0 00:00:01,180 --> 00:00:30,080 gladiator89 :ترجمة Twitter: @ATarakji تعديل الترجمة Mr-Osama 1 00:00:37,798 --> 00:00:41,054 الفيلم مستوحىً من أحداث حقيقية 2 00:00:41,304 --> 00:00:44,520 جلوكوز" الدم جيد وظائف الكبد" والكليتان طبيعية، تعداد الصفيحات طبيعي 3 00:00:44,778 --> 00:00:49,066 ،مستوى خضاب الدم طبيعي ضغط الدم 131/92 4 00:00:50,296 --> 00:00:55,249 أليس هذا مرتفعاً بعض الشيء؟ - الوزن جيد، يمكن خسارة سنتميتر أو اثنين من الوسط - 5 00:00:56,089 --> 00:01:00,445 عينة البراز رائعة - جيد - أقصد أنك لم تزودنا بالعينة بعد - 6 00:01:01,563 --> 00:01:05,200 نعم، بالتأكيد. لقد تذكرت الآن - هل خجلت من الرائحة أو شيء كهذا؟ - 7 00:01:05,921 --> 00:01:08,009 (يبدو لي أنك لا تعاني أية مشكلة، يا (مارتن 8 00:01:09,496 --> 00:01:11,922 ولكن زوجتك أخبرتني أنك مكتئب قليلاً 9 00:01:12,182 --> 00:01:16,348 لقد طردت من عملي، أنا بلا وظيفة الآن - ولكن هذا ليس خطأك - هذا سبب اكتئابي - 10 00:01:17,097 --> 00:01:21,074 لقد طردت لأني قلت شيئاً لم أقله حقاً - جرب أن تركض - 11 00:01:21,183 --> 00:01:24,442 هل هذا سيلغي السبب الذي طردت لأجله؟ - ما الذي تفعله في البيت حالياً؟ - 12 00:01:25,661 --> 00:01:30,226 أنا أكتب كتاباً - هذا جيد، ما هو موضوعه؟ - التاريخ الروسي - 13 00:01:31,824 --> 00:01:36,439 .جرب الركض (الجدل الحكومي القائم بين وزير النقل (سيفن بايرز 14 00:01:36,620 --> 00:01:40,575 (وسكرتيره الصحفي السابق (مارتن سيكسميث ما زال في ازدياد 15 00:01:40,616 --> 00:01:43,093 ،السيد (سيكسميث) يقدم رؤيته للخلاف 16 00:01:43,383 --> 00:01:46,159 داونينغ ستريت" تصف المشكلة" كما يلي 17 00:01:46,638 --> 00:01:49,757 (بات من الواضح أن السيد (سيكسميث قد أقيل رسمياً اليوم 18 00:01:49,996 --> 00:01:53,762 بعد أسبوع من محاولته لتبرئة اسمه في الخفاء، فالأمر خرج الآن إلى العلن 19 00:01:54,042 --> 00:01:58,637 "لقد أخبر صحفية "صنداي تايمز أن بعض المسؤولين البارزين في الحكومة عرضوا عليه الدعم 20 00:01:58,868 --> 00:02:02,792 لقد أكدوا لي أنهم لا يشتبهون" "في أني أسأت إدارة وظيفتي 21 00:02:03,013 --> 00:02:07,040 ولهذا صعقت عندما قرروا" "بالإجماع أن يقيلوني من منصبي 22 00:02:27,949 --> 00:02:32,935 أريد أن أدلي بتصريح يتعلق (بملابسات إقالة السيد (مارتن سيكسميث 23 00:02:33,315 --> 00:02:37,271 السؤال المطروح هو كم من الوقت يمكن للسيد (بلير) أن يدعم رجله 24 00:02:37,511 --> 00:02:42,784 .دون أن يضر بنفسه لا شك أن هذا يشكل إحراجاً جديداً للحكومة 25 00:02:43,045 --> 00:02:46,632 . 26 00:02:47,171 --> 00:02:50,788 . 27 00:03:06,163 --> 00:03:11,199 .ها أنت ذا. كان هذا محرجاً الأب (توني) سألني أين اختفيت 28 00:03:12,378 --> 00:03:18,090 حسناً، أنا لا أؤمن بالله. أعتقد أنه يعرف هذا - هيا بنا - 29 00:03:19,729 --> 00:03:25,115 أنا قلقلة عليك (مارتن) - لماذا؟ - بسبب ما تعرضت له، يجب أن تعود للعمل - 30 00:03:25,995 --> 00:03:30,550 أتطلع لكتابك عن التاريخ الروسي - لا أحد يهتم بالتاريخ الروسي اللعين - 31 00:04:01,269 --> 00:04:04,337 (فــيــلــومــيـنــا) 32 00:04:28,772 --> 00:04:31,890 .لم يسبق لي أن رأيتك في أي مكان من أين أنتِ؟ 33 00:04:36,804 --> 00:04:39,323 هل أنتِ من "ليمرك"؟ 34 00:04:44,429 --> 00:04:48,724 .(أهلاً، (فيلومينا كيف حالك؟ وكيف حال وركك الجديد؟ 35 00:04:49,983 --> 00:04:53,220 "إنه جيد جداً، إنه من "التيتانيوم 36 00:04:56,016 --> 00:04:59,273 لم أركِ منذ مدة - لقد أتيت للتو لأشعل شمعة - 37 00:04:59,814 --> 00:05:01,832 من أجل شخص مميز؟ 38 00:05:02,900 --> 00:05:04,957 أجل 39 00:05:06,985 --> 00:05:08,983 يعجبني ثوبكِ 40 00:05:09,753 --> 00:05:13,749 هل صنعته بنفسك؟ - لا، لقد اشتريته من محل جديد - 41 00:05:14,998 --> 00:05:20,534 على أي حال، خالتي حذرتني من التكلم مع رجال غرباء من أمثالك 42 00:05:41,323 --> 00:05:43,799 هل سمحتِ له بوضع يديه عليكِ؟ 43 00:05:44,319 --> 00:05:48,923 هل استمتعتِ بخطيئتك؟ - هل خلعتِ ملابسك الداخلية؟ - 44 00:05:50,605 --> 00:05:56,318 أجيبي الأخت (هيلدجارد)، هل خلعتِها؟ - أجل - 45 00:05:58,926 --> 00:06:03,481 أماه! لم يخبرونا في المدرسة أي شيء عن كيفية الحمل بالأطفال 46 00:06:03,710 --> 00:06:07,038 ألم تخبركِ أمك؟ - أمها توفيت منذ 10 سنوات - 47 00:06:07,188 --> 00:06:09,246 فليرحم الله روحها 48 00:06:13,491 --> 00:06:17,878 ،إياك أن تجرؤي على لوم الراهبات على هذا أنت السبب في هذا العار 49 00:06:19,045 --> 00:06:21,394 أنتِ وقلة احتشامكِ 50 00:06:32,114 --> 00:06:34,162 !لا أعرف ما الذي علي فعله 51 00:06:34,431 --> 00:06:37,349 !يجب أن نستدعي طبيباً !الرضيع يولد ولادة مقعدية يخرج العجز أولاً من الرحم بدل الرأس أو القدمين * 52 00:06:37,608 --> 00:06:40,865 .إنه بين يدي الله الآن والألم كفارة لها 53 00:06:41,285 --> 00:06:45,880 ...مباركة أنت، يا أمنا المقدسة 54 00:06:49,466 --> 00:06:52,385 لا تدعيها تدفن رضيعي في التراب 55 00:06:52,503 --> 00:06:55,240 إنه بارد هناك ومظلم 56 00:07:00,695 --> 00:07:05,731 يجب أن أذهب لأطفئ الأضواء بعد نصف ساعة - ألا تعرف أنك تمتلكين عملاً لائقاً؟ - 57 00:07:06,391 --> 00:07:09,358 .هناك نقص في الموظفين أنا أعوض النقص فقط 58 00:07:11,685 --> 00:07:13,904 سأكون هنا قبل منتصف الليل 59 00:07:16,831 --> 00:07:21,336 أمي، ما الأمر؟ هل أنتِ بخير؟ 60 00:07:37,151 --> 00:07:39,348 مَنْ هذا؟ 61 00:07:42,826 --> 00:07:47,071 .اليوم هو عيد ميلاده سيبلغ الخمسين اليوم 62 00:07:54,334 --> 00:07:56,373 أرجوكِ 63 00:07:59,069 --> 00:08:01,207 !إنه صبيّ 64 00:08:29,401 --> 00:08:31,938 !(مارتن) - !(أهلاً (ديفيد - 65 00:08:33,446 --> 00:08:36,494 .(إنه (كيث (وهذه (سالي ميتشل 66 00:08:36,723 --> 00:08:40,860 BBCهذا (مارتن سيكسميث)، كان مراسل الـ "في "موسكو 67 00:08:41,218 --> 00:08:45,115 ثم أصبح موظفاً حكومياً مهمته تفادي ردود الفعل السلبية عند حصول خطأ ما 68 00:08:45,445 --> 00:08:50,120 هل هذا تعريف جيد؟ - هذا عادل، يمكنني القول إنك حين تزيل القذارة - 69 00:08:50,430 --> 00:08:54,977 لمدة طويلة، لا بد أن يتلطخ حذاؤك بها في نهاية المطاف - نعم، ولكن رأسك هو الذي تلطخ، كيف فعلت ذلك؟ - 70 00:08:55,735 --> 00:09:00,469 ما الذي تفعله حالياً؟ - أنا أكتب كتاباً عن التاريخ الروسي - 71 00:09:00,709 --> 00:09:05,185 أو شيء آخر، ربما أعود للصحافة - !أنا أتذكرك - 72 00:09:05,475 --> 00:09:07,553 أنت الذي أرسلت ذلك البريد الإلكتروني المريع 73 00:09:07,823 --> 00:09:11,819 :الذي تقول فيه "إن من الجيد إخفاء الأخبار السيئة في 11 ستمبر" 74 00:09:12,160 --> 00:09:15,256 لم أفعل ذلك، إنه شخص آخر - ظننت أنه أنت - إنه خطأ شائع - 75 00:09:15,386 --> 00:09:18,653 (بعد ذلك بسنة، في جنازة الأميرة (مارغريت 76 00:09:18,793 --> 00:09:23,368 أرسلت بريداً أقول فيه: "فلنحرص أن يكون "(الشيء الوحيد الذي ندفنه اليوم هو الأميرة (مارغريت 77 00:09:23,488 --> 00:09:26,284 هذا مختلف قليلاً - ...إنه مختلف تماماً، ولكن - 78 00:09:26,415 --> 00:09:29,663 إذا كان هناك أحد يريد العودة للصحافة (يجب أن يتكلم مع (سالي 79 00:09:29,842 --> 00:09:33,828 .أنا أكتب أخباراً عن قصص ثانوية وهي ليست في نفس مجالك 80 00:09:34,447 --> 00:09:38,972 ولكني سأكون مسرورة إذا أردت أن تطرح علي فكرة ما 81 00:09:39,272 --> 00:09:41,351 نعم، من فضلك 82 00:09:47,725 --> 00:09:51,393 اعذريني، أيمكنني أن أطلب كأساً من "بينو غيرجيو"؟ 83 00:09:52,640 --> 00:09:56,326 لا يوجد سوى نبيذ أحمر أو أبيض - نبيذ أبيض، من فضلك - 84 00:09:58,193 --> 00:10:00,593 سمعت بالمصادفة أنك صحفي 85 00:10:01,332 --> 00:10:05,968 أنا أعرف هذه المرأة، كان لديها رضيع عندما كانت مراهقة، وقد أخفت أمره لـ 50 سنة 86 00:10:06,717 --> 00:10:08,935 لقد اكتشفتُ ذلك اليوم فقط 87 00:10:09,543 --> 00:10:13,269 آسفة. لقد اُخذ ذلك الرضيع منها من قبل أولئك الراهبات 88 00:10:13,900 --> 00:10:17,176 لقد أجبروها على أن يتم تبنّيه 89 00:10:17,326 --> 00:10:19,924 وقد احتفظت بذلك سراً طيلة هذا الوقت 90 00:10:20,894 --> 00:10:24,819 الأمر هو، أني أعمل حالياً على كتاب ...عن التاريخ الروسي 91 00:10:25,368 --> 00:10:31,361 ولكن ما تتحدثين عنه يقع ضمن نطاق القصص الإنسانية، وهذا ليس مجالي 92 00:10:32,660 --> 00:10:36,988 لمَ لا؟ - لأن مثل هذه القصص الصحفية الإنسانية - 93 00:10:38,147 --> 00:10:41,813 عادة ما تتحدث عن أشخاص ضعيفي العقل من الجهلة 94 00:10:42,102 --> 00:10:46,178 ولهذا يقرأ مثل هؤلاء الأشخاص الجرائد 95 00:10:47,018 --> 00:10:51,853 ،لا أعني أنك منهم ولكني أتمنى حقاً أن تستطيعي إيجاده 96 00:10:57,688 --> 00:11:00,994 أتظنين أني يجب أن أقوم بكتابة قصة صحفية إنسانية؟ 97 00:11:16,939 --> 00:11:20,176 (أهلاً، لا بد أنكِ (فيلومينا). أنا (مارتن - (أهلاً (مارتن - 98 00:11:20,993 --> 00:11:24,691 .أهلاً بكِ ثانية حجزت لنا طاولة هنا، تفضلي 99 00:11:26,489 --> 00:11:28,517 على اليسار هناك 100 00:11:29,177 --> 00:11:31,734 يجب أن أعتذر على ليلة البارحة 101 00:11:31,854 --> 00:11:34,572 لأني كنت في مزاج سيء - لا بأس بذلك - 102 00:11:34,792 --> 00:11:37,000 سررتُ أنك استطعت إيجادي 103 00:11:37,219 --> 00:11:41,876 أتمنى أنه ليس لديك مانع في القدوم إلى هذا المكان - إنه مكاني المفضل - لا أبداً، إنه جميل 104 00:11:49,077 --> 00:11:52,185 إذاً، (فيلومينا)، كيف حالك؟ - أنا بخير - 105 00:11:54,563 --> 00:11:56,922 لقد خضعت لجراحة استبدال ورك (السنة الماضية، (مارتن 106 00:11:57,929 --> 00:12:00,725 إنه أفضل بكثير من العظم الذي كان لديّ 107 00:12:01,085 --> 00:12:04,293 إنه من "التيتانيوم" حتى لا يصدأ - هذا جيد - 108 00:12:04,642 --> 00:12:08,499 وإلا سيكون عليك تزييته باستمرار كالرجل المعدني - أهذا صحيح؟ - 109 00:12:09,218 --> 00:12:15,583 (لا، كنت أقصد مثل الساحر (أوز - إنه يمزح أمي - كنت أمزح فقط - The Wizard of Oz من فيلم * 110 00:12:16,432 --> 00:12:21,376 أمي عانت من ألم مفاصل متقدم في ركبتيها الاثنتين 111 00:12:27,079 --> 00:12:29,658 هل نطلب بعض السلطة؟ - نعم، سلطة - 112 00:12:33,676 --> 00:12:35,913 جين) هي أذكى فرد في عائلتنا) 113 00:12:36,083 --> 00:12:39,957 .لقد ذهبت إلى الجامعة عندما أصبحت ناضجة ذلك يحدث عادة عندما تكبر 114 00:12:40,117 --> 00:12:45,104 أين درست (مارتن)، أعتقد في "أوكسبريدج"؟ - "لقد حزرتِ، نعم درستُ في "أوكسفورد - 115 00:12:45,622 --> 00:12:49,409 كنت أعرف أنك لست بائعاً جوالاً - "لقد أديت دور البائع في مسرحية "الحصّاد - 116 00:12:49,629 --> 00:12:53,017 ألم يعرضوها في "لندن"؟ - لا، بل عرضت في مكان قريب حيث كنت أعيش - 117 00:12:53,177 --> 00:12:58,171 "أين ذلك؟ - "نايتسبريدج - !أوه، لا بد أن ذلك باهظ جداً - 118 00:13:00,608 --> 00:13:03,447 أحب هذه القطع من الخبز المحمص على سلطتي 119 00:13:05,635 --> 00:13:10,451 هل أنت متزوج، (مارتن)؟ - نعم، متزوج من (كيت) منذ 20 سنة - هذا جيد، عظيم - 120 00:13:13,105 --> 00:13:15,274 كنتُ أحبه 121 00:13:18,970 --> 00:13:22,677 لقد احتفظت بما حصل لي مدفوناً طيلة 50 سنة 122 00:13:23,656 --> 00:13:27,403 .أبي تركني عند الراهبات كان يشعر بالعار 123 00:13:27,703 --> 00:13:29,730 وقد أخبر الجميع أني توفيت 124 00:13:30,439 --> 00:13:33,086 عائلتي لم تزرني مطلقاً 125 00:13:34,025 --> 00:13:38,053 بعد أن تلد طفلاً يجب أن تبقى الدير لمدة 4 سنوات 126 00:13:38,501 --> 00:13:42,718 وحتى تدفع ثمناً مقابل بقائك عند الراهبات، يجب أن تعمل 127 00:13:45,424 --> 00:13:49,201 .أسوأ الأعمال كانت في الغسيل هناك حيث وضعوني 128 00:13:49,611 --> 00:13:53,147 .كنتُ أعمل سبعة أيام في الأسبوع طوال وقت إقامتي هناك 129 00:13:53,357 --> 00:13:56,265 (كنت أعمل هناك مع أفضل صديقاتي، (كاثلين 130 00:14:07,941 --> 00:14:12,170 .كان يُسمح لنا برؤية أطفالنا لمدة ساعة يومياً هذا كل شيء 131 00:14:16,525 --> 00:14:19,233 !امشوا! لا تركضوا 132 00:14:29,124 --> 00:14:31,121 !أماه 133 00:14:47,975 --> 00:14:51,781 آنتوني) كان أفضل صديق) (لـ ابنة (كاثلين); (ماري 134 00:14:52,029 --> 00:14:54,127 كانا متلازمين دائماً 135 00:14:57,294 --> 00:14:59,795 انظري، إنه لا يدعها تغيب عن ناظريه 136 00:15:03,249 --> 00:15:08,174 ما الأمر؟ - الفتيات في المطبخ يقلن - (إن الأخت (باربرا) ستأخذ (ماري 137 00:15:08,744 --> 00:15:13,839 ما الذي تظنين أنهم يريدون منها؟ - أنا واثقة أنه لا يوجد شيء لتقلقي حياله - 138 00:15:15,169 --> 00:15:17,237 سأعود خلال دقيقة 139 00:15:19,564 --> 00:15:24,859 فيل)، عندي شيء لكِ؟) - كاثلين) مريضة، إنهم يريدون أخذ (ماري) منها) - 140 00:15:25,069 --> 00:15:28,715 أخبرتها إنهم إذا أرادوا ذلك سيسألونها بالتأكيد - انظري - 141 00:15:30,583 --> 00:15:33,111 لا يمكنك أن تخبري أحداً بهذا 142 00:15:34,810 --> 00:15:38,286 أراهن أن الأب كان وسيماً - هذا صحيح، كيف حصلتِ على هذه؟ - 143 00:15:38,585 --> 00:15:42,762 لقد استعرت الكاميرا والتقطتها عندما لم تكن الأم تنظر إليّ 144 00:15:44,270 --> 00:15:46,268 شكراً لك 145 00:15:49,604 --> 00:15:53,962 ،كلما نظرتُ إلى صورة (آنتوني) هذه (أدعو للأخت (آنونسياتا 146 00:15:54,451 --> 00:15:57,437 لقد أنقذت حياته حين ولدتُه 147 00:15:57,727 --> 00:16:00,036 لقد توفيت منذ وقت طويل 148 00:16:00,336 --> 00:16:03,261 ،لو أنها لم تلتقط هذه الصورة لكنتُ لا أملك شيئاً 149 00:16:04,231 --> 00:16:06,989 إذاً هل حُبستِ هناك طوال الوقت؟ 150 00:16:08,148 --> 00:16:11,225 كان بالإمكان المغادرة فقط إذا دفعت لهم 100 باوند 151 00:16:13,203 --> 00:16:15,799 كيف لي أن أحصل على هذا المبلغ؟ 152 00:16:18,166 --> 00:16:20,514 وأين كنتُ سأذهب؟ 153 00:16:24,092 --> 00:16:26,700 أتذكر ذلك اليوم بوضوح 154 00:16:28,069 --> 00:16:31,715 عرفنا جميعاً ما كان يعنيه ذلك عندما رأينا تلك السيارة قادمة 155 00:16:32,612 --> 00:16:37,368 .كاثلين) كانت بحالة سيئة) (كانت تعرف أنهم قادمون لأخذ (ماري 156 00:17:07,331 --> 00:17:09,407 !تعالي هنا 157 00:17:10,317 --> 00:17:14,682 ما الذي تفعلينه هنا؟ - (أنا أعاني من ألم في البطن، أخت (هيلدجارد - 158 00:17:15,992 --> 00:17:19,778 إنها دورتي الشهرية - لستِ الوحيدة التي تعاني من ذلك - 159 00:17:20,727 --> 00:17:23,305 ركزي في عملك، وسوف تمضي 160 00:17:53,545 --> 00:17:56,242 فيل)، إنه موعد تدريب الكورال) 161 00:18:03,665 --> 00:18:06,432 ستقعين في مشكلة إذا لم تذهبي 162 00:18:27,961 --> 00:18:30,320 عادةً، كنتُ أحب الغناء 163 00:18:30,619 --> 00:18:34,645 كان أحد الأمور القليلة التي استمتعتُ بها في ذلك المكان 164 00:18:35,714 --> 00:18:39,481 ولكن كل ما أمكنني التفكير فيه هو (كاثلين) المسكينة 165 00:18:52,189 --> 00:18:56,624 .(فيلومينا). إنهم يأخذون (آنتوني) إنهم يأخذونه بعيداً 166 00:19:02,509 --> 00:19:04,727 أين هو؟ 167 00:19:21,140 --> 00:19:24,576 !(آنتوني) 168 00:19:52,410 --> 00:19:55,017 !(آنتوني) 169 00:20:03,071 --> 00:20:06,548 !(آنتوني) 170 00:20:11,601 --> 00:20:14,629 !(آنتوني) 171 00:20:21,003 --> 00:20:24,520 (لقد أتوا لأخذ (ماري)، ولكن (آنتوني لم يكن يتركها تغيب عن ناظريه 172 00:20:25,409 --> 00:20:28,705 كانا متلازمين - أعتقد أن هذا جلب الشر عليهم - 173 00:20:28,855 --> 00:20:30,892 أتعرفين شيئاً، لا تعجبني هذه الكلمة 174 00:20:31,051 --> 00:20:33,951 بلى، كلمة "الشر" جيدة 175 00:20:34,789 --> 00:20:36,789 أقصد في سياق القصة 176 00:20:39,835 --> 00:20:42,403 بعض الراهبات كنّ لطيفاتٍ جداً 177 00:20:43,122 --> 00:20:46,938 كانت ولادة مقعديّة، ولكنهم لم يعطوها مسكنات - ممتاز - 178 00:20:48,006 --> 00:20:50,126 أقصد في سياق القصة، مرة أخرى 179 00:20:51,073 --> 00:20:54,481 أيمكننا التحدث مع أولئك الراهبات؟ - نعم، يمكننا المحاولة - 180 00:20:54,711 --> 00:20:59,086 ربما تكون محظوظاً أكثر من أمي - لقد ذهبت هناك خلال السنوات الماضية لأسأل عن مكانه - 181 00:20:59,776 --> 00:21:02,843 .وقد قدمن لي الكثير من المساعدة لم يكنّ كما اعتدن من قبل 182 00:21:02,972 --> 00:21:07,060 قلن بإنهنّ يحاولن تعقب أثره من أجلي - ولكنهنّ لم يفعلن - لا - 183 00:21:11,644 --> 00:21:15,800 أيمكنك أن تساعدني في إيجاده، (مارتن)؟ - إنها قصة مثيرة جداً - 184 00:21:16,319 --> 00:21:19,656 سنذهب أنا وأمي لنقضي بعض الوقت الأسبوع القادم. لمَ لا تأتي معنا؟ 185 00:21:19,905 --> 00:21:23,523 يمكنك أن تزور دير "روسكريه" معها - يوجد متسع لك - 186 00:21:23,713 --> 00:21:26,939 "لدينا سيارة "فوكسهول كافالير - لا، أعني شكراً لكِ - 187 00:21:27,317 --> 00:21:29,735 ولكن أريد أن أسافر 188 00:22:00,847 --> 00:22:03,404 أهلاً! اعذراني على التأخير - (أهلاً (مارتن - 189 00:22:03,563 --> 00:22:06,689 واجهتني مشكلة في استئجار السيارة - إنها جميلة، أليس كذلك، (جين)؟ - 190 00:22:07,920 --> 00:22:12,046 "فهمت لماذا لا تريد أن تذهب معنا في سيارتنا الـ"كافالير - لا، لا. الأمر ليس كذلك - 191 00:22:12,225 --> 00:22:16,342 كان لدي بعض الأمر لأقوم بها - أواثقة أنكِ لا تريدين أن آتي معك أمي؟ - 192 00:22:16,530 --> 00:22:19,958 ألن تأتي؟ - لا، أخبرت (جين) أننا سنأخذ راحتنا إذا ذهبنا وحدنا - 193 00:22:20,387 --> 00:22:22,715 أليس ذلك صحيحاً، (مارتن)؟ - بلى، هذا جيد - 194 00:22:22,965 --> 00:22:26,062 .وضعت بعض اللوازم في حقيبتك أراكِ الليلة 195 00:22:27,541 --> 00:22:29,938 (شكراً لك، (مارتن - حسناً - 196 00:22:43,495 --> 00:22:47,181 BMW - ما نوع هذه السيارة؟ - إنها ألمانية - 197 00:22:49,229 --> 00:22:54,824 أتريد علكة "تيون" (مارتن)؟ - إذا دندنتُ النغمة هل ستغنين؟ - أقصد أتريد علكة؟ - "نوع العلكة "تيون" = تعني بالإنجليزية "نغمة * 198 00:22:55,334 --> 00:22:58,659 نعم، شكراً لكِ 199 00:23:05,244 --> 00:23:07,483 هذا من أجل الحظ الجيد 200 00:23:09,210 --> 00:23:13,125 (لطالما كنت أتخيل القديس (كريستوفر "على شكل "ميكي ماوس 201 00:23:14,075 --> 00:23:17,861 كنت فتى المذبح في الكنيسة - هل تؤمن بالله، (مارتن)؟ - 202 00:23:19,820 --> 00:23:26,225 من أين أبدأ؟ لطالما كنت أظن أنه سؤال يصعب الرد عليه بإجابة بسيطة 203 00:23:28,172 --> 00:23:30,798 ألا تظنين كذلك؟ - !بلى - 204 00:23:48,221 --> 00:23:51,469 "روســكــريــه" "دير راهبات، جمعية "القلب المقدّس 205 00:24:25,486 --> 00:24:27,984 هل أنتِ بخير؟ - أنا بخير - 206 00:24:33,080 --> 00:24:35,367 (أنا إنسانة محظوظة، (مارتن 207 00:24:35,677 --> 00:24:39,612 بعض الأمهات والأطفال لم ينجوا من عملية الولادة 208 00:24:41,660 --> 00:24:47,225 أيمكنني مساعدتك؟ - أنا (فيلومينا لي)، لدي موعد - أجل، تفضلي - 209 00:24:47,985 --> 00:24:51,501 (هذا صديقي (مارتن سيكسميث - BBCمن أخبار العاشرة - إنها أخبار الـ 210 00:24:51,712 --> 00:24:55,608 ولكني لم أعد أعمل هناك - أهلاً بك - أهلاً - 211 00:25:00,502 --> 00:25:03,870 الأخت (كلير) ستوافيكما بعد قليل - شكراً لكِ - 212 00:25:04,988 --> 00:25:09,075 أيمكنني استعمال المرحاض؟ - إنه هناك... - أعرف أين هو - 213 00:25:12,631 --> 00:25:15,468 هل أحضر لكما بعض الشاي؟ - نعم، شكراً لكِ - 214 00:26:18,127 --> 00:26:20,345 (آنتوني) 215 00:26:27,588 --> 00:26:30,065 (آنتوني) 216 00:26:34,192 --> 00:26:38,158 !(آنتوني) 217 00:26:40,986 --> 00:26:43,444 !(آنتوني) 218 00:27:03,735 --> 00:27:07,140 أهلاً - أهلاً - (أنا الأخت (كلير - 219 00:27:08,229 --> 00:27:11,865 أهلاً بكِ، أنا معجب بلوحتك (عن (جين ماينسفيلد 220 00:27:12,694 --> 00:27:16,103 .(لا، إنها (جين راسل - جين مانسفيلد) هي الشقراء - بالتأكيد) 221 00:27:16,321 --> 00:27:19,829 .كلاهما كبيرتان جداً أعني كلتاهما؟ 222 00:27:21,067 --> 00:27:26,271 إنهما نجمتان عظيمتان. أي واحدة منهما - (ماتت في حادث سيارة؟ - (جين مانسفيلد 223 00:27:26,960 --> 00:27:31,207 ولماذا تضعين صورتها على الحائط؟ - (عفواً، لم أسمع اسمك - (مارتن سيكسميث - 224 00:27:31,316 --> 00:27:36,053 مارتن سيكسميث) من أخبار العاشرة) - لكن ليس بعد الآن BBCكنت في الـ - 225 00:27:36,078 --> 00:27:37,041 (أهلاً (فيلومينا 226 00:27:38,141 --> 00:27:43,674 .(سررت بلقائك، أنا الأخت (كلير متى كانت آخر مرة أتيتِ لزيارتنا (فيلومينا)؟ 227 00:27:44,464 --> 00:27:47,162 ،كان هذا قبل قدومك ببعض الوقت (أخت (كلير 228 00:27:47,442 --> 00:27:50,608 (كنت أتكلم مع الأخت (هيلدجارد على الهاتف 229 00:27:50,968 --> 00:27:55,065 وعندما أتيتُ إلى هنا لم تكن - بحال جيدة تسمح لها برؤيتي - ما زالت معنا هنا 230 00:27:55,384 --> 00:28:00,688 ولكنها ضعيفة جداً - مارتن)، تناول فطيرة بالزبدة) - 231 00:28:04,285 --> 00:28:10,328 "إنها جيدة جداً، تشبه الـ"بان دولتشي - (إنه خبز بالفواكه، (مارتن - خبز مكسيكي مُحلّى * 232 00:28:10,569 --> 00:28:15,765 أعرف ذلك، إنها جيدة - لا أعرف إذا كانوا قد أخبروك المرة الماضية - 233 00:28:16,364 --> 00:28:19,730 ولكن أغلب سجلاتنا تدمرت في الحريق الكبير 234 00:28:20,949 --> 00:28:26,854 كان هذا قبل وصولي، لذلك أخشى (أني لا أملك أية أخبار عن (آنتوني 235 00:28:40,110 --> 00:28:42,747 ما زلت أذهب للقداس 236 00:28:44,066 --> 00:28:49,931 ،ولا أريد أن أسبب أية مشاكل أو أتوجه بالاتهام لأحد، أو أتهم الكنيسة بأي طريقة 237 00:28:52,639 --> 00:28:56,535 .كل ما أريد معرفته إذا ما كان بخير لا أريد أن أراه 238 00:28:58,662 --> 00:29:04,556 ،لدي بعض التصورات عنده أعتقد أنه بلا مأوى، ولا أحد يحبه 239 00:29:05,865 --> 00:29:09,622 فيلومينا)، لا يمكننا أن نخفف عنكِ ألمكِ) 240 00:29:11,682 --> 00:29:15,896 ،ولكن يمكننا أن نؤازرك به ونضع يدنا في يدكِ 241 00:29:17,354 --> 00:29:21,809 ...أولئك الراهبات الكبيرات عفواً على المقاطعة 242 00:29:22,109 --> 00:29:25,447 الراهبات الكبيرات، ربما يستطعن مساعدتنا ببعض التفاصيل 243 00:29:25,616 --> 00:29:27,925 معظمهنّ توفين - حسناً - 244 00:29:28,145 --> 00:29:32,510 ولكن ماذا عن الذي لم يتوفين بعد؟ - لا أعتقد أنك ستحصل على شيء منهنّ - 245 00:29:32,810 --> 00:29:35,027 ولكن أيمكننا أن نحاول؟ 246 00:29:36,544 --> 00:29:39,803 لا أعتقد أن هذا ممكن - لمَ لا؟ - 247 00:29:41,072 --> 00:29:46,057 (أنا سعيدة بإجابة أي سؤال تطرحه (فيلومينا - أنا أسألك هذا - 248 00:29:46,917 --> 00:29:51,481 أنت صحفي - نعم، كنتُ كذلك - مارتن)، كاثوليكي) - 249 00:29:51,701 --> 00:29:56,836 نعم، كنتُ كذلك - أعتقد أني سأكون مرتاحة أكثر - إذا تكلمت مع (فيلومينا) على انفراد 250 00:30:25,638 --> 00:30:28,465 أهلاً؟ أيمكنني مساعدتك؟ 251 00:30:29,474 --> 00:30:33,441 ....عفواً؟ كنت فقط - أتبحث عن شيء؟ - ما الذي يوجد هناك؟ - 252 00:30:33,870 --> 00:30:36,238 إنه سكن خاص 253 00:30:40,244 --> 00:30:42,651 سأنتظر في الخارج 254 00:30:58,167 --> 00:31:02,443 "أمّ وابنها توفيا أثناء الولادة" 255 00:31:11,554 --> 00:31:15,831 (آيسلنغ ديفلين) توفيت في عمر الرابعة عشر 256 00:31:22,642 --> 00:31:24,932 اعذريني، كنت أتجول بالجوار 257 00:31:34,602 --> 00:31:37,998 ما الذي قالته لك؟ - قالت إنك صحفي - 258 00:31:38,267 --> 00:31:41,764 وأنك تحاول التلاعب بي 259 00:31:42,005 --> 00:31:44,742 وأني يجب أن أحذر مما أقوله لك 260 00:31:46,111 --> 00:31:50,597 وقد أعطتني هذا - أتريدينني أن أفتحه؟ - 261 00:31:57,700 --> 00:32:00,647 إنه عقد موقع من قبلك في عام 1955 262 00:32:01,825 --> 00:32:06,181 تقولين فيه: "أنا أقر بأني لن أطالب أبداً (باستعادة ابني (آنتوني لي 263 00:32:06,581 --> 00:32:08,858 ووفقاً لذلك لن أحاول أن أراه 264 00:32:09,027 --> 00:32:14,224 أو أعترض، أو أطالب بالطفل المعني في أي وقت في المستقبل 265 00:32:16,651 --> 00:32:18,708 لن أجده أبداً 266 00:32:18,948 --> 00:32:22,905 إذا أجبروكِ بأية طريقة على التوقيع ...على هذه الورقة يمكننا أن 267 00:32:23,065 --> 00:32:27,281 .لا أحد أجبرني لقد وقّعتُ بملء إرادتي 268 00:32:33,555 --> 00:32:40,597 الأمر مضحك، أليس كذلك؟ كل الأوراق التي كانت ستساعدك في إيجاده قد دُمّرت 269 00:32:41,257 --> 00:32:45,502 ولكن الورقة الوحيدة التي تقضي بمنعك من إيجاده قد احتُفظ بها بعناية 270 00:32:46,622 --> 00:32:51,497 الله بحكمته اللانهائية قرر أن يمنع ألسنة اللهب من التهامها 271 00:32:51,617 --> 00:32:55,854 لقد وقعت عليها لأني كنت أؤمن أني ارتكبت خطيئة مريعة، ويجب أن أعاقب 272 00:32:57,143 --> 00:33:02,507 ولكن ما زاد الأمر سوءاً أني استمتعت بذلك - ماذا؟ - 273 00:33:03,266 --> 00:33:05,265 الجنس 274 00:33:05,585 --> 00:33:09,980 (كان رائعاً، (مارتن كنت أطير في الهواء 275 00:33:10,868 --> 00:33:14,846 كان وسيماً جداً. والطريقة التي احتضنني بها بين ذراعيه 276 00:33:16,773 --> 00:33:19,701 في الحقيقة لم أكن أعرف أني (أمتلك بظراً، (مارتن 277 00:33:21,401 --> 00:33:25,596 بعد انتهاء الجنس اعتقدت أن أي شيء يعطيك شعوراً جميلاً لا بد أن يكون خاطئاً 278 00:33:26,984 --> 00:33:29,251 يا للكاثوليكيين الملاعين 279 00:33:31,089 --> 00:33:36,244 عفواً - لقد أمضيت 30 سنة كممرضة، وقد سمعتُ أسوأ من هذا - 280 00:33:37,314 --> 00:33:40,711 لمَ قد يزرع الله فينا الرغبة الجنسية 281 00:33:40,980 --> 00:33:43,248 ثم يريدنا أن نقاومها؟ 282 00:33:43,747 --> 00:33:46,095 أهي لعبة غريبة 283 00:33:46,314 --> 00:33:49,880 قام باختراعها ليخفف ضجره بسبب كونه ذا قدرة مطلقة؟ هذا يحيرني 284 00:33:50,030 --> 00:33:55,227 رغم أني أعتقد أني ذكي جداً - ربما لست كذلك - 285 00:33:59,513 --> 00:34:02,879 كيف سارت الأمور؟ - "ما الذي تتوقعينه من أخوات "الرحمة الصغيرة - 286 00:34:03,487 --> 00:34:06,085 إذاً لم تنالا سوى بعض الشاي والكعك 287 00:34:07,774 --> 00:34:12,850 هذا كل ما اعتادوا إعطاءه لك، أليس كذلك أمي؟ - (إنه ليس خطأهم، يا (جين - 288 00:34:13,910 --> 00:34:16,167 لقد نشب حريق، واحترقت سجلاتهم 289 00:34:16,485 --> 00:34:20,612 شكراً لك - حان وقت النوم - لا، أنا أشعر بالضجر - 290 00:34:22,749 --> 00:34:25,127 أمي 291 00:34:28,914 --> 00:34:31,460 (أهلاً (مارتن - (أهلاً (جين - 292 00:34:32,042 --> 00:34:35,837 (ليلة سعيدة، (مارتن - ليلة سعيدة، (فيلومينا). نامي جيداً - 293 00:34:38,414 --> 00:34:42,538 نخبك! - أذهبت إلى الدير؟ - نعم - 294 00:34:42,980 --> 00:34:47,716 .الأمور تبدو مختلفة الآن الراهبات مختلفات أيضاً 295 00:34:48,046 --> 00:34:52,710 هن لسن نفس الراهبات المجدليات - لقد ذهبن جميعن الآن - 296 00:34:53,758 --> 00:34:57,266 هناك بعض الأشخاص الذين يأتون إلى هنا أثناء بحثهم عن أبنائهم وبناتهم 297 00:34:57,585 --> 00:35:02,531 ولكن أغلبهم لا يعودون سعداء من هناك - وماذا عن الحريق الكبير الذي دمر كل شيء، أتعرف كيف بدأ؟ - 298 00:35:03,200 --> 00:35:06,527 أحدهم أشعل النار - من؟ - الراهبات - 299 00:35:07,567 --> 00:35:11,642 الحريق نشب في الحقل عند الفناء الخلفي - إذاً فالدير لم يشتعل؟ - 300 00:35:11,843 --> 00:35:16,177 ،لقد أشعلن ناراً عظيمة - وأحرقن كل المستندات، آلاف منها - لماذا؟ 301 00:35:16,546 --> 00:35:21,042 كان هذا منذ سنوات. لا بد أنهن شعرن "بالإحراج بسبب بيعهنّ للأطفال إلى "أمريكا 302 00:35:21,213 --> 00:35:24,840 إنهنّ لا يردن أن يحكي الناس قصصاً عنهنّ - إنها أمي - 303 00:35:25,109 --> 00:35:29,176 هل قلت أنهنّ بعن الأطفال للأمريكان؟ - الكثير من الأمريكان كانوا يأتون للبحث عن أطفال - 304 00:35:29,905 --> 00:35:33,861 كانوا هم الوحيدين القادرين على دفع الثمن - ألف باوند - 305 00:35:34,311 --> 00:35:39,505 جين راسل) اشترت طفلاً عام 1952، إنها نجمة السينما) - لا أصدق أنهنّ بعن الأطفال - 306 00:35:39,755 --> 00:35:44,710 "لقد أتت إلى هنا لاحتساء الـ"بربون ولكنها اكتفت بكأس من البيرة بدلاً عنه 307 00:35:44,859 --> 00:35:47,986 لو كنتَ كاثوليكياً ومعك 1000 باوند فبإمكانك شراء طفل 308 00:35:48,166 --> 00:35:54,521 جين راسل) اشترت واحداً لتأخذه معها، ولكني لا أريد الثرثرة) - لا، يمكنني أن أفهم ذلك - 309 00:35:55,450 --> 00:35:57,497 نخبك 310 00:36:14,292 --> 00:36:18,197 سالي)، أخبرتني أن أتصل بك إذا حصلت) على شيء، وهذه القصة برزت في طريقي فجأة 311 00:36:18,417 --> 00:36:24,612 أكمل - من المثير سماع قصص - عن أشخاص يبحثون عن شجرة عائلاتهم 312 00:36:24,901 --> 00:36:29,686 "مثل أولئك "اليهود الإيرلنديين المشتتين - "لا تستعمل كلمة "المشتتين - 313 00:36:30,326 --> 00:36:33,754 لا يمكنني أن أتهجاها، والناس لا يعرفون ما الذي تعنيه 314 00:36:33,953 --> 00:36:38,788 إنهم مهاجرون إيرلنديون - لا، لا. أنا حقاً غير مهتمة بما تعنيه - 315 00:36:39,926 --> 00:36:45,631 مَنْ هم الخيّرون ومَنْ الأشرار؟ - القصة تدور حول سيدة إيرلندية مسنّة - 316 00:36:46,162 --> 00:36:49,757 إنها ممرضة متقاعدة تبحث عن ابنها الذي فقدته منذ زمن بعيد 317 00:36:50,326 --> 00:36:54,892 والذي أُخذ منها بالإكراه بعد ولادته عن طريق راهبات شريرات 318 00:36:56,590 --> 00:37:00,208 كيف تنتهي القصة إذاً، هل ستكون نهاية سعيدة جداً، أم حزينة جداً؟ 319 00:37:00,398 --> 00:37:03,593 ،أو كان متشرّداً IBM سواء كان مديراً في هذا لا يهم 320 00:37:04,053 --> 00:37:08,260 السنوات مضت، فبعد 50 سنة من السكوت 321 00:37:08,508 --> 00:37:11,446 :تحطم جدار الصمت لمجرد كلمتين هما "أهلاً أمي" 322 00:37:11,776 --> 00:37:13,974 يمكنني أن أكتبها الآن 323 00:37:15,034 --> 00:37:17,032 لم أكن أعرف أنك ساخر إلى هذه الدرجة 324 00:37:17,421 --> 00:37:20,995 في اعتقادي أن (آنتوني) قد تم تبنّيه وأُرسل إلى أمريكا 325 00:37:21,267 --> 00:37:24,083 الدير كان يعمل حصرياً مع زبائن أمريكان 326 00:37:24,374 --> 00:37:29,608 لا أصدق أنهنّ بعن الأطفال - كنّ يردن منحهم حياة أفضل - بل كنّ يجنين المال - هذه هي المشكلة - 327 00:37:30,249 --> 00:37:34,665 لقد ذهبت إلى مركز التبني في جمعية القلب المقدس" في "كورك"، هذا الصباح" 328 00:37:34,934 --> 00:37:40,078 ،وقد حولوني إلى مجلس التبني الإيرلندي "ثم حولوني ثانية إلى "القلب المقدّس 329 00:37:40,358 --> 00:37:44,504 إذاً فأنت تدور في حلقة مفرغة - "هذا لن يفيدنا، ولكني اتصلت بشخص أعرفه من "واشنطن - 330 00:37:45,553 --> 00:37:48,491 وقد أخبرني أن هناك طرقاً يجب أن نتابعها "في "أمريكا 331 00:37:48,911 --> 00:37:52,457 الشيء المهم هو أني لم أستطع الحصول على (الكثير لأني أتكلم بالنيابة عنكِ، (فيلومينا 332 00:37:53,366 --> 00:37:58,220 ولكن، بوصفكِ أمه، سيكونون ملزمين قانونياً بتزويدكِ بالمعلومات 333 00:37:58,600 --> 00:38:02,777 هل تقترح أن تذهب أمي إلى أمريكا معك؟ - إذا أردتِ ذلك - 334 00:38:03,437 --> 00:38:08,032 محررتي الصحفية قد تكفلت بتكلفة السفر - كيف تشعرين حيال السفر إلى أمريكا مع (مارتن)؟ - 335 00:38:08,961 --> 00:38:14,276 لا أعرف - يمكنني أن آتي معكِ إذا أردتِ - لا، لا. أنتِ لديكِ عملكِ - 336 00:38:15,104 --> 00:38:19,361 أنا قلقة لأنه سيتوجب على (مارتن) الذهاب مع امرأة حمقاء مسنّة مثلي 337 00:38:19,520 --> 00:38:22,328 لا أظن أنكِ حمقاء... ولا مسنّة 338 00:38:26,755 --> 00:38:29,351 أعتقد أني أرغب بالذهاب 339 00:38:30,770 --> 00:38:35,204 (أريد أن أعرف إذا كان (آنتوني قد فكر في حياته بي 340 00:38:36,394 --> 00:38:39,671 لأني كنت أفكر به كل يوم 341 00:38:47,094 --> 00:38:51,230 إلى "واشنطن"؟ هل حزمت حقائبك بنفسك؟ - أجل - 342 00:38:51,897 --> 00:38:55,646 .ابنتي ساعدتني (إنهم يعاملونني معاملة ملَكية، (مارتن 343 00:38:56,206 --> 00:38:58,223 أشعر كأني البابا 344 00:38:58,774 --> 00:39:03,619 هذا جيد بالنسبة لوركك - هل هذا كتاب مسلٍ؟ لقد انتهيت للتو من كتابي - 345 00:39:03,998 --> 00:39:07,774 ،إنه كئيب قليلاً يتحدث عن ثورة أكتوبر 346 00:39:08,124 --> 00:39:11,700 وتجارة الأحصنة - أنا مهتمة بالأحصنة - 347 00:39:12,030 --> 00:39:15,366 (قرأت هذه القصة حول شخص يدعى (روبرت الذي كان مخطوباً للدوقة 348 00:39:15,517 --> 00:39:19,132 وبسبب كونه ابن طبيب، فهذا جعله يعمل بجدّ على نفسه 349 00:39:19,302 --> 00:39:22,779 ولكن تلك المرأة; الدوقة إنها فظيعة 350 00:39:23,070 --> 00:39:27,925 .إنها دائماً تنظر في المرآة، وما إلى ذلك على أي حال، هي لم تكن مبهورة به 351 00:39:28,175 --> 00:39:32,811 لهذا بدأ بالاهتمام بالأحصنة لأنه بتلك الطريقة سيستطيع دخول الطبقات العليا 352 00:39:32,999 --> 00:39:36,195 وبالتأكيد، هو يلتقي بفتاته عند أحد الإسطبلات 353 00:39:36,326 --> 00:39:40,213 ،ولكنها ليست ابنة طبيب مثله إنها ابنة مزارع بسيط 354 00:39:40,403 --> 00:39:43,929 ،والذي لم يكن لديه سوى ساق واحدة ولكن على أي حال، إنهما يقعان في الحب 355 00:39:44,140 --> 00:39:49,553 وحين ذلك يقع يتوجب عليه الاختيار بين أن يصبح دوقاً إذا تزوج الدوقة، ويصبح مالك الأراضي 356 00:39:50,423 --> 00:39:54,229 ،أو أن يتزوج فتاة الاسطبل التي يحبها ولكنها لا تملك قرشاً باسمها 357 00:39:54,458 --> 00:39:58,764 ،وعندما يأتي اليوم الكبير; يوم الزفاف تلك الفتاة، يا لها من جميلة 358 00:39:59,294 --> 00:40:03,270 إنها تقول: "على (روبرت) أن يفي "بالواجب المناط به 359 00:40:03,581 --> 00:40:07,106 وبينما كان يأخذ القياس لتفصيل بدلة الزفاف، لم يكن قلبه معه بالتأكيد 360 00:40:07,437 --> 00:40:11,302 كان كل ما يفكر به هو الأحصنة وفتاة الإسطبل 361 00:40:11,702 --> 00:40:14,679 ،الجميع ينتظرون في الكنيسة كل الناس المدعوين للحفل 362 00:40:14,869 --> 00:40:16,887 ولكن الأمر المهم، هو أن الدوقة (لا تريد من زواجها بـ(روبرت 363 00:40:17,069 --> 00:40:20,064 سوى أن تغيظ الشخص الذي تحبه حقاً 364 00:40:20,194 --> 00:40:23,411 وعند النهاية تكتشف أن فتاة (الإسطبل واقعة في حب (روبرت 365 00:40:23,820 --> 00:40:29,445 ولكن قبل ذلك، يموت الأب ذو القدم الواحدة "وحينها يقول لـ (روبرت): "اتبع قلبك 366 00:40:29,924 --> 00:40:34,870 ،ثم تأمر الدوقة بطرد فتاة الإسطبل وعندما تصعد إلى العربة 367 00:40:35,229 --> 00:40:38,277 :وتركب تقول للسائق "أتعرف إلى أين سنذهب؟" 368 00:40:38,436 --> 00:40:41,744 ،وعند ذلك يستدير السائق (وتكتشف أنه حبيبها (روبرت 369 00:40:41,863 --> 00:40:45,589 ويقول: "سآخذك إلى المكان الذي "لا يستطيع أحد أن يؤذيك فيه بعد الآن 370 00:40:45,739 --> 00:40:49,236 .(لم أكن لأتوقع ذلك، (مارتن ولا في مليون سنة 371 00:40:49,416 --> 00:40:53,353 تعجبني القصص التي تنتهي بمفاجأة، يبدو الكتاب مثيراً - يمكنك استعارته - لا بأس - 372 00:40:53,561 --> 00:40:57,768 لا، لا. لقد أنهيته - أشعر وكأني قرأتُه تقريباً - 373 00:40:59,494 --> 00:41:01,503 "الخف وحدوة الحصان" 374 00:41:03,761 --> 00:41:06,159 إنه عنوان رزين 375 00:41:10,916 --> 00:41:13,494 أتريد بعض الشمبانيا أو العصير؟ - لا، شكراً لك - 376 00:41:16,111 --> 00:41:19,085 إنه مجاني - عذراً - 377 00:41:20,305 --> 00:41:22,823 سأشرب بعض العصير، من فضلك 378 00:41:26,012 --> 00:41:28,777 (شكراً لك. هذا جميل، (مارتن 379 00:41:30,486 --> 00:41:35,461 يجب أن أدفع مقابل أي شيء في خطوط "ريان" الجوية - إنهم لا يملكون درجة النوادي - 380 00:41:38,568 --> 00:41:40,627 (مارتن) - أليكس)، كيف حالك؟) - 381 00:41:41,036 --> 00:41:45,143 ،لم أرك منذ تركت القسم. كنت سأتصل حقاً ولكن أما زلنا أصدقاء؟ 382 00:41:45,343 --> 00:41:49,958 بكل تأكيد - اسمع، لا أظن أن لي علاقة بطردك - صدقني، هذا لا يهم. إنها فوضى المعركة - 383 00:41:50,107 --> 00:41:53,981 نعم، إنها أضرار جانبية 384 00:41:54,232 --> 00:41:57,230 ما الذي تفعله الآن؟ هل وجدت وظيفة؟ - ...أجل... - إنه يساعدني - 385 00:41:57,401 --> 00:42:00,897 ،يمكنني القول إني أكتب قصة إنسانية لصالح الصحافة 386 00:42:02,556 --> 00:42:05,044 .حظاً طيباً في ذلك يفضل أن أعود إلى مكاني 387 00:42:07,470 --> 00:42:10,906 عذراً (مارتن)، هل يجب أن نتظاهر بأننا لا - نعرف بعضنا؟ - لا، لا أبداً 388 00:42:11,046 --> 00:42:14,953 إنه مجرد شخص كنت أعرفه أثناء عملي السياسي. أنا أحاول أن أتفادى أمثاله 389 00:42:16,312 --> 00:42:20,089 هل هو في الدرجة الأولى - إنها من ميزات العمل - 390 00:42:21,367 --> 00:42:24,814 كونُك في الدرجة الأولى لا يعني أنك شخص من الدرجة الأولى 391 00:42:26,361 --> 00:42:28,401 لا بأس به 392 00:42:29,958 --> 00:42:33,994 أعتقد أنه يستحق صفعة قوية على وجهه 393 00:42:36,373 --> 00:42:38,590 نعم، ربما تكونين على حق 394 00:43:17,133 --> 00:43:21,200 "أهلاً بكم في مطار واشنطن" 395 00:43:38,683 --> 00:43:42,318 مارتن)، هل لديك "شوكولاته" على وسادتك؟) - نعم، لدي واحدة - 396 00:43:42,868 --> 00:43:46,405 تخيل كيف يعيشون في النصف الآخر من العالم - نعم - انظر إلى هذا المنظر - 397 00:43:46,954 --> 00:43:50,610 شقتي تطل على أنابيب أجهزة التكييف 398 00:43:53,847 --> 00:43:56,515 ،إنها (كارولين) من مكتب السجلات سأجيبها 399 00:43:57,705 --> 00:44:02,049 جيد، جيد... أرسلي اللائحة الطويلة 400 00:44:03,289 --> 00:44:08,453 مارتن لورنس) في مهمة سرية) - سأتصل بكِ عند الصباح - 401 00:44:09,202 --> 00:44:11,280 حسناً، مع السلامة 402 00:44:14,489 --> 00:44:17,106 هل نذهب لنتمشى؟ يجب أن نتعافى من إرهاق السفر 403 00:44:17,246 --> 00:44:20,900 أخبرتني أنك تريدين زيارة النصب التذكاري - ...يمكننا أن نذهب لنرى السيد (لينكولن)، أو - 404 00:44:21,090 --> 00:44:25,247 يمكننا أن نشاهد على التلفاز Big Momma's House فيلم 405 00:44:25,547 --> 00:44:31,393 إنه يدور حول رجل أسود يتظاهر أنه سيدة سوداء بدينة. شاهدتُ مقاطع منه على التلفاز 406 00:44:31,722 --> 00:44:36,555 !إنهم جميعاً يلاحقونه (كان يبدو رائعاً، (مارتن 407 00:44:40,720 --> 00:44:42,771 أليس رائعاً؟ 408 00:44:43,278 --> 00:44:46,277 لطالما أردتُ أن أراه وهو جالس في كرسيه الكبير 409 00:44:46,406 --> 00:44:52,602 إنه رجل كبير. حرفياً، فهو يبلغ 193 سنتمتراً. وهو أطول رئيس أمريكي 410 00:44:53,350 --> 00:44:56,026 يمكنني رؤية ذلك. إنه طويل حتى وهو جالس 411 00:44:57,406 --> 00:45:01,684 كانت لدي صديقة ذهبت إلى عند ابنتها إلى "فلوريدا" من أجل عيد ميلادها السبعين 412 00:45:01,813 --> 00:45:06,668 "وقد قالت لي: "لا يمكنك تخيل حجم وجبات الطعام - ...أريدك فقط - 413 00:45:06,988 --> 00:45:12,121 فلنأخذ صورة واحدة فقط - من أجل المقالة؟ - نعم، إنها كذلك. ارجعي قليلاً للخلف - 414 00:45:12,391 --> 00:45:14,898 تماماً، هناك - أنا قلقة بعض الشيء، لأننا إذا وجدناه - 415 00:45:15,098 --> 00:45:19,556 .ربما لن يقبل بالتحدث أمام الصحافة الأمور العائلية ذات خصوصية كبيرة 416 00:45:19,746 --> 00:45:24,161 قفي هناك. صحيح أن الأمور العائلية ذات خصوصية ولكن ملاحقتنا له كانت مكلفة جداً 417 00:45:24,430 --> 00:45:30,464 ويجب أن نتبادل المصالح فيما بيننا، أليس كذلك؟ - ما الذي يعنيه هذا؟ - هذا يعني، هذه الخدمة مقابل تلك - 418 00:45:31,072 --> 00:45:35,159 ولكن لا تقلقي، لن أكتب المقالة حتى تكوني راضية بها. لا أريد سوى قول الحقيقة 419 00:45:35,329 --> 00:45:39,216 ،هذا هو الشيء الذي أنا قلقة بشأنه هل أبتسم أم أبدو جادّة؟ 420 00:45:39,894 --> 00:45:43,862 ،فلنأخذ صورة سعيدة وأخرى... ليست سعيدة كثيراً 421 00:45:50,595 --> 00:45:53,383 أنا خائفة، نحن نقترب الآن 422 00:45:54,571 --> 00:45:59,785 طوال هذه السنوات كنت أتساءل إذا كان آنتوني) في مشكلة، أو في السجن، أو أي مكان آخر) 423 00:46:00,435 --> 00:46:05,350 ولكني كنتُ أقنع نفسي أنه سعيد في مكان ما، وأنه بخير 424 00:46:06,329 --> 00:46:10,216 ،"ولكن ماذا إذا كان قد مات في "فييتنام أو عاد بدون ساقين 425 00:46:10,505 --> 00:46:12,783 أو كان يعيش في الشوارع؟ 426 00:46:14,861 --> 00:46:18,538 لا تزعجي نفسك، إنها أمور لا نعلمها حقاً 427 00:46:19,167 --> 00:46:23,172 سنتعامل مع هذه الأمور عندما يحين وقتها - ماذا لو كان مدمن مخدرات، (مارتن)؟ - 428 00:46:24,441 --> 00:46:26,750 وماذا إذا كان بديناً؟ 429 00:46:28,289 --> 00:46:33,154 بدين؟ - شاهدت وثائقياً يقول إن الكثير من الأمريكيين ضخام الحجم - 430 00:46:33,542 --> 00:46:38,548 ماذا لو حدث هذا له؟ - ما الذي يجعلك تظنين أنه بدين؟ - 431 00:46:38,678 --> 00:46:40,937 !بسبب حجم وجبات الطعام 432 00:46:48,737 --> 00:46:50,737 آلو؟ 433 00:46:51,654 --> 00:46:54,193 (لا، لدي رداء للحمّام، (فيلومينا 434 00:46:55,112 --> 00:46:59,509 .نعم، هناك اثنان في كل غرفة ويوجد خفافات كذلك 435 00:47:01,145 --> 00:47:06,501 .لا بد أنك متعبة من السفر، حاولي أن تنامي حسناً، ليلة سعيدة 436 00:47:08,659 --> 00:47:12,885 كيف حال الجميع؟ - نحن جميعاً بخير، (داني) فاز في مباراة الرغبي، وكاد يسجل هدفاً 437 00:47:13,024 --> 00:47:15,224 !هذا رائع - كيف حال (فيلومينا)؟ - 438 00:47:15,372 --> 00:47:18,728 حسناً، أخيراً فهمت ما يمكن أن تفعله مجلات الحمية الصحية 439 00:47:18,919 --> 00:47:22,705 و الـ"ريدرز دايجست" والـ"دايلي ميل" والروايات الرومانسية 440 00:47:22,904 --> 00:47:27,501 ،من تأثير على عقل الإنسان .إنها تخبر عمال الفندق طوال الوقت كم هم لطفاء 441 00:47:27,961 --> 00:47:32,766 إنها تظن أنهم يؤدون عملهم طوعاً. لقد أخبرت أربعة أشخاص اليوم أنهم فريدون من نوعهم 442 00:47:33,646 --> 00:47:38,150 ما احتمال أن يكون ذلك صحيحاً؟ - إنها مجرد سيدة إيرلندية مسنّة - 443 00:47:58,970 --> 00:48:01,158 هل كل شيء بخير؟ - (مارتن) - 444 00:48:01,399 --> 00:48:04,984 أردتُ أن أخبرك بشيء قبل أن أنساه 445 00:48:05,625 --> 00:48:09,351 ثم فكرت أن بإمكاني إخبارك بذلك على الهاتف، ولكني نسيت الرقم 446 00:48:11,868 --> 00:48:15,913 ما أريد قوله، يا (مارتن) هو شكراً لك على مساعدتي في البحث عن ابني 447 00:48:17,441 --> 00:48:22,308 أعرف أنك قد طردت من عملك، لا أقصد أخبار العاشرة، بل عملك الآخر 448 00:48:22,908 --> 00:48:27,763 لقد خسروك، وأنا ربحتك - شكراً لكِ - 449 00:48:29,251 --> 00:48:33,087 (ليلة سعيدة، (مارتن - (ليلة سعيدة، (فيلومينا - 450 00:49:18,323 --> 00:49:20,822 (كارولين)؟ أنا (مارتن سيكسميث) 451 00:49:22,261 --> 00:49:25,715 كنت أتحقق الملف الذي يحوي وثائق الهجرة 452 00:49:27,736 --> 00:49:30,882 ،أعرف أنك قد رأيتِه أيمكنك أن ترسليه إلى أي مكان؟ 453 00:49:31,102 --> 00:49:34,349 هل لديكم مكسيكيون هنا؟ نحن لدينا هنود بدلاً عنهم، وهم جميعاً 454 00:49:34,608 --> 00:49:38,795 !يحبون الكاري 455 00:49:40,103 --> 00:49:44,829 ،"مارتن)، لديهم بيض "أومليت) "و"بان كيك" و "وافل 456 00:49:45,028 --> 00:49:48,554 ،وحبوب، ولحم مقدد ونقانق وكل شيء ثمن الفطور مدفوع ضمن الأجرة 457 00:49:48,675 --> 00:49:51,621 أليس كذلك؟ - نعم، ولكن الوقت مبكر بالنسبة لي - 458 00:49:51,852 --> 00:49:55,288 معدتي لم تبدأ بالعمل بعد؟ - ،معدتي أنا بدأت بالفعل - 459 00:49:55,437 --> 00:49:58,754 سأتناول "أومليت" مع اللحم والجبن السويسري، سأحضر لك واحدة 460 00:49:58,935 --> 00:50:02,640 لا، شكراً أنا لست جائعاً - قهوة؟ - لا، شكراً لكِ - 461 00:50:02,850 --> 00:50:06,847 حسناً، إذا أردتما تناول الفطور لدينا مائدتان هناك للمأكولات الباردة والساخنة 462 00:50:07,148 --> 00:50:13,081 أعرف ذلك، لقد أخبرتني للتو - أتحب "الأومليت" - يمكنني أن أراها من هنا - 463 00:50:13,420 --> 00:50:17,517 شكراً لكِ، أريد أن أتكلم معها على انفراد - تقبل اعتذاري سيدي - 464 00:50:21,343 --> 00:50:26,808 لا يجب عليك أن تكون فظاً، إنها لطيفة جداً - أعرف، إنها إنسانة فريدة من نوعها - 465 00:50:27,736 --> 00:50:31,803 ما الذي تعنيه؟ - لقد قلتِ هذا للتوّ لعشرة أشخاص، إنها أمور رياضية - 466 00:50:32,032 --> 00:50:34,062 يجب أن تكون لطيفاً مع البشر ،وأنت صاعد إلى القمة 467 00:50:34,221 --> 00:50:36,888 لأن من الممكن أن تقابلهم وأنت في طريق النزول 468 00:50:37,078 --> 00:50:39,805 كل الناس يجب أن يفهموا هذا 469 00:50:40,224 --> 00:50:44,111 أفضّل أن تكون فظاً معي بدلاً من فظاظتك مع الناس هنا - ...اعذريني، أنا أحاول فقط أن - 470 00:50:44,320 --> 00:50:48,028 أساعدك في إيجاد ابنك، وهذا سبب ...وجودنا هنا، والآن 471 00:50:49,575 --> 00:50:52,015 أيمكنني أن أحظى بقليل من الهدوء؟ 472 00:51:01,664 --> 00:51:04,401 هل ولدت في المكسيك؟ - "أنا من "تشيواوا - 473 00:51:05,031 --> 00:51:08,937 "لا بد أنك تحب "الناتشو حفيدتي (ناتالي) عرفتني عليها طعام مكسيكي شهير * 474 00:51:09,587 --> 00:51:14,272 هل ذهبت من قبل إلى المكسيك؟ أسمع أنها جميلة، بغضّ النظر عن حوادث الخطف 475 00:51:21,135 --> 00:51:24,633 (آنتوني لي) "ملف الهجرة" 476 00:51:47,871 --> 00:51:52,024 الدكتور والسيدة (هيس) يصلان إلى المطار (بعد إضافة فردين جديدين للعائلة; (ماري) و(مايكل 477 00:51:52,214 --> 00:51:54,853 "الطفلان تم تبنّيهما من "إيرلندا 478 00:52:00,497 --> 00:52:03,845 (بحث: (مايكل هيس مولود في 7 مايو 1952 479 00:52:08,578 --> 00:52:11,027 (مايكل هيس) "الحزب الجمهوري" 480 00:52:24,264 --> 00:52:28,300 ولد في إيرلندا عام 1952، وأحضر إلى أمريكا من قبل والديه بالتبني عام 1955 481 00:52:30,357 --> 00:52:34,316 مستشار قانوني للرئيس (جورج بوش) الأب 482 00:52:40,589 --> 00:52:43,006 توفي (مايكل) في 15 آب عام 1995 483 00:52:47,432 --> 00:52:49,609 تفضلي - شكراً لك - 484 00:52:52,856 --> 00:52:55,914 لم يكن لديهم توت بريّ، فاضطررت لأخذ توت العلّيق بدلاً عنه 485 00:52:57,822 --> 00:53:00,499 اعذرني، أعرف أنك تحتاج للهدوء 486 00:53:09,960 --> 00:53:12,018 (إنه ابني (آنتوني 487 00:53:20,130 --> 00:53:23,518 إنه ميت، أليس كذلك؟ - أجل، أنا آسف - 488 00:53:33,207 --> 00:53:36,373 أنا آسف بحق 489 00:54:16,606 --> 00:54:20,871 إنه ميت - من هو الميت؟ - ابنها، لقد توفي منذ 8 سنوات - 490 00:54:22,800 --> 00:54:27,256 كيف توفي؟ - لا أعرف، لم أكتشف ذلك، أنا في المطار - 491 00:54:28,455 --> 00:54:33,589 إنها تريد أن تعود وتكون مع ابنتها - وماذا عن القصة؟ - إنه ميت - 492 00:54:34,289 --> 00:54:39,584 ،ميت أو حي، سعيد أو حزين كلاهما جيد، تابع القصة 493 00:54:40,431 --> 00:54:45,757 انظري، إذا بقيتُ هنا، وعادت هي إلى بيتها - لن يجيب أحد على أسئلتي - إذاً أبقها عندك 494 00:54:46,188 --> 00:54:50,952 .ماذا؟ إنها منهارة إنها تشعر كما لو أنها فقدته مرة أخرى 495 00:54:51,371 --> 00:54:53,960 هذا رائع! اكتب هذا السطر عندك 496 00:55:09,115 --> 00:55:13,930 لقد وقعت عقداً - هل أنتِ جادّة؟ - أجل، اتصل بي عندما تجد شيئاً - 497 00:55:25,339 --> 00:55:27,447 اعذريني، إنها محررتي 498 00:55:28,566 --> 00:55:34,110 أفترض أن عليك أن تستخدم الصورة - غير السعيدة الآن - نعم، هذا ما أفترضه 499 00:55:41,344 --> 00:55:44,071 أتذكر ذلك اليوم في المعرض 500 00:55:44,611 --> 00:55:47,656 ربما يكون أبوه قد خدعني بتظاهره أنه رجل طيب 501 00:55:48,497 --> 00:55:51,904 وقد خدعته بدوري بتظاهري أني امرأة كبيرة 502 00:55:54,051 --> 00:55:59,636 والآن أنا كذلك. أتساءل ما إذا كان آنتوني) قد فكر بي يوماً ما) 503 00:56:01,005 --> 00:56:04,380 لن أكون قادرة على الاعتذار الآن 504 00:56:10,156 --> 00:56:13,493 سيحين موعد الرحلة خلال ساعة تقريباً 505 00:56:15,461 --> 00:56:20,417 مارتن)، هل يمكن تأجيل موعد هذه الرحلة؟) - نعم، أعتقد ذلك - 506 00:56:20,606 --> 00:56:24,592 هل يمكنك أن تغير موعد الطائرة إذا غيرت خططك؟ - نعم - 507 00:56:25,431 --> 00:56:28,218 دعنا لا نركب الطائرة الليلة تعديل الترجمة Mr-Osama 508 00:56:30,137 --> 00:56:33,833 ،لأني كنت جالسة هنا في انتظار إشارة ما ولكني لم أتلقَّ واحدة 509 00:56:34,533 --> 00:56:38,867 لذا قررت بنفسي، أني أريد أن أبقى قليلاً من الوقت 510 00:56:39,846 --> 00:56:43,443 أهذا ما تريدين فعله حقاً؟ - نعم - 511 00:56:46,330 --> 00:56:50,297 أريد أن أتكلم مع أحد التقاه بالفعل 512 00:56:51,496 --> 00:56:54,243 حسناً، سنبقى إذاً 513 00:57:00,537 --> 00:57:05,392 لقد استلمت صورة لـ(آنتوني)، إذا أردتِ رؤيتها - أجل، من فضلك - 514 00:57:05,871 --> 00:57:08,700 (مع الرئيس (ريغان 515 00:57:10,616 --> 00:57:14,695 ،الصورة من امرأة قد نلتقي بها غداً (اسمها (مارسيا ويلر 516 00:57:16,532 --> 00:57:21,947 (إنه زميلة سابقة لـ(آنتوني - يبدو ذكياً جداً - أتريدين شراباً؟ - 517 00:57:22,287 --> 00:57:25,393 براندي"، أليس كذلك؟" آه، لقد انتهى كله 518 00:57:26,412 --> 00:57:28,440 !(مارتن) 519 00:57:29,080 --> 00:57:31,498 هذا الرجل يبدو مثلك تماماً 520 00:57:44,265 --> 00:57:46,522 إنه أنا 521 00:57:47,752 --> 00:57:52,876 مايكل هيس)، لقد التقيتُ به) - أين؟ - في البيت الأبيض - 522 00:57:54,116 --> 00:57:57,751 BBCقبل حوالي 10 سنوات حين كنت في الـ - كيف كان يبدو؟ - 523 00:57:57,901 --> 00:58:01,927 لا يمكنني أن أتذكر، كان سياسياً جمهورياً - لا بد أنك تتذكر شيئاً ما - 524 00:58:02,097 --> 00:58:07,084 كان واقفاً عند الباب، وقد صافحته - كيف كانت مصافحتك له؟ - 525 00:58:08,192 --> 00:58:14,975 صافحني بقوة، لو كانت يده مرتخية لتذكرت ذلك - نحن مشهورون بالمصافحة القوية، وماذا أيضاً؟ - 526 00:58:16,583 --> 00:58:21,320 كان ذكياً - كان دائماً ذكياً، هل تتذكر شيئاً مما قاله؟ - 527 00:58:23,608 --> 00:58:26,365 أهلاً - أهلاً - "ربما قال "هاي - 528 00:58:27,513 --> 00:58:29,521 كان مؤدباً 529 00:58:29,700 --> 00:58:34,316 ،كان ذكياً، ويصافح بقوة "وقال: "أهلاً 530 00:58:36,054 --> 00:58:38,284 وكان مؤدباً - !(مارتن) - 531 00:58:45,207 --> 00:58:48,833 كنت أعرف ابنك طيلة 10 سنوات 532 00:58:50,829 --> 00:58:54,847 كان مستشاراً قانونياً في كلتي إدارتي الرئيسين (ريغان) و (بوش) الأب 533 00:58:56,626 --> 00:58:59,522 لم يكن ذلك سيئاً، أليس كذلك يا (فيلومينا)؟ 534 00:59:01,391 --> 00:59:04,717 لم يكن لينال عملاً كهذا لو أنه بقي معي 535 00:59:06,024 --> 00:59:08,403 أعتقد أنه ربما كان سيعمل "لدى "مكلفيريليز 536 00:59:09,132 --> 00:59:11,751 "إنها شركة محاماة في "كاسلبار 537 00:59:13,029 --> 00:59:16,716 هل سبق له ذكر "إيرلندا"؟ - لا أعتقد ذلك - 538 00:59:17,645 --> 00:59:21,991 لدي رقم هاتف أخته (ماري) التي أتت معه "من "إيرلندا 539 00:59:22,231 --> 00:59:26,225 يمكنني أن أصلكما معها - رائع، هذا ممتاز - يبدو سعيداً جداً هنا - 540 00:59:29,064 --> 00:59:33,199 من هذا الرجل؟ - (إنه صديق (بيت - 541 00:59:37,475 --> 00:59:41,711 !(وأنتِ كنت صديقته (مارسيا - لا - 542 00:59:43,770 --> 00:59:46,667 ،لا أعلم إذا كنتِ تعرفين ولكنه كان شاذاً 543 00:59:47,504 --> 00:59:50,702 كنت أصطحبه عندما كان يذهب لأداء أعمال رسمية 544 00:59:51,023 --> 00:59:55,928 لأن من الصعب أن تكون شاذاً إذا كنت في الحزب الجمهوري 545 00:59:58,995 --> 01:00:02,311 ولكنه كان فاتناً جداً وجذاباً 546 01:00:03,620 --> 01:00:09,105 هل كان لديه أي أبناء؟ - فيلومينا)، لقد أخبرتك (مارسيا) للتو أنه كان شاذاً) - 547 01:00:09,333 --> 01:00:13,531 كنت أعرف ذلك دائماً، ولكني أتساءل إذا كان ثنائي الاهتمام بالجنسين 548 01:00:14,100 --> 01:00:19,285 الكثير من الممرضين الذين عملت معهم كانوا شواذاً، ولكن أحدهم يدعى (براندون)، أخبرني أنه مهتم بالجنسين 549 01:00:19,915 --> 01:00:22,182 لا أعتقد أنه قادر على الاختيار (بينهما، (مارسيا 550 01:00:23,021 --> 01:00:25,868 لم يكن لديه أي أبناء، أنا آسفة 551 01:00:29,536 --> 01:00:32,812 هل كان (بيت) يحبه؟ - نعم، كان يحبه - 552 01:00:34,072 --> 01:00:37,018 فيل)، كيف عرفتِ أنه كان شاذاً؟) 553 01:00:37,637 --> 01:00:39,874 كان صبياً حساساً جداً 554 01:00:40,214 --> 01:00:44,490 ،وعندما كانت السنوات تمضي كنت دائماً أتساءل إذا كان شاذاً حقاً 555 01:00:45,301 --> 01:00:50,236 وعندما رأيتُ صورته تلك لم يعد لدي أدنى شك 556 01:01:13,522 --> 01:01:17,340 ماذا تفعل (بيتر)؟ أظن أنها في مزاج سيء 557 01:01:18,127 --> 01:01:20,326 على عكسك 558 01:01:25,661 --> 01:01:29,977 كيف أبقيتِ هذا سراً لـ 50 سنة؟ - ما فعلتُه كان خطيئة - 559 01:01:31,205 --> 01:01:33,673 وقد أبقيت الأمر بأسره مخفياً بطريقة ما 560 01:01:34,143 --> 01:01:40,236 ولكني بعد ذلك فكرت أن إبقاء الأمر مخفياً هو خطيئة أيضاً، لأني كنت أكذب على الجميع 561 01:01:42,854 --> 01:01:47,061 ثم بدأت أفكر أيهما كان أسوأ 562 01:01:47,778 --> 01:01:53,713 .ولادة الطفل أو الكذب (وفي النهاية استطعتُ أن أقرر، (مارتن 563 01:01:55,411 --> 01:02:00,037 كنت أريد أن أسألك (مارتن) إذا كان من الممكن عدم استخدام اسمي الحقيقي عند كتابة القصة 564 01:02:01,037 --> 01:02:03,965 ما رأيك بأن تسميني (نانسي)؟ لطالما كنتُ أحب هذا الاسم 565 01:02:04,365 --> 01:02:08,839 (نانسي). عندي ابنة أخ اسمها (نانسي) ولكن لا، ربما سيظنون أنها هي 566 01:02:09,598 --> 01:02:15,034 ما رأيك بـ(آن).. (آن بولين)؟ إنه اسم جميل 567 01:02:15,183 --> 01:02:19,180 يجب أن نستخدم اسمك الحقيقي فيلومينا). هكذا تسير الأمور عادةً) 568 01:02:31,078 --> 01:02:33,706 ماري)؟) (مرحباً، أنا (مارتن 569 01:02:34,594 --> 01:02:38,601 .(وهذه (فيلومينا لي). إنها أم (آنتوني (أعني أمّ (مايكل 570 01:02:41,976 --> 01:02:44,055 حسناً 571 01:02:45,113 --> 01:02:48,052 هذه أمنا... أقصد أمنا في التبنّي 572 01:02:49,630 --> 01:02:54,106 هل كانت سيدة لطيفة؟ إنها تبدو كذلك؟ - لن أكذب عليكِ - 573 01:02:54,336 --> 01:02:57,963 .لم نحظَ بأسعد طفولة ممكنة مارج) كانت مقبولة) 574 01:02:58,412 --> 01:03:01,378 ولكن والدنا الطبيب كان رجلاً صعب المراس 575 01:03:04,445 --> 01:03:06,932 !توقف عن تعذيبها 576 01:03:08,232 --> 01:03:13,407 .(هذا هو مع (بيت أولسن ...مايك) و (بيت) كانا) 577 01:03:14,626 --> 01:03:18,890 (لا بأس، (ماري). أعرف أن (آنتوني كان شاذاً 578 01:03:19,110 --> 01:03:24,845 لقد قابلنا (مارسيا)، التي كانت تمثل دور صديقته - أليس هذا صحيحاً؟ - بلى، هذا صحيح 579 01:03:25,226 --> 01:03:29,721 .لا بد أن هذا كان فظيعاً أن يكون عليك الاحتفاظ بالسر طيلة حياتك 580 01:03:32,379 --> 01:03:35,656 "أفترض أن ابني مات بسبب "الإيدز - نعم - 581 01:03:36,133 --> 01:03:41,481 لم يكن سعيداً خلال السنتين الأخيرتين في حياته أثناء عمله عند (ريغان). كانت فوضوية جداً 582 01:03:41,689 --> 01:03:45,177 الجمهوريون سحبوا دعمهم المالي "لأبحاث "الإيدز 583 01:03:45,407 --> 01:03:48,772 لأنهم كانوا يلقون باللوم في انتشار الوباء على الشواذ 584 01:03:48,972 --> 01:03:53,969 بعضهم لم يكن يرتدي الواقيات، إنهم يقولون إنه يفسد الاستمتاع 585 01:03:56,155 --> 01:04:00,701 (أين دُفن، (ماري - "أبي أراد دفنه في مقبرة العائلة في "سانت لويس - 586 01:04:01,110 --> 01:04:04,178 ،ولكن (بيت) لم يسمح بذلك وقد حصل شجار كبير 587 01:04:04,597 --> 01:04:09,003 ولكني لم أذهب في النهاية، لم أرد التدخل في الأمر، يجب أن تسألي (بيت) عن ذلك 588 01:04:10,073 --> 01:04:14,427 لدينا رقم (بيت)، أعتقد أننا يجب (أن نزوره، (فيلومينا 589 01:04:19,574 --> 01:04:23,149 أيمكنني أن أسألك شيئاً (ماري)؟ هناك شيء أريد معرفته 590 01:04:24,439 --> 01:04:28,894 ،"هل ذكر (آنتوني) "إيرلندا أو من أين أتى؟ 591 01:04:32,010 --> 01:04:37,685 لا، ليس كثيراً. لم نكن نتحدث عن ذلك - لمَ قد تفعلان ذلك؟ - 592 01:04:43,419 --> 01:04:46,637 أتريد بعض السكر؟ - إذا سمحتِ - 593 01:05:07,986 --> 01:05:11,662 يبدو من الغريب أنها كانت في نفس ،الغرفة مع امرأة كانت تعرف أمها 594 01:05:11,951 --> 01:05:14,200 ولكنها لم تسأل أية أسئلة عنها 595 01:05:15,168 --> 01:05:20,005 هل هذا غريب؟ ربما هي لا تريد أن تسأل أسئلة عن إنسانة لم تعرفها 596 01:05:23,951 --> 01:05:27,826 أريد أن أذهب للاعتراف، لقد مررنا بكنيسة على الطريق - لماذا تريدين الذهاب - 597 01:05:28,027 --> 01:05:31,913 إلى هذا الاعتراف؟ - لأعترف بخطاياي بالطبع - 598 01:05:32,613 --> 01:05:36,889 أية خطايا؟ الكنيسة الكاثوليكية هي التي يجب أن تعترف، ليس أنتِ 599 01:05:37,548 --> 01:05:41,715 ،سامحني أبتِ، لأني خطئت لقد حبستُ فتيات شابات رغماً عن إرادتهنّ 600 01:05:41,964 --> 01:05:45,789 واستخدمتهنّ كالخدم، وبعتُ أطفالهنّ لمن يدفع أعلى ثمن 601 01:05:45,980 --> 01:05:49,326 أتمنى لو كان الله لا يستمع إليك - أنا لا أؤمن بالله، انظري - 602 01:05:49,546 --> 01:05:52,355 لا يوجد صاعقة إلهية - ما الذي تحاول إثباته؟ - لا شيء - 603 01:05:52,503 --> 01:05:57,200 ولكني لا أحتاج الدين للحصول على حياة سعيدة متوازنة - وهل تمتلك حياة سعيدة متوازنة حقاً؟ - 604 01:05:57,419 --> 01:05:59,906 أنا صحفي، (فيلومينا). مهمتنا أن نسأل الأسئلة 605 01:06:00,117 --> 01:06:04,012 ،لا أن نؤمن بالشيء الذي يحمل الحقيقة ما الذي يقوله الإنجيل؟ 606 01:06:04,151 --> 01:06:08,848 "سعداء هم أولئك الذي لا يرون لكنهم يؤمنون" يحيا الإيمان الأعمى والجهل 607 01:06:08,997 --> 01:06:13,513 وما الذي تؤمن به؟ انتقاد الآخرين، وادعاؤك بأنك ذكي دوماً 608 01:06:13,753 --> 01:06:16,710 والتقاط الصور حينما تريد؟ 609 01:06:18,148 --> 01:06:22,154 قرأت عنواناً طريفاً جداً في جريدة ساخرة "عن الزلزال الذي حدث في "تركيا 610 01:06:22,822 --> 01:06:25,232 "الرب يتفوق على الإرهابيين مرة أخرى" 611 01:06:25,510 --> 01:06:29,757 لا أستطيع أن أجد تفسيراً لماذا يميت الله مئات الآلاف من البشر هكذا 612 01:06:29,968 --> 01:06:34,124 ،يجب أن تسأليه عن ذلك وأنتِ في الداخل أرجّح أنك ستقولين إنه يتصرف بطريقة غامضة 613 01:06:34,264 --> 01:06:37,390 لا، أعتقد أنه سيقول إنك أبله لعين 614 01:06:52,435 --> 01:06:54,523 أهلاً 615 01:06:56,180 --> 01:06:58,230 أهلاً؟ 616 01:06:58,390 --> 01:07:01,006 آلو، ما الذي حصلت عليه من أجلي؟ - آلو (سالي)، احزري ماذا - 617 01:07:01,157 --> 01:07:05,143 لقد كان محامياً كبيراً يعمل لدى (إدارة (بوش) و (ريغان 618 01:07:05,362 --> 01:07:11,017 أنت تمزح، هذا مذهل - "وفي نفس الوقت كان شاذاً، وقد مات بـ"الإيدز - 619 01:07:11,567 --> 01:07:17,771 هذا رائع من أجل نهاية الأسبوع - وقد التقيتُ به - هل كنت تعرفه؟ - 620 01:07:18,350 --> 01:07:22,216 إذاً هناك زاوية شخصية - نعم، نوعاً ما - 621 01:07:22,476 --> 01:07:27,841 الناس بحاجة لمعرفة ما حدث له، الظلم في كل مكان هنا - ماذا عن الراهبات الشريرات؟ ما الذي حدث لهنّ؟ - 622 01:07:28,591 --> 01:07:32,136 لا زلن كذلك، عدا عن أنهنّ ازددن شراً 623 01:07:33,217 --> 01:07:36,792 هذا رائع، (مارتن). سأتصل بك بعد برهة 624 01:07:37,671 --> 01:07:40,599 بوحي يا عزيزتي، لا تخافي 625 01:08:02,777 --> 01:08:06,934 ،تحلّي بالإيمان عزيزتي الله سيغفر لكِ 626 01:08:50,909 --> 01:08:55,367 فيل)؟ هل أنتِ بخير؟) لقد قسوت عليك بالكلام، أنا آسف 627 01:08:55,786 --> 01:09:00,551 كنت أفكر بشيء، سوف آخذ قرضاً (من بنك (برادفورد) و(بيغلي 628 01:09:01,022 --> 01:09:05,846 ،لأني أنهيت دفع أقساط السكن ويمكنني الحصول على 10000 باوند حالياً 629 01:09:06,045 --> 01:09:09,293 ،صديقتي (رينيه) فعلت ذلك وقد بنت بيتاً زجاجياً للمزروعات 630 01:09:09,533 --> 01:09:13,379 أنا لا أحتاج للبيت الزجاجي، لهذا سأعطيك المال 631 01:09:13,549 --> 01:09:19,175 ثم هذا سيغطي تكلفة الفنادق والطائرات 632 01:09:19,753 --> 01:09:24,138 وكل شيء، وعندها لن يكون عليك أن تنشر القصة، لأني لا أريد نشرها 633 01:09:24,498 --> 01:09:28,216 لا أريد أي أحد أن يعرف شيئاً عن هذا أبداً - أنتِ لم ترتكبي أي خطأ - 634 01:09:28,545 --> 01:09:32,480 يجب أن تعرفي عن حقيقة ابنكِ - (ولكنك سمعت ما قالته (ماري - 635 01:09:33,181 --> 01:09:36,727 ،قالت إنه لم يفكر بي أبداً (هو لم يكن ابني (آنتوني 636 01:09:36,926 --> 01:09:40,352 (بل كان اسمه (مايكل وربما كان يكره التفكير بي 637 01:09:40,532 --> 01:09:44,029 أنتِ لستِ متأكدة من ذلك - لم يكن علي أن أتركه يغيب عن ناظريّ - 638 01:09:44,240 --> 01:09:46,946 (يجب أن نتحدث مع (بيت أولسن 639 01:09:54,538 --> 01:09:58,804 أيمكنني أن أساعدك؟ - (آلو، أنا أحاول اللقاء مع (بيت أولسن - 640 01:09:59,443 --> 01:10:04,919 ،لقد اتصلت عدة مرات ولم يتصل بي أحد لذلك ظننت أني وصلت إلى طريق مسدود 641 01:10:09,984 --> 01:10:15,238 أظن أنك إذا أعطيتني رقمه الخاص سيكون هذا جيداً، حقاً 642 01:10:16,158 --> 01:10:20,445 نعم، أعرف. ولكني لا أفهم لماذا لا يريد أن يلتقي بـ(فيلومينا) لساعة واحدة فقط 643 01:10:21,873 --> 01:10:23,930 ...إنه ليس 644 01:10:41,024 --> 01:10:43,932 فيلومينا)؟ هل أنتِ بخير؟) 645 01:10:53,891 --> 01:10:56,350 .أنا آسف سيدي لا يوجد ردّ 646 01:10:58,268 --> 01:11:00,457 لم يكن يجدر بنا تركها بمفردها 647 01:11:01,086 --> 01:11:04,571 .على الأرجح أن شيئاً لم يحصل لها ولكنها مسنّة، وإيرلندية 648 01:11:05,071 --> 01:11:09,217 هل هي قريبتك؟ لا يمكنني إدخالك إلا إذا كانت قريبتك - نعم، إنها أمي - 649 01:11:10,515 --> 01:11:12,515 الناطور 650 01:11:15,991 --> 01:11:18,368 فيل)؟ أمي؟) 651 01:11:26,622 --> 01:11:28,619 أمي؟ 652 01:11:31,156 --> 01:11:34,442 ها أنتِ ذي، كنت أبحث عنكِ - ما الأمر؟ - هل أمك بخير؟ - 653 01:11:34,604 --> 01:11:37,260 نعم، شكراً لك - حسناً، سيدي - 654 01:11:39,698 --> 01:11:41,726 كان علي قول ذلك ليسمح لي بالدخول 655 01:11:42,217 --> 01:11:45,982 لم يكن عليك إغلاق باب الشرفة إذا كنتِ لا تستطيعين سماع الدق على باب الغرفة 656 01:11:46,471 --> 01:11:49,349 كنت أبكي قليلاً، هذا كل شيء 657 01:11:49,637 --> 01:11:56,121 حسناً، أتريدين الدخول؟ - لم تظن أني قفزت من الشرفة أليس كذلك - لا، بالتأكيد - 658 01:11:58,071 --> 01:12:03,294 هل اتصلت بـ (بيت أولسن)؟ - اتصلت بمكتبه فقط، هو لم يكن موجوداً - 659 01:12:06,521 --> 01:12:10,827 إنه لا يريد رؤيتي - بعض الناس لديهم مشكلة مع الماضي، عزيزتي - 660 01:12:11,587 --> 01:12:15,424 .أنتِ لستِ كذلك ولكني واثق من أنه سيتصل مرة أخرى 661 01:12:21,627 --> 01:12:23,895 عربتك تنتظرك 662 01:12:25,733 --> 01:12:28,280 أحضرتها لك صفراء اللون 663 01:13:20,392 --> 01:13:23,117 مارتن)، هناك شيء أريد قوله لك) 664 01:13:23,698 --> 01:13:27,344 ،لقد قررت قراراً ولا يمكنك أن تقول شيئاً لتغيير ذلك 665 01:13:28,082 --> 01:13:30,840 ،أنا أقدّر لك كل شيء فعلته من أجلي وشكراً لك على عنايتك بي 666 01:13:31,590 --> 01:13:36,215 ،لقد أحببت الفنادق والطعام وكل شيء ولكن الأمور لا تجري كما أردتها 667 01:13:37,174 --> 01:13:41,670 أظن أننا يجب أن نركب طائرة غداً ونعود إلى إنجلترا. هذه نهاية الموضوع 668 01:13:42,319 --> 01:13:46,016 لا تحاول أن تغير رأيي بقولك بعض الجمل الذكية التي اعتدت قولها 669 01:13:46,186 --> 01:13:49,544 "فقط لأنك ارتدت جامعة "أوكسبريدج .وأنا لم أفعل ذلك 670 01:13:50,041 --> 01:13:52,078 سالي ميتشل) تتصل) 671 01:13:52,219 --> 01:13:54,258 "لقد ارتدتُ جامعة "أوكسفورد 672 01:13:54,528 --> 01:13:58,004 أوكسبريدج" هي دمج لكلمتي" "أوكسفورد" و "كامبريدج" 673 01:13:58,223 --> 01:14:03,489 لا أهتم مطلقاً لأي مما تقوله لي - (سنذهب غداً لزيارة (بيت أولسن - 674 01:14:03,799 --> 01:14:07,177 ستذهب وحدك، لأني لستُ جاهزة للذهاب كل هذه المسافة لأسمع شخصاً آخر يخبرني 675 01:14:07,374 --> 01:14:12,121 ،أن (آنتوني) لم يكن يلقي لي بالاً وأن ابني هجرني وما إلى ذلك 676 01:14:12,739 --> 01:14:15,896 ما هذا؟ داخل الكأس 677 01:14:19,394 --> 01:14:23,829 إنها قيثارة سلتية. كل ما أريده هو الذهاب إلى البيت والاهتمام بشؤوني 678 01:14:24,019 --> 01:14:27,895 (أريد أن أشاهد (ديفيد آتنبروه على التلفاز، وسأكون سعيدة بذلك 679 01:14:28,975 --> 01:14:30,982 وما هذا؟ 680 01:14:32,381 --> 01:14:34,438 إنها قيثارة سلتية 681 01:14:34,648 --> 01:14:39,723 لمَ قد يقوم شخص لا يهتم بالمكان الذي أتى منه بارتداء شيء إيرلندي إلى هذه الدرجة؟ 682 01:14:40,553 --> 01:14:46,697 ربما كان يعزف على القيثارة، كان شاذاً - لم يكن عازف قيثارة - 683 01:15:47,668 --> 01:15:49,706 ها قد وصلنا 684 01:15:55,253 --> 01:15:58,426 لم أكن لأمنحه حياة شبيهة بهذه 685 01:15:59,156 --> 01:16:02,284 !(انظر (مارتن إنها سيارة "مازدا" حمراء 686 01:16:12,974 --> 01:16:15,591 (إنه هو. إنه (بيت أولسن 687 01:16:16,789 --> 01:16:18,817 !أراك لاحقاً 688 01:16:22,544 --> 01:16:27,020 ما الذي نفعله الآن؟ - نعترض بابه - ماذا تعني؟ - 689 01:16:28,698 --> 01:16:34,912 إنه شيء يفعله الصحفيون المزعجون ليتكلموا مع شخص لا يريد أن يتكلم معهم 690 01:16:54,972 --> 01:16:57,040 لن أغيب طويلاً 691 01:17:19,648 --> 01:17:21,698 بيتر أولسن)؟) - نعم - 692 01:17:22,097 --> 01:17:24,734 أنا (مارتن سيكسميث)، أنا هنا مع (فيلومينا لي) 693 01:17:24,925 --> 01:17:28,302 (وهي أمّ شريكك الراحل (مايكل هيس 694 01:17:30,410 --> 01:17:32,476 !انتظر 695 01:17:33,556 --> 01:17:37,252 هل لي أن أسألك سؤالاً واحداً فقط؟ - أيمكنك أن تبعد قدمك عن بابي؟ - 696 01:17:42,498 --> 01:17:44,535 !