[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.0.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes Collisions: Normal Last Style Storage: Default Video Zoom Percent: 1 Scroll Position: 0 Active Line: 18 Export Encoding: Unicode (UTF-8) Export filters: Karaoke template|Transform Framerate|Clean Tags|Fix Styles YCbCr Matrix: None [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: 66-furigana,Arabic Typesetting,12.5,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0.25,0,2,10,10,10,178 Style: Default-furigana,Arial,10,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,10,10,10,1 Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: 66,Arabic Typesetting,25,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0.5,0,2,10,10,10,178 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.42,0:01:00.78,66,,0,0,0,,{\an8\c&H0000FF&}|{\c} {\c&H40FF00&}تــرجمة: أنـــس الجنابيّ{\c\c&H0000FF&}|{\c} Dialogue: 0,0:00:28.70,0:00:30.75,66,,0,0,0,,{\c&HC08000&}(كتاب الرحلاتّ, من تآليف (طوني كورتز{\c} Dialogue: 0,0:01:05.59,0:01:08.66,66,,0,0,0,,حينما كنتُ في قـاعّ السفح\Nطوني) أخبرني ذات مرة) Dialogue: 0,0:01:09.75,0:01:11.55,66,,0,0,0,,.. عنّ تسلق السفح Dialogue: 0,0:01:11.96,0:01:13.71,66,,0,0,0,,،و أجريتُ بحثاً Dialogue: 0,0:01:13.88,0:01:16.68,66,,0,0,0,,:عليك أن تسأل نفسك\Nكيف يُمكن لأي شخص أن يتسلق ذلك؟ Dialogue: 0,0:01:17.80,0:01:20.71,66,,0,0,0,,و لمَاذا الشخص يُريد ذلك؟ Dialogue: 0,0:01:20.92,0:01:24.31,66,,0,0,0,,لكن بعد ساعات\N.. عندما كنتُ في أعلى القمة Dialogue: 0,0:01:24.55,0:01:29.03,66,,0,0,0,,،نظرتُ للإسفل\N.. ونسيتُ كُـل شيء Dialogue: 0,0:01:31.38,0:01:35.27,66,,0,0,0,,.. بإستثناء شخص واحد قدّ وعدتهُ\N.بإن أعـود إليه Dialogue: 0,0:01:40.59,0:01:45.19,66,,0,0,0,,{\c&H404080&\c&H0000FF&}|{\c&H404080&\c} {\c&H00FF80&}السـّفح الشماليّ{\c} {\c&H404080&\c&H0000FF&}|{\c&H404080&\c} Dialogue: 0,0:01:47.80,0:01:50.27,66,,0,0,0,,{\c&HFFFF00&}مُقتبس عـنّ قـصة حـقيقية{\c} Dialogue: 0,0:01:58.59,0:02:01.98,66,,0,0,0,,جدار الموت" إنهُ محفوف بالمخاطر"\N."وغالباً ما يسمى بـ"سفح جبال الألب Dialogue: 0,0:02:02.22,0:02:04.73,66,,0,0,0,,.. (لكن نجم الطيران "الألماني", الطيار (إيرنست أودت Dialogue: 0,0:02:04.93,0:02:11.55,66,,0,0,0,,"يتقدم بجرئة على بعد20 متراً من "المنحدرات الجليدية .. "للبحث عن المتسلقان المفقودان من "ميونخ Dialogue: 0,0:02:11.76,0:02:14.56,66,,0,0,0,,.(ماكس مغيرنر) و (كارل زيدلماير) Dialogue: 0,0:02:15.72,0:02:19.35,66,,0,0,0,,بعد الوصول إلي منتصف السفح\N.. رفاقنا الشجعان Dialogue: 0,0:02:19.60,0:02:21.79,66,,0,0,0,,.ماتوا في مثواهم الأخير Dialogue: 0,0:02:21.97,0:02:25.57,66,,0,0,0,,،بعد المأساة\N.. أصدر أقليم "بيرن" بياناً Dialogue: 0,0:02:25.81,0:02:29.04,66,,0,0,0,,."يمنع منعاً باتاً تسلق جبال "السفح الشماليّ Dialogue: 0,0:02:29.27,0:02:33.50,66,,0,0,0,,لكن هل هذه ستكون وثيقة\Nلإبعاد الشباب "الألماني"؟ Dialogue: 0,0:02:35.60,0:02:39.64,66,,0,0,0,,،مع إقتراب دورة الألعاب الأولمبية\N.. أحاسيس شبابنا تشعرنا بالفخر Dialogue: 0,0:02:39.89,0:02:44.92,66,,0,0,0,,ليس لما فيها من خطر وحسب ,و لكن أيضاً\N.ذلك السحرّ, الذي يتحدى مهاراتهم Dialogue: 0,0:02:45.10,0:02:46.50,66,,0,0,0,,:لأجل شيء واحد بالتأكيد Dialogue: 0,0:02:46.64,0:02:50.40,66,,0,0,0,,كأول رجل يعتلوا القمة و سيكون\N.كبطل أولمبيّ Dialogue: 0,0:02:51.65,0:02:56.84,66,,0,0,0,,:"و بذلك تترددّ صيحات المعركة من "أوروبا\N! لمهاجمة سفح "إيجر" الشماليّ Dialogue: 0,0:02:57.15,0:03:00.93,66,,0,0,0,,يجب علينا التغلب على المشكلة\N! "الأخيرة من جبال "الألب Dialogue: 0,0:03:15.07,0:03:17.71,66,,0,0,0,,{\an3\c&H408080&}برلين" - مايو 1936"\N"غرفة الأخبار لصحيفة "برلينر تسايتونغ{\c} Dialogue: 0,0:03:26.53,0:03:31.84,66,,0,0,0,,." لقد آتصلنا بكل نوادِ جبال "الألب\N.أنذار كاذب Dialogue: 0,0:03:32.15,0:03:36.89,66,,0,0,0,,ربما أن الوقت مبكر على\N.هذا الموسم لـتسلق الجبال Dialogue: 0,0:03:37.03,0:03:40.10,66,,0,0,0,,المتسلقون المكافحون يموتون أسهل\N.مما كنتُ أعتقد Dialogue: 0,0:03:41.20,0:03:42.99,66,,0,0,0,,.البشر متهورون بالفطرة Dialogue: 0,0:03:43.15,0:03:46.31,66,,0,0,0,,ـ هل تعرف ما هذا؟\N.ـ ليس بعد، أيها الرئيس Dialogue: 0,0:03:46.45,0:03:50.29,66,,0,0,0,,.. ريخ) سكرتيرة صحفيحة)\N.. ستُنبهنا على ما هو مهم Dialogue: 0,0:03:50.45,0:03:53.20,66,,0,0,0,,."على أول متسلق لسفح "إيجر Dialogue: 0,0:03:53.41,0:03:54.92,66,,0,0,0,,.هذه سلطتكم Dialogue: 0,0:03:55.07,0:03:58.30,66,,0,0,0,,,أريد من هو أول متسلق "ألماني" حالاً\N.. أو عليه أن Dialogue: 0,0:03:58.53,0:03:59.76,66,,0,0,0,,.حتى لو تسلق بنفسهُ Dialogue: 0,0:04:01.07,0:04:03.63,66,,0,0,0,,هنري), ماذا عن ذلك الثنائيّ من "بيرشسغادن"؟) Dialogue: 0,0:04:04.78,0:04:08.66,66,,0,0,0,,لقد كان ذلك في صحيفة محلية\N.. أحاول ان أتذكر Dialogue: 0,0:04:08.91,0:04:11.82,66,,0,0,0,,"الرجلين من جبل "بريغاد\N،أعتقد ذلك Dialogue: 0,0:04:12.03,0:04:15.31,66,,0,0,0,,.. أحدهم كان يُدعى Dialogue: 0,0:04:15.53,0:04:18.69,66,,0,0,0,,(هينتوشيوزر)\N.. (أجل, أحدهم (هينتوشيوزر Dialogue: 0,0:04:18.91,0:04:20.82,66,,0,0,0,,.. و الأخر Dialogue: 0,0:04:22.37,0:04:24.44,66,,0,0,0,,ـ (هنري)؟\N.(ـ (كورتز Dialogue: 0,0:04:26.37,0:04:27.77,66,,0,0,0,,ماذا؟ Dialogue: 0,0:04:30.83,0:04:32.55,66,,0,0,0,,.(ـ (كورتز\Nـ ماذا تقصدين بـ(كورتز)؟ Dialogue: 0,0:04:32.70,0:04:34.82,66,,0,0,0,,.(أندي هينتوشيوزر) و (طوني كورتز) Dialogue: 0,0:04:35.58,0:04:38.46,66,,0,0,0,,.السيد (هينز) كان يعنيهم\N.إنهم سيتسلقون أي شيء طويل جداً Dialogue: 0,0:04:38.66,0:04:40.73,66,,0,0,0,,.جميعهم يفكرون بالأشياء كالأطفال Dialogue: 0,0:04:41.46,0:04:43.25,66,,0,0,0,,.يقفان واحد مع الأخر معاً Dialogue: 0,0:04:43.41,0:04:46.37,66,,0,0,0,,ما الذيّ كانوا يحلمون بهِ\Nمنذ كانوا صغاراً؟ Dialogue: 0,0:04:46.58,0:04:49.41,66,,0,0,0,,هل تخرج من المدرسة الثانوية، يا (هينز)؟ Dialogue: 0,0:04:49.62,0:04:50.98,66,,0,0,0,,.آسف، أيها الرئيس Dialogue: 0,0:04:51.12,0:04:56.15,66,,0,0,0,,.بشأن "أيجر" ، بالتأكيد\N.تسلقهُ لإول مرة، يعني "الذهب الاولمبي"، الخ Dialogue: 0,0:04:56.46,0:04:59.05,66,,0,0,0,,ما الذيّ تعرفينهُ عنهم؟ Dialogue: 0,0:04:59.92,0:05:02.48,66,,0,0,0,,ـ سيدة .. ؟\N.(ـ (فيلنر Dialogue: 0,0:05:02.67,0:05:06.22,66,,0,0,0,,.أنا من "بيرشسغادن" أيضاً\N.لقد كبرنا معاً Dialogue: 0,0:05:06.46,0:05:09.95,66,,0,0,0,,.ـ إنني أعرف كُل شيء عنهُ تقريباً\Nـ حقاً؟ Dialogue: 0,0:05:12.00,0:05:13.28,66,,0,0,0,,كل شيء؟ Dialogue: 0,0:05:28.80,0:05:34.98,66,,0,0,0,,عند وقت الظهيرة, وبعد 27 ساعة\N.من الكفاح, نتواصل ونتصافح بصمت Dialogue: 0,0:05:35.17,0:05:37.21,66,,0,0,0,,،كان أمراً صعباً\N،إنها معركة لنحظى بحياة جديدة Dialogue: 0,0:05:37.38,0:05:42.62,66,,0,0,0,,.. ـ و ذات مرة لقد رأيتُ الموت قريباً\N.ـ حينها سنعرف حقاً أن الحياة عزيـّزة Dialogue: 0,0:05:42.80,0:05:45.44,66,,0,0,0,,.أجل\N.كورتز) خاصتك إنها شاعرة الجبل) Dialogue: 0,0:05:45.63,0:05:50.07,66,,0,0,0,,ـ أهذا أيضاً؟\N.ـ لكنهم يملكون مواهبّ عالية جداً Dialogue: 0,0:05:50.34,0:05:53.10,66,,0,0,0,,"غول"، "نوردواند"، "ماترهورن "\N.. " واتشنايغر" Dialogue: 0,0:05:53.30,0:05:55.58,66,,0,0,0,,.ذلك كان التسلق الأول\N.و لقد كان تسلقاً صعباً للغاية Dialogue: 0,0:05:55.76,0:05:58.72,66,,0,0,0,,.و كان لشهر "مايو" وحسب\N.لم يُخال أحد أن ذلك مُمكناً Dialogue: 0,0:05:59.55,0:06:00.54,66,,0,0,0,,! أحسنتِ Dialogue: 0,0:06:00.68,0:06:03.56,66,,0,0,0,,"لمَ لم تكونيّ في "بيرن\Nو تحاولين تسلق "أيجر"؟ Dialogue: 0,0:06:05.43,0:06:08.59,66,,0,0,0,,.ـ لا أعلم\N.ـ تقول إنها لا تعلم Dialogue: 0,0:06:08.93,0:06:10.36,66,,0,0,0,,.سيدة (فيلنر)، تعاليّ هنا Dialogue: 0,0:06:12.81,0:06:13.95,66,,0,0,0,,.خذيّ Dialogue: 0,0:06:14.81,0:06:17.60,66,,0,0,0,,هذا سيمنحكِ 40 مارك\N.لنفقات السفر Dialogue: 0,0:06:17.81,0:06:21.00,66,,0,0,0,,أذهبيّ إلى المخزن\N"و عليكِ ان تعطيهم "غيتينا-الصك Dialogue: 0,0:06:21.22,0:06:25.46,66,,0,0,0,,."و من بعدها أذهبيّ إلى "بيرشسغادن Dialogue: 0,0:06:27.56,0:06:29.79,66,,0,0,0,,أخبريّ أصدقائكِ القدامى\N،بشأن السباق الألماني Dialogue: 0,0:06:29.97,0:06:32.77,66,,0,0,0,,.خصوصاً, أن مُحررنا, يعتمد عليهم Dialogue: 0,0:06:35.43,0:06:36.42,66,,0,0,0,,العفو؟ Dialogue: 0,0:06:36.56,0:06:40.84,66,,0,0,0,,.إبدأيّ بالقصة الجميلة !، يا فتاة. أمضيّ Dialogue: 0,0:06:43.60,0:06:45.48,66,,0,0,0,,.. هل موظفوك متسلقون Dialogue: 0,0:06:45.64,0:06:48.95,66,,0,0,0,,أيبدو أن أي شيء كبطل "ألماني"؟ Dialogue: 0,0:06:49.19,0:06:51.42,66,,0,0,0,,.أكثر "الألمان" و الأبطال من شعبنا Dialogue: 0,0:06:52.10,0:06:55.57,66,,0,0,0,,{\an3\c&H408080&}بيرشسغادن" حُماة سباق الجبل"{\c} Dialogue: 0,0:07:02.31,0:07:03.75,66,,0,0,0,,! (هينتوشيوزر) !(كورتز) Dialogue: 0,0:07:05.86,0:07:08.65,66,,0,0,0,,هل تعلمان ما الذيّ يعنيه التدريب؟ Dialogue: 0,0:07:09.11,0:07:11.46,66,,0,0,0,,.. أم هل لازلتما تفكران بتسلق الجبال Dialogue: 0,0:07:11.65,0:07:13.60,66,,0,0,0,,أرجوكما لا تبحثا عن ساعاتكما؟ Dialogue: 0,0:07:13.77,0:07:16.13,66,,0,0,0,,سيدي حضرة الرقيب\N.إننا لا نملك ساعات Dialogue: 0,0:07:17.86,0:07:21.01,66,,0,0,0,,،)بهذه الحالة, (هينتوشيوزر\N.. سأخبرك Dialogue: 0,0:07:21.69,0:07:24.08,66,,0,0,0,,.كم بقى لكما من الوقت هنا Dialogue: 0,0:07:24.28,0:07:27.19,66,,0,0,0,,،بالضبط أربع حجرات في مباني الموظفين Dialogue: 0,0:07:27.40,0:07:31.62,66,,0,0,0,,.. مرحاضين للإدارة في الثكنة 5 ، و ...\N.و الطابق الأرضي في كازينو الضابط Dialogue: 0,0:07:32.32,0:07:33.31,66,,0,0,0,,! أستمرا ألان Dialogue: 0,0:07:41.36,0:07:43.92,66,,0,0,0,,سيدي حضرة الرقيب\N.إننا لا نملك ساعات Dialogue: 0,0:07:45.11,0:07:46.31,66,,0,0,0,,! عمل جيد Dialogue: 0,0:07:49.36,0:07:50.35,66,,0,0,0,,.(يحيا (هتلر Dialogue: 0,0:07:50.49,0:07:51.48,66,,0,0,0,,.إلى اللقاء Dialogue: 0,0:09:13.42,0:09:14.41,66,,0,0,0,,! الحبل Dialogue: 0,0:10:20.18,0:10:22.22,66,,0,0,0,,.إننا أبداً لن نشق طريقنا بهذا الأسلوب Dialogue: 0,0:10:22.39,0:10:24.22,66,,0,0,0,,.لنجتازهُ من الأسفل Dialogue: 0,0:10:25.18,0:10:27.65,66,,0,0,0,,.بحقك, لا تقل ذلك أبداً Dialogue: 0,0:11:24.40,0:11:25.88,66,,0,0,0,,هل كل شيء بخير؟ Dialogue: 0,0:11:26.78,0:11:28.29,66,,0,0,0,,.أجل Dialogue: 0,0:11:28.44,0:11:30.56,66,,0,0,0,,.هينتوشيوزر)، أنت وغد ثقيل) Dialogue: 0,0:11:30.74,0:11:32.57,66,,0,0,0,,.(عليك بـذل المزيد من الجهد لسحبي للأعلى, (كورتز Dialogue: 0,0:11:44.28,0:11:45.43,66,,0,0,0,,.لكنها كانت فكرة جيدة Dialogue: 0,0:11:46.20,0:11:48.55,66,,0,0,0,,.ربما لانزال بحاجة للمزيـّد من العمل Dialogue: 0,0:11:50.32,0:11:52.39,66,,0,0,0,,.أنت بحاجة للتدريب على دقّ مسامير التعليق Dialogue: 0,0:12:05.62,0:12:07.93,66,,0,0,0,,.ـ "بيرغ هايل"، يا شريكيّ، لقد أنجزنا ما عمدنا عليه\N."ـ "بيرغ هايل Dialogue: 0,0:12:09.41,0:12:12.13,66,,0,0,0,,! (من ها هنا يبدأ طريق (هينتوشيوزر-كورتز Dialogue: 0,0:12:41.25,0:12:43.36,66,,0,0,0,,.آنجرير) و (راينر) سيصلان إلى هنا) Dialogue: 0,0:12:44.79,0:12:45.86,66,,0,0,0,,ماذا؟ Dialogue: 0,0:12:46.00,0:12:50.48,66,,0,0,0,,.أنت تعلم ما الذيّ أتحدثُ عنهُ\N."