1
00:00:26,111 --> 00:00:32,914
<i><b><u><font color="#ffff00" face="Tempus Sans ITC">غـــرفــة مـــع مـــنظر</font></u></b></i>

2
00:00:34,111 --> 00:00:37,555
<i><b><u><font color="#ff0000" face="Tempus Sans ITC">"في"فلورانس</font></u></b></i>

3
00:02:22,111 --> 00:02:30,555
<i><b><font color="#ffff00" face="Tempus Sans ITC">SubTitled By
***Ahmed Shawky***</font></b></i>

4
00:02:33,286 --> 00:02:35,914
<font face="Tempus Sans ITC">هذا ليس ما إتفقنا عليه</font>

5
00:02:36,122 --> 00:02:38,090
<font face="Tempus Sans ITC"> (كان من المفترض أن تطُل على نهر (الأرنو</font>

6
00:02:38,291 --> 00:02:43,092
<font face="Tempus Sans ITC">السيدة كتبت
"غُرف جنوبية وقريبة من بعضها"</font>

7
00:02:43,296 --> 00:02:48,097
<font face="Tempus Sans ITC">بدلاً من ذلك,حصلنا على
غرف شمالية بدون منظر أمامها وبعيدة عن بعضها</font>

8
00:02:53,940 --> 00:02:59,674
<font face="Tempus Sans ITC">إسرعي وأرتدي ثيابك
حتى لا نفوت عشائِنا</font>

9
00:02:59,879 --> 00:03:04,748
<font face="Tempus Sans ITC">ليس من شأنها فعل ذلك
!ليس من شأنها مطلقاً</font>

10
00:03:12,525 --> 00:03:16,689
<font face="Tempus Sans ITC">,أي شىء سيكون مناسباً لي
ولكن من المؤسف أن حجرتِك بدون منظر</font>

11
00:03:16,896 --> 00:03:18,864
<font face="Tempus Sans ITC">كلا,يجب أن تحصلي على غرفة بمنظر أيضاً</font>

12
00:03:19,065 --> 00:03:20,930
<font face="Tempus Sans ITC">مساء الخير-
مساء الخير-</font>

13
00:03:21,134 --> 00:03:24,297
<font face="Tempus Sans ITC">,(سيدة (لافيش
!ياله من مكان جميل الذي رشحتيه إلينا</font>

14
00:03:24,504 --> 00:03:26,870
<font face="Tempus Sans ITC">(أنه فعلاً جميل سيدة (آلان</font>

15
00:03:27,073 --> 00:03:33,034
<font face="Tempus Sans ITC">مابين المناطق الفقيرة في لندن والأماكن الفقيرةلـ(براتو),تم بناء ملعب جولف عظيم</font>

16
00:03:45,725 --> 00:03:49,286
<font face="Tempus Sans ITC">,وبالتمشي فى المضمار
,سيتثنى لك رؤية البلدة</font>

17
00:03:49,495 --> 00:03:54,797
<font face="Tempus Sans ITC">,تري المدن الصغيرة كا
,(جابيو),(ستيجنانو),(جالوزو)</font>

18
00:03:55,001 --> 00:03:57,970
<font face="Tempus Sans ITC">(سان جيمنجو),(موتيرجيني)</font>

19
00:03:58,705 --> 00:04:03,404
<font face="Tempus Sans ITC">مزيج ما بين البدائية و العراقة
شىء لا يقاوم</font>

20
00:04:03,610 --> 00:04:06,408
<font face="Tempus Sans ITC">سيدة (بول)؟-
(نعم سيد (إيمرسون-</font>

21
00:04:06,613 --> 00:04:09,411
<font face="Tempus Sans ITC">ما هذا الذي تشربيه؟
ليمون,اليس كذلك؟</font>

22
00:04:09,616 --> 00:04:13,746
<font face="Tempus Sans ITC">نعم,أنه ليمون-
(تخلصي منه سيده (بول-</font>

23
00:04:14,087 --> 00:04:17,250
<font face="Tempus Sans ITC">الليمون ضار بالمعدة</font>

24
00:04:20,760 --> 00:04:25,925
<font face="Tempus Sans ITC">يجب أن أخبر السيدة
بأن تعطيكِ أول غرفة  جنوبية بمنظر ستكون متاحة</font>

25
00:04:26,132 --> 00:04:29,363
<font face="Tempus Sans ITC">ولماذا لن تأخذيها أنتي؟-
لا,أنا مُصِرة-</font>

26
00:04:30,870 --> 00:04:33,270
<font face="Tempus Sans ITC">هذا اللحم قد تم غليه</font>

27
00:04:33,473 --> 00:04:38,035
<font face="Tempus Sans ITC">لقد فقد كل نكهته</font>

28
00:04:39,279 --> 00:04:41,679
<font face="Tempus Sans ITC">,مونترجيوني) ليست فقط مدينة عريقة)</font>

29
00:04:41,881 --> 00:04:46,181
<font face="Tempus Sans ITC">ولكن ترى فيها الطليان
بكامل بساطتهم وسحرهم</font>

30
00:04:46,386 --> 00:04:51,289
<font face="Tempus Sans ITC">(أليست (مونتيريجيوني
التي رأينا فيها نبات القنطريون العنبري يا (تريزا)؟</font>

31
00:04:52,091 --> 00:04:56,824
<font face="Tempus Sans ITC">!أرض مفروشة بالكامل بها.لقد كان شىءً مبهج</font>

32
00:04:57,030 --> 00:05:01,592
<font face="Tempus Sans ITC">أرى أن نبات القنطريون العنبري
(الأكثر جمالاً بين الأزهار,ألا تتفقي معي سيدة(لافيتش</font>

33
00:05:01,834 --> 00:05:08,330
<font face="Tempus Sans ITC"> -أفضل شىءً أكثر جرأة
الورود الهوجاء,الخزامي الصاخب</font>

34
00:05:08,574 --> 00:05:12,567
<font face="Tempus Sans ITC">والدتِك لن تغفر لي-
كانت ستود أن تآخذيها أنتي-</font>

35
00:05:12,779 --> 00:05:15,475
<font face="Tempus Sans ITC">كما ذكرت من قبل.الحجرة المُطِلة على نهر (الأرنو), لكِ</font>

36
00:05:15,682 --> 00:05:19,550
<font face="Tempus Sans ITC">,لا أعلم سبب جدالنا
نحن لم نحصل عليها.ليس لدينا منظر</font>

37
00:05:19,752 --> 00:05:22,846
<font face="Tempus Sans ITC">(لدي منظر.وكذلك أبني (جورج</font>

38
00:05:24,390 --> 00:05:26,858
<font face="Tempus Sans ITC">(هذا هو أبني (جورج</font>

39
00:05:27,060 --> 00:05:32,555
<font face="Tempus Sans ITC">.تستطيعوا أن تآخذوا حجرتنا
ونحن نحصل على حجرتكم</font>

40
00:05:33,366 --> 00:05:36,733
<font face="Tempus Sans ITC">لما لا؟-
شكراً جزيلاً لك-</font>

41
00:05:36,936 --> 00:05:40,702
<font face="Tempus Sans ITC">لا يمكننا أن نستغل لطفك-
لماذا؟-</font>

42
00:05:40,907 --> 00:05:42,875
<font face="Tempus Sans ITC">...كما ترى-
(أصمتي يا (لوسي-</font>

43
00:05:43,810 --> 00:05:49,771
<font face="Tempus Sans ITC">النساء تحب النظر إلى المنظر
الرجل لا يفعلون.(جورج) حاول أن تقنعهم</font>

44
00:05:49,982 --> 00:05:52,678
<font face="Tempus Sans ITC">من الواضح أنه يجب أن يحصلوا على غرفنا</font>

45
00:05:52,885 --> 00:05:54,853
<font face="Tempus Sans ITC">سيدتي-
لا,شكراً لكِ-</font>

46
00:05:55,054 --> 00:06:01,584
<font face="Tempus Sans ITC">نستطيع أن نخلي الحجرة فى 15 دقيقة
!هذا التأنق يتعارض مع المنطق</font>

47
00:06:01,794 --> 00:06:08,256
<font face="Tempus Sans ITC">لا أهتم بما آراه فى الخارج
الرؤية الحقيقة بداخلي</font>

48
00:06:08,468 --> 00:06:12,165
<font face="Tempus Sans ITC">هنا حيث الطيور تغني
وحيث توجد السماء الزرقاء</font>

49
00:06:13,906 --> 00:06:15,874
<font face="Tempus Sans ITC">(تعالي يا (لوسي</font>

50
00:06:19,579 --> 00:06:25,745
<font face="Tempus Sans ITC">فليأخذوا الحجرة المُطلة لو يريدونها
لما لا؟(جورج) فلتذهب خلفهم</font>

51
00:06:26,753 --> 00:06:29,221
<font face="Tempus Sans ITC">!ياله من شخص لا يطاق</font>

52
00:06:33,760 --> 00:06:37,560
<font face="Tempus Sans ITC">لقد كان يتصرف بلطف-
أعرف طريقة التعامل مع مثل هؤلاء الأشخاص-</font>

53
00:06:37,764 --> 00:06:41,723
<font face="Tempus Sans ITC">تشارلوت),لقد تصرفتي بوقاحة)
لقد تصرفتي بطريقة خاطئة</font>

54
00:06:42,769 --> 00:06:46,728
<font face="Tempus Sans ITC">هذا الفندق مخيب للآمال
غداً سنغيره</font>

55
00:06:48,641 --> 00:06:51,633
<font face="Tempus Sans ITC">(أنه السيد (بيب-
من؟-</font>

56
00:06:51,844 --> 00:06:54,813
<font face="Tempus Sans ITC">تشارلوت) لا نستطيع أن نغيره الآن)</font>

57
00:06:56,616 --> 00:06:59,244
<font face="Tempus Sans ITC">(السيد (بيب-
ألا تتذكرنا؟-</font>

58
00:06:59,452 --> 00:07:01,852
<font face="Tempus Sans ITC">(السيدة (بارليت)والسيدة (هوني تشرش</font>

59
00:07:02,054 --> 00:07:05,717
<font face="Tempus Sans ITC">(لقد تقابلنا في (تنبريدج ويلز-
في ذلك عيد الفصح الذي كان قارس البرودة-</font>

60
00:07:05,925 --> 00:07:07,893
<font face="Tempus Sans ITC">كيف حالك؟</font>

61
00:07:08,127 --> 00:07:13,292
<font face="Tempus Sans ITC">سمعت أنك ستكون قِسنا-
نعم لقد أنتقلت إلى بيت القسيس فى شهر يونيو-</font>

62
00:07:15,034 --> 00:07:18,470
<font face="Tempus Sans ITC">لقد شعرنا بالأسف تجاهِك فى حجرة الطعام</font>

63
00:07:18,671 --> 00:07:22,698
<font face="Tempus Sans ITC">السيد (إيمرسون) غير لبق في الحديث-
لكنه كان يتصرف بلطف-</font>

64
00:07:23,609 --> 00:07:28,273
<font face="Tempus Sans ITC">ذلك الرجل الكهل وأبنه عرضوا
علينا حجرتهم ذو المنظر</font>

65
00:07:28,748 --> 00:07:30,716
<font face="Tempus Sans ITC">!لقد كان عرضاً فظ</font>

66
00:07:31,384 --> 00:07:36,014
<font face="Tempus Sans ITC">لكن  تلك العروض الفظة
أحياناً ما تكون جميلة</font>

67
00:07:36,222 --> 00:07:40,989
<font face="Tempus Sans ITC">!نعم-
(أنا الوصيفة لأبنة عمي الصغيرة (لوسي-</font>

68
00:07:41,294 --> 00:07:47,563
<font face="Tempus Sans ITC">غير لائق أن أجعلها  تكون مُلزمة لرد المعروف
لأناس لا أعرف عنهم أي شىء</font>

69
00:07:47,767 --> 00:07:51,601
<font face="Tempus Sans ITC">لا أعتقد أن ضرراً كبير سيحدث نتيجة ذلك</font>

70
00:07:53,606 --> 00:07:58,566
<font face="Tempus Sans ITC">لذا,فترى أنه كان ينبغي علي أن أقبل؟
وتعتقد إنني كنت ضيقة الأفق</font>

71
00:07:58,778 --> 00:08:01,508
<font face="Tempus Sans ITC">لم أقصد ذلك</font>

72
00:08:01,714 --> 00:08:06,981
<font face="Tempus Sans ITC">لو سمحتى لي, سأكون سعيداً
(أن أكون الوسيط بينك وبين السيد (إيمرسون</font>

73
00:08:07,186 --> 00:08:11,213
<font face="Tempus Sans ITC">لن يستغل ذلك
ولا يتوقع منكم العرفان بالجميل</font>

74
00:08:11,424 --> 00:08:14,882
<font face="Tempus Sans ITC">لديه حجرة ليس لها قيمة له
ورأى أنها ستكون أكثر قيمة لكم</font>

75
00:08:15,094 --> 00:08:17,062
<font face="Tempus Sans ITC">تشارلوت),أرجوكِ)</font>

76
00:08:17,296 --> 00:08:20,527
<font face="Tempus Sans ITC">رغبتي ليس لها أهمية مقارنةً برغبتك</font>

77
00:08:20,733 --> 00:08:23,930
<font face="Tempus Sans ITC">أنا هنا فقط بسبب لُطفك</font>

78
00:08:24,136 --> 00:08:28,300
<font face="Tempus Sans ITC">لو تريدي مني أن أُخرِج
هؤلاء السادة من غرفهم,سأفعل</font>

79
00:08:30,009 --> 00:08:34,309
<font face="Tempus Sans ITC">...ممكن يا سيد (بيب) أن تخبر السيد</font>

80
00:08:34,714 --> 00:08:36,682
<font face="Tempus Sans ITC">(إيمرسون)-
...(إيمرسون)-</font>

81
00:08:38,651 --> 00:08:40,619
<font face="Tempus Sans ITC">أننا قبلنا عرضه؟</font>

82
00:08:50,162 --> 00:08:53,825
<font face="Tempus Sans ITC">أود أن اشكر والدك بنفسي على لُطفه</font>

83
00:08:54,033 --> 00:08:57,002
<font face="Tempus Sans ITC">لا تستطيعي.أنه فى الحمام</font>

84
00:09:01,807 --> 00:09:04,298
<font face="Tempus Sans ITC">كنت سأعطيكي الحجرة الكبيرة</font>

85
00:09:04,510 --> 00:09:08,913
<font face="Tempus Sans ITC">ولكني علمت أنها حجرة الشاب</font>

86
00:09:09,115 --> 00:09:12,551
<font face="Tempus Sans ITC">بطريقتي الصغيرة,أنا سيدة العالم</font>

87
00:09:12,752 --> 00:09:15,721
<font face="Tempus Sans ITC">وأعلم إلى أين تقود بعض الأمور</font>

88
00:09:17,223 --> 00:09:19,191
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا يعني ذلك؟</font>

89
00:10:07,773 --> 00:10:11,732
<font face="Tempus Sans ITC">لوسي),أرتدي ملابسك أو سنفوت أفضل)
وقت فى اليوم</font>

90
00:11:16,509 --> 00:11:19,478
<font face="Tempus Sans ITC">لقد ذكرتي أنكِ تحبي أزهار القنطريون العنبري</font>

91
00:11:19,679 --> 00:11:23,740
<font face="Tempus Sans ITC">لذا فقط جلبناها لكِ-
!كم هذا لطيفاً منكم-</font>

92
00:11:23,949 --> 00:11:27,783
<font face="Tempus Sans ITC">أنها أزهار ملائمة لكِ
لها نفس شخصيتك</font>

93
00:11:27,987 --> 00:11:30,854
<font face="Tempus Sans ITC">أود أن آراهم وهم فى شَعرِك</font>

94
00:11:31,057 --> 00:11:35,653
<font face="Tempus Sans ITC">لا يوجد أي حُلي أفضل من ذلك على السيدة</font>

95
00:11:57,817 --> 00:12:01,218
<font face="Tempus Sans ITC">هل تسمحي لي بأن أخبركِ بشىءٍ جريء إلى حداً ما؟</font>

96
00:12:02,455 --> 00:12:05,515
<font face="Tempus Sans ITC">(السيد (بيب),أنت تتحدث كالسيدة (لافيش</font>

97
00:12:05,725 --> 00:12:10,685
<font face="Tempus Sans ITC">هل تكتب الروايات,ايضاً؟-
لو كنت أكتب,كنتِ ستصبحِ بطلة روايتي-</font>

98
00:12:10,896 --> 00:12:16,698
<font face="Tempus Sans ITC">وكنت سأكتب"لو أن السيدة (هوني تشرش) ستعيش
...كما تعزف</font>

99
00:12:18,537 --> 00:12:22,803
<font face="Tempus Sans ITC">"سيكون ذلك مثير لنا ولها</font>

100
00:12:30,216 --> 00:12:35,449
<font face="Tempus Sans ITC">(والدتي لا تحبني أن أعزف لـ(بيتهوفين
تقول إنني نِكدية</font>

101
00:12:35,654 --> 00:12:38,680
<font face="Tempus Sans ITC">وبالطبع هذا يحفزِك</font>

102
00:12:39,792 --> 00:12:41,851
<font face="Tempus Sans ITC">ألن تعزفي المزيد؟</font>

103
00:12:42,061 --> 00:12:44,029
<font face="Tempus Sans ITC">كلا,أعتقد إني سأخرج</font>

104
00:12:44,230 --> 00:12:48,564
<font face="Tempus Sans ITC">لوحدِك؟هل هذا تصرف حكيم,سيدة(هوني تشرش)؟</font>

105
00:12:48,768 --> 00:12:51,737
<font face="Tempus Sans ITC">لكي تتصرف بحكمة,فعليك أن لا تخرج من المنزل</font>

106
00:12:53,939 --> 00:12:57,102
<font face="Tempus Sans ITC">لن أبتعد.أوعدك</font>

107
00:12:58,844 --> 00:13:00,812
<font face="Tempus Sans ITC">معذرةً</font>

108
00:13:04,750 --> 00:13:07,344
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا حدث للسيدة (لوسي)؟</font>

109
00:13:07,553 --> 00:13:10,522
<font face="Tempus Sans ITC">(لقد جعلتها تعزف الكثير من مقطوعات (بيتهوفين</font>

110
00:13:10,756 --> 00:13:12,849
<font face="Tempus Sans ITC">لقد سمعت عزفها الجميل</font>

111
00:13:13,058 --> 00:13:17,495
<font face="Tempus Sans ITC">,(سيدة (كاترين
يوجد أزهار بشعرِك</font>

112
00:13:28,440 --> 00:13:31,409
<font face="Tempus Sans ITC">!(مرحباً,مرحباً,(فيرديناندوا</font>

113
00:13:33,412 --> 00:13:35,380
<font face="Tempus Sans ITC">.نحن نُحيّك</font>

114
00:13:35,581 --> 00:13:40,780
<font face="Tempus Sans ITC">,البرونز أتى من تركيا
أُخِذ بواسطة فرسان سان ستيفنوا</font>

115
00:13:40,986 --> 00:13:42,681
<font face="Tempus Sans ITC">تعالي</font>

116
00:13:54,400 --> 00:13:59,133
<font face="Tempus Sans ITC">أنتظري دقيقة.إما يذهب هذا الرجل
أو سأذهب للحديث معه</font>

117
00:13:59,338 --> 00:14:01,306
<font face="Tempus Sans ITC">!هؤلاء الإنكليز الغرباء</font>

118
00:14:02,408 --> 00:14:07,141
<font face="Tempus Sans ITC">(لو كان بيدي لوضعت إختبار فى (دوفر
ولا أُمرِر من يفشل فيه</font>

119
00:14:08,153 --> 00:14:13,555
<i><b><u><font color="#ff0000"><font face="Tempus Sans ITC">في "سانتا کروچه" بدون كتيب السفر</font></font></u></b></i>

120
00:14:48,153 --> 00:14:54,058
<font face="Tempus Sans ITC">سيدتي هذا العمل ليس جيداً
(فلتذهبي لرؤية (أفريسكي دي جيوتو</font>

121
00:14:54,260 --> 00:14:57,889
<font face="Tempus Sans ITC">كابيلا بيروتزي),(كابيلا بارديفري),جيدة جداً)-
كلا,شكراً لك-</font>

122
00:14:58,097 --> 00:15:04,058
<font face="Tempus Sans ITC">(جيوتو سكولارو دي كيمابيو)
"أحتفظت بالماشية فوق الجبل"</font>

123
00:15:06,438 --> 00:15:08,406
<font face="Tempus Sans ITC">"خذ صورة للماشية"</font>

124
00:15:08,607 --> 00:15:12,703
<font face="Tempus Sans ITC">كلا,شكراً لك-
أنا أتحدث الإنكليزية بطلاقة-</font>

125
00:15:12,912 --> 00:15:17,872
<font face="Tempus Sans ITC">أرجوك,أتركني وشأني-
...(كابيلا بيروتزي),(أفريسكي دي جيوتو)-</font>

126
00:15:18,083 --> 00:15:20,108
<font face="Tempus Sans ITC">!إلى اللقاء</font>

127
00:15:29,728 --> 00:15:35,462
<font face="Tempus Sans ITC">(أتروا هذه اللوح الجصية بواسطة (جيوتو
(وصف لحياة (سانت فرانسيس</font>

128
00:15:35,668 --> 00:15:39,695
<font face="Tempus Sans ITC">,على اليسار,ها هو
يتخلى عن جميع الممتلكات</font>

129
00:15:39,905 --> 00:15:42,999
<font face="Tempus Sans ITC">وعلى اليمين,البابا الرابع</font>

130
00:15:44,910 --> 00:15:49,472
<font face="Tempus Sans ITC">وهاهو يعظ الأساقف</font>

131
00:15:49,682 --> 00:15:56,645
<font face="Tempus Sans ITC">وهنا يتكبد عناء ال...تعذيب
بالنيران أمام السلطان</font>

132
00:15:56,855 --> 00:15:58,186
<font face="Tempus Sans ITC">...وهنا</font>

133
00:15:58,824 --> 00:16:00,792
<font face="Tempus Sans ITC">السيد (إيجار),صباح الخير</font>

134
00:16:01,560 --> 00:16:06,361
<font face="Tempus Sans ITC">أنا أقود مجموعة صغيرة خاصة  بي</font>

