --> 00:57:52,876
مايكل هيس)، لقد التقيتُ به) -
أين؟ - في البيت الأبيض -
522
00:57:54,116 --> 00:57:57,751
BBCقبل حوالي 10 سنوات حين كنت في الـ -
كيف كان يبدو؟ -
523
00:57:57,901 --> 00:58:01,927
لا يمكنني أن أتذكر، كان سياسياً جمهورياً -
لا بد أنك تتذكر شيئاً ما -
524
00:58:02,097 --> 00:58:07,084
كان واقفاً عند الباب، وقد صافحته -
كيف كانت مصافحتك له؟ -
525
00:58:08,192 --> 00:58:14,975
صافحني بقوة، لو كانت يده مرتخية لتذكرت ذلك -
نحن مشهورون بالمصافحة القوية، وماذا أيضاً؟ -
526
00:58:16,583 --> 00:58:21,320
كان ذكياً -
كان دائماً ذكياً، هل تتذكر شيئاً مما قاله؟ -
527
00:58:23,608 --> 00:58:26,365
أهلاً - أهلاً -
"ربما قال "هاي -
528
00:58:27,513 --> 00:58:29,521
كان مؤدباً
529
00:58:29,700 --> 00:58:34,316
،كان ذكياً، ويصافح بقوة
"وقال: "أهلاً
530
00:58:36,054 --> 00:58:38,284
وكان مؤدباً -
!(مارتن) -
531
00:58:45,207 --> 00:58:48,833
كنت أعرف ابنك طيلة 10 سنوات
532
00:58:50,829 --> 00:58:54,847
كان مستشاراً قانونياً في كلتي إدارتي
الرئيسين (ريغان) و (بوش) الأب
533
00:58:56,626 --> 00:58:59,522
لم يكن ذلك سيئاً، أليس كذلك
يا (فيلومينا)؟
534
00:59:01,391 --> 00:59:04,717
لم يكن لينال عملاً كهذا لو أنه بقي معي
535
00:59:06,024 --> 00:59:08,403
أعتقد أنه ربما كان سيعمل
"لدى "مكلفيريليز
536
00:59:09,132 --> 00:59:11,751
"إنها شركة محاماة في "كاسلبار
537
00:59:13,029 --> 00:59:16,716
هل سبق له ذكر "إيرلندا"؟ -
لا أعتقد ذلك -
538
00:59:17,645 --> 00:59:21,991
لدي رقم هاتف أخته (ماري) التي أتت معه
"من "إيرلندا
539
00:59:22,231 --> 00:59:26,225
يمكنني أن أصلكما معها -
رائع، هذا ممتاز - يبدو سعيداً جداً هنا -
540
00:59:29,064 --> 00:59:33,199
من هذا الرجل؟ -
(إنه صديق (بيت -
541
00:59:37,475 --> 00:59:41,711
!(وأنتِ كنت صديقته (مارسيا -
لا -
542
00:59:43,770 --> 00:59:46,667
،لا أعلم إذا كنتِ تعرفين
ولكنه كان شاذاً
543
00:59:47,504 --> 00:59:50,702
كنت أصطحبه عندما كان يذهب
لأداء أعمال رسمية
544
00:59:51,023 --> 00:59:55,928
لأن من الصعب أن تكون شاذاً
إذا كنت في الحزب الجمهوري
545
00:59:58,995 --> 01:00:02,311
ولكنه كان فاتناً جداً وجذاباً
546
01:00:03,620 --> 01:00:09,105
هل كان لديه أي أبناء؟ -
فيلومينا)، لقد أخبرتك (مارسيا) للتو أنه كان شاذاً) -
547
01:00:09,333 --> 01:00:13,531
كنت أعرف ذلك دائماً، ولكني أتساءل
إذا كان ثنائي الاهتمام بالجنسين
548
01:00:14,100 --> 01:00:19,285
الكثير من الممرضين الذين عملت معهم كانوا
شواذاً، ولكن أحدهم يدعى (براندون)، أخبرني أنه مهتم بالجنسين
549
01:00:19,915 --> 01:00:22,182
لا أعتقد أنه قادر على الاختيار
(بينهما، (مارسيا
550
01:00:23,021 --> 01:00:25,868
لم يكن لديه أي أبناء، أنا آسفة
551
01:00:29,536 --> 01:00:32,812
هل كان (بيت) يحبه؟ -
نعم، كان يحبه -
552
01:00:34,072 --> 01:00:37,018
فيل)، كيف عرفتِ أنه كان شاذاً؟)
553
01:00:37,637 --> 01:00:39,874
كان صبياً حساساً جداً
554
01:00:40,214 --> 01:00:44,490
،وعندما كانت السنوات تمضي
كنت دائماً أتساءل إذا كان شاذاً حقاً
555
01:00:45,301 --> 01:00:50,236
وعندما رأيتُ صورته تلك لم يعد لدي أدنى شك