إنهم يتسلقون الـ"إيجر Dialogue: 0,0:12:52.25,0:12:53.24,66,,0,0,0,,.مهما كان Dialogue: 0,0:12:54.00,0:12:57.47,66,,0,0,0,,،)بحقك, يا (طوني\N.يمكننا أن نهزم هذين الأعسرين Dialogue: 0,0:12:57.71,0:12:59.98,66,,0,0,0,,،إننيّ أعلم إنك\N.كنت تُريد أن تفعل ذلك على "إيجر" أيضاً Dialogue: 0,0:13:04.04,0:13:06.88,66,,0,0,0,,أم لمَ علينا أن نتسلق السفح الجنوبي\Nمن جبل "أونتيرسبيرغ"؟ Dialogue: 0,0:13:08.75,0:13:11.95,66,,0,0,0,,.. ـ في الصحفية كتبت بنفسك\N.ـ أعرفُ ما الذيّ كتبتهُ Dialogue: 0,0:13:15.17,0:13:18.81,66,,0,0,0,,ـ أأنت خائف؟\N.ـ لستُ خائفاً من أي شيء Dialogue: 0,0:13:44.22,0:13:47.21,66,,0,0,0,,،)مرحباً، سيدة (كورتز\N.لقد أعدتُ إبنك (طوني) إلى الديـار Dialogue: 0,0:13:47.43,0:13:51.32,66,,0,0,0,,.سررتُ بعودتك سالماً\N.فلدينا زوار Dialogue: 0,0:13:52.26,0:13:53.74,66,,0,0,0,,.أجل, خُـذ Dialogue: 0,0:13:54.01,0:13:56.05,66,,0,0,0,,.إننيّ عادتاً لا أعمل بهذه السترة Dialogue: 0,0:13:56.22,0:13:57.78,66,,0,0,0,,.إنها جيـّدة Dialogue: 0,0:13:57.93,0:13:59.28,66,,0,0,0,,.عليك أن تُبديّ إنطباعاً جيداً Dialogue: 0,0:14:01.60,0:14:04.79,66,,0,0,0,,! (لويز)\N.أقتربيّ Dialogue: 0,0:14:04.93,0:14:07.05,66,,0,0,0,,.ـ مرحباً\N.ـ دعينيّ ألقيّ نظرة عليكِ, مرحباً Dialogue: 0,0:14:09.60,0:14:11.23,66,,0,0,0,,.تبدين وكأنكِ فتاة مدينة منضبطة Dialogue: 0,0:14:11.39,0:14:12.38,66,,0,0,0,,ـ حقاً؟\N.ـ أجل Dialogue: 0,0:14:12.89,0:14:15.79,66,,0,0,0,,.ـ لقد أنزلقت\N.ـ أجل Dialogue: 0,0:14:16.18,0:14:17.17,66,,0,0,0,,كيف حـال "برلين"؟ Dialogue: 0,0:14:17.31,0:14:19.30,66,,0,0,0,,.ـ صاخبة و مزدهرة\N! ـ أراهن على ذلك Dialogue: 0,0:14:22.35,0:14:24.54,66,,0,0,0,,.(ـ مرحباً, (طوني\N.(ـ مرحباً, (لويز Dialogue: 0,0:14:26.72,0:14:30.00,66,,0,0,0,,.ـ (لويز) إنها مصورة صحف الأن\N.(ـ مساعدة, سيدة (كورتز Dialogue: 0,0:14:30.23,0:14:33.18,66,,0,0,0,,و ما هو عملكِ؟ Dialogue: 0,0:14:33.39,0:14:38.82,66,,0,0,0,,في الوقت الحاضر، قد أبتدأت في\N.الغالبّ أُعـدّ القهوة للمحررين Dialogue: 0,0:14:38.98,0:14:40.46,66,,0,0,0,,.حسناً, حسناً, هذا ليس أمراً سيئاً Dialogue: 0,0:14:40.60,0:14:42.32,66,,0,0,0,,.أجل, بالطبع, إنه ليس سيئاً Dialogue: 0,0:14:45.81,0:14:50.54,66,,0,0,0,,.ـ سآخذ هذه الأشياء إلى الداخل\Nـ ربما عليك أن تأتي هذه الليلة مع كل ذلك؟ Dialogue: 0,0:14:51.27,0:14:53.94,66,,0,0,0,,.و أنتِ يا (لويز) ستأتين أيضاً Dialogue: 0,0:14:54.15,0:14:56.30,66,,0,0,0,,إلى أين سأتيّ أيضاً؟ Dialogue: 0,0:15:23.78,0:15:25.00,66,,0,0,0,,.لقد عُـدتّ Dialogue: 0,0:15:27.86,0:15:30.66,66,,0,0,0,,ـ (أندي) السابق ذاتهُ؟\N.ـ أجل Dialogue: 0,0:15:30.86,0:15:34.38,66,,0,0,0,,.ـ إنهُ يلعب بكل شيء\Nـ و أنت؟ Dialogue: 0,0:15:41.20,0:15:43.66,66,,0,0,0,,ـ متى بدأتِ التدخين؟\N.ـ منذُ فترة Dialogue: 0,0:15:53.24,0:15:55.15,66,,0,0,0,,! مرحباً, بكلاكما Dialogue: 0,0:16:01.95,0:16:06.22,66,,0,0,0,,.لقد قرأتُ مقالك في الصحيفة المحلية\N! لقد كان رائعاً Dialogue: 0,0:16:06.37,0:16:10.28,66,,0,0,0,,.رئيسيّ قرأءهُ أيضاً\N."لقد تكلمت عن "برلين Dialogue: 0,0:16:10.53,0:16:12.60,66,,0,0,0,,نحنُ؟ Dialogue: 0,0:16:12.78,0:16:15.14,66,,0,0,0,,.أنت و كبار المتسلقين الأخرين Dialogue: 0,0:16:15.33,0:16:18.92,66,,0,0,0,,،الذين أتوا إلى دورة الألعاب الألومبية\N."مندفعين صوبّ جبل "إيجر Dialogue: 0,0:16:19.16,0:16:21.20,66,,0,0,0,,.إنهم يٌريدون قصصاً عن أول أرتقاء للقمة Dialogue: 0,0:16:21.37,0:16:23.84,66,,0,0,0,,.ـ تغطية كاملة للأحداث\Nـ أهذا سبب مجيئكِ إلى هنا؟ Dialogue: 0,0:16:24.04,0:16:25.55,66,,0,0,0,,.أعطونيّ تلك القصة Dialogue: 0,0:16:25.70,0:16:27.22,66,,0,0,0,,.عمتما مساءاً Dialogue: 0,0:16:28.00,0:16:29.06,66,,0,0,0,,.(ـ مرحباً, (لويز\N.ـ مرحباً Dialogue: 0,0:16:29.20,0:16:31.16,66,,0,0,0,,ـ هل ستعودين إلى "بافاريا"؟\N.ـ فقط لفترة وجيـّزة Dialogue: 0,0:16:31.66,0:16:34.97,66,,0,0,0,,لويز) إنها تقوم بعملها في)\N."العاصمة, "إيلبيرغر Dialogue: 0,0:16:35.21,0:16:37.44,66,,0,0,0,,ألم تكن ترغب بذلك أيضاً؟ Dialogue: 0,0:16:37.62,0:16:39.61,66,,0,0,0,,."أذهب أينما يحتاجني الـ"القائد Dialogue: 0,0:16:42.96,0:16:46.15,66,,0,0,0,,من يعلم لمَ أختارونيّ؟\N.. لكننيّ أتصور Dialogue: 0,0:16:46.37,0:16:48.36,66,,0,0,0,,! لو كنتَ فعلت ذلك\N.لكنت موجوداً على الصفحة الأولى Dialogue: 0,0:16:48.54,0:16:50.82,66,,0,0,0,,أبطال "بيرشسغادن" الذين لايقهرون\N! "باتُ المعضلة الأخيرة لجبال "الألب Dialogue: 0,0:16:51.00,0:16:52.72,66,,0,0,0,,."مشهورين في جميع أنحاء "ألمانيا Dialogue: 0,0:16:52.88,0:16:53.86,66,,0,0,0,,.بالضبط Dialogue: 0,0:16:54.00,0:16:56.56,66,,0,0,0,,،الصفحة الأولى\N.وليس المزيد من القهوة Dialogue: 0,0:16:57.25,0:16:59.61,66,,0,0,0,,.بإستثنائيّ\N! بصحتك Dialogue: 0,0:17:00.04,0:17:04.61,66,,0,0,0,,،أننيّ مُوقنّ من أنكِ سوف تكتبين قصة رائعة\N."لكن ليس عنا, فنحنُ أجتزنا قمة "إيجر Dialogue: 0,0:17:05.92,0:17:06.99,66,,0,0,0,,ماذا؟ Dialogue: 0,0:17:08.54,0:17:10.90,66,,0,0,0,,هل أجتزتما قمة "إيجر"؟\N.بأي حال من الأحوال ،لقد علمتُ عنكما Dialogue: 0,0:17:13.63,0:17:16.22,66,,0,0,0,,،لو كنتِ تعرفين الكثير\N.. لابد وإنكِ سمعتِ عن Dialogue: 0,0:17:16.42,0:17:18.93,66,,0,0,0,,.(ماكس زيدلماير), و (كارل ميغرنر) Dialogue: 0,0:17:19.67,0:17:23.30,66,,0,0,0,,.لقد عرفناهما, إنهما متسلقين من الدرجة الأولى Dialogue: 0,0:17:23.55,0:17:26.19,66,,0,0,0,,"على " جدار الموت\N.. هناك حيثُ تظهر أشعة الشمس للحظة Dialogue: 0,0:17:26.38,0:17:27.86,66,,0,0,0,,.و يأتيّ بعدها على الدوام عاصفة ثلجية Dialogue: 0,0:17:28.01,0:17:30.40,66,,0,0,0,,أو تتلقى ضربة من قبل إنهيار جليدي\N.أو أنزلاق صخريّ Dialogue: 0,0:17:31.88,0:17:33.52,66,,0,0,0,,.هذا ليس تسلقاً Dialogue: 0,0:17:36.09,0:17:40.86,66,,0,0,0,,.يمكنكِ أن تحظيّ بالأفضل. لكن لازال الحظ موجوداً\N.هذا هو السبب الذي جعلنا نجتازوا ذلك Dialogue: 0,0:17:42.51,0:17:43.62,66,,0,0,0,,.إننيّ مُتعب Dialogue: 0,0:17:44.43,0:17:45.41,66,,0,0,0,,سأذهب للمنزل Dialogue: 0,0:17:46.63,0:17:51.86,66,,0,0,0,,.أندى)، لا تنسى التدريب)\N.لويز)،حظاً طيباً, أراكِ في الجوار) Dialogue: 0,0:17:55.72,0:17:57.71,66,,0,0,0,,ما كان ذلك؟ Dialogue: 0,0:17:57.89,0:18:00.04,66,,0,0,0,,.إننا نقوم بتنظيف الحمامات هذه الأيام Dialogue: 0,0:18:21.97,0:18:25.41,66,,0,0,0,,أنهُ فقط مثلما كنا نذهب لتسلق كالأطفال Dialogue: 0,0:18:25.64,0:18:27.87,66,,0,0,0,,ـ ماذا؟\N.ـ حينما كنتُ إُلاحقك Dialogue: 0,0:18:31.85,0:18:35.36,66,,0,0,0,,.طوني), أريد شيئاً يمكنني أن أكون فخورة بهِ أيضاً) Dialogue: 0,0:18:35.56,0:18:39.70,66,,0,0,0,,.. و لو كانوا سيطبعون قصتيّ\N.فعليك أن تفهم ذلك Dialogue: 0,0:18:41.02,0:18:42.50,66,,0,0,0,,،إننيّ متفهمٌ لذلك Dialogue: 0,0:18:43.31,0:18:44.82,66,,0,0,0,,.لكن عليكِ إيجاد متسلقين أخرين Dialogue: 0,0:18:44.98,0:18:46.93,66,,0,0,0,,.يالك من شخص عنيد Dialogue: 0,0:18:50.60,0:18:53.28,66,,0,0,0,,.لكننيّ دائماً كنتُ انتظركِ في نهاية الأمر Dialogue: 0,0:18:58.02,0:19:00.06,66,,0,0,0,,! أسرع، أيمكنكم ان تُسرعوا أكثر Dialogue: 0,0:19:00.23,0:19:01.22,66,,0,0,0,,! هيـّا Dialogue: 0,0:19:01.36,0:19:02.34,66,,0,0,0,,.أوغاد كسالى Dialogue: 0,0:19:02.48,0:19:05.07,66,,0,0,0,,.ـ أنظر إلى هذا الجدار المضحك\N.ـ دعني وشأني Dialogue: 0,0:19:05.27,0:19:07.10,66,,0,0,0,,! لا تتحدثا\N! تسلقا Dialogue: 0,0:19:07.27,0:19:09.26,66,,0,0,0,,.أخـال إنهُ بإمكانك فعل ذلك Dialogue: 0,0:19:09.44,0:19:10.59,66,,0,0,0,,! أسرع Dialogue: 0,0:19:14.36,0:19:16.00,66,,0,0,0,,.شكراً Dialogue: 0,0:19:18.32,0:19:19.47,66,,0,0,0,,! التاليّ Dialogue: 0,0:19:21.28,0:19:22.26,66,,0,0,0,,ما الخطب؟ Dialogue: 0,0:19:23.15,0:19:24.43,66,,0,0,0,,.لستُ جائعاً Dialogue: 0,0:19:30.69,0:19:32.37,66,,0,0,0,,،)يا (أندي Dialogue: 0,0:19:32.53,0:19:36.41,66,,0,0,0,,إلى متى ستبقى مجنوناً معيّ؟ Dialogue: 0,0:19:36.65,0:19:40.69,66,,0,0,0,,و أنت إلى متى ستبقى\Nجباناً للتحاول ذلك؟ Dialogue: 0,0:19:41.32,0:19:43.92,66,,0,0,0,,.كلانا سنكون أول من سيصل إلى هناك Dialogue: 0,0:19:44.11,0:19:46.18,66,,0,0,0,,.هذا ليس ما سنتسلقُ حيالهُ Dialogue: 0,0:19:47.03,0:19:48.38,66,,0,0,0,,،أجل, إنهُ هوَ Dialogue: 0,0:19:48.53,0:19:50.25,66,,0,0,0,,.هذا بالضبط ما أتكلم عنهُ Dialogue: 0,0:19:50.41,0:19:53.32,66,,0,0,0,,أريـّد أن أثبت للعالم\N.ما يُمكنني أن أفعلهُ، و من أنا Dialogue: 0,0:19:54.41,0:19:56.56,66,,0,0,0,,.لكننيّ لا أريدُ أن أُثبت أيّ شيء لـإيّ شخص Dialogue: 0,0:19:57.99,0:19:59.18,66,,0,0,0,,.أتسلق برغبتيّ Dialogue: 0,0:19:59.32,0:20:02.16,66,,0,0,0,,.أتفهم؟ لأجليّ وحديّ Dialogue: 0,0:20:08.45,0:20:10.44,66,,0,0,0,,."وصلتيّ لتوا من "ميونيخ Dialogue: 0,0:20:10.62,0:20:14.21,66,,0,0,0,,.تخيلتُ إنهُ أكبر من ذلك بكثير\N.. يالها من صغيرة Dialogue: 0,0:20:14.45,0:20:15.88,66,,0,0,0,,.إننيّ حتى لا أعرف ماذا يسمونها Dialogue: 0,0:20:16.04,0:20:17.02,66,,0,0,0,,.مسمار تعليق Dialogue: 0,0:20:17.16,0:20:20.47,66,,0,0,0,,.مهما يكن. أتخيل حياة الرجل وحسب\N.تتدلى من هذا الشيء الصغير Dialogue: 0,0:20:21.79,0:20:23.94,66,,0,0,0,,.عليكِ ان تُحدديّ الأشياء للغاية Dialogue: 0,0:20:32.33,0:20:33.73,66,,0,0,0,,هل عادوا, أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:20:37.33,0:20:38.40,66,,0,0,0,,كيف علمت ذلك؟ Dialogue: 0,0:20:42.41,0:20:44.33,66,,0,0,0,,.إنها وسيلة المراسل الأكثر أهمية Dialogue: 0,0:20:48.54,0:20:49.94,66,,0,0,0,,.هذا التاليّ, أرجوكِ Dialogue: 0,0:20:51.33,0:20:54.85,66,,0,0,0,,"ويلي آنغرير) و (أيدي راينر), إنهما "نمساويان)\N.لكنهم أعضاء في المجموعة Dialogue: 0,0:20:55.00,0:20:58.15,66,,0,0,0,,.و على ما يبدو إنهما المتسلقان الأعلى جدارة Dialogue: 0,0:20:58.38,0:21:00.41,66,,0,0,0,,."و هم يخيمون في سفح "إيجر Dialogue: 0,0:21:00.58,0:21:02.78,66,,0,0,0,,.. في الأيام القليلة المقبلة Dialogue: 0,0:21:02.96,0:21:05.60,66,,0,0,0,,.سأدفع لزيارة هؤلاء السادة Dialogue: 0,0:21:05.79,0:21:07.31,66,,0,0,0,,.فهمت Dialogue: 0,0:21:09.46,0:21:12.58,66,,0,0,0,,،)سيدة (فيلنر\N.سيكون لدينا المزيد من الوقت Dialogue: 0,0:21:14.92,0:21:16.32,66,,0,0,0,,.أجل Dialogue: 0,0:21:51.84,0:21:54.80,66,,0,0,0,,إجازة خاصة حتى نهاية يوليو؟ Dialogue: 0,0:21:55.22,0:21:57.49,66,,0,0,0,,هل فقدت عقلك تماماً، (هينتوشيوزر)؟ Dialogue: 0,0:21:59.26,0:22:00.46,66,,0,0,0,,السبب؟ Dialogue: 0,0:22:00.60,0:22:02.43,66,,0,0,0,,.أعمال خاصة، حضرة الرقيب Dialogue: 0,0:22:02.60,0:22:05.96,66,,0,0,0,,! (لا تتلاعب معي كالأحمق، (أندى\N.لستُ غبياً Dialogue: 0,0:22:06.39,0:22:10.12,66,,0,0,0,,.. ـ حضرة الرقيب, الحقيقة هو\N.ـ إننيّ أعرفُ ما هيّ الحقيقة Dialogue: 0,0:22:11.60,0:22:13.79,66,,0,0,0,,.طلبك مرفوض\N! أنصرف Dialogue: 0,0:22:14.76,0:22:18.29,66,,0,0,0,,.إإذن ليّ بالكلام، سيدي\N.إنهُ لحضور حفل زفاف Dialogue: 0,0:22:22.47,0:22:25.43,66,,0,0,0,,.(هذا ما أن بحاجتهُ، (كورتز Dialogue: 0,0:22:27.02,0:22:29.85,66,,0,0,0,,حسناً إذن، من هو الزوج؟ Dialogue: 0,0:22:30.06,0:22:32.68,66,,0,0,0,,.ـ أنا, سيادة حضرة الرقيب\Nـ أنت؟ Dialogue: 0,0:22:32.81,0:22:35.72,66,,0,0,0,,(و خاصة (هينتوشيوزر\N.فهو أفضل رفاقي Dialogue: 0,0:22:37.94,0:22:40.45,66,,0,0,0,,! أخرجا\N! كلاكما Dialogue: 0,0:22:40.64,0:22:44.00,66,,0,0,0,,إن لم نحصل على إجازة\N.