0
00:00:01,180 --> 00:00:30,080
gladiator89 :ترجمة
Twitter: @ATarakji
0
00:00:35,542 --> 00:00:38,669
الفيلم مستوحىً من أحداث حقيقية
1
00:00:38,909 --> 00:00:41,999
جلوكوز" الدم جيد وظائف الكبد"
والكليتان طبيعية، تعداد الصفيحات طبيعي
2
00:00:42,247 --> 00:00:46,366
،مستوى خضاب الدم طبيعي
ضغط الدم 131/92
3
00:00:47,547 --> 00:00:52,305
أليس هذا مرتفعاً بعض الشيء؟ -
الوزن جيد، يمكن خسارة سنتميتر أو اثنين من الوسط -
4
00:00:53,112 --> 00:00:57,296
عينة البراز رائعة - جيد -
أقصد أنك لم تزودنا بالعينة بعد -
5
00:00:58,371 --> 00:01:01,864
نعم، بالتأكيد. لقد تذكرت الآن -
هل خجلت من الرائحة أو شيء كهذا؟ -
6
00:01:02,556 --> 00:01:04,562
(يبدو لي أنك لا تعاني أية مشكلة، يا (مارتن
7
00:01:05,991 --> 00:01:08,322
ولكن زوجتك أخبرتني أنك مكتئب قليلاً
8
00:01:08,571 --> 00:01:12,573
لقد طردت من عملي، أنا بلا وظيفة الآن -
ولكن هذا ليس خطأك - هذا سبب اكتئابي -
9
00:01:13,293 --> 00:01:17,113
لقد طردت لأني قلت شيئاً لم أقله حقاً -
جرب أن تركض -
10
00:01:17,218 --> 00:01:20,348
هل هذا سيلغي السبب الذي طردت لأجله؟ -
ما الذي تفعله في البيت حالياً؟ -
11
00:01:21,519 --> 00:01:25,904
أنا أكتب كتاباً -
هذا جيد، ما هو موضوعه؟ - التاريخ الروسي -
12
00:01:27,439 --> 00:01:31,873
.جرب الركض
(الجدل الحكومي القائم بين وزير النقل (سيفن بايرز
13
00:01:32,046 --> 00:01:35,846
(وسكرتيره الصحفي السابق (مارتن سيكسميث
ما زال في ازدياد
14
00:01:35,885 --> 00:01:38,265
،السيد (سيكسميث) يقدم رؤيته للخلاف
15
00:01:38,543 --> 00:01:41,210
داونينغ ستريت" تصف المشكلة"
كما يلي
16
00:01:41,670 --> 00:01:44,665
(بات من الواضح أن السيد (سيكسميث
قد أقيل رسمياً اليوم
17
00:01:44,895 --> 00:01:48,513
بعد أسبوع من محاولته لتبرئة
اسمه في الخفاء، فالأمر خرج الآن إلى العلن
18
00:01:48,782 --> 00:01:53,196
"لقد أخبر صحفية "صنداي تايمز
أن بعض المسؤولين البارزين في الحكومة عرضوا عليه الدعم
19
00:01:53,418 --> 00:01:57,188
لقد أكدوا لي أنهم لا يشتبهون"
"في أني أسأت إدارة وظيفتي
20
00:01:57,400 --> 00:02:01,267
ولهذا صعقت عندما قرروا"
"بالإجماع أن يقيلوني من منصبي
21
00:02:21,353 --> 00:02:26,143
أريد أن أدلي بتصريح يتعلق
(بملابسات إقالة السيد (مارتن سيكسميث
22
00:02:26,507 --> 00:02:30,308
السؤال المطروح هو كم من الوقت
يمكن للسيد (بلير) أن يدعم رجله
23
00:02:30,538 --> 00:02:35,604
.دون أن يضر بنفسه
لا شك أن هذا يشكل إحراجاً جديداً للحكومة
24
00:02:35,854 --> 00:02:39,299
.
25
00:02:39,818 --> 00:02:43,292
.
26
00:02:58,061 --> 00:03:02,898
.ها أنت ذا. كان هذا محرجاً
الأب (توني) سألني أين اختفيت
27
00:03:04,031 --> 00:03:09,518
حسناً، أنا لا أؤمن بالله. أعتقد أنه يعرف هذا -
هيا بنا -
28
00:03:11,093 --> 00:03:16,266
أنا قلقلة عليك (مارتن) - لماذا؟ -
بسبب ما تعرضت له، يجب أن تعود للعمل -
29
00:03:17,111 --> 00:03:21,487
أتطلع لكتابك عن التاريخ الروسي -
لا أحد يهتم بالتاريخ الروسي اللعين -
30
00:03:50,996 --> 00:03:53,943
(فــيــلــومــيـنــا)
31
00:04:17,415 --> 00:04:20,410
.لم يسبق لي أن رأيتك في أي مكان
من أين أنتِ؟
32
00:04:25,131 --> 00:04:27,550
هل أنتِ من "ليمرك"؟
33
00:04:32,455 --> 00:04:36,581
.(أهلاً، (فيلومينا
كيف حالك؟ وكيف حال وركك الجديد؟
34
00:04:37,791 --> 00:04:40,900
"إنه جيد جداً، إنه من "التيتانيوم
35
00:04:43,586 --> 00:04:46,714
لم أركِ منذ مدة -
لقد أتيت للتو لأشعل شمعة -
36
00:04:47,235 --> 00:04:49,172
من أجل شخص مميز؟
37
00:04:50,199 --> 00:04:52,175
أجل
38
00:04:54,123 --> 00:04:56,042
يعجبني ثوبكِ
39
00:04:56,782 --> 00:05:00,620
هل صنعته بنفسك؟ -
لا، لقد اشتريته من محل جديد -
40
00:05:01,820 --> 00:05:07,138
على أي حال، خالتي حذرتني
من التكلم مع رجال غرباء من أمثالك
41
00:05:27,108 --> 00:05:29,487
هل سمحتِ له بوضع يديه عليكِ؟
42
00:05:29,986 --> 00:05:34,409
هل استمتعتِ بخطيئتك؟ -
هل خلعتِ ملابسك الداخلية؟ -
43
00:05:36,024 --> 00:05:41,512
أجيبي الأخت (هيلدجارد)، هل خلعتِها؟ -
أجل -
44
00:05:44,017 --> 00:05:48,393
أماه! لم يخبرونا في المدرسة
أي شيء عن كيفية الحمل بالأطفال
45
00:05:48,613 --> 00:05:51,810
ألم تخبركِ أمك؟ -
أمها توفيت منذ 10 سنوات -
46
00:05:51,954 --> 00:05:53,931
فليرحم الله روحها
47
00:05:58,009 --> 00:06:02,222
،إياك أن تجرؤي على لوم الراهبات على هذا
أنت السبب في هذا العار
48
00:06:03,344 --> 00:06:05,600
أنتِ وقلة احتشامكِ
49
00:06:15,897 --> 00:06:17,865
!لا أعرف ما الذي علي فعله
50
00:06:18,123 --> 00:06:20,926
!يجب أن نستدعي طبيباً
!الرضيع يولد ولادة مقعدية
يخرج العجز أولاً من الرحم بدل الرأس أو القدمين *
51
00:06:21,175 --> 00:06:24,304
.إنه بين يدي الله الآن
والألم كفارة لها
52
00:06:24,707 --> 00:06:29,121
...مباركة أنت، يا أمنا المقدسة
53
00:06:32,566 --> 00:06:35,369
لا تدعيها تدفن رضيعي في التراب
54
00:06:35,483 --> 00:06:38,113
إنه بارد هناك ومظلم
55
00:06:43,353 --> 00:06:48,190
يجب أن أذهب لأطفئ الأضواء بعد نصف ساعة -
ألا تعرف أنك تمتلكين عملاً لائقاً؟ -
56
00:06:48,824 --> 00:06:51,674
.هناك نقص في الموظفين
أنا أعوض النقص فقط
57
00:06:53,909 --> 00:06:56,041
سأكون هنا قبل منتصف الليل
58
00:06:58,852 --> 00:07:03,180
أمي، ما الأمر؟
هل أنتِ بخير؟
59
00:07:18,372 --> 00:07:20,483
مَنْ هذا؟
60
00:07:23,823 --> 00:07:27,901
.اليوم هو عيد ميلاده
سيبلغ الخمسين اليوم
61
00:07:34,878 --> 00:07:36,836
أرجوكِ
62
00:07:39,427 --> 00:07:41,480
!إنه صبيّ
63
00:08:08,563 --> 00:08:11,000
!(مارتن) -
!(أهلاً (ديفيد -
64
00:08:12,449 --> 00:08:15,377
.(إنه (كيث
(وهذه (سالي ميتشل
65
00:08:15,597 --> 00:08:19,571
BBCهذا (مارتن سيكسميث)، كان مراسل الـ
"في "موسكو
66
00:08:19,915 --> 00:08:23,658
ثم أصبح موظفاً حكومياً مهمته
تفادي ردود الفعل السلبية عند حصول خطأ ما
67
00:08:23,975 --> 00:08:28,466
هل هذا تعريف جيد؟ -
هذا عادل، يمكنني القول إنك حين تزيل القذارة -
68
00:08:28,763 --> 00:08:33,131
لمدة طويلة، لا بد أن يتلطخ حذاؤك بها في نهاية المطاف -
نعم، ولكن رأسك هو الذي تلطخ، كيف فعلت ذلك؟ -
69
00:08:33,860 --> 00:08:38,408
ما الذي تفعله حالياً؟ -
أنا أكتب كتاباً عن التاريخ الروسي -
70
00:08:38,638 --> 00:08:42,937
أو شيء آخر، ربما أعود للصحافة -
!أنا أتذكرك -
71
00:08:43,216 --> 00:08:45,212
أنت الذي أرسلت ذلك البريد الإلكتروني المريع
72
00:08:45,472 --> 00:08:49,310
:الذي تقول فيه
"إن من الجيد إخفاء الأخبار السيئة في 11 ستمبر"
73
00:08:49,637 --> 00:08:52,612
لم أفعل ذلك، إنه شخص آخر -
ظننت أنه أنت - إنه خطأ شائع -
74
00:08:52,737 --> 00:08:55,875
(بعد ذلك بسنة، في جنازة الأميرة (مارغريت
75
00:08:56,009 --> 00:09:00,404
أرسلت بريداً أقول فيه: "فلنحرص أن يكون
"(الشيء الوحيد الذي ندفنه اليوم هو الأميرة (مارغريت
76
00:09:00,519 --> 00:09:03,205
هذا مختلف قليلاً -
...إنه مختلف تماماً، ولكن -
77
00:09:03,331 --> 00:09:06,450
إذا كان هناك أحد يريد العودة للصحافة
(يجب أن يتكلم مع (سالي
78
00:09:06,623 --> 00:09:10,452
.أنا أكتب أخباراً عن قصص ثانوية
وهي ليست في نفس مجالك
79
00:09:11,046 --> 00:09:15,393
ولكني سأكون مسرورة إذا أردت
أن تطرح علي فكرة ما
80
00:09:15,681 --> 00:09:17,678
نعم، من فضلك
81
00:09:23,801 --> 00:09:27,324
اعذريني، أيمكنني أن أطلب
كأساً من "بينو غيرجيو"؟
82
00:09:28,523 --> 00:09:32,063
لا يوجد سوى نبيذ أحمر أو أبيض -
نبيذ أبيض، من فضلك -
83
00:09:33,857 --> 00:09:36,162
سمعت بالمصادفة أنك صحفي
84
00:09:36,872 --> 00:09:41,325
أنا أعرف هذه المرأة، كان لديها رضيع
عندما كانت مراهقة، وقد أخفت أمره لـ 50 سنة
85
00:09:42,045 --> 00:09:44,175
لقد اكتشفتُ ذلك اليوم فقط
86
00:09:44,760 --> 00:09:48,339
آسفة. لقد اُخذ ذلك الرضيع
منها من قبل أولئك الراهبات
87
00:09:48,944 --> 00:09:52,092
لقد أجبروها على أن يتم تبنّيه
88
00:09:52,236 --> 00:09:54,732
وقد احتفظت بذلك سراً
طيلة هذا الوقت
89
00:09:55,663 --> 00:09:59,434
الأمر هو، أني أعمل حالياً على كتاب
...عن التاريخ الروسي
90
00:09:59,961 --> 00:10:05,718
ولكن ما تتحدثين عنه يقع ضمن
نطاق القصص الإنسانية، وهذا ليس مجالي
91
00:10:06,966 --> 00:10:11,123
لمَ لا؟ -
لأن مثل هذه القصص الصحفية الإنسانية -
92
00:10:12,236 --> 00:10:15,758
عادة ما تتحدث عن أشخاص ضعيفي العقل
من الجهلة
93
00:10:16,036 --> 00:10:19,951
ولهذا يقرأ مثل هؤلاء الأشخاص الجرائد
94
00:10:20,758 --> 00:10:25,403
،لا أعني أنك منهم
ولكني أتمنى حقاً أن تستطيعي إيجاده
95
00:10:31,007 --> 00:10:34,184
أتظنين أني يجب أن أقوم
بكتابة قصة صحفية إنسانية؟
96
00:10:49,500 --> 00:10:52,609
(أهلاً، لا بد أنكِ (فيلومينا). أنا (مارتن -
(أهلاً (مارتن -
97
00:10:53,395 --> 00:10:56,946
.أهلاً بكِ ثانية
حجزت لنا طاولة هنا، تفضلي
98
00:10:58,674 --> 00:11:00,622
على اليسار هناك
99
00:11:01,256 --> 00:11:03,712
يجب أن أعتذر على ليلة البارحة
100
00:11:03,827 --> 00:11:06,438
لأني كنت في مزاج سيء -
لا بأس بذلك -
101
00:11:06,649 --> 00:11:08,770
سررتُ أنك استطعت إيجادي
102