135
00:16:08,634 --> 00:16:11,432
<font face="Tempus Sans ITC">...ها هو هنا فى فراش الموت,محاط</font>

136
00:16:11,637 --> 00:16:16,006
<font face="Tempus Sans ITC">السيد (إيجار) هو قِسنا هنا
(في (فلورانس</font>

137
00:16:16,208 --> 00:16:19,234
<font face="Tempus Sans ITC">,والآن لسوء الحظ خربها الترميم</font>

138
00:16:19,445 --> 00:16:24,678
<font face="Tempus Sans ITC">وآمنة من شرك
...التحليل ووجهات النظر</font>

139
00:16:24,883 --> 00:16:30,219
<font face="Tempus Sans ITC">أنظري إلى ذلك الرجل الثمين!أنه فى مثل وزني تقريباً
ولكنه يطفو فى الهواء كالمنطاد</font>

140
00:16:31,724 --> 00:16:37,754
<font face="Tempus Sans ITC">(تذكروا دائماً أن  (سانتا كروس
بنيت بالأيمان الذي كان فى العصور الوسطى المشرقة</font>

141
00:16:37,963 --> 00:16:43,128
<font face="Tempus Sans ITC">بنيت بالأيمان!تعني أن العاملين
!لم يأخذوا نقود مقابل العمل</font>

142
00:16:46,739 --> 00:16:51,836
<font face="Tempus Sans ITC">معذرةً ولكن المعبد صغير ولن
نزعجك أكثر من ذلك</font>

143
00:16:53,712 --> 00:16:57,842
<font face="Tempus Sans ITC">سيد (إيجار) توجد مساحات كافية
...للجميع ولست مضطر إلى أن</font>

144
00:16:59,084 --> 00:17:01,052
<font face="Tempus Sans ITC">!يألهي</font>

145
00:17:03,188 --> 00:17:05,452
<font face="Tempus Sans ITC">تجمعوا حولي</font>

146
00:17:05,657 --> 00:17:08,751
<font face="Tempus Sans ITC">,(ربما تلاحظون ذلك في معبد (بيروزي</font>

147
00:17:08,961 --> 00:17:12,294
<font face="Tempus Sans ITC">كما كان فى المكان الذي
,رحلنا عنه</font>

148
00:17:12,498 --> 00:17:17,902
<font face="Tempus Sans ITC">(الشخصية المميزة  التي كانت لدى (جيوتو
بين الرسامين العظماء</font>

149
00:17:18,103 --> 00:17:20,401
<font face="Tempus Sans ITC">...لقد كان عملي</font>

150
00:17:20,606 --> 00:17:25,100
<font face="Tempus Sans ITC">,أبني المسكين لديه عقل
ولكنه مُشوش</font>

151
00:17:25,310 --> 00:17:27,403
<font face="Tempus Sans ITC">ولكن لماذا هو كذلك؟</font>

152
00:17:27,613 --> 00:17:31,811
<font face="Tempus Sans ITC"> -الطريقة التي تربى بها</font>

153
00:17:32,017 --> 00:17:36,477
<font face="Tempus Sans ITC">كانت خالية من الخرافات
التي تجعل المرء يكره الآخرين بإسم الدين</font>

154
00:17:38,057 --> 00:17:40,025
<font face="Tempus Sans ITC">...يجب أن أذهب</font>

155
00:17:40,225 --> 00:17:44,286
<font face="Tempus Sans ITC">لم أطلب منكِ أن تقعي فى غرام
أبني,ولكن أرجوكي ساعديه</font>

156
00:17:46,031 --> 00:17:48,659
<font face="Tempus Sans ITC">أتمنى لو يستطيع أحد أن يخرجه من الأكتئاب</font>

157
00:17:50,002 --> 00:17:53,403
<font face="Tempus Sans ITC">وعلى ماذا؟ على أشياء فى الكون</font>

158
00:17:55,908 --> 00:17:59,275
<font face="Tempus Sans ITC">لا أؤمن بأحزان هذا العالم.وأنتي؟</font>

159
00:17:59,478 --> 00:18:03,005
<font face="Tempus Sans ITC">(لا أؤمن بها على الأطلاق سيد (إيمرسون</font>

160
00:18:03,215 --> 00:18:08,710
<font face="Tempus Sans ITC">إذن فلتجعلي أبني يدرك ذلك</font>

161
00:18:08,921 --> 00:18:13,949
<font face="Tempus Sans ITC">"بجانب الأسئلة الأبدية التي تبدأ بـ"لماذا
"يوجد دائماً التقبُل المتمثل في "نعم</font>

162
00:18:14,159 --> 00:18:16,127
<font face="Tempus Sans ITC">"و"نعم"و"نعم</font>

163
00:18:17,463 --> 00:18:20,227
<font face="Tempus Sans ITC">هل لدى أبنك أية هوايات؟</font>

164
00:18:20,432 --> 00:18:22,400
<font face="Tempus Sans ITC">,أنسى همومي وأنا أعزف البيانو</font>

165
00:18:22,601 --> 00:18:25,536
<font face="Tempus Sans ITC">وجمع الطوابع ساعد أخي</font>

166
00:18:25,771 --> 00:18:30,708
<font face="Tempus Sans ITC">أعذرني ولكن أبنة عمي
ستقلق جداً إذا لم أعود الآن</font>

167
00:18:30,909 --> 00:18:33,810
<font face="Tempus Sans ITC">فتاة مسكينة-
فتاة مسكينة؟-</font>

168
00:18:34,012 --> 00:18:39,882
<font face="Tempus Sans ITC">أعتقد أني محظوظة جداً
أنا سعيدة جداً وأقضي وقتاً رائعاً</font>

169
00:18:40,085 --> 00:18:43,054
<font face="Tempus Sans ITC">شكراً جزيلاً.مع السلامة</font>

170
00:19:01,340 --> 00:19:06,676
<font face="Tempus Sans ITC">أنظري إلى بائع الخمر البديع
!طريقة تحديقه بنا,يالا روحه البسيطة</font>

171
00:19:06,879 --> 00:19:09,473
<font face="Tempus Sans ITC">أحب هذا الذُقاق الصغير المظلم</font>

172
00:19:11,083 --> 00:19:14,484
<font face="Tempus Sans ITC">جميعها ريفية الطبع.تعالي معي</font>

173
00:19:21,760 --> 00:19:23,728
<font face="Tempus Sans ITC">أُقِر الآن بأننا ضللنا الطريق</font>

174
00:19:26,798 --> 00:19:30,996
<font face="Tempus Sans ITC">,(لا يا سيدة (بارليت
لن تنظري في دليلِك</font>

175
00:19:31,203 --> 00:19:35,867
<font face="Tempus Sans ITC">,أمرأتين تائهتين بمفردهم فى بلدة غريبة
هذا ما أسميه مغامرة</font>

176
00:19:36,074 --> 00:19:38,042
<font face="Tempus Sans ITC">بكل بساطة سننجرف</font>

177
00:19:42,414 --> 00:19:45,975
<font face="Tempus Sans ITC">.على المرء أن يكون دائماً متفتح
أعتقد أن السيدة (لوسي) كذلك</font>

178
00:19:46,185 --> 00:19:49,780
<font face="Tempus Sans ITC">متفتح لماذا سيدة (لافيش)؟-
إلى الشعور الجسدي-</font>

179
00:19:49,988 --> 00:19:54,391
<font face="Tempus Sans ITC">سأُخبرِك بسر
سأضع أبنة عمِك (لوسي) نصب عيني</font>

180
00:19:54,593 --> 00:19:56,823
<font face="Tempus Sans ITC">كشخصية فى روايتِك؟</font>

181
00:19:57,029 --> 00:20:00,260
<font face="Tempus Sans ITC">الفتاة الأنجليزية الشابة,التي تُغير مظهرها في إيطاليا</font>

182
00:20:00,465 --> 00:20:03,628
<font face="Tempus Sans ITC">ولما لا تتغير؟</font>

183
00:20:03,835 --> 00:20:05,894
<font face="Tempus Sans ITC">لقد حدث للقوطيين</font>

184
00:20:12,411 --> 00:20:14,379
<font face="Tempus Sans ITC">سيدتي؟</font>

185
00:20:16,682 --> 00:20:18,445
<font face="Tempus Sans ITC">!الرائحة</font>

186
00:20:18,650 --> 00:20:22,609
<font face="Tempus Sans ITC">رائحة (فلورنسا) الحقيقية.إستنشقي ذلك عزيزتي</font>

187
00:20:22,821 --> 00:20:24,789
<font face="Tempus Sans ITC">أعمق</font>

188
00:20:25,123 --> 00:20:28,752
<font face="Tempus Sans ITC">كل مدينه لديها الرائحة الخاصة بها</font>

189
00:20:31,830 --> 00:20:33,798
<font face="Tempus Sans ITC">شكراً</font>

190
00:22:35,253 --> 00:22:37,221
<font face="Tempus Sans ITC">كيف حالِك الآن؟</font>

191
00:22:39,391 --> 00:22:42,918
<font face="Tempus Sans ITC">بأفضل حال.بأفضل حال</font>

192
00:22:43,128 --> 00:22:45,096
<font face="Tempus Sans ITC">فلنذهب للمنزل</font>

193
00:22:45,864 --> 00:22:48,731
<font face="Tempus Sans ITC">لا داعي لتوقفنا</font>

194
00:22:50,202 --> 00:22:53,501
<font face="Tempus Sans ITC">كان هذا لطفاً منك
أستطيع الذهاب بمفردي.شكراً لك</font>

195
00:22:55,173 --> 00:22:58,609
<font face="Tempus Sans ITC">!صوري-
أية صور؟-</font>

196
00:22:58,810 --> 00:23:03,770
<font face="Tempus Sans ITC">لابد وأنهم وقعوا مني في الميدان
أتسمح أن...؟</font>

197
00:23:14,025 --> 00:23:16,220
<font face="Tempus Sans ITC">!(سيدة (هوني تشرش</font>

198
00:23:18,363 --> 00:23:20,331
<font face="Tempus Sans ITC">أنتِ غير قادرة على الذهاب للمنزل بمفردِك</font>

199
00:23:20,565 --> 00:23:23,557
<font face="Tempus Sans ITC">أنا قادرة-
!كلا,لستِ كذلك-</font>

200
00:23:23,769 --> 00:23:26,363
<font face="Tempus Sans ITC">...ولكن-
لذا فلن أبحث عن الصور-</font>

201
00:23:27,139 --> 00:23:30,438
<font face="Tempus Sans ITC">,بجانب,أنكِ بهذا الطريق
ستضطري للطيران من فوق الحائط</font>

202
00:23:30,642 --> 00:23:33,770
<font face="Tempus Sans ITC">من فضلِك,أجلسي ولا تتحركي حتى أعود</font>

203
00:24:54,559 --> 00:24:56,584
<font face="Tempus Sans ITC">أليس هذا غريب؟</font>

204
00:24:56,795 --> 00:25:03,098
<font face="Tempus Sans ITC">,أعني أنا الطليان عطوفين ومحبوبين جداً
وفي نفس الوقت عنيفين جداً</font>

205
00:25:05,537 --> 00:25:07,004
<font face="Tempus Sans ITC">سيد (إيمرسون)؟</font>

206
00:25:09,140 --> 00:25:13,804
<font face="Tempus Sans ITC">لم أشعر بهذا الخزي من قبل
لا أعلم مالذي أصابني</font>

207
00:25:14,012 --> 00:25:17,743
<font face="Tempus Sans ITC">ذلك طبيعي جداً
لقد كدت أن أفقد الوعي أيضاً</font>

208
00:25:18,049 --> 00:25:21,610
<font face="Tempus Sans ITC">أنا أُدين إليك بالعديد من الأعتذرات</font>

209
00:25:21,820 --> 00:25:26,723
<font face="Tempus Sans ITC">وأود أنا أطلب منك معروف</font>

210
00:25:26,925 --> 00:25:29,393
<font face="Tempus Sans ITC">أنت تعلم كم هي الناس سخيفة</font>

211
00:25:30,462 --> 00:25:32,430
<font face="Tempus Sans ITC">النميمة</font>

212
00:25:34,399 --> 00:25:36,560
<font face="Tempus Sans ITC">وخصوصاً النساء</font>

213
00:25:37,769 --> 00:25:41,398
<font face="Tempus Sans ITC">أتفهم ماذا أعني؟-
كلا-</font>

214
00:25:43,241 --> 00:25:48,201
<font face="Tempus Sans ITC">أعني,أن لا تذكر تصرفي الأحمق لأي أحد</font>

215
00:25:54,152 --> 00:25:57,610
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا كان ذلك؟
!أعتقد أنها كانت صوري</font>

216
00:25:57,822 --> 00:26:01,690
<font face="Tempus Sans ITC">.لم أعلم ماذا أفعل بهم
الدماء كانت تغطيهم</font>

217
00:26:01,893 --> 00:26:04,953
<font face="Tempus Sans ITC">والآن لقد أخبرتك</font>

218
00:26:09,267 --> 00:26:12,236
<font face="Tempus Sans ITC">شىءٌ كبير قد حدث</font>

219
00:26:14,306 --> 00:26:17,537
<font face="Tempus Sans ITC">حسناً,شكراً لك مجدداً</font>

220
00:26:18,577 --> 00:26:22,980
<font face="Tempus Sans ITC">الحوادث تقع فجأةً
وبعدها يعود المرء لحياته التقليدية</font>

221
00:26:23,181 --> 00:26:25,149
<font face="Tempus Sans ITC">لم أعود</font>

222
00:26:25,350 --> 00:26:29,013
<font face="Tempus Sans ITC">أعني...أن شىءً ما قد حدث لي</font>

223
00:26:29,220 --> 00:26:31,415
<font face="Tempus Sans ITC">ولكِ</font>

224
00:26:39,220 --> 00:26:43,111
<i><b><font color="#ff0000" face="Tempus Sans ITC">(القس (بيب),القس(إيجار),السيد(إيمرسون
(السيد(جورج إيمرسون),السيدة(لافيتش</font></b></i>

225
00:26:44,220 --> 00:26:48,111
<i><b><font color="#ff0000" face="Tempus Sans ITC">(السيدة(تشارلوت),السيدة(لوسي هوني تشرش
يركبون العربات لرؤية المناظر</font></b></i>

226
00:26:48,220 --> 00:26:51,111
<i><b><font color="#ff0000" face="Tempus Sans ITC">ويقودهم الطاليان</font></b></i>

227
00:26:55,180 --> 00:26:57,444
<font face="Tempus Sans ITC">!كلا-
أنها أختي-</font>

228
00:26:59,818 --> 00:27:02,912
<font face="Tempus Sans ITC">لا ينبغي أن نسمح بذلك-
أنهم لا يؤذون أحداً-</font>

229
00:27:03,121 --> 00:27:05,521
<font face="Tempus Sans ITC">لا تستطيع أن تعارض ذلك
في مثل هذه المناظر الطبيعية</font>

230
00:27:06,358 --> 00:27:08,553
<font face="Tempus Sans ITC">طالما أنها أخته</font>

231
00:27:10,028 --> 00:27:14,829
<font face="Tempus Sans ITC">سيدة (هوني تشرش) أتسافري كطالبة فنون؟</font>

232
00:27:15,033 --> 00:27:20,198
<font face="Tempus Sans ITC">كلا-
كطالبة في السلوك البشري مثلي؟-</font>

233
00:27:20,438 --> 00:27:22,929
<font face="Tempus Sans ITC">أنا هنا كسائحة-
فعلاً؟</font>

234
00:27:23,775 --> 00:27:28,337
<font face="Tempus Sans ITC">أحياناً نحن المواطنين نشفق
على السائحين المساكين</font>

235
00:27:28,546 --> 00:27:32,243
<font face="Tempus Sans ITC">يتنقلون كالطرود من
(فينس),ل(فلورنس)ل (روما)</font>

236
00:27:32,951 --> 00:27:38,947
<font face="Tempus Sans ITC">,غير واعين بأي شىء خارج الدليل
متلهفين لأنجازها لكي يذهبوا لمكان آخر</font>

237
00:27:39,157 --> 00:27:43,059
<font face="Tempus Sans ITC">أنا أكره الدليل
(أريد أن ألقي بكل نسخه فى نهر (أرنو</font>

238
00:27:43,261 --> 00:27:48,563
<font face="Tempus Sans ITC">,المدن,الأنهار,القصور
كلها ممزوجة فى دوامة معقدة</font>

239
00:27:51,703 --> 00:27:53,762
<font face="Tempus Sans ITC">,(هنا يا سيدة (هوني تشرش</font>

240
00:27:54,606 --> 00:27:57,006
<font face="Tempus Sans ITC">(قصر صديقتي العزيزة السيدة (لافرستوك</font>

241
00:27:57,208 --> 00:28:00,405
<font face="Tempus Sans ITC">في الوقت الحالي مشغولة
(بالدراسة النهائية للراهب (آنجليكو</font>

242
00:28:01,446 --> 00:28:04,904
<font face="Tempus Sans ITC">وعلى يسارك,هناك</font>

243
00:28:05,850 --> 00:28:08,819
<font face="Tempus Sans ITC">السيد هنري (بريدج) يعيش</font>

244
00:28:09,387 --> 00:28:12,254
<font face="Tempus Sans ITC">!الأمريكي فى أفضل أنواعه.نادر جداً</font>

245
00:28:12,457 --> 00:28:16,154
<font face="Tempus Sans ITC">دوبلتس) أنتي تعرفين دراسته)
"في سلسة "العصور الوسطى المجهولة</font>

246
00:28:24,402 --> 00:28:27,963
<font face="Tempus Sans ITC">لقد كان والدك السيد (إيمرسون)صحفي,اليس كذلك؟</font>

247
00:28:28,173 --> 00:28:31,973
<font face="Tempus Sans ITC">نعم لقد كان ذلك-
لقد تقاعد؟وأنت؟-</font>

248
00:28:32,177 --> 00:28:34,145
<font face="Tempus Sans ITC">أنا أعمل بالسكة الحديد</font>

249
00:28:35,213 --> 00:28:38,842
<font face="Tempus Sans ITC">أتسمعي عن الفتاة الأمريكية
,التي قالت لوالدها</font>

250
00:28:39,050 --> 00:28:41,518
<font face="Tempus Sans ITC">"اخبرني يأبي,ماذا رأينا في روما؟"</font>

251
00:28:41,720 --> 00:28:46,680
<font face="Tempus Sans ITC">,والدها جاوب
."أعتقد أنا روما هى البلدة التي رأينا بها الكلب الأصفر"</font>

252
00:28:46,891 --> 00:28:49,291
<font face="Tempus Sans ITC">!الكلب الأصفر</font>

253
00:28:50,161 --> 00:28:52,391
<font face="Tempus Sans ITC">!هذا هو السفر بالنسبة لك</font>

254
00:28:52,597 --> 00:28:54,690
<font face="Tempus Sans ITC">!ماهذا؟توقف في الحال</font>

255
00:29:01,106 --> 00:29:03,074
<font face="Tempus Sans ITC">لن أقبل بهذا</font>

256
00:29:05,710 --> 00:29:07,701
<font face="Tempus Sans ITC">هل وصلنا؟</font>

257
00:29:20,058 --> 00:29:23,494
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا؟ هل أساء السائق السلوك
مع الفتاة؟</font>

258
00:29:23,695 --> 00:29:26,528
<font face="Tempus Sans ITC">من فضلك,أعرِف كيف أتعامل مع هؤلاء الأشخاص-
أتركهم-</font>

259
00:29:26,731 --> 00:29:30,258
<font face="Tempus Sans ITC">دعك منهم ,هل نجد السعادة فى كل مكان
لكي نبعدها عندما نجدها؟</font>

260
00:30:42,507 --> 00:30:44,475
<font face="Tempus Sans ITC">!الجمال</font>

261
00:30:49,147 --> 00:30:51,115
<font face="Tempus Sans ITC">!الأمل</font>

262
00:30:52,584 --> 00:30:54,848
<font face="Tempus Sans ITC">هل هذا أبنك؟</font>

263
00:30:55,053 --> 00:30:59,114
<font face="Tempus Sans ITC">ممكن أن تجعله يهدء, يا (جورج) الصارم؟</font>

264
00:30:59,591 --> 00:31:01,559
<font face="Tempus Sans ITC">أنه يتلو صلاته</font>

265
00:31:04,529 --> 00:31:08,488
<font face="Tempus Sans ITC">(قطعة أخرى,لو هذا لا يزعجك سيد (بيب</font>

266
00:31:09,100 --> 00:31:11,068
<font face="Tempus Sans ITC">!السعادة</font>

267
00:31:11,636 --> 00:31:13,604
<font face="Tempus Sans ITC">!الجمال</font>

268
00:31:14,706 --> 00:31:16,674
<font face="Tempus Sans ITC">!...السعادة</font>

269
00:31:18,443 --> 00:31:20,809
<font face="Tempus Sans ITC">أنه يعلن "نعم" الأبدية</font>

270
00:31:21,012 --> 00:31:23,981
<font face="Tempus Sans ITC">وملعقة,لو يوجد واحدة</font>

271
00:31:25,316 --> 00:31:28,046
<font face="Tempus Sans ITC">!الحب</font>

272
00:31:28,253 --> 00:31:32,815
<font face="Tempus Sans ITC">ماهذا؟-
الرجال بالتأكيد يلعبون لعبةً ما-</font>

273
00:31:33,024 --> 00:31:35,515
<font face="Tempus Sans ITC">لما لا تنضمي إليهم,عزيزتي؟</font>

274
00:31:35,727 --> 00:31:37,786
<font face="Tempus Sans ITC">أريد أن أقف هنا معكِ</font>

275
00:31:37,996 --> 00:31:42,592
<font face="Tempus Sans ITC">راقبي حكمتي.أنا لا أذهب لأي مكان
بدون نسيجي الواقي من المطر</font>

276
00:31:42,800 --> 00:31:47,760
<font face="Tempus Sans ITC">في وقتٍ ما,ربما يضطر المرء للجلوس
على أرض رطبة أو رخام بارد</font>

277
00:31:49,207 --> 00:31:51,607
<font face="Tempus Sans ITC">لوسي),لديكِ الأخرى)</font>

278
00:31:51,809 --> 00:31:55,802
<font face="Tempus Sans ITC">أنا مُصرة.الأرض مناسبة لي</font>

279
00:31:57,015 --> 00:32:02,009
<font face="Tempus Sans ITC">,لم تصيبني آلام المفاصل من سنوات
ولو شعرت بوخذة,سأقف</font>