لنّ نبرح مكاننا Dialogue: 0,0:22:44.52,0:22:45.51,66,,0,0,0,,.(يحيـّا (هتلر Dialogue: 0,0:22:45.94,0:22:47.37,66,,0,0,0,,.إلى اللقاء Dialogue: 0,0:22:51.68,0:22:54.86,66,,0,0,0,,طوني), لمَ غيرت رأيك؟) Dialogue: 0,0:22:56.10,0:22:58.10,66,,0,0,0,,.لأن ما قلتهُ لم يكن صحيحاً Dialogue: 0,0:22:59.02,0:23:00.30,66,,0,0,0,,.لنّ أتسلق وحدي فقط Dialogue: 0,0:23:01.65,0:23:03.44,66,,0,0,0,,.و ثمة شخص ما عليه ان يُراقبك Dialogue: 0,0:23:15.65,0:23:18.00,66,,0,0,0,,،هذا يكفي\N.الآن نحنُ بحاجة إلى 10 مسامير تعليق بالجليد Dialogue: 0,0:23:19.73,0:23:23.17,66,,0,0,0,,حبال، فؤوس جليد، أشرطة ربط\N.حبال قصيرة. معول طويل Dialogue: 0,0:23:23.40,0:23:26.36,66,,0,0,0,,،و لفتين من الحبال بطول 30 متر\N.. و حبلين ثابتين Dialogue: 0,0:23:26.57,0:23:28.80,66,,0,0,0,,.ـ ليس هناك عقد في الحبال\Nـ من يهتم؟ Dialogue: 0,0:23:29.99,0:23:32.55,66,,0,0,0,,،موقدين للطهو بالوقود, لتر من الوقود Dialogue: 0,0:23:32.74,0:23:35.05,66,,0,0,0,,،"حزمة من حبال الـ"ميتا\N.و غيرها من الأشياء Dialogue: 0,0:23:35.99,0:23:37.31,66,,0,0,0,,بكم حُسبت؟ Dialogue: 0,0:23:37.45,0:23:41.30,66,,0,0,0,,.ـ ستون ماركس, على الأقل\N.ـ بالإضافة إلى 15 أخرى للقطار Dialogue: 0,0:23:41.49,0:23:43.28,66,,0,0,0,,أيّ قطار؟\N.و نحنُ سنذهب بواسطة الدراجة Dialogue: 0,0:23:43.45,0:23:46.80,66,,0,0,0,,"بالبطع، بالدراجة إلى "سويسرا\Nإنها 700 كيلومتر وحسب، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:24:00.49,0:24:01.81,66,,0,0,0,,سيدة (فيلنر)؟ Dialogue: 0,0:24:03.58,0:24:05.49,66,,0,0,0,,.أمهلنيّ لحظة Dialogue: 0,0:24:07.95,0:24:08.94,66,,0,0,0,,.حسناً Dialogue: 0,0:24:12.87,0:24:14.27,66,,0,0,0,,.عمتّ مساءاً Dialogue: 0,0:24:15.04,0:24:17.81,66,,0,0,0,,ـ أتعملين بوقت متأخر؟\N.. ـ أجل Dialogue: 0,0:24:18.58,0:24:22.17,66,,0,0,0,,.. الرجل الذي في قسم التصوير، إنهُ Dialogue: 0,0:24:25.79,0:24:27.86,66,,0,0,0,,ما بهِ؟ Dialogue: 0,0:24:31.41,0:24:35.33,66,,0,0,0,,لقد قال ذلك بعد إن ذهبنا للصحيفة\N.. لا عليك Dialogue: 0,0:24:35.58,0:24:37.70,66,,0,0,0,,.إننيّ أقوم بطباعة صوريّ Dialogue: 0,0:24:46.92,0:24:49.03,66,,0,0,0,,.جميلة جداً, حقاً Dialogue: 0,0:24:50.54,0:24:53.27,66,,0,0,0,,.جيدة جداً\N.حقاً, جيدة جداً Dialogue: 0,0:24:53.42,0:24:55.37,66,,0,0,0,,.(لقد ألتقطتي صوراً ممتازة, سيدة (فيلنر Dialogue: 0,0:24:56.63,0:24:58.26,66,,0,0,0,,.شكراً لك Dialogue: 0,0:24:59.50,0:25:00.85,66,,0,0,0,,هل ذهبتِ ذات مرة إلى "سويسرا"؟ Dialogue: 0,0:25:04.67,0:25:05.66,66,,0,0,0,,.كلا Dialogue: 0,0:25:21.92,0:25:23.83,66,,0,0,0,,.علينا أن نكون هناك يوم غداً Dialogue: 0,0:25:25.13,0:25:26.69,66,,0,0,0,,أأنت مُتحمس للغاية؟ Dialogue: 0,0:25:28.59,0:25:29.66,66,,0,0,0,,.أجل Dialogue: 0,0:25:32.59,0:25:34.39,66,,0,0,0,,.يمكننا أن نراها فعلاً Dialogue: 0,0:25:35.13,0:25:36.12,66,,0,0,0,,من؟ Dialogue: 0,0:25:36.26,0:25:39.31,66,,0,0,0,,،العروس, جميلة, جميلة جداً Dialogue: 0,0:25:40.01,0:25:41.81,66,,0,0,0,,.إنها فقط طويلة القامة مقارنتاً بك Dialogue: 0,0:25:41.97,0:25:45.48,66,,0,0,0,,.إنها 3,970 متراً, جميعها من الصخور والجليد Dialogue: 0,0:25:45.72,0:25:49.65,66,,0,0,0,,ـ أحببتها من النظرة الأولى, أليس كذلك؟\N.ـ لستُ متأكداً من ذلك Dialogue: 0,0:26:00.35,0:26:05.49,66,,0,0,0,,.. القطار سيذهب مباشرةً نحو الجبال\N."كل الطرق تؤديّ إلى "جونغفرو Dialogue: 0,0:26:05.68,0:26:08.48,66,,0,0,0,,.تبعد 3,457 متراً Dialogue: 0,0:26:09.10,0:26:10.09,66,,0,0,0,,! أهوى ذلك Dialogue: 0,0:26:10.22,0:26:14.27,66,,0,0,0,,! أنظر وحسب إلى هذا المشهد الخلاب\Nأليس رائعا؟ Dialogue: 0,0:26:15.85,0:26:18.73,66,,0,0,0,,.رائع بشكل لايوصف Dialogue: 0,0:26:18.93,0:26:21.13,66,,0,0,0,,.عزيزيّ, إنك لم ترهُ حتى Dialogue: 0,0:26:21.31,0:26:23.26,66,,0,0,0,,.المحطة الوسطى\N.هناك حيثُ يوجد فندقنا Dialogue: 0,0:26:23.43,0:26:25.07,66,,0,0,0,,،أربعة نجوم, لـأكثر من 2،000 متراً Dialogue: 0,0:26:25.22,0:26:27.90,66,,0,0,0,,."يمكننيّ أن أرى الجبال من على شاطئ الـ"ريفييرا Dialogue: 0,0:26:28.10,0:26:29.45,66,,0,0,0,,.من جانب البحر Dialogue: 0,0:26:29.60,0:26:31.40,66,,0,0,0,,! ها هوَ هناك Dialogue: 0,0:26:40.31,0:26:43.14,66,,0,0,0,,{\an3\c&H408080&}"الثلاثاء, اليوم 14 من "يوليو{\c} Dialogue: 0,0:26:44.39,0:26:46.54,66,,0,0,0,,{\an3\c&H408080&}"المحطة الوسطى "كيني شادينغ\Nبعد 2,061متر{\c} Dialogue: 0,0:26:51.98,0:26:53.54,66,,0,0,0,,.ماذا السيرك Dialogue: 0,0:26:54.23,0:26:55.55,66,,0,0,0,,.مذهلة Dialogue: 0,0:26:55.69,0:26:57.04,66,,0,0,0,,! تعاليّ Dialogue: 0,0:26:58.77,0:27:01.21,66,,0,0,0,,.بحر جليدي" عزيزيّ"\N! من على جانب البحر Dialogue: 0,0:27:02.81,0:27:04.33,66,,0,0,0,,."رحلات إلى "مادين سادلي-العذراء المراهقة Dialogue: 0,0:27:04.48,0:27:08.00,66,,0,0,0,,.أننيّ عجوز لكيّ أتزوج مُراهقة Dialogue: 0,0:27:08.57,0:27:09.68,66,,0,0,0,,! رحلات جليدية Dialogue: 0,0:27:09.82,0:27:10.80,66,,0,0,0,,.أنظر من الذيّ أتى Dialogue: 0,0:27:10.94,0:27:13.74,66,,0,0,0,,.(بارتولو ساندري) و (ماريو منتي) Dialogue: 0,0:27:13.94,0:27:16.06,66,,0,0,0,,ـ من هؤلاء؟\N."ـ إنهما "إيطاليين Dialogue: 0,0:27:18.44,0:27:20.83,66,,0,0,0,,.إنهما أحمقان آخرين Dialogue: 0,0:27:21.03,0:27:23.86,66,,0,0,0,,.سنركبّ القطار، و نأخذ إجازة بذلك التابوت Dialogue: 0,0:27:29.40,0:27:30.88,66,,0,0,0,,مكان هادىء؟ Dialogue: 0,0:27:33.40,0:27:37.60,66,,0,0,0,,أتعلمين, ما هو الجزء المفضل في ذلك؟\N.أن كل ذلك يُعد بمثابة نفقات سفر Dialogue: 0,0:27:37.78,0:27:39.73,66,,0,0,0,,.ـ مرحباً\N.(ـ (آرو Dialogue: 0,0:27:39.90,0:27:41.97,66,,0,0,0,,.(ـ سيد (آرو\N.ـ أجل Dialogue: 0,0:27:42.15,0:27:45.94,66,,0,0,0,,ستحظيان بغرفة رائعة\N.بإطلالة على السّفح الشمالي Dialogue: 0,0:27:46.20,0:27:47.84,66,,0,0,0,,.سيـُسّر بها زوجكِ Dialogue: 0,0:27:47.99,0:27:49.55,66,,0,0,0,,.سيء للغاية إننا زملاء وحسب Dialogue: 0,0:28:10.03,0:28:14.89,66,,0,0,0,,.ـ المكان مزدحم جداً هنا\N.ـ جميعهم مجانين مثلك Dialogue: 0,0:28:28.00,0:28:29.40,66,,0,0,0,,حسناً؟\Nغرفة ظريفة؟ Dialogue: 0,0:28:29.87,0:28:32.18,66,,0,0,0,,.أجل\N.إنها تحويّ حوض إستحمام Dialogue: 0,0:28:32.37,0:28:34.36,66,,0,0,0,,حقاً؟ Dialogue: 0,0:28:34.54,0:28:36.85,66,,0,0,0,,.ألا تـعتقدين, إنها مريحة بالأسفل هناك Dialogue: 0,0:28:53.71,0:28:55.70,66,,0,0,0,,.سأبدأ بإشعال النار و طهي الطعام Dialogue: 0,0:28:56.33,0:28:58.45,66,,0,0,0,,.عليك الإنتهاء من نصبّ الخيمة Dialogue: 0,0:28:58.63,0:29:00.34,66,,0,0,0,,هل تزوجنا أم شيء من هذا القبيل؟ Dialogue: 0,0:29:00.50,0:29:03.14,66,,0,0,0,,! لا تتكلم, أيها المدلل, أعمل Dialogue: 0,0:29:03.34,0:29:05.29,66,,0,0,0,,.الآن, أنا أعلم ! أنت تُذكرنيّ بوالدتيّ Dialogue: 0,0:29:05.46,0:29:07.45,66,,0,0,0,,.ـ أنا والدتك\N.ـ جدتيّ Dialogue: 0,0:29:07.63,0:29:08.82,66,,0,0,0,,.كوالدتيّ بإلقاء الأؤامر Dialogue: 0,0:29:09.92,0:29:12.15,66,,0,0,0,,وهذا هيّ الروح\N.. الألمانية التي لاتقهر Dialogue: 0,0:29:12.34,0:29:15.06,66,,0,0,0,,.التيّ تتجلى في المعركة ضّد الجبل Dialogue: 0,0:29:15.63,0:29:21.24,66,,0,0,0,,،تتعانقُ معاً بالحياة والموت\N.يتشاركون حلمُ تسلق الصخور الجليدة Dialogue: 0,0:29:21.46,0:29:22.58,66,,0,0,0,,هل ترينّ؟ Dialogue: 0,0:29:22.71,0:29:27.86,66,,0,0,0,,على القارئ أن يشعر كما لو كان هناك\N.بالفعل, هذا ما يجعل القصة رائعة Dialogue: 0,0:29:29.17,0:29:33.76,66,,0,0,0,,،تبدأ أحلام الجنديّ "الألماني" حينما\N،يُناضل على القمة Dialogue: 0,0:29:33.92,0:29:39.41,66,,0,0,0,,،و العالم يجثوا تحت قدميـّه\N.وتمتـدُ من أعـلاهُ السّماء بلا حدود Dialogue: 0,0:29:39.63,0:29:40.78,66,,0,0,0,,.هذه تفوهاتّ Dialogue: 0,0:29:43.72,0:29:45.67,66,,0,0,0,,.أنا أعشقُ هذا النوع من الأشياء Dialogue: 0,0:29:46.22,0:29:47.21,66,,0,0,0,,حقاً؟ Dialogue: 0,0:29:47.34,0:29:50.46,66,,0,0,0,,.كنتُ أعشق (ريتشارد واغنر) أيضاً Dialogue: 0,0:29:51.72,0:29:52.79,66,,0,0,0,,،على أيّ حال Dialogue: 0,0:29:53.34,0:29:56.14,66,,0,0,0,,،بوجود الصور الرائعة\N.ما من شخص يقرأ الكلمات أياً كانت Dialogue: 0,0:30:00.47,0:30:03.19,66,,0,0,0,,هل رأيت حديد الفريق "الفرنسي" ؟ Dialogue: 0,0:30:03.39,0:30:05.46,66,,0,0,0,,."إنهم لم يحصلوا بقدر ما حصل "روت فلو Dialogue: 0,0:30:05.64,0:30:07.47,66,,0,0,0,,.و "دايغوز" حتى إنهُ ليس لديهم فؤوس جليد Dialogue: 0,0:30:09.56,0:30:11.79,66,,0,0,0,,.أنظر من آتى Dialogue: 0,0:30:11.97,0:30:14.77,66,,0,0,0,,."السيد (آنغرير) والسيد (راينر) من مدينة "سالزبورغ Dialogue: 0,0:30:16.64,0:30:18.20,66,,0,0,0,,.مرحباً, يا فتيان Dialogue: 0,0:30:19.47,0:30:22.11,66,,0,0,0,,.أنظر من لدينا هُـنا\N.(يـّحيا (هتلر Dialogue: 0,0:30:23.85,0:30:25.36,66,,0,0,0,,.تساءلنا أين كنتما Dialogue: 0,0:30:25.52,0:30:28.24,66,,0,0,0,,،بعد كل ذلك\N.هذا هو تجمع المُحترفين Dialogue: 0,0:30:28.43,0:30:31.19,66,,0,0,0,,هل كنتما على الجدار هذا اليوم؟\Nأم قمتم, بجولات إستكشافية؟ Dialogue: 0,0:30:31.85,0:30:33.00,66,,0,0,0,,.كلا Dialogue: 0,0:30:33.64,0:30:34.63,66,,0,0,0,,.قطف الفطر Dialogue: 0,0:30:35.89,0:30:38.97,66,,0,0,0,,إلى أيّ مستوى أرتقيتم\Nبقطف الفطر ؟ Dialogue: 0,0:30:39.19,0:30:40.41,66,,0,0,0,,ما هوَ العشاء؟ Dialogue: 0,0:30:41.81,0:30:42.80,66,,0,0,0,,.حساء الشعير Dialogue: 0,0:30:42.94,0:30:45.61,66,,0,0,0,,.. "كنتُ أقول أن مُتسلق جبال "الألب الألمانية Dialogue: 0,0:30:45.81,0:30:50.53,66,,0,0,0,,أحلام كالسماء لاحدود لها؟\N.مثيرة جداً للاهتمام Dialogue: 0,0:30:50.69,0:30:52.25,66,,0,0,0,,سيكون هذا السباق نوعيّ بحد ذاتهُ؟ Dialogue: 0,0:30:53.94,0:30:58.63,66,,0,0,0,,:أتساءل، على سبيل المثال\Nما هوَ الحلم "النمساوي"؟ Dialogue: 0,0:30:58.77,0:30:59.76,66,,0,0,0,,.ألمانيا العظمى Dialogue: 0,0:31:02.73,0:31:04.13,66,,0,0,0,,.على الأقل "الآرييون" بينكم Dialogue: 0,0:31:04.27,0:31:07.47,66,,0,0,0,,لا أعلم\N.فيما إذا كان هذا ينطبق عليك أيضاً Dialogue: 0,0:31:13.65,0:31:15.69,66,,0,0,0,,.لقد كنتُ أتحدث عن مُتسلقيّ الجبال Dialogue: 0,0:31:15.86,0:31:18.29,66,,0,0,0,,الأن إنهم من جيلهم؟ Dialogue: 0,0:31:19.36,0:31:21.67,66,,0,0,0,,ألستما مشتاقين للوطن "النمسا"؟ Dialogue: 0,0:31:21.86,0:31:23.69,66,,0,0,0,,.. "السكوتشنغ" Dialogue: 0,0:31:24.86,0:31:26.69,66,,0,0,0,,.لايمكنهم الصمود لفترة طويلة Dialogue: 0,0:31:30.49,0:31:34.37,66,,0,0,0,,،"عندما "ألمانيا" تضم إليها "النمسا\N.حينها سنكون في الوطنّ بلمح البصر Dialogue: 0,0:31:35.15,0:31:37.11,66,,0,0,0,,.و بذلك سنُسير الأمور Dialogue: 0,0:31:37.28,0:31:39.11,66,,0,0,0,,.ـ وهذا سيكون واجبنا حينها\N.ـ آها Dialogue: 0,0:31:39.78,0:31:42.37,66,,0,0,0,,.لا أعلم, ما الذي يمكن أن يجريّ في المنفى Dialogue: 0,0:31:43.66,0:31:44.93,66,,0,0,0,,هل رأيت الحديد الذيّ لدينا؟ Dialogue: 0,0:31:46.07,0:31:48.03,66,,0,0,0,,،مسامير تعليق صلبة، و حبل، أنها الأفضل Dialogue: 0,0:31:48.45,0:31:50.56,66,,0,0,0,,."وكل ذلك تّم دفعهُ من قبل "ألنمسا الأتحادية Dialogue: 0,0:31:52.87,0:31:54.74,66,,0,0,0,,ما الذيّ عليكما فعلهُ بالمقابل؟ Dialogue: 0,0:31:57.41,0:31:58.89,66,,0,0,0,,.سنكون أول من يعتلوا القمة Dialogue: 0,0:32:02.74,0:32:05.10,66,,0,0,0,,{\an3\c&H408080&}"الاربعاء اليوم 15 من "يوليو{\c} Dialogue: 0,0:32:06.95,0:32:13.53,66,,0,0,0,,.