00:11:08,981 --> 00:11:13,454
أتمنى أنه ليس لديك مانع في القدوم إلى هذا المكان -
إنه مكاني المفضل - لا أبداً، إنه جميل
103
00:11:20,372 --> 00:11:23,357
إذاً، (فيلومينا)، كيف حالك؟ -
أنا بخير -
104
00:11:25,641 --> 00:11:27,907
لقد خضعت لجراحة استبدال ورك
(السنة الماضية، (مارتن
105
00:11:28,875 --> 00:11:31,561
إنه أفضل بكثير من العظم
الذي كان لديّ
106
00:11:31,907 --> 00:11:34,988
إنه من "التيتانيوم" حتى لا يصدأ -
هذا جيد -
107
00:11:35,324 --> 00:11:39,028
وإلا سيكون عليك تزييته باستمرار كالرجل المعدني -
أهذا صحيح؟ -
108
00:11:39,719 --> 00:11:45,833
(لا، كنت أقصد مثل الساحر (أوز -
إنه يمزح أمي - كنت أمزح فقط -
The Wizard of Oz من فيلم *
109
00:11:46,649 --> 00:11:51,398
أمي عانت من ألم مفاصل متقدم
في ركبتيها الاثنتين
110
00:11:56,877 --> 00:11:59,354
هل نطلب بعض السلطة؟ -
نعم، سلطة -
111
00:12:03,213 --> 00:12:05,362
جين) هي أذكى فرد في عائلتنا)
112
00:12:05,525 --> 00:12:09,247
.لقد ذهبت إلى الجامعة عندما أصبحت ناضجة
ذلك يحدث عادة عندما تكبر
113
00:12:09,401 --> 00:12:14,191
أين درست (مارتن)، أعتقد في "أوكسبريدج"؟ -
"لقد حزرتِ، نعم درستُ في "أوكسفورد -
114
00:12:14,689 --> 00:12:18,327
كنت أعرف أنك لست بائعاً جوالاً -
"لقد أديت دور البائع في مسرحية "الحصّاد -
115
00:12:18,538 --> 00:12:21,792
ألم يعرضوها في "لندن"؟ -
لا، بل عرضت في مكان قريب حيث كنت أعيش -
116
00:12:21,946 --> 00:12:26,743
"أين ذلك؟ - "نايتسبريدج -
!أوه، لا بد أن ذلك باهظ جداً -
117
00:12:29,084 --> 00:12:31,811
أحب هذه القطع من الخبز
المحمص على سلطتي
118
00:12:33,913 --> 00:12:38,539
هل أنت متزوج، (مارتن)؟ -
نعم، متزوج من (كيت) منذ 20 سنة - هذا جيد، عظيم -
119
00:12:41,089 --> 00:12:43,172
كنتُ أحبه
120
00:12:46,723 --> 00:12:50,284
لقد احتفظت بما حصل لي
مدفوناً طيلة 50 سنة
121
00:12:51,225 --> 00:12:54,823
.أبي تركني عند الراهبات
كان يشعر بالعار
122
00:12:55,111 --> 00:12:57,059
وقد أخبر الجميع أني توفيت
123
00:12:57,740 --> 00:13:00,283
عائلتي لم تزرني مطلقاً
124
00:13:01,185 --> 00:13:05,054
بعد أن تلد طفلاً يجب أن تبقى
الدير لمدة 4 سنوات
125
00:13:05,485 --> 00:13:09,535
وحتى تدفع ثمناً مقابل بقائك
عند الراهبات، يجب أن تعمل
126
00:13:12,135 --> 00:13:15,763
.أسوأ الأعمال كانت في الغسيل
هناك حيث وضعوني
127
00:13:16,156 --> 00:13:19,554
.كنتُ أعمل سبعة أيام في الأسبوع
طوال وقت إقامتي هناك
128
00:13:19,755 --> 00:13:22,548
(كنت أعمل هناك مع أفضل صديقاتي، (كاثلين
129
00:13:33,765 --> 00:13:37,826
.كان يُسمح لنا برؤية أطفالنا لمدة ساعة يومياً
هذا كل شيء
130
00:13:42,010 --> 00:13:44,611
!امشوا! لا تركضوا
131
00:13:54,112 --> 00:13:56,031
!أماه
132
00:14:12,221 --> 00:14:15,877
آنتوني) كان أفضل صديق)
(لـ ابنة (كاثلين); (ماري
133
00:14:16,116 --> 00:14:18,131
كانا متلازمين دائماً
134
00:14:21,173 --> 00:14:23,575
انظري، إنه لا يدعها تغيب عن ناظريه
135
00:14:26,893 --> 00:14:31,624
ما الأمر؟ - الفتيات في المطبخ يقلن -
(إن الأخت (باربرا) ستأخذ (ماري
136
00:14:32,171 --> 00:14:37,066
ما الذي تظنين أنهم يريدون منها؟ -
أنا واثقة أنه لا يوجد شيء لتقلقي حياله -
137
00:14:38,343 --> 00:14:40,330
سأعود خلال دقيقة
138
00:14:42,565 --> 00:14:47,652
فيل)، عندي شيء لكِ؟) -
كاثلين) مريضة، إنهم يريدون أخذ (ماري) منها) -
139
00:14:47,853 --> 00:14:51,356
أخبرتها إنهم إذا أرادوا ذلك سيسألونها بالتأكيد -
انظري -
140
00:14:53,150 --> 00:14:55,578
لا يمكنك أن تخبري أحداً بهذا
141
00:14:57,211 --> 00:15:00,549
أراهن أن الأب كان وسيماً -
هذا صحيح، كيف حصلتِ على هذه؟ -
142
00:15:00,837 --> 00:15:04,849
لقد استعرت الكاميرا والتقطتها
عندما لم تكن الأم تنظر إليّ
143
00:15:06,298 --> 00:15:08,217
شكراً لك
144
00:15:11,422 --> 00:15:15,608
،كلما نظرتُ إلى صورة (آنتوني) هذه
(أدعو للأخت (آنونسياتا
145
00:15:16,078 --> 00:15:18,946
لقد أنقذت حياته حين ولدتُه
146
00:15:19,224 --> 00:15:21,442
لقد توفيت منذ وقت طويل
147
00:15:21,730 --> 00:15:24,541
،لو أنها لم تلتقط هذه الصورة
لكنتُ لا أملك شيئاً
148
00:15:25,472 --> 00:15:28,122
إذاً هل حُبستِ هناك طوال الوقت؟
149
00:15:29,235 --> 00:15:32,191
كان بالإمكان المغادرة فقط إذا
دفعت لهم 100 باوند
150
00:15:34,091 --> 00:15:36,585
كيف لي أن أحصل على هذا المبلغ؟
151
00:15:38,859 --> 00:15:41,114
وأين كنتُ سأذهب؟
152
00:15:44,551 --> 00:15:47,056
أتذكر ذلك اليوم بوضوح
153
00:15:48,371 --> 00:15:51,873
عرفنا جميعاً ما كان يعنيه ذلك عندما رأينا
تلك السيارة قادمة
154
00:15:52,736 --> 00:15:57,304
.كاثلين) كانت بحالة سيئة)
(كانت تعرف أنهم قادمون لأخذ (ماري
155
00:16:26,086 --> 00:16:28,081
!تعالي هنا
156
00:16:28,955 --> 00:16:33,148
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
(أنا أعاني من ألم في البطن، أخت (هيلدجارد -
157
00:16:34,406 --> 00:16:38,043
إنها دورتي الشهرية -
لستِ الوحيدة التي تعاني من ذلك -
158
00:16:38,954 --> 00:16:41,431
ركزي في عملك، وسوف تمضي
159
00:17:10,480 --> 00:17:13,070
فيل)، إنه موعد تدريب الكورال)
160
00:17:20,201 --> 00:17:22,859
ستقعين في مشكلة إذا لم تذهبي
161
00:17:43,540 --> 00:17:45,805
عادةً، كنتُ أحب الغناء
162
00:17:46,093 --> 00:17:49,960
كان أحد الأمور القليلة التي استمتعتُ
بها في ذلك المكان
163
00:17:50,987 --> 00:17:54,605
ولكن كل ما أمكنني التفكير فيه
هو (كاثلين) المسكينة
164
00:18:06,812 --> 00:18:11,073
.(فيلومينا). إنهم يأخذون (آنتوني)
إنهم يأخذونه بعيداً
165
00:18:16,726 --> 00:18:18,856
أين هو؟
166
00:18:34,623 --> 00:18:37,924
!(آنتوني)
167
00:19:04,661 --> 00:19:07,165
!(آنتوني)
168
00:19:14,902 --> 00:19:18,242
!(آنتوني)
169
00:19:23,096 --> 00:19:26,004
!(آنتوني)
170
00:19:32,128 --> 00:19:35,506
(لقد أتوا لأخذ (ماري)، ولكن (آنتوني
لم يكن يتركها تغيب عن ناظريه
171
00:19:36,359 --> 00:19:39,526
كانا متلازمين -
أعتقد أن هذا جلب الشر عليهم -
172
00:19:39,670 --> 00:19:41,627
أتعرفين شيئاً، لا تعجبني هذه الكلمة
173
00:19:41,780 --> 00:19:44,565
بلى، كلمة "الشر" جيدة
174
00:19:45,370 --> 00:19:47,291
أقصد في سياق القصة
175
00:19:50,217 --> 00:19:52,684
بعض الراهبات كنّ لطيفاتٍ جداً
176
00:19:53,375 --> 00:19:57,040
كانت ولادة مقعديّة، ولكنهم لم يعطوها مسكنات -
ممتاز -
177
00:19:58,067 --> 00:20:00,102
أقصد في سياق القصة، مرة أخرى
178
00:20:01,013 --> 00:20:04,286
أيمكننا التحدث مع أولئك الراهبات؟ -
نعم، يمكننا المحاولة -
179
00:20:04,507 --> 00:20:08,710
ربما تكون محظوظاً أكثر من أمي -
لقد ذهبت هناك خلال السنوات الماضية لأسأل عن مكانه -
180
00:20:09,372 --> 00:20:12,319
.وقد قدمن لي الكثير من المساعدة
لم يكنّ كما اعتدن من قبل
181
00:20:12,443 --> 00:20:16,369
قلن بإنهنّ يحاولن تعقب أثره من أجلي -
ولكنهنّ لم يفعلن - لا -
182
00:20:20,773 --> 00:20:24,765
أيمكنك أن تساعدني في إيجاده، (مارتن)؟ -
إنها قصة مثيرة جداً -
183
00:20:25,264 --> 00:20:28,469
سنذهب أنا وأمي لنقضي بعض الوقت
الأسبوع القادم. لمَ لا تأتي معنا؟
184
00:20:28,709 --> 00:20:32,184
يمكنك أن تزور دير "روسكريه" معها -
يوجد متسع لك -
185
00:20:32,366 --> 00:20:35,465
"لدينا سيارة "فوكسهول كافالير -
لا، أعني شكراً لكِ -
186
00:20:35,829 --> 00:20:38,152
ولكن أريد أن أسافر
187
00:21:08,037 --> 00:21:10,493
أهلاً! اعذراني على التأخير -
(أهلاً (مارتن -
188
00:21:10,646 --> 00:21:13,650
واجهتني مشكلة في استئجار السيارة -
إنها جميلة، أليس كذلك، (جين)؟ -
189
00:21:14,832 --> 00:21:18,795
"فهمت لماذا لا تريد أن تذهب معنا في سيارتنا الـ"كافالير -
لا، لا. الأمر ليس كذلك -
190
00:21:18,967 --> 00:21:22,921
كان لدي بعض الأمر لأقوم بها -
أواثقة أنكِ لا تريدين أن آتي معك أمي؟ -
191
00:21:23,103 --> 00:21:26,395
ألن تأتي؟ -
لا، أخبرت (جين) أننا سنأخذ راحتنا إذا ذهبنا وحدنا -
192
00:21:26,807 --> 00:21:29,044
أليس ذلك صحيحاً، (مارتن)؟ -
بلى، هذا جيد -
193
00:21:29,284 --> 00:21:32,258
.وضعت بعض اللوازم في حقيبتك
أراكِ الليلة
194
00:21:33,679 --> 00:21:35,982
(شكراً لك، (مارتن -
حسناً -
195
00:21:49,005 --> 00:21:52,546
BMW - ما نوع هذه السيارة؟ -
إنها ألمانية -
196
00:21:54,513 --> 00:21:59,887
أتريد علكة "تيون" (مارتن)؟ -
إذا دندنتُ النغمة هل ستغنين؟ - أقصد أتريد علكة؟ -
"نوع العلكة "تيون" = تعني بالإنجليزية "نغمة *
197
00:22:00,377 --> 00:22:03,572
نعم، شكراً لكِ
198
00:22:09,897 --> 00:22:12,047
هذا من أجل الحظ الجيد
199
00:22:13,707 --> 00:22:17,468
(لطالما كنت أتخيل القديس (كريستوفر
"على شكل "ميكي ماوس
200
00:22:18,380 --> 00:22:22,017
كنت فتى المذبح في الكنيسة -
هل تؤمن بالله، (مارتن)؟ -
201
00:22:23,898 --> 00:22:30,051
من أين أبدأ؟ لطالما كنت أظن أنه سؤال
يصعب الرد عليه بإجابة بسيطة
202
00:22:31,922 --> 00:22:34,444
ألا تظنين كذلك؟ -
!بلى -
203
00:22:51,181 --> 00:22:54,300
"روســكــريــه"
"دير راهبات، جمعية "القلب المقدّس
204
00:23:26,977 --> 00:23:29,377
هل أنتِ بخير؟ -
أنا بخير -
205