280
00:32:04,289 --> 00:32:06,689
<font face="Tempus Sans ITC">ولم تعود مطلقاً إلى (واي بريدج)؟</font>

281
00:32:06,891 --> 00:32:11,191
<font face="Tempus Sans ITC">إضطر صديقها أن يعود بدونها
(وظلت هي في (مونتريانو</font>

282
00:32:11,396 --> 00:32:13,364
<font face="Tempus Sans ITC">وهل هي فعلاً قد...؟</font>

283
00:32:20,905 --> 00:32:23,897
<font face="Tempus Sans ITC">لا,لا.لا تفزعي.هذا ليس برداً</font>

284
00:32:24,108 --> 00:32:27,134
<font face="Tempus Sans ITC">أنها مجرد كحة خفيفة
أصابتني منذ ثلاثة أيام</font>

285
00:32:27,378 --> 00:32:30,006
<font face="Tempus Sans ITC">ليس له علاقة بجلوسي على الأرض</font>

286
00:32:30,214 --> 00:32:33,183
<font face="Tempus Sans ITC">(سأذهب لأرى السيد (بيب</font>

287
00:32:33,384 --> 00:32:37,218
<font face="Tempus Sans ITC">سيكون سعيداً جداً بذلك</font>

288
00:32:41,492 --> 00:32:45,895
<font face="Tempus Sans ITC">هل فعلاً تزوجت ذلك الطالياني؟-
(في كنيسة بـ(منتريانو-</font>

289
00:32:46,097 --> 00:32:50,056
<font face="Tempus Sans ITC">شاب.أصغر منها بعشرة سنوات</font>

290
00:32:51,269 --> 00:32:52,566
<font face="Tempus Sans ITC">!(إلينور)</font>

291
00:33:04,449 --> 00:33:05,746
<font face="Tempus Sans ITC">,معذرة</font>

292
00:33:07,719 --> 00:33:09,687
<font face="Tempus Sans ITC">أين السيد (بيب)؟</font>

293
00:33:27,038 --> 00:33:30,804
<font face="Tempus Sans ITC">أعتقد أن هناك شىءٌ ما
فى الطبيعة الإيطالية</font>

294
00:33:31,009 --> 00:33:34,342
<font face="Tempus Sans ITC"> والتي تحول حتى الأنسان الأكثر تبلداً للمشاعر
إلى شخص رومانسي</font>

295
00:33:34,545 --> 00:33:38,572
<font face="Tempus Sans ITC">بطريقةً ما تذكرنى بمدينة
(بجوار (شروبشير</font>

296
00:33:38,783 --> 00:33:43,743
<font face="Tempus Sans ITC">والتي قضيت بها العطلة,من قبل
(فى منزل صديقتي السيدة (أبزبيري</font>

297
00:33:45,490 --> 00:33:50,325
<font face="Tempus Sans ITC">(وأنا أتكهن بذلك ,(تشارلت
إنكِ خوضتي مغامرة هناك</font>

298
00:33:50,528 --> 00:33:52,496
<font face="Tempus Sans ITC">لا فائدة من الإنكار</font>

299
00:35:19,350 --> 00:35:20,977
<font face="Tempus Sans ITC">!(لوسي)</font>

300
00:35:37,635 --> 00:35:43,596
<font face="Tempus Sans ITC">سيد (إيجار),فالتأتي للإنضمام إلينا
السيدة (هوني تشرش)تشعر بتوعُك</font>

301
00:35:47,011 --> 00:35:49,377
<font face="Tempus Sans ITC">تقدم</font>

302
00:35:56,387 --> 00:35:58,355
<font face="Tempus Sans ITC">تقدم</font>

303
00:35:58,689 --> 00:36:00,657
<font face="Tempus Sans ITC">(جورج).(جورج)</font>

304
00:36:02,460 --> 00:36:06,260
<font face="Tempus Sans ITC">ألن تأتي معنا؟-
سأمشي-</font>

305
00:36:08,599 --> 00:36:10,567
<font face="Tempus Sans ITC">متأكد؟</font>

306
00:36:52,977 --> 00:36:55,741
<font face="Tempus Sans ITC">تشجعي سيدة (هوني تشرش) ,تشجعي وتحلي بالأيمان</font>

307
00:36:55,947 --> 00:37:01,249
<font face="Tempus Sans ITC">هل تفترضي أن الغرض مما يحدث
هو تحطيمِك أو تحطيمي؟</font>

308
00:37:01,452 --> 00:37:05,752
<font face="Tempus Sans ITC">أو ربما أكبر من ذلك,إحتمالات
أن نصُعق كبيرة</font>

309
00:37:05,957 --> 00:37:10,587
<font face="Tempus Sans ITC">السكاكين الحديدية التي قد تجذب
التيار في العربة الأخرى</font>

310
00:37:17,735 --> 00:37:19,362
<font face="Tempus Sans ITC">ماالذي يجب أن يتم؟</font>

311
00:37:19,904 --> 00:37:22,702
<font face="Tempus Sans ITC">كيف تنوي أن تجعليه يصمت؟</font>

312
00:37:23,908 --> 00:37:27,969
<font face="Tempus Sans ITC">السائق؟-
(كلا,السيد (جورج إيمرسون-</font>

313
00:37:29,780 --> 00:37:34,046
<font face="Tempus Sans ITC">,لا أريد أن أبدو واثقة
ولكني أعلم أنه سيتحدث</font>

314
00:37:34,252 --> 00:37:36,720
<font face="Tempus Sans ITC">لن يتحدث. أنه لا يتحدث مطلقاً</font>

315
00:37:36,887 --> 00:37:40,687
<font face="Tempus Sans ITC">ستكوني محظوظة
"إذا ما حصلتي منه على أكثر من "نعم"أو "لا</font>

316
00:37:40,891 --> 00:37:44,952
<font face="Tempus Sans ITC">لسوء الحظ, لقد قابلت مثله من قبل</font>

317
00:37:45,930 --> 00:37:49,229
<font face="Tempus Sans ITC">إنهم نادرين من يحتفظون بأعمالهم الجريئة بداخلهم</font>

318
00:37:49,433 --> 00:37:51,401
<font face="Tempus Sans ITC">أعمالهم الجريئة؟</font>

319
00:37:53,337 --> 00:37:57,103
<font face="Tempus Sans ITC">حسناً.سأتحدث معه</font>

320
00:37:58,342 --> 00:38:02,301
<font face="Tempus Sans ITC">(كلا يا عزيتي (لوسي
أعتقد أنه أنا من عليه فعل ذلك</font>

321
00:38:06,183 --> 00:38:09,584
<font face="Tempus Sans ITC">بنبغي أن يكون قد وصل هنا
منذ ساعة مضت</font>

322
00:38:10,388 --> 00:38:15,348
<font face="Tempus Sans ITC">لا تقفي هنا يا عزيتي
سيراكي من بالخارج</font>

323
00:38:17,728 --> 00:38:20,788
<font face="Tempus Sans ITC">.اللحظة التى سيأتي بها, سأواجهه</font>

324
00:38:20,998 --> 00:38:23,626
<font face="Tempus Sans ITC">كلا ياعزيزتي,لن تقومي بمثل هذا الفعل</font>

325
00:38:24,835 --> 00:38:27,235
<font face="Tempus Sans ITC">!عزيزتي المسكينة,أنتي مازلتي صغيرة جداً</font>

326
00:38:27,438 --> 00:38:33,809
<font face="Tempus Sans ITC">لقد عشتي دائماً بين أُناس طيبين
ولا تدركي ما قد يفعله الرجال</font>

327
00:38:34,011 --> 00:38:38,345
<font face="Tempus Sans ITC">,تلك الظهيرة,لو لم أصل
ماذا كنتي ستفعلي؟</font>

328
00:38:38,549 --> 00:38:42,110
<font face="Tempus Sans ITC">لا أعرف-
(جاوبيني,(لوسيا-</font>

329
00:38:42,320 --> 00:38:44,550
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا كان سيحدث لو لم أظهر؟</font>

330
00:38:46,223 --> 00:38:48,521
<font face="Tempus Sans ITC">!لقد ظهرتي</font>

331
00:38:48,726 --> 00:38:51,559
<font face="Tempus Sans ITC">لقد أزعجتك طوال الوقت</font>

332
00:38:51,762 --> 00:38:56,756
<font face="Tempus Sans ITC">هذا حقيقي
أنا كبيرة جداً بالنسبة لكِ.ومملة جداً</font>

333
00:38:58,602 --> 00:39:01,594
<font face="Tempus Sans ITC"> سنحاول أن نلحق بقطار الصباح</font>

334
00:39:03,040 --> 00:39:08,068
<font face="Tempus Sans ITC">لقد فشلت فى المهمة التى أوكلتني بها أمك
لن تسامحني أبداً عندما تخبريها</font>

335
00:39:08,279 --> 00:39:10,941
<font face="Tempus Sans ITC">!أبتعدي عن النافذة</font>

336
00:39:11,148 --> 00:39:14,379
<font face="Tempus Sans ITC">أنها بتأكيد ستلومني
عندما تعرِف ذلك</font>

337
00:39:14,585 --> 00:39:16,553
<font face="Tempus Sans ITC">بالتأكيد</font>

338
00:39:18,055 --> 00:39:20,023
<font face="Tempus Sans ITC">أستحق ذلك</font>

339
00:39:20,891 --> 00:39:27,421
<font face="Tempus Sans ITC"> لماذا يجب أن تسمع والدتي بذلك؟-
أنتي تخبريها بكل شىء,اليس كذلك؟-</font>

340
00:39:27,998 --> 00:39:30,193
<font face="Tempus Sans ITC">في أغلب الوقت أفعل ذلك</font>

341
00:39:30,401 --> 00:39:34,201
<font face="Tempus Sans ITC">هناك ثقة جميلة بينك وبين والدتك</font>

342
00:39:34,405 --> 00:39:36,373
<font face="Tempus Sans ITC">المرء لا يجب ان يخرب مثل هذه الثقة</font>

343
00:39:37,007 --> 00:39:39,475
<font face="Tempus Sans ITC">وكما قولت من قبل,أنا من يستحق اللوم</font>

344
00:39:39,643 --> 00:39:41,941
<font face="Tempus Sans ITC">لا أريد من أمي أن تعتقد ذلك</font>

345
00:39:42,146 --> 00:39:45,604
<font face="Tempus Sans ITC">ستعتقد ذلك...لو أخبرتيها</font>

346
00:39:46,650 --> 00:39:49,847
<font face="Tempus Sans ITC">لن أخبر أمي بذلك أو أي أحد</font>

347
00:39:53,257 --> 00:39:57,216
<font face="Tempus Sans ITC">سنكون صامتين كالقبر</font>

348
00:39:57,828 --> 00:40:02,788
<font face="Tempus Sans ITC">ينبغي أن تنامي الآن عزيزتي
سنستيقظ غداً,باكراً</font>

349
00:40:05,703 --> 00:40:08,604
<font face="Tempus Sans ITC">ولكن, بالتأكيد,لن نبقى هنا لأسبوع كامل</font>

350
00:40:08,806 --> 00:40:12,298
<font face="Tempus Sans ITC">لقد حجزتهم لأسبوع كامل
كما كتبتي لي</font>

351
00:40:12,510 --> 00:40:17,641
<font face="Tempus Sans ITC">,نعم,ولكننا قضينا فقط نصف أسبوع
لذا سأحسابك على نصف أسبوع</font>

352
00:40:17,848 --> 00:40:22,285
<font face="Tempus Sans ITC">أنا الخاسرة
كان من الممكن أن أأجرهم أكثر من خمسة مرات</font>

353
00:40:45,543 --> 00:40:48,444
<font face="Tempus Sans ITC">مساء الخير</font>

354
00:41:02,126 --> 00:41:06,153
<font face="Tempus Sans ITC">!لوسي) ينبغي أن نحزم أغراضنا في الحال)</font>

355
00:41:07,998 --> 00:41:12,958
<font face="Tempus Sans ITC">,أريد أن أتحدث معك
يا سيد (إيمرسون),فى حجرة الرسم,من فضلك</font>

356
00:41:16,998 --> 00:41:19,958
<u><font color="#ff0000" face="Tempus Sans ITC"><font color="#ff0000" face="Tempus Sans ITC">المــــــنزل</font></font></u>

357
00:41:35,059 --> 00:41:38,825
<font face="Tempus Sans ITC">لا ينبغي أن تختلسي النظر بمثل هذه الطريقة-
سيسيل) طلب إذني)-</font>

358
00:41:39,029 --> 00:41:41,293
<font face="Tempus Sans ITC"> لا يتسطيع أن يشرع في ذلك بدوني</font>

359
00:41:41,499 --> 00:41:43,467
<font face="Tempus Sans ITC">ولا بدوني-
أنت؟-</font>

360
00:41:43,667 --> 00:41:46,864
<font face="Tempus Sans ITC">لقد طلب إذني أيضاً-
ماذا أخبرته؟-</font>

361
00:41:47,071 --> 00:41:49,062
<font face="Tempus Sans ITC">رفضت-
ماذا؟-</font>

362
00:41:49,273 --> 00:41:54,370
<font face="Tempus Sans ITC">لقد وضع كلامه بهذه الطريقة-أليس شىءً رائعاً
للـ(لوسي) لو تزوجتها؟</font>

363
00:41:54,578 --> 00:41:59,140
<font face="Tempus Sans ITC">ألن أصبح أنا في منتهى السعادة؟
لذا أخبرته,لا لن أكون</font>

364
00:41:59,350 --> 00:42:05,289
<font face="Tempus Sans ITC">طفل سخيف.تعتقد أنك فى منتهى التقوة
والصدق,ولكنك فقط مجرد مغرور</font>

365
00:42:05,489 --> 00:42:07,957
<font face="Tempus Sans ITC">!أحترسي</font>

366
00:42:13,964 --> 00:42:17,798
<font face="Tempus Sans ITC">لقد وافقت علي-
أنا سعيدة جداً-</font>

367
00:42:18,002 --> 00:42:21,802
<font face="Tempus Sans ITC">!عزيزى (سيسيل),يالها من فرحة</font>

368
00:42:22,006 --> 00:42:25,874
<font face="Tempus Sans ITC">مرحباً بك كواحداً من العائلة-
شكراً لكِ-</font>

369
00:42:29,179 --> 00:42:32,580
<font face="Tempus Sans ITC">أمي؟-
(لوسي)-</font>

370
00:42:46,630 --> 00:42:48,689
<font face="Tempus Sans ITC">!(فريدي)</font>

371
00:42:52,670 --> 00:42:54,797
<font face="Tempus Sans ITC">(السيد (بيب-
(شكراً لكِ (ماري-</font>

372
00:42:55,005 --> 00:42:58,998
<font face="Tempus Sans ITC">مرحباً,سيد(فيز),أتيت لأشرب الشاي
هل تعتقد أني سأحصل عليه؟</font>

373
00:42:59,209 --> 00:43:01,871
<font face="Tempus Sans ITC">الطعام هو الشىء الذى يحصل عليه المرء هنا</font>

374
00:43:03,180 --> 00:43:07,048
<font face="Tempus Sans ITC">!ياله من شىءٍ رائع-
(واحدة من عظام (فريدي-</font>

375
00:43:07,284 --> 00:43:13,689
<font face="Tempus Sans ITC">أنه فتى فظيع.شاب غير واعد بالمرة
بعكس أخته</font>

376
00:43:13,891 --> 00:43:16,451
<font face="Tempus Sans ITC">تعتقد أن أخته مستقبلها واعد؟</font>

377
00:43:16,660 --> 00:43:19,629
<font face="Tempus Sans ITC">(لدي رؤى مشرقة للسيدة (هوني تشرش</font>

378
00:43:19,830 --> 00:43:27,760
<font face="Tempus Sans ITC">(أليس من الغريب أن يعزف أحد لـ (بيتهوفن
بمثل هذه العاطفة ويعيش بمثل هذا الهدوء؟</font>

379
00:43:27,972 --> 00:43:30,566
<font face="Tempus Sans ITC">...أعتقد أنه يوماً ما</font>

380
00:43:32,343 --> 00:43:35,506
<font face="Tempus Sans ITC">ستمتزج حياتها بموسيقتها</font>

381
00:43:35,713 --> 00:43:38,341
<font face="Tempus Sans ITC">وحينها ستصبح رائعة في كلاهما</font>

382
00:43:38,549 --> 00:43:44,419
<font face="Tempus Sans ITC">أنا متأكد أن هذا اليوم أصبح فى المتناول
لقد وعدتني لتوها بالزواج مني</font>

383
00:43:46,624 --> 00:43:49,422
<font face="Tempus Sans ITC">أنا آسف لو كلامي صدمك</font>

384
00:43:49,627 --> 00:43:53,393
<font face="Tempus Sans ITC">أعتذر بشدة
لم أكن أعلم أنك تكن لها كل هذا الحب</font>

385
00:43:53,597 --> 00:43:57,499
<font face="Tempus Sans ITC">كان ينبغي أن توقفني
فلننضم للآخرين</font>

386
00:44:00,771 --> 00:44:02,739
<font face="Tempus Sans ITC">!تهانينا</font>

387
00:44:03,040 --> 00:44:06,009
<font face="Tempus Sans ITC">قسيسك يبلغِك بمباركته</font>

388
00:44:07,177 --> 00:44:09,737
<font face="Tempus Sans ITC">أتمنى لكم كل السعادة</font>

389
00:44:09,947 --> 00:44:14,577
<font face="Tempus Sans ITC">,وكل الأشياء الجيدة
كزوج وزجة,كأب وأم</font>

390
00:44:14,785 --> 00:44:16,753
<font face="Tempus Sans ITC">والآن أريد الحصول على الشاي</font>

391
00:44:16,954 --> 00:44:20,685
<font face="Tempus Sans ITC">!فى الوقت المحدد.كيف لك بأن تكون بمثل هذه الجدية</font>

392
00:44:22,954 --> 00:44:25,685
<i><b><u><font color="#ff0000" face="Tempus Sans ITC">الخطوبة الرسمية</font></u></b></i>

393
00:44:25,462 --> 00:44:30,297
<font face="Tempus Sans ITC">شارع (الصيف) لن يصبح كما كان-
أنه صغيراً جداً لأشخاص مثلنا-</font>

394
00:44:30,501 --> 00:44:34,062
<font face="Tempus Sans ITC">ربما سيجذب النوعيات الخاطئة
القِطارات تحسنت جداً</font>

395
00:44:34,271 --> 00:44:38,901
<font face="Tempus Sans ITC">كارثي.ماهي الخمسة الأميال
من المحطة,هذه الأيام؟</font>

396
00:44:39,376 --> 00:44:42,243
<font face="Tempus Sans ITC">سيد(هاري),ماذا عن أن تؤجرها لبعض السيدات الغير متزوجات؟</font>

397
00:44:42,446 --> 00:44:45,472
<font face="Tempus Sans ITC">!بالتأكيد
هذا لو كانوا سيدات لطيفات</font>

398
00:44:45,683 --> 00:44:51,644
<font face="Tempus Sans ITC">(بالطبع هم كذلك.السيدة (تيرسا
"والسيدة (كاترين ألان).لقد قابلتهم فى "إيطاليا</font>

399
00:44:52,122 --> 00:44:57,253
<font face="Tempus Sans ITC">سيد(هاري) فلتحترس من تلك السيدات
من الأفضل أن تؤجرها لرجل</font>

400
00:44:57,461 --> 00:44:59,429
<font face="Tempus Sans ITC">طبعاً,بشرط أن يكون نظيفاً</font>

401
00:44:59,630 --> 00:45:01,598
<font face="Tempus Sans ITC">(أمي,أنتي تحبي السيدة (آلان</font>

402
00:45:01,799 --> 00:45:05,565
<font face="Tempus Sans ITC">لا أظن أني أحببت أي أحد في ذلك الفندق</font>

403
00:45:05,769 --> 00:45:10,570
<font face="Tempus Sans ITC">ألم يكن هناك تلك السيدة التي تكتب الروايات
وذلك الأب المتحرر وأبنه؟</font>

404
00:45:10,808 --> 00:45:14,904
<font face="Tempus Sans ITC">ليس لدي أي مهنة
-موقفي,محسوم تماماً</font>

405
00:45:15,145 --> 00:45:18,581
<font face="Tempus Sans ITC">طالما إنني لا أزعِج أحداً,فلي الحق بفعل مأريده</font>

406
00:45:18,782 --> 00:45:21,751
<font face="Tempus Sans ITC">هذا مثال لتحرري</font>

407
00:45:21,985 --> 00:45:26,513
<font face="Tempus Sans ITC">أنت محظوظ جداً
الراحة هي هبة مدهشة</font>

408
00:45:28,292 --> 00:45:33,594
<font face="Tempus Sans ITC">لا تتكاسلي(لوسي).إذهبي
وتحدثي مع السيدة (بول).واسئليها عن أحوال ساقها</font>

409
00:45:33,797 --> 00:45:37,528
<font face="Tempus Sans ITC">هل لي بأن أذهب
أنا و (سيسل),للتمشية؟</font>

410
00:45:37,735 --> 00:45:42,695
<font face="Tempus Sans ITC">لا مشكلة بذلك
لا تجعلي فستانِك  يتسخ</font>

411
00:46:00,824 --> 00:46:05,818
<font face="Tempus Sans ITC">شىء مثير للأشمئزاز الطريقة التي يعتبروا
بها الخطوبة كملكية عامة</font>

412
00:46:06,029 --> 00:46:08,896
<font face="Tempus Sans ITC">نساء مُسِنات يتصنعون الأبتسامة</font>

413
00:46:09,099 --> 00:46:12,899
<font face="Tempus Sans ITC">على المرء أن يتجاوز ذلك
لن يلاحظنوا بهذا الشكل المرة المقبلة</font>

414
00:46:13,103 --> 00:46:16,072
<font face="Tempus Sans ITC">الفكرة هى أن سلوكهم كله خاطىء</font>

415
00:46:16,273 --> 00:46:19,140
<font face="Tempus Sans ITC">,الخطوبة
-كلمة مروعة فى المقام الأول</font>

416
00:46:19,343 --> 00:46:22,801
<font face="Tempus Sans ITC">شىء خاص
ولابد أن يعتبروه كذلك</font>

