0 00:00:01,180 --> 00:00:30,080 gladiator89 :ترجمة Twitter: @ATarakji 0 00:00:35,542 --> 00:00:38,669 الفيلم مستوحىً من أحداث حقيقية 1 00:00:38,909 --> 00:00:41,999 جلوكوز" الدم جيد وظائف الكبد" والكليتان طبيعية، تعداد الصفيحات طبيعي 2 00:00:42,247 --> 00:00:46,366 ،مستوى خضاب الدم طبيعي ضغط الدم 131/92 3 00:00:47,547 --> 00:00:52,305 أليس هذا مرتفعاً بعض الشيء؟ - الوزن جيد، يمكن خسارة سنتميتر أو اثنين من الوسط - 4 00:00:53,112 --> 00:00:57,296 عينة البراز رائعة - جيد - أقصد أنك لم تزودنا بالعينة بعد - 5 00:00:58,371 --> 00:01:01,864 نعم، بالتأكيد. لقد تذكرت الآن - هل خجلت من الرائحة أو شيء كهذا؟ - 6 00:01:02,556 --> 00:01:04,562 (يبدو لي أنك لا تعاني أية مشكلة، يا (مارتن 7 00:01:05,991 --> 00:01:08,322 ولكن زوجتك أخبرتني أنك مكتئب قليلاً 8 00:01:08,571 --> 00:01:12,573 لقد طردت من عملي، أنا بلا وظيفة الآن - ولكن هذا ليس خطأك - هذا سبب اكتئابي - 9 00:01:13,293 --> 00:01:17,113 لقد طردت لأني قلت شيئاً لم أقله حقاً - جرب أن تركض - 10 00:01:17,218 --> 00:01:20,348 هل هذا سيلغي السبب الذي طردت لأجله؟ - ما الذي تفعله في البيت حالياً؟ - 11 00:01:21,519 --> 00:01:25,904 أنا أكتب كتاباً - هذا جيد، ما هو موضوعه؟ - التاريخ الروسي - 12 00:01:27,439 --> 00:01:31,873 .جرب الركض (الجدل الحكومي القائم بين وزير النقل (سيفن بايرز 13 00:01:32,046 --> 00:01:35,846 (وسكرتيره الصحفي السابق (مارتن سيكسميث ما زال في ازدياد 14 00:01:35,885 --> 00:01:38,265 ،السيد (سيكسميث) يقدم رؤيته للخلاف 15 00:01:38,543 --> 00:01:41,210 داونينغ ستريت" تصف المشكلة" كما يلي 16 00:01:41,670 --> 00:01:44,665 (بات من الواضح أن السيد (سيكسميث قد أقيل رسمياً اليوم 17 00:01:44,895 --> 00:01:48,513 بعد أسبوع من محاولته لتبرئة اسمه في الخفاء، فالأمر خرج الآن إلى العلن 18 00:01:48,782 --> 00:01:53,196 "لقد أخبر صحفية "صنداي تايمز أن بعض المسؤولين البارزين في الحكومة عرضوا عليه الدعم 19 00:01:53,418 --> 00:01:57,188 لقد أكدوا لي أنهم لا يشتبهون" "في أني أسأت إدارة وظيفتي 20 00:01:57,400 --> 00:02:01,267 ولهذا صعقت عندما قرروا" "بالإجماع أن يقيلوني من منصبي 21 00:02:21,353 --> 00:02:26,143 أريد أن أدلي بتصريح يتعلق (بملابسات إقالة السيد (مارتن سيكسميث 22 00:02:26,507 --> 00:02:30,308 السؤال المطروح هو كم من الوقت يمكن للسيد (بلير) أن يدعم رجله 23 00:02:30,538 --> 00:02:35,604 .دون أن يضر بنفسه لا شك أن هذا يشكل إحراجاً جديداً للحكومة 24 00:02:35,854 --> 00:02:39,299 . 25 00:02:39,818 --> 00:02:43,292 . 26 00:02:58,061 --> 00:03:02,898 .ها أنت ذا. كان هذا محرجاً الأب (توني) سألني أين اختفيت 27 00:03:04,031 --> 00:03:09,518 حسناً، أنا لا أؤمن بالله. أعتقد أنه يعرف هذا - هيا بنا - 28 00:03:11,093 --> 00:03:16,266 أنا قلقلة عليك (مارتن) - لماذا؟ - بسبب ما تعرضت له، يجب أن تعود للعمل - 29 00:03:17,111 --> 00:03:21,487 أتطلع لكتابك عن التاريخ الروسي - لا أحد يهتم بالتاريخ الروسي اللعين - 30 00:03:50,996 --> 00:03:53,943 (فــيــلــومــيـنــا) 31 00:04:17,415 --> 00:04:20,410 .لم يسبق لي أن رأيتك في أي مكان من أين أنتِ؟ 32 00:04:25,131 --> 00:04:27,550 هل أنتِ من "ليمرك"؟ 33 00:04:32,455 --> 00:04:36,581 .(أهلاً، (فيلومينا كيف حالك؟ وكيف حال وركك الجديد؟ 34 00:04:37,791 --> 00:04:40,900 "إنه جيد جداً، إنه من "التيتانيوم 35 00:04:43,586 --> 00:04:46,714 لم أركِ منذ مدة - لقد أتيت للتو لأشعل شمعة - 36 00:04:47,235 --> 00:04:49,172 من أجل شخص مميز؟ 37 00:04:50,199 --> 00:04:52,175 أجل 38 00:04:54,123 --> 00:04:56,042 يعجبني ثوبكِ 39 00:04:56,782 --> 00:05:00,620 هل صنعته بنفسك؟ - لا، لقد اشتريته من محل جديد - 40 00:05:01,820 --> 00:05:07,138 على أي حال، خالتي حذرتني من التكلم مع رجال غرباء من أمثالك 41 00:05:27,108 --> 00:05:29,487 هل سمحتِ له بوضع يديه عليكِ؟ 42 00:05:29,986 --> 00:05:34,409 هل استمتعتِ بخطيئتك؟ - هل خلعتِ ملابسك الداخلية؟ - 43 00:05:36,024 --> 00:05:41,512 أجيبي الأخت (هيلدجارد)، هل خلعتِها؟ - أجل - 44 00:05:44,017 --> 00:05:48,393 أماه! لم يخبرونا في المدرسة أي شيء عن كيفية الحمل بالأطفال 45 00:05:48,613 --> 00:05:51,810 ألم تخبركِ أمك؟ - أمها توفيت منذ 10 سنوات - 46 00:05:51,954 --> 00:05:53,931 فليرحم الله روحها 47 00:05:58,009 --> 00:06:02,222 ،إياك أن تجرؤي على لوم الراهبات على هذا أنت السبب في هذا العار 48 00:06:03,344 --> 00:06:05,600 أنتِ وقلة احتشامكِ 49 00:06:15,897 --> 00:06:17,865 !لا أعرف ما الذي علي فعله 50 00:06:18,123 --> 00:06:20,926 !يجب أن نستدعي طبيباً !الرضيع يولد ولادة مقعدية يخرج العجز أولاً من الرحم بدل الرأس أو القدمين * 51 00:06:21,175 --> 00:06:24,304 .إنه بين يدي الله الآن والألم كفارة لها 52 00:06:24,707 --> 00:06:29,121 ...مباركة أنت، يا أمنا المقدسة 53 00:06:32,566 --> 00:06:35,369 لا تدعيها تدفن رضيعي في التراب 54 00:06:35,483 --> 00:06:38,113 إنه بارد هناك ومظلم 55 00:06:43,353 --> 00:06:48,190 يجب أن أذهب لأطفئ الأضواء بعد نصف ساعة - ألا تعرف أنك تمتلكين عملاً لائقاً؟ - 56 00:06:48,824 --> 00:06:51,674 .هناك نقص في الموظفين أنا أعوض النقص فقط 57 00:06:53,909 --> 00:06:56,041 سأكون هنا قبل منتصف الليل 58 00:06:58,852 --> 00:07:03,180 أمي، ما الأمر؟ هل أنتِ بخير؟ 59 00:07:18,372 --> 00:07:20,483 مَنْ هذا؟ 60 00:07:23,823 --> 00:07:27,901 .اليوم هو عيد ميلاده سيبلغ الخمسين اليوم 61 00:07:34,878 --> 00:07:36,836 أرجوكِ 62 00:07:39,427 --> 00:07:41,480 !إنه صبيّ 63 00:08:08,563 --> 00:08:11,000 !(مارتن) - !(أهلاً (ديفيد - 64 00:08:12,449 --> 00:08:15,377 .(إنه (كيث (وهذه (سالي ميتشل 65 00:08:15,597 --> 00:08:19,571 BBCهذا (مارتن سيكسميث)، كان مراسل الـ "في "موسكو 66 00:08:19,915 --> 00:08:23,658 ثم أصبح موظفاً حكومياً مهمته تفادي ردود الفعل السلبية عند حصول خطأ ما 67 00:08:23,975 --> 00:08:28,466 هل هذا تعريف جيد؟ - هذا عادل، يمكنني القول إنك حين تزيل القذارة - 68 00:08:28,763 --> 00:08:33,131 لمدة طويلة، لا بد أن يتلطخ حذاؤك بها في نهاية المطاف - نعم، ولكن رأسك هو الذي تلطخ، كيف فعلت ذلك؟ - 69 00:08:33,860 --> 00:08:38,408 ما الذي تفعله حالياً؟ - أنا أكتب كتاباً عن التاريخ الروسي - 70 00:08:38,638 --> 00:08:42,937 أو شيء آخر، ربما أعود للصحافة - !أنا أتذكرك - 71 00:08:43,216 --> 00:08:45,212 أنت الذي أرسلت ذلك البريد الإلكتروني المريع 72 00:08:45,472 --> 00:08:49,310 :الذي تقول فيه "إن من الجيد إخفاء الأخبار السيئة في 11 ستمبر" 73 00:08:49,637 --> 00:08:52,612 لم أفعل ذلك، إنه شخص آخر - ظننت أنه أنت - إنه خطأ شائع - 74 00:08:52,737 --> 00:08:55,875 (بعد ذلك بسنة، في جنازة الأميرة (مارغريت 75 00:08:56,009 --> 00:09:00,404 أرسلت بريداً أقول فيه: "فلنحرص أن يكون "(الشيء الوحيد الذي ندفنه اليوم هو الأميرة (مارغريت 76 00:09:00,519 --> 00:09:03,205 هذا مختلف قليلاً - ...إنه مختلف تماماً، ولكن - 77 00:09:03,331 --> 00:09:06,450 إذا كان هناك أحد يريد العودة للصحافة (يجب أن يتكلم مع (سالي 78 00:09:06,623 --> 00:09:10,452 .أنا أكتب أخباراً عن قصص ثانوية وهي ليست في نفس مجالك 79 00:09:11,046 --> 00:09:15,393 ولكني سأكون مسرورة إذا أردت أن تطرح علي فكرة ما 80 00:09:15,681 --> 00:09:17,678 نعم، من فضلك 81 00:09:23,801 --> 00:09:27,324 اعذريني، أيمكنني أن أطلب كأساً من "بينو غيرجيو"؟ 82 00:09:28,523 --> 00:09:32,063 لا يوجد سوى نبيذ أحمر أو أبيض - نبيذ أبيض، من فضلك - 83 00:09:33,857 --> 00:09:36,162 سمعت بالمصادفة أنك صحفي 84 00:09:36,872 --> 00:09:41,325 أنا أعرف هذه المرأة، كان لديها رضيع عندما كانت مراهقة، وقد أخفت أمره لـ 50 سنة 85 00:09:42,045 --> 00:09:44,175 لقد اكتشفتُ ذلك اليوم فقط 86 00:09:44,760 --> 00:09:48,339 آسفة. لقد اُخذ ذلك الرضيع منها من قبل أولئك الراهبات 87 00:09:48,944 --> 00:09:52,092 لقد أجبروها على أن يتم تبنّيه 88 00:09:52,236 --> 00:09:54,732 وقد احتفظت بذلك سراً طيلة هذا الوقت 89 00:09:55,663 --> 00:09:59,434 الأمر هو، أني أعمل حالياً على كتاب ...عن التاريخ الروسي 90 00:09:59,961 --> 00:10:05,718 ولكن ما تتحدثين عنه يقع ضمن نطاق القصص الإنسانية، وهذا ليس مجالي 91 00:10:06,966 --> 00:10:11,123 لمَ لا؟ - لأن مثل هذه القصص الصحفية الإنسانية - 92 00:10:12,236 --> 00:10:15,758 عادة ما تتحدث عن أشخاص ضعيفي العقل من الجهلة 93 00:10:16,036 --> 00:10:19,951 ولهذا يقرأ مثل هؤلاء الأشخاص الجرائد 94 00:10:20,758 --> 00:10:25,403 ،لا أعني أنك منهم ولكني أتمنى حقاً أن تستطيعي إيجاده 95 00:10:31,007 --> 00:10:34,184 أتظنين أني يجب أن أقوم بكتابة قصة صحفية إنسانية؟ 