النفق يبلغ طولهُ بالكامل 7.4 كيلومتر\N.لقد أستغرق آمر بنائهُ 15 عاماً Dialogue: 0,0:32:14.12,0:32:17.64,66,,0,0,0,,ـ ما التكلفة؟\N.ـ إنها 16 مليون فرنك سويسري Dialogue: 0,0:32:17.83,0:32:21.10,66,,0,0,0,,خلف هذا الباب الخشبي\N.. يوجد إحدى الشُرفات Dialogue: 0,0:32:21.33,0:32:23.28,66,,0,0,0,,."التيّ يظهرُ من خلالها "السفح الشماليّ Dialogue: 0,0:32:23.45,0:32:26.81,66,,0,0,0,,من هنا، الصخرة المكشوفة\N.تسقطُ مباشرةً نحو الهاوية Dialogue: 0,0:32:27.45,0:32:31.00,66,,0,0,0,,إننا الأن على أرتفاع 3 آلاف متر\N.فوق مستوى سطح البحر Dialogue: 0,0:32:37.21,0:32:39.24,66,,0,0,0,,.. زيدلماير) و (ميغرنر) سيبدأن من هنا) Dialogue: 0,0:32:39.41,0:32:41.41,66,,0,0,0,,.و يتسلقان مباشرةً للقمة Dialogue: 0,0:32:41.58,0:32:44.86,66,,0,0,0,,شاقة، إنها حادة جداً\N.سيكونان بحاجة لمسامير تعليق لكل متر Dialogue: 0,0:32:45.08,0:32:46.31,66,,0,0,0,,.. أعتقد Dialogue: 0,0:32:48.75,0:32:50.39,66,,0,0,0,,.علينا أن تسلق بشكل مائل Dialogue: 0,0:32:50.54,0:32:52.34,66,,0,0,0,,.التوجه نحو الواجهة المُطلة Dialogue: 0,0:32:52.50,0:32:54.30,66,,0,0,0,,و هل سنخبأ متاعنا هناك؟ Dialogue: 0,0:32:54.46,0:32:57.69,66,,0,0,0,,،أجل. أكياس التخييم\N.مسامير التعليق بالجليد، و الطعام، الخ Dialogue: 0,0:33:02.84,0:33:05.99,66,,0,0,0,,{\an3\c&H408080&}محطة "إيجرواند" - بعد 2،865 متر{\c} Dialogue: 0,0:33:09.96,0:33:11.47,66,,0,0,0,,.توخوا الحذر !، أيها السيدات والسادة Dialogue: 0,0:33:32.97,0:33:36.04,66,,0,0,0,,! مُدهشة\N! إنها عميقة جداً Dialogue: 0,0:33:36.80,0:33:38.47,66,,0,0,0,,.يبلغ عمقها, تقريباً 1،000 متر، سيدتي Dialogue: 0,0:33:38.63,0:33:39.86,66,,0,0,0,,! يا للـهول Dialogue: 0,0:33:40.01,0:33:41.76,66,,0,0,0,,عزيزيّ، هل سمعت ذلك؟ Dialogue: 0,0:33:41.93,0:33:45.00,66,,0,0,0,,.شكراً، أصدقُ ذلك فعلاً Dialogue: 0,0:33:46.09,0:33:48.48,66,,0,0,0,,! و بإمكان أيّ شخص أن يتطوع بالذهاب إلى هناك Dialogue: 0,0:33:49.01,0:33:51.37,66,,0,0,0,,.لقد حظيتُ بما تُريدهُ حقاً Dialogue: 0,0:33:51.55,0:33:53.94,66,,0,0,0,,.. "ثم نمـرّ الشق إلى "الروت فلو Dialogue: 0,0:33:54.14,0:33:56.37,66,,0,0,0,,،حقل الجليد الأول، حقل الجليد الثاني Dialogue: 0,0:33:56.55,0:33:59.07,66,,0,0,0,,،و المكواة، و المنحدر، و العنكبوتية Dialogue: 0,0:33:59.26,0:34:01.78,66,,0,0,0,,ثم الخروج الجيد للشق إلى\N،ساحة قمة الجليد Dialogue: 0,0:34:01.97,0:34:04.93,66,,0,0,0,,! و السلامة Dialogue: 0,0:34:12.47,0:34:14.92,66,,0,0,0,,ـ هل سمعتِ ذلك؟\Nـ ماذا؟ Dialogue: 0,0:34:15.60,0:34:17.19,66,,0,0,0,,.أنتِ لم تسمعيّ ذلك Dialogue: 0,0:34:30.68,0:34:33.52,66,,0,0,0,,! توخيّ الحذر Dialogue: 0,0:34:33.73,0:34:36.84,66,,0,0,0,,! لتصرخيّ عالياً\Nماذا تفعلين؟ Dialogue: 0,0:34:37.27,0:34:40.73,66,,0,0,0,,.ـ كنتُ أعلم ذلك\Nـ ماذا؟ Dialogue: 0,0:34:40.89,0:34:46.60,66,,0,0,0,,.كنتُ مثلكِ في بداياتيّ\N.عندما أريدُ شيئاً, أنسى كُـل شيء آخر Dialogue: 0,0:34:48.35,0:34:50.42,66,,0,0,0,,أنتما, ألازلتما هُـنا؟ Dialogue: 0,0:34:56.86,0:34:58.89,66,,0,0,0,,هل ستكونان هنا بالأعلى كل اليوم؟ Dialogue: 0,0:34:59.06,0:35:01.06,66,,0,0,0,,.كل يوم وكل ليلة Dialogue: 0,0:35:02.90,0:35:05.41,66,,0,0,0,,.ـ أجلس, سأعـد الشايّ\N.ـ سيدة (فيلنر), أقتربيّ Dialogue: 0,0:35:09.36,0:35:11.27,66,,0,0,0,,هل لديك أسم؟ Dialogue: 0,0:35:11.44,0:35:13.32,66,,0,0,0,,.(ـ (فون آلمن\Nـ ما هذا؟ Dialogue: 0,0:35:14.36,0:35:15.92,66,,0,0,0,,.(فون آلمن) Dialogue: 0,0:35:16.98,0:35:20.90,66,,0,0,0,,."يبدو الأسم كـ"شرير الجبل\Nألا تعتقد ذلك؟ Dialogue: 0,0:35:21.15,0:35:22.19,66,,0,0,0,,.إنهُ شرير Dialogue: 0,0:35:26.57,0:35:29.04,66,,0,0,0,,هل تعرفان "أسطورة الغول العملاق"؟ Dialogue: 0,0:35:29.90,0:35:31.10,66,,0,0,0,,ما هو أسم ذلك الرجل؟ Dialogue: 0,0:35:31.24,0:35:33.07,66,,0,0,0,,.هذا الجبل سُميْ على أسمهُ Dialogue: 0,0:35:33.24,0:35:35.39,66,,0,0,0,,"إيجر-الغول"\Nهلا أكملت؟ Dialogue: 0,0:35:36.15,0:35:38.83,66,,0,0,0,,تقول الأسطورة\N.. أن ذلك الغول يعيش في الجبل Dialogue: 0,0:35:39.03,0:35:42.70,66,,0,0,0,,.و يلتهم كل شخص يقترب منهُ Dialogue: 0,0:35:51.07,0:35:53.19,66,,0,0,0,,{\an3\c&H408080&}"الخميس, اليوم 16 من "يوليو{\c} Dialogue: 0,0:35:54.12,0:35:56.15,66,,0,0,0,,.ـ لايمكنك أن ترى لمدى 5 أمتار بهذا الضباب\Nـ إذن؟ Dialogue: 0,0:35:56.32,0:35:58.96,66,,0,0,0,,إنها مجرد بضعة أمتار من الحبال\N.إلى الواجهة المُطلة Dialogue: 0,0:35:59.16,0:36:03.32,66,,0,0,0,,،سنقوم بـدق مسمار التعليق، خبأ أمتعتنا\N.و أرجع للأسفل لتناول الطعام Dialogue: 0,0:36:03.49,0:36:05.08,66,,0,0,0,,و؟ ماذا سنتناول؟ Dialogue: 0,0:36:05.24,0:36:06.39,66,,0,0,0,,.حساء الشعير Dialogue: 0,0:36:06.53,0:36:08.29,66,,0,0,0,,.مجدداً؟ سأبقى هنا Dialogue: 0,0:36:15.49,0:36:16.81,66,,0,0,0,,! الحبـّل Dialogue: 0,0:37:00.75,0:37:02.95,66,,0,0,0,,.ما من رجل صعد أعلى ذلك مطلقاً Dialogue: 0,0:37:06.17,0:37:08.05,66,,0,0,0,,.ذلك سيتغير Dialogue: 0,0:37:22.21,0:37:23.89,66,,0,0,0,,ماذا تفعلان عند نقطة مدخلنا؟ Dialogue: 0,0:37:24.05,0:37:25.32,66,,0,0,0,,.نقطة مدخلنا Dialogue: 0,0:37:25.46,0:37:26.45,66,,0,0,0,,.نقطة مدخلنا Dialogue: 0,0:37:27.55,0:37:29.03,66,,0,0,0,,ما هيّ مُشكلتك، أيها الأبله؟ Dialogue: 0,0:37:31.80,0:37:34.19,66,,0,0,0,,.ـ (أندي), .. يحيا (بيرغ)، مُتسلق جبال\N! ـ أغربا عن وجهيّ Dialogue: 0,0:37:46.59,0:37:47.58,66,,0,0,0,,ماذا قالوا؟ Dialogue: 0,0:37:47.72,0:37:49.47,66,,0,0,0,,.إنها مُخاطرة كبيرة جداً بالنسبة لهما Dialogue: 0,0:37:49.64,0:37:51.99,66,,0,0,0,,.و الطقس لا تبدو مُريحاً على أيّ حال Dialogue: 0,0:37:52.18,0:37:53.37,66,,0,0,0,,ما الذيّ يعنيه ذلك؟ Dialogue: 0,0:37:53.51,0:37:55.39,66,,0,0,0,,.لو "النمساويين" تراجعا أيضاً Dialogue: 0,0:37:55.55,0:37:59.63,66,,0,0,0,,و مُديرنا سيتسائل لمَاذا\N.سيدفع نفقاتنا Dialogue: 0,0:38:04.72,0:38:06.96,66,,0,0,0,,ـ (لويز)؟\Nـ (أندى)؟ Dialogue: 0,0:38:07.51,0:38:09.15,66,,0,0,0,,ماذا تفعلين هنا؟ Dialogue: 0,0:38:10.81,0:38:11.92,66,,0,0,0,,.أقوم بعمليّ Dialogue: 0,0:38:12.60,0:38:14.59,66,,0,0,0,,.(هذا هو زميلي، السيد (أرو Dialogue: 0,0:38:14.76,0:38:17.23,66,,0,0,0,,.من دواعي سروري\N."هنري أرو)، من "برلينر تسايتونغ) Dialogue: 0,0:38:17.43,0:38:19.99,66,,0,0,0,,،)آندي هينتوشيوزر)\N.حُماة الجبال"- معتزل" Dialogue: 0,0:38:20.18,0:38:22.41,66,,0,0,0,,."أعتقد إنك لا تكترث بشأن "إيجر Dialogue: 0,0:38:22.60,0:38:23.92,66,,0,0,0,,من هو شريككّ؟ Dialogue: 0,0:38:24.06,0:38:25.05,66,,0,0,0,,ما الذيّ تحسبينهُ؟ Dialogue: 0,0:38:25.18,0:38:26.17,66,,0,0,0,,طوني)؟) Dialogue: 0,0:38:26.31,0:38:27.54,66,,0,0,0,,.يبدو أنهُ يشبهُ Dialogue: 0,0:38:28.89,0:38:32.66,66,,0,0,0,,! هذا هوَ ذا\N."الهجوم الشامل ..للفريق "الألماني Dialogue: 0,0:38:32.81,0:38:34.56,66,,0,0,0,,أيمكننيّ أن أشتريّ لك الشراب؟ Dialogue: 0,0:38:34.73,0:38:35.76,66,,0,0,0,,.أجل Dialogue: 0,0:38:35.89,0:38:39.37,66,,0,0,0,,.أعني بعد .. تغيير ملابسك Dialogue: 0,0:38:40.48,0:38:42.75,66,,0,0,0,,.أعتقد أنني سأحلق Dialogue: 0,0:38:44.52,0:38:46.99,66,,0,0,0,,.. ـ حديد مسامير التعليق لميدان الثلج\Nـ مسامير التعليق بالجليد Dialogue: 0,0:38:47.19,0:38:48.18,66,,0,0,0,,.مسامير التعليق بالجليد Dialogue: 0,0:38:48.31,0:38:50.59,66,,0,0,0,,.أمتعدتك يجب أن تزن نصف طُّن Dialogue: 0,0:38:50.77,0:38:54.61,66,,0,0,0,,.نستخدم مستودع أو مكان لتوفير الطاقة Dialogue: 0,0:38:54.86,0:38:56.57,66,,0,0,0,,عليكما أن تقوما بتسلق أستطلاعيّ؟ Dialogue: 0,0:38:57.11,0:38:58.09,66,,0,0,0,,.لقد فعلنا ذلك حقاً Dialogue: 0,0:38:58.81,0:39:00.96,66,,0,0,0,,ـ إلى أيّ مستوى أرتفعتما؟\N.ـ تحت "روت فلو" وحسب Dialogue: 0,0:39:01.15,0:39:03.95,66,,0,0,0,,لكن ذلك مكان قريب جداً من\N."طريق "زادلماير Dialogue: 0,0:39:04.15,0:39:06.82,66,,0,0,0,,.نحنُ سنسلك طريقنا الخاص Dialogue: 0,0:39:08.02,0:39:10.70,66,,0,0,0,,.إننيّ لم أفهم شيئاً Dialogue: 0,0:39:12.27,0:39:14.63,66,,0,0,0,,.لكننيّ أجدها مُغامرة رهيبة Dialogue: 0,0:39:18.53,0:39:20.91,66,,0,0,0,,،حسناً Dialogue: 0,0:39:21.11,0:39:25.23,66,,0,0,0,,،يالها من مُغامر\N.أيها السيدات والسادة Dialogue: 0,0:39:25.49,0:39:28.56,66,,0,0,0,,.. طالما أن هناك كمية كبيرة من الحجر الجيري Dialogue: 0,0:39:28.78,0:39:32.01,66,,0,0,0,,.. و جميع الأبطال "الألمان" في الخارج للهجوم Dialogue: 0,0:39:32.24,0:39:34.47,66,,0,0,0,,.و المُناظلة, فلستُ آبه Dialogue: 0,0:39:34.65,0:39:36.48,66,,0,0,0,,(الفخر، سيد (لاندور Dialogue: 0,0:39:36.65,0:39:38.37,66,,0,0,0,,.الفخر هذا ما كنتُ أعنيه Dialogue: 0,0:39:38.53,0:39:43.87,66,,0,0,0,,الفخر يعـد تحدياً، سواء أكان\N.ذلك في الرياضة أو السياسة Dialogue: 0,0:39:45.53,0:39:47.09,66,,0,0,0,,.لـأجل ذلك أرفع كأسِ Dialogue: 0,0:39:47.24,0:39:48.27,66,,0,0,0,,! أسمع, أسمع Dialogue: 0,0:39:52.32,0:39:54.63,66,,0,0,0,,.إننيّ أرغب بتقديم نخبِ أيضاً Dialogue: 0,0:39:56.82,0:40:00.18,66,,0,0,0,,.. لأجـل Dialogue: 0,0:40:00.41,0:40:06.45,66,,0,0,0,,.أن تعودا بسلام\N.هذا هو آهم شيء Dialogue: 0,0:40:06.66,0:40:09.70,66,,0,0,0,,،هذا ما أردت أن تقولهُ\Nسيد (أرو)، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:40:10.95,0:40:13.51,66,,0,0,0,,.أجل, لنشرب لـإجل ذلك Dialogue: 0,0:40:13.70,0:40:14.69,66,,0,0,0,,! بصحتك Dialogue: 0,0:40:14.83,0:40:15.94,66,,0,0,0,,! بصحتك Dialogue: 0,0:40:22.66,0:40:25.50,66,,0,0,0,,و الآن أخبرانا\N.. كيف ستعيشان معاً Dialogue: 0,0:40:26.00,0:40:29.27,66,,0,0,0,,.في الجبال\N.إنهُ العلف الرائع لقصتكما Dialogue: 0,0:40:29.50,0:40:31.17,66,,0,0,0,,.أن العلفّ للحيوانات Dialogue: 0,0:40:33.62,0:40:37.98,66,,0,0,0,,،تماماً كالأيام الخواليّ\N.لقد كانوا دائماً مغرورين Dialogue: 0,0:40:38.16,0:40:40.96,66,,0,0,0,,أليس ذلك مستوى عاليّ جداً\Nفي الأعلى لتصل إليه وحدك؟ Dialogue: 0,0:40:41.17,0:40:42.20,66,,0,0,0,,.كلا Dialogue: 0,0:40:43.79,0:40:46.78,66,,0,0,0,,.ـ معيّ شريكيّ\N.ـ أجل, ذلك صحيح Dialogue: 0,0:40:47.29,0:40:49.81,66,,0,0,0,,لقد لحقتُ بهما طويلاً\N.و جعلتهما يُعلماننيّ كل شيء Dialogue: 0,0:40:50.00,0:40:51.12,66,,0,0,0,,أيمكنك أن تتخيل ذلك؟ Dialogue: 0,0:40:51.25,0:40:54.45,66,,0,0,0,,،مثلاً\N.كيف اصطاد سمك السلمون بيديّ العاريتين Dialogue: 0,0:40:54.67,0:40:57.55,66,,0,0,0,,.ـ إنهُ ليس بالأمر السهل\N.ـ إنهُ زلقٌ جداً Dialogue: 0,0:40:57.75,0:40:59.74,66,,0,0,0,,.صعوبة حقيقية Dialogue: 0,0:40:59.92,0:41:02.91,66,,0,0,0,,.أو كيف أنصبُ خيمة Dialogue: 0,0:41:03.13,0:41:04.12,66,,0,0,0,,أو أربط الحبال؟ Dialogue: 0,0:41:04.25,0:41:09.16,66,,0,0,0,,،حسناً، و من بعدها كيف ألـفُ الحبال\N.و كيف أدقُ مسامير التعليق بالجدار Dialogue: 0,0:41:09.34,0:41:11.05,66,,0,0,0,,و كيف ليّ أن أجـدّ\N.أفضل من موضع أمسكُ بهِ و موطئ قدم Dialogue: 0,0:41:11.21,0:41:14.09,66,,0,0,0,,،إننيّ لم أرتديّ التنورة أبداً Dialogue: 0,0:41:14.30,0:41:16.17,66,,0,0,0,,.ـ دائماً ما كنتُ أرتديّ البنطال الثلجيّ وحسب\N.ـ صحيح Dialogue: 0,0:41:16.34,0:41:17.53,66,,0,0,0,,حقاً؟ Dialogue: 0,0:41:18.92,0:41:19.91,66,,0,0,0,,.هذا رائع Dialogue: 0,0:41:20.05,0:41:23.98,66,,0,0,0,,! أخبريني بالمزيـّد\N.بحقكِ Dialogue: 0,0:41:27.13,0:41:30.65,66,,0,0,0,,أين تعلمت ذلك؟