417
00:46:25,382 --> 00:46:29,785
<font face="Tempus Sans ITC">ها هو قسيسك الفليسوف-
ألا تحب السيد (بيب)؟-</font>

418
00:46:29,987 --> 00:46:33,718
<font face="Tempus Sans ITC">لم أقل ذلك
أعتبره فوق المتوسط بكثير</font>

419
00:46:34,691 --> 00:46:36,955
<font face="Tempus Sans ITC">سيد(بيب),خطرت فى بالي فكرة رائعة</font>

420
00:46:37,161 --> 00:46:42,531
<font face="Tempus Sans ITC">(سأكتب للسيدة (ألين
(وسأطلب منها أن تأخذ فيلا السيد (هنري</font>

421
00:46:42,733 --> 00:46:46,533
<font face="Tempus Sans ITC">أرى بأن السيد (هنري) يستحق مستأجر
فاحش مثله</font>

422
00:46:46,737 --> 00:46:49,331
<font face="Tempus Sans ITC">سيد (فيز),أنه شخص لطيف جداً</font>

423
00:46:50,274 --> 00:46:52,435
<font face="Tempus Sans ITC">!سيدات لطيفات</font>

424
00:46:52,643 --> 00:46:56,204
<font face="Tempus Sans ITC">,يتصرف كأنه إله هنا
بلطفه ورعايته</font>

425
00:46:56,446 --> 00:47:00,212
<font face="Tempus Sans ITC">,وصفاته المتصنعة
والجميع يصدق ذلك</font>

426
00:47:00,417 --> 00:47:03,386
<font face="Tempus Sans ITC">,سأكتب لهم
ومن فضلك,أكتب لهم أنت ايضاً</font>

427
00:47:03,587 --> 00:47:08,889
<font face="Tempus Sans ITC">بالتأكيد.إضافة ملا ئمة جداً
لمجتمعنا الصغير</font>

428
00:47:09,092 --> 00:47:12,061
<font face="Tempus Sans ITC">ياإلهي,أنت غاضب جداً</font>

429
00:47:16,300 --> 00:47:20,999
<font face="Tempus Sans ITC">بسبب حفلة الشاي البائسة
وكل أولئك الأشخاص المزعجين</font>

430
00:47:21,205 --> 00:47:23,173
<font face="Tempus Sans ITC">ولأني لم أستطع أن أبقى أنا وأنتي لوحدنا</font>

431
00:47:44,461 --> 00:47:49,330
<font face="Tempus Sans ITC">إيطاليا"و"لندن"هى الأماكن"
التي أشعر فعلاً بإنتمائي لها</font>

432
00:47:49,533 --> 00:47:53,492
<font face="Tempus Sans ITC">أنا نوعاً ما إنكليزي طالياني</font>

433
00:47:53,704 --> 00:47:57,663
<font face="Tempus Sans ITC">"عندما يتجسد الشيطان فى شكل إنسان"
تعرفي هذة الحكمة؟</font>

434
00:48:02,012 --> 00:48:05,971
<font face="Tempus Sans ITC">بطريقةً ما أشعر أنك ستشعري
أكثر وكأنك بمنزلك وأنتي معي في حجرة</font>

435
00:48:06,216 --> 00:48:08,548
<font face="Tempus Sans ITC">وليس فى ريف حقيقي مثل هذا</font>

436
00:48:09,453 --> 00:48:14,823
<font face="Tempus Sans ITC">أعتقد أنك على حق.عندما أفكر بك
دائماً تكون في حجرة</font>

437
00:48:16,693 --> 00:48:18,661
<font face="Tempus Sans ITC">هذا هي البحيرة المقدسة</font>

438
00:48:19,296 --> 00:48:24,256
<font face="Tempus Sans ITC">رائعة جداً,ةلكنها بالكاد بحيرة
أنها أشبه بالبركة</font>

439
00:48:25,535 --> 00:48:29,494
<font face="Tempus Sans ITC">فريدي) يحب الأستحمام هنا)
أنه مغرم جداً بها</font>

440
00:48:29,706 --> 00:48:31,674
<font face="Tempus Sans ITC">وأنتي؟</font>

441
00:48:32,342 --> 00:48:34,310
<font face="Tempus Sans ITC">أعتد على الإستحمام هنا,أيضاً</font>

442
00:48:35,245 --> 00:48:37,213
<font face="Tempus Sans ITC">إلى أن رآوني</font>

443
00:48:38,749 --> 00:48:40,717
<font face="Tempus Sans ITC">(لوسي)-
نعم؟-</font>

444
00:48:40,918 --> 00:48:43,751
<font face="Tempus Sans ITC">نعم,من المفترض أن نذهب الآن</font>

445
00:48:47,691 --> 00:48:52,651
<font face="Tempus Sans ITC">أريد أن أطلب منكِ شىء
لم أطلبه منكِ من قبل</font>

446
00:48:52,963 --> 00:48:54,931
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا يا (سيسل)؟</font>

447
00:48:55,499 --> 00:48:57,467
<font face="Tempus Sans ITC">نعم؟</font>

448
00:48:57,734 --> 00:48:59,702
<font face="Tempus Sans ITC">أنا لم أقبلكِ من قبل</font>

449
00:49:01,705 --> 00:49:03,673
<font face="Tempus Sans ITC">كلا,لم تفعل</font>

450
00:49:05,742 --> 00:49:07,801
<font face="Tempus Sans ITC">تسمحي لي بأن أقبلكِ الآن؟</font>

451
00:49:08,011 --> 00:49:10,002
<font face="Tempus Sans ITC">(بالطبع,تستطيع (سيسل</font>

452
00:49:10,213 --> 00:49:12,875
<font face="Tempus Sans ITC">وكنت تستطيع من قبل.لن أهرب منك</font>

453
00:49:38,108 --> 00:49:40,076
<font face="Tempus Sans ITC">أنا آسفة</font>

454
00:50:00,263 --> 00:50:04,256
<font face="Tempus Sans ITC">أمي كانت محقة.هؤلاء الأشخاص الذين قابلتهم
,أنا و (شارلوت) في الفندق</font>

455
00:50:04,468 --> 00:50:07,096
<font face="Tempus Sans ITC">كانوا رائعين</font>

456
00:50:18,515 --> 00:50:21,177
<font face="Tempus Sans ITC">,(صديقنا وجارنا,السيد (هنري أوتواي</font>

457
00:50:21,385 --> 00:50:25,287
<font face="Tempus Sans ITC">(يمتلك فيلا في شارع (الصيف
والتي يريد أن يسكنها</font>

458
00:50:25,489 --> 00:50:30,188
<font face="Tempus Sans ITC">وفي الحال, فكرت بكم-
مايزيد من جمال المنزل"-</font>

459
00:50:30,394 --> 00:50:35,195
<font face="Tempus Sans ITC">هو أنه يقع بجانب الطريق"
المؤدي لكنيسة (بيب) الموقر</font>

460
00:50:35,399 --> 00:50:40,632
<font face="Tempus Sans ITC">,لقد أخبرته بخطتي بأن أحضركم هنا"
وهو أتفق معي تماماً</font>

461
00:50:40,837 --> 00:50:46,742
<font face="Tempus Sans ITC">واخبرني بأنه سيتناقش معكم"
فى تفاصيل هذا العرض</font>

462
00:50:46,943 --> 00:50:50,902
<font face="Tempus Sans ITC">(مع فائق الأحترام والتقدير,(لوسي هوني تشرش</font>

463
00:50:53,111 --> 00:50:57,902
<i><b><u><font color="#ff0000"><font face="Tempus Sans ITC">في منزل السيدة (فيز ويل)-المنزل الموعود</font></font></u></b></i>

464
00:51:57,514 --> 00:52:00,108
<font face="Tempus Sans ITC">طاب مسائكم-
طاب مسائكم-</font>

465
00:52:00,417 --> 00:52:02,442
<font face="Tempus Sans ITC">عزيزتي</font>

466
00:52:04,955 --> 00:52:06,923
<font face="Tempus Sans ITC">طاب مسائكم-
طاب مسائكم-</font>

467
00:52:10,327 --> 00:52:12,295
<font face="Tempus Sans ITC">طاب مسائكم.آراكم الجمعة المقبلة-</font>

468
00:52:12,496 --> 00:52:16,455
<font face="Tempus Sans ITC">هذا كل شىء يا (روز).شكراً لكِ-
شكراً لكِ,سيدتي-</font>

469
00:52:16,666 --> 00:52:18,964
<font face="Tempus Sans ITC">(طاب مسائِك يا (روز</font>

470
00:52:19,169 --> 00:52:22,969
<font face="Tempus Sans ITC">فلتجعل (لوسي) واحدة منا
لقد أصبحت رائعة</font>

471
00:52:23,173 --> 00:52:25,300
<font face="Tempus Sans ITC">موسيقاها دائماً رائعة</font>

472
00:52:25,509 --> 00:52:30,071
<font face="Tempus Sans ITC">(ولكنها تحتاج إلى تنقيح من جرثومة (هوني تشرش
أنت تعرف ماذا أعني</font>

473
00:52:30,280 --> 00:52:35,115
<font face="Tempus Sans ITC">لا تقدر الخدم
أو تسألهم عن طريقة عمل حلوى البودينج</font>

474
00:52:35,318 --> 00:52:38,116
<font face="Tempus Sans ITC">فلتتزوجها في يناير المقبل</font>

475
00:52:38,321 --> 00:52:41,552
<font face="Tempus Sans ITC">...موسيقاها,أسلوبها</font>

476
00:52:41,758 --> 00:52:46,252
<font face="Tempus Sans ITC">,كيف أصرت على أن تعزف لـ(شوبرت) بينما
(كنت أنا كالأحمق مصمم أن تعزف لـ(بيتهوفن</font>

477
00:52:46,463 --> 00:52:48,931
<font face="Tempus Sans ITC">شوبرت)كان مناسباً لتلك الأمسية)</font>

478
00:52:50,000 --> 00:52:54,198
<font face="Tempus Sans ITC">أمي,أريد أن ينال أطفالي
(نفس التعليم الذي حصلت عليه (لوسي</font>

479
00:52:54,404 --> 00:52:58,033
<font face="Tempus Sans ITC">ينضجوا بين أناس قرويين صادقيين
,للعذوبتهم</font>

480
00:52:58,241 --> 00:53:02,769
<font face="Tempus Sans ITC">وأرسلهم لـ(إيطاليا)لـ....رقتها</font>

481
00:53:02,979 --> 00:53:06,142
<font face="Tempus Sans ITC">(وبعدها أحضرهم إلى (لندن</font>

482
00:53:06,917 --> 00:53:09,886
<font face="Tempus Sans ITC">ليس فى يوماً في شهر يناير</font>

483
00:53:20,564 --> 00:53:24,796
<font face="Tempus Sans ITC">سيسل)...عزيزي)</font>

484
00:53:25,969 --> 00:53:28,938
<font face="Tempus Sans ITC">لذا,فأنتي فعلاً تحبيني؟</font>

485
00:54:10,347 --> 00:54:11,974
<font face="Tempus Sans ITC">!(لوسي)</font>

486
00:54:12,816 --> 00:54:15,979
<font face="Tempus Sans ITC">أريد أن أريها هذا الخطاب
(من السيدات (آلان</font>

487
00:54:16,186 --> 00:54:19,781
<font face="Tempus Sans ITC">السيدات (آلان) المزعجتان
كم أكره طريقة كلامهم</font>

488
00:54:20,023 --> 00:54:22,890
<font face="Tempus Sans ITC">حسناً,الآن هم فعلاً قادمين</font>

489
00:54:23,093 --> 00:54:28,224
<font face="Tempus Sans ITC">(وصلني خطاب من السيدة (تريسا
تريد أن تعرف بماذا نطلق على  الجزار</font>

490
00:54:28,431 --> 00:54:31,298
<font face="Tempus Sans ITC">وإجابتي أبهرتها.(لوسي)؟</font>

491
00:54:34,904 --> 00:54:39,307
<font face="Tempus Sans ITC">!فريدي), أنتبه)-
أنتم فعلاً  متوحشين-</font>

492
00:54:40,844 --> 00:54:45,838
<font face="Tempus Sans ITC">ومن المستحيل أن يسمع صوت المرء هنا
ألا تريدي أن تسمعي أخبار عن السيدات (آلان)؟</font>

493
00:54:46,049 --> 00:54:48,779
<font face="Tempus Sans ITC">من هم السيدات (آلان)؟-
سكان السيد (هاري) الجُدد-</font>

494
00:54:48,985 --> 00:54:51,476
<font face="Tempus Sans ITC">هذا ليس الأسم الصحيح-
ليس الإسم الصحيح لمن؟-</font>

495
00:54:52,255 --> 00:54:56,885
<font face="Tempus Sans ITC">(لمستآجرين السيد (هاري
,لقد قابلته هذا الصباح وأخبرني</font>

496
00:54:57,093 --> 00:55:00,494
<font face="Tempus Sans ITC">"لقد وجدت السكان الذين أرغب بهم"</font>

497
00:55:00,697 --> 00:55:03,427
<font face="Tempus Sans ITC">"فقلت له "يا هلا
وصفعته من ظهره وغادرت</font>

498
00:55:03,633 --> 00:55:07,592
<font face="Tempus Sans ITC">(بالضبط.السيدات (آلان-
(أظن أناالإسم كان قريب من (آندرسون-</font>

499
00:55:08,113 --> 00:55:11,674
<font face="Tempus Sans ITC">كنت أعلم أنه سيحدث فوضى
أنا دوماً على حق</font>

500
00:55:11,883 --> 00:55:15,842
<font face="Tempus Sans ITC">(هذه فقط فوضى خلقها (فريدي
الذى لا يعرف حتى آساميهم</font>

501
00:55:16,054 --> 00:55:20,013
<font face="Tempus Sans ITC">(بلى,أعرف.لقد تذكرته.كان (إيمرسون</font>

502
00:55:21,159 --> 00:55:27,029
<font face="Tempus Sans ITC">(ياله من شخصاً مُتقلِب ذلك السيد (هاري-
أتمنى أن يكونوا النوعية الصحيحة من الأشخاص</font>

503
00:55:27,232 --> 00:55:30,759
<font face="Tempus Sans ITC">(نعم يا (فريدي
هناك أصنافاً صحيحة و خاطئة</font>

504
00:55:30,969 --> 00:55:34,405
<font face="Tempus Sans ITC">هؤلاء لا بد وأنهم النوعية الصحيحة
(أنهم أصدقاء (سيسل</font>

505
00:55:34,606 --> 00:55:39,339
<font face="Tempus Sans ITC">سيسل)؟)-
لذا.فلابد أن تشعروا جميعكم بأمان تام-</font>

506
00:55:39,544 --> 00:55:42,843
<font face="Tempus Sans ITC">سيسل)؟)-
"لقد قابلنا البعض من آل (إيمرسون) في "فلورانس-</font>

507
00:55:43,048 --> 00:55:48,577
<font face="Tempus Sans ITC">(أشخاص غرباء الأطوار,يا سيدة (هوني تشرش
ولكننا أعجبنا بهم إلى حداً ما</font>

508
00:55:48,787 --> 00:55:51,756
<font face="Tempus Sans ITC">إيمرسون),إسم شائع جداً)</font>

509
00:55:53,091 --> 00:55:56,925
<font face="Tempus Sans ITC">"أنهم فعلاً مرغوب بهم,لقد أرسلت لهم برقية بالفعل"</font>

510
00:55:57,129 --> 00:56:00,292
<font face="Tempus Sans ITC">لا تكن سخيفاً,(فريدي).أنت دائماً ما تبالغ في ذلك</font>

511
00:56:00,966 --> 00:56:03,491
<font face="Tempus Sans ITC">أشخاص إستثنائيين جداً,أب وإبنه</font>

512
00:56:03,702 --> 00:56:08,969
<font face="Tempus Sans ITC">الأب مُتطرف,نوعاً ما
والإبن, مليء بالأحتمالات</font>

513
00:56:09,408 --> 00:56:14,505
<font face="Tempus Sans ITC">لا تتحركِ
!"أبقي فى مكانِك.لوحة لـ"دى فينشي</font>

514
00:56:14,713 --> 00:56:19,047
<font face="Tempus Sans ITC">,(أكنتي تعلمي أنكِ كنتي كا(ليوناردو
تبتسمي لأشياء خارج نطاق معرفتنا؟</font>

515
00:56:19,251 --> 00:56:21,981
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا عن سكان السيد (هاري) الجدد؟</font>

516
00:56:22,187 --> 00:56:25,486
<font face="Tempus Sans ITC">حتى أنا,قد أحضرت له سكان جدد لفيلته</font>

517
00:56:25,691 --> 00:56:28,717
<font face="Tempus Sans ITC">لقد فزت بإنتصار عظيم للمتعة الهزلية</font>

518
00:56:28,927 --> 00:56:32,658
<font face="Tempus Sans ITC">(بعد كل تلك الصعوبات التي خضتها من أجل السيدات (آلان</font>

519
00:56:32,864 --> 00:56:35,264
<font face="Tempus Sans ITC">...بالطبع,أنا أفضل أصدقاء لطفاء لك</font>

520
00:56:35,467 --> 00:56:38,300
<font face="Tempus Sans ITC">أصدقائي؟وهنا تآتي المزحة</font>

521
00:56:38,503 --> 00:56:41,961
<font face="Tempus Sans ITC">أنهم بعض الغرباء الذين
"قابلتهم في "المتحف الوطني</font>

522
00:56:42,174 --> 00:56:45,974
<font face="Tempus Sans ITC">(لقد كانوا في (إيطاليا
أب وإبنه.الثنائي الأغرب على الإطلاق</font>

523
00:56:46,178 --> 00:56:51,013
<font face="Tempus Sans ITC">,وفي سياق المناقشة
لقد ذكروا أنهم يريدون منزلاً ريفياً</font>

524
00:56:51,216 --> 00:56:54,845
<font face="Tempus Sans ITC">مآوي بسيطاً
يستطيعوا فيه أن يشموا رائحة الأرض</font>

525
00:56:55,053 --> 00:56:58,216
<font face="Tempus Sans ITC">,بالطبع,لندن لديها أسلوبها الخاص بها</font>

526
00:56:58,423 --> 00:57:02,757
<font face="Tempus Sans ITC">,لكننا مشتاقين لرؤية الأشياء الخضراء وهي تنضج
اليس كذلك,(جورج)؟</font>

527
00:57:02,961 --> 00:57:06,089
<font face="Tempus Sans ITC">...عذوبة الريف الإنكليزي</font>

528
00:57:06,298 --> 00:57:10,462
<font face="Tempus Sans ITC">بسياج من الأشجار
وطيور تغني بداخله</font>

529
00:57:10,669 --> 00:57:14,070
<font face="Tempus Sans ITC">أنا أعلم أنه لا بد
أن نصنع جنتنا على الأرض أينما وجدنا</font>

530
00:57:14,272 --> 00:57:19,039
<font face="Tempus Sans ITC">ومع ذلك.اشعر أني بدءت أن أتلعثم
وأحتاج مساعدة من الخارج</font>

531
00:57:19,244 --> 00:57:25,615
<font face="Tempus Sans ITC">حسناً,بإختصار يا سيدي,ما أبحث عنه هو
منزلاً ريفياً,حيث يستطيع أن يأتي إليه (جورج) لقضاء يوم العطلة</font>

532
00:57:25,984 --> 00:57:32,617
<font face="Tempus Sans ITC">أنا أعرف مكان بهذه المواصفات
ليس منزلاً بالضبط,أنه فيلا</font>

533
00:57:32,824 --> 00:57:34,792
<font face="Tempus Sans ITC">...سيدي العزيز,أتوسل إليك</font>

534
00:57:35,527 --> 00:57:37,495
<font face="Tempus Sans ITC">...لو تكرمت وأعطيتني الكرت الخاص بك</font>

535
00:57:37,696 --> 00:57:42,326
<font face="Tempus Sans ITC">,ليس لدينا كرت خاص بنا
ولكن (جورج) سيكتب لك العنوان</font>

536
00:57:42,534 --> 00:57:47,597
<font face="Tempus Sans ITC">(السيد (هاري أوتواي).في مقاطعة (سري
"فى مكان يسمى بـ"شارع الصيف</font>

537
00:57:48,006 --> 00:57:51,737
<font face="Tempus Sans ITC">شارع الصيف"!لقد حلمت به"</font>

538
00:57:52,677 --> 00:57:55,339
<font face="Tempus Sans ITC">هذا سيلقن السيد (هاري) المتكبر درساً</font>

539
00:57:55,547 --> 00:58:01,110
<font face="Tempus Sans ITC">الطبقات لا بد وأن تمتزج, لا بد وأن يحدث
تلاحم.أنا مؤمن بالديمقراطية</font>

540
00:58:01,319 --> 00:58:04,914
<font face="Tempus Sans ITC">!كلا,لاتؤمن بها
أنت حتى لا تعرف ماذا تعني هذه الكلمة</font>

541
00:58:05,123 --> 00:58:07,683
<font face="Tempus Sans ITC">هذا ليس عادلاً.لقد إلتقيت بهم من قبل</font>

542
00:58:07,893 --> 00:58:10,418
<font face="Tempus Sans ITC">عادلاً تماماً,لو كان عقاباً لشخص متكبر</font>

543
00:58:10,629 --> 00:58:16,090
<font face="Tempus Sans ITC">أنا ألومك أنت.لم يكن هناك أي داعي منك
لتخرب مافعلته من أجل السيدات (آلان). لقد جعلتني أبدو كالحمقاء</font>

544
00:58:16,301 --> 00:58:19,759
<font face="Tempus Sans ITC">لقد أنتصرت على السيد (هاري),ولكن على حسابي</font>

545
00:58:20,472 --> 00:58:22,440
<font face="Tempus Sans ITC">لقد كان هذا خيانة لي</font>

546
00:58:25,744 --> 00:58:28,577
<font face="Tempus Sans ITC">!إهدئي,(لوسي),إهدئي.أرجوكِ</font>

547
00:58:39,191 --> 00:58:41,659
<font face="Tempus Sans ITC">مرحباً؟-
مرحباً-</font>

548
00:58:41,860 --> 00:58:44,522
<font face="Tempus Sans ITC">لقد أحضرت شخصاً ما ليقابلك-
فلتنتظر قليلاً-</font>

549
00:58:47,933 --> 00:58:50,026
<font face="Tempus Sans ITC">بيرون).بالضبط)</font>