00:23:34,272 --> 00:23:36,469
(أنا إنسانة محظوظة، (مارتن
206
00:23:36,767 --> 00:23:40,547
بعض الأمهات والأطفال
لم ينجوا من عملية الولادة
207
00:23:42,514 --> 00:23:47,860
أيمكنني مساعدتك؟ -
أنا (فيلومينا لي)، لدي موعد - أجل، تفضلي -
208
00:23:48,590 --> 00:23:51,968
(هذا صديقي (مارتن سيكسميث -
BBCمن أخبار العاشرة - إنها أخبار الـ
209
00:23:52,170 --> 00:23:55,912
ولكني لم أعد أعمل هناك -
أهلاً بك - أهلاً -
210
00:24:00,613 --> 00:24:03,849
الأخت (كلير) ستوافيكما بعد قليل -
شكراً لكِ -
211
00:24:04,923 --> 00:24:08,849
أيمكنني استعمال المرحاض؟ -
إنه هناك... - أعرف أين هو -
212
00:24:12,265 --> 00:24:14,990
هل أحضر لكما بعض الشاي؟ -
نعم، شكراً لكِ -
213
00:25:15,180 --> 00:25:17,311
(آنتوني)
214
00:25:24,269 --> 00:25:26,648
(آنتوني)
215
00:25:30,612 --> 00:25:34,422
!(آنتوني)
216
00:25:37,138 --> 00:25:39,499
!(آنتوني)
217
00:25:58,991 --> 00:26:02,262
أهلاً - أهلاً -
(أنا الأخت (كلير -
218
00:26:03,308 --> 00:26:06,801
أهلاً بكِ، أنا معجب بلوحتك
(عن (جين ماينسفيلد
219
00:26:07,597 --> 00:26:10,871
.(لا، إنها (جين راسل -
جين مانسفيلد) هي الشقراء - بالتأكيد)
220
00:26:11,082 --> 00:26:14,451
.كلاهما كبيرتان جداً
أعني كلتاهما؟
221
00:26:15,640 --> 00:26:20,640
إنهما نجمتان عظيمتان. أي واحدة منهما -
(ماتت في حادث سيارة؟ - (جين مانسفيلد
222
00:26:21,301 --> 00:26:25,381
ولماذا تضعين صورتها على الحائط؟ -
(عفواً، لم أسمع اسمك - (مارتن سيكسميث -
223
00:26:25,486 --> 00:26:30,036
مارتن سيكسميث) من أخبار العاشرة) -
لكن ليس بعد الآن BBCكنت في الـ -
224
00:26:30,060 --> 00:26:30,985
(أهلاً (فيلومينا
225
00:26:32,041 --> 00:26:37,357
.(سررت بلقائك، أنا الأخت (كلير
متى كانت آخر مرة أتيتِ لزيارتنا (فيلومينا)؟
226
00:26:38,115 --> 00:26:40,707
،كان هذا قبل قدومك ببعض الوقت
(أخت (كلير
227
00:26:40,976 --> 00:26:44,018
(كنت أتكلم مع الأخت (هيلدجارد
على الهاتف
228
00:26:44,363 --> 00:26:48,298
وعندما أتيتُ إلى هنا لم تكن -
بحال جيدة تسمح لها برؤيتي - ما زالت معنا هنا
229
00:26:48,605 --> 00:26:53,700
ولكنها ضعيفة جداً -
مارتن)، تناول فطيرة بالزبدة) -
230
00:26:57,155 --> 00:27:02,961
"إنها جيدة جداً، تشبه الـ"بان دولتشي -
(إنه خبز بالفواكه، (مارتن -
خبز مكسيكي مُحلّى *
231
00:27:03,192 --> 00:27:08,183
أعرف ذلك، إنها جيدة -
لا أعرف إذا كانوا قد أخبروك المرة الماضية -
232
00:27:08,758 --> 00:27:11,991
ولكن أغلب سجلاتنا تدمرت
في الحريق الكبير
233
00:27:13,163 --> 00:27:18,835
كان هذا قبل وصولي، لذلك أخشى
(أني لا أملك أية أخبار عن (آنتوني
234
00:27:31,569 --> 00:27:34,102
ما زلت أذهب للقداس
235
00:27:35,369 --> 00:27:41,003
،ولا أريد أن أسبب أية مشاكل
أو أتوجه بالاتهام لأحد، أو أتهم الكنيسة بأي طريقة
236
00:27:43,604 --> 00:27:47,346
.كل ما أريد معرفته إذا ما كان بخير
لا أريد أن أراه
237
00:27:49,390 --> 00:27:55,052
،لدي بعض التصورات عنده
أعتقد أنه بلا مأوى، ولا أحد يحبه
238
00:27:56,309 --> 00:27:59,918
فيلومينا)، لا يمكننا أن نخفف عنكِ ألمكِ)
239
00:28:01,896 --> 00:28:05,945
،ولكن يمكننا أن نؤازرك به
ونضع يدنا في يدكِ
240
00:28:07,346 --> 00:28:11,625
...أولئك الراهبات الكبيرات
عفواً على المقاطعة
241
00:28:11,913 --> 00:28:15,119
الراهبات الكبيرات، ربما يستطعن
مساعدتنا ببعض التفاصيل
242
00:28:15,282 --> 00:28:17,500
معظمهنّ توفين -
حسناً -
243
00:28:17,711 --> 00:28:21,904
ولكن ماذا عن الذي لم يتوفين بعد؟ -
لا أعتقد أنك ستحصل على شيء منهنّ -
244
00:28:22,192 --> 00:28:24,322
ولكن أيمكننا أن نحاول؟
245
00:28:25,780 --> 00:28:28,910
لا أعتقد أن هذا ممكن -
لمَ لا؟ -
246
00:28:30,128 --> 00:28:34,917
(أنا سعيدة بإجابة أي سؤال تطرحه (فيلومينا -
أنا أسألك هذا -
247
00:28:35,744 --> 00:28:40,128
أنت صحفي - نعم، كنتُ كذلك -
مارتن)، كاثوليكي) -
248
00:28:40,339 --> 00:28:45,272
نعم، كنتُ كذلك - أعتقد أني سأكون مرتاحة أكثر -
إذا تكلمت مع (فيلومينا) على انفراد
249
00:29:12,939 --> 00:29:15,655
أهلاً؟ أيمكنني مساعدتك؟
250
00:29:16,624 --> 00:29:20,435
....عفواً؟ كنت فقط -
أتبحث عن شيء؟ - ما الذي يوجد هناك؟ -
251
00:29:20,847 --> 00:29:23,121
إنه سكن خاص
252
00:29:26,970 --> 00:29:29,282
سأنتظر في الخارج
253
00:29:44,186 --> 00:29:48,294
"أمّ وابنها توفيا أثناء الولادة"
254
00:29:57,045 --> 00:30:01,154
(آيسلنغ ديفلين)
توفيت في عمر الرابعة عشر
255
00:30:07,697 --> 00:30:09,897
اعذريني، كنت أتجول بالجوار
256
00:30:19,186 --> 00:30:22,448
ما الذي قالته لك؟ -
قالت إنك صحفي -
257
00:30:22,706 --> 00:30:26,066
وأنك تحاول التلاعب بي
258
00:30:26,297 --> 00:30:28,926
وأني يجب أن أحذر مما أقوله لك
259
00:30:30,241 --> 00:30:34,550
وقد أعطتني هذا -
أتريدينني أن أفتحه؟ -
260
00:30:41,373 --> 00:30:44,204
إنه عقد موقع من قبلك
في عام 1955
261
00:30:45,336 --> 00:30:49,521
تقولين فيه: "أنا أقر بأني لن أطالب أبداً
(باستعادة ابني (آنتوني لي
262
00:30:49,905 --> 00:30:52,092
ووفقاً لذلك لن أحاول أن أراه
263
00:30:52,255 --> 00:30:57,247
أو أعترض، أو أطالب بالطفل المعني
في أي وقت في المستقبل
264
00:30:59,578 --> 00:31:01,554
لن أجده أبداً
265
00:31:01,785 --> 00:31:05,585
إذا أجبروكِ بأية طريقة على التوقيع
...على هذه الورقة يمكننا أن
266
00:31:05,739 --> 00:31:09,789
.لا أحد أجبرني
لقد وقّعتُ بملء إرادتي
267
00:31:15,816 --> 00:31:22,581
الأمر مضحك، أليس كذلك؟
كل الأوراق التي كانت ستساعدك في إيجاده قد دُمّرت
268
00:31:23,215 --> 00:31:27,293
ولكن الورقة الوحيدة التي تقضي بمنعك
من إيجاده قد احتُفظ بها بعناية
269
00:31:28,368 --> 00:31:33,051
الله بحكمته اللانهائية
قرر أن يمنع ألسنة اللهب من التهامها
270
00:31:33,166 --> 00:31:37,236
لقد وقعت عليها لأني كنت
أؤمن أني ارتكبت خطيئة مريعة، ويجب أن أعاقب
271
00:31:38,474 --> 00:31:43,627
ولكن ما زاد الأمر سوءاً أني استمتعت بذلك -
ماذا؟ -
272
00:31:44,356 --> 00:31:46,277
الجنس
273
00:31:46,584 --> 00:31:50,805
(كان رائعاً، (مارتن
كنت أطير في الهواء
274
00:31:51,659 --> 00:31:55,479
كان وسيماً جداً. والطريقة التي
احتضنني بها بين ذراعيه
275
00:31:57,331 --> 00:32:00,143
في الحقيقة لم أكن أعرف أني
(أمتلك بظراً، (مارتن
276
00:32:01,776 --> 00:32:05,806
بعد انتهاء الجنس اعتقدت أن أي شيء
يعطيك شعوراً جميلاً لا بد أن يكون خاطئاً
277
00:32:07,139 --> 00:32:09,317
يا للكاثوليكيين الملاعين
278
00:32:11,083 --> 00:32:16,035
عفواً -
لقد أمضيت 30 سنة كممرضة، وقد سمعتُ أسوأ من هذا -
279
00:32:17,063 --> 00:32:20,326
لمَ قد يزرع الله فينا الرغبة الجنسية
280
00:32:20,584 --> 00:32:22,763
ثم يريدنا أن نقاومها؟
281
00:32:23,242 --> 00:32:25,497
أهي لعبة غريبة
282
00:32:25,708 --> 00:32:29,134
قام باختراعها ليخفف ضجره
بسبب كونه ذا قدرة مطلقة؟ هذا يحيرني
283
00:32:29,278 --> 00:32:34,270
رغم أني أعتقد أني ذكي جداً -
ربما لست كذلك -
284
00:32:38,387 --> 00:32:41,620
كيف سارت الأمور؟ -
"ما الذي تتوقعينه من أخوات "الرحمة الصغيرة -
285
00:32:42,204 --> 00:32:44,700
إذاً لم تنالا سوى بعض الشاي والكعك
286
00:32:46,322 --> 00:32:51,198
هذا كل ما اعتادوا إعطاءه لك، أليس كذلك أمي؟ -
(إنه ليس خطأهم، يا (جين -
287
00:32:52,216 --> 00:32:54,384
لقد نشب حريق، واحترقت سجلاتهم
288
00:32:54,691 --> 00:32:58,654
شكراً لك - حان وقت النوم -
لا، أنا أشعر بالضجر -
289
00:33:00,707 --> 00:33:02,992
أمي
290
00:33:06,630 --> 00:33:09,076
(أهلاً (مارتن -
(أهلاً (جين -
291
00:33:09,634 --> 00:33:13,279
(ليلة سعيدة، (مارتن -
ليلة سعيدة، (فيلومينا). نامي جيداً -
292
00:33:15,755 --> 00:33:19,717
نخبك! - أذهبت إلى الدير؟ -
نعم -
293
00:33:20,141 --> 00:33:24,690
.الأمور تبدو مختلفة الآن
الراهبات مختلفات أيضاً
294
00:33:25,007 --> 00:33:29,488
هن لسن نفس الراهبات المجدليات -
لقد ذهبن جميعن الآن -
295
00:33:30,495 --> 00:33:33,864
هناك بعض الأشخاص الذين يأتون
إلى هنا أثناء بحثهم عن أبنائهم وبناتهم
296
00:33:34,171 --> 00:33:38,922
ولكن أغلبهم لا يعودون سعداء من هناك -
وماذا عن الحريق الكبير الذي دمر كل شيء، أتعرف كيف بدأ؟ -
297
00:33:39,565 --> 00:33:42,761
أحدهم أشعل النار -
من؟ - الراهبات -
298
00:33:43,759 --> 00:33:47,674
الحريق نشب في الحقل عند الفناء الخلفي -
إذاً فالدير لم يشتعل؟ -
299
00:33:47,867 --> 00:33:52,030
،لقد أشعلن ناراً عظيمة -
وأحرقن كل المستندات، آلاف منها - لماذا؟
300
00:33:52,385 --> 00:33:56,704
كان هذا منذ سنوات. لا بد أنهن شعرن
"بالإحراج بسبب بيعهنّ للأطفال إلى "أمريكا
301
00:33:56,868 --> 00:34:00,352
إنهنّ لا يردن أن يحكي الناس قصصاً عنهنّ -
إنها أمي -
302
00:34:00,610 --> 00:34:04,517
هل قلت أنهنّ بعن الأطفال للأمريكان؟ -
الكثير من الأمريكان كانوا يأتون للبحث عن أطفال -
303
00:34:05,217 --> 00:34:09,017
كانوا هم الوحيدين القادرين على دفع الثمن -
ألف باوند -
304
00:34:09,450 --> 00:34:14,439
جين راسل) اشترت طفلاً عام 1952، إنها نجمة السينما) -
لا أصدق أنهنّ بعن الأطفال -
305
00:34:14,679 --> 00:34:19,439