\Nهل تعلم ذلك بنفسك؟ Dialogue: 0,0:41:30.88,0:41:35.80,66,,0,0,0,,.. لقد صفع معلمُيّ للبيانو آذنيّ, لذلك تركتهُ\N.و بدأ يعزفّ في الحانات فقط فيما بعد Dialogue: 0,0:41:35.97,0:41:38.48,66,,0,0,0,,.شكراً على الدعـّوة Dialogue: 0,0:41:40.01,0:41:42.52,66,,0,0,0,,ألا يُمكنك البقاء قليلاً؟\N.إنها البداية وحسب لنحظى بالمُرح Dialogue: 0,0:41:42.72,0:41:44.71,66,,0,0,0,,.لقد تأخرتُ Dialogue: 0,0:41:44.88,0:41:46.80,66,,0,0,0,,رياضيّ مُجد؟ Dialogue: 0,0:41:46.97,0:41:49.24,66,,0,0,0,,منضبط، لا يتسكع، أنا مُحق؟ Dialogue: 0,0:41:50.09,0:41:51.89,66,,0,0,0,,.كلاً منا مُلزم بقراراتهُ الخاصة في الحيـّاة Dialogue: 0,0:41:55.01,0:41:56.21,66,,0,0,0,,.أجل، هذا صحيح Dialogue: 0,0:42:01.76,0:42:04.40,66,,0,0,0,,.كُلٌ منا عليه إتخاذ قرارتهُ الخاصة بهِ Dialogue: 0,0:42:04.60,0:42:11.57,66,,0,0,0,,على المرء أن يتحمل المخاطر\Nفهذه هيّ لُعبة الحيـّاة Dialogue: 0,0:42:11.85,0:42:17.52,66,,0,0,0,,إننيّ أقول لنكن مُتهورين, بدلاً\Nمن الضعف, ما الجيد في ذلك؟ Dialogue: 0,0:42:17.77,0:42:23.66,66,,0,0,0,,كل هذه الأمور المُتجددة لنا الحيـّاة\Nتجلبها, إننا نُريد أن نكون جريئين وحسب Dialogue: 0,0:42:23.89,0:42:28.41,66,,0,0,0,,،نُريد أن نحظى بالمرح، و الضحك\Nو نتصرف بطيش وبلاهة Dialogue: 0,0:42:28.68,0:42:32.23,66,,0,0,0,,وكل تلك الأعمال ستذهب بنهاية المطاف Dialogue: 0,0:42:32.48,0:42:37.43,66,,0,0,0,,أمسك الثور من قرنيه, ولا تتردد Dialogue: 0,0:42:37.73,0:42:42.56,66,,0,0,0,,لـإنهُ لو تعثرت, سيركلك Dialogue: 0,0:42:47.94,0:42:52.64,66,,0,0,0,,أسرع، أسرع تقدم إلى الأمام، لا تنتظر\N.ففيّ البرية هنالك الأزرق الرائع أو المهزوم Dialogue: 0,0:43:16.44,0:43:19.59,66,,0,0,0,,{\an3\c&H408080&}"الجمعة اليوم 17 من "يوليو{\c} Dialogue: 0,0:43:44.78,0:43:47.66,66,,0,0,0,,.سوف تتحسن، سترى ذلك Dialogue: 0,0:44:02.53,0:44:08.33,66,,0,0,0,,أتعلمين ما الأمر المُحزن؟\N.دائماً سنكونّ محروميـن من الدراما الحقيقية Dialogue: 0,0:44:11.49,0:44:12.72,66,,0,0,0,,ما الذيّ تقصدهُ؟ Dialogue: 0,0:44:12.87,0:44:15.94,66,,0,0,0,,.نحن و القراء Dialogue: 0,0:44:16.16,0:44:20.20,66,,0,0,0,,سنقدم تقريراً مبعثراً\N.عن "إيجر" مسبقاً Dialogue: 0,0:44:20.45,0:44:23.53,66,,0,0,0,,.و ربما عن صعود ناجح بعد ذلك Dialogue: 0,0:44:23.75,0:44:26.21,66,,0,0,0,,.. لكن ما سيحدث هنالك حقاً Dialogue: 0,0:44:28.08,0:44:30.43,66,,0,0,0,,.هو شيء بإمكاننا أن نخمنهُ وحسب Dialogue: 0,0:44:32.16,0:44:33.96,66,,0,0,0,,.أتمنى أن تنتهيّ كذلك بالفعل Dialogue: 0,0:44:34.12,0:44:37.75,66,,0,0,0,,.أتمنى أن تكون نهاية تحظى بالجدارة Dialogue: 0,0:46:03.97,0:46:08.57,66,,0,0,0,,.. طوني),أردت أن أخبرك الليلة الماضية) Dialogue: 0,0:46:11.60,0:46:13.55,66,,0,0,0,,.إنني كنتُ ثملة قليلاً Dialogue: 0,0:46:16.14,0:46:19.61,66,,0,0,0,,.إننيّ أقدر لكِ ذلك وأهتمامكِ كذلك Dialogue: 0,0:46:22.89,0:46:25.33,66,,0,0,0,,.لكنك كنت تأخذها معك دائماً Dialogue: 0,0:46:25.52,0:46:27.19,66,,0,0,0,,.إنها ثقيلة جداً Dialogue: 0,0:46:28.81,0:46:30.37,66,,0,0,0,,ثقيلة جداً؟ Dialogue: 0,0:46:31.85,0:46:35.37,66,,0,0,0,,.يمكننيّ أن أكتب مسيرتيّ بعد ذلك Dialogue: 0,0:46:36.44,0:46:38.63,66,,0,0,0,,.. يمكنك, لكن Dialogue: 0,0:46:41.44,0:46:43.79,66,,0,0,0,,.كُـل شيء سأفعلهُ هناك Dialogue: 0,0:46:45.19,0:46:47.91,66,,0,0,0,,.سيكون شيئاً مؤسفاً لو فقدتهُ Dialogue: 0,0:47:05.36,0:47:06.51,66,,0,0,0,,! أراكِ بعد قليل Dialogue: 0,0:47:15.08,0:47:18.31,66,,0,0,0,,! أندي), (أندي) أستيقظ) Dialogue: 0,0:47:26.49,0:47:28.48,66,,0,0,0,,.حان الوقت Dialogue: 0,0:47:29.78,0:47:32.61,66,,0,0,0,,.أجل, أجل, لقد حان الوقت Dialogue: 0,0:47:38.03,0:47:42.47,66,,0,0,0,,! لاتُصدر الكثير من الضجة\N.ستوقظ المتنافسين Dialogue: 0,0:47:53.74,0:47:57.13,66,,0,0,0,,{\an3\c&H408080&}السبت اليوم 18 من "يوليو" -الساعة 02:10 صباحاً{\c} Dialogue: 0,0:49:06.96,0:49:08.76,66,,0,0,0,,إننا نحو بداية جيدة؟ Dialogue: 0,0:49:15.05,0:49:16.84,66,,0,0,0,,ـ ما هذا؟\N.ـ لاشيء Dialogue: 0,0:49:17.01,0:49:18.23,66,,0,0,0,,.دعنا نواصل أستمرارنا Dialogue: 0,0:49:18.42,0:49:19.77,66,,0,0,0,,.أنت القائد Dialogue: 0,0:49:19.92,0:49:21.32,66,,0,0,0,,! أحترس Dialogue: 0,0:49:27.51,0:49:30.23,66,,0,0,0,,هل تشتم ما هذه الرائحة؟\N.الكبريت Dialogue: 0,0:49:30.42,0:49:32.06,66,,0,0,0,,.رائحة نتنة كرائحة الشيطان Dialogue: 0,0:49:32.22,0:49:33.89,66,,0,0,0,,.على الأقل هم سوف يستطلعون لنا الطريق Dialogue: 0,0:49:34.05,0:49:38.17,66,,0,0,0,,سنعبر تلك القنادس المتحمسة\N.قبل أن تصل ساحة الجليد الأول Dialogue: 0,0:49:48.30,0:49:50.37,66,,0,0,0,,! أنظر\N.لقد أقتربنا تقريباً من المستودع Dialogue: 0,0:49:50.55,0:49:52.07,66,,0,0,0,,.إذا لم تأخذها العاصفة Dialogue: 0,0:50:09.81,0:50:11.08,66,,0,0,0,,كان من الممكن أن تكون أسوأ من ذلك، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:50:14.52,0:50:15.71,66,,0,0,0,,! اللعنة Dialogue: 0,0:50:16.60,0:50:18.19,66,,0,0,0,,ما الأمر؟ Dialogue: 0,0:50:19.64,0:50:21.44,66,,0,0,0,,.الأشرطة أختفت Dialogue: 0,0:50:25.60,0:50:27.64,66,,0,0,0,,.ـ ليس هناك ثلج كثير على أيّ حال\N.ـ لقد قطعنا خطوات Dialogue: 0,0:50:30.10,0:50:31.58,66,,0,0,0,,.الحمد لله Dialogue: 0,0:50:52.94,0:50:54.45,66,,0,0,0,,.صباخ الخير, أيها السادة Dialogue: 0,0:51:14.07,0:51:15.42,66,,0,0,0,,! صخور Dialogue: 0,0:51:28.82,0:51:32.33,66,,0,0,0,,في السفح الشماليّ, أنتهى ..\N.موسم الحنطة ليبدأ حصادها Dialogue: 0,0:51:32.57,0:51:33.56,66,,0,0,0,,سجل ذلك\Nأتتلقى ذلك؟ Dialogue: 0,0:51:33.70,0:51:35.17,66,,0,0,0,,! مررّ تلك منفضة السجائر\N.شكراً Dialogue: 0,0:51:36.86,0:51:40.09,66,,0,0,0,,بوقت مبكر هذا الصباح\N.. فريقان جهزا بالكامل وبدأى Dialogue: 0,0:51:40.32,0:51:42.23,66,,0,0,0,,.أعلى الجدار Dialogue: 0,0:51:42.41,0:51:46.07,66,,0,0,0,,،فترة الهدوء قد أنتهت\N.. "المشكلة الأخيرة لجبال "الألب Dialogue: 0,0:51:46.24,0:51:48.47,66,,0,0,0,,.بموقف هجوم Dialogue: 0,0:51:49.32,0:51:50.44,66,,0,0,0,,! تباً Dialogue: 0,0:51:53.82,0:51:56.54,66,,0,0,0,,.ـ دعنيّ أرى\N.ـ لا بأس، أنا بخير. أبعد يديك Dialogue: 0,0:52:02.91,0:52:04.50,66,,0,0,0,,.حسبتُ ذلك هوَ انت Dialogue: 0,0:52:04.66,0:52:06.41,66,,0,0,0,,! ـ لقد قمت بإسقاط الصخور علينا\Nـ ماذا؟ Dialogue: 0,0:52:06.58,0:52:08.29,66,,0,0,0,,.لقد ركلت الصخور بفضاضة Dialogue: 0,0:52:08.45,0:52:11.33,66,,0,0,0,,،لو تسلقتما بخط سقوطنا\N! فأبقيا على بعد مسافة Dialogue: 0,0:52:14.74,0:52:17.26,66,,0,0,0,,.. ثلاثة متسلقي جبال\N.كلا, بل أربعة Dialogue: 0,0:52:20.41,0:52:21.73,66,,0,0,0,,.من هذا الأتجاه، هو الطريق Dialogue: 0,0:52:33.33,0:52:37.61,66,,0,0,0,,.لدينا مسارين مختلفين\N.طريق (زادلماير) يبعد كثيراً نحو اليسار Dialogue: 0,0:52:37.87,0:52:40.55,66,,0,0,0,,،كورتز) و (آنجرير) بدأى من هنا)\N.. و تسلقا إلى هنا Dialogue: 0,0:52:40.75,0:52:42.63,66,,0,0,0,,.وهنا حيث موقع السكك الحديدية Dialogue: 0,0:52:42.79,0:52:46.23,66,,0,0,0,,سيعبرون من هنا\N.. و يدخلون ميدان الجليد الأول Dialogue: 0,0:52:46.46,0:52:53.67,66,,0,0,0,,،"و يشقان طريق "ميغرينر-زادلماير\N.. صعوداً, نحو ميدان الجليد الثاني Dialogue: 0,0:52:57.92,0:52:59.67,66,,0,0,0,,ما الذيّ تقولهُ في هذا الطقس الجميل؟ Dialogue: 0,0:52:59.84,0:53:01.91,66,,0,0,0,,.أحسبّ أن الأمور ستتعقد Dialogue: 0,0:53:02.09,0:53:04.44,66,,0,0,0,,.الفريق "الفرنسي" و "الإيطاليّ" لم يظهرا Dialogue: 0,0:53:10.84,0:53:13.87,66,,0,0,0,,! إنها تشبهُ تقاتل المصارعين\N.مرعبة و إيجابية Dialogue: 0,0:53:15.13,0:53:17.25,66,,0,0,0,,! أجدها مُثيرة بشكل لا يوصف Dialogue: 0,0:53:18.42,0:53:19.54,66,,0,0,0,,! أيها النادل Dialogue: 0,0:53:36.01,0:53:39.15,66,,0,0,0,,لو حدث شيئاً ما في\Nالأعلى, هل سوف تنقذونهم؟ Dialogue: 0,0:53:39.30,0:53:42.26,66,,0,0,0,,.ـ إننا لسنا مضطرين لذلك قانونياً\N.ـ كلا Dialogue: 0,0:53:44.51,0:53:46.70,66,,0,0,0,,ـ ماذا يفعل؟\Nـ من؟ Dialogue: 0,0:53:46.89,0:53:48.64,66,,0,0,0,,.إنهُ بالكـاد يسّتخدم أشياء للحماية Dialogue: 0,0:53:48.80,0:53:51.03,66,,0,0,0,,ـ من؟\N."ـ أحـّد "النمساويين Dialogue: 0,0:53:52.30,0:53:55.26,66,,0,0,0,,.لو انزق, بذلك كل طول الحبل Dialogue: 0,0:53:58.60,0:54:01.39,66,,0,0,0,,! آه، ها هم هناك\N.إنهم حُـماة جبالنا الجريئين Dialogue: 0,0:54:02.55,0:54:04.27,66,,0,0,0,,.بصراحة أفضل متسلقين Dialogue: 0,0:54:04.43,0:54:06.86,66,,0,0,0,,.متفوقين تقنياً\N.. لإنهم قد يكونان في القمة غداً Dialogue: 0,0:54:07.06,0:54:09.21,66,,0,0,0,,.. ـ هل ليّ أن أرى\N.ـ لقد حظينا بتغطيتنا Dialogue: 0,0:54:09.39,0:54:12.67,66,,0,0,0,,أأنتِ متأكد أن لدينا ما يكفي من الصور\N.. للمشاهدين Dialogue: 0,0:54:12.89,0:54:14.88,66,,0,0,0,,ـ أين آلة تصويركِ؟\N.ـ إنها هنا Dialogue: 0,0:54:15.06,0:54:17.78,66,,0,0,0,,! لا تنامِ, عليكِ ان تعمليّ Dialogue: 0,0:54:18.72,0:54:22.08,66,,0,0,0,,أنظريّ، أبديّ لي أنني لم أكن على خطأ\N! معكِ Dialogue: 0,0:54:23.89,0:54:25.56,66,,0,0,0,,! أنت, تنحى جانباً Dialogue: 0,0:54:25.73,0:54:29.92,66,,0,0,0,,! أنظر من خلال منظارك الخاص Dialogue: 0,0:54:33.73,0:54:36.32,66,,0,0,0,,{\an3\c&H408080&}الساعة 01:15 مساءاً\Nموقع "روت فلو"-المسافة 2,823متر{\c} Dialogue: 0,0:54:37.77,0:54:38.88,66,,0,0,0,,ـ حسناً؟\N.ـ كلا Dialogue: 0,0:54:39.35,0:54:40.71,66,,0,0,0,,.نهاية الطريق Dialogue: 0,0:54:41.44,0:54:44.59,66,,0,0,0,,.إنهُ أمر عديم الجدوى\N.إنك بحاجة لمسمار تعليق لكل متر Dialogue: 0,0:54:44.81,0:54:47.25,66,,0,0,0,,أجل، لو أستطعت أن تجد مكان\N.لتسبقهم Dialogue: 0,0:54:47.44,0:54:49.35,66,,0,0,0,,.هذا طريق سيء جداً Dialogue: 0,0:54:49.52,0:54:51.11,66,,0,0,0,,.كان عليك أن تاخذ مكاناً مختلفاً Dialogue: 0,0:54:51.27,0:54:53.63,66,,0,0,0,,لم يُجبرك أحد على الألتصاق بنا\N.كالغـراء Dialogue: 0,0:54:53.81,0:54:55.45,66,,0,0,0,,،سنقوم بإجتياز تلك الكتلة Dialogue: 0,0:54:55.94,0:54:59.53,66,,0,0,0,,،ونتسلق المدخنة\N.و نعبر نهاية حقل الجليد Dialogue: 0,0:54:59.77,0:55:01.41,66,,0,0,0,,! فلا يمكننا العبور من هنا Dialogue: 0,0:55:02.36,0:55:04.31,66,,0,0,0,,."كنت دوماً تقول ليّ " لا تقل لا أبداً Dialogue: 0,0:55:04.86,0:55:08.29,66,,0,0,0,,.وقتاً ممتعاً، أيها السادة\N.سنراكم في الأعلى Dialogue: 0,0:55:08.52,0:55:11.80,66,,0,0,0,,.على الرغم من أنني أشك بإنك ستفعل ذلك Dialogue: 0,0:55:17.48,0:55:19.76,66,,0,0,0,,سوف ننزل إلى نقطة منخفظة\N.و نمـّر من هناك Dialogue: 0,0:55:19.94,0:55:22.66,66,,0,0,0,,.لقد رأيتُ مكاناً جيداً Dialogue: 0,0:55:23.44,0:55:25.12,66,,0,0,0,,! أنظر Dialogue: 0,0:56:00.58,0:56:02.81,66,,0,0,0,,لقد كان ذلك حدثاً تاريخياً, أليس كذلك ؟\N.حدث تاريخيّ Dialogue: 0,0:56:06.62,0:56:08.45,66,,0,0,0,,أين هي و آلة تصويرها؟ Dialogue: 0,0:56:21.58,0:56:23.53,66,,0,0,0,,.(سيكون إجتياز (هينتوشيوزر Dialogue: 0,0:56:23.70,0:56:25.90,66,,0,0,0,,.أندي), ستكون مشهوراً بذلك) Dialogue: 0,0:56:28.79,0:56:29.94,66,,0,0,0,,أتمانعان لو عبرنا؟ Dialogue: 0,0:56:37.79,0:56:40.51,66,,0,0,0,,ما هذا؟\N.النماسويان" يتقدمان أيضاً" Dialogue: 0,0:56:40.71,0:56:43.94,66,,0,0,0,,.كنتُ أحسبُ إنهم كانوا يتنافسون Dialogue: 0,0:57:03.34,0:57:05.80,66,,0,0,0,,.ـ أنتظر\Nـ ماذا؟ Dialogue: 0,0:57:06.21,0:57:08.09,66,,0,0,0,,.