550
00:58:53,939 --> 00:58:55,907
<font face="Tempus Sans ITC">"فتي شروبشير"</font>

551
00:58:58,410 --> 00:59:00,378
<font face="Tempus Sans ITC">لم أسمع بها من قبل</font>

552
00:59:00,879 --> 00:59:03,609
<font face="Tempus Sans ITC">"مصير كل حي"</font>

553
00:59:04,549 --> 00:59:06,517
<font face="Tempus Sans ITC">لم أسمع بها من قبل</font>

554
00:59:07,118 --> 00:59:10,087
<font face="Tempus Sans ITC">جورج) يقرء كتب ألمانية)</font>

555
00:59:14,359 --> 00:59:19,558
<font face="Tempus Sans ITC">أنا متأكد أنا هذا السيد (إيمرسون) العجوز
!ماذا يفعل هؤلاء الأشخاص؟مرحباً</font>

556
00:59:20,098 --> 00:59:22,396
<font face="Tempus Sans ITC">(إنتظر يا سيد (بيب</font>

557
00:59:22,601 --> 00:59:25,399
<font face="Tempus Sans ITC">(هذا هو السيد (هوني تشرش-
كيف حالك؟-</font>

558
00:59:25,604 --> 00:59:28,164
<font face="Tempus Sans ITC">كيف حالك؟تفضل</font>

559
00:59:28,807 --> 00:59:30,866
<font face="Tempus Sans ITC">!فلتأتي لنسبح</font>

560
00:59:31,076 --> 00:59:33,271
<font face="Tempus Sans ITC">أحب ذلك</font>

561
00:59:33,478 --> 00:59:38,040
<font face="Tempus Sans ITC">!يالها من طريقة لبدء الحوار
"كيف حالك؟فلتأتي لنسبح"</font>

562
00:59:38,250 --> 00:59:42,050
<font face="Tempus Sans ITC">(إيمرسون),هذا هو السيد (هوني تشرش)
أنت تتذكر أخته</font>

563
00:59:42,254 --> 00:59:45,587
<font face="Tempus Sans ITC">نعم,بالطبع.كيف حالك؟سعيد لرؤيتك</font>

564
00:59:45,790 --> 00:59:51,319
<font face="Tempus Sans ITC">سعيد جداً لمعرفة أن أختك ستتزوج
أنا متأكد من إنها ستكون...سعيدة</font>

565
00:59:51,529 --> 00:59:55,659
<font face="Tempus Sans ITC">نحن نعرف السيد (فيز),أيضاً
لقد كان لطيفاً جداً معنا</font>

566
00:59:55,867 --> 01:00:00,804
<font face="Tempus Sans ITC">فلتذهب للسباحة.سيجعلك تشعر بشعور جيد
وبعدها فلتأتوا جميعكم,لتناول الشاي</font>

567
01:00:01,006 --> 01:00:03,998
<font face="Tempus Sans ITC">هل أنت فعلاً تريد أن تسبح؟-
نعم,لقد أخبرتك بذلك-</font>

568
01:00:13,952 --> 01:00:15,920
<font face="Tempus Sans ITC">(وداعاً,(إيمرسون</font>

569
01:00:17,722 --> 01:00:23,024
<font face="Tempus Sans ITC">فلتحضر معك اللبن والعسل
!و...الكعك.الكعك</font>

570
01:00:23,228 --> 01:00:27,096
<font face="Tempus Sans ITC">(بلدكم رائعة يا سيد (هوني تشرش</font>

571
01:00:28,333 --> 01:00:32,463
<font face="Tempus Sans ITC">,في الحقيقة
الصُدفة شىء نادر الحدوث</font>

572
01:00:32,671 --> 01:00:38,268
<font face="Tempus Sans ITC">,على سبيل المثال,بعد التفكير العميق
أنها ليست مصادفةً إنك هنا الآن</font>

573
01:00:38,476 --> 01:00:41,775
<font face="Tempus Sans ITC">لقد فكرت بعمق.أنه القدر.كل شىء يحدث مُقَدر</font>

574
01:00:41,980 --> 01:00:45,245
<font face="Tempus Sans ITC">أنت لم تفكر جيداً
دعني أستجوبك بدقة</font>

575
01:00:45,450 --> 01:00:48,419
<font face="Tempus Sans ITC">أين قابلت السيد (فيز)؟</font>

576
01:00:48,620 --> 01:00:52,716
<font face="Tempus Sans ITC">فى المتحف الوطني-
كنت تشاهد اللوحات الإيطالية-</font>

577
01:00:52,924 --> 01:00:55,859
<font face="Tempus Sans ITC">أرأيت؟أنت تتحدث عن المصادفة والقدر</font>

578
01:00:56,061 --> 01:01:01,192
<font face="Tempus Sans ITC">,أنت بطبيعتك تنقاد إلى الأشياء الإيطالية
مثلنا ومثل كل أصدقائنا</font>

579
01:01:04,436 --> 01:01:08,395
<font face="Tempus Sans ITC">(أنه القدر,ولكن سميه (إيطاليا
لو هذا يجعلك سعيداً,أيها القس</font>

580
01:01:30,095 --> 01:01:33,292
<font face="Tempus Sans ITC">هل ستسبح معنا يا سيد (بيب)؟</font>

581
01:01:33,498 --> 01:01:36,558
<font face="Tempus Sans ITC">!لا تخجل-
لما لا؟-</font>

582
01:01:36,768 --> 01:01:40,204
<font face="Tempus Sans ITC">يألهي هذا مدهش!رائع جداً</font>

583
01:01:42,907 --> 01:01:44,875
<font face="Tempus Sans ITC">!(إسرع يا (إيمرسون</font>

584
01:01:46,511 --> 01:01:50,174
<font face="Tempus Sans ITC">!(تعالى يا سيد (بيب-
ربما أغتسل أنا الآخر أيضاً-</font>

585
01:02:01,926 --> 01:02:04,053
<font face="Tempus Sans ITC">ها أنا ذا</font>

586
01:02:46,337 --> 01:02:48,305
<font face="Tempus Sans ITC">!سأتسابق معك حول البحيرة</font>

587
01:02:57,215 --> 01:03:03,620
<font face="Tempus Sans ITC">(في أرض العجائب هل (كوبيلا خان"
"أصدر مرسوم جليل بقبة السعاد</font>

588
01:03:27,979 --> 01:03:30,948
<font face="Tempus Sans ITC">...لقد تماديتم فى أفعالكم!فعلاً, أنا</font>

589
01:03:32,617 --> 01:03:34,710
<font face="Tempus Sans ITC">!لدي حذاء</font>

590
01:03:37,922 --> 01:03:40,652
<font face="Tempus Sans ITC">...وبعض البناطيل</font>

591
01:03:56,674 --> 01:03:58,266
<font face="Tempus Sans ITC">!يألهي</font>

592
01:04:02,747 --> 01:04:08,276
<font face="Tempus Sans ITC">!فلتأتوا إلى هذا الطريق حالاً-
من كان هؤلاء الناس المنبوذين؟-</font>

593
01:04:08,486 --> 01:04:11,751
<font face="Tempus Sans ITC">من هذا الطريق,سيدة (هوني تشرش).إتبعوني-</font>

594
01:04:16,528 --> 01:04:19,053
<font face="Tempus Sans ITC">!يألهي.لاتنظري</font>

595
01:04:20,932 --> 01:04:23,594
<font face="Tempus Sans ITC">!السيد (بيب)المسكين,ايضاً</font>

596
01:04:23,801 --> 01:04:25,894
<font face="Tempus Sans ITC">!أنتم تتبعوني</font>

597
01:04:26,104 --> 01:04:31,736
<font face="Tempus Sans ITC">أنه أنت!لم لا تأخذ حماماً مريحاً
فى المنزل حيث المياه الساخنة والباردة؟</font>

598
01:04:31,943 --> 01:04:36,312
<font face="Tempus Sans ITC">!أمي-
(أنت لست فى الوضع المناسب للمجادلة.تعالى يا (لوسي-</font>

599
01:04:36,514 --> 01:04:41,042
<font face="Tempus Sans ITC">!يألهي,أنظرى!لا,لا تنظري!السيد (بيب) المسكين</font>

600
01:04:46,925 --> 01:04:48,893
<font face="Tempus Sans ITC">تشارلوت) المسكينة)</font>

601
01:04:50,528 --> 01:04:52,496
<font face="Tempus Sans ITC">!تشارلوت) المسكينة جداً)</font>

602
01:04:52,697 --> 01:04:56,292
<font face="Tempus Sans ITC">رد الفعل المعتاد على أي
(خطاب من أبنة عمي (تشارلوت</font>

603
01:04:56,501 --> 01:04:58,628
<font face="Tempus Sans ITC">!تشارلوت) المسكينة)</font>

604
01:04:58,836 --> 01:05:01,304
<font face="Tempus Sans ITC">الموضوع جدي</font>

605
01:05:01,506 --> 01:05:06,637
<font face="Tempus Sans ITC">مغلاتها خربت والخران
يجب أن يتم تنضيفة وتصليحات كثيرة يجب أن تحدث</font>

606
01:05:06,844 --> 01:05:13,306
<font face="Tempus Sans ITC">أعتقد أنه من اللطيف إذا طلبنا منها تقيم معنا
نعطيها عطلة حتي ينتهي السباكين من عملهم</font>

607
01:05:13,518 --> 01:05:17,852
<font face="Tempus Sans ITC">كلا!نحن مضغوطين جداً بزيارة صديق
(فريدي)والسيد (بيب)</font>

608
01:05:18,823 --> 01:05:20,882
<font face="Tempus Sans ITC">فريدي),هل أنت مضطر لذلك؟)</font>

609
01:05:21,092 --> 01:05:24,391
<font face="Tempus Sans ITC">(الحقيقة هي,أنك لا تحبي (تشارلوت</font>

610
01:05:24,596 --> 01:05:27,565
<font face="Tempus Sans ITC">حسناً,أنها تزعجني</font>

611
01:05:27,765 --> 01:05:31,326
<font face="Tempus Sans ITC">(آخر مرة قابلت فيها (سيسل
جعلته يتعصب جداً</font>

612
01:05:31,536 --> 01:05:37,998
<font face="Tempus Sans ITC">لذا,أرجوكِ,لا تقلقينا كما حدث في الصيف الماضي
وأريحينا بأن لا تطلبي منها المجىء</font>

613
01:05:38,209 --> 01:05:41,667
<font face="Tempus Sans ITC">(أسمعوا,أسمعوا.لقد تم التصويت ب"لا"على السيدة (بارتليت</font>

614
01:05:43,848 --> 01:05:49,753
<font face="Tempus Sans ITC">هذا لم يكن لطيفاً منكم
...أنتم لديكم بعضكم والسيدة (تشارلوت) المسكينة</font>

615
01:05:49,954 --> 01:05:56,154
<font face="Tempus Sans ITC">مرة أخرى!(تشارلوت) المسكينة-
المياه إنقطعت عندها والسباكين يعملون...</font>

616
01:05:59,497 --> 01:06:03,797
<font face="Tempus Sans ITC">إعزف على الأوتار الكئيبة للكونسيرتينة#</font>

617
01:06:04,002 --> 01:06:08,166
<font face="Tempus Sans ITC">أنفخ في محرك الروح,القيثارة#</font>

618
01:06:12,577 --> 01:06:15,307
<font face="Tempus Sans ITC">إجعل أنغام البيانو العسكرية تهب#</font>

619
01:06:15,513 --> 01:06:17,674
<font face="Tempus Sans ITC">أيقظ أصداء الماضي#</font>

620
01:06:23,755 --> 01:06:26,952
<font face="Tempus Sans ITC">لقد عزفوا لحنهم القادم,إجعلني أرى#</font>

621
01:06:27,158 --> 01:06:30,525
<font face="Tempus Sans ITC">ينبغى أن نعزف على النغمة الصاخبة#</font>

622
01:06:30,762 --> 01:06:33,060
<font face="Tempus Sans ITC">ومع ذلك,نحن على النغمة المنخفضة#</font>

623
01:06:36,000 --> 01:06:39,561
<font face="Tempus Sans ITC">ألم يكن ذلك جيداً؟-
رائع يا عزيزي-</font>

624
01:06:40,705 --> 01:06:42,229
<font face="Tempus Sans ITC">ثم بدئوا يغنوا#</font>

625
01:06:42,440 --> 01:06:44,840
<font face="Tempus Sans ITC">ذلك الشىء الرائع جداً#</font>

626
01:07:02,260 --> 01:07:05,229
<font face="Tempus Sans ITC">هل حدث شىء ضايق (سيسل)؟</font>

627
01:07:06,631 --> 01:07:10,829
<font face="Tempus Sans ITC">لأن غير ذلك,فأنا لا أستطيع أن أفسر أفعاله</font>

628
01:07:11,035 --> 01:07:13,526
<font face="Tempus Sans ITC">حينما تكلمت,يتركني ويذهب</font>

629
01:07:13,738 --> 01:07:16,798
<font face="Tempus Sans ITC">أرى ذلك يا (لوسى).لا فائدة من معارضتي</font>

630
01:07:17,241 --> 01:07:24,204
<font face="Tempus Sans ITC">لاشك,أننى لست فنية
أو أدبية أو حتى مثقفة</font>

631
01:07:24,415 --> 01:07:30,354
<font face="Tempus Sans ITC">والدِك احضر آثاث حجرة الرسم
ويجب أن نتعايش معه</font>

632
01:07:30,555 --> 01:07:33,183
<font face="Tempus Sans ITC">سيسل),لم يقصد أن يكون فظاً)</font>

633
01:07:33,391 --> 01:07:38,920
<font face="Tempus Sans ITC">لقد فسر لي.هناك أشياء قبيحة
تزعجه.ولكنه ليس فظاً مع الأشخاص</font>

634
01:07:39,130 --> 01:07:42,327
<font face="Tempus Sans ITC">هل كان شيئاً أم شخصاً عندما بدء (فريدي) الغناء؟</font>

635
01:07:42,533 --> 01:07:47,596
<font face="Tempus Sans ITC">لا تتوقعي من شخص محب للموسيقى
أن يقدر الأغاني الهذلية كما نقدرها نحن</font>

636
01:07:47,805 --> 01:07:51,172
<font face="Tempus Sans ITC">أيجب أن يسخر ويفسد متعة الجميع؟</font>

637
01:07:52,243 --> 01:07:55,644
<font face="Tempus Sans ITC">أرتدي ملا بسك,عزيزتي-
حسناً,يأمي-</font>

638
01:08:08,626 --> 01:08:13,427
<font face="Tempus Sans ITC">يوم السبت,أريد أن أطلب
من (جورج إيمرسون) أن يلعب معي التنس</font>

639
01:08:13,631 --> 01:08:17,795
<font face="Tempus Sans ITC">...(يألهي,(فريدي-
!أنه شاب رائع.شاب لا مع-</font>

640
01:08:18,102 --> 01:08:20,627
<font face="Tempus Sans ITC">!جورج إيمرسون) بكل بساطة شاب مدهش)</font>

641
01:08:36,020 --> 01:08:39,979
<font face="Tempus Sans ITC">!(يالا الإزعاج الذى تسببه يا (فريدي
فريدي), دع لوسي تذهب)</font>

642
01:08:41,592 --> 01:08:43,560
<font face="Tempus Sans ITC">فلتأتي لتغلقي سِحابي</font>

643
01:08:53,938 --> 01:08:55,906
<font face="Tempus Sans ITC">أمضطرين أن ندعو (تشارلوت)؟</font>

644
01:08:56,107 --> 01:08:58,075
<font face="Tempus Sans ITC">كلا</font>

645
01:08:59,744 --> 01:09:03,840
<font face="Tempus Sans ITC">(والآن,(فريدي) يريد أن يدعو آل (إيمرسون-
حسناً,أنه ليس مضطراً لذلك-</font>

646
01:09:06,317 --> 01:09:09,286
<font face="Tempus Sans ITC">(وأنتي لست راضيةً عن (سيسل</font>

647
01:09:11,289 --> 01:09:13,257
<font face="Tempus Sans ITC">قبليني</font>

648
01:09:16,093 --> 01:09:22,896
<font face="Tempus Sans ITC">(حسناً,لو تريدي أن تطلبي من (تشارلوت
...أن تأتي, بسبب مشاكلها مع الغلاية والأشياء الأخرى</font>

649
01:09:23,100 --> 01:09:25,068
<font face="Tempus Sans ITC">لقد كانت طيبة جداً معي</font>

650
01:09:26,370 --> 01:09:28,338
<font face="Tempus Sans ITC">قبليني مجدداً</font>

651
01:09:39,183 --> 01:09:42,243
<font face="Tempus Sans ITC">أتريدني أن أغلق هذا؟-
حسناً,شكراً لك-</font>

652
01:10:03,207 --> 01:10:05,175
<font face="Tempus Sans ITC">شكراً جزيلاً لك-
من دواعي سروري-</font>

653
01:10:06,577 --> 01:10:09,512
<font face="Tempus Sans ITC">أيها الحمال!أتسمح أن...؟</font>

654
01:10:22,193 --> 01:10:25,560
<font face="Tempus Sans ITC">(مكتوب بالتذكرة مدينة (دوركينج
كانت هذه المحطة السابقة</font>

655
01:10:25,763 --> 01:10:29,722
<font face="Tempus Sans ITC">شىء مزعج جداً!ينبغي أن أركب الحنطور</font>

656
01:10:32,436 --> 01:10:34,802
<font face="Tempus Sans ITC">سيد (إيمرسون).ماذا تفعل هنا؟</font>

657
01:10:35,006 --> 01:10:38,999
<font face="Tempus Sans ITC">والدي يعيش هنا
لقد أتيت لقضاء العطلة</font>

658
01:10:39,210 --> 01:10:42,111
<font face="Tempus Sans ITC">هل أنتي بخير؟-
نعم-</font>

659
01:11:22,820 --> 01:11:25,789
<font face="Tempus Sans ITC">لوسي),لقد قابلته فى المحطة)</font>

660
01:11:26,057 --> 01:11:29,026
<font face="Tempus Sans ITC">!لم أكن على علم بذلك.(لوسي) المسكينة</font>

661
01:11:33,297 --> 01:11:38,735
<font face="Tempus Sans ITC">عزيزتي (ماريان),كان هذا خطأً فادح
لن تساميحني أبداً</font>

662
01:11:40,371 --> 01:11:44,239
<font face="Tempus Sans ITC">فريدي),إدفع أجرة الحنطور)-
كلا,يجب أن أحاسبه أنا.أنا مُصِرة جداً-</font>

663
01:11:44,442 --> 01:11:46,569
<font face="Tempus Sans ITC">كيف حالك سيد (فيز)؟-</font>

664
01:11:46,777 --> 01:11:51,680
<font face="Tempus Sans ITC">(وهذا هو السيد (فلويد),صديق (فريدي-
أنا مصرة أن أدفع أجرة الحنطور-</font>

665
01:11:51,882 --> 01:11:56,342
<font face="Tempus Sans ITC">(وهذه هي أبنة أخت قسيسنا السيد (بيب-
إضمني لي ذلك-</font>

666
01:11:56,554 --> 01:11:58,852
<font face="Tempus Sans ITC">ها هي أجرتك-
شكراً لك,سيدي-</font>

667
01:12:05,029 --> 01:12:06,997
<font face="Tempus Sans ITC">أنا مصرة جداً</font>

668
01:12:07,198 --> 01:12:10,292
<font face="Tempus Sans ITC">حسناً
خمسة شلنات و شلن للسواق</font>

669
01:12:10,501 --> 01:12:15,336
<font face="Tempus Sans ITC">,كلنا لدينا نقطة ضعف
ونقطة ضعفي هى التسوية الفورية للحسابات</font>

670
01:12:15,973 --> 01:12:18,771
<font face="Tempus Sans ITC">هل يمتلك أحدكم أية نقود معدنية؟</font>

671
01:12:22,313 --> 01:12:25,407
<font face="Tempus Sans ITC">كم يساوي...؟
إلى من أعطي الجنيه؟</font>

672
01:12:25,616 --> 01:12:28,141
<font face="Tempus Sans ITC">(سنقترع عليه,(هوني تشرش-
حسناً-</font>

673
01:12:28,352 --> 01:12:32,755
<font face="Tempus Sans ITC">,كلا.أعلم إني معكرة للفرح
ولكن هذا يجعلني بائسة</font>

674
01:12:32,957 --> 01:12:35,118
<font face="Tempus Sans ITC">هذا يعتبر إختلاس لنقود الشخص الخاسر</font>

675
01:12:35,326 --> 01:12:42,027
<font face="Tempus Sans ITC">فريدي) مدين لي بـ 15 شلن,لذا سيكون مرضياً)
إذا أعطيتيني الجنيه</font>

676
01:12:42,233 --> 01:12:45,168
<font face="Tempus Sans ITC">خمسة عشر شلن لك؟كيف ذلك سيد (فيز)؟</font>

677
01:12:45,369 --> 01:12:49,897
<font face="Tempus Sans ITC">لأن خمسة عشر شلن وخمسة شلنات
يساوي جنيهاً</font>

678
01:12:50,107 --> 01:12:53,668
<font face="Tempus Sans ITC">لماذا يأخذ السيد (فيز) الجنيه؟
!كلا,شكراً لك</font>

679
01:12:53,878 --> 01:12:57,211
<font face="Tempus Sans ITC">فلتشربي قدحاً من الشاي-
ماذا عن العشرة شلنات التي دفعها السيد (فلويد)؟-</font>

680
01:12:57,415 --> 01:13:01,283
<font face="Tempus Sans ITC">ولماذا لم تدفع شلن السواق؟</font>

681
01:13:01,485 --> 01:13:06,513
<font face="Tempus Sans ITC">شلن السواق
بالطبع.كم لطيفاً منكِ أن تذكريني</font>

682
01:13:07,358 --> 01:13:10,555
<font face="Tempus Sans ITC">أمع أحدكم فكة لنصف جنيه؟</font>

683
01:13:10,761 --> 01:13:13,286
<font face="Tempus Sans ITC">سيسل),أعطيني الجنيه)</font>

684
01:13:13,497 --> 01:13:16,955
<font face="Tempus Sans ITC">,ماري) تستطيع أن تفكه)
وسنبدء من الأول</font>

685
01:13:17,168 --> 01:13:21,127
<font face="Tempus Sans ITC">!معذرة, عزيزتي.كم أنا سيدة مزعجة</font>