"لقد أتت إلى هنا لاحتساء الـ"بربون
ولكنها اكتفت بكأس من البيرة بدلاً عنه
306
00:34:19,583 --> 00:34:22,586
لو كنتَ كاثوليكياً ومعك 1000 باوند
فبإمكانك شراء طفل
307
00:34:22,759 --> 00:34:28,863
جين راسل) اشترت واحداً لتأخذه معها، ولكني لا أريد الثرثرة) -
لا، يمكنني أن أفهم ذلك -
308
00:34:29,756 --> 00:34:31,723
نخبك
309
00:34:47,855 --> 00:34:51,607
سالي)، أخبرتني أن أتصل بك إذا حصلت)
على شيء، وهذه القصة برزت في طريقي فجأة
310
00:34:51,818 --> 00:34:57,769
أكمل - من المثير سماع قصص -
عن أشخاص يبحثون عن شجرة عائلاتهم
311
00:34:58,047 --> 00:35:02,643
"مثل أولئك "اليهود الإيرلنديين المشتتين -
"لا تستعمل كلمة "المشتتين -
312
00:35:03,258 --> 00:35:06,550
لا يمكنني أن أتهجاها، والناس لا يعرفون
ما الذي تعنيه
313
00:35:06,741 --> 00:35:11,386
إنهم مهاجرون إيرلنديون -
لا، لا. أنا حقاً غير مهتمة بما تعنيه -
314
00:35:12,480 --> 00:35:17,959
مَنْ هم الخيّرون ومَنْ الأشرار؟ -
القصة تدور حول سيدة إيرلندية مسنّة -
315
00:35:18,469 --> 00:35:21,923
إنها ممرضة متقاعدة تبحث عن ابنها
الذي فقدته منذ زمن بعيد
316
00:35:22,470 --> 00:35:26,856
والذي أُخذ منها بالإكراه بعد ولادته عن طريق
راهبات شريرات
317
00:35:28,487 --> 00:35:31,962
كيف تنتهي القصة إذاً، هل ستكون
نهاية سعيدة جداً، أم حزينة جداً؟
318
00:35:32,145 --> 00:35:35,214
،أو كان متشرّداً IBM سواء كان مديراً في
هذا لا يهم
319
00:35:35,656 --> 00:35:39,697
السنوات مضت، فبعد 50 سنة
من السكوت
320
00:35:39,936 --> 00:35:42,758
:تحطم جدار الصمت لمجرد كلمتين هما
"أهلاً أمي"
321
00:35:43,075 --> 00:35:45,186
يمكنني أن أكتبها الآن
322
00:35:46,204 --> 00:35:48,123
لم أكن أعرف أنك ساخر إلى هذه الدرجة
323
00:35:48,497 --> 00:35:51,931
في اعتقادي أن (آنتوني) قد تم تبنّيه
وأُرسل إلى أمريكا
324
00:35:52,192 --> 00:35:54,897
الدير كان يعمل حصرياً
مع زبائن أمريكان
325
00:35:55,176 --> 00:36:00,204
لا أصدق أنهنّ بعن الأطفال - كنّ يردن منحهم حياة أفضل -
بل كنّ يجنين المال - هذه هي المشكلة -
326
00:36:00,819 --> 00:36:05,061
لقد ذهبت إلى مركز التبني في جمعية
القلب المقدس" في "كورك"، هذا الصباح"
327
00:36:05,320 --> 00:36:10,261
،وقد حولوني إلى مجلس التبني الإيرلندي
"ثم حولوني ثانية إلى "القلب المقدّس
328
00:36:10,531 --> 00:36:14,513
إذاً فأنت تدور في حلقة مفرغة -
"هذا لن يفيدنا، ولكني اتصلت بشخص أعرفه من "واشنطن -
329
00:36:15,521 --> 00:36:18,343
وقد أخبرني أن هناك طرقاً يجب أن نتابعها
"في "أمريكا
330
00:36:18,746 --> 00:36:22,152
الشيء المهم هو أني لم أستطع الحصول على
(الكثير لأني أتكلم بالنيابة عنكِ، (فيلومينا
331
00:36:23,026 --> 00:36:27,689
ولكن، بوصفكِ أمه، سيكونون ملزمين
قانونياً بتزويدكِ بالمعلومات
332
00:36:28,054 --> 00:36:32,066
هل تقترح أن تذهب أمي إلى أمريكا معك؟ -
إذا أردتِ ذلك -
333
00:36:32,700 --> 00:36:37,114
محررتي الصحفية قد تكفلت بتكلفة السفر -
كيف تشعرين حيال السفر إلى أمريكا مع (مارتن)؟ -
334
00:36:38,006 --> 00:36:43,112
لا أعرف - يمكنني أن آتي معكِ إذا أردتِ -
لا، لا. أنتِ لديكِ عملكِ -
335
00:36:43,908 --> 00:36:47,996
أنا قلقة لأنه سيتوجب على (مارتن) الذهاب
مع امرأة حمقاء مسنّة مثلي
336
00:36:48,149 --> 00:36:50,847
لا أظن أنكِ حمقاء... ولا مسنّة
337
00:36:55,099 --> 00:36:57,593
أعتقد أني أرغب بالذهاب
338
00:36:58,956 --> 00:37:03,216
(أريد أن أعرف إذا كان (آنتوني
قد فكر في حياته بي
339
00:37:04,358 --> 00:37:07,507
لأني كنت أفكر به كل يوم
340
00:37:14,637 --> 00:37:18,610
إلى "واشنطن"؟ هل حزمت حقائبك بنفسك؟ -
أجل -
341
00:37:19,251 --> 00:37:22,852
.ابنتي ساعدتني
(إنهم يعاملونني معاملة ملَكية، (مارتن
342
00:37:23,389 --> 00:37:25,327
أشعر كأني البابا
343
00:37:25,856 --> 00:37:30,510
هذا جيد بالنسبة لوركك -
هل هذا كتاب مسلٍ؟ لقد انتهيت للتو من كتابي -
344
00:37:30,875 --> 00:37:34,502
،إنه كئيب قليلاً
يتحدث عن ثورة أكتوبر
345
00:37:34,838 --> 00:37:38,274
وتجارة الأحصنة -
أنا مهتمة بالأحصنة -
346
00:37:38,591 --> 00:37:41,795
(قرأت هذه القصة حول شخص يدعى (روبرت
الذي كان مخطوباً للدوقة
347
00:37:41,940 --> 00:37:45,413
وبسبب كونه ابن طبيب، فهذا جعله
يعمل بجدّ على نفسه
348
00:37:45,576 --> 00:37:48,916
ولكن تلك المرأة; الدوقة
إنها فظيعة
349
00:37:49,195 --> 00:37:53,859
.إنها دائماً تنظر في المرآة، وما إلى ذلك
على أي حال، هي لم تكن مبهورة به
350
00:37:54,099 --> 00:37:58,552
لهذا بدأ بالاهتمام بالأحصنة لأنه بتلك
الطريقة سيستطيع دخول الطبقات العليا
351
00:37:58,733 --> 00:38:01,804
وبالتأكيد، هو يلتقي بفتاته
عند أحد الإسطبلات
352
00:38:01,929 --> 00:38:05,663
،ولكنها ليست ابنة طبيب مثله
إنها ابنة مزارع بسيط
353
00:38:05,845 --> 00:38:09,233
،والذي لم يكن لديه سوى ساق واحدة
ولكن على أي حال، إنهما يقعان في الحب
354
00:38:09,435 --> 00:38:14,635
وحين ذلك يقع يتوجب عليه الاختيار بين أن يصبح دوقاً
إذا تزوج الدوقة، ويصبح مالك الأراضي
355
00:38:15,470 --> 00:38:19,127
،أو أن يتزوج فتاة الاسطبل التي يحبها
ولكنها لا تملك قرشاً باسمها
356
00:38:19,347 --> 00:38:23,483
،وعندما يأتي اليوم الكبير; يوم الزفاف
تلك الفتاة، يا لها من جميلة
357
00:38:23,992 --> 00:38:27,812
إنها تقول: "على (روبرت) أن يفي
"بالواجب المناط به
358
00:38:28,110 --> 00:38:31,496
وبينما كان يأخذ القياس لتفصيل
بدلة الزفاف، لم يكن قلبه معه بالتأكيد
359
00:38:31,814 --> 00:38:35,527
كان كل ما يفكر به هو الأحصنة وفتاة الإسطبل
360
00:38:35,911 --> 00:38:38,771
،الجميع ينتظرون في الكنيسة
كل الناس المدعوين للحفل
361
00:38:38,953 --> 00:38:40,892
ولكن الأمر المهم، هو أن الدوقة
(لا تريد من زواجها بـ(روبرت
362
00:38:41,066 --> 00:38:43,944
سوى أن تغيظ الشخص الذي تحبه حقاً
363
00:38:44,069 --> 00:38:47,159
وعند النهاية تكتشف أن فتاة
(الإسطبل واقعة في حب (روبرت
364
00:38:47,552 --> 00:38:52,955
ولكن قبل ذلك، يموت الأب ذو القدم الواحدة
"وحينها يقول لـ (روبرت): "اتبع قلبك
365
00:38:53,416 --> 00:38:58,167
،ثم تأمر الدوقة بطرد فتاة الإسطبل
وعندما تصعد إلى العربة
366
00:38:58,512 --> 00:39:01,439
:وتركب تقول للسائق
"أتعرف إلى أين سنذهب؟"
367
00:39:01,592 --> 00:39:04,769
،وعند ذلك يستدير السائق
(وتكتشف أنه حبيبها (روبرت
368
00:39:04,883 --> 00:39:08,463
ويقول: "سآخذك إلى المكان الذي
"لا يستطيع أحد أن يؤذيك فيه بعد الآن
369
00:39:08,607 --> 00:39:11,966
.(لم أكن لأتوقع ذلك، (مارتن
ولا في مليون سنة
370
00:39:12,139 --> 00:39:15,921
تعجبني القصص التي تنتهي بمفاجأة، يبدو الكتاب مثيراً -
يمكنك استعارته - لا بأس -
371
00:39:16,121 --> 00:39:20,162
لا، لا. لقد أنهيته -
أشعر وكأني قرأتُه تقريباً -
372
00:39:21,821 --> 00:39:23,750
"الخف وحدوة الحصان"
373
00:39:25,919 --> 00:39:28,222
إنه عنوان رزين
374
00:39:32,792 --> 00:39:35,268
أتريد بعض الشمبانيا أو العصير؟ -
لا، شكراً لك -
375
00:39:37,782 --> 00:39:40,640
إنه مجاني -
عذراً -
376
00:39:41,811 --> 00:39:44,230
سأشرب بعض العصير، من فضلك
377
00:39:47,293 --> 00:39:49,949
(شكراً لك. هذا جميل، (مارتن
378
00:39:51,591 --> 00:39:56,370
يجب أن أدفع مقابل أي شيء في خطوط "ريان" الجوية -
إنهم لا يملكون درجة النوادي -
379
00:39:59,354 --> 00:40:01,332
(مارتن) -
أليكس)، كيف حالك؟) -
380
00:40:01,725 --> 00:40:05,670
،لم أرك منذ تركت القسم. كنت سأتصل حقاً
ولكن أما زلنا أصدقاء؟
381
00:40:05,862 --> 00:40:10,296
بكل تأكيد - اسمع، لا أظن أن لي علاقة بطردك -
صدقني، هذا لا يهم. إنها فوضى المعركة -
382
00:40:10,439 --> 00:40:14,161
نعم، إنها أضرار جانبية
383
00:40:14,402 --> 00:40:17,281
ما الذي تفعله الآن؟ هل وجدت وظيفة؟ -
...أجل... - إنه يساعدني -
384
00:40:17,445 --> 00:40:20,804
،يمكنني القول إني أكتب قصة إنسانية
لصالح الصحافة
385
00:40:22,397 --> 00:40:24,787
.حظاً طيباً في ذلك
يفضل أن أعود إلى مكاني
386
00:40:27,118 --> 00:40:30,419
عذراً (مارتن)، هل يجب أن نتظاهر بأننا لا -
نعرف بعضنا؟ - لا، لا أبداً
387
00:40:30,553 --> 00:40:34,306
إنه مجرد شخص كنت أعرفه أثناء عملي
السياسي. أنا أحاول أن أتفادى أمثاله
388
00:40:35,612 --> 00:40:39,239
هل هو في الدرجة الأولى -
إنها من ميزات العمل -
389
00:40:40,467 --> 00:40:43,778
كونُك في الدرجة الأولى لا يعني
أنك شخص من الدرجة الأولى
390
00:40:45,265 --> 00:40:47,224
لا بأس به
391
00:40:48,719 --> 00:40:52,597
أعتقد أنه يستحق صفعة قوية
على وجهه
392
00:40:54,882 --> 00:40:57,012
نعم، ربما تكونين على حق
393
00:41:34,036 --> 00:41:37,943
"أهلاً بكم في مطار واشنطن"
394
00:41:54,737 --> 00:41:58,229
مارتن)، هل لديك "شوكولاته" على وسادتك؟) -
نعم، لدي واحدة -
395
00:41:58,757 --> 00:42:02,154
تخيل كيف يعيشون في النصف الآخر من العالم - نعم -
انظر إلى هذا المنظر -
396
00:42:02,682 --> 00:42:06,194
شقتي تطل على أنابيب أجهزة التكييف
397
00:42:09,304 --> 00:42:11,867
،إنها (كارولين) من مكتب السجلات
سأجيبها
398
00:42:13,009 --> 00:42:17,182
جيد، جيد... أرسلي اللائحة الطويلة
399
00:42:18,373 --> 00:42:23,333