556
01:01:13,522 --> 01:01:17,340
ماذا تفعل (بيتر)؟
أظن أنها في مزاج سيء
557
01:01:18,127 --> 01:01:20,326
على عكسك
558
01:01:25,661 --> 01:01:29,977
كيف أبقيتِ هذا سراً لـ 50 سنة؟ -
ما فعلتُه كان خطيئة -
559
01:01:31,205 --> 01:01:33,673
وقد أبقيت الأمر بأسره مخفياً
بطريقة ما
560
01:01:34,143 --> 01:01:40,236
ولكني بعد ذلك فكرت أن إبقاء الأمر مخفياً
هو خطيئة أيضاً، لأني كنت أكذب على الجميع
561
01:01:42,854 --> 01:01:47,061
ثم بدأت أفكر أيهما كان أسوأ
562
01:01:47,778 --> 01:01:53,713
.ولادة الطفل أو الكذب
(وفي النهاية استطعتُ أن أقرر، (مارتن
563
01:01:55,411 --> 01:02:00,037
كنت أريد أن أسألك (مارتن) إذا كان من الممكن
عدم استخدام اسمي الحقيقي عند كتابة القصة
564
01:02:01,037 --> 01:02:03,965
ما رأيك بأن تسميني (نانسي)؟
لطالما كنتُ أحب هذا الاسم
565
01:02:04,365 --> 01:02:08,839
(نانسي). عندي ابنة أخ اسمها (نانسي)
ولكن لا، ربما سيظنون أنها هي
566
01:02:09,598 --> 01:02:15,034
ما رأيك بـ(آن).. (آن بولين)؟
إنه اسم جميل
567
01:02:15,183 --> 01:02:19,180
يجب أن نستخدم اسمك الحقيقي
فيلومينا). هكذا تسير الأمور عادةً)
568
01:02:31,078 --> 01:02:33,706
ماري)؟)
(مرحباً، أنا (مارتن
569
01:02:34,594 --> 01:02:38,601
.(وهذه (فيلومينا لي). إنها أم (آنتوني
(أعني أمّ (مايكل
570
01:02:41,976 --> 01:02:44,055
حسناً
571
01:02:45,113 --> 01:02:48,052
هذه أمنا... أقصد أمنا في التبنّي
572
01:02:49,630 --> 01:02:54,106
هل كانت سيدة لطيفة؟ إنها تبدو كذلك؟ -
لن أكذب عليكِ -
573
01:02:54,336 --> 01:02:57,963
.لم نحظَ بأسعد طفولة ممكنة
مارج) كانت مقبولة)
574
01:02:58,412 --> 01:03:01,378
ولكن والدنا الطبيب كان رجلاً
صعب المراس
575
01:03:04,445 --> 01:03:06,932
!توقف عن تعذيبها
576
01:03:08,232 --> 01:03:13,407
.(هذا هو مع (بيت أولسن
...مايك) و (بيت) كانا)
577
01:03:14,626 --> 01:03:18,890
(لا بأس، (ماري). أعرف أن (آنتوني
كان شاذاً
578
01:03:19,110 --> 01:03:24,845
لقد قابلنا (مارسيا)، التي كانت تمثل دور صديقته -
أليس هذا صحيحاً؟ - بلى، هذا صحيح
579
01:03:25,226 --> 01:03:29,721
.لا بد أن هذا كان فظيعاً
أن يكون عليك الاحتفاظ بالسر طيلة حياتك
580
01:03:32,379 --> 01:03:35,656
"أفترض أن ابني مات بسبب "الإيدز -
نعم -
581
01:03:36,133 --> 01:03:41,481
لم يكن سعيداً خلال السنتين الأخيرتين
في حياته أثناء عمله عند (ريغان). كانت فوضوية جداً
582
01:03:41,689 --> 01:03:45,177
الجمهوريون سحبوا دعمهم المالي
"لأبحاث "الإيدز
583
01:03:45,407 --> 01:03:48,772
لأنهم كانوا يلقون باللوم في انتشار
الوباء على الشواذ
584
01:03:48,972 --> 01:03:53,969
بعضهم لم يكن يرتدي الواقيات، إنهم
يقولون إنه يفسد الاستمتاع
585
01:03:56,155 --> 01:04:00,701
(أين دُفن، (ماري -
"أبي أراد دفنه في مقبرة العائلة في "سانت لويس -
586
01:04:01,110 --> 01:04:04,178
،ولكن (بيت) لم يسمح بذلك
وقد حصل شجار كبير
587
01:04:04,597 --> 01:04:09,003
ولكني لم أذهب في النهاية، لم أرد التدخل
في الأمر، يجب أن تسألي (بيت) عن ذلك
588
01:04:10,073 --> 01:04:14,427
لدينا رقم (بيت)، أعتقد أننا يجب
(أن نزوره، (فيلومينا
589