ربما علينا أن نترك الحبل هُـنا Dialogue: 0,0:57:09.55,0:57:10.98,66,,0,0,0,,الحبل كلهُ؟ Dialogue: 0,0:57:11.13,0:57:13.80,66,,0,0,0,,.ـ إننا بحاجة إليه بطريقنا\N.ـ ربما Dialogue: 0,0:57:14.00,0:57:16.44,66,,0,0,0,,ـ هل نحنُ فريق الأن؟\N.ـ ليس على حياتك Dialogue: 0,0:57:16.63,0:57:18.11,66,,0,0,0,,إذن لماذا تركتنا بنهاية؟ Dialogue: 0,0:57:18.63,0:57:20.43,66,,0,0,0,,.إذا بعض الأمور لنّ تكون مُملة Dialogue: 0,0:57:21.88,0:57:24.79,66,,0,0,0,,.في حالة عودتنا Dialogue: 0,0:57:25.05,0:57:27.56,66,,0,0,0,,.تبدو الأن حذراً للغاية Dialogue: 0,0:57:27.76,0:57:29.48,66,,0,0,0,,."هناك بالأعلى, ذلك هو السبيل إلى "برلين Dialogue: 0,0:57:47.43,0:57:50.94,66,,0,0,0,,{\an3\c&H408080&}الساعة 3:30 مساءاً\Nموقع الجليد الأول"- 2,980متر"{\c} Dialogue: 0,0:58:38.73,0:58:41.12,66,,0,0,0,,.ـ إنها مزرية بدون أشرطة\Nـ من يحتاج إليها ؟ Dialogue: 0,0:58:41.31,0:58:45.10,66,,0,0,0,,. ـ هذين "النمساويان" ليس لديهما أي شيء قط\N.ـ أجل, هذا لايساعد Dialogue: 0,0:58:51.81,0:58:53.17,66,,0,0,0,,ماذا عنّ هذين المخنثين؟ Dialogue: 0,0:58:53.31,0:58:54.83,66,,0,0,0,,إنهم أستسلموا بالفعل؟ Dialogue: 0,0:58:58.61,0:59:00.72,66,,0,0,0,,{\c&HFFFF80&}الساعة 8:30 مساءاً{\c} Dialogue: 0,0:59:05.07,0:59:06.50,66,,0,0,0,,.طوني) سيحل الظلام قريباً) Dialogue: 0,0:59:06.65,0:59:08.48,66,,0,0,0,,لنجد مكاناً آمناً و جميل؟ Dialogue: 0,0:59:17.32,0:59:21.07,66,,0,0,0,,{\an3\c&HFFFF80&}المعسكر الأول المؤقت-3,100 متر{\c} Dialogue: 0,0:59:35.78,0:59:38.21,66,,0,0,0,,.لقد أجتزنا أكثر من منتصف الطريق Dialogue: 0,0:59:38.40,0:59:40.47,66,,0,0,0,,.و قـدّ سنكمل غداً Dialogue: 0,0:59:40.66,0:59:43.01,66,,0,0,0,,! أجل, ونتقدم عليهم Dialogue: 0,1:00:07.87,1:00:11.50,66,,0,0,0,,،أيها السيدات والسادة\N.. يتشرف هذا المنزل بتقديم هذه الكعكة Dialogue: 0,1:00:11.74,1:00:15.18,66,,0,0,0,,لـلإحتفال بالصعود الأول\N.لسفح "إيجر" الشماليّ Dialogue: 0,1:00:15.41,1:00:19.15,66,,0,0,0,,.لنّ يطول الأمر الأن\N."غداً سيتم غزوا سفح "إيجر Dialogue: 0,1:00:19.33,1:00:22.76,66,,0,0,0,,.اليوم يمكنك أن تقطعوا قطعة منها Dialogue: 0,1:00:23.00,1:00:24.59,66,,0,0,0,,! شهية طيبة Dialogue: 0,1:00:30.41,1:00:33.64,66,,0,0,0,,أعطني واحدة من تلك\N.حبيبيّ المتسلقين، من فضلك Dialogue: 0,1:00:40.12,1:00:42.72,66,,0,0,0,,.ـ أنتِ محظوظة، سيدتي\N. شهية طيبة! ـ شكراً Dialogue: 0,1:00:43.71,1:00:46.06,66,,0,0,0,,."لو كان على الأقل "النمساوي Dialogue: 0,1:00:57.38,1:00:58.37,66,,0,0,0,,.. مساء غداً Dialogue: 0,1:00:58.50,1:01:00.89,66,,0,0,0,,.. سنكون هناك محاطين بالنساء Dialogue: 0,1:01:01.09,1:01:02.92,66,,0,0,0,,.. مستمتعين بحوض إستحمام ساخن Dialogue: 0,1:01:03.09,1:01:06.27,66,,0,0,0,,.كالأبطال\N.سترى Dialogue: 0,1:01:07.67,1:01:10.06,66,,0,0,0,,.أنك لا تبدو بحال جيدة مطلقاً Dialogue: 0,1:01:13.34,1:01:16.09,66,,0,0,0,,.إنها ليست مسابقة للجمال Dialogue: 0,1:01:19.09,1:01:21.21,66,,0,0,0,,.إننيّ بحاجة للقليل من النوم وحسب Dialogue: 0,1:01:21.38,1:01:22.94,66,,0,0,0,,.القليل من النـّوم Dialogue: 0,1:01:24.76,1:01:26.87,66,,0,0,0,,حسناً؟\Nهل توليتيّ آمر الفيلم ؟ Dialogue: 0,1:01:27.05,1:01:29.44,66,,0,0,0,,."آجل، كُل شيء بطريقهُ الى "برلين Dialogue: 0,1:01:29.92,1:01:32.76,66,,0,0,0,,.أترين، هذه هي الطريقة التي تعجبنيّ Dialogue: 0,1:01:33.34,1:01:34.62,66,,0,0,0,,أتريدين تذوقها؟ Dialogue: 0,1:01:34.76,1:01:38.03,66,,0,0,0,,"منحوتة عليها من الخارج سفح "إيجر\N.بنفقتيّ الخاصة Dialogue: 0,1:01:38.26,1:01:40.06,66,,0,0,0,,.إنها لذيذة Dialogue: 0,1:01:48.09,1:01:52.33,66,,0,0,0,,ما يجري هناك حينما يتم كتابة التاريخ\N.يشعركِ برعشات"قشعريرة" أيضاً Dialogue: 0,1:01:52.59,1:01:53.58,66,,0,0,0,,أم أنا على خطأ؟ Dialogue: 0,1:01:55.51,1:01:56.66,66,,0,0,0,,.من المحتمل Dialogue: 0,1:01:56.80,1:01:59.03,66,,0,0,0,,.ربما تعرفني أفضل مما أعرف عن نفسيّ Dialogue: 0,1:01:59.55,1:02:00.54,66,,0,0,0,,.على الأرجح Dialogue: 0,1:02:00.68,1:02:02.59,66,,0,0,0,,و بفضل ماذا؟ Dialogue: 0,1:02:05.85,1:02:08.57,66,,0,0,0,,.أداة مدربة تدريباً جيداً Dialogue: 0,1:02:09.22,1:02:11.10,66,,0,0,0,,.أيقظنيّ إذا كان هناك إنهيار جليديّ Dialogue: 0,1:02:12.89,1:02:14.77,66,,0,0,0,,.أو هبوب للريـاح Dialogue: 0,1:02:28.31,1:02:31.35,66,,0,0,0,,{\an3\c&H408080&}الأحد, اليوم 19 من "يوليو" - الساعة 6:05صباحاً{\c} Dialogue: 0,1:02:56.52,1:02:58.80,66,,0,0,0,,.ـ صباح الخير\N.ـ صباح الخير Dialogue: 0,1:03:20.57,1:03:22.13,66,,0,0,0,,.أقتربّ Dialogue: 0,1:03:25.15,1:03:26.19,66,,0,0,0,,.كلا Dialogue: 0,1:03:26.32,1:03:27.75,66,,0,0,0,,.(إنهُ شيء، (ويلي Dialogue: 0,1:03:27.90,1:03:29.34,66,,0,0,0,,.علينا النزول للأسفل Dialogue: 0,1:03:29.49,1:03:31.32,66,,0,0,0,,.أنا بخير Dialogue: 0,1:03:31.49,1:03:32.64,66,,0,0,0,,.عليك أن تستيقظ وحسب Dialogue: 0,1:03:32.78,1:03:34.58,66,,0,0,0,,.ويلي)، أنك بحاجة لطبيب) Dialogue: 0,1:03:35.11,1:03:37.23,66,,0,0,0,,.أنا بخير Dialogue: 0,1:03:37.40,1:03:42.11,66,,0,0,0,,.لنّ تصعد تلك القمة أبداً، يا (ويلي)، أبداً Dialogue: 0,1:03:42.41,1:03:44.56,66,,0,0,0,,.. أخرس، (إيدي) ! لا تقل ذلك مجدداً Dialogue: 0,1:03:44.74,1:03:46.78,66,,0,0,0,,هل جننتّ؟\Nما بك؟ Dialogue: 0,1:03:46.95,1:03:48.78,66,,0,0,0,,هل فقدتّ عقلك؟ Dialogue: 0,1:03:48.95,1:03:50.10,66,,0,0,0,,.أريد أن أحصل على ذلك Dialogue: 0,1:03:50.24,1:03:52.88,66,,0,0,0,,.ذلك بلا فائدة\N.أسمع، الطبيب في الأسفل هناك Dialogue: 0,1:03:53.07,1:03:54.83,66,,0,0,0,,.لا يوجد شيء في الأسفل\N.لا شيء Dialogue: 0,1:03:54.99,1:03:57.22,66,,0,0,0,,.فقط في الأعلى Dialogue: 0,1:04:00.41,1:04:04.85,66,,0,0,0,,.إيدي),أستيقظ، و سترى ذلك أيضاً) Dialogue: 0,1:04:19.50,1:04:23.25,66,,0,0,0,,{\an3\c&H408080&}الساعة 11:15 صباحاً\Nحقل الجليد الثاني-3,150 متر{\c} Dialogue: 0,1:05:28.22,1:05:31.69,66,,0,0,0,,ذلك الشخص هو (آنجرير)، أليس كذلك؟\N.أنظري إليه Dialogue: 0,1:05:34.72,1:05:35.94,66,,0,0,0,,.إلى يسار ذلك الارتفاع المضحك Dialogue: 0,1:05:37.18,1:05:38.61,66,,0,0,0,,.إجل, إنهُ يتصرفُ بغرابة Dialogue: 0,1:05:40.84,1:05:42.91,66,,0,0,0,,.المرشدون يقولون بإمكاننا أن ننسى هذا اليوم Dialogue: 0,1:05:43.09,1:05:45.77,66,,0,0,0,,،و على هذه الوتيرة\N.فإنهم لنّ يقوموا بهِ غداً أيضاً Dialogue: 0,1:05:45.97,1:05:48.36,66,,0,0,0,,أهذا يعنيّ إنهم سيقيمون مخيمات إقامة مرتين أكثر؟ Dialogue: 0,1:05:48.55,1:05:49.95,66,,0,0,0,,.أجل Dialogue: 0,1:05:50.09,1:05:53.66,66,,0,0,0,,،الطقس لم يتغيير, لذا\N.لاتواصل للقمة اليوم Dialogue: 0,1:05:54.22,1:05:55.86,66,,0,0,0,,.هيـّا، لنحتسيّ مشروباً Dialogue: 0,1:06:21.85,1:06:23.08,66,,0,0,0,,ما الخطب؟ Dialogue: 0,1:06:26.64,1:06:29.32,66,,0,0,0,,.(لابد إنها أشياء (كارل) و (ماكس Dialogue: 0,1:07:07.77,1:07:09.33,66,,0,0,0,,هل أصدقائكما من "ميونيخ"؟ Dialogue: 0,1:07:10.53,1:07:11.88,66,,0,0,0,,.أجل Dialogue: 0,1:07:12.44,1:07:13.84,66,,0,0,0,,.أقدم التعازي Dialogue: 0,1:07:27.49,1:07:30.56,66,,0,0,0,,.. يا ربنا الذيّ في السماء, لتكن مشيئتك\N.ولا تقودنا نحوا الشرك, ولاتُتبعنا بشّر الشيطان Dialogue: 0,1:07:30.78,1:07:31.77,66,,0,0,0,,.آمين Dialogue: 0,1:07:35.82,1:07:36.81,66,,0,0,0,,! توخيا الحذر Dialogue: 0,1:07:56.49,1:07:58.77,66,,0,0,0,,هكذا أراد أن يفعل (آنجرير) على أي حال؟ Dialogue: 0,1:07:59.41,1:08:02.64,66,,0,0,0,,.إنهُ لايراوغ، و هذا أمر مؤكد Dialogue: 0,1:08:10.74,1:08:12.34,66,,0,0,0,,هل بإمكانك أن ترى أي شيء؟ Dialogue: 0,1:08:12.49,1:08:13.48,66,,0,0,0,,.الكثير أو القليل Dialogue: 0,1:08:14.99,1:08:17.46,66,,0,0,0,,.يبدو أنهم فريق واحد الآن Dialogue: 0,1:08:19.50,1:08:20.64,66,,0,0,0,,.و لكن أحدهما في حالة سيئة Dialogue: 0,1:08:52.83,1:08:54.55,66,,0,0,0,,! ويلي), هيـّا, أستيقظ) Dialogue: 0,1:08:56.04,1:09:00.00,66,,0,0,0,,{\an3\c&H408080&}الساعة 3:40 مساءاً\Nمنطقة "فلوت أيرون-الحديد المسلح"-3,350 متر{\c} Dialogue: 0,1:10:37.64,1:10:39.64,66,,0,0,0,,.بسرعة, أربط ساقهُ لكيّ لاتنزف Dialogue: 0,1:10:58.06,1:11:00.62,66,,0,0,0,,.يجل عليكما ان تسلكا طريقكما Dialogue: 0,1:11:01.44,1:11:03.16,66,,0,0,0,,.أأنت جاد بذلك Dialogue: 0,1:11:12.82,1:11:15.33,66,,0,0,0,,! تباً, تباً Dialogue: 0,1:11:17.07,1:11:18.82,66,,0,0,0,,.علينا أن نتراجع Dialogue: 0,1:11:21.61,1:11:23.28,66,,0,0,0,,نتراجع، لماذا؟ Dialogue: 0,1:11:23.44,1:11:27.40,66,,0,0,0,,.لإنهُ لايمكنهُ أن يصعد للأعلى Dialogue: 0,1:11:27.65,1:11:30.04,66,,0,0,0,,،إذا لم نسرع\N.فسوف ينزف حتى الموت Dialogue: 0,1:11:30.24,1:11:35.30,66,,0,0,0,,.أنصت, يمكننيّ أن أتدبر أمرهُ\N.عليكما أن تواصلا Dialogue: 0,1:11:35.49,1:11:38.13,66,,0,0,0,,.سأربطهُ بحباليّ وأنزلهُ بمفرديّ\N.سأتدبر آمرهُ Dialogue: 0,1:11:38.32,1:11:39.91,66,,0,0,0,,ـ بمفردك؟\N.ـ أستطيعُ أن أفعل ذلك Dialogue: 0,1:11:40.11,1:11:42.91,66,,0,0,0,,.ـ لاتكن سخيفاً, لايمكنك أن تتدبر آمرهُ أبداً\N.ـ أستطيع أن أفعل ذلك Dialogue: 0,1:11:43.11,1:11:45.50,66,,0,0,0,,.ـ إنها فكرة جيـدة\N.ـ سأتدبر آمرهُ Dialogue: 0,1:11:45.70,1:11:47.13,66,,0,0,0,,.إنها فكرة ممتازة Dialogue: 0,1:11:47.28,1:11:50.89,66,,0,0,0,,.و نواصل\N.إلى القمة Dialogue: 0,1:11:51.07,1:11:55.40,66,,0,0,0,,،أندي), لو تركناهما بمفردهما)\N.فسوف يموتان كلاهما Dialogue: 0,1:11:57.16,1:12:01.88,66,,0,0,0,,،حسناً, إذاً\N.سنفعل ذلك معاً Dialogue: 0,1:12:02.08,1:12:03.95,66,,0,0,0,,.سنذهب للإعلى معاً Dialogue: 0,1:12:04.12,1:12:06.87,66,,0,0,0,,.لنسحبهُ معاً\N.يمكننا أن نفعل ذلك Dialogue: 0,1:12:07.08,1:12:08.51,66,,0,0,0,,.لا تكن سخيفاً Dialogue: 0,1:12:08.66,1:12:11.17,66,,0,0,0,,،أن ساقهُ ملتوية\N.و كلانا يعرف ذلك Dialogue: 0,1:12:13.20,1:12:15.67,66,,0,0,0,,لمَ عليّ الأصغاء إليك؟ Dialogue: 0,1:12:16.87,1:12:19.46,66,,0,0,0,,.ينبغي لنا أن نتركك خلفنا Dialogue: 0,1:12:20.08,1:12:21.91,66,,0,0,0,,.(فأن ذلك سيفيدك حقاً، (ويلي Dialogue: 0,1:12:22.08,1:12:23.80,66,,0,0,0,,.فرصتنا الوحيدة هي أعلى القمة Dialogue: 0,1:12:23.95,1:12:26.02,66,,0,0,0,,! أنسى القمة Dialogue: 0,1:12:26.21,1:12:27.84,66,,0,0,0,,.إنهُ يسير نحو الأسفل هناك Dialogue: 0,1:12:28.50,1:12:31.22,66,,0,0,0,,.سنعبر من فوق التلال الغربية و نحصل على مساعدة Dialogue: 0,1:12:31.41,1:12:34.77,66,,0,0,0,,،أندي), (أندي), إننا نجهل ماينتظرنا بالأعلى)\N،و بمرور الوقت الذيّ سننزل بهِ Dialogue: 0,1:12:38.58,1:12:39.62,66,,0,0,0,,.عندئذ سيموت Dialogue: 0,1:12:40.79,1:12:41.98,66,,0,0,0,,.أعدك بذلك Dialogue: 0,1:12:44.21,1:12:45.56,66,,0,0,0,,.يمكننا أن نصل للقمة Dialogue: 0,1:12:46.29,1:12:48.81,66,,0,0,0,,.علينا أن نواصل Dialogue: 0,1:12:49.25,1:12:51.64,66,,0,0,0,,لمَ عليّ أن أصغيّ إليك؟ Dialogue: 0,1:13:46.01,1:13:49.40,66,,0,0,0,,{\an3\c&H408080&}معسكر التخييم الثاني-3,250 متر{\c} Dialogue: 0,1:13:59.05,1:14:02.85,66,,0,0,0,,! إذن سأستبعدهُ من اللقاء\N.أخبرهُ أن المنضدات قد تحولت Dialogue: 0,1:14:03.06,1:14:04.73,66,,0,0,0,,.أجل, بالطبع, سأنتظر Dialogue: 0,1:14:04.89,1:14:06.40,66,,0,0,0,,هل هناك خطبٌ ما؟ Dialogue: 0,1:14:06.56,1:14:08.31,66,,0,0,0,,.لقد أنتهى, المهمة أوقفت Dialogue: 0,1:14:08.47,1:14:09.51,66,,0,0,0,,ماذا؟ Dialogue: 0,1:14:09.64,1:14:11.55,66,,0,0,0,,.