مارتن لورنس) في مهمة سرية) -
سأتصل بكِ عند الصباح -
400
00:42:24,054 --> 00:42:26,050
حسناً، مع السلامة
401
00:42:29,132 --> 00:42:31,646
هل نذهب لنتمشى؟
يجب أن نتعافى من إرهاق السفر
402
00:42:31,780 --> 00:42:35,291
أخبرتني أنك تريدين زيارة النصب التذكاري -
...يمكننا أن نذهب لنرى السيد (لينكولن)، أو -
403
00:42:35,473 --> 00:42:39,466
يمكننا أن نشاهد على التلفاز
Big Momma's House فيلم
404
00:42:39,754 --> 00:42:45,370
إنه يدور حول رجل أسود يتظاهر أنه سيدة
سوداء بدينة. شاهدتُ مقاطع منه على التلفاز
405
00:42:45,686 --> 00:42:50,329
!إنهم جميعاً يلاحقونه
(كان يبدو رائعاً، (مارتن
406
00:42:54,330 --> 00:42:56,299
أليس رائعاً؟
407
00:42:56,787 --> 00:42:59,668
لطالما أردتُ أن أراه وهو جالس
في كرسيه الكبير
408
00:42:59,792 --> 00:43:05,743
إنه رجل كبير. حرفياً، فهو يبلغ
193 سنتمتراً. وهو أطول رئيس أمريكي
409
00:43:06,462 --> 00:43:09,033
يمكنني رؤية ذلك. إنه طويل
حتى وهو جالس
410
00:43:10,358 --> 00:43:14,467
كانت لدي صديقة ذهبت إلى عند ابنتها
إلى "فلوريدا" من أجل عيد ميلادها السبعين
411
00:43:14,591 --> 00:43:19,255
"وقد قالت لي: "لا يمكنك تخيل حجم وجبات الطعام -
...أريدك فقط -
412
00:43:19,562 --> 00:43:24,493
فلنأخذ صورة واحدة فقط - من أجل المقالة؟ -
نعم، إنها كذلك. ارجعي قليلاً للخلف -
413
00:43:24,752 --> 00:43:27,161
تماماً، هناك -
أنا قلقة بعض الشيء، لأننا إذا وجدناه -
414
00:43:27,353 --> 00:43:31,635
.ربما لن يقبل بالتحدث أمام الصحافة
الأمور العائلية ذات خصوصية كبيرة
415
00:43:31,817 --> 00:43:36,059
قفي هناك. صحيح أن الأمور العائلية ذات خصوصية
ولكن ملاحقتنا له كانت مكلفة جداً
416
00:43:36,317 --> 00:43:42,114
ويجب أن نتبادل المصالح فيما بيننا، أليس كذلك؟ -
ما الذي يعنيه هذا؟ - هذا يعني، هذه الخدمة مقابل تلك -
417
00:43:42,698 --> 00:43:46,624
ولكن لا تقلقي، لن أكتب المقالة حتى
تكوني راضية بها. لا أريد سوى قول الحقيقة
418
00:43:46,787 --> 00:43:50,520
،هذا هو الشيء الذي أنا قلقة بشأنه
هل أبتسم أم أبدو جادّة؟
419
00:43:51,172 --> 00:43:54,983
،فلنأخذ صورة سعيدة
وأخرى... ليست سعيدة كثيراً
420
00:44:01,451 --> 00:44:04,129
أنا خائفة، نحن نقترب الآن
421
00:44:05,271 --> 00:44:10,280
طوال هذه السنوات كنت أتساءل إذا كان
آنتوني) في مشكلة، أو في السجن، أو أي مكان آخر)
422
00:44:10,904 --> 00:44:15,625
ولكني كنتُ أقنع نفسي أنه سعيد
في مكان ما، وأنه بخير
423
00:44:16,565 --> 00:44:20,299
،"ولكن ماذا إذا كان قد مات في "فييتنام
أو عاد بدون ساقين
424
00:44:20,577 --> 00:44:22,765
أو كان يعيش في الشوارع؟
425
00:44:24,761 --> 00:44:28,293
لا تزعجي نفسك، إنها أمور
لا نعلمها حقاً
426
00:44:28,898 --> 00:44:32,745
سنتعامل مع هذه الأمور عندما يحين وقتها -
ماذا لو كان مدمن مخدرات، (مارتن)؟ -
427
00:44:33,964 --> 00:44:36,182
وماذا إذا كان بديناً؟
428
00:44:37,660 --> 00:44:42,333
بدين؟ -
شاهدت وثائقياً يقول إن الكثير من الأمريكيين ضخام الحجم -
429
00:44:42,707 --> 00:44:47,515
ماذا لو حدث هذا له؟ -
ما الذي يجعلك تظنين أنه بدين؟ -
430
00:44:47,640 --> 00:44:49,810
!بسبب حجم وجبات الطعام
431
00:44:57,303 --> 00:44:59,224
آلو؟
432
00:45:00,105 --> 00:45:02,544
(لا، لدي رداء للحمّام، (فيلومينا
433
00:45:03,426 --> 00:45:07,650
.نعم، هناك اثنان في كل غرفة
ويوجد خفافات كذلك
434
00:45:09,222 --> 00:45:14,367
.لا بد أنك متعبة من السفر، حاولي أن تنامي
حسناً، ليلة سعيدة
435
00:45:16,440 --> 00:45:20,500
كيف حال الجميع؟ -
نحن جميعاً بخير، (داني) فاز في مباراة الرغبي، وكاد يسجل هدفاً
436
00:45:20,633 --> 00:45:22,745
!هذا رائع -
كيف حال (فيلومينا)؟ -
437
00:45:22,889 --> 00:45:26,112
حسناً، أخيراً فهمت ما يمكن أن تفعله
مجلات الحمية الصحية
438
00:45:26,295 --> 00:45:29,933
و الـ"ريدرز دايجست" والـ"دايلي ميل" والروايات الرومانسية
439
00:45:30,124 --> 00:45:34,539
،من تأثير على عقل الإنسان
.إنها تخبر عمال الفندق طوال الوقت كم هم لطفاء
440
00:45:34,981 --> 00:45:39,597
إنها تظن أنهم يؤدون عملهم طوعاً. لقد أخبرت أربعة أشخاص اليوم
أنهم فريدون من نوعهم
441
00:45:40,442 --> 00:45:44,769
ما احتمال أن يكون ذلك صحيحاً؟ -
إنها مجرد سيدة إيرلندية مسنّة -
442
00:46:04,768 --> 00:46:06,870
هل كل شيء بخير؟ -
(مارتن) -
443
00:46:07,101 --> 00:46:10,546
أردتُ أن أخبرك بشيء
قبل أن أنساه
444
00:46:11,161 --> 00:46:14,740
ثم فكرت أن بإمكاني إخبارك بذلك
على الهاتف، ولكني نسيت الرقم
445
00:46:17,159 --> 00:46:21,044
ما أريد قوله، يا (مارتن) هو
شكراً لك على مساعدتي في البحث عن ابني
446
00:46:22,512 --> 00:46:27,187
أعرف أنك قد طردت من عملك، لا أقصد
أخبار العاشرة، بل عملك الآخر
447
00:46:27,763 --> 00:46:32,427
لقد خسروك، وأنا ربحتك -
شكراً لكِ -
448
00:46:33,857 --> 00:46:37,541
(ليلة سعيدة، (مارتن -
(ليلة سعيدة، (فيلومينا -
449
00:47:20,995 --> 00:47:23,396
(كارولين)؟ أنا (مارتن سيكسميث)
450
00:47:24,777 --> 00:47:28,096
كنت أتحقق الملف الذي يحوي
وثائق الهجرة
451
00:47:30,036 --> 00:47:33,059
،أعرف أنك قد رأيتِه
أيمكنك أن ترسليه إلى أي مكان؟
452
00:47:33,270 --> 00:47:36,389
هل لديكم مكسيكيون هنا؟
نحن لدينا هنود بدلاً عنهم، وهم جميعاً
453
00:47:36,638 --> 00:47:40,660
!يحبون الكاري
454
00:47:41,916 --> 00:47:46,456
،"مارتن)، لديهم بيض "أومليت)
"و"بان كيك" و "وافل
455
00:47:46,647 --> 00:47:50,035
،وحبوب، ولحم مقدد ونقانق وكل شيء
ثمن الفطور مدفوع ضمن الأجرة
456
00:47:50,151 --> 00:47:52,981
أليس كذلك؟ -
نعم، ولكن الوقت مبكر بالنسبة لي -
457
00:47:53,202 --> 00:47:56,504
معدتي لم تبدأ بالعمل بعد؟ -
،معدتي أنا بدأت بالفعل -
458
00:47:56,647 --> 00:47:59,833
سأتناول "أومليت" مع اللحم والجبن
السويسري، سأحضر لك واحدة
459
00:48:00,006 --> 00:48:03,566
لا، شكراً أنا لست جائعاً -
قهوة؟ - لا، شكراً لكِ -
460
00:48:03,768 --> 00:48:07,606
حسناً، إذا أردتما تناول الفطور لدينا مائدتان
هناك للمأكولات الباردة والساخنة
461
00:48:07,895 --> 00:48:13,595
أعرف ذلك، لقد أخبرتني للتو -
أتحب "الأومليت" - يمكنني أن أراها من هنا -
462
00:48:13,921 --> 00:48:17,857
شكراً لكِ، أريد أن أتكلم معها على انفراد -
تقبل اعتذاري سيدي -
463
00:48:21,531 --> 00:48:26,781
لا يجب عليك أن تكون فظاً، إنها لطيفة جداً -
أعرف، إنها إنسانة فريدة من نوعها -
464
00:48:27,673 --> 00:48:31,579
ما الذي تعنيه؟ -
لقد قلتِ هذا للتوّ لعشرة أشخاص، إنها أمور رياضية -
465
00:48:31,800 --> 00:48:33,749
يجب أن تكون لطيفاً مع البشر
،وأنت صاعد إلى القمة
466
00:48:33,902 --> 00:48:36,465
لأن من الممكن أن تقابلهم وأنت
في طريق النزول
467
00:48:36,647 --> 00:48:39,266
كل الناس يجب أن يفهموا هذا
468
00:48:39,669 --> 00:48:43,402
أفضّل أن تكون فظاً معي بدلاً من فظاظتك مع الناس هنا -
...اعذريني، أنا أحاول فقط أن -
469
00:48:43,604 --> 00:48:47,165
أساعدك في إيجاد ابنك، وهذا سبب
...وجودنا هنا، والآن
470
00:48:48,652 --> 00:48:50,995
أيمكنني أن أحظى بقليل من الهدوء؟
471
00:49:00,264 --> 00:49:02,893
هل ولدت في المكسيك؟ -
"أنا من "تشيواوا -
472
00:49:03,498 --> 00:49:07,251
"لا بد أنك تحب "الناتشو
حفيدتي (ناتالي) عرفتني عليها
طعام مكسيكي شهير *
473
00:49:07,875 --> 00:49:12,375
هل ذهبت من قبل إلى المكسيك؟
أسمع أنها جميلة، بغضّ النظر عن حوادث الخطف
474
00:49:18,968 --> 00:49:22,328
(آنتوني لي)
"ملف الهجرة"
475
00:49:44,650 --> 00:49:48,640
الدكتور والسيدة (هيس) يصلان إلى المطار
(بعد إضافة فردين جديدين للعائلة; (ماري) و(مايكل
476
00:49:48,822 --> 00:49:51,357
"الطفلان تم تبنّيهما من "إيرلندا
477
00:49:56,779 --> 00:49:59,995
(بحث: (مايكل هيس
مولود في 7 مايو 1952
478
00:50:04,542 --> 00:50:06,894
(مايكل هيس)
"الحزب الجمهوري"
479
00:50:19,609 --> 00:50:23,486
ولد في إيرلندا عام 1952، وأحضر إلى أمريكا
من قبل والديه بالتبني عام 1955
480
00:50:25,463 --> 00:50:29,265
مستشار قانوني للرئيس (جورج بوش) الأب
481
00:50:35,291 --> 00:50:37,613
توفي (مايكل) في 15 آب عام 1995
482
00:50:41,865 --> 00:50:43,956
تفضلي -
شكراً لك -
483
00:50:47,075 --> 00:50:50,012
لم يكن لديهم توت بريّ، فاضطررت لأخذ
توت العلّيق بدلاً عنه
484
00:50:51,845 --> 00:50:54,417
اعذرني، أعرف أنك تحتاج للهدوء
485
00:51:03,505 --> 00:51:05,482
(إنه ابني (آنتوني
486
00:51:13,274 --> 00:51:16,528
إنه ميت، أليس كذلك؟ -
أجل، أنا آسف -
487
00:51:25,836 --> 00:51:28,878
أنا آسف بحق
488
00:52:07,525 --> 00:52:11,622
إنه ميت - من هو الميت؟ -
ابنها، لقد توفي منذ 8 سنوات -
489
00:52:13,474 --> 00:52:17,755
كيف توفي؟ -
لا أعرف، لم أكتشف ذلك، أنا في المطار -
490
00:52:18,907 --> 00:52:23,839
إنها تريد أن تعود وتكون مع ابنتها -
وماذا عن القصة؟ - إنه ميت -
491
00:52:24,511 --> 00:52:29,597
،ميت أو حي، سعيد أو حزين
كلاهما جيد، تابع القصة
492
00:52:30,412 --> 00:52:35,528
انظري، إذا بقيتُ هنا، وعادت هي إلى بيتها -
لن يجيب أحد على أسئلتي - إذاً أبقها عندك
493
00:52:35,941 --> 00:52:40,518
.ماذا؟ إنها منهارة
إنها تشعر كما لو أنها فقدته مرة أخرى
494