686
01:13:25,209 --> 01:13:26,540
<font face="Tempus Sans ITC">!تشارلوت) المسكينة)</font>

687
01:13:30,948 --> 01:13:33,917
<font face="Tempus Sans ITC">ماري),أمعكي أية فكة؟)</font>

688
01:13:34,919 --> 01:13:36,887
<font face="Tempus Sans ITC">فكة جنيهاً</font>

689
01:13:40,558 --> 01:13:42,890
<font face="Tempus Sans ITC">هل أخبرتيه عنه؟</font>

690
01:13:43,094 --> 01:13:47,030
<font face="Tempus Sans ITC">كلا,لم أفعل.ولم أخبر أي أحد
لقد وعدتك بأني لن أفعل</font>

691
01:13:47,231 --> 01:13:51,600
<font face="Tempus Sans ITC">هاهي نقودك
كلها شلنات</font>

692
01:13:51,802 --> 01:13:54,430
<font face="Tempus Sans ITC">تستطيعِ أن تسوي ديونك بسهولة الآن</font>

693
01:13:54,638 --> 01:14:00,304
<font face="Tempus Sans ITC">كم سيكون هذا شىءً فظيعاً لو سمع
السيد (فيز) عن هذا من مصدر آخر</font>

694
01:14:00,511 --> 01:14:03,241
<font face="Tempus Sans ITC">لا يوجد أية مصدر آخر</font>

695
01:14:03,447 --> 01:14:07,247
<font face="Tempus Sans ITC">(ربما يخبر (جورج),(إيمرسون-
لن يخبر أي أحد-</font>

696
01:14:07,451 --> 01:14:11,182
<font face="Tempus Sans ITC">كيف تعرفي هذا؟-
لأني أعرف.هل لنا بأن نخرج الآن؟-</font>

697
01:14:11,388 --> 01:14:17,952
<font face="Tempus Sans ITC">أنتظري قليلاً,عزيتي.ربما لن تتاح لنا هذه الفرصة
مجدداً.هل تحدثتي معه,بعد؟</font>

698
01:14:18,162 --> 01:14:20,130
<font face="Tempus Sans ITC">لقد رأيته</font>

699
01:14:22,066 --> 01:14:28,027
<font face="Tempus Sans ITC">توقفي عن التفكير في أنه معجباً
بي أو أشياء من هذا القبيل.أنه ليس معجباً بي</font>

700
01:14:28,239 --> 01:14:30,605
<font face="Tempus Sans ITC">!فريدي), كف عن ذلك)</font>

701
01:14:30,808 --> 01:14:34,869
<font face="Tempus Sans ITC">!كلا,أيها الصغيرة المسكينة.لا,ليس أنا.أبتعد عني</font>

702
01:14:54,098 --> 01:14:56,566
<font face="Tempus Sans ITC">لوسي)!(لوسي)!ماهذا الكتاب؟)</font>

703
01:14:57,535 --> 01:15:00,663
<font face="Tempus Sans ITC">من الذي يأخذ الكتب ويتركها في الخارج عرضى لأن تمزق؟</font>

704
01:15:00,871 --> 01:15:05,365
<font face="Tempus Sans ITC">(أنه مجرد كتاب لـ(سيسل-
حسناً,فلتلتقطيه-</font>

705
01:15:14,785 --> 01:15:18,414
<font face="Tempus Sans ITC">أنها مجموعة مميزة
,لقد نسيت لما هي مميزة,ولكنى طلبت</font>

706
01:15:18,622 --> 01:15:21,591
<font face="Tempus Sans ITC">أن لا يقوم أي مهمل بإلقاء عملته بالطبق</font>

707
01:15:21,792 --> 01:15:25,284
<font face="Tempus Sans ITC">تأكدي من ان تحصل (ميني) على ستة بنسات
أين هي الطفلة؟</font>

708
01:15:25,930 --> 01:15:30,731
<font face="Tempus Sans ITC">معذرة,عزيزتي.يبدو إنني ليس معي أية
عملات معدنية.تسمحي أن...؟</font>

709
01:15:30,935 --> 01:15:35,269
<font face="Tempus Sans ITC">,نعم,بكل سرور.يألهي
أنتي تبدين أنيقة جداً!ياله من فستان رائع</font>

710
01:15:38,209 --> 01:15:40,302
<font face="Tempus Sans ITC">أنطلق</font>

711
01:15:40,511 --> 01:15:42,672
<font face="Tempus Sans ITC">وداعاً</font>

712
01:15:54,111 --> 01:15:58,111
<i><b><font color="#ff0000" face="Tempus Sans ITC">"تحت الشرفة"
(قصة رومانسية حدثت في (إيطاليا</font></b></i>

713
01:15:59,430 --> 01:16:04,231
<font face="Tempus Sans ITC">لا شىء أكثر روعة من المكان"
الذي تنطق به كلمات الحب وجهاً لوجه</font>

714
01:16:04,435 --> 01:16:09,668
<font face="Tempus Sans ITC">لذا فقد بكى من النشوة المطلقة!الشفق الفضي"
,طيفاً كالعصفور</font>

715
01:16:09,874 --> 01:16:16,404
<font face="Tempus Sans ITC">عطر الأرض المنعشة,ملء قلبي"
بالسعادة التي لا تقدر بثمن</font>

716
01:16:16,614 --> 01:16:20,948
<font face="Tempus Sans ITC">,وهكذا,وجدوا أنفسهم في قتال من أجل البقاء"
...لقد أعادوا للحياة</font>

717
01:16:23,554 --> 01:16:28,423
<font face="Tempus Sans ITC">أعادو للحياة المعركة الأبدية"
حيث يتواجه فيها الأُناس وجهاً لوجه</font>

718
01:16:28,626 --> 01:16:32,995
<font face="Tempus Sans ITC">,بكل تروي يستعدون,وبكل شجاعة يتقاتلون"
"...و بكل جرأة يتحدون بعضهم</font>

719
01:16:33,964 --> 01:16:37,695
<font face="Tempus Sans ITC">أسمعي ذلك,يا (لوسي).مصدر ثلاثي التقسيم</font>

720
01:16:37,902 --> 01:16:41,998
<font face="Tempus Sans ITC">,وبعدها سُمِع البكاء "
"'مرة أخري بين الشقوق,يأصدقائي</font>

721
01:16:42,206 --> 01:16:44,003
<font face="Tempus Sans ITC">!(أنتصرت عليك,سيد (فلويد</font>

722
01:16:45,943 --> 01:16:51,904
<font face="Tempus Sans ITC">"المشهد كان قي "فلورانس"
"(غروب الشمس في (أيطاليا</font>

723
01:16:52,683 --> 01:16:55,516
<font face="Tempus Sans ITC">هل تضايقِك الخسارة؟-
طبعاً-</font>

724
01:16:55,719 --> 01:17:00,486
<font face="Tempus Sans ITC">أنت لست لا عباً مدهشاً
الضوء كان في عيني</font>

725
01:17:00,691 --> 01:17:02,989
<font face="Tempus Sans ITC">لم أقل أني لا عباً مدهشاً</font>

726
01:17:03,193 --> 01:17:08,825
<font face="Tempus Sans ITC">-(تحت شُرفِة (أوركاجانا"
"...شرفة (دى لانزي), كما يطلق عليها الآن</font>

727
01:17:09,033 --> 01:17:11,001
<font face="Tempus Sans ITC">ما هو عنوان الكتاب؟</font>

728
01:17:11,201 --> 01:17:15,103
<font face="Tempus Sans ITC">(تحت الشرفة"بواسطة (إلينور لافيتش"-
(إلينور لا فيتش)-</font>

729
01:17:15,306 --> 01:17:18,434
<font face="Tempus Sans ITC">!يألهي
أتتذكرها يا سيد (إيمرسون)؟</font>

730
01:17:18,642 --> 01:17:21,873
<font face="Tempus Sans ITC">بالطبع-
ذلك هو سبب أن الرواية سيئة جداً-</font>

731
01:17:22,079 --> 01:17:24,877
<font face="Tempus Sans ITC">ومع ذلك,ينبغي أن نقرأها, فى حالة أن نلتقي بها مرة أخرى</font>

732
01:17:25,082 --> 01:17:30,019
<font face="Tempus Sans ITC">هناك الكثير من وجهات النظر السخيفة-
!أقرأها-</font>

733
01:17:30,220 --> 01:17:32,518
<font face="Tempus Sans ITC">هل يعجبك المنظر الذى لدينا,سيد (إيمرسون)؟</font>

734
01:17:32,723 --> 01:17:35,590
<font face="Tempus Sans ITC"> -والدي يقول أنه هناك منظراً واحداً مثالياً</font>

735
01:17:35,793 --> 01:17:39,661
<font face="Tempus Sans ITC">منظر السماء التي فوق رؤسنا</font>

736
01:17:39,863 --> 01:17:42,832
<font face="Tempus Sans ITC">(أتوقع أن والدك يقرأ للشاعر الإيطالي (دانتي</font>

737
01:17:44,201 --> 01:17:48,160
<font face="Tempus Sans ITC">أقرأها-
ليس حتى ينتهي السيد (إيمرسون) من تسليتنا-</font>

738
01:17:48,372 --> 01:17:52,866
<font face="Tempus Sans ITC">كلا, إقرأ. لا شىءً أكثر تسلية
من قراءة شىءٍ سخيف بصوتٍ عالٍ</font>

739
01:17:53,077 --> 01:17:57,275
<font face="Tempus Sans ITC">السيد (إيمرسون) يجدنا تافهين
(أنظر إلى كرة التنس,سيد (إيمرسون</font>

740
01:17:57,481 --> 01:18:00,507
<font face="Tempus Sans ITC">هل أنا مضطراً لذلك؟-
كلا,بالطبع لا-</font>

741
01:18:00,718 --> 01:18:03,687
<font face="Tempus Sans ITC">أنه في الفصل الثاني.جدي لي الفصل الثاني</font>

742
01:18:13,430 --> 01:18:16,422
<font face="Tempus Sans ITC">أعطني إياه-
لا,أنه شىءٌ سخيف جداً-</font>

743
01:18:16,633 --> 01:18:17,930
<font face="Tempus Sans ITC">هيا</font>

744
01:18:18,135 --> 01:18:20,365
<font face="Tempus Sans ITC">!(سيسل)-
شكراً لكِ-</font>

745
01:18:23,707 --> 01:18:26,540
<font face="Tempus Sans ITC">(بعيداً عن,أبراج (فلورانس"</font>

746
01:18:26,744 --> 01:18:31,443
<font face="Tempus Sans ITC">فتجولت وكأنها فى حلم"
,عبر بحر الشعير المتمايل</font>

747
01:18:31,648 --> 01:18:34,515
<font face="Tempus Sans ITC">متآثرة بالبقع القرمزية لنبات الخشخاش"</font>

748
01:18:35,986 --> 01:18:39,513
<font face="Tempus Sans ITC">"ودون أن تراه,أتى إليها"
اليس ذلك خالداً؟</font>

749
01:18:39,723 --> 01:18:45,423
<font face="Tempus Sans ITC">ولم يتفوه بكلمة واحدة"
من كلمات العاشق المعتادة</font>

750
01:18:45,629 --> 01:18:52,159
<font face="Tempus Sans ITC">لم يكن بليغاً فى الحديث,ولم يحتاج لذلك"
"...بكل بساطة حضنها بين ذراعيه القوية</font>

751
01:18:52,369 --> 01:18:54,837
<font face="Tempus Sans ITC">نعم هذا لم يكن بليغاً.وكان أبعد مايكون عن البلاغة</font>

752
01:18:55,072 --> 01:18:58,530
<font face="Tempus Sans ITC">هل لنا بأن نذهب لتناول الشاي؟-
(بكل ماتحمله الكلمة من معنى,تناول الشاي أفضل من كتاب(إلينور لا فيتش-</font>

753
01:19:22,099 --> 01:19:24,067
<font face="Tempus Sans ITC">معذرةً</font>

754
01:19:31,775 --> 01:19:33,743
<font face="Tempus Sans ITC">تشارلوت),ممكن دقيقة؟)</font>

755
01:19:34,812 --> 01:19:39,044
<font face="Tempus Sans ITC">سيسل),أطلب من(ماري) بعض الشطائر)
سأكون معكِ بعد قليل</font>

756
01:19:41,018 --> 01:19:43,782
<font face="Tempus Sans ITC">هل تعلمي برواية (لافيتش)؟</font>

757
01:19:43,987 --> 01:19:49,948
<font face="Tempus Sans ITC">هناك مشهد بها-البطل والبطلة
ييقبلون بعضهم.هل تعرفي بذلك؟</font>

758
01:19:50,861 --> 01:19:52,988
<font face="Tempus Sans ITC">هل تعرفي بذلك؟</font>

759
01:19:53,197 --> 01:19:56,860
<font face="Tempus Sans ITC">لقد كانوا بجانب التل
(على مسافة من مدينة (فلورنس</font>

760
01:19:57,067 --> 01:19:59,535
<font face="Tempus Sans ITC">ذكرت بها نبات الخشخاش وحقول الشعير</font>

761
01:20:01,004 --> 01:20:04,405
<font face="Tempus Sans ITC">لا يمكن أن تكون هذه مصادفةً
كيف إستطعتي أن تخبريها؟</font>

762
01:20:04,608 --> 01:20:09,568
<font face="Tempus Sans ITC">يألهي (لوسي)!كيف ذكرت ذلك في روايتها؟</font>

763
01:20:13,517 --> 01:20:18,113
<font face="Tempus Sans ITC">لن تصبحي صديقتي بعد الآن</font>

764
01:20:18,322 --> 01:20:22,383
<font face="Tempus Sans ITC">لذا,أنتي فعلاً أخبرتيها؟
بينما جعلتيني أخفي ذلك عن والدتي</font>

765
01:20:26,964 --> 01:20:29,125
<font face="Tempus Sans ITC">سيسل) هو من قرأ ذلك لي)</font>

766
01:20:29,366 --> 01:20:32,961
<font face="Tempus Sans ITC">وذلك الرجل أهانني مجدداً
(دون علم (سيسل</font>

767
01:20:34,238 --> 01:20:38,402
<font face="Tempus Sans ITC">لماذا أخبرتيها؟لماذا فعلتي ذلك؟</font>

768
01:20:40,177 --> 01:20:44,705
<font face="Tempus Sans ITC">حتى إذا سامحتيني,لن أسامح نفسي مطلقاً</font>

769
01:20:50,220 --> 01:20:52,484
<font face="Tempus Sans ITC">أحضريه لي</font>

770
01:20:52,923 --> 01:20:56,415
<font face="Tempus Sans ITC">أحضر, السيد(فيز)؟-
كلا.الشخص الآخر-</font>

771
01:20:58,395 --> 01:21:00,192
<font face="Tempus Sans ITC">هذه المرة,سأتعامل معه بنفسي</font>

772
01:21:00,888 --> 01:21:07,192
<i><b><u><font color="#ff0000" face="Tempus Sans ITC">(تكذب على (جورج</font></u></b></i>

773
01:21:09,139 --> 01:21:11,937
<font face="Tempus Sans ITC">(لقد فاتكِ مبارةً جيدة,سيدة (بارليت</font>

774
01:21:26,890 --> 01:21:29,859
<font face="Tempus Sans ITC">تشارلوت).من فضلك إبقي)</font>

775
01:21:30,060 --> 01:21:34,554
<font face="Tempus Sans ITC">سيد(إيمرسون),فلتغادر هذا المنزل ولا تعود مجدداً
طالما أنا موجودة هنا</font>

776
01:21:34,765 --> 01:21:37,529
<font face="Tempus Sans ITC">لا أستطيع-
لاجدال في ذلك-</font>

777
01:21:38,769 --> 01:21:41,863
<font face="Tempus Sans ITC">أذهب,من فضلك
(لا تجبرني على إخبار السيد (فيز</font>

778
01:21:43,707 --> 01:21:45,675
<font face="Tempus Sans ITC">أنتى فعلاً تريد الزواج من ذلك الرجل؟</font>

779
01:21:45,876 --> 01:21:52,645
<font face="Tempus Sans ITC">أنت تتصرف بسخافة-
كنت سأتراجع لو كان (سيسل) شخصاً مختلفاً-</font>

780
01:21:52,849 --> 01:21:57,411
<font face="Tempus Sans ITC">لكنه من النوع الذي لا يستطيع مؤانسة
أي أحد,,خصوصاً المرأة</font>

781
01:21:57,621 --> 01:22:00,852
<font face="Tempus Sans ITC">أنه لا يعلم ماهي المرأة</font>

782
01:22:01,058 --> 01:22:06,587
<font face="Tempus Sans ITC">,أنه يريد أن يمتلكك
لكي ينظر إليكِ كلوحة أو كصندوق عاجي</font>

783
01:22:06,797 --> 01:22:09,527
<font face="Tempus Sans ITC">شيئاً لكي يملكه ويتباهى به</font>

784
01:22:09,733 --> 01:22:15,035
<font face="Tempus Sans ITC">,أنه لا يريد منكِ أن تكوني على طبيعتك
تفكري وتعيشي.أنه لا يحبك</font>

785
01:22:15,239 --> 01:22:19,335
<font face="Tempus Sans ITC">ولكن أنا أحبك.أريدك أن تبقي على
,معتقداتك وأفكارك</font>

786
01:22:19,543 --> 01:22:22,011
<font face="Tempus Sans ITC">حتى وأنا أحضنك بين ذراعي</font>

787
01:22:22,179 --> 01:22:26,878
<font face="Tempus Sans ITC">,سيدة(بارليت),لن تقاطعينا
لو تفهمي ماذا يعني ذلك</font>

788
01:22:27,084 --> 01:22:29,052
<font face="Tempus Sans ITC">أنها فرصتنا الآخيرة</font>

789
01:22:31,388 --> 01:22:36,018
<font face="Tempus Sans ITC">هل تفهمي كم يكون المرء محظوظاً
عندما يجد الشخص المناسب له؟</font>

790
01:22:36,226 --> 01:22:38,524
<font face="Tempus Sans ITC">أنها نعمة,ألا تري ذلك؟</font>

791
01:22:38,729 --> 01:22:44,759
<font face="Tempus Sans ITC">وحقيقة إنني أحب (سيسل) وأريد أن أكون
زوجته في أقرب وقت,ليست مهمة لك؟</font>

792
01:22:44,968 --> 01:22:49,098
<font face="Tempus Sans ITC">هذا الشىء الرائع الذي حدث بيننا
...وهذا يعني</font>

793
01:22:49,306 --> 01:22:52,070
<font face="Tempus Sans ITC">يعني أن لا شىءٌ سيعيقنا مرةً أخرى</font>

794
01:22:52,776 --> 01:22:55,472
<font face="Tempus Sans ITC">يجب أن تفهمي ذلك</font>

795
01:22:56,513 --> 01:23:00,711
<font face="Tempus Sans ITC">لا أفهم ماذا تعني-
الجميع يجب أن يفهم-</font>

796
01:23:00,917 --> 01:23:03,010
<font face="Tempus Sans ITC">وأنت يجب أن تغادر</font>

797
01:23:04,321 --> 01:23:07,415
<font face="Tempus Sans ITC">كان خطاً مني أن أستمع إليك</font>

798
01:23:07,624 --> 01:23:11,890
<font face="Tempus Sans ITC">ولكنك لم تكني منصتة
!لو فعلتي,لفهمتي</font>

799
01:23:12,095 --> 01:23:14,063
<font face="Tempus Sans ITC">غادر فى الحال-
...(لوسي)-</font>

800
01:23:14,264 --> 01:23:18,894
<font face="Tempus Sans ITC">كلا,لن استمع إلى كلمة واحدة أخرى-
أعزائي,توقفوا</font>

801
01:23:19,102 --> 01:23:23,061
<font face="Tempus Sans ITC">اليس ما فعلتيه,كافي؟
لا تتدخلي مرة أخرى</font>

802
01:23:23,273 --> 01:23:28,267
<font face="Tempus Sans ITC">(لا فائدة من ذلك.دعيني أذهب,سيدة (بارليت-
(إجعلي السيد(إيمرسون) يذهب,(تشارلوت-</font>

803
01:23:35,986 --> 01:23:39,285
<font face="Tempus Sans ITC">لن أسامح نفسي مطلقاً-
,دائماً تقولي ذلك-</font>

804
01:23:39,489 --> 01:23:41,889
<font face="Tempus Sans ITC">ولكن دائماً تسامحين نفسك</font>

805
01:23:49,399 --> 01:23:53,995
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا يوجد بـ(إيطاليا) ويجعل الروائيات
مليئين بالسخافات؟</font>

806
01:23:54,805 --> 01:23:57,672
<font face="Tempus Sans ITC">لوسي) مازال يوجد ضوء كافي للعب مبارة أخرى)</font>

807
01:23:58,408 --> 01:24:01,400
<font face="Tempus Sans ITC">السيد (إيمرسون) إضطر أن يذهب-
ياله من شىءٍ مزعج</font>

808
01:24:02,446 --> 01:24:08,214
<font face="Tempus Sans ITC">سيسل),إلعب معنا.أنت شاب جيد)
(فقط هذه المرة.أنه آخر يوم لـ(فلويد</font>

809
01:24:09,619 --> 01:24:15,524
<font face="Tempus Sans ITC">,فريدي),كما ذكرت في الصباح)
بعض الشباب غير جيدين في أي شىء سوى قراءة الكتب</font>

810
01:24:15,726 --> 01:24:18,320
<font face="Tempus Sans ITC">أعترف بذنبي,أني ذلك الشاب</font>

811
01:24:27,000 --> 01:24:31,000
<i><b><u><font color="#ff0000" face="Tempus Sans ITC">(تكذب على (سيسل</font></u></b></i>

812
01:24:31,475 --> 01:24:33,966
<font face="Tempus Sans ITC">لإني لم ألعب التنس مع (فريدي)؟</font>

813
01:24:37,147 --> 01:24:40,378
<font face="Tempus Sans ITC">لم ألعب التنس من قبل.لا أعرف كيف ألعبه</font>

814
01:24:40,584 --> 01:24:43,144
<font face="Tempus Sans ITC">أنسي التنس.كانت هذه القشة الاخيرة</font>

815
01:24:44,321 --> 01:24:48,690
<font face="Tempus Sans ITC">أنا آسفة,لا استطيع الزواج منك
يوماً ما ستكون سعيداً إني اخبرتك بذلك</font>