تراجعوا\N.(لإنقاذهما (سالزبورغر Dialogue: 0,1:14:12.14,1:14:14.50,66,,0,0,0,,.أجل, لازلتُ معك Dialogue: 0,1:14:14.68,1:14:16.08,66,,0,0,0,,.مرحباً, أيها الرئيس Dialogue: 0,1:14:16.22,1:14:18.06,66,,0,0,0,,.أسمع, لايمكننيّ البقاء معهما Dialogue: 0,1:14:18.22,1:14:21.61,66,,0,0,0,,إنهما لم يعدا يهتمان\N.بأمر السياسة على أي حال Dialogue: 0,1:14:21.85,1:14:25.56,66,,0,0,0,,كان من الممكن ان يكون آمراً صعباً\N."لعمل تصاميم لهم كأبطال "ألمانيا Dialogue: 0,1:14:25.89,1:14:27.93,66,,0,0,0,,.أجل, شكراً\N."سأراك عند عودتيّ إلى "برلين Dialogue: 0,1:14:28.48,1:14:31.35,66,,0,0,0,,ـ هل ستتركنا أيضاً؟\N.ـ أجل, يبدو الأمر كذلك Dialogue: 0,1:14:31.56,1:14:35.19,66,,0,0,0,,ألا ينبغي لنا أن نبقى و نجريّ تقريراً عن\Nماذا يحدث هناك؟ Dialogue: 0,1:14:35.52,1:14:38.03,66,,0,0,0,,،لا أريدوا أن أدعمكِ, صغيرتيّ Dialogue: 0,1:14:38.23,1:14:42.67,66,,0,0,0,,.. لكنكِ بحاجة أما إلى نصر ساحق\N.أو مأساة مروعة Dialogue: 0,1:14:42.85,1:14:47.56,66,,0,0,0,,.. التراجع الضعيف المهزوم\N.ليس أكثر من بضعة أسطر في الصفحة الـ3 Dialogue: 0,1:14:47.85,1:14:50.65,66,,0,0,0,,.ليس هناك حاجة للبقاء لـأجل ذلك Dialogue: 0,1:14:52.11,1:14:56.14,66,,0,0,0,,{\an3\c&H408080&}"الاثنين اليوم 20 من "يوليو{\c} Dialogue: 0,1:15:45.95,1:15:48.46,66,,0,0,0,,! من قال إنهُ نزول سريع Dialogue: 0,1:15:51.62,1:15:52.93,66,,0,0,0,,.إننا في خضم عاصفة ثلجية Dialogue: 0,1:15:54.78,1:15:56.10,66,,0,0,0,,.تباً Dialogue: 0,1:16:28.00,1:16:29.51,66,,0,0,0,,.نهاية هذا الطريق Dialogue: 0,1:16:29.66,1:16:31.02,66,,0,0,0,,! من هنا الطريق Dialogue: 0,1:17:38.59,1:17:42.71,66,,0,0,0,,في هذه العاصفة\N.فهم لنّ يحرزوا تقدماً كبيراً Dialogue: 0,1:17:42.97,1:17:45.67,66,,0,0,0,,ـ هل تعتقد ذلك؟\N.ـ أنا متيقنٌ من ذلك Dialogue: 0,1:17:48.05,1:17:52.62,66,,0,0,0,,.. لكننيّ آمـل وحسب\N.بإنهم قدّ وجدوا مكاناً لائقاً للمكوث فيه Dialogue: 0,1:17:55.51,1:17:56.50,66,,0,0,0,,.. أما غيرُ ذلك Dialogue: 0,1:18:01.35,1:18:03.26,66,,0,0,0,,.ربما ينبغي عليّ أن أؤجـل مغادرتي Dialogue: 0,1:18:06.06,1:18:08.36,66,,0,0,0,,.قّـد يكون الأمر يستحق البقاء Dialogue: 0,1:18:11.72,1:18:13.76,66,,0,0,0,,أنا المراسل، ما الذيّ تخالـهُ؟ Dialogue: 0,1:18:15.72,1:18:17.68,66,,0,0,0,,هل أنت لست إنساناً أيضاً؟ Dialogue: 0,1:18:17.85,1:18:19.25,66,,0,0,0,,.من وقت لآخر Dialogue: 0,1:18:21.35,1:18:23.63,66,,0,0,0,,.ربما أخطأ أنفي هذه المرة Dialogue: 0,1:18:35.52,1:18:38.83,66,,0,0,0,,{\an3\c&H408080&}معسكر الإقامة الثالث-3.170 متر{\c} Dialogue: 0,1:19:05.55,1:19:09.45,66,,0,0,0,,! ويلي), (ويلي), لا تغفو و إلا ستتجمد) Dialogue: 0,1:19:56.70,1:19:59.26,66,,0,0,0,,{\an3\c&H408080&}الثلاثاء اليوم21 من "يوليو" - الساعة 5:20 صباحاً{\c} Dialogue: 0,1:20:36.33,1:20:37.73,66,,0,0,0,,أين أنت؟ Dialogue: 0,1:20:45.07,1:20:47.54,66,,0,0,0,,.(ـ (طوني\N! ـ بحق السماء, يا صغيرتيّ Dialogue: 0,1:20:47.71,1:20:50.91,66,,0,0,0,,ما الذيّ تفعلينهُ بالأعلى في هذه الوقت المبكر؟ Dialogue: 0,1:20:51.13,1:20:53.28,66,,0,0,0,,.ستلقين حتفكِ من شدة البرد Dialogue: 0,1:20:53.46,1:20:55.29,66,,0,0,0,,.ثمة أشخاص على الجدار Dialogue: 0,1:20:55.50,1:21:00.93,66,,0,0,0,,،"إنهم في مكان ما بالقرب من منطقة "روت فلو\N،وهيّ تبعد 200 متر من هنا Dialogue: 0,1:21:01.13,1:21:03.85,66,,0,0,0,,.إننا تقريباً على مقربة من المنحدر الشرقي هنا Dialogue: 0,1:21:04.25,1:21:06.77,66,,0,0,0,,.فهم لنّ يستطيعوا سماعكِ في هذه الرياح Dialogue: 0,1:21:06.96,1:21:11.19,66,,0,0,0,,علينا أن نذهب إلى نهاية\N.الواجهة المُطلة رقم 38 Dialogue: 0,1:21:18.63,1:21:20.14,66,,0,0,0,,.ها هوَ من هنا Dialogue: 0,1:21:31.59,1:21:33.02,66,,0,0,0,,! أنتبهِ لرأسكِ Dialogue: 0,1:21:52.18,1:21:55.73,66,,0,0,0,,{\an3\c&H408080&}الساعة 8:50 صباحاً\Nالواجهة المُطلة-2,711 متر{\c} Dialogue: 0,1:21:56.76,1:22:00.25,66,,0,0,0,,! أحذريّ\N.إنهُ متجمد Dialogue: 0,1:22:04.68,1:22:06.08,66,,0,0,0,,! صغيرتيّ Dialogue: 0,1:22:14.52,1:22:16.23,66,,0,0,0,,أين أنت؟ Dialogue: 0,1:22:25.85,1:22:28.49,66,,0,0,0,,لمَ لا يمكنك أن تسمعنا؟ Dialogue: 0,1:22:28.68,1:22:31.20,66,,0,0,0,,من يعلم كم يبعدون من هنا؟ Dialogue: 0,1:22:31.56,1:22:35.97,66,,0,0,0,,،لنعد فيما بعد\N.ربما حينها قدّ تهدأ العاصفة Dialogue: 0,1:22:36.14,1:22:39.02,66,,0,0,0,,.سنعود لاحقاً Dialogue: 0,1:22:43.73,1:22:45.53,66,,0,0,0,,! تمهل Dialogue: 0,1:22:45.69,1:22:47.88,66,,0,0,0,,.أعتقد أنني سمعتُ شيئاً Dialogue: 0,1:22:55.94,1:22:57.42,66,,0,0,0,,.(إنهُ (طوني Dialogue: 0,1:23:05.40,1:23:07.47,66,,0,0,0,,.(و هذا (أندي Dialogue: 0,1:23:07.98,1:23:09.18,66,,0,0,0,,.أتسمعوننا Dialogue: 0,1:23:15.28,1:23:16.63,66,,0,0,0,,.إننا ننزل Dialogue: 0,1:23:17.36,1:23:19.11,66,,0,0,0,,.إننا قادمون Dialogue: 0,1:23:21.53,1:23:22.52,66,,0,0,0,,! هيـّا, يا صغيرتيّ Dialogue: 0,1:23:22.65,1:23:24.93,66,,0,0,0,,ـ إلى أين؟\N.ـ لـإعداد بعض الشايّ Dialogue: 0,1:23:29.20,1:23:30.79,66,,0,0,0,,كم يبعد من هنا؟ Dialogue: 0,1:23:30.99,1:23:33.42,66,,0,0,0,,.ـ ليس بالبعيد\N.ـ أجل Dialogue: 0,1:23:34.90,1:23:36.62,66,,0,0,0,,.إنها آخر أربعة أمتار Dialogue: 0,1:23:36.78,1:23:40.09,66,,0,0,0,,.هيـّا, لقد بقِ القليل Dialogue: 0,1:23:46.49,1:23:51.08,66,,0,0,0,,،)إنهُ هناك, يا (ويلي\N.لدينا مكان دافئ لطيف مخصصٌ لك Dialogue: 0,1:23:53.62,1:23:56.57,66,,0,0,0,,.لكن عليك الصعود إلى حوض الاستحمام بمفردك Dialogue: 0,1:24:13.70,1:24:19.85,66,,0,0,0,,! تباً\N.ذراعي. إنها مُتصلبة تماماً Dialogue: 0,1:24:20.08,1:24:22.80,66,,0,0,0,,! واصل تحريك أصابعك\N.على الأقل قليلاً Dialogue: 0,1:24:23.00,1:24:24.83,66,,0,0,0,,.لايمكننيّ أن أشعر بأيّ شيء Dialogue: 0,1:24:25.00,1:24:27.43,66,,0,0,0,,.لا شيء Dialogue: 0,1:24:27.62,1:24:29.37,66,,0,0,0,,.سوف تلين وتدفىء Dialogue: 0,1:24:29.54,1:24:31.89,66,,0,0,0,,.حالما تجلس أمام الموقد Dialogue: 0,1:24:34.37,1:24:35.77,66,,0,0,0,,.أجل, أنت مُـحق Dialogue: 0,1:24:35.92,1:24:37.75,66,,0,0,0,,.ـ لم يبقى سوى القليل وحسب\N.ـ أجل Dialogue: 0,1:24:38.17,1:24:39.68,66,,0,0,0,,ويلي)، سنذهب لنفعلها، موافق؟) Dialogue: 0,1:24:39.83,1:24:40.98,66,,0,0,0,,.إننا هناك تقريباً Dialogue: 0,1:25:03.84,1:25:07.55,66,,0,0,0,,{\an3\c&H408080&}الساعة 10:15 صباحاً\Nموقع "روت فلو"-2,823 متر{\c} Dialogue: 0,1:25:07.92,1:25:09.15,66,,0,0,0,,هل حصلت عليه؟ Dialogue: 0,1:25:21.34,1:25:22.41,66,,0,0,0,,ما الخطبّ؟ Dialogue: 0,1:25:24.59,1:25:26.34,66,,0,0,0,,.. الأجتياز Dialogue: 0,1:25:31.05,1:25:32.40,66,,0,0,0,,! تباً Dialogue: 0,1:25:32.55,1:25:33.70,66,,0,0,0,,.الحبل Dialogue: 0,1:25:35.76,1:25:37.40,66,,0,0,0,,.لقد سحب الحبل Dialogue: 0,1:25:37.55,1:25:40.75,66,,0,0,0,,.لقد سحب الحبل Dialogue: 0,1:25:44.30,1:25:46.77,66,,0,0,0,,! (أصمت, يا (ويلي Dialogue: 0,1:25:46.97,1:25:49.40,66,,0,0,0,,.ـ ما هيّ مشكلتك, و نحنُ في مأزق\N.ـ أتركهُ وشأنهُ Dialogue: 0,1:25:49.59,1:25:51.15,66,,0,0,0,,.إنهُ لايـعيّ ما يقولهُ Dialogue: 0,1:25:59.18,1:26:00.66,66,,0,0,0,,.لقد قمتُ بذلك هنا Dialogue: 0,1:26:00.81,1:26:03.32,66,,0,0,0,,.سأتمكن من العودة Dialogue: 0,1:26:57.40,1:26:59.71,66,,0,0,0,,.(هيـّا, يا (أندي Dialogue: 0,1:27:21.28,1:27:23.07,66,,0,0,0,,.لقد أستغرقُ وقتاً طويلاً Dialogue: 0,1:27:24.15,1:27:27.38,66,,0,0,0,,ربما تسلقوا مسبقاً\N.ولم يروا الحـافة المُطلة Dialogue: 0,1:27:32.32,1:27:34.28,66,,0,0,0,,! أعد المحاولة Dialogue: 0,1:28:32.12,1:28:33.35,66,,0,0,0,,.سأخرج مرة أخرى Dialogue: 0,1:28:58.63,1:28:59.86,66,,0,0,0,,.. علينا أن Dialogue: 0,1:29:00.00,1:29:02.04,66,,0,0,0,,.. الذهاب مباشرةً للأسفل و بعد ذلك Dialogue: 0,1:29:02.21,1:29:04.85,66,,0,0,0,,.المرور من الأسفل Dialogue: 0,1:29:05.05,1:29:07.16,66,,0,0,0,,.إنها فرصتنا الوحيدة Dialogue: 0,1:29:07.34,1:29:13.27,66,,0,0,0,,من يعلم كم يبعد من هنا؟\N.ليس لدينا ما يكفي من الحبال Dialogue: 0,1:29:13.46,1:29:16.77,66,,0,0,0,,.إذا لم نجد الحافة, فسوف نهلك Dialogue: 0,1:29:17.01,1:29:19.20,66,,0,0,0,,،إذا أقترب إنهيار جليديّ\N.فسوف نهلك هنا أيضاً Dialogue: 0,1:29:21.26,1:29:23.37,66,,0,0,0,,ماذا تقصد بأعتقد ذلك؟ Dialogue: 0,1:29:23.55,1:29:24.66,66,,0,0,0,,هل رأيتها أم لا؟ Dialogue: 0,1:29:24.80,1:29:27.47,66,,0,0,0,,.. اللعنة، أنها ليست في غرفتها، لذا Dialogue: 0,1:29:27.67,1:29:28.74,66,,0,0,0,,.سيد (أرو), أرجوك Dialogue: 0,1:29:31.18,1:29:33.77,66,,0,0,0,,.ـ إنني بحاجة لمرشد على الفور\N.ـ أجل, سنرى ذلك Dialogue: 0,1:29:35.51,1:29:38.18,66,,0,0,0,,.ضعني من خلال "هينريتش"، أرجوك Dialogue: 0,1:29:44.59,1:29:47.03,66,,0,0,0,,.و لا تنسى لفة حبالنا Dialogue: 0,1:30:19.52,1:30:20.71,66,,0,0,0,,.(سيدة (فيلنر Dialogue: 0,1:30:20.85,1:30:24.24,66,,0,0,0,,ـ ما الذي تفعلهُ هنا؟\Nـ يا إلهي ، ماذا حدث؟ Dialogue: 0,1:30:24.48,1:30:25.47,66,,0,0,0,,.إننا لا نعلم حتى الأن Dialogue: 0,1:30:25.60,1:30:26.72,66,,0,0,0,,.(تمهليّ, سيدة (فيلنر Dialogue: 0,1:30:27.81,1:30:30.49,66,,0,0,0,,.. (لويز)\N.أعلمُ إننيّ كنتُ محقاً بشأنكِ Dialogue: 0,1:30:30.98,1:30:32.41,66,,0,0,0,,.فأنتِ تشبهيننيّ تماماً Dialogue: 0,1:30:32.56,1:30:35.31,66,,0,0,0,,لقد شممتِ رائحة القصص\N.قبل أي شخص آخر Dialogue: 0,1:30:36.39,1:30:37.67,66,,0,0,0,,.خذيّ, خذيّ, خذيّ Dialogue: 0,1:30:37.81,1:30:42.70,66,,0,0,0,,.ـ فإنها ستكون صور من حياتك\N.ـ لستُ هنا لإلتقاط الصور Dialogue: 0,1:31:34.36,1:31:35.59,66,,0,0,0,,! أربطهُ هنا Dialogue: 0,1:31:54.45,1:31:57.28,66,,0,0,0,,! أندي), أعطني بعض مسامير التعليق, لقد نفذت) Dialogue: 0,1:32:04.91,1:32:05.90,66,,0,0,0,,.إنهيار جليديّ Dialogue: 0,1:32:12.29,1:32:14.20,66,,0,0,0,,! أفصل الحبل Dialogue: 0,1:32:15.33,1:32:18.08,66,,0,0,0,,! أخرج من ذلك الأخدود Dialogue: 0,1:32:47.13,1:32:50.16,66,,0,0,0,,{\an3\c&H408080&}السالة 1:30 مساءاً{\c} Dialogue: 0,1:33:17.50,1:33:20.00,66,,0,0,0,,! (أندي) Dialogue: 0,1:33:34.70,1:33:38.90,66,,0,0,0,,! (أندي)\N! (أندي) Dialogue: 0,1:33:43.55,1:33:46.07,66,,0,0,0,,! ـ النجدة\N! ـ تسلق الحبل نحويّ Dialogue: 0,1:33:51.85,1:33:54.04,66,,0,0,0,,! هيـّا، يمكنك فعل ذلك Dialogue: 0,1:34:08.60,1:34:10.27,66,,0,0,0,,.عليك أن تتسلق للأعلى Dialogue: 0,1:34:10.43,1:34:12.10,66,,0,0,0,,.مع هذا، يمكنك فعل ذلك Dialogue: 0,1:34:29.60,1:34:31.32,66,,0,0,0,,! أندي), بسرعة) Dialogue: 0,1:34:44.44,1:34:46.24,66,,0,0,0,,.بسرعة, أن مسمار التعليق يخرج Dialogue: 0,1:34:46.40,1:34:47.88,66,,0,0,0,,.مسمار التعليق يخرج Dialogue: 0,1:34:52.44,1:34:53.43,66,,0,0,0,,! بسرعة Dialogue: 0,1:34:59.86,1:35:02.47,66,,0,0,0,,! ـ سأراك وأنت تصل المنزل\N! ـ كلا Dialogue: 0,1:35:36.36,1:35:43.24,66,,0,0,0,,.لا أستطيع\N.عليكم ان تأتوا إليّ Dialogue: 0,1:35:43.61,1:35:45.89,66,,0,0,0,,! (إيني لاوين) Dialogue: 0,1:35:56.70,1:35:58.13,66,,0,0,0,,{\an3\c&H408080&}الساعة 3:00 مساءاً{\c} Dialogue: 0,1:35:58.28,1:35:59.96,66,,0,0,0,,،من الواجهة المُطلة رقم 38 Dialogue: 0,1:36:00.12,1:36:04.55,66,,0,0,0,,،إذا لم تسكنّ العاصفة عند الجدار\N.فبإمكانك الوصول إليه Dialogue: 0,1:36:06.41,1:36:08.37,66,,0,0,0,,.(هانز) Dialogue: 0,1:36:08.54,1:36:10.29,66,,0,0,0,,.