01:04:19,574 --> 01:04:23,149
أيمكنني أن أسألك شيئاً (ماري)؟
هناك شيء أريد معرفته
590
01:04:24,439 --> 01:04:28,894
،"هل ذكر (آنتوني) "إيرلندا
أو من أين أتى؟
591
01:04:32,010 --> 01:04:37,685
لا، ليس كثيراً. لم نكن نتحدث عن ذلك -
لمَ قد تفعلان ذلك؟ -
592
01:04:43,419 --> 01:04:46,637
أتريد بعض السكر؟ -
إذا سمحتِ -
593
01:05:07,986 --> 01:05:11,662
يبدو من الغريب أنها كانت في نفس
،الغرفة مع امرأة كانت تعرف أمها
594
01:05:11,951 --> 01:05:14,200
ولكنها لم تسأل أية أسئلة عنها
595
01:05:15,168 --> 01:05:20,005
هل هذا غريب؟ ربما هي لا تريد أن تسأل
أسئلة عن إنسانة لم تعرفها
596
01:05:23,951 --> 01:05:27,826
أريد أن أذهب للاعتراف، لقد مررنا بكنيسة على الطريق -
لماذا تريدين الذهاب -
597
01:05:28,027 --> 01:05:31,913
إلى هذا الاعتراف؟ -
لأعترف بخطاياي بالطبع -
598
01:05:32,613 --> 01:05:36,889
أية خطايا؟ الكنيسة الكاثوليكية
هي التي يجب أن تعترف، ليس أنتِ
599
01:05:37,548 --> 01:05:41,715
،سامحني أبتِ، لأني خطئت
لقد حبستُ فتيات شابات رغماً عن إرادتهنّ
600
01:05:41,964 --> 01:05:45,789
واستخدمتهنّ كالخدم، وبعتُ
أطفالهنّ لمن يدفع أعلى ثمن
601
01:05:45,980 --> 01:05:49,326
أتمنى لو كان الله لا يستمع إليك -
أنا لا أؤمن بالله، انظري -
602
01:05:49,546 --> 01:05:52,355
لا يوجد صاعقة إلهية -
ما الذي تحاول إثباته؟ - لا شيء -
603
01:05:52,503 --> 01:05:57,200
ولكني لا أحتاج الدين للحصول على حياة سعيدة متوازنة -
وهل تمتلك حياة سعيدة متوازنة حقاً؟ -
604
01:05:57,419 --> 01:05:59,906
أنا صحفي، (فيلومينا). مهمتنا أن نسأل الأسئلة
605
01:06:00,117 --> 01:06:04,012
،لا أن نؤمن بالشيء الذي يحمل الحقيقة
ما الذي يقوله الإنجيل؟
606
01:06:04,151 --> 01:06:08,848
"سعداء هم أولئك الذي لا يرون لكنهم يؤمنون"
يحيا الإيمان الأعمى والجهل
607
01:06:08,997 --> 01:06:13,513
وما الذي تؤمن به؟
انتقاد الآخرين، وادعاؤك بأنك ذكي دوماً
608
01:06:13,753 --> 01:06:16,710
والتقاط الصور حينما تريد؟
609
01:06:18,148 --> 01:06:22,154
قرأت عنواناً طريفاً جداً في جريدة ساخرة
"عن الزلزال الذي حدث في "تركيا
610
01:06:22,822 --> 01:06:25,232
"الرب يتفوق على الإرهابيين مرة أخرى"
611
01:06:25,510 --> 01:06:29,757
لا أستطيع أن أجد تفسيراً لماذا يميت
الله مئات الآلاف من البشر هكذا
612
01:06:29,968 --> 01:06:34,124
،يجب أن تسأليه عن ذلك وأنتِ في الداخل
أرجّح أنك ستقولين إنه يتصرف بطريقة غامضة
613
01:06:34,264 --> 01:06:37,390
لا، أعتقد أنه سيقول إنك أبله لعين
614
01:06:52,435 --> 01:06:54,523
أهلاً
615
01:06:56,180 --> 01:06:58,230
أهلاً؟
616
01:06:58,390 --> 01:07:01,006
آلو، ما الذي حصلت عليه من أجلي؟ -
آلو (سالي)، احزري ماذا -
617
01:07:01,157 --> 01:07:05,143
لقد كان محامياً كبيراً يعمل لدى
(إدارة (بوش) و (ريغان
618
01:07:05,362 --> 01:07:11,017
أنت تمزح، هذا مذهل -
"وفي نفس الوقت كان شاذاً، وقد مات بـ"الإيدز -
619
01:07:11,567 --> 01:07:17,771
هذا رائع من أجل نهاية الأسبوع -
وقد التقيتُ به - هل كنت تعرفه؟ -
620
01:07:18,350 --> 01:07:22,216
إذاً هناك زاوية شخصية -
نعم، نوعاً ما -
621
01:07:22,476 --> 01:07:27,841