بالله عليك 697 01:17:46,583 --> 01:17:48,670 !مرحباً 698 01:17:49,451 --> 01:17:52,028 غادر، وإلا سأطلب الشرطة 699 01:18:16,875 --> 01:18:19,462 أنا آسف، لم يجدِ هذا نفعاً 700 01:18:20,940 --> 01:18:23,507 لا تهتم، لقد حاولت على الأقل 701 01:18:33,658 --> 01:18:35,725 ما الذي تفعلينه؟ 702 01:18:36,014 --> 01:18:38,014 انتظر هنا 703 01:18:57,696 --> 01:19:00,762 ...ابتعد عن ممتلكاتي أو 704 01:19:01,780 --> 01:19:04,118 أريد أن أكلمك فقط عن ابني 705 01:19:04,876 --> 01:19:08,194 لقد أُخذ مني، وأنا أبحث عنه منذ ذلك الحين 706 01:21:03,703 --> 01:21:06,090 !(انظر إليه، (مارتن 707 01:21:10,396 --> 01:21:12,544 ماذا؟ 708 01:21:14,473 --> 01:21:18,138 ما المشكلة؟ - "لقد ذهبتما إلى "إيرلندا"، إلى دير "روسكريه - 709 01:21:19,228 --> 01:21:23,533 .أجل، أنا أخذته (كان يبحث عنكِ، (فيلومينا 710 01:21:27,170 --> 01:21:30,596 "هذه الراهبة، رأيتها في دير "روسكريه - (إنها الأخت (هيلدجارد - 711 01:21:30,766 --> 01:21:33,594 إنها أكبر عمراً الآن، ولكنها هي بالتأكيد 712 01:21:33,753 --> 01:21:36,801 لطالما أخبروني أنهم لا يعرفون (مكان (آنتوني 713 01:21:38,429 --> 01:21:41,796 ولكنهم أخبرونا أنهم لا يستطيعون إيجادكِ 714 01:21:44,332 --> 01:21:48,240 قالوا إنك هجرتِه حين كان رضيعاً 715 01:21:48,829 --> 01:21:51,417 كان تبحث عنه، قضت طيلة حياته وهي تحاول إيجاده 716 01:21:52,375 --> 01:21:55,233 أنا لم أهجر ابني 717 01:21:59,399 --> 01:22:04,054 إنه هناك الآن - ما الذي تعنيه؟ - 718 01:22:04,814 --> 01:22:09,448 لقد تشاجرت مع أبيه لأنه أراد دفنه في أمريكا 719 01:22:10,337 --> 01:22:16,005 ولكن وصية ابنك حين وفاته كانت أن يؤخذ إلى وطنه 720 01:22:19,979 --> 01:22:22,717 "إنه مدفون في "روسكريه 721 01:23:18,992 --> 01:23:21,379 لقد اكتملت الدائرة - أجل - 722 01:23:21,680 --> 01:23:26,925 نهاية اسكتشافنا ستكون حيث بدأنا 723 01:23:27,445 --> 01:23:31,799 حيث نستكشف المكان للمرة الأولى - (هذا جميل، (مارتن - 724 01:23:32,129 --> 01:23:36,124 هل هذه الجملة من أفكارك؟ - (لا، إنها لـ (تي. إس. إليوت - 725 01:23:36,744 --> 01:23:39,023 لا تهتم، ما زالت جميلة جداً 726 01:23:41,740 --> 01:23:44,956 هل نذهب إذاً؟ - أنت لن تسبب مشكلة هناك، أليس كذلك؟ - 727 01:23:48,024 --> 01:23:50,540 أريد أن أسأل بضعة أسئلة فقط 728 01:23:50,790 --> 01:23:52,839 لا أريد أي شاي، ولا أي كعك 729 01:24:11,881 --> 01:24:13,989 (تفضلي، (فيلومينا - شكراً لكِ - 730 01:24:21,531 --> 01:24:24,878 الأخت (كلير) طلبت أن تنتظراها هنا 731 01:24:33,691 --> 01:24:36,108 تذكر (مارتن)، إنه ليس خطأهم 732 01:24:36,447 --> 01:24:39,464 (لم يكونوا يعرفون أن (آنتوني يملك اسماً آخر 733 01:24:50,614 --> 01:24:52,652 واحدة منهنّ عرفت ذلك 734 01:25:13,390 --> 01:25:18,136 اعذرني، ما الذي تظن نفسك فاعلاً؟ لا يسمح لك بالدخول إلى هنا 735 01:25:18,448 --> 01:25:22,103 لقد دخل إلى هنا مباشرة - إنه تصرف غير لائق أبداً - 736 01:25:24,130 --> 01:25:26,918 .أخت (هيلدجارد)، لست هنا لأؤذيكِ ،أريد فقط أن أسألكِ سؤالاً 737 01:25:27,557 --> 01:25:31,983 أنا صديق (فيلومينا لي)، وقد رأيتك ...في فيديو مع ابنها، والآن 738 01:25:32,243 --> 01:25:36,141 ،عندما عرفتِ أنهما كانا يبحثان عن بعضهما لماذا أبقيتهما منفصلَين؟ 739 01:25:36,410 --> 01:25:40,385 سنطلب الحراس، إذا لم تغادر حالاً - لن أغادر قبل أن تجيب سؤالي - 740 01:25:40,573 --> 01:25:44,232 كيف تسمح لنفسك بالقدوم إلى مكان مقدس !والتصرف هكذا؟ إنه لأمر مثير للقرف 741 01:25:44,431 --> 01:25:46,828 !سأخبرك ما هو الشيء المقرف حقاً الكذب على إنسان يموت 742 01:25:47,050 --> 01:25:51,006 كان بإمكانكم أن تمنحوه قليلاً من الوقت الثمين مع أمه قبل أن يتوفى 743 01:25:51,156 --> 01:25:54,602 !ولكنكم اخترتم عدم فعل ذلك، هذا مقرف - تعالي، أخت (هيلدجارد)، ليس عليكِ سماعه - 744 01:25:54,722 --> 01:25:59,177 هذا ليس تصرفاً مسيحياً، أليس كذلك؟ - !انتظر - 745 01:26:04,432 --> 01:26:06,440 دعني أخبرك شيئاً 746 01:26:07,299 --> 01:26:11,796 لقد حافظتُ على قَسَم عفّتي طيلة حياتي 747 01:26:13,833 --> 01:26:17,619 إنّ نكران الذات، وكبح جماح شهوات الجسد 748 01:26:17,819 --> 01:26:20,006 هذا يقرّبنا لله 749 01:26:20,215 --> 01:26:23,693 هؤلاء الفتيات لا يمكنهنّ لوم أحد سوى أنفسهنّ 750 01:26:24,423 --> 01:26:27,831 هنّ وشهواتهنّ الجسدية - (أرجوكِ، أخت (هيلدجارد - 751 01:26:28,979 --> 01:26:31,866 أتعنين لأنهنّ مارسن الجنس؟ - ما حصل قد حصل - 752 01:26:32,225 --> 01:26:35,562 ما الذي تتوقع منا أن نفعله الآن؟ - !لا شيء - 753 01:26:38,039 --> 01:26:40,868 لا يوجد شيء ليُقال أو يُفعَل 754 01:26:42,045 --> 01:26:45,753 ،لقد وجدتُ ابني (لذلك أتيت إلى هنا... (مارتن 755 01:26:45,882 --> 01:26:49,258 .انتظري، سأخبركِ ما يمكنكِ فعله اعتذري، وقولي إنك آسفة 756 01:26:49,898 --> 01:26:51,896 ،توقفي عن تغطية الأمور ثم اذهبي إلى الخارج 757 01:26:52,055 --> 01:26:56,162 ونظفي كل هذه الحشائش والقاذورات التي تغطي قبور الرُضع وأمهاتهم الذين ماتوا أثناء الولادة 758 01:26:56,381 --> 01:26:59,889 معاناتهم كانت تكفيراً لخطاياهم 759 01:27:00,059 --> 01:27:02,816 واحدة من الأمهات كانت تبلغ 14 سنة 760 01:27:02,956 --> 01:27:06,751 ،المسيح هو مَن سيحكم علي وليس من هم أمثالك 761 01:27:06,931 --> 01:27:11,646 لو كان المسيح هنا، لكان رمى بكِ من كرسيكِ اللعين، حتى لا تستطيعي المشي بعد الآن 762 01:27:11,776 --> 01:27:13,985 !توقف، توقف أنا آسفة 763 01:27:15,254 --> 01:27:17,902 لم أرد إحضاره إلى هنا لافتعال مشكلة - لماذا تعتذرين؟ - 764 01:27:18,090 --> 01:27:21,738 آنتوني) كان يموت ب"الإيدز" وهم) لم يخبروه شيئاً عنكِ 765 01:27:21,897 --> 01:27:25,635 .هذا حصل لي وليس معك ما أفعله حيال ذلك هو اختياري الشخصي 766 01:27:26,342 --> 01:27:28,959 إذاً فأنتِ لن تقومي بفعل أي شيء 767 01:27:32,407 --> 01:27:34,465 لا 768 01:27:37,862 --> 01:27:39,940 (أخت (هيلدجارد 769 01:27:42,638 --> 01:27:45,355 أريدكِ أن تعرفي أني أسامحكِ 770 01:27:50,281 --> 01:27:55,884 بهذه البساطة؟ - ليس بهذه البساطة، إنه صعب، صعب جداً عليّ - 771 01:27:58,081 --> 01:28:02,080 ،ولكني لا أريد أن أكره الناس لا أريد أن أكون مثلك 772 01:28:05,714 --> 01:28:08,892 انظر إلى نفسك - أنا غاضب - 773 01:28:10,990 --> 01:28:13,897 لا بد أن هذا مرهق 774 01:28:17,004 --> 01:28:20,831 أخت (كلير)، سيكون من لطفكِ إذا دللتني على قبر ابني 775 01:28:41,671 --> 01:28:44,856 لم أكن لأستطيع مسامحتك 776 01:29:10,813 --> 01:29:13,290 لا بأس، لقد هدأت 777 01:29:13,841 --> 01:29:16,466 أريد أن أشتري شيئاً فقط 778 01:29:16,706 --> 01:29:21,101 (مايكل هيس) 779 01:30:07,158 --> 01:30:09,684 كان يعرف أني سأجده هنا 780 01:30:16,068 --> 01:30:18,137 لن أقوم بنشر القصة 781 01:30:21,613 --> 01:30:23,932 إنه بينك وبينه 782 01:30:28,107 --> 01:30:30,325 أحضرتُ لكِ شيئاً 783 01:30:31,874 --> 01:30:34,172 (مارتن) 784 01:30:35,410 --> 01:30:37,538 شكراً لك 785 01:30:55,411 --> 01:30:57,600 أتعرف، لقد قررت للتو 786 01:30:58,567 --> 01:31:01,875 ،أريدك أن تروي قصتي أخيراً يجب أن يعرف الناس 787 01:31:02,064 --> 01:31:05,041 ما الذي حصل هنا 788 01:31:34,443 --> 01:31:37,771 (هل أخبرتك، (مارتن أني أنهيت كتاب "السرج والنول"؟ 789 01:31:38,091 --> 01:31:40,086 أريدك أن تقرأه 790 01:31:42,996 --> 01:31:45,323 لمَ لا تخبرينني عنه؟ 791 01:31:46,641 --> 01:31:49,039 كانت هناك خياطة 792 01:31:49,937 --> 01:31:53,366 ،وكانت بسيطة جداً كانت جميلة، ولكنها بسيطة 793 01:31:53,605 --> 01:31:57,722 تعجبني الفتيات البسيطات - حسناً، لقد أخبروها أن عليها العمل طوال الليل - 794 01:31:58,310 --> 01:32:04,213 لتحيك رداء جميلاً من أفضل أنواع الحرير من أجل السيد، ليرتديه في يوم زفافه 795 01:32:05,343 --> 01:32:10,488 :وفي الصباح، أرته الرداء وسألته "ما هو رأيك، يا سيدي؟" 796 01:32:11,258 --> 01:32:16,852 فقال لها: "جميل جداً، لم يسبق لي "أن رأيت شيئاً بهذا الجمال طيلة حياتي 797 01:32:17,582 --> 01:32:21,877 ،احزر ماذا؟ إنه لا ينظر إلى الرداء !بل ينظر إليها هي 798 01:32:22,217 --> 01:32:26,243 .(لم أكن لأتوقع ذلك، يا (مارتن ولا في مليون سنة 799 01:32:30,043 --> 01:32:33,855 نشر (مارتن سيكسميث) كتابه بعنوان ابن (فيلومينا لي) الضائع" عام 2009" 800 01:32:35,090 --> 01:32:37,957 الآلاف من الأبناء الإيرلنديين الذين تم تبنّيهم 801 01:32:38,250 --> 01:32:42,164 وأمهاتهم اللواتي لحق بهن "العار"، ما زالوا يبحثون عن بعضهم 802 01:32:42,496 --> 01:32:45,493 "تعيش (فيلومينا لي) حالياً في جنوب "إنجلترا مع أبنائها وأحفادها 803 01:32:45,608 --> 01:32:48,562 وهي تزور قبر ابنها في "روسكريه" بانتظام 804 01:32:48,728 --> 01:32:52,235 مارتن سيكسميث) يعمل كمؤلف ومذيع) 805 01:32:52,468 --> 01:32:56,379 وقد نشر عدة كتب حول التاريخ الروسي 806 01:33:01,201 --> 01:33:04,773 (إخراج: (ستيفن فريرز تعديل الترجمة Mr-Osama 807 01:33:04,773 --> 01:33:15,773 gladiator89 :ترجمة Twitter: @ATarakji تعديل الترجمة Mr-Osama