96 00:10:49,500 --> 00:10:52,609 (أهلاً، لا بد أنكِ (فيلومينا). أنا (مارتن - (أهلاً (مارتن - 97 00:10:53,395 --> 00:10:56,946 .أهلاً بكِ ثانية حجزت لنا طاولة هنا، تفضلي 98 00:10:58,674 --> 00:11:00,622 على اليسار هناك 99 00:11:01,256 --> 00:11:03,712 يجب أن أعتذر على ليلة البارحة 100 00:11:03,827 --> 00:11:06,438 لأني كنت في مزاج سيء - لا بأس بذلك - 101 00:11:06,649 --> 00:11:08,770 سررتُ أنك استطعت إيجادي 102 00:11:08,981 --> 00:11:13,454 أتمنى أنه ليس لديك مانع في القدوم إلى هذا المكان - إنه مكاني المفضل - لا أبداً، إنه جميل 103 00:11:20,372 --> 00:11:23,357 إذاً، (فيلومينا)، كيف حالك؟ - أنا بخير - 104 00:11:25,641 --> 00:11:27,907 لقد خضعت لجراحة استبدال ورك (السنة الماضية، (مارتن 105 00:11:28,875 --> 00:11:31,561 إنه أفضل بكثير من العظم الذي كان لديّ 106 00:11:31,907 --> 00:11:34,988 إنه من "التيتانيوم" حتى لا يصدأ - هذا جيد - 107 00:11:35,324 --> 00:11:39,028 وإلا سيكون عليك تزييته باستمرار كالرجل المعدني - أهذا صحيح؟ - 108 00:11:39,719 --> 00:11:45,833 (لا، كنت أقصد مثل الساحر (أوز - إنه يمزح أمي - كنت أمزح فقط - The Wizard of Oz من فيلم * 109 00:11:46,649 --> 00:11:51,398 أمي عانت من ألم مفاصل متقدم في ركبتيها الاثنتين 110 00:11:56,877 --> 00:11:59,354 هل نطلب بعض السلطة؟ - نعم، سلطة - 111 00:12:03,213 --> 00:12:05,362 جين) هي أذكى فرد في عائلتنا) 112 00:12:05,525 --> 00:12:09,247 .لقد ذهبت إلى الجامعة عندما أصبحت ناضجة ذلك يحدث عادة عندما تكبر 113 00:12:09,401 --> 00:12:14,191 أين درست (مارتن)، أعتقد في "أوكسبريدج"؟ - "لقد حزرتِ، نعم درستُ في "أوكسفورد - 114 00:12:14,689 --> 00:12:18,327 كنت أعرف أنك لست بائعاً جوالاً - "لقد أديت دور البائع في مسرحية "الحصّاد - 115 00:12:18,538 --> 00:12:21,792 ألم يعرضوها في "لندن"؟ - لا، بل عرضت في مكان قريب حيث كنت أعيش - 116 00:12:21,946 --> 00:12:26,743 "أين ذلك؟ - "نايتسبريدج - !أوه، لا بد أن ذلك باهظ جداً - 117 00:12:29,084 --> 00:12:31,811 أحب هذه القطع من الخبز المحمص على سلطتي 118 00:12:33,913 --> 00:12:38,539 هل أنت متزوج، (مارتن)؟ - نعم، متزوج من (كيت) منذ 20 سنة - هذا جيد، عظيم - 119 00:12:41,089 --> 00:12:43,172 كنتُ أحبه 120 00:12:46,723 --> 00:12:50,284 لقد احتفظت بما حصل لي مدفوناً طيلة 50 سنة 121 00:12:51,225 --> 00:12:54,823 .أبي تركني عند الراهبات كان يشعر بالعار 122 00:12:55,111 --> 00:12:57,059 وقد أخبر الجميع أني توفيت 123 00:12:57,740 --> 00:13:00,283 عائلتي لم تزرني مطلقاً 124 00:13:01,185 --> 00:13:05,054 بعد أن تلد طفلاً يجب أن تبقى الدير لمدة 4 سنوات 125 00:13:05,485 --> 00:13:09,535 وحتى تدفع ثمناً مقابل بقائك عند الراهبات، يجب أن تعمل 126 00:13:12,135 --> 00:13:15,763 .أسوأ الأعمال كانت في الغسيل هناك حيث وضعوني 127 00:13:16,156 --> 00:13:19,554 .كنتُ أعمل سبعة أيام في الأسبوع طوال وقت إقامتي هناك 128 00:13:19,755 --> 00:13:22,548 (كنت أعمل هناك مع أفضل صديقاتي، (كاثلين 129 00:13:33,765 --> 00:13:37,826 .كان يُسمح لنا برؤية أطفالنا لمدة ساعة يومياً هذا كل شيء 130 00:13:42,010 --> 00:13:44,611 !امشوا! لا تركضوا 131 00:13:54,112 --> 00:13:56,031 !أماه 132 00:14:12,221 --> 00:14:15,877 آنتوني) كان أفضل صديق) (لـ ابنة (كاثلين); (ماري 133 00:14:16,116 --> 00:14:18,131 كانا متلازمين دائماً 134 00:14:21,173 --> 00:14:23,575 انظري، إنه لا يدعها تغيب عن ناظريه 135 00:14:26,893 --> 00:14:31,624 ما الأمر؟ - الفتيات في المطبخ يقلن - (إن الأخت (باربرا) ستأخذ (ماري 136 00:14:32,171 --> 00:14:37,066 ما الذي تظنين أنهم يريدون منها؟ - أنا واثقة أنه لا يوجد شيء لتقلقي حياله - 137 00:14:38,343 --> 00:14:40,330 سأعود خلال دقيقة 138 00:14:42,565 --> 00:14:47,652 فيل)، عندي شيء لكِ؟) - كاثلين) مريضة، إنهم يريدون أخذ (ماري) منها) - 139 00:14:47,853 --> 00:14:51,356 أخبرتها إنهم إذا أرادوا ذلك سيسألونها بالتأكيد - انظري - 140 00:14:53,150 --> 00:14:55,578 لا يمكنك أن تخبري أحداً بهذا 141 00:14:57,211 --> 00:15:00,549 أراهن أن الأب كان وسيماً - هذا صحيح، كيف حصلتِ على هذه؟ - 142 00:15:00,837 --> 00:15:04,849 لقد استعرت الكاميرا والتقطتها عندما لم تكن الأم تنظر إليّ 143 00:15:06,298 --> 00:15:08,217 شكراً لك 144 00:15:11,422 --> 00:15:15,608 ،كلما نظرتُ إلى صورة (آنتوني) هذه (أدعو للأخت (آنونسياتا 145 00:15:16,078 --> 00:15:18,946 لقد أنقذت حياته حين ولدتُه 146 00:15:19,224 --> 00:15:21,442 لقد توفيت منذ وقت طويل 147 00:15:21,730 --> 00:15:24,541 ،لو أنها لم تلتقط هذه الصورة لكنتُ لا أملك شيئاً 148 00:15:25,472 --> 00:15:28,122 إذاً هل حُبستِ هناك طوال الوقت؟ 149 00:15:29,235 --> 00:15:32,191 كان بالإمكان المغادرة فقط إذا دفعت لهم 100 باوند 150 00:15:34,091 --> 00:15:36,585 كيف لي أن أحصل على هذا المبلغ؟ 151 00:15:38,859 --> 00:15:41,114 وأين كنتُ سأذهب؟ 152 00:15:44,551 --> 00:15:47,056 أتذكر ذلك اليوم بوضوح 153 00:15:48,371 --> 00:15:51,873 عرفنا جميعاً ما كان يعنيه ذلك عندما رأينا تلك السيارة قادمة 154 00:15:52,736 --> 00:15:57,304 .كاثلين) كانت بحالة سيئة) (كانت تعرف أنهم قادمون لأخذ (ماري 155 00:16:26,086 --> 00:16:28,081 !تعالي هنا 156 00:16:28,955 --> 00:16:33,148 ما الذي تفعلينه هنا؟ - (أنا أعاني من ألم في البطن، أخت (هيلدجارد - 157 00:16:34,406 --> 00:16:38,043 إنها دورتي الشهرية - لستِ الوحيدة التي تعاني من ذلك - 158 00:16:38,954 --> 00:16:41,431 ركزي في عملك، وسوف تمضي 159 00:17:10,480 --> 00:17:13,070 فيل)، إنه موعد تدريب الكورال) 160 00:17:20,201 --> 00:17:22,859 ستقعين في مشكلة إذا لم تذهبي 161 00:17:43,540 --> 00:17:45,805 عادةً، كنتُ أحب الغناء 162 00:17:46,093 --> 00:17:49,960 كان أحد الأمور القليلة التي استمتعتُ بها في ذلك المكان 163 00:17:50,987 --> 00:17:54,605 ولكن كل ما أمكنني التفكير فيه هو (كاثلين) المسكينة 164 00:18:06,812 --> 00:18:11,073 .(فيلومينا). إنهم يأخذون (آنتوني) إنهم يأخذونه بعيداً 165 00:18:16,726 --> 00:18:18,856 أين هو؟ 166 00:18:34,623 --> 00:18:37,924 !(آنتوني) 167 00:19:04,661 --> 00:19:07,165 !(آنتوني) 168 00:19:14,902 --> 00:19:18,242 !(آنتوني) 169 00:19:23,096 --> 00:19:26,004 !(آنتوني) 170 00:19:32,128 --> 00:19:35,506 (لقد أتوا لأخذ (ماري)، ولكن (آنتوني لم يكن يتركها تغيب عن ناظريه 171 00:19:36,359 --> 00:19:39,526 كانا متلازمين - أعتقد أن هذا جلب الشر عليهم - 172 00:19:39,670 --> 00:19:41,627 أتعرفين شيئاً، لا تعجبني هذه الكلمة 173 00:19:41,780 --> 00:19:44,565 بلى، كلمة "الشر" جيدة 174 00:19:45,370 --> 00:19:47,291 أقصد في سياق القصة 175 00:19:50,217 --> 00:19:52,684 بعض الراهبات كنّ لطيفاتٍ جداً 176 00:19:53,375 --> 00:19:57,040 كانت ولادة مقعديّة، ولكنهم لم يعطوها مسكنات - ممتاز - 177 00:19:58,067 --> 00:20:00,102 أقصد في سياق القصة، مرة أخرى 178 00:20:01,013 --> 00:20:04,286 أيمكننا التحدث مع أولئك الراهبات؟ - نعم، يمكننا المحاولة - 179 00:20:04,507 --> 00:20:08,710 ربما تكون محظوظاً أكثر من أمي - لقد ذهبت هناك خلال السنوات الماضية لأسأل عن مكانه - 180 00:20:09,372 --> 00:20:12,319 .وقد قدمن لي الكثير من المساعدة لم يكنّ كما اعتدن من قبل 181 00:20:12,443 --> 00:20:16,369 قلن بإنهنّ يحاولن تعقب أثره من أجلي - ولكنهنّ لم يفعلن - لا - 182 00:20:20,773 --> 00:20:24,765 أيمكنك أن تساعدني في إيجاده، (مارتن)؟ - إنها قصة مثيرة جداً - 183 00:20:25,264 --> 00:20:28,469 سنذهب أنا وأمي لنقضي بعض الوقت الأسبوع القادم. لمَ لا تأتي معنا؟ 184 00:20:28,709 --> 00:20:32,184 يمكنك أن تزور دير "روسكريه" معها - يوجد متسع لك - 185 00:20:32,366 --> 00:20:35,465 "لدينا سيارة "فوكسهول كافالير - لا، أعني شكراً لكِ - 186 00:20:35,829 --> 00:20:38,152 ولكن أريد أن أسافر 187 00:21:08,037 --> 00:21:10,493 أهلاً! اعذراني على التأخير - (أهلاً (مارتن - 188 00:21:10,646 --> 00:21:13,650 واجهتني مشكلة في استئجار السيارة - إنها جميلة، أليس كذلك، (جين)؟ - 189 00:21:14,832 --> 00:21:18,795 "فهمت لماذا لا تريد أن تذهب معنا في سيارتنا الـ"كافالير - لا، لا. الأمر ليس كذلك - 190 00:21:18,967 --> 00:21:22,921 كان لدي بعض الأمر لأقوم بها - أواثقة أنكِ لا تريدين أن آتي معك أمي؟ - 191 00:21:23,103 --> 00:21:26,395 ألن تأتي؟ - لا، أخبرت (جين) أننا سنأخذ راحتنا إذا ذهبنا وحدنا - 192 00:21:26,807 --> 00:21:29,044 أليس ذلك صحيحاً، (مارتن)؟ - بلى، هذا جيد - 193 00:21:29,284 --> 00:21:32,258 .وضعت بعض اللوازم في حقيبتك أراكِ الليلة 194 00:21:33,679 --> 00:21:35,982 (شكراً لك، (مارتن - حسناً - 195 00:21:49,005 --> 00:21:52,546 BMW - ما نوع هذه السيارة؟ - إنها ألمانية - 196 00:21:54,513 --> 00:21:59,887 أتريد علكة "تيون" (مارتن)؟ - إذا دندنتُ النغمة هل ستغنين؟ - أقصد أتريد علكة؟ - "نوع العلكة "تيون" = تعني بالإنجليزية "نغمة * 197 00:22:00,377 --> 00:22:03,572 نعم، شكراً لكِ 198 00:22:09,897 --> 00:22:12,047 هذا من أجل الحظ الجيد 199 00:22:13,707 --> 00:22:17,468 (لطالما كنت أتخيل القديس (كريستوفر "على شكل "ميكي ماوس 200 00:22:18,380 --> 00:22:22,017 كنت فتى المذبح في الكنيسة - هل تؤمن بالله، (مارتن)؟ - 201 00:22:23,898 --> 00:22:30,051 من أين أبدأ؟ لطالما كنت أظن أنه سؤال يصعب الرد عليه بإجابة بسيطة 202 00:22:31,922 --> 00:22:34,444 ألا تظنين كذلك؟ - !بلى - 203 00:22:51,181 --> 00:22:54,300 "روســكــريــه" "دير راهبات، جمعية "القلب المقدّس 204 00:23:26,977 --> 00:23:29,377 هل أنتِ بخير؟ - أنا بخير - 205 00:23:34,272 --> 00:23:36,469 (أنا إنسانة محظوظة، (مارتن 206 00:23:36,767 --> 00:23:40,547 بعض الأمهات والأطفال لم ينجوا من عملية الولادة 207 00:23:42,514 --> 00:23:47,860 أيمكنني مساعدتك؟ - أنا (فيلومينا لي)، لدي موعد - أجل، تفضلي - 208 00:23:48,590 --> 00:23:51,968 (هذا صديقي (مارتن سيكسميث - BBCمن أخبار العاشرة - إنها أخبار الـ 209 00:23:52,170 --> 00:23:55,912 ولكني لم أعد أعمل هناك - أهلاً بك - أهلاً - 210 00:24:00,613 --> 00:24:03,849 الأخت (كلير) ستوافيكما بعد قليل - شكراً لكِ - 211 00:24:04,923 --> 00:24:08,849 أيمكنني استعمال المرحاض؟ - إنه هناك... - أعرف أين هو - 212 00:24:12,265 --> 00:24:14,990 هل أحضر لكما بعض الشاي؟ - نعم، شكراً لكِ - 213 00:25:15,180 --> 00:25:17,311 (آنتوني) 214 00:25:24,269 --> 00:25:26,648 (آنتوني) 215 00:25:30,612 --> 00:25:34,422 !(آنتوني) 216 00:25:37,138 --> 00:25:39,499 !(آنتوني) 217 00:25:58,991 --> 00:26:02,262 أهلاً - أهلاً - (أنا الأخت (كلير - 218 00:26:03,308 --> 00:26:06,801 أهلاً بكِ، أنا معجب بلوحتك (عن (جين ماينسفيلد 219 00:26:07,597 --> 00:26:10,871 .(لا، إنها (جين راسل - جين مانسفيلد) هي الشقراء - بالتأكيد) 220 00:26:11,082 --> 00:26:14,451 .كلاهما كبيرتان جداً أعني كلتاهما؟ 221 00:26:15,640 --> 00:26:20,640 إنهما نجمتان عظيمتان. أي واحدة منهما - (ماتت في حادث سيارة؟ - (جين مانسفيلد 222 00:26:21,301 --> 00:26:25,381 ولماذا تضعين صورتها على الحائط؟ - (عفواً، لم أسمع اسمك - (مارتن سيكسميث - 223 00:26:25,486 --> 00:26:30,036 مارتن سيكسميث) من أخبار العاشرة) - لكن ليس بعد الآن BBCكنت في الـ - 224 00:26:30,060 --> 00:26:30,985 (أهلاً (فيلومينا 225 00:26:32,041 --> 00:26:37,357 .(سررت بلقائك، أنا الأخت (كلير متى كانت آخر مرة أتيتِ لزيارتنا (فيلومينا)؟ 226 00:26:38,115 --> 00:26:40,707 ،كان هذا قبل قدومك ببعض الوقت (أخت (كلير 227 00:26:40,976 --> 00:26:44,018 (كنت أتكلم مع الأخت (هيلدجارد على الهاتف 228 00:26:44,363 --> 00:26:48,298 وعندما أتيتُ إلى هنا لم تكن - بحال جيدة تسمح لها برؤيتي - ما زالت معنا هنا 229 00:26:48,605 --> 00:26:53,700 ولكنها ضعيفة جداً - مارتن)، تناول فطيرة بالزبدة) - 230 00:26:57,155 --> 00:27:02,961 "إنها جيدة جداً، تشبه الـ"بان دولتشي - (إنه خبز بالفواكه، (مارتن - خبز مكسيكي مُحلّى * 231 00:27:03,192 --> 00:27:08,183 أعرف ذلك، إنها جيدة - لا أعرف إذا كانوا قد أخبروك المرة الماضية - 232 00:27:08,758 --> 00:27:11,991 ولكن أغلب سجلاتنا تدمرت في الحريق الكبير 233 00:27:13,163 --> 00:27:18,835 كان هذا قبل وصولي، لذلك أخشى (أني لا أملك أية أخبار عن (آنتوني 234 00:27:31,569 --> 00:27:34,102 ما زلت أذهب للقداس 235 00:27:35,369 --> 00:27:41,003 ،ولا أريد أن أسبب أية مشاكل أو أتوجه بالاتهام لأحد، أو أتهم الكنيسة بأي طريقة 236 00:27:43,604 --> 00:27:47,346 .كل ما أريد معرفته إذا ما كان بخير لا أريد أن أراه 237 00:27:49,390 --> 00:27:55,052 ،لدي بعض التصورات عنده أعتقد أنه بلا مأوى، ولا أحد يحبه 238 00:27:56,309 --> 00:27:59,918 فيلومينا)، لا يمكننا أن نخفف عنكِ ألمكِ) 239 00:28:01,896 --> 00:28:05,945 ،ولكن يمكننا أن نؤازرك به ونضع يدنا في يدكِ 240 00:28:07,346 --> 00:28:11,625 ...