الناس بحاجة لمعرفة ما حدث له، الظلم في كل مكان هنا -
ماذا عن الراهبات الشريرات؟ ما الذي حدث لهنّ؟ -
622
01:07:28,591 --> 01:07:32,136
لا زلن كذلك، عدا عن أنهنّ ازددن شراً
623
01:07:33,217 --> 01:07:36,792
هذا رائع، (مارتن). سأتصل بك
بعد برهة
624
01:07:37,671 --> 01:07:40,599
بوحي يا عزيزتي، لا تخافي
625
01:08:02,777 --> 01:08:06,934
،تحلّي بالإيمان عزيزتي
الله سيغفر لكِ
626
01:08:50,909 --> 01:08:55,367
فيل)؟ هل أنتِ بخير؟)
لقد قسوت عليك بالكلام، أنا آسف
627
01:08:55,786 --> 01:09:00,551
كنت أفكر بشيء، سوف آخذ قرضاً
(من بنك (برادفورد) و(بيغلي
628
01:09:01,022 --> 01:09:05,846
،لأني أنهيت دفع أقساط السكن
ويمكنني الحصول على 10000 باوند حالياً
629
01:09:06,045 --> 01:09:09,293
،صديقتي (رينيه) فعلت ذلك
وقد بنت بيتاً زجاجياً للمزروعات
630
01:09:09,533 --> 01:09:13,379
أنا لا أحتاج للبيت الزجاجي، لهذا سأعطيك المال
631
01:09:13,549 --> 01:09:19,175
ثم هذا سيغطي تكلفة الفنادق والطائرات
632
01:09:19,753 --> 01:09:24,138
وكل شيء، وعندها لن يكون عليك
أن تنشر القصة، لأني لا أريد نشرها
633
01:09:24,498 --> 01:09:28,216
لا أريد أي أحد أن يعرف شيئاً عن هذا أبداً -
أنتِ لم ترتكبي أي خطأ -
634
01:09:28,545 --> 01:09:32,480
يجب أن تعرفي عن حقيقة ابنكِ -
(ولكنك سمعت ما قالته (ماري -
635
01:09:33,181 --> 01:09:36,727
،قالت إنه لم يفكر بي أبداً
(هو لم يكن ابني (آنتوني
636
01:09:36,926 --> 01:09:40,352
(بل كان اسمه (مايكل
وربما كان يكره التفكير بي
637
01:09:40,532 --> 01:09:44,029
أنتِ لستِ متأكدة من ذلك -
لم يكن علي أن أتركه يغيب عن ناظريّ -
638
01:09:44,240 --> 01:09:46,946
(يجب أن نتحدث مع (بيت أولسن
639
01:09:54,538 --> 01:09:58,804
أيمكنني أن أساعدك؟ -
(آلو، أنا أحاول اللقاء مع (بيت أولسن -
640
01:09:59,443 --> 01:10:04,919
،لقد اتصلت عدة مرات ولم يتصل بي أحد
لذلك ظننت أني وصلت إلى طريق مسدود
641
01:10:09,984 --> 01:10:15,238
أظن أنك إذا أعطيتني رقمه الخاص
سيكون هذا جيداً، حقاً
642
01:10:16,158 --> 01:10:20,445
نعم، أعرف. ولكني لا أفهم لماذا لا يريد
أن يلتقي بـ(فيلومينا) لساعة واحدة فقط
643
01:10:21,873 --> 01:10:23,930
...إنه ليس
644
01:10:41,024 --> 01:10:43,932
فيلومينا)؟ هل أنتِ بخير؟)
645
01:10:53,891 --> 01:10:56,350
.أنا آسف سيدي
لا يوجد ردّ
646
01:10:58,268 --> 01:11:00,457
لم يكن يجدر بنا تركها بمفردها
647
01:11:01,086 --> 01:11:04,571
.على الأرجح أن شيئاً لم يحصل لها
ولكنها مسنّة، وإيرلندية
648
01:11:05,071 --> 01:11:09,217
هل هي قريبتك؟ لا يمكنني إدخالك إلا إذا كانت قريبتك -
نعم، إنها أمي -
649
01:11:10,515 --> 01:11:12,515
الناطور
650
01:11:15,991 --> 01:11:18,368
فيل)؟ أمي؟)
651
01:11:26,622 --> 01:11:28,619
أمي؟
652
01:11:31,156 --> 01:11:34,442
ها أنتِ ذي، كنت أبحث عنكِ - ما الأمر؟ -
هل أمك بخير؟ -
653
01:11:34,604 --> 01:11:37,260
نعم، شكراً لك -
حسناً، سيدي -
654
01:11:39,698 --> 01:11:41,726
كان علي قول ذلك ليسمح لي بالدخول
655
01:11:42,217 --> 01:11:45,982
لم يكن عليك إغلاق باب الشرفة إذا كنتِ
لا تستطيعين سماع الدق على باب الغرفة
656
01:11:46,471 --> 01:11:49,349