00:52:40,920 --> 00:52:43,407
هذا رائع! اكتب هذا السطر عندك
495
00:52:57,965 --> 00:53:02,590
لقد وقعت عقداً - هل أنتِ جادّة؟ -
أجل، اتصل بي عندما تجد شيئاً -
496
00:53:13,550 --> 00:53:15,575
اعذريني، إنها محررتي
497
00:53:16,649 --> 00:53:21,976
أفترض أن عليك أن تستخدم الصورة -
غير السعيدة الآن - نعم، هذا ما أفترضه
498
00:53:28,924 --> 00:53:31,544
أتذكر ذلك اليوم في المعرض
499
00:53:32,063 --> 00:53:34,987
ربما يكون أبوه قد خدعني بتظاهره
أنه رجل طيب
500
00:53:35,795 --> 00:53:39,068
وقد خدعته بدوري بتظاهري أني امرأة كبيرة
501
00:53:41,131 --> 00:53:46,496
والآن أنا كذلك. أتساءل ما إذا كان
آنتوني) قد فكر بي يوماً ما)
502
00:53:47,810 --> 00:53:51,053
لن أكون قادرة على الاعتذار الآن
503
00:53:56,601 --> 00:53:59,807
سيحين موعد الرحلة خلال ساعة تقريباً
504
00:54:01,697 --> 00:54:06,457
مارتن)، هل يمكن تأجيل موعد هذه الرحلة؟) -
نعم، أعتقد ذلك -
505
00:54:06,639 --> 00:54:10,468
هل يمكنك أن تغير موعد الطائرة إذا غيرت خططك؟ -
نعم -
506
00:54:11,274 --> 00:54:13,952
دعنا لا نركب الطائرة الليلة
507
00:54:15,794 --> 00:54:19,345
،لأني كنت جالسة هنا في انتظار إشارة ما
ولكني لم أتلقَّ واحدة
508
00:54:20,017 --> 00:54:24,181
لذا قررت بنفسي، أني أريد أن
أبقى قليلاً من الوقت
509
00:54:25,121 --> 00:54:28,577
أهذا ما تريدين فعله حقاً؟ -
نعم -
510
00:54:31,350 --> 00:54:35,161
أريد أن أتكلم مع أحد التقاه بالفعل
511
00:54:36,312 --> 00:54:38,951
حسناً، سنبقى إذاً
512
00:54:44,997 --> 00:54:49,661
لقد استلمت صورة لـ(آنتوني)، إذا أردتِ رؤيتها -
أجل، من فضلك -
513
00:54:50,121 --> 00:54:52,838
(مع الرئيس (ريغان
514
00:54:54,679 --> 00:54:58,597
،الصورة من امرأة قد نلتقي بها غداً
(اسمها (مارسيا ويلر
515
00:55:00,361 --> 00:55:05,563
(إنه زميلة سابقة لـ(آنتوني -
يبدو ذكياً جداً - أتريدين شراباً؟ -
516
00:55:05,890 --> 00:55:08,874
براندي"، أليس كذلك؟"
آه، لقد انتهى كله
517
00:55:09,852 --> 00:55:11,800
!(مارتن)
518
00:55:12,415 --> 00:55:14,738
هذا الرجل يبدو مثلك تماماً
519
00:55:27,001 --> 00:55:29,170
إنه أنا
520
00:55:30,352 --> 00:55:35,274
مايكل هيس)، لقد التقيتُ به) -
أين؟ - في البيت الأبيض -
521
00:55:36,464 --> 00:55:39,957
BBCقبل حوالي 10 سنوات حين كنت في الـ -
كيف كان يبدو؟ -
522
00:55:40,101 --> 00:55:43,968
لا يمكنني أن أتذكر، كان سياسياً جمهورياً -
لا بد أنك تتذكر شيئاً ما -
523
00:55:44,132 --> 00:55:48,922
كان واقفاً عند الباب، وقد صافحته -
كيف كانت مصافحتك له؟ -
524
00:55:49,986 --> 00:55:56,502
صافحني بقوة، لو كانت يده مرتخية لتذكرت ذلك -
نحن مشهورون بالمصافحة القوية، وماذا أيضاً؟ -
525
00:55:58,047 --> 00:56:02,597
كان ذكياً -
كان دائماً ذكياً، هل تتذكر شيئاً مما قاله؟ -
526
00:56:04,794 --> 00:56:07,444
أهلاً - أهلاً -
"ربما قال "هاي -
527
00:56:08,546 --> 00:56:10,475
كان مؤدباً
528
00:56:10,647 --> 00:56:15,081
،كان ذكياً، ويصافح بقوة
"وقال: "أهلاً
529
00:56:16,751 --> 00:56:18,892
وكان مؤدباً -
!(مارتن) -
530
00:56:25,542 --> 00:56:29,026
كنت أعرف ابنك طيلة 10 سنوات
531
00:56:30,944 --> 00:56:34,803
كان مستشاراً قانونياً في كلتي إدارتي
الرئيسين (ريغان) و (بوش) الأب
532
00:56:36,512 --> 00:56:39,294
لم يكن ذلك سيئاً، أليس كذلك
يا (فيلومينا)؟
533
00:56:41,089 --> 00:56:44,284
لم يكن لينال عملاً كهذا لو أنه بقي معي
534
00:56:45,540 --> 00:56:47,825
أعتقد أنه ربما كان سيعمل
"لدى "مكلفيريليز
535
00:56:48,525 --> 00:56:51,041
"إنها شركة محاماة في "كاسلبار
536
00:56:52,269 --> 00:56:55,810
هل سبق له ذكر "إيرلندا"؟ -
لا أعتقد ذلك -
537
00:56:56,702 --> 00:57:00,877
لدي رقم هاتف أخته (ماري) التي أتت معه
"من "إيرلندا
538
00:57:01,108 --> 00:57:04,945
يمكنني أن أصلكما معها -
رائع، هذا ممتاز - يبدو سعيداً جداً هنا -
539
00:57:07,672 --> 00:57:11,644
من هذا الرجل؟ -
(إنه صديق (بيت -
540
00:57:15,752 --> 00:57:19,820
!(وأنتِ كنت صديقته (مارسيا -
لا -
541
00:57:21,798 --> 00:57:24,581
،لا أعلم إذا كنتِ تعرفين
ولكنه كان شاذاً
542
00:57:25,386 --> 00:57:28,457
كنت أصطحبه عندما كان يذهب
لأداء أعمال رسمية
543
00:57:28,765 --> 00:57:33,477
لأن من الصعب أن تكون شاذاً
إذا كنت في الحزب الجمهوري
544
00:57:36,423 --> 00:57:39,609
ولكنه كان فاتناً جداً وجذاباً
545
00:57:40,866 --> 00:57:46,135
هل كان لديه أي أبناء؟ -
فيلومينا)، لقد أخبرتك (مارسيا) للتو أنه كان شاذاً) -
546
00:57:46,355 --> 00:57:50,386
كنت أعرف ذلك دائماً، ولكني أتساءل
إذا كان ثنائي الاهتمام بالجنسين
547
00:57:50,933 --> 00:57:55,914
الكثير من الممرضين الذين عملت معهم كانوا
شواذاً، ولكن أحدهم يدعى (براندون)، أخبرني أنه مهتم بالجنسين
548
00:57:56,519 --> 00:57:58,697
لا أعتقد أنه قادر على الاختيار
(بينهما، (مارسيا
549
00:57:59,503 --> 00:58:02,237
لم يكن لديه أي أبناء، أنا آسفة
550
00:58:05,761 --> 00:58:08,908
هل كان (بيت) يحبه؟ -
نعم، كان يحبه -
551
00:58:10,119 --> 00:58:12,948
فيل)، كيف عرفتِ أنه كان شاذاً؟)
552
00:58:13,543 --> 00:58:15,692
كان صبياً حساساً جداً
553
00:58:16,018 --> 00:58:20,126
،وعندما كانت السنوات تمضي
كنت دائماً أتساءل إذا كان شاذاً حقاً
554
00:58:20,905 --> 00:58:25,645
وعندما رأيتُ صورته تلك لم يعد لدي أدنى شك
555
00:58:48,014 --> 00:58:51,681
ماذا تفعل (بيتر)؟
أظن أنها في مزاج سيء
556
00:58:52,438 --> 00:58:54,549
على عكسك
557
00:58:59,675 --> 00:59:03,820
كيف أبقيتِ هذا سراً لـ 50 سنة؟ -
ما فعلتُه كان خطيئة -
558
00:59:05,000 --> 00:59:07,371
وقد أبقيت الأمر بأسره مخفياً
بطريقة ما
559
00:59:07,822 --> 00:59:13,676
ولكني بعد ذلك فكرت أن إبقاء الأمر مخفياً
هو خطيئة أيضاً، لأني كنت أكذب على الجميع
560
00:59:16,191 --> 00:59:20,231
ثم بدأت أفكر أيهما كان أسوأ
561
00:59:20,921 --> 00:59:26,621
.ولادة الطفل أو الكذب
(وفي النهاية استطعتُ أن أقرر، (مارتن
562
00:59:28,253 --> 00:59:32,697
كنت أريد أن أسألك (مارتن) إذا كان من الممكن
عدم استخدام اسمي الحقيقي عند كتابة القصة
563
00:59:33,657 --> 00:59:36,469
ما رأيك بأن تسميني (نانسي)؟
لطالما كنتُ أحب هذا الاسم
564
00:59:36,853 --> 00:59:41,151
(نانسي). عندي ابنة أخ اسمها (نانسي)
ولكن لا، ربما سيظنون أنها هي
565
00:59:41,880 --> 00:59:47,103
ما رأيك بـ(آن).. (آن بولين)؟
إنه اسم جميل
566
00:59:47,246 --> 00:59:51,085
يجب أن نستخدم اسمك الحقيقي
فيلومينا). هكذا تسير الأمور عادةً)
567
01:00:02,514 --> 01:00:05,038
ماري)؟)
(مرحباً، أنا (مارتن
568
01:00:05,892 --> 01:00:09,740
.(وهذه (فيلومينا لي). إنها أم (آنتوني
(أعني أمّ (مايكل
569
01:00:12,983 --> 01:00:14,979
حسناً
570
01:00:15,996 --> 01:00:18,819
هذه أمنا... أقصد أمنا في التبنّي
571
01:00:20,335 --> 01:00:24,635
هل كانت سيدة لطيفة؟ إنها تبدو كذلك؟ -
لن أكذب عليكِ -
572
01:00:24,856 --> 01:00:28,340
.لم نحظَ بأسعد طفولة ممكنة
مارج) كانت مقبولة)
573
01:00:28,771 --> 01:00:31,621
ولكن والدنا الطبيب كان رجلاً
صعب المراس
574
01:00:34,567 --> 01:00:36,956
!توقف عن تعذيبها
575
01:00:38,204 --> 01:00:43,175
.(هذا هو مع (بيت أولسن
...مايك) و (بيت) كانا)
576
01:00:44,346 --> 01:00:48,443
(لا بأس، (ماري). أعرف أن (آنتوني
كان شاذاً
577
01:00:48,654 --> 01:00:54,163
لقد قابلنا (مارسيا)، التي كانت تمثل دور صديقته -
أليس هذا صحيحاً؟ - بلى، هذا صحيح
578
01:00:54,528 --> 01:00:58,846
.لا بد أن هذا كان فظيعاً
أن يكون عليك الاحتفاظ بالسر طيلة حياتك
579
01:01:01,400 --> 01:01:04,547
"أفترض أن ابني مات بسبب "الإيدز -
نعم -
580
01:01:05,006 --> 01:01:10,143
لم يكن سعيداً خلال السنتين الأخيرتين
في حياته أثناء عمله عند (ريغان). كانت فوضوية جداً
581
01:01:10,343 --> 01:01:13,693
الجمهوريون سحبوا دعمهم المالي
"لأبحاث "الإيدز
582
01:01:13,914 --> 01:01:17,147
لأنهم كانوا يلقون باللوم في انتشار
الوباء على الشواذ
583
01:01:17,339 --> 01:01:22,139
بعضهم لم يكن يرتدي الواقيات، إنهم
يقولون إنه يفسد الاستمتاع
584
01:01:24,239 --> 01:01:28,606
(أين دُفن، (ماري -
"أبي أراد دفنه في مقبرة العائلة في "سانت لويس -
585
01:01:28,999 --> 01:01:31,946
،ولكن (بيت) لم يسمح بذلك
وقد حصل شجار كبير
586
01:01:32,348 --> 01:01:36,581
ولكني لم أذهب في النهاية، لم أرد التدخل
في الأمر، يجب أن تسألي (بيت) عن ذلك
587
01:01:37,608 --> 01:01:41,791
لدينا رقم (بيت)، أعتقد أننا يجب
(أن نزوره، (فيلومينا
588
01:01:46,735 --> 01:01:50,170
أيمكنني أن أسألك شيئاً (ماري)؟
هناك شيء أريد معرفته
589
01:01:51,408 --> 01:01:55,688
،"هل ذكر (آنتوني) "إيرلندا
أو من أين أتى؟
590
01:01:58,681 --> 01:02:04,133
لا، ليس كثيراً. لم نكن نتحدث عن ذلك -
لمَ قد تفعلان ذلك؟ -
591
01:02:09,641 --> 01:02:12,732
أتريد بعض السكر؟ -
إذا سمحتِ -
592
01:02:33,240 --> 01:02:36,771
يبدو من الغريب أنها كانت في نفس
،الغرفة مع امرأة كانت تعرف أمها
593
01:02:37,049 --> 01:02:39,209
ولكنها لم تسأل أية أسئلة عنها
594
01:02:40,139 --> 01:02:44,785
هل هذا غريب؟ ربما هي لا تريد أن تسأل
أسئلة عن إنسانة لم تعرفها