إنهُ لنّ يقمّ بذلك Dialogue: 0,1:36:16.79,1:36:19.59,66,,0,0,0,,.. لو أخذتك إلى الجدار بهذا الطقس Dialogue: 0,1:36:19.79,1:36:20.78,66,,0,0,0,,.إنهُ مسؤوليتك Dialogue: 0,1:36:21.25,1:36:23.04,66,,0,0,0,,.كلٌ منا لديه زوجات و أطفال Dialogue: 0,1:36:30.33,1:36:32.40,66,,0,0,0,,هل الرجل بالأعلى هوَ معكِ؟ Dialogue: 0,1:36:37.00,1:36:38.43,66,,0,0,0,,.أجل Dialogue: 0,1:36:40.58,1:36:42.02,66,,0,0,0,,.إنهُ معيّ Dialogue: 0,1:37:55.35,1:37:57.58,66,,0,0,0,,نحتاج للأشرطة؟ Dialogue: 0,1:38:03.43,1:38:04.86,66,,0,0,0,,! السافل Dialogue: 0,1:38:16.93,1:38:17.92,66,,0,0,0,,.ها هوَ هناك Dialogue: 0,1:38:18.60,1:38:21.35,66,,0,0,0,,.ربما بطول حبل أو أثنين Dialogue: 0,1:38:23.93,1:38:26.29,66,,0,0,0,,طوني), أيمكنك سماعنا؟) Dialogue: 0,1:38:28.73,1:38:31.00,66,,0,0,0,,.أنا هنا بالأعلى Dialogue: 0,1:38:31.19,1:38:32.74,66,,0,0,0,,.هنا Dialogue: 0,1:38:38.15,1:38:42.04,66,,0,0,0,,،عليك أن تأتي من الأعلى\N.من خلال الأخدود Dialogue: 0,1:38:42.19,1:38:44.26,66,,0,0,0,,ماذا قال؟ Dialogue: 0,1:38:44.44,1:38:46.47,66,,0,0,0,,.لم أتمكن من فهم ذلك تماماً Dialogue: 0,1:38:46.69,1:38:49.49,66,,0,0,0,,.لنتقدم من الأعلى, من خلال الأخدود Dialogue: 0,1:38:49.69,1:38:51.28,66,,0,0,0,,ماذا، بهذا الجليد؟ Dialogue: 0,1:38:51.44,1:38:55.11,66,,0,0,0,,.ـ لايمكنك الوصل من الأعلى أبداً\N.ـ أجل, أعلم ذلك Dialogue: 0,1:38:55.65,1:38:57.96,66,,0,0,0,,.لكن قـّد ينجح الأمر من الأخدود Dialogue: 0,1:38:58.44,1:39:00.59,66,,0,0,0,,! تدلى من هناك Dialogue: 0,1:39:12.07,1:39:15.38,66,,0,0,0,,.لقد أستغرقوا وقتاً طويلاً جداً Dialogue: 0,1:39:20.61,1:39:23.44,66,,0,0,0,,{\an3\c&H408080&} الساعة 7:30 مساءاً{\c} Dialogue: 0,1:39:23.94,1:39:26.25,66,,0,0,0,,.سيحل الليل قريباً Dialogue: 0,1:39:26.86,1:39:28.30,66,,0,0,0,,.أجل, لقد لاحظتُ ذلك Dialogue: 0,1:39:40.74,1:39:42.78,66,,0,0,0,,.إنهُ من دون جدوى Dialogue: 0,1:39:43.91,1:39:47.38,66,,0,0,0,,.علينا أن نعود أدراجنا على الفور Dialogue: 0,1:39:47.62,1:39:50.98,66,,0,0,0,,! كلا, كلا, لا تذهبوا Dialogue: 0,1:39:51.16,1:39:53.27,66,,0,0,0,,.عليكم أن تأتوا إلى هنا Dialogue: 0,1:39:53.45,1:39:55.33,66,,0,0,0,,! تعالوا إليّ Dialogue: 0,1:39:55.49,1:39:58.21,66,,0,0,0,,! أرجوكم لاتذهبوا الأن Dialogue: 0,1:39:58.41,1:40:03.01,66,,0,0,0,,.لنّ أصمد لفترة طويلة Dialogue: 0,1:40:03.29,1:40:05.16,66,,0,0,0,,! أرجوكم, تعالوا إليّ Dialogue: 0,1:40:05.33,1:40:06.97,66,,0,0,0,,.لا يمكنكم تركيّ Dialogue: 0,1:40:07.12,1:40:12.92,66,,0,0,0,,.لا أريد أن أموت\N.لا أريد أن أموت Dialogue: 0,1:40:31.17,1:40:32.15,66,,0,0,0,,.إننا آسفون Dialogue: 0,1:40:35.37,1:40:37.49,66,,0,0,0,,.سوف يتجمد هناك Dialogue: 0,1:40:38.71,1:40:39.70,66,,0,0,0,,أليس كذلك؟ Dialogue: 0,1:40:41.04,1:40:43.48,66,,0,0,0,,.لا أحد يستطيع الوصول اليه في هذا الطقس Dialogue: 0,1:40:43.67,1:40:44.66,66,,0,0,0,,.لا أحد Dialogue: 0,1:40:52.63,1:40:54.22,66,,0,0,0,,.ما من شيء يمكننا فعلهُ Dialogue: 0,1:41:44.55,1:41:47.27,66,,0,0,0,,{\an3\c&H408080&}الساعة 9:00 مساءاً{\c} Dialogue: 0,1:42:13.00,1:42:15.00,66,,0,0,0,,! (طوني) Dialogue: 0,1:42:32.87,1:42:34.50,66,,0,0,0,,! (طوني) Dialogue: 0,1:42:40.10,1:42:41.70,66,,0,0,0,,! (طوني) Dialogue: 0,1:42:44.98,1:42:47.00,66,,0,0,0,,! (طوني) Dialogue: 0,1:43:04.61,1:43:05.66,66,,0,0,0,,! (طوني) Dialogue: 0,1:43:31.78,1:43:33.74,66,,0,0,0,,! أنت لنّ تموت Dialogue: 0,1:43:35.28,1:43:37.32,66,,0,0,0,,.. سنأتيّ و ننقذك Dialogue: 0,1:43:38.82,1:43:40.78,66,,0,0,0,,.بإقرب وقت حالما يبزق الضوء Dialogue: 0,1:43:43.62,1:43:49.21,66,,0,0,0,,،أنا هنا\N.(لنّ أترك, يا (طوني Dialogue: 0,1:43:56.03,1:43:59.71,66,,0,0,0,,{\an3\c&H408080&}الأربعاء اليوم 22 من "يوليو" - الساعة 8:00 صباحاً{\c} Dialogue: 0,1:44:18.54,1:44:20.18,66,,0,0,0,,هل لديك حبل بطول 60 متر ؟ Dialogue: 0,1:44:20.33,1:44:23.16,66,,0,0,0,,.جيـد، بإمكانهُ سحبهُ بالحبل Dialogue: 0,1:44:25.16,1:44:29.16,66,,0,0,0,,.. ـ هل حقاً تعتقد إنهُ\N.ـ سنستغرق ساعات للوصول إليه Dialogue: 0,1:44:29.41,1:44:30.77,66,,0,0,0,,.لذا عليه أن ينزل إلينا Dialogue: 0,1:44:30.92,1:44:33.35,66,,0,0,0,,.. ـ أعنيّ\N.ـ أعلم ما الذيّ تعنيه Dialogue: 0,1:44:33.54,1:44:35.34,66,,0,0,0,,،لكن حتى لو مات\N.علينا إنقاذهُ Dialogue: 0,1:45:15.38,1:45:17.21,66,,0,0,0,,! نحن هنا Dialogue: 0,1:45:18.21,1:45:20.33,66,,0,0,0,,هل يمكن أن تحظى بملاك حارس كهذا؟ Dialogue: 0,1:45:20.51,1:45:21.94,66,,0,0,0,,.أنظر أين تجلس Dialogue: 0,1:45:22.09,1:45:23.97,66,,0,0,0,,! عليها أن تنزل و إلا سوف تسقط Dialogue: 0,1:45:24.13,1:45:26.73,66,,0,0,0,,،إذا كانت هناك كل الليل\N.فهيّ لنّ تسقط الأن Dialogue: 0,1:45:26.92,1:45:28.32,66,,0,0,0,,! هيـّا Dialogue: 0,1:45:33.88,1:45:39.99,66,,0,0,0,,،عليك ان تسحب ما يصلك من حبل\N.و من بعدها يمكنك النزول إلينا Dialogue: 0,1:45:40.22,1:45:42.29,66,,0,0,0,,هل لديك أي شيء\Nلتستطيع سحب الحبل؟ Dialogue: 0,1:45:43.43,1:45:45.62,66,,0,0,0,,حبل مثبت أو شيء من هذا؟ Dialogue: 0,1:45:45.84,1:45:50.36,66,,0,0,0,,.ليس لدي أي حبل Dialogue: 0,1:45:51.80,1:45:53.44,66,,0,0,0,,.لايوجد حبل Dialogue: 0,1:45:55.68,1:45:57.40,66,,0,0,0,,.ليس لديّ حبل Dialogue: 0,1:45:58.35,1:46:01.82,66,,0,0,0,,.. أيمكنك حـّل قطعة من الحبل Dialogue: 0,1:46:02.06,1:46:04.49,66,,0,0,0,,و ربط تلك القطع من الحبال معاً؟ Dialogue: 0,1:46:06.81,1:46:09.08,66,,0,0,0,,.سأحاول Dialogue: 0,1:47:43.99,1:47:45.58,66,,0,0,0,,لماذا يستغرق وقتاً طويلاً؟ Dialogue: 0,1:47:45.74,1:47:48.30,66,,0,0,0,,.عشيقكِ قـد يكون نصف مجمد الأن Dialogue: 0,1:47:48.49,1:47:50.88,66,,0,0,0,,.لكنهُ سيسحبهُ Dialogue: 0,1:47:53.58,1:47:55.61,66,,0,0,0,,طوني), كم بق لك حتى الأن؟) Dialogue: 0,1:47:55.78,1:47:58.74,66,,0,0,0,,.لازلتُ بحاجة للقليل من الوقت Dialogue: 0,1:48:17.70,1:48:20.09,66,,0,0,0,,{\an3\c&H408080&}الساعة 1:10 مساءاً{\c} Dialogue: 0,1:48:20.83,1:48:24.51,66,,0,0,0,,"مغادرة محطات "إيجرواند\N.بعد 15 دقيقة Dialogue: 0,1:49:00.05,1:49:02.16,66,,0,0,0,,! كريستيان), أمسكهُ) Dialogue: 0,1:49:18.22,1:49:19.85,66,,0,0,0,,.لقد أمسكتهُ Dialogue: 0,1:49:27.06,1:49:28.49,66,,0,0,0,,.طوني), يمكنك أن تسحبهُ الأن) Dialogue: 0,1:49:34.34,1:49:36.81,66,,0,0,0,,.ستكونين عشيقتهُ قريباً عند عودهُ مجدداً Dialogue: 0,1:49:49.64,1:49:51.31,66,,0,0,0,,.إنهُ ليس بطول ستين متراً Dialogue: 0,1:49:54.68,1:49:58.39,66,,0,0,0,,! الحبل الآخر, بسرعة Dialogue: 0,1:49:58.64,1:50:01.84,66,,0,0,0,,الحبال الطويلة إنها في الداخل على اليمين\N! أركض Dialogue: 0,1:50:04.31,1:50:06.42,66,,0,0,0,,.أرجوك Dialogue: 0,1:50:06.60,1:50:08.35,66,,0,0,0,,! و تسلق الحبال أيضاً Dialogue: 0,1:50:42.31,1:50:45.15,66,,0,0,0,,! اللعنة Dialogue: 0,1:50:46.98,1:50:49.18,66,,0,0,0,,.سيتوجب عليه القفز لبضعة أمتار الأخيرة Dialogue: 0,1:50:49.36,1:50:50.91,66,,0,0,0,,ماذا؟ Dialogue: 0,1:51:04.78,1:51:08.01,66,,0,0,0,,.أنا قادم Dialogue: 0,1:52:33.67,1:52:36.30,66,,0,0,0,,! طوني)، أدليّ بوزنك عليك) Dialogue: 0,1:52:37.67,1:52:39.62,66,,0,0,0,,.(لا تستسلم، يا (طوني Dialogue: 0,1:52:39.79,1:52:41.19,66,,0,0,0,,.(حاول، يا (طوني Dialogue: 0,1:52:44.38,1:52:45.81,66,,0,0,0,,.أفعل ذلك Dialogue: 0,1:52:45.96,1:52:47.87,66,,0,0,0,,.يمكنك أن تفعلها Dialogue: 0,1:53:07.34,1:53:09.85,66,,0,0,0,,،عليك أن تسحب الوزن Dialogue: 0,1:53:10.05,1:53:13.16,66,,0,0,0,,.و بذلك قد يفلتُ منهُ Dialogue: 0,1:53:13.38,1:53:15.05,66,,0,0,0,,! (حاول ذلك, يا (طوني Dialogue: 0,1:53:19.63,1:53:21.86,66,,0,0,0,,.سوف يموت Dialogue: 0,1:53:24.05,1:53:25.04,66,,0,0,0,,.أرجوك Dialogue: 0,1:53:26.26,1:53:27.74,66,,0,0,0,,.سوف يموت Dialogue: 0,1:53:30.51,1:53:32.98,66,,0,0,0,,.أرجعيّ, ستقتلين نفسكِ Dialogue: 0,1:53:33.18,1:53:35.90,66,,0,0,0,,! كلا، حاول التآمين لها Dialogue: 0,1:54:04.56,1:54:05.88,66,,0,0,0,,! حاول مجدداً Dialogue: 0,1:54:09.47,1:54:12.23,66,,0,0,0,,! تدلى بوزنك Dialogue: 0,1:54:15.23,1:54:16.70,66,,0,0,0,,.هيـّا Dialogue: 0,1:54:21.89,1:54:24.33,66,,0,0,0,,! حاول مجدداً Dialogue: 0,1:54:34.31,1:54:36.59,66,,0,0,0,,.(إنها أنا, (لويز Dialogue: 0,1:54:41.10,1:54:42.54,66,,0,0,0,,.أرجوك Dialogue: 0,1:55:05.69,1:55:07.81,66,,0,0,0,,.(أرجوك, يا (طوني Dialogue: 0,1:55:07.98,1:55:08.97,66,,0,0,0,,! تأرجح إلى هنا Dialogue: 0,1:55:15.53,1:55:19.59,66,,0,0,0,,.أمسك الحبل\N! أمسكهُ Dialogue: 0,1:55:23.20,1:55:26.27,66,,0,0,0,,.طوني), أرجوك) Dialogue: 0,1:55:32.32,1:55:33.67,66,,0,0,0,,.هيـّا Dialogue: 0,1:55:45.95,1:55:49.07,66,,0,0,0,,.إننيّ متجمد جداً Dialogue: 0,1:56:38.83,1:56:40.74,66,,0,0,0,,هل أستعدتُ جثة (طوني كورتز) حتى الآن؟ Dialogue: 0,1:56:40.92,1:56:42.95,66,,0,0,0,,.كلا, لاتزال بالأعلى هناك Dialogue: 0,1:56:43.13,1:56:44.52,66,,0,0,0,,هل وجدوا الآخرين؟ Dialogue: 0,1:56:48.17,1:56:49.52,66,,0,0,0,,.كلا Dialogue: 0,1:57:10.34,1:57:12.49,66,,0,0,0,,.أنا آسف Dialogue: 0,1:57:14.67,1:57:17.43,66,,0,0,0,,.صدقونيّ، أنا آسف جداً Dialogue: 0,1:57:18.01,1:57:23.76,66,,0,0,0,,.. أنصتِ, ما قلتهُ\N.. الليلة الماضية Dialogue: 0,1:57:26.30,1:57:29.02,66,,0,0,0,,.. لا أريدكِ أن تعتقديّ إننيّ Dialogue: 0,1:57:34.59,1:57:37.82,66,,0,0,0,,.إنها مأساة فظيعة Dialogue: 0,1:57:38.05,1:57:44.76,66,,0,0,0,,.لكن "ألمانيا" لنّ تنسى أبداً هؤلاء الرجال Dialogue: 0,1:57:45.14,1:57:47.57,66,,0,0,0,,.صدقيني Dialogue: 0,1:57:53.72,1:57:54.87,66,,0,0,0,,.سأخذكِ إلى المنزل Dialogue: 0,1:57:56.35,1:57:57.90,66,,0,0,0,,."سأخذكِ لنعود إلى "برلين Dialogue: 0,1:58:03.22,1:58:04.70,66,,0,0,0,,."لنّ أعـود إلى "برلين Dialogue: 0,1:58:11.72,1:58:13.48,66,,0,0,0,,.لنّ أعـود Dialogue: 0,1:58:20.18,1:58:22.86,66,,0,0,0,,.فهناك الكثير من الأشخاص أمثالك Dialogue: 0,1:58:46.94,1:58:48.26,66,,0,0,0,,.. كل ما أعرفهُ هو Dialogue: 0,1:58:49.69,1:58:52.89,66,,0,0,0,,.. ذلك الموت أنقذنيّ Dialogue: 0,1:58:53.94,1:58:56.90,66,,0,0,0,,.و (طوني) قـّد رحل إلى الأبد في ذلك اليوم Dialogue: 0,1:59:01.23,1:59:05.94,66,,0,0,0,,.سيعيش الشخص لو أحبّ شخصاً Dialogue: 0,1:59:09.94,1:59:14.30,66,,0,0,0,,ثـمة أوقات عندما أجدها\N.فمن الصعب أن أصدق إنها ستنتهيّ Dialogue: 0,1:59:20.19,1:59:25.14,66,,0,0,0,,.معظم الأيام و أنا أشعر بأنني على قيـّد الحياة Dialogue: 0,1:59:25.45,1:59:31.49,66,,0,0,0,,.. و ذلك الحبّ هو\N.السبب في ذلك Dialogue: 0,1:59:58.33,2:00:01.28,66,,0,0,0,,{\c&HC08000&}أول تسلق لسفح "إيجر" الشمالي\N.حدث في عام 1938{\c} Dialogue: 0,2:00:01.49,2:00:06.04,66,,0,0,0,,{\c&HC08000&}"تبعهُ الفريق "الألماني-النمساوي\N.(على طريق (طوني كورتز), و (أندي هينتوشيوزر{\c} Dialogue: 0,2:00:06.33,2:00:09.80,66,,0,0,0,,{\c&HC08000&}أعلن "النازيون" أنه رمزاً رياضياً\N.. قد ضُم مؤخراً{\c} Dialogue: 0,2:00:10.04,2:00:11.83,66,,0,0,0,,{\c&HC08000&}."من "النمسا" إلى "الريخ الألماني{\c} Dialogue: 0,2:00:12.00,2:00:14.95,66,,0,0,0,,{\c&HC08000&}"آخر مشكلة عظيمة لجبال الألب "\N.قـّد تقهر يوماً ما{\c} Dialogue: 0,2:00:25.92,2:02:35.78,66,,0,0,0,,{\c&H0000FF&}|{\c} {\c&H40FF00&}تــرجمة: أنـــس الجنابيّ{\c\c&H0000FF&}|{\c}