كنت أبكي قليلاً، هذا كل شيء
657
01:11:49,637 --> 01:11:56,121
حسناً، أتريدين الدخول؟ -
لم تظن أني قفزت من الشرفة أليس كذلك - لا، بالتأكيد -
658
01:11:58,071 --> 01:12:03,294
هل اتصلت بـ (بيت أولسن)؟ -
اتصلت بمكتبه فقط، هو لم يكن موجوداً -
659
01:12:06,521 --> 01:12:10,827
إنه لا يريد رؤيتي -
بعض الناس لديهم مشكلة مع الماضي، عزيزتي -
660
01:12:11,587 --> 01:12:15,424
.أنتِ لستِ كذلك
ولكني واثق من أنه سيتصل مرة أخرى
661
01:12:21,627 --> 01:12:23,895
عربتك تنتظرك
662
01:12:25,733 --> 01:12:28,280
أحضرتها لك صفراء اللون
663
01:13:20,392 --> 01:13:23,117
مارتن)، هناك شيء أريد قوله لك)
664
01:13:23,698 --> 01:13:27,344
،لقد قررت قراراً
ولا يمكنك أن تقول شيئاً لتغيير ذلك
665
01:13:28,082 --> 01:13:30,840
،أنا أقدّر لك كل شيء فعلته من أجلي
وشكراً لك على عنايتك بي
666
01:13:31,590 --> 01:13:36,215
،لقد أحببت الفنادق والطعام وكل شيء
ولكن الأمور لا تجري كما أردتها
667
01:13:37,174 --> 01:13:41,670
أظن أننا يجب أن نركب طائرة غداً ونعود
إلى إنجلترا. هذه نهاية الموضوع
668
01:13:42,319 --> 01:13:46,016
لا تحاول أن تغير رأيي بقولك
بعض الجمل الذكية التي اعتدت قولها
669
01:13:46,186 --> 01:13:49,544
"فقط لأنك ارتدت جامعة "أوكسبريدج
.وأنا لم أفعل ذلك
670
01:13:50,041 --> 01:13:52,078
سالي ميتشل) تتصل)
671
01:13:52,219 --> 01:13:54,258
"لقد ارتدتُ جامعة "أوكسفورد
672
01:13:54,528 --> 01:13:58,004
أوكسبريدج" هي دمج لكلمتي"
"أوكسفورد" و "كامبريدج"
673
01:13:58,223 --> 01:14:03,489
لا أهتم مطلقاً لأي مما تقوله لي -
(سنذهب غداً لزيارة (بيت أولسن -
674
01:14:03,799 --> 01:14:07,177
ستذهب وحدك، لأني لستُ جاهزة للذهاب
كل هذه المسافة لأسمع شخصاً آخر يخبرني
675
01:14:07,374 --> 01:14:12,121
،أن (آنتوني) لم يكن يلقي لي بالاً
وأن ابني هجرني وما إلى ذلك
676
01:14:12,739 --> 01:14:15,896
ما هذا؟ داخل الكأس
677
01:14:19,394 --> 01:14:23,829
إنها قيثارة سلتية. كل ما أريده هو الذهاب
إلى البيت والاهتمام بشؤوني
678
01:14:24,019 --> 01:14:27,895
(أريد أن أشاهد (ديفيد آتنبروه
على التلفاز، وسأكون سعيدة بذلك
679
01:14:28,975 --> 01:14:30,982
وما هذا؟
680
01:14:32,381 --> 01:14:34,438
إنها قيثارة سلتية
681
01:14:34,648 --> 01:14:39,723
لمَ قد يقوم شخص لا يهتم بالمكان الذي أتى منه
بارتداء شيء إيرلندي إلى هذه الدرجة؟
682
01:14:40,553 --> 01:14:46,697
ربما كان يعزف على القيثارة، كان شاذاً -
لم يكن عازف قيثارة -
683
01:15:47,668 --> 01:15:49,706
ها قد وصلنا
684
01:15:55,253 --> 01:15:58,426
لم أكن لأمنحه حياة شبيهة بهذه
685
01:15:59,156 --> 01:16:02,284
!(انظر (مارتن
إنها سيارة "مازدا" حمراء
686
01:16:12,974 --> 01:16:15,591
(إنه هو. إنه (بيت أولسن
687
01:16:16,789 --> 01:16:18,817
!أراك لاحقاً
688
01:16:22,544 --> 01:16:27,020
ما الذي نفعله الآن؟ -
نعترض بابه - ماذا تعني؟ -
689
01:16:28,698 --> 01:16:34,912
إنه شيء يفعله الصحفيون المزعجون ليتكلموا
مع شخص لا يريد أن يتكلم معهم
690
01:16:54,972 --> 01:16:57,040
لن أغيب طويلاً
691
01:17:19,648 --> 01:17:21,698
بيتر أولسن)؟) -
نعم -
692
01:17:22,097 --> 01:17:24,734