595
01:02:48,576 --> 01:02:52,298
أريد أن أذهب للاعتراف، لقد مررنا بكنيسة على الطريق -
لماذا تريدين الذهاب -
596
01:02:52,491 --> 01:02:56,224
إلى هذا الاعتراف؟ -
لأعترف بخطاياي بالطبع -
597
01:02:56,896 --> 01:03:01,004
أية خطايا؟ الكنيسة الكاثوليكية
هي التي يجب أن تعترف، ليس أنتِ
598
01:03:01,637 --> 01:03:05,640
،سامحني أبتِ، لأني خطئت
لقد حبستُ فتيات شابات رغماً عن إرادتهنّ
599
01:03:05,879 --> 01:03:09,553
واستخدمتهنّ كالخدم، وبعتُ
أطفالهنّ لمن يدفع أعلى ثمن
600
01:03:09,737 --> 01:03:12,951
أتمنى لو كان الله لا يستمع إليك -
أنا لا أؤمن بالله، انظري -
601
01:03:13,162 --> 01:03:15,860
لا يوجد صاعقة إلهية -
ما الذي تحاول إثباته؟ - لا شيء -
602
01:03:16,003 --> 01:03:20,515
ولكني لا أحتاج الدين للحصول على حياة سعيدة متوازنة -
وهل تمتلك حياة سعيدة متوازنة حقاً؟ -
603
01:03:20,725 --> 01:03:23,114
أنا صحفي، (فيلومينا). مهمتنا أن نسأل الأسئلة
604
01:03:23,316 --> 01:03:27,058
،لا أن نؤمن بالشيء الذي يحمل الحقيقة
ما الذي يقوله الإنجيل؟
605
01:03:27,192 --> 01:03:31,704
"سعداء هم أولئك الذي لا يرون لكنهم يؤمنون"
يحيا الإيمان الأعمى والجهل
606
01:03:31,847 --> 01:03:36,185
وما الذي تؤمن به؟
انتقاد الآخرين، وادعاؤك بأنك ذكي دوماً
607
01:03:36,416 --> 01:03:39,256
والتقاط الصور حينما تريد؟
608
01:03:40,638 --> 01:03:44,485
قرأت عنواناً طريفاً جداً في جريدة ساخرة
"عن الزلزال الذي حدث في "تركيا
609
01:03:45,128 --> 01:03:47,442
"الرب يتفوق على الإرهابيين مرة أخرى"
610
01:03:47,710 --> 01:03:51,789
لا أستطيع أن أجد تفسيراً لماذا يميت
الله مئات الآلاف من البشر هكذا
611
01:03:51,991 --> 01:03:55,984
،يجب أن تسأليه عن ذلك وأنتِ في الداخل
أرجّح أنك ستقولين إنه يتصرف بطريقة غامضة
612
01:03:56,118 --> 01:03:59,121
لا، أعتقد أنه سيقول إنك أبله لعين
613
01:04:13,574 --> 01:04:15,579
أهلاً
614
01:04:17,171 --> 01:04:19,140
أهلاً؟
615
01:04:19,294 --> 01:04:21,807
آلو، ما الذي حصلت عليه من أجلي؟ -
آلو (سالي)، احزري ماذا -
616
01:04:21,952 --> 01:04:25,781
لقد كان محامياً كبيراً يعمل لدى
(إدارة (بوش) و (ريغان
617
01:04:25,991 --> 01:04:31,423
أنت تمزح، هذا مذهل -
"وفي نفس الوقت كان شاذاً، وقد مات بـ"الإيدز -
618
01:04:31,951 --> 01:04:37,911
هذا رائع من أجل نهاية الأسبوع -
وقد التقيتُ به - هل كنت تعرفه؟ -
619
01:04:38,467 --> 01:04:42,181
إذاً هناك زاوية شخصية -
نعم، نوعاً ما -
620
01:04:42,431 --> 01:04:47,584
الناس بحاجة لمعرفة ما حدث له، الظلم في كل مكان هنا -
ماذا عن الراهبات الشريرات؟ ما الذي حدث لهنّ؟ -
621
01:04:48,304 --> 01:04:51,710
لا زلن كذلك، عدا عن أنهنّ ازددن شراً
622
01:04:52,748 --> 01:04:56,183
هذا رائع، (مارتن). سأتصل بك
بعد برهة
623
01:04:57,027 --> 01:04:59,839
بوحي يا عزيزتي، لا تخافي
624
01:05:21,144 --> 01:05:25,137
،تحلّي بالإيمان عزيزتي
الله سيغفر لكِ
625
01:06:07,380 --> 01:06:11,662
فيل)؟ هل أنتِ بخير؟)
لقد قسوت عليك بالكلام، أنا آسف
626
01:06:12,064 --> 01:06:16,642
كنت أفكر بشيء، سوف آخذ قرضاً
(من بنك (برادفورد) و(بيغلي
627
01:06:17,094 --> 01:06:21,728
،لأني أنهيت دفع أقساط السكن
ويمكنني الحصول على 10000 باوند حالياً
628
01:06:21,919 --> 01:06:25,039
،صديقتي (رينيه) فعلت ذلك
وقد بنت بيتاً زجاجياً للمزروعات
629
01:06:25,269 --> 01:06:28,964
أنا لا أحتاج للبيت الزجاجي، لهذا سأعطيك المال
630
01:06:29,127 --> 01:06:34,531
ثم هذا سيغطي تكلفة الفنادق والطائرات
631
01:06:35,087 --> 01:06:39,299
وكل شيء، وعندها لن يكون عليك
أن تنشر القصة، لأني لا أريد نشرها
632
01:06:39,644 --> 01:06:43,216
لا أريد أي أحد أن يعرف شيئاً عن هذا أبداً -
أنتِ لم ترتكبي أي خطأ -
633
01:06:43,532 --> 01:06:47,313
يجب أن تعرفي عن حقيقة ابنكِ -
(ولكنك سمعت ما قالته (ماري -
634
01:06:47,986 --> 01:06:51,392
،قالت إنه لم يفكر بي أبداً
(هو لم يكن ابني (آنتوني
635
01:06:51,584 --> 01:06:54,874
(بل كان اسمه (مايكل
وربما كان يكره التفكير بي
636
01:06:55,047 --> 01:06:58,406
أنتِ لستِ متأكدة من ذلك -
لم يكن علي أن أتركه يغيب عن ناظريّ -
637
01:06:58,609 --> 01:07:01,209
(يجب أن نتحدث مع (بيت أولسن
638
01:07:08,502 --> 01:07:12,599
أيمكنني أن أساعدك؟ -
(آلو، أنا أحاول اللقاء مع (بيت أولسن -
639
01:07:13,213 --> 01:07:18,473
،لقد اتصلت عدة مرات ولم يتصل بي أحد
لذلك ظننت أني وصلت إلى طريق مسدود
640
01:07:23,339 --> 01:07:28,386
أظن أنك إذا أعطيتني رقمه الخاص
سيكون هذا جيداً، حقاً
641
01:07:29,269 --> 01:07:33,387
نعم، أعرف. ولكني لا أفهم لماذا لا يريد
أن يلتقي بـ(فيلومينا) لساعة واحدة فقط
642
01:07:34,759 --> 01:07:36,736
...إنه ليس
643
01:07:53,156 --> 01:07:55,949
فيلومينا)؟ هل أنتِ بخير؟)
644
01:08:05,516 --> 01:08:07,878
.أنا آسف سيدي
لا يوجد ردّ
645
01:08:09,721 --> 01:08:11,822
لم يكن يجدر بنا تركها بمفردها
646
01:08:12,427 --> 01:08:15,775
.على الأرجح أن شيئاً لم يحصل لها
ولكنها مسنّة، وإيرلندية
647
01:08:16,255 --> 01:08:20,238
هل هي قريبتك؟ لا يمكنني إدخالك إلا إذا كانت قريبتك -
نعم، إنها أمي -
648
01:08:21,485 --> 01:08:23,405
الناطور
649
01:08:26,745 --> 01:08:29,028
فيل)؟ أمي؟)
650
01:08:36,957 --> 01:08:38,875
أمي؟
651
01:08:41,312 --> 01:08:44,469
ها أنتِ ذي، كنت أبحث عنكِ - ما الأمر؟ -
هل أمك بخير؟ -
652
01:08:44,624 --> 01:08:47,175
نعم، شكراً لك -
حسناً، سيدي -
653
01:08:49,517 --> 01:08:51,466
كان علي قول ذلك ليسمح لي بالدخول
654
01:08:51,937 --> 01:08:55,554
لم يكن عليك إغلاق باب الشرفة إذا كنتِ
لا تستطيعين سماع الدق على باب الغرفة
655
01:08:56,024 --> 01:08:58,788
كنت أبكي قليلاً، هذا كل شيء
656
01:08:59,066 --> 01:09:05,294
حسناً، أتريدين الدخول؟ -
لم تظن أني قفزت من الشرفة أليس كذلك - لا، بالتأكيد -
657
01:09:07,167 --> 01:09:12,184
هل اتصلت بـ (بيت أولسن)؟ -
اتصلت بمكتبه فقط، هو لم يكن موجوداً -
658
01:09:15,284 --> 01:09:19,420
إنه لا يريد رؤيتي -
بعض الناس لديهم مشكلة مع الماضي، عزيزتي -
659
01:09:20,150 --> 01:09:23,836
.أنتِ لستِ كذلك
ولكني واثق من أنه سيتصل مرة أخرى
660
01:09:29,795 --> 01:09:31,973
عربتك تنتظرك
661
01:09:33,739 --> 01:09:36,185
أحضرتها لك صفراء اللون
662
01:10:26,244 --> 01:10:28,862
مارتن)، هناك شيء أريد قوله لك)
663
01:10:29,420 --> 01:10:32,922
،لقد قررت قراراً
ولا يمكنك أن تقول شيئاً لتغيير ذلك
664
01:10:33,632 --> 01:10:36,281
،أنا أقدّر لك كل شيء فعلته من أجلي
وشكراً لك على عنايتك بي
665
01:10:37,001 --> 01:10:41,444
،لقد أحببت الفنادق والطعام وكل شيء
ولكن الأمور لا تجري كما أردتها
666
01:10:42,365 --> 01:10:46,684
أظن أننا يجب أن نركب طائرة غداً ونعود
إلى إنجلترا. هذه نهاية الموضوع
667
01:10:47,307 --> 01:10:50,859
لا تحاول أن تغير رأيي بقولك
بعض الجمل الذكية التي اعتدت قولها
668
01:10:51,022 --> 01:10:54,247
"فقط لأنك ارتدت جامعة "أوكسبريدج
.وأنا لم أفعل ذلك
669
01:10:54,726 --> 01:10:56,682
سالي ميتشل) تتصل)
670
01:10:56,817 --> 01:10:58,776
"لقد ارتدتُ جامعة "أوكسفورد
671
01:10:59,035 --> 01:11:02,375
أوكسبريدج" هي دمج لكلمتي"
"أوكسفورد" و "كامبريدج"
672
01:11:02,585 --> 01:11:07,643
لا أهتم مطلقاً لأي مما تقوله لي -
(سنذهب غداً لزيارة (بيت أولسن -
673
01:11:07,941 --> 01:11:11,185
ستذهب وحدك، لأني لستُ جاهزة للذهاب
كل هذه المسافة لأسمع شخصاً آخر يخبرني
674
01:11:11,376 --> 01:11:15,935
،أن (آنتوني) لم يكن يلقي لي بالاً
وأن ابني هجرني وما إلى ذلك
675
01:11:16,529 --> 01:11:19,561
ما هذا؟ داخل الكأس
676
01:11:22,921 --> 01:11:27,182
إنها قيثارة سلتية. كل ما أريده هو الذهاب
إلى البيت والاهتمام بشؤوني
677
01:11:27,364 --> 01:11:31,088
(أريد أن أشاهد (ديفيد آتنبروه
على التلفاز، وسأكون سعيدة بذلك
678
01:11:32,125 --> 01:11:34,053
وما هذا؟
679
01:11:35,397 --> 01:11:37,373
إنها قيثارة سلتية
680
01:11:37,575 --> 01:11:42,450
لمَ قد يقوم شخص لا يهتم بالمكان الذي أتى منه
بارتداء شيء إيرلندي إلى هذه الدرجة؟
681
01:11:43,247 --> 01:11:49,149
ربما كان يعزف على القيثارة، كان شاذاً -
لم يكن عازف قيثارة -
682
01:12:47,717 --> 01:12:49,675
ها قد وصلنا
683
01:12:55,003 --> 01:12:58,052
لم أكن لأمنحه حياة شبيهة بهذه
684
01:12:58,753 --> 01:13:01,757
!(انظر (مارتن
إنها سيارة "مازدا" حمراء
685
01:13:12,027 --> 01:13:14,541
(إنه هو. إنه (بيت أولسن
686
01:13:15,691 --> 01:13:17,639
!أراك لاحقاً
687
01:13:21,220 --> 01:13:25,519
ما الذي نفعله الآن؟ -
نعترض بابه - ماذا تعني؟ -
688
01:13:27,131 --> 01:13:33,100
إنه شيء يفعله الصحفيون المزعجون ليتكلموا
مع شخص لا يريد أن يتكلم معهم
689
01:13:52,370 --> 01:13:54,357
لن أغيب طويلاً
690
01:14:16,074 --> 01:14:18,043
بيتر أولسن)؟) -
نعم -
691
01:14:18,426 --> 01:14:20,959
أنا (مارتن سيكسميث)، أنا هنا مع
(فيلومينا لي)
692
01:14:21,142 --> 01:14:24,386
(وهي أمّ شريكك الراحل (مايكل هيس
693
01:14:26,411 --> 01:14:28,396
!انتظر
694
01:14:29,433 --> 01:14:32,984
هل لي أن أسألك سؤالاً واحداً فقط؟ -
أيمكنك أن تبعد قدمك عن بابي؟ -