816
01:24:48,892 --> 01:24:52,157
<font face="Tempus Sans ITC">نحن مختلفين جداً-
...ولكن أنا-</font>

817
01:24:53,497 --> 01:24:55,590
<font face="Tempus Sans ITC">أحبِك</font>

818
01:24:57,167 --> 01:25:00,967
<font face="Tempus Sans ITC">وكنت أعتقد إنكِ تحبيني</font>

819
01:25:01,171 --> 01:25:03,139
<font face="Tempus Sans ITC">كلا,لم أحبك</font>

820
01:25:04,808 --> 01:25:08,869
<font face="Tempus Sans ITC">فى بادىء الأمر كنت أعتقد إني أحبك.أنا آسفة</font>

821
01:25:11,515 --> 01:25:15,042
<font face="Tempus Sans ITC">وبالنسبة لأنك تحبني,أنت لا تفعل</font>

822
01:25:16,820 --> 01:25:19,812
<font face="Tempus Sans ITC">أنت لا تفعل.بالنسبة لك مجرد شىء مثل أي شىءٍ آخر</font>

823
01:25:20,023 --> 01:25:25,222
<font face="Tempus Sans ITC">(كشىءٌ تملكه.كلوحة لـ(ليوناردو</font>

824
01:25:25,429 --> 01:25:28,887
<font face="Tempus Sans ITC">,(لا أريد أن أكون كلوحة لـ(ليوناردو
أريد أن أكون نفسي</font>

825
01:25:30,700 --> 01:25:32,964
<font face="Tempus Sans ITC">دعنا لا نستمر بذلك الآن</font>

826
01:25:33,170 --> 01:25:36,799
<font face="Tempus Sans ITC">ساقول أشياء
ستجعلني غير سعيدة إني قولتها</font>

827
01:25:53,990 --> 01:25:57,517
<font face="Tempus Sans ITC">بكل وضوح,أنتي لا تحبيني</font>

828
01:25:57,727 --> 01:25:59,786
<font face="Tempus Sans ITC">...أنتي محقة فى أن لا تحبيني</font>

829
01:26:01,665 --> 01:26:05,829
<font face="Tempus Sans ITC">,ولكن سيساعد قليلاً...
وسيئلمني بدرجة أقل,لو عرفت السبب</font>

830
01:26:07,737 --> 01:26:09,705
<font face="Tempus Sans ITC">...لأن</font>

831
01:26:11,441 --> 01:26:15,468
<font face="Tempus Sans ITC">,أنت لا تستطيع أن تعرف أى أحد بطريقة حميمية...
وخصوصاً المرأة</font>

832
01:26:15,679 --> 01:26:20,378
<font face="Tempus Sans ITC">,لا أعني هذا بالضبط
ولكنك ستستمر في متابعة الأسئلة</font>

833
01:26:21,651 --> 01:26:24,745
<font face="Tempus Sans ITC">,أنت تغطي نفسك بالفنون
,ولا تريد أن تحتويني أنا</font>

834
01:26:24,955 --> 01:26:26,923
<font face="Tempus Sans ITC">لذا فأنا أنهي خطوبتي</font>

835
01:26:28,592 --> 01:26:30,560
<font face="Tempus Sans ITC">هذا صحيح</font>

836
01:26:31,795 --> 01:26:33,763
<font face="Tempus Sans ITC">صحيح في كل شىء</font>

837
01:26:35,265 --> 01:26:40,794
<font face="Tempus Sans ITC">أنتي مختلفة جداً الليلة,كشخص آخر
يتحدث بصوت جديد</font>

838
01:26:41,004 --> 01:26:46,601
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا تعني؟لو تعتقد إني أحب
شخصاً آخر,فأنت مخطىء</font>

839
01:26:46,810 --> 01:26:49,176
<font face="Tempus Sans ITC">...بالطبع,لا أعني ذلك.كنت أقصد فقط</font>

840
01:26:49,379 --> 01:26:54,214
<font face="Tempus Sans ITC">أن هناك قوة بداخلك
لم أعلم بوجودها إلا الآن</font>

841
01:26:56,186 --> 01:27:01,488
<font face="Tempus Sans ITC">,عندما تفسخ البنت خطوبتها
"الجميع يقول,"يالهي,أنها تحب شخصاً آخر</font>

842
01:27:02,359 --> 01:27:04,657
<font face="Tempus Sans ITC">!شىءٌ مثير للأشمئزاز,وقاسي</font>

843
01:27:05,829 --> 01:27:10,163
<font face="Tempus Sans ITC">سامحيني لو قلت أشياء حمقاء
ولكن عقلي تحول إلى قطع صغيرة</font>

844
01:27:10,367 --> 01:27:14,326
<font face="Tempus Sans ITC">من الأفضل أن نذهب إلى الفراش الآن.لو لا تمانع</font>

845
01:27:22,045 --> 01:27:24,172
<font face="Tempus Sans ITC">دعيني أقوم بذلك لكِ</font>

846
01:27:29,386 --> 01:27:33,345
<font face="Tempus Sans ITC">لا بد وأن أشكرك على ما فعلتيه</font>

847
01:27:36,159 --> 01:27:39,128
<font face="Tempus Sans ITC">على إنك عرفتيني حقيقتي</font>

848
01:27:50,206 --> 01:27:52,174
<font face="Tempus Sans ITC">أنا معجب بشجاعتِك</font>

849
01:27:56,780 --> 01:27:59,010
<font face="Tempus Sans ITC">أتسمحي بأن نتصافح؟</font>

850
01:27:59,215 --> 01:28:01,274
<font face="Tempus Sans ITC">(بالطبع,(سيسل</font>

851
01:28:02,986 --> 01:28:04,283
<font face="Tempus Sans ITC">طابت ليلتك</font>

852
01:28:04,487 --> 01:28:06,648
<font face="Tempus Sans ITC">أنا آسف على ذلك</font>

853
01:28:09,793 --> 01:28:12,762
<font face="Tempus Sans ITC">شكراً لك على تقبلك للأمر بطريقة جيدة</font>

854
01:28:43,526 --> 01:28:48,225
<font face="Tempus Sans ITC">بما أن الأجواء أصبحت اكثر برودة الآن
,ونحن لم نستقر فى منزل ملكنا</font>

855
01:28:48,431 --> 01:28:52,663
<font face="Tempus Sans ITC">,رأت أختي أن لابد أنه نستغل ذلك
بالسفر إلى مكان أكثر دفئاً</font>

856
01:28:52,869 --> 01:28:58,171
<font face="Tempus Sans ITC">,الطبيب رتب لها نوعية خاصة من الخبز
ولكن نستطيع أن ناخذ هذا معنا</font>

857
01:28:58,375 --> 01:29:02,641
<font face="Tempus Sans ITC">أولاً سنركب السفينة البخارية ثم سنستخدم القطار</font>

858
01:29:06,349 --> 01:29:10,046
<font face="Tempus Sans ITC">مرحباً.أنت مغادر,سيد(فيز)؟-
نعم-</font>

859
01:29:10,253 --> 01:29:16,886
<font face="Tempus Sans ITC">(لقد أتيت لكي أعطي السيدة(هوني تشرش
(خطاب من السيدة (آلان</font>

860
01:29:17,093 --> 01:29:24,022
<font face="Tempus Sans ITC">,لأن أختي أحبت (فلورانس) جداً
"رأينا أنه لابد أن نذهب إلى (آثينا) هذا الشتاء</font>

861
01:29:24,234 --> 01:29:29,194
<font face="Tempus Sans ITC">اليس هذا رائعاً؟اليس هذا رومانسياً؟
(معبد "البارثينون",نسيج (فيدياس</font>

862
01:29:29,406 --> 01:29:32,273
<font face="Tempus Sans ITC">هل قابلت السيدات (آلان) من قبل؟-
مطلقاً-</font>

863
01:29:32,475 --> 01:29:36,275
<font face="Tempus Sans ITC">لذا فلا تستطيع أن تقدر
الرومانسية في تلك الزيارة</font>

864
01:29:36,479 --> 01:29:39,573
<font face="Tempus Sans ITC">,لم أذهب هناك من قبل
وليس لدي اية خطط لذهاب هناك</font>

865
01:29:39,783 --> 01:29:45,016
<font face="Tempus Sans ITC">,إنها كبيرة جداً على مجموعتنا الصغيرة
ألا تتفق معي؟هل لديك اعواد ثقاب؟</font>

866
01:29:45,221 --> 01:29:47,246
<font face="Tempus Sans ITC">شكراً لك</font>

867
01:29:47,457 --> 01:29:51,450
<font face="Tempus Sans ITC">أنت محق تماماً
اليونان)ليست مناسبة لمجموعتنا الصغيرة)</font>

868
01:29:51,661 --> 01:29:53,253
<font face="Tempus Sans ITC">وداعاً-
وداعاً-</font>

869
01:30:01,938 --> 01:30:04,429
<font face="Tempus Sans ITC">!سيد (بيب)!أعواد الثقاب</font>

870
01:30:05,842 --> 01:30:07,810
<font face="Tempus Sans ITC">!أعواد الثقاب</font>

871
01:30:09,579 --> 01:30:11,945
<font face="Tempus Sans ITC">سيسل)صُدِم بقوة.(لوسي) لن تتزوجه)</font>

872
01:30:12,148 --> 01:30:15,117
<font face="Tempus Sans ITC">متى حدث ذلك؟-
الليلة السابقة.لابد أن اذهب-</font>

873
01:30:15,318 --> 01:30:18,219
<font face="Tempus Sans ITC">هل يريدون مني أن أذهب إليهم؟-
نعم.مع السلامة-</font>

874
01:30:23,626 --> 01:30:25,594
<font face="Tempus Sans ITC">(حسناً,(بول</font>

875
01:30:33,436 --> 01:30:37,770
<font face="Tempus Sans ITC">(لا,(تشارلوت
ليس بالمقص,ليس ويدي ممتلئة</font>

876
01:30:37,974 --> 01:30:40,841
<font face="Tempus Sans ITC">مساء الخير-
كيف حالك,سيد (بيب)؟-</font>

877
01:30:41,044 --> 01:30:44,172
<font face="Tempus Sans ITC">!يألهي!يالها من فوضى-
نعم-</font>

878
01:30:44,380 --> 01:30:48,840
<font face="Tempus Sans ITC">(الجميع منزعج اليوم,عمي(آرثر
دعنا نذهب لتناول الشاي</font>

879
01:30:49,052 --> 01:30:53,489
<font face="Tempus Sans ITC">فكرة جيدة.إجلبي قبعتِك ومعطفِك
وسأصطحبِك</font>

880
01:30:53,690 --> 01:30:58,389
<font face="Tempus Sans ITC">"سأصطحب(ميني) إلى مطعم "بيهيف
أتريدي ان تنضمي إلينا,سيدة (بارليت)؟</font>

881
01:30:58,595 --> 01:31:01,086
<font face="Tempus Sans ITC">نعم,(تشارلوت)!ليس لدي مانع</font>

882
01:31:01,297 --> 01:31:05,427
<font face="Tempus Sans ITC">كلا.لا يوجد أحد ليساعدك
مساعدتي ستكون أفضل من لا شىء</font>

883
01:31:07,804 --> 01:31:10,898
<font face="Tempus Sans ITC">عزيزتى,(ماريان).متآسفة جداً</font>

884
01:31:12,111 --> 01:31:17,111
<i><b><u><font color="#ff0000" face="Tempus Sans ITC">تكذب على السيد(بيب),والسيدة(هوني تشرش)و
فريدي)و الخدم)</font></u></b></i>

885
01:31:21,684 --> 01:31:27,919
<font face="Tempus Sans ITC">(هذا هو خطاب رائع من السيدات (آلان
إنهم يخططون لقيام برحلة إلى (اليونان).سأقرأ لكِ البعض منه</font>

886
01:31:32,595 --> 01:31:37,328
<font face="Tempus Sans ITC">سيد(بيب),أشك في إننا سنذهب"
,(إلى مكان أبعد من (آثينا</font>

887
01:31:37,534 --> 01:31:43,530
<font face="Tempus Sans ITC">ولكن,لو تعرف فندق جيد في"
"قسطنطينية) سنكون شاكرين جداً لك)</font>

888
01:31:44,707 --> 01:31:50,202
<font face="Tempus Sans ITC">أليس هذا مبهجاً؟أعتقد
إنه في يوماً ما سيتجولون حول العالم</font>

889
01:31:50,413 --> 01:31:51,812
<font face="Tempus Sans ITC">مدهش</font>

890
01:31:54,584 --> 01:31:58,543
<font face="Tempus Sans ITC">سيدة(هوني تشرش),أخوكِ أخبرني</font>

891
01:32:00,790 --> 01:32:04,248
<font face="Tempus Sans ITC">هل فعل ذلك؟-
لا أحتاج بأن أخبرك أنني لن أخبر أي أحد-</font>

892
01:32:04,460 --> 01:32:11,423
<font face="Tempus Sans ITC">أمي,تشارلوت,سيسل,فريدي,وأنت</font>

893
01:32:13,236 --> 01:32:17,172
<font face="Tempus Sans ITC">,لو تسمحي لي أن اخبرك بذلك
ولكنِك فعلتي الشيء الصحيح</font>

894
01:32:17,373 --> 01:32:21,366
<font face="Tempus Sans ITC">(أخبرني أكثر عن السيدتين (آلان
كم جميلاً منهم تجوالهم في البلاد</font>

895
01:32:21,578 --> 01:32:27,813
<font face="Tempus Sans ITC">أريدهم أن يبتدوا بـ(البندقية) وبعدها يذهبون
(بأستخدام الباخرة إلى ساحل(إيلريا</font>

896
01:32:28,484 --> 01:32:32,614
<font face="Tempus Sans ITC">هل أخبرك (فريدي) بأنه سيعود مباشرةً؟-
كلا,لم يفعل-</font>

897
01:32:32,822 --> 01:32:34,847
<font face="Tempus Sans ITC">أتمنى أن لا يثرثر مع أحد</font>

898
01:32:35,058 --> 01:32:38,687
<font face="Tempus Sans ITC">(كم رائعاً منهم أن يذهبوا لـ(اليونان
أتمنى لو آخذوني معهم</font>

899
01:32:38,895 --> 01:32:40,863
<font face="Tempus Sans ITC">أستسمح لكِ والدتِك؟</font>

900
01:32:41,064 --> 01:32:43,726
<font face="Tempus Sans ITC">يجب أن تسمح لي.لابد أن أبتعد</font>

901
01:32:43,933 --> 01:32:46,766
<font face="Tempus Sans ITC">أنا مضطرة لذلك.ألا ترى بأني مضطرة أن أبتعد؟</font>

902
01:32:46,970 --> 01:32:50,462
<font face="Tempus Sans ITC">(تشارلوت),كم رومانسياً أن السيدتين (آلان)
(سيذهبوا إلى (قسطنطينية</font>

903
01:32:50,673 --> 01:32:52,641
<font face="Tempus Sans ITC">(لا,سيذهبوا فقط إلى (آثينا</font>

904
01:32:52,976 --> 01:32:56,309
<font face="Tempus Sans ITC">...(أنا متشوقة للذهاب إلى (قسطنطينية
(أقصد,(آثينا</font>

905
01:32:56,512 --> 01:33:01,313
<font face="Tempus Sans ITC">,(بدلاً من (قسطنطينية
ألا نستطيع أن نغريكِ بتناول الشاي في (بيهيف)؟</font>

906
01:33:01,517 --> 01:33:06,716
<font face="Tempus Sans ITC">لا,شكراً لك-
حسناً,(ميني),سنأكل أنا وانتي لوحدنا-</font>

907
01:33:06,923 --> 01:33:09,983
<font face="Tempus Sans ITC">طاب مسائكم-
(طاب مسائك,سيد(بيب-</font>

908
01:33:16,266 --> 01:33:18,734
<font face="Tempus Sans ITC">يجب أن تساعديني على إقناع والدتي-
ماذا؟-</font>

909
01:33:18,935 --> 01:33:22,894
<font face="Tempus Sans ITC">!ألا ترى ذلك؟يجب أن اذهب إلى أي مكان آخر</font>

910
01:33:23,973 --> 01:33:26,669
<font face="Tempus Sans ITC">يجب أن أبتعد,قبل ما ينتشر الموضوع</font>

911
01:33:26,876 --> 01:33:30,141
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا؟-
إنني فسخت خطوبتي-</font>

912
01:33:30,346 --> 01:33:34,476
<font face="Tempus Sans ITC">يجب أن لا يعرف-
أتعني السيد(إيمرسون)؟-</font>

913
01:33:34,684 --> 01:33:36,743
<font face="Tempus Sans ITC">!تشارلوت),يالا بطء فهمِك)</font>

914
01:33:36,953 --> 01:33:41,356
<font face="Tempus Sans ITC">يجب أن لا ينتشر الكلام
(فى "شارع الصيف",ولكن لست مضطرة إلى الذهاب إلى (اليونان</font>

915
01:33:41,557 --> 01:33:47,291
<font face="Tempus Sans ITC">كنت أعتقد أن أول شىء ستفعليه هو
(أن تذهبي لأمي لأقناعها بضرورة ذهابي لـ(اليونان</font>

916
01:33:47,497 --> 01:33:51,900
<font face="Tempus Sans ITC">لوسي),هل أنتي متأكدة من ذلك؟)
أنا فقط أريد أن أفعل ما بصالحِك</font>

917
01:33:52,101 --> 01:33:55,764
<font face="Tempus Sans ITC">أنا أخبرك بالشىء الصائب
!لا تجادليني,إفعلي ذلك</font>

918
01:33:55,972 --> 01:33:57,940
<font face="Tempus Sans ITC">حسناً</font>

919
01:33:59,776 --> 01:34:01,744
<font face="Tempus Sans ITC">(شكراً لك,(فريدي</font>

920
01:34:04,380 --> 01:34:06,507
<font face="Tempus Sans ITC">لماذا تبدو كذلك؟</font>

921
01:34:06,716 --> 01:34:10,550
<font face="Tempus Sans ITC">تبدو مثل ماذا؟-
(مثل (تشارلوت بارليت-</font>

922
01:34:10,753 --> 01:34:14,712
<font face="Tempus Sans ITC">(لأنها...(تشارلوت بارليت</font>

923
01:34:16,059 --> 01:34:24,023
<font face="Tempus Sans ITC">أمنع أذنك من السماع للمغني#</font>

924
01:34:25,201 --> 01:34:33,165
<font face="Tempus Sans ITC">وأبعد يدك عن الذهب الأحمر#</font>

925
01:34:33,376 --> 01:34:36,174
<font face="Tempus Sans ITC">النغمة جيدة,ولكن الكلام سىء</font>

926
01:34:39,015 --> 01:34:40,983
<font face="Tempus Sans ITC">ماريان)؟)
!(نعم,(تشارلوت-</font>

927
01:34:41,184 --> 01:34:45,280
<font face="Tempus Sans ITC">لوسي)لديها خطط)-
اليس هذا مآسوي؟-</font>

928
01:34:45,488 --> 01:34:48,946
<font face="Tempus Sans ITC">أربط شىءً فيسقط الآخر</font>

929
01:34:49,158 --> 01:34:53,527
<font face="Tempus Sans ITC">(السيدتين (آلان)ذاهبتين إلى (اليونان-
حظ سعيد لهم-</font>

930
01:34:53,730 --> 01:34:57,166
<font face="Tempus Sans ITC">لوسي) تريد أن تنضم إليهم)
(فى سفرهم إلى (آثينا</font>

931
01:34:57,367 --> 01:35:02,600
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا تريد؟-
وإلى (ديلفي)لو كانت الطرق آمنة-</font>

932
01:35:03,606 --> 01:35:08,168
<font face="Tempus Sans ITC">قلب فارغ ويدان وعينان#</font>

933
01:35:08,378 --> 01:35:13,042
<font face="Tempus Sans ITC">فلتحيا بسلام ولتمت بهدوء#</font>

934
01:35:13,249 --> 01:35:17,549
<font face="Tempus Sans ITC">قلب فارغ ويدان وعينان#</font>

935
01:35:17,754 --> 01:35:23,624
<font face="Tempus Sans ITC">فلتحيا بسلام ولتمت بهدوء#</font>

936
01:35:36,339 --> 01:35:41,743
<font face="Tempus Sans ITC">تستطيع أن تآخذ كل هذا ولكن أترك لي
ثورو)أحتاجه بجانبي الآن)</font>

937
01:35:43,679 --> 01:35:46,705
<font face="Tempus Sans ITC">أنه منزل قبيح.لم يعجبنا إطلاقاً</font>

938
01:35:51,554 --> 01:35:55,422
<font face="Tempus Sans ITC">بجب أن لا أفوت القطار
العمال سيتولون الباقي</font>

939
01:35:55,625 --> 01:35:56,853
<font face="Tempus Sans ITC">...أنا</font>

940
01:35:57,060 --> 01:36:00,757
<font face="Tempus Sans ITC">كلا,لا أريد أن ترهق ظهرك</font>

941
01:36:01,964 --> 01:36:05,866
<font face="Tempus Sans ITC">لن آتي هنا يوم العطلة
لا سبب لذلك</font>

942
01:36:06,903 --> 01:36:10,862
<font face="Tempus Sans ITC">سىآتي لآخذك إلى المدينة الأسبوع المقبل</font>

943
01:36:39,368 --> 01:36:44,533
<font face="Tempus Sans ITC">غلاف الصابون مفيد جداً
لأنعاش وجه المرء في القطار</font>

944
01:36:44,740 --> 01:36:50,076
<font face="Tempus Sans ITC">,ولكنك تعرفين عن هذه الأمور
ولديكِ السيد (فيز)لكي يساعدك</font>

945
01:36:50,279 --> 01:36:52,372
<font face="Tempus Sans ITC">السيد المحترم دائماً مستعد</font>

946
01:36:52,582 --> 01:36:55,676
<font face="Tempus Sans ITC">من الجيد أن السيد (فيز) دائماً يعوضِك</font>

947
01:36:56,319 --> 01:36:58,787
<font face="Tempus Sans ITC">ربما سينضم إليكي لا حقاً</font>

948
01:36:58,988 --> 01:37:03,721
<font face="Tempus Sans ITC">أو العمل يجعله مضطر للبقاء في لندن؟-
ينبغي أن نقابله عندما يأتي ليودعِك-</font>