أنا (مارتن سيكسميث)، أنا هنا مع
(فيلومينا لي)
693
01:17:24,925 --> 01:17:28,302
(وهي أمّ شريكك الراحل (مايكل هيس
694
01:17:30,410 --> 01:17:32,476
!انتظر
695
01:17:33,556 --> 01:17:37,252
هل لي أن أسألك سؤالاً واحداً فقط؟ -
أيمكنك أن تبعد قدمك عن بابي؟ -
696
01:17:42,498 --> 01:17:44,535
!بالله عليك
697
01:17:46,583 --> 01:17:48,670
!مرحباً
698
01:17:49,451 --> 01:17:52,028
غادر، وإلا سأطلب الشرطة
699
01:18:16,875 --> 01:18:19,462
أنا آسف، لم يجدِ هذا نفعاً
700
01:18:20,940 --> 01:18:23,507
لا تهتم، لقد حاولت على الأقل
701
01:18:33,658 --> 01:18:35,725
ما الذي تفعلينه؟
702
01:18:36,014 --> 01:18:38,014
انتظر هنا
703
01:18:57,696 --> 01:19:00,762
...ابتعد عن ممتلكاتي أو
704
01:19:01,780 --> 01:19:04,118
أريد أن أكلمك فقط عن ابني
705
01:19:04,876 --> 01:19:08,194
لقد أُخذ مني، وأنا أبحث عنه
منذ ذلك الحين
706
01:21:03,703 --> 01:21:06,090
!(انظر إليه، (مارتن
707
01:21:10,396 --> 01:21:12,544
ماذا؟
708
01:21:14,473 --> 01:21:18,138
ما المشكلة؟ -
"لقد ذهبتما إلى "إيرلندا"، إلى دير "روسكريه -
709
01:21:19,228 --> 01:21:23,533
.أجل، أنا أخذته
(كان يبحث عنكِ، (فيلومينا
710
01:21:27,170 --> 01:21:30,596
"هذه الراهبة، رأيتها في دير "روسكريه -
(إنها الأخت (هيلدجارد -
711
01:21:30,766 --> 01:21:33,594
إنها أكبر عمراً الآن، ولكنها هي بالتأكيد
712
01:21:33,753 --> 01:21:36,801
لطالما أخبروني أنهم لا يعرفون
(مكان (آنتوني
713
01:21:38,429 --> 01:21:41,796
ولكنهم أخبرونا أنهم لا يستطيعون إيجادكِ
714
01:21:44,332 --> 01:21:48,240
قالوا إنك هجرتِه حين كان رضيعاً
715
01:21:48,829 --> 01:21:51,417
كان تبحث عنه، قضت طيلة حياته
وهي تحاول إيجاده
716
01:21:52,375 --> 01:21:55,233
أنا لم أهجر ابني
717
01:21:59,399 --> 01:22:04,054
إنه هناك الآن -
ما الذي تعنيه؟ -
718
01:22:04,814 --> 01:22:09,448
لقد تشاجرت مع أبيه لأنه أراد دفنه في أمريكا
719
01:22:10,337 --> 01:22:16,005
ولكن وصية ابنك حين وفاته كانت
أن يؤخذ إلى وطنه
720
01:22:19,979 --> 01:22:22,717
"إنه مدفون في "روسكريه
721
01:23:18,992 --> 01:23:21,379
لقد اكتملت الدائرة -
أجل -
722
01:23:21,680 --> 01:23:26,925
نهاية اسكتشافنا ستكون حيث بدأنا
723
01:23:27,445 --> 01:23:31,799
حيث نستكشف المكان للمرة الأولى -
(هذا جميل، (مارتن -
724
01:23:32,129 --> 01:23:36,124
هل هذه الجملة من أفكارك؟ -
(لا، إنها لـ (تي. إس. إليوت -
725
01:23:36,744 --> 01:23:39,023
لا تهتم، ما زالت جميلة جداً
726
01:23:41,740 --> 01:23:44,956
هل نذهب إذاً؟ -
أنت لن تسبب مشكلة هناك، أليس كذلك؟ -
727
01:23:48,024 --> 01:23:50,540
أريد أن أسأل بضعة أسئلة فقط
728
01:23:50,790 --> 01:23:52,839
لا أريد أي شاي، ولا أي كعك
729
01:24:11,881 --> 01:24:13,989
(تفضلي، (فيلومينا -
شكراً لكِ -
730
01:24:21,531 --> 01:24:24,878
الأخت (كلير) طلبت أن تنتظراها هنا
731
01:24:33,691 --> 01:24:36,108
تذكر (مارتن)، إنه ليس خطأهم
732
01:24:36,447 --> 01:24:39,464
(لم يكونوا يعرفون أن (آنتوني
يملك اسماً آخر
733
01:24:50,614 --> 01:24:52,652
واحدة منهنّ عرفت ذلك
734