695
01:14:38,023 --> 01:14:39,980
!بالله عليك
696
01:14:41,947 --> 01:14:43,952
!مرحباً
697
01:14:44,702 --> 01:14:47,178
غادر، وإلا سأطلب الشرطة
698
01:15:11,045 --> 01:15:13,530
أنا آسف، لم يجدِ هذا نفعاً
699
01:15:14,951 --> 01:15:17,416
لا تهتم، لقد حاولت على الأقل
700
01:15:27,167 --> 01:15:29,153
ما الذي تفعلينه؟
701
01:15:29,431 --> 01:15:31,352
انتظر هنا
702
01:15:50,258 --> 01:15:53,203
...ابتعد عن ممتلكاتي أو
703
01:15:54,181 --> 01:15:56,427
أريد أن أكلمك فقط عن ابني
704
01:15:57,156 --> 01:16:00,343
لقد أُخذ مني، وأنا أبحث عنه
منذ ذلك الحين
705
01:17:51,300 --> 01:17:53,593
!(انظر إليه، (مارتن
706
01:17:57,730 --> 01:17:59,793
ماذا؟
707
01:18:01,646 --> 01:18:05,167
ما المشكلة؟ -
"لقد ذهبتما إلى "إيرلندا"، إلى دير "روسكريه -
708
01:18:06,213 --> 01:18:10,349
.أجل، أنا أخذته
(كان يبحث عنكِ، (فيلومينا
709
01:18:13,843 --> 01:18:17,134
"هذه الراهبة، رأيتها في دير "روسكريه -
(إنها الأخت (هيلدجارد -
710
01:18:17,297 --> 01:18:20,013
إنها أكبر عمراً الآن، ولكنها هي بالتأكيد
711
01:18:20,166 --> 01:18:23,094
لطالما أخبروني أنهم لا يعرفون
(مكان (آنتوني
712
01:18:24,658 --> 01:18:27,893
ولكنهم أخبرونا أنهم لا يستطيعون إيجادكِ
713
01:18:30,329 --> 01:18:34,082
قالوا إنك هجرتِه حين كان رضيعاً
714
01:18:34,648 --> 01:18:37,134
كان تبحث عنه، قضت طيلة حياته
وهي تحاول إيجاده
715
01:18:38,055 --> 01:18:40,800
أنا لم أهجر ابني
716
01:18:44,802 --> 01:18:49,274
إنه هناك الآن -
ما الذي تعنيه؟ -
717
01:18:50,004 --> 01:18:54,455
لقد تشاجرت مع أبيه لأنه أراد دفنه في أمريكا
718
01:18:55,309 --> 01:19:00,753
ولكن وصية ابنك حين وفاته كانت
أن يؤخذ إلى وطنه
719
01:19:04,571 --> 01:19:07,201
"إنه مدفون في "روسكريه
720
01:20:01,259 --> 01:20:03,552
لقد اكتملت الدائرة -
أجل -
721
01:20:03,841 --> 01:20:08,879
نهاية اسكتشافنا ستكون حيث بدأنا
722
01:20:09,378 --> 01:20:13,561
حيث نستكشف المكان للمرة الأولى -
(هذا جميل، (مارتن -
723
01:20:13,878 --> 01:20:17,716
هل هذه الجملة من أفكارك؟ -
(لا، إنها لـ (تي. إس. إليوت -
724
01:20:18,311 --> 01:20:20,500
لا تهتم، ما زالت جميلة جداً
725
01:20:23,110 --> 01:20:26,200
هل نذهب إذاً؟ -
أنت لن تسبب مشكلة هناك، أليس كذلك؟ -
726
01:20:29,147 --> 01:20:31,564
أريد أن أسأل بضعة أسئلة فقط
727
01:20:31,804 --> 01:20:33,772
لا أريد أي شاي، ولا أي كعك
728
01:20:52,064 --> 01:20:54,088
(تفضلي، (فيلومينا -
شكراً لكِ -
729
01:21:01,334 --> 01:21:04,549
الأخت (كلير) طلبت أن تنتظراها هنا
730
01:21:13,014 --> 01:21:15,336
تذكر (مارتن)، إنه ليس خطأهم
731
01:21:15,662 --> 01:21:18,560
(لم يكونوا يعرفون أن (آنتوني
يملك اسماً آخر
732
01:21:29,270 --> 01:21:31,228
واحدة منهنّ عرفت ذلك
733
01:21:51,150 --> 01:21:55,709
اعذرني، ما الذي تظن نفسك فاعلاً؟
لا يسمح لك بالدخول إلى هنا
734
01:21:56,008 --> 01:21:59,519
لقد دخل إلى هنا مباشرة -
إنه تصرف غير لائق أبداً -
735
01:22:01,466 --> 01:22:04,144
.أخت (هيلدجارد)، لست هنا لأؤذيكِ
،أريد فقط أن أسألكِ سؤالاً
736
01:22:04,758 --> 01:22:09,010
أنا صديق (فيلومينا لي)، وقد رأيتك
...في فيديو مع ابنها، والآن
737
01:22:09,259 --> 01:22:13,004
،عندما عرفتِ أنهما كانا يبحثان عن بعضهما
لماذا أبقيتهما منفصلَين؟
738
01:22:13,262 --> 01:22:17,081
سنطلب الحراس، إذا لم تغادر حالاً -
لن أغادر قبل أن تجيب سؤالي -
739
01:22:17,262 --> 01:22:20,776
كيف تسمح لنفسك بالقدوم إلى مكان مقدس
!والتصرف هكذا؟ إنه لأمر مثير للقرف
740
01:22:20,967 --> 01:22:23,270
!سأخبرك ما هو الشيء المقرف حقاً
الكذب على إنسان يموت
741
01:22:23,483 --> 01:22:27,283
كان بإمكانكم أن تمنحوه قليلاً من الوقت
الثمين مع أمه قبل أن يتوفى
742
01:22:27,427 --> 01:22:30,737
!ولكنكم اخترتم عدم فعل ذلك، هذا مقرف -
تعالي، أخت (هيلدجارد)، ليس عليكِ سماعه -
743
01:22:30,852 --> 01:22:35,132
هذا ليس تصرفاً مسيحياً، أليس كذلك؟ -
!انتظر -
744
01:22:40,180 --> 01:22:42,109
دعني أخبرك شيئاً
745
01:22:42,935 --> 01:22:47,254
لقد حافظتُ على قَسَم عفّتي
طيلة حياتي
746
01:22:49,211 --> 01:22:52,848
إنّ نكران الذات، وكبح جماح شهوات الجسد
747
01:22:53,040 --> 01:22:55,141
هذا يقرّبنا لله
748
01:22:55,342 --> 01:22:58,682
هؤلاء الفتيات لا يمكنهنّ لوم أحد
سوى أنفسهنّ
749
01:22:59,384 --> 01:23:02,657
هنّ وشهواتهنّ الجسدية -
(أرجوكِ، أخت (هيلدجارد -
750
01:23:03,760 --> 01:23:06,534
أتعنين لأنهنّ مارسن الجنس؟ -
ما حصل قد حصل -
751
01:23:06,878 --> 01:23:10,084
ما الذي تتوقع منا أن نفعله الآن؟ -
!لا شيء -
752
01:23:12,463 --> 01:23:15,180
لا يوجد شيء ليُقال أو يُفعَل
753
01:23:16,312 --> 01:23:19,873
،لقد وجدتُ ابني
(لذلك أتيت إلى هنا... (مارتن
754
01:23:19,997 --> 01:23:23,240
.انتظري، سأخبركِ ما يمكنكِ فعله
اعتذري، وقولي إنك آسفة
755
01:23:23,855 --> 01:23:25,774
،توقفي عن تغطية الأمور
ثم اذهبي إلى الخارج
756
01:23:25,927 --> 01:23:29,872
ونظفي كل هذه الحشائش والقاذورات
التي تغطي قبور الرُضع وأمهاتهم الذين ماتوا أثناء الولادة
757
01:23:30,083 --> 01:23:33,452
معاناتهم كانت تكفيراً لخطاياهم
758
01:23:33,615 --> 01:23:36,264
واحدة من الأمهات كانت تبلغ 14 سنة
759
01:23:36,398 --> 01:23:40,044
،المسيح هو مَن سيحكم علي
وليس من هم أمثالك
760
01:23:40,217 --> 01:23:44,746
لو كان المسيح هنا، لكان رمى بكِ من كرسيكِ
اللعين، حتى لا تستطيعي المشي بعد الآن
761
01:23:44,871 --> 01:23:46,993
!توقف، توقف
أنا آسفة
762
01:23:48,212 --> 01:23:50,755
لم أرد إحضاره إلى هنا لافتعال مشكلة -
لماذا تعتذرين؟ -
763
01:23:50,936 --> 01:23:54,440
آنتوني) كان يموت ب"الإيدز" وهم)
لم يخبروه شيئاً عنكِ
764
01:23:54,593 --> 01:23:58,183
.هذا حصل لي وليس معك
ما أفعله حيال ذلك هو اختياري الشخصي
765
01:23:58,863 --> 01:24:01,377
إذاً فأنتِ لن تقومي بفعل أي شيء
766
01:24:04,689 --> 01:24:06,666
لا
767
01:24:09,929 --> 01:24:11,925
(أخت (هيلدجارد
768
01:24:14,516 --> 01:24:17,126
أريدكِ أن تعرفي أني أسامحكِ
769
01:24:21,858 --> 01:24:27,241
بهذه البساطة؟ -
ليس بهذه البساطة، إنه صعب، صعب جداً عليّ -
770
01:24:29,352 --> 01:24:33,192
،ولكني لا أريد أن أكره الناس
لا أريد أن أكون مثلك
771
01:24:36,684 --> 01:24:39,736
انظر إلى نفسك -
أنا غاضب -
772
01:24:41,752 --> 01:24:44,544
لا بد أن هذا مرهق
773
01:24:47,528 --> 01:24:51,205
أخت (كلير)، سيكون من لطفكِ
إذا دللتني على قبر ابني
774
01:25:11,223 --> 01:25:14,284
لم أكن لأستطيع مسامحتك
775
01:25:39,217 --> 01:25:41,597
لا بأس، لقد هدأت
776
01:25:42,126 --> 01:25:44,648
أريد أن أشتري شيئاً فقط
777
01:25:44,879 --> 01:25:49,100
(مايكل هيس)
778
01:26:33,342 --> 01:26:35,769
كان يعرف أني سأجده هنا
779
01:26:41,902 --> 01:26:43,889
لن أقوم بنشر القصة
780
01:26:47,228 --> 01:26:49,456
إنه بينك وبينه
781
01:26:53,466 --> 01:26:55,597
أحضرتُ لكِ شيئاً
782
01:26:57,084 --> 01:26:59,292
(مارتن)
783
01:27:00,482 --> 01:27:02,526
شكراً لك
784
01:27:19,694 --> 01:27:21,797
أتعرف، لقد قررت للتو
785
01:27:22,726 --> 01:27:25,903
،أريدك أن تروي قصتي أخيراً
يجب أن يعرف الناس
786
01:27:26,086 --> 01:27:28,945
ما الذي حصل هنا
787
01:27:57,189 --> 01:28:00,385
(هل أخبرتك، (مارتن
أني أنهيت كتاب "السرج والنول"؟
788
01:28:00,692 --> 01:28:02,609
أريدك أن تقرأه
789
01:28:05,404 --> 01:28:07,640
لمَ لا تخبرينني عنه؟
790
01:28:08,906 --> 01:28:11,210
كانت هناك خياطة
791
01:28:12,072 --> 01:28:15,365
،وكانت بسيطة جداً
كانت جميلة، ولكنها بسيطة
792
01:28:15,595 --> 01:28:19,550
تعجبني الفتيات البسيطات -
حسناً، لقد أخبروها أن عليها العمل طوال الليل -
793
01:28:20,115 --> 01:28:25,786
لتحيك رداء جميلاً من أفضل أنواع الحرير
من أجل السيد، ليرتديه في يوم زفافه
794
01:28:26,871 --> 01:28:31,813
:وفي الصباح، أرته الرداء وسألته
"ما هو رأيك، يا سيدي؟"
795
01:28:32,553 --> 01:28:37,926
فقال لها: "جميل جداً، لم يسبق لي
"أن رأيت شيئاً بهذا الجمال طيلة حياتي
796
01:28:38,627 --> 01:28:42,753
،احزر ماذا؟ إنه لا ينظر إلى الرداء
!بل ينظر إليها هي
797
01:28:43,080 --> 01:28:46,948
.(لم أكن لأتوقع ذلك، يا (مارتن
ولا في مليون سنة
798
01:28:50,597 --> 01:28:54,260
نشر (مارتن سيكسميث) كتابه بعنوان
ابن (فيلومينا لي) الضائع" عام 2009"
799
01:28:55,445 --> 01:28:58,200
الآلاف من الأبناء الإيرلنديين الذين تم تبنّيهم
800
01:28:58,482 --> 01:29:02,241
وأمهاتهم اللواتي لحق بهن "العار"، ما زالوا يبحثون عن بعضهم
801
01:29:02,560 --> 01:29:05,439
"تعيش (فيلومينا لي) حالياً في جنوب "إنجلترا
مع أبنائها وأحفادها
802
01:29:05,550 --> 01:29:08,387
وهي تزور قبر ابنها في "روسكريه" بانتظام
803
01:29:08,547 --> 01:29:11,915
مارتن سيكسميث) يعمل كمؤلف ومذيع)
804
01:29:12,139 --> 01:29:15,896
وقد نشر عدة كتب حول التاريخ الروسي
805
01:29:20,528 --> 01:29:23,959
(إخراج: (ستيفن فريرز
0
01:29:23,959 --> 01:29:30,959
gladiator89 :ترجمة
Twitter: @ATarakji