949
01:37:03,926 --> 01:37:06,827
<font face="Tempus Sans ITC">لن يودع أحداً (لوسي).أنها لا تحب ذلك</font>

950
01:37:07,029 --> 01:37:08,997
<font face="Tempus Sans ITC">حقاً؟</font>

951
01:37:09,866 --> 01:37:11,857
<font face="Tempus Sans ITC">...ولكن في هذه الحالة</font>

952
01:37:12,068 --> 01:37:15,970
<font face="Tempus Sans ITC">هل أنتي ذاهبة؟-
نعم,ينبغي أن نلحق بالقطار-</font>

953
01:37:16,172 --> 01:37:20,438
<font face="Tempus Sans ITC">أنا سعيدة جداً بلقائِكم-
سنكتب إليكِ بإستمرار-</font>

954
01:37:20,643 --> 01:37:24,579
<font face="Tempus Sans ITC">وسنرسل لكِ كروت جميلة من كل مكان</font>

955
01:37:24,780 --> 01:37:30,412
<font face="Tempus Sans ITC">شكراً جزيلاً لكم على إصحابها معكم-
مع السلامة-</font>

956
01:37:30,853 --> 01:37:32,821
<font face="Tempus Sans ITC">حسناً,لقد تجاوزنا الأمر هذه المرة</font>

957
01:37:33,022 --> 01:37:36,822
<font face="Tempus Sans ITC">,نعم,لقد رأوا ما بداخلنا
وهذا لم يكن شىءً جيداً</font>

958
01:37:38,060 --> 01:37:41,826
<font face="Tempus Sans ITC">لا أفهم سبب إخفائِك للموضوع
</font>

959
01:37:42,064 --> 01:37:45,033
<font face="Tempus Sans ITC">(لقد تخلصتي من (سيسل
حسناً,هذا جيد</font>

960
01:37:46,102 --> 01:37:48,969
<font face="Tempus Sans ITC">لما لا تعلني ذلك؟</font>

961
01:37:49,172 --> 01:37:53,268
<font face="Tempus Sans ITC">لقد وعدتك.هذا فقط لأيام قليلة-
"محطة "فيكتوريا-</font>

962
01:37:53,476 --> 01:37:58,709
<font face="Tempus Sans ITC">لم أستطع منع نفسي من التفكير
في أن (لوسي),لا تبدو...كلا</font>

963
01:37:58,915 --> 01:38:03,784
<font face="Tempus Sans ITC">أتمنى أن تنهي جملِك
لقد أصبحتي أسوء</font>

964
01:38:04,754 --> 01:38:08,053
<font face="Tempus Sans ITC">لا تبدو وأنها ستصبح عروس قريباً</font>

965
01:38:08,891 --> 01:38:14,022
<font face="Tempus Sans ITC">وكيف كان يجب أن تبدو؟طبقاً
لخبرتك الكبيرة في هذه الأمور</font>

966
01:38:14,230 --> 01:38:18,166
<font face="Tempus Sans ITC">لا أستطيع أن أصف ذلك بالتحديد
ولكنها...كان ينقصها شىء</font>

967
01:38:18,367 --> 01:38:24,033
<font face="Tempus Sans ITC">(ولوتريدي أن تعرفي, (تريزا
كان ينقصها...التوهج</font>

968
01:38:39,455 --> 01:38:41,423
<font face="Tempus Sans ITC">(سيدة (بارليت-
(سيد(بيب-</font>

969
01:38:41,624 --> 01:38:45,253
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا يحدث لجيرانكم؟-
أنهم سينتقلون-</font>

970
01:38:45,461 --> 01:38:49,921
<font face="Tempus Sans ITC">,(الروماتيزم عاد للسيد (إيمرسون
و(جورج) يرى أن المنزل بعيد جداً</font>

971
01:38:50,132 --> 01:38:52,828
<font face="Tempus Sans ITC">السيد(إيمرسون) يتجنب عمال النقل بالداخل</font>

972
01:38:53,035 --> 01:38:56,562
<font face="Tempus Sans ITC">تسمح لي بأن أتطفل عليكم
وانتظر السيدة (هوني تشرش)هنا؟</font>

973
01:38:56,772 --> 01:39:00,936
<font face="Tempus Sans ITC">أخشى أنه سيتوجب علي الذهاب</font>

974
01:39:03,212 --> 01:39:06,375
<font face="Tempus Sans ITC">سيد(إيمرسون),سيدة(بارليت),أستاذنكم</font>

975
01:39:06,882 --> 01:39:08,179
<font face="Tempus Sans ITC">لا,من فضلك</font>

976
01:39:08,384 --> 01:39:11,820
<font face="Tempus Sans ITC">أنا آسفة أن المنزل
أعاد لك الروماتيزم</font>

977
01:39:12,021 --> 01:39:16,253
<font face="Tempus Sans ITC">هذا ليس بسبب الروماتيزم,ولكن بسبب أبني</font>

978
01:39:16,459 --> 01:39:18,757
<font face="Tempus Sans ITC">جورج) يتأسف بشدة)</font>

979
01:39:18,961 --> 01:39:23,261
<font face="Tempus Sans ITC">,لا أستطيع أن ألومه
ولكن كنت أتمنى أن يخبرني بذلك عندما حدث</font>

980
01:39:23,466 --> 01:39:27,493
<font face="Tempus Sans ITC">لم يخبرك مطلقاً,بما حدث في(إيطاليا)؟-
ولا كلمة واحدة-</font>

981
01:39:29,005 --> 01:39:31,769
<font face="Tempus Sans ITC">لوسي),أخبرتني بأنه لن يفعل)</font>

982
01:39:31,974 --> 01:39:33,942
<font face="Tempus Sans ITC">لقد علمت بذلك الأحد الماضي</font>

983
01:39:34,143 --> 01:39:36,976
<font face="Tempus Sans ITC">ماالذى أخبرك به؟-
إنه يحبها-</font>

984
01:39:40,216 --> 01:39:42,377
<font face="Tempus Sans ITC">لما لا تجلسي؟</font>

985
01:39:42,585 --> 01:39:44,644
<font face="Tempus Sans ITC">أعتقد أني أسمع صوت العربة</font>

986
01:39:44,854 --> 01:39:47,618
<font face="Tempus Sans ITC">سيكون شىءً فظ
أن أجعل أبنة عمي تنتظر</font>

987
01:39:47,823 --> 01:39:49,950
<font face="Tempus Sans ITC">لم تآتي أية عربة</font>

988
01:39:51,027 --> 01:39:53,188
<font face="Tempus Sans ITC">إجلسي,عزيزتي</font>

989
01:40:01,270 --> 01:40:05,468
<font face="Tempus Sans ITC">(الجميع كان يكذب في ماعدا,(جورج</font>

990
01:40:05,675 --> 01:40:10,044
<font face="Tempus Sans ITC">(والآن هاهي السيدة(هوني تشرش
...ستتزوج السيد(فيز) في يناير</font>

991
01:40:10,246 --> 01:40:12,771
<font face="Tempus Sans ITC">لقد فسخت خطوبتها</font>

992
01:40:12,982 --> 01:40:17,510
<font face="Tempus Sans ITC">كل شىء تم
بإتقان وبلباقة شديدة</font>

993
01:40:17,720 --> 01:40:21,281
<font face="Tempus Sans ITC">وهذا الوقت,نريد أن نجعل هذا الأمر هادىءً</font>

994
01:40:21,490 --> 01:40:26,985
<font face="Tempus Sans ITC">هناك وقت للهدوء ووقتاً للكلام</font>

995
01:40:28,397 --> 01:40:31,298
<font face="Tempus Sans ITC">والآن,أنتي لا تسمعي صوت العربة</font>

996
01:40:31,500 --> 01:40:36,028
<font face="Tempus Sans ITC">لم لا تستريحي؟خذى هذه</font>

997
01:40:36,238 --> 01:40:38,798
<font face="Tempus Sans ITC">تبدين بحالٍ أفضل</font>

998
01:40:39,408 --> 01:40:43,367
<font face="Tempus Sans ITC">لذا...فلن تتزوج السيد(فيز)؟</font>

999
01:40:45,815 --> 01:40:48,648
<font face="Tempus Sans ITC">لماذا؟لماذا (اليونان)؟</font>

1000
01:40:49,518 --> 01:40:53,181
<font face="Tempus Sans ITC">لماذا تتسرعي فى الذهاب إلى نهاية العالم؟</font>

1001
01:40:53,389 --> 01:40:58,088
<font face="Tempus Sans ITC">لقد مللتي من منزلك
لقد مللتي من أركانه العاصفة</font>

1002
01:40:58,294 --> 01:41:00,785
<font face="Tempus Sans ITC">(ومللتي مني ومن (فريدي</font>

1003
01:41:01,831 --> 01:41:07,497
<font face="Tempus Sans ITC">,بالطبع,أنا لم أمِل من أركانه العاصفة
,ولكن,بما إننا نتحدث في ذلك</font>

1004
01:41:07,703 --> 01:41:10,866
<font face="Tempus Sans ITC">(أنا أريد أن أكثر من زياراتي إلى (لندن</font>

1005
01:41:11,073 --> 01:41:15,635
<font face="Tempus Sans ITC">وربما أشارك فتاة أخرى
بسكن في شقة</font>

1006
01:41:15,845 --> 01:41:18,609
<font face="Tempus Sans ITC">سآتي لآخذ نقودي السنة القادمة</font>

1007
01:41:19,815 --> 01:41:23,911
<font face="Tempus Sans ITC">لكي تهدريه على الآلات الكاتبة
وأشياء مثل ذلك,وتسمي ذلك عملاً</font>

1008
01:41:25,221 --> 01:41:27,951
<font face="Tempus Sans ITC">أظن أني أتحدث بتهور-
!يألهي-</font>

1009
01:41:28,157 --> 01:41:30,819
<font face="Tempus Sans ITC">!(أنتي تذكريني بـ(تشارلوت بارليت</font>

1010
01:41:31,026 --> 01:41:33,586
<font face="Tempus Sans ITC">!تشارلوت)؟)-
"نعم,(تشارلوت) بحرف الـ"ت-</font>

1011
01:41:37,299 --> 01:41:40,735
<font face="Tempus Sans ITC">لا أعرف ماذا تعني
نحن لسنا متشابهين على الإطلاق</font>

1012
01:41:41,570 --> 01:41:45,973
<font face="Tempus Sans ITC">لم تكني كذلك-
هل ممكن أن ننزل غطاء العربة؟-</font>

1013
01:41:54,016 --> 01:41:56,143
<font face="Tempus Sans ITC">(أنزل لنا غطاء العربة,(بول</font>

1014
01:42:06,862 --> 01:42:09,126
<font face="Tempus Sans ITC">بول),هل هذا المنزل سيأجر مرة أخرى؟)</font>

1015
01:42:09,331 --> 01:42:12,562
<font face="Tempus Sans ITC">السيد(هاري) يبحث
عن سكان جدد,كما سمعت,سيدتي</font>

1016
01:42:12,768 --> 01:42:15,168
<font face="Tempus Sans ITC">(سنخسر عائلة (إيمرسون</font>

1017
01:42:15,371 --> 01:42:19,364
<font face="Tempus Sans ITC">فريدي) سيحزن جداً)
وأنا أيضاً,بالتأكيد</font>

1018
01:42:19,575 --> 01:42:23,568
<font face="Tempus Sans ITC">حسناً,(بول),فلتقف عند المحلات-
حسناً,سيدتي.إنطلق-</font>

1019
01:42:24,647 --> 01:42:28,014
<font face="Tempus Sans ITC">عائلة لطيفة جداً
!يالا الخسارة</font>

1020
01:42:42,131 --> 01:42:44,395
<font face="Tempus Sans ITC">تشارلوت) ليست هنا)</font>

1021
01:42:44,600 --> 01:42:46,830
<font face="Tempus Sans ITC">(أبحث عنها عند السيد(بيب</font>

1022
01:42:47,036 --> 01:42:51,837
<font face="Tempus Sans ITC">وأسرعوا,كلاكما
لقد أعدت (ماري) فطيرة السمك</font>

1023
01:42:53,576 --> 01:42:56,841
<font face="Tempus Sans ITC">أسمعتي ما قولته,(لوسي)؟</font>

1024
01:43:00,555 --> 01:43:04,111
<i><b><u><font color="#ff0000" face="Tempus Sans ITC">(تكذب على السيد (إيمرسون</font></u></b></i>

1025
01:43:07,022 --> 01:43:08,649
<font face="Tempus Sans ITC">!(لوسي)</font>

1026
01:43:11,460 --> 01:43:14,657
<font face="Tempus Sans ITC">السيد(إيمرسون) يقول أن كل ماحدث كان خطأه</font>

1027
01:43:14,864 --> 01:43:16,832
<font face="Tempus Sans ITC">لأني أخبرته بأن يثق في حبه</font>

1028
01:43:17,800 --> 01:43:22,737
<font face="Tempus Sans ITC">لقد أخبرته,"(جورج) فلتحب وتفعل
ماتريد"هذا ماعلمته إياه</font>

1029
01:43:23,672 --> 01:43:26,698
<font face="Tempus Sans ITC">لذا كما تري,هذه كانت غلطتي</font>

1030
01:43:26,909 --> 01:43:28,877
<font face="Tempus Sans ITC">إلى أين أنتي ذاهبة؟</font>

1031
01:43:29,078 --> 01:43:32,912
<font face="Tempus Sans ITC">والدتِك دعتني إلى عربتها</font>

1032
01:43:33,115 --> 01:43:38,109
<font face="Tempus Sans ITC">لقد تربيت على أن لا أجعل
أحد يتنظرني,وخصوصاً لو كان مُضيف لطيف مثلها</font>

1033
01:43:41,190 --> 01:43:43,158
<font face="Tempus Sans ITC">والآن,أين هي (لوسي)؟</font>

1034
01:43:44,059 --> 01:43:48,860
<font face="Tempus Sans ITC">,(أركبي.لو تلفت فطير السمك التي أعدتها(ماري
ستظل مكتئبة حتى الجمعة القادمة</font>

1035
01:43:49,064 --> 01:43:51,032
<font face="Tempus Sans ITC">سأجلس هنا-
هراء-</font>

1036
01:43:51,233 --> 01:43:55,795
<font face="Tempus Sans ITC">لا أريد أن أضايقِك-
أنتي تعلمي إنك تفضلين المواجهه-</font>

1037
01:43:56,005 --> 01:44:01,443
<font face="Tempus Sans ITC">ليس لدي أي رغبة فى سماع
إسم أبنك.لقد أساء التصرف من البداية</font>

1038
01:44:04,146 --> 01:44:06,808
<font face="Tempus Sans ITC">فى الحقيقة,لقد تصرف بشكل حقير</font>

1039
01:44:07,016 --> 01:44:11,146
<font face="Tempus Sans ITC">لم يتصرف بحقارة.فقط لقد حاول معكِ
عندما كان لا ينبغي منه أن يحاول</font>

1040
01:44:14,089 --> 01:44:17,786
<font face="Tempus Sans ITC">,لا,بالطبع
تصرف حقير ,كلمة قوية جداً</font>

1041
01:44:20,195 --> 01:44:24,097
<font face="Tempus Sans ITC">لا فائدة من مناقشة هذا-
(جورج),سيأتي ليصطحبني إلى (لندن)-</font>

1042
01:44:25,367 --> 01:44:29,360
<font face="Tempus Sans ITC">,أنه لا يستطيع أن يتحمل أن يكون هنا
وأنا لابد أن أبقى حيثما يكون</font>

1043
01:44:29,672 --> 01:44:35,304
<font face="Tempus Sans ITC">...لقد قال لي فكرة
...أن يراكي أو يسمع عنكي</font>

1044
01:44:35,511 --> 01:44:39,311
<font face="Tempus Sans ITC">سيد(إيمرسون)أرجوك لا تغادر بسببي
(أنا ذاهبة إلى(اليونان</font>

1045
01:44:40,349 --> 01:44:43,716
<font face="Tempus Sans ITC">لا تغادر منزلك المريح
!لست مضطراً لذلك</font>

1046
01:44:43,919 --> 01:44:46,080
<font face="Tempus Sans ITC">لماذا أنتي ذاهبة إلى (اليونان)؟</font>

1047
01:44:47,723 --> 01:44:51,124
<font face="Tempus Sans ITC">سامحيني,ولكن يبدو عليكي
وإنكي مشوشة ذهنياً</font>

1048
01:44:51,327 --> 01:44:56,060
<font face="Tempus Sans ITC">(أعتقد أن سبب ذهابك للـ(اليونان
-وسبب فسخك لخطوبتِك</font>

1049
01:44:56,265 --> 01:45:02,101
<font face="Tempus Sans ITC"> -السيدة(بارليت)أخبرتني
(أنكِ...تحبين(جورج</font>

1050
01:45:05,274 --> 01:45:08,243
<font face="Tempus Sans ITC">لقد فقدتي التوهج الذى كان يملء وجهِك الجميل</font>

1051
01:45:09,445 --> 01:45:11,709
<font face="Tempus Sans ITC">(ونفس الحال بالنسبة لـ(جورج</font>

1052
01:45:11,914 --> 01:45:16,578
<font face="Tempus Sans ITC">,لا أستطيع تحمل ذلك
والآن لقد جعلتِك تبكين.سامحيني</font>

1053
01:45:16,785 --> 01:45:21,279
<font face="Tempus Sans ITC">ولكن يجب أن اذهب إلى (اليونان) الآن
أشترينا التذاكر وكل شىء أصبح جاهزاً</font>

1054
01:45:21,490 --> 01:45:26,120
<font face="Tempus Sans ITC">!مستحيل-
يوجد شىءً واحداً مستحيل-</font>

1055
01:45:26,328 --> 01:45:29,195
<font face="Tempus Sans ITC">أن تحب...وتفترق</font>

1056
01:45:30,633 --> 01:45:32,601
<font face="Tempus Sans ITC">!(لوسي)</font>

1057
01:45:34,637 --> 01:45:36,605
<font face="Tempus Sans ITC">(أنتي تحبين(جورج</font>

1058
01:45:37,406 --> 01:45:41,706
<font face="Tempus Sans ITC">أنتي تحبين الفتى
جسداً وروحاً,كما هو يحبك</font>

1059
01:45:41,910 --> 01:45:43,878
<font face="Tempus Sans ITC">بالطبع أحبه</font>

1060
01:45:44,380 --> 01:45:46,348
<font face="Tempus Sans ITC">مالذى تعتقدوه جميعكم؟</font>

1061
01:45:47,216 --> 01:45:50,947
<font face="Tempus Sans ITC">...إذن-
لا.أمي تنادي.لابد أن أذهب-</font>

1062
01:45:51,754 --> 01:45:53,722
<font face="Tempus Sans ITC">أنهم يثقون بي</font>

1063
01:45:53,922 --> 01:45:56,948
<font face="Tempus Sans ITC">ولما يثقوا بكِ؟
...وأنتي تخدعين الجميع</font>

1064
01:45:58,927 --> 01:46:00,895
<font face="Tempus Sans ITC">وتخدعي نفسك...</font>

1065
01:46:04,800 --> 01:46:08,031
<font face="Tempus Sans ITC">(تشارلوت),أجلسي هنا.أنطلق يا (بول)</font>

1066
01:46:12,307 --> 01:46:16,073
<font face="Tempus Sans ITC">(أسبوع في (إيطاليا),وبعدها (اليونان-
(ربما ستلغي رحلتها إلى (اليونان-</font>

1067
01:46:16,278 --> 01:46:18,269
<font face="Tempus Sans ITC">!ماذا؟-
!أوقف العربة-</font>

1068
01:46:18,480 --> 01:46:21,813
<font face="Tempus Sans ITC">أعتقد أن (لوسي) لديها شىء لتخبرنا به-
!أوقف العربة-</font>

1069
01:46:34,830 --> 01:46:38,459
<font face="Tempus Sans ITC">عزيزتي(تشارلوت),بعد رحلة فظيعة"</font>

1070
01:46:38,667 --> 01:46:42,694
<font face="Tempus Sans ITC">,فقدنا فيها أمتعتنا مرتين"
(وصلنا لـ(فلورانس</font>

1071
01:46:42,905 --> 01:46:47,205
<font face="Tempus Sans ITC">ستكوني سعيدة بأن تعرفي أن
فندق(بيرتوليني) مازال كما هو</font>

1072
01:46:47,409 --> 01:46:51,038
<font face="Tempus Sans ITC">السيدة المزعجة مازالت ترعب الموظفين</font>

1073
01:46:51,246 --> 01:46:55,205
<font face="Tempus Sans ITC">ضيوفها,مجموعة مُشَابهه لمجموعتنا
(السيدتين (آلان),والسيدة (لافتش),والسيد(بيب</font>

1074
01:46:55,417 --> 01:46:59,513
<font face="Tempus Sans ITC">(و(تشارلوت)و(لوسي
لقد وعدونا بحجرة بمنظر</font>

1075
01:46:59,722 --> 01:47:05,820
<font face="Tempus Sans ITC">,أصمتي,لايجب أن نتحدث في ذلك.أول شيء
سأفعله بالصباح,هوالتحدث مع السيدة</font>

1076
01:47:06,028 --> 01:47:08,258
<font face="Tempus Sans ITC">!هذا غير عادل</font>

1077
01:47:08,464 --> 01:47:13,265
<font face="Tempus Sans ITC">(ألا تتفقوا أن عندما يزو المرء (فلورانس
لأول مرة ينبغي أن يحصل على غرفة بمنظر؟</font>

1078
01:47:13,469 --> 01:47:15,437
<font face="Tempus Sans ITC">نحن حصلنا على غرفة بمنظر</font>

1079
01:47:31,353 --> 01:47:33,321
<font face="Tempus Sans ITC">قبليني مجدداً</font>

1080
01:47:33,522 --> 01:47:36,150
<font face="Tempus Sans ITC">مجدداً-
أنا أقرأ-</font>

1081
01:47:36,992 --> 01:47:40,291
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا تقرأين؟-
(خطاب من (فريدي-</font>

1082
01:47:40,496 --> 01:47:42,464
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا يقول؟</font>

1083
01:47:43,565 --> 01:47:47,524
<font face="Tempus Sans ITC">فتي سخيف,يظن إننا أهملناه</font>

1084
01:47:47,970 --> 01:48:02,374
<font face="Tempus Sans ITC">أعني,الجميع كان يعلم
بإننا سنغادر عند حلول الربيع</font>