01:25:13,390 --> 01:25:18,136
اعذرني، ما الذي تظن نفسك فاعلاً؟
لا يسمح لك بالدخول إلى هنا
735
01:25:18,448 --> 01:25:22,103
لقد دخل إلى هنا مباشرة -
إنه تصرف غير لائق أبداً -
736
01:25:24,130 --> 01:25:26,918
.أخت (هيلدجارد)، لست هنا لأؤذيكِ
،أريد فقط أن أسألكِ سؤالاً
737
01:25:27,557 --> 01:25:31,983
أنا صديق (فيلومينا لي)، وقد رأيتك
...في فيديو مع ابنها، والآن
738
01:25:32,243 --> 01:25:36,141
،عندما عرفتِ أنهما كانا يبحثان عن بعضهما
لماذا أبقيتهما منفصلَين؟
739
01:25:36,410 --> 01:25:40,385
سنطلب الحراس، إذا لم تغادر حالاً -
لن أغادر قبل أن تجيب سؤالي -
740
01:25:40,573 --> 01:25:44,232
كيف تسمح لنفسك بالقدوم إلى مكان مقدس
!والتصرف هكذا؟ إنه لأمر مثير للقرف
741
01:25:44,431 --> 01:25:46,828
!سأخبرك ما هو الشيء المقرف حقاً
الكذب على إنسان يموت
742
01:25:47,050 --> 01:25:51,006
كان بإمكانكم أن تمنحوه قليلاً من الوقت
الثمين مع أمه قبل أن يتوفى
743
01:25:51,156 --> 01:25:54,602
!ولكنكم اخترتم عدم فعل ذلك، هذا مقرف -
تعالي، أخت (هيلدجارد)، ليس عليكِ سماعه -
744
01:25:54,722 --> 01:25:59,177
هذا ليس تصرفاً مسيحياً، أليس كذلك؟ -
!انتظر -
745
01:26:04,432 --> 01:26:06,440
دعني أخبرك شيئاً
746
01:26:07,299 --> 01:26:11,796
لقد حافظتُ على قَسَم عفّتي
طيلة حياتي
747
01:26:13,833 --> 01:26:17,619
إنّ نكران الذات، وكبح جماح شهوات الجسد
748
01:26:17,819 --> 01:26:20,006
هذا يقرّبنا لله
749
01:26:20,215 --> 01:26:23,693
هؤلاء الفتيات لا يمكنهنّ لوم أحد
سوى أنفسهنّ
750
01:26:24,423 --> 01:26:27,831
هنّ وشهواتهنّ الجسدية -
(أرجوكِ، أخت (هيلدجارد -
751
01:26:28,979 --> 01:26:31,866
أتعنين لأنهنّ مارسن الجنس؟ -
ما حصل قد حصل -
752
01:26:32,225 --> 01:26:35,562
ما الذي تتوقع منا أن نفعله الآن؟ -
!لا شيء -
753
01:26:38,039 --> 01:26:40,868
لا يوجد شيء ليُقال أو يُفعَل
754
01:26:42,045 --> 01:26:45,753
،لقد وجدتُ ابني
(لذلك أتيت إلى هنا... (مارتن
755
01:26:45,882 --> 01:26:49,258
.انتظري، سأخبركِ ما يمكنكِ فعله
اعتذري، وقولي إنك آسفة
756
01:26:49,898 --> 01:26:51,896
،توقفي عن تغطية الأمور
ثم اذهبي إلى الخارج
757
01:26:52,055 --> 01:26:56,162
ونظفي كل هذه الحشائش والقاذورات
التي تغطي قبور الرُضع وأمهاتهم الذين ماتوا أثناء الولادة
758
01:26:56,381 --> 01:26:59,889
معاناتهم كانت تكفيراً لخطاياهم
759
01:27:00,059 --> 01:27:02,816
واحدة من الأمهات كانت تبلغ 14 سنة
760
01:27:02,956 --> 01:27:06,751
،المسيح هو مَن سيحكم علي
وليس من هم أمثالك
761
01:27:06,931 --> 01:27:11,646
لو كان المسيح هنا، لكان رمى بكِ من كرسيكِ
اللعين، حتى لا تستطيعي المشي بعد الآن
762
01:27:11,776 --> 01:27:13,985
!توقف، توقف
أنا آسفة
763
01:27:15,254 --> 01:27:17,902
لم أرد إحضاره إلى هنا لافتعال مشكلة -
لماذا تعتذرين؟ -
764
01:27:18,090 --> 01:27:21,738
آنتوني) كان يموت ب"الإيدز" وهم)
لم يخبروه شيئاً عنكِ
765
01:27:21,897 --> 01:27:25,635
.هذا حصل لي وليس معك
ما أفعله حيال ذلك هو اختياري الشخصي
766
01:27:26,342 --> 01:27:28,959
إذاً فأنتِ لن تقومي بفعل أي شيء
767
01:27:32,407 --> 01:27:34,465
لا
768
01:27:37,862 --> 01:27:39,940
(أخت (هيلدجارد
769
01:27:42,638 --> 01:27:45,355
أريدكِ أن تعرفي أني أسامحكِ
770
01:27:50,281 --> 01:27:55,884
بهذه البساطة؟ -
ليس بهذه البساطة، إنه صعب، صعب جداً عليّ -
771
01:27:58,081 --> 01:28:02,080
،ولكني لا أريد أن أكره الناس
لا أريد أن أكون مثلك
772
01:28:05,714 --> 01:28:08,892
انظر إلى نفسك -
أنا غاضب -
773
01:28:10,990 --> 01:28:13,897
لا بد أن هذا مرهق
774
01:28:17,004 --> 01:28:20,831
أخت (كلير)، سيكون من لطفكِ
إذا دللتني على قبر ابني
775
01:28:41,671 --> 01:28:44,856
لم أكن لأستطيع مسامحتك
776
01:29:10,813 --> 01:29:13,290
لا بأس، لقد هدأت
777
01:29:13,841 --> 01:29:16,466
أريد أن أشتري شيئاً فقط
778
01:29:16,706 --> 01:29:21,101
(مايكل هيس)
779
01:30:07,158 --> 01:30:09,684
كان يعرف أني سأجده هنا
780
01:30:16,068 --> 01:30:18,137
لن أقوم بنشر القصة
781
01:30:21,613 --> 01:30:23,932
إنه بينك وبينه
782
01:30:28,107 --> 01:30:30,325
أحضرتُ لكِ شيئاً
783
01:30:31,874 --> 01:30:34,172
(مارتن)
784
01:30:35,410 --> 01:30:37,538
شكراً لك
785
01:30:55,411 --> 01:30:57,600
أتعرف، لقد قررت للتو
786
01:30:58,567 --> 01:31:01,875
،أريدك أن تروي قصتي أخيراً
يجب أن يعرف الناس
787
01:31:02,064 --> 01:31:05,041
ما الذي حصل هنا
788
01:31:34,443 --> 01:31:37,771
(هل أخبرتك، (مارتن
أني أنهيت كتاب "السرج والنول"؟
789
01:31:38,091 --> 01:31:40,086
أريدك أن تقرأه
790
01:31:42,996 --> 01:31:45,323
لمَ لا تخبرينني عنه؟
791
01:31:46,641 --> 01:31:49,039
كانت هناك خياطة
792
01:31:49,937 --> 01:31:53,366
،وكانت بسيطة جداً
كانت جميلة، ولكنها بسيطة
793
01:31:53,605 --> 01:31:57,722
تعجبني الفتيات البسيطات -
حسناً، لقد أخبروها أن عليها العمل طوال الليل -
794
01:31:58,310 --> 01:32:04,213
لتحيك رداء جميلاً من أفضل أنواع الحرير
من أجل السيد، ليرتديه في يوم زفافه
795
01:32:05,343 --> 01:32:10,488
:وفي الصباح، أرته الرداء وسألته
"ما هو رأيك، يا سيدي؟"
796
01:32:11,258 --> 01:32:16,852
فقال لها: "جميل جداً، لم يسبق لي
"أن رأيت شيئاً بهذا الجمال طيلة حياتي
797
01:32:17,582 --> 01:32:21,877
،احزر ماذا؟ إنه لا ينظر إلى الرداء
!بل ينظر إليها هي
798
01:32:22,217 --> 01:32:26,243
.(لم أكن لأتوقع ذلك، يا (مارتن
ولا في مليون سنة
799
01:32:30,043 --> 01:32:33,855
نشر (مارتن سيكسميث) كتابه بعنوان
ابن (فيلومينا لي) الضائع" عام 2009"
800
01:32:35,090 --> 01:32:37,957
الآلاف من الأبناء الإيرلنديين الذين تم تبنّيهم
801
01:32:38,250 --> 01:32:42,164
وأمهاتهم اللواتي لحق بهن "العار"، ما زالوا يبحثون عن بعضهم
802
01:32:42,496 --> 01:32:45,493
"تعيش (فيلومينا لي) حالياً في جنوب "إنجلترا
مع أبنائها وأحفادها
803
01:32:45,608 --> 01:32:48,562
وهي تزور قبر ابنها في "روسكريه" بانتظام
804
01:32:48,728 --> 01:32:52,235
مارتن سيكسميث) يعمل كمؤلف ومذيع)
805
01:32:52,468 --> 01:32:56,379
وقد نشر عدة كتب حول التاريخ الروسي
806
01:33:01,201 --> 01:33:04,773
(إخراج: (ستيفن فريرز
تعديل الترجمة Mr-Osama
807
01:33:04,773 --> 01:33:15,773
gladiator89 :ترجمة
Twitter: @ATarakji
تعديل الترجمة Mr-Osama