أولئك الراهبات الكبيرات عفواً على المقاطعة 241 00:28:11,913 --> 00:28:15,119 الراهبات الكبيرات، ربما يستطعن مساعدتنا ببعض التفاصيل 242 00:28:15,282 --> 00:28:17,500 معظمهنّ توفين - حسناً - 243 00:28:17,711 --> 00:28:21,904 ولكن ماذا عن الذي لم يتوفين بعد؟ - لا أعتقد أنك ستحصل على شيء منهنّ - 244 00:28:22,192 --> 00:28:24,322 ولكن أيمكننا أن نحاول؟ 245 00:28:25,780 --> 00:28:28,910 لا أعتقد أن هذا ممكن - لمَ لا؟ - 246 00:28:30,128 --> 00:28:34,917 (أنا سعيدة بإجابة أي سؤال تطرحه (فيلومينا - أنا أسألك هذا - 247 00:28:35,744 --> 00:28:40,128 أنت صحفي - نعم، كنتُ كذلك - مارتن)، كاثوليكي) - 248 00:28:40,339 --> 00:28:45,272 نعم، كنتُ كذلك - أعتقد أني سأكون مرتاحة أكثر - إذا تكلمت مع (فيلومينا) على انفراد 249 00:29:12,939 --> 00:29:15,655 أهلاً؟ أيمكنني مساعدتك؟ 250 00:29:16,624 --> 00:29:20,435 ....عفواً؟ كنت فقط - أتبحث عن شيء؟ - ما الذي يوجد هناك؟ - 251 00:29:20,847 --> 00:29:23,121 إنه سكن خاص 252 00:29:26,970 --> 00:29:29,282 سأنتظر في الخارج 253 00:29:44,186 --> 00:29:48,294 "أمّ وابنها توفيا أثناء الولادة" 254 00:29:57,045 --> 00:30:01,154 (آيسلنغ ديفلين) توفيت في عمر الرابعة عشر 255 00:30:07,697 --> 00:30:09,897 اعذريني، كنت أتجول بالجوار 256 00:30:19,186 --> 00:30:22,448 ما الذي قالته لك؟ - قالت إنك صحفي - 257 00:30:22,706 --> 00:30:26,066 وأنك تحاول التلاعب بي 258 00:30:26,297 --> 00:30:28,926 وأني يجب أن أحذر مما أقوله لك 259 00:30:30,241 --> 00:30:34,550 وقد أعطتني هذا - أتريدينني أن أفتحه؟ - 260 00:30:41,373 --> 00:30:44,204 إنه عقد موقع من قبلك في عام 1955 261 00:30:45,336 --> 00:30:49,521 تقولين فيه: "أنا أقر بأني لن أطالب أبداً (باستعادة ابني (آنتوني لي 262 00:30:49,905 --> 00:30:52,092 ووفقاً لذلك لن أحاول أن أراه 263 00:30:52,255 --> 00:30:57,247 أو أعترض، أو أطالب بالطفل المعني في أي وقت في المستقبل 264 00:30:59,578 --> 00:31:01,554 لن أجده أبداً 265 00:31:01,785 --> 00:31:05,585 إذا أجبروكِ بأية طريقة على التوقيع ...على هذه الورقة يمكننا أن 266 00:31:05,739 --> 00:31:09,789 .لا أحد أجبرني لقد وقّعتُ بملء إرادتي 267 00:31:15,816 --> 00:31:22,581 الأمر مضحك، أليس كذلك؟ كل الأوراق التي كانت ستساعدك في إيجاده قد دُمّرت 268 00:31:23,215 --> 00:31:27,293 ولكن الورقة الوحيدة التي تقضي بمنعك من إيجاده قد احتُفظ بها بعناية 269 00:31:28,368 --> 00:31:33,051 الله بحكمته اللانهائية قرر أن يمنع ألسنة اللهب من التهامها 270 00:31:33,166 --> 00:31:37,236 لقد وقعت عليها لأني كنت أؤمن أني ارتكبت خطيئة مريعة، ويجب أن أعاقب 271 00:31:38,474 --> 00:31:43,627 ولكن ما زاد الأمر سوءاً أني استمتعت بذلك - ماذا؟ - 272 00:31:44,356 --> 00:31:46,277 الجنس 273 00:31:46,584 --> 00:31:50,805 (كان رائعاً، (مارتن كنت أطير في الهواء 274 00:31:51,659 --> 00:31:55,479 كان وسيماً جداً. والطريقة التي احتضنني بها بين ذراعيه 275 00:31:57,331 --> 00:32:00,143 في الحقيقة لم أكن أعرف أني (أمتلك بظراً، (مارتن 276 00:32:01,776 --> 00:32:05,806 بعد انتهاء الجنس اعتقدت أن أي شيء يعطيك شعوراً جميلاً لا بد أن يكون خاطئاً 277 00:32:07,139 --> 00:32:09,317 يا للكاثوليكيين الملاعين 278 00:32:11,083 --> 00:32:16,035 عفواً - لقد أمضيت 30 سنة كممرضة، وقد سمعتُ أسوأ من هذا - 279 00:32:17,063 --> 00:32:20,326 لمَ قد يزرع الله فينا الرغبة الجنسية 280 00:32:20,584 --> 00:32:22,763 ثم يريدنا أن نقاومها؟ 281 00:32:23,242 --> 00:32:25,497 أهي لعبة غريبة 282 00:32:25,708 --> 00:32:29,134 قام باختراعها ليخفف ضجره بسبب كونه ذا قدرة مطلقة؟ هذا يحيرني 283 00:32:29,278 --> 00:32:34,270 رغم أني أعتقد أني ذكي جداً - ربما لست كذلك - 284 00:32:38,387 --> 00:32:41,620 كيف سارت الأمور؟ - "ما الذي تتوقعينه من أخوات "الرحمة الصغيرة - 285 00:32:42,204 --> 00:32:44,700 إذاً لم تنالا سوى بعض الشاي والكعك 286 00:32:46,322 --> 00:32:51,198 هذا كل ما اعتادوا إعطاءه لك، أليس كذلك أمي؟ - (إنه ليس خطأهم، يا (جين - 287 00:32:52,216 --> 00:32:54,384 لقد نشب حريق، واحترقت سجلاتهم 288 00:32:54,691 --> 00:32:58,654 شكراً لك - حان وقت النوم - لا، أنا أشعر بالضجر - 289 00:33:00,707 --> 00:33:02,992 أمي 290 00:33:06,630 --> 00:33:09,076 (أهلاً (مارتن - (أهلاً (جين - 291 00:33:09,634 --> 00:33:13,279 (ليلة سعيدة، (مارتن - ليلة سعيدة، (فيلومينا). نامي جيداً - 292 00:33:15,755 --> 00:33:19,717 نخبك! - أذهبت إلى الدير؟ - نعم - 293 00:33:20,141 --> 00:33:24,690 .الأمور تبدو مختلفة الآن الراهبات مختلفات أيضاً 294 00:33:25,007 --> 00:33:29,488 هن لسن نفس الراهبات المجدليات - لقد ذهبن جميعن الآن - 295 00:33:30,495 --> 00:33:33,864 هناك بعض الأشخاص الذين يأتون إلى هنا أثناء بحثهم عن أبنائهم وبناتهم 296 00:33:34,171 --> 00:33:38,922 ولكن أغلبهم لا يعودون سعداء من هناك - وماذا عن الحريق الكبير الذي دمر كل شيء، أتعرف كيف بدأ؟ - 297 00:33:39,565 --> 00:33:42,761 أحدهم أشعل النار - من؟ - الراهبات - 298 00:33:43,759 --> 00:33:47,674 الحريق نشب في الحقل عند الفناء الخلفي - إذاً فالدير لم يشتعل؟ - 299 00:33:47,867 --> 00:33:52,030 ،لقد أشعلن ناراً عظيمة - وأحرقن كل المستندات، آلاف منها - لماذا؟ 300 00:33:52,385 --> 00:33:56,704 كان هذا منذ سنوات. لا بد أنهن شعرن "بالإحراج بسبب بيعهنّ للأطفال إلى "أمريكا 301 00:33:56,868 --> 00:34:00,352 إنهنّ لا يردن أن يحكي الناس قصصاً عنهنّ - إنها أمي - 302 00:34:00,610 --> 00:34:04,517 هل قلت أنهنّ بعن الأطفال للأمريكان؟ - الكثير من الأمريكان كانوا يأتون للبحث عن أطفال - 303 00:34:05,217 --> 00:34:09,017 كانوا هم الوحيدين القادرين على دفع الثمن - ألف باوند - 304 00:34:09,450 --> 00:34:14,439 جين راسل) اشترت طفلاً عام 1952، إنها نجمة السينما) - لا أصدق أنهنّ بعن الأطفال - 305 00:34:14,679 --> 00:34:19,439 "لقد أتت إلى هنا لاحتساء الـ"بربون ولكنها اكتفت بكأس من البيرة بدلاً عنه 306 00:34:19,583 --> 00:34:22,586 لو كنتَ كاثوليكياً ومعك 1000 باوند فبإمكانك شراء طفل 307 00:34:22,759 --> 00:34:28,863 جين راسل) اشترت واحداً لتأخذه معها، ولكني لا أريد الثرثرة) - لا، يمكنني أن أفهم ذلك - 308 00:34:29,756 --> 00:34:31,723 نخبك 309 00:34:47,855 --> 00:34:51,607 سالي)، أخبرتني أن أتصل بك إذا حصلت) على شيء، وهذه القصة برزت في طريقي فجأة 310 00:34:51,818 --> 00:34:57,769 أكمل - من المثير سماع قصص - عن أشخاص يبحثون عن شجرة عائلاتهم 311 00:34:58,047 --> 00:35:02,643 "مثل أولئك "اليهود الإيرلنديين المشتتين - "لا تستعمل كلمة "المشتتين - 312 00:35:03,258 --> 00:35:06,550 لا يمكنني أن أتهجاها، والناس لا يعرفون ما الذي تعنيه 313 00:35:06,741 --> 00:35:11,386 إنهم مهاجرون إيرلنديون - لا، لا. أنا حقاً غير مهتمة بما تعنيه - 314 00:35:12,480 --> 00:35:17,959 مَنْ هم الخيّرون ومَنْ الأشرار؟ - القصة تدور حول سيدة إيرلندية مسنّة - 315 00:35:18,469 --> 00:35:21,923 إنها ممرضة متقاعدة تبحث عن ابنها الذي فقدته منذ زمن بعيد 316 00:35:22,470 --> 00:35:26,856 والذي أُخذ منها بالإكراه بعد ولادته عن طريق راهبات شريرات 317 00:35:28,487 --> 00:35:31,962 كيف تنتهي القصة إذاً، هل ستكون نهاية سعيدة جداً، أم حزينة جداً؟ 318 00:35:32,145 --> 00:35:35,214 ،أو كان متشرّداً IBM سواء كان مديراً في هذا لا يهم 319 00:35:35,656 --> 00:35:39,697 السنوات مضت، فبعد 50 سنة من السكوت 320 00:35:39,936 --> 00:35:42,758 :تحطم جدار الصمت لمجرد كلمتين هما "أهلاً أمي" 321 00:35:43,075 --> 00:35:45,186 يمكنني أن أكتبها الآن 322 00:35:46,204 --> 00:35:48,123 لم أكن أعرف أنك ساخر إلى هذه الدرجة 323 00:35:48,497 --> 00:35:51,931 في اعتقادي أن (آنتوني) قد تم تبنّيه وأُرسل إلى أمريكا 324 00:35:52,192 --> 00:35:54,897 الدير كان يعمل حصرياً مع زبائن أمريكان 325 00:35:55,176 --> 00:36:00,204 لا أصدق أنهنّ بعن الأطفال - كنّ يردن منحهم حياة أفضل - بل كنّ يجنين المال - هذه هي المشكلة - 326 00:36:00,819 --> 00:36:05,061 لقد ذهبت إلى مركز التبني في جمعية القلب المقدس" في "كورك"، هذا الصباح" 327 00:36:05,320 --> 00:36:10,261 ،وقد حولوني إلى مجلس التبني الإيرلندي "ثم حولوني ثانية إلى "القلب المقدّس 328 00:36:10,531 --> 00:36:14,513 إذاً فأنت تدور في حلقة مفرغة - "هذا لن يفيدنا، ولكني اتصلت بشخص أعرفه من "واشنطن - 329 00:36:15,521 --> 00:36:18,343 وقد أخبرني أن هناك طرقاً يجب أن نتابعها "في "أمريكا 330 00:36:18,746 --> 00:36:22,152 الشيء المهم هو أني لم أستطع الحصول على (الكثير لأني أتكلم بالنيابة عنكِ، (فيلومينا 331 00:36:23,026 --> 00:36:27,689 ولكن، بوصفكِ أمه، سيكونون ملزمين قانونياً بتزويدكِ بالمعلومات 332 00:36:28,054 --> 00:36:32,066 هل تقترح أن تذهب أمي إلى أمريكا معك؟ - إذا أردتِ ذلك - 333 00:36:32,700 --> 00:36:37,114 محررتي الصحفية قد تكفلت بتكلفة السفر - كيف تشعرين حيال السفر إلى أمريكا مع (مارتن)؟ - 334 00:36:38,006 --> 00:36:43,112 لا أعرف - يمكنني أن آتي معكِ إذا أردتِ - لا، لا. أنتِ لديكِ عملكِ - 335 00:36:43,908 --> 00:36:47,996 أنا قلقة لأنه سيتوجب على (مارتن) الذهاب مع امرأة حمقاء مسنّة مثلي 336 00:36:48,149 --> 00:36:50,847 لا أظن أنكِ حمقاء... ولا مسنّة 337 00:36:55,099 --> 00:36:57,593 أعتقد أني أرغب بالذهاب 338 00:36:58,956 --> 00:37:03,216 (أريد أن أعرف إذا كان (آنتوني قد فكر في حياته بي 339 00:37:04,358 --> 00:37:07,507 لأني كنت أفكر به كل يوم 340 00:37:14,637 --> 00:37:18,610 إلى "واشنطن"؟ هل حزمت حقائبك بنفسك؟ - أجل - 341 00:37:19,251 --> 00:37:22,852 .ابنتي ساعدتني (إنهم يعاملونني معاملة ملَكية، (مارتن 342 00:37:23,389 --> 00:37:25,327 أشعر كأني البابا 343 00:37:25,856 --> 00:37:30,510 هذا جيد بالنسبة لوركك - هل هذا كتاب مسلٍ؟ لقد انتهيت للتو من كتابي - 344 00:37:30,875 --> 00:37:34,502 ،إنه كئيب قليلاً يتحدث عن ثورة أكتوبر 345 00:37:34,838 --> 00:37:38,274 وتجارة الأحصنة - أنا مهتمة بالأحصنة - 346 00:37:38,591 --> 00:37:41,795 (قرأت هذه القصة حول شخص يدعى (روبرت الذي كان مخطوباً للدوقة 347 00:37:41,940 --> 00:37:45,413 وبسبب كونه ابن طبيب، فهذا جعله يعمل بجدّ على نفسه 348 00:37:45,576 --> 00:37:48,916 ولكن تلك المرأة; الدوقة إنها فظيعة 349 00:37:49,195 --> 00:37:53,859 .إنها دائماً تنظر في المرآة، وما إلى ذلك على أي حال، هي لم تكن مبهورة به 350 00:37:54,099 --> 00:37:58,552 لهذا بدأ بالاهتمام بالأحصنة لأنه بتلك الطريقة سيستطيع دخول الطبقات العليا 351 00:37:58,733 --> 00:38:01,804 وبالتأكيد، هو يلتقي بفتاته عند أحد الإسطبلات 352 00:38:01,929 --> 00:38:05,663 ،ولكنها ليست ابنة طبيب مثله إنها ابنة مزارع بسيط 353 00:38:05,845 --> 00:38:09,233 ،والذي لم يكن لديه سوى ساق واحدة ولكن على أي حال، إنهما يقعان في الحب 354 00:38:09,435 --> 00:38:14,635 وحين ذلك يقع يتوجب عليه الاختيار بين أن يصبح دوقاً إذا تزوج الدوقة، ويصبح مالك الأراضي 355 00:38:15,470 --> 00:38:19,127 ،أو أن يتزوج فتاة الاسطبل التي يحبها ولكنها لا تملك قرشاً باسمها 356 00:38:19,347 --> 00:38:23,483 ،وعندما يأتي اليوم الكبير; يوم الزفاف تلك الفتاة، يا لها من جميلة 357 00:38:23,992 --> 00:38:27,812 إنها تقول: "على (روبرت) أن يفي "بالواجب المناط به 358 00:38:28,110 --> 00:38:31,496 وبينما كان يأخذ القياس لتفصيل بدلة الزفاف، لم يكن قلبه معه بالتأكيد 359 00:38:31,814 --> 00:38:35,527 كان كل ما يفكر به هو الأحصنة وفتاة الإسطبل 360 00:38:35,911 --> 00:38:38,771 ،الجميع ينتظرون في الكنيسة كل الناس المدعوين للحفل 361 00:38:38,953 --> 00:38:40,892 ولكن الأمر المهم، هو أن الدوقة (لا تريد من زواجها بـ(روبرت 362 00:38:41,066 --> 00:38:43,944 سوى أن تغيظ الشخص الذي تحبه حقاً 363 00:38:44,069 --> 00:38:47,159 وعند النهاية تكتشف أن فتاة (الإسطبل واقعة في حب (روبرت 364 00:38:47,552 --> 00:38:52,955 ولكن قبل ذلك، يموت الأب ذو القدم الواحدة "وحينها يقول لـ (روبرت): "اتبع قلبك 365 00:38:53,416 --> 00:38:58,167 ،ثم تأمر الدوقة بطرد فتاة الإسطبل وعندما تصعد إلى العربة 366 00:38:58,512 --> 00:39:01,439 :وتركب تقول للسائق "أتعرف إلى أين سنذهب؟" 367 00:39:01,592 --> 00:39:04,769 ،وعند ذلك يستدير السائق (وتكتشف أنه حبيبها (روبرت 368 00:39:04,883 --> 00:39:08,463 ويقول: "سآخذك إلى المكان الذي "لا يستطيع أحد أن يؤذيك فيه بعد الآن 369 00:39:08,607 --> 00:39:11,966 .(لم أكن لأتوقع ذلك، (مارتن ولا في مليون سنة 370 00:39:12,139 --> 00:39:15,921 تعجبني القصص التي تنتهي بمفاجأة، يبدو الكتاب مثيراً - يمكنك استعارته - لا بأس - 371 00:39:16,121 --> 00:39:20,162 لا، لا. لقد أنهيته - أشعر وكأني قرأتُه تقريباً - 372 00:39:21,821 --> 00:39:23,750 "الخف وحدوة الحصان" 373 00:39:25,919 --> 00:39:28,222 إنه عنوان رزين 374 00:39:32,792 --> 00:39:35,268 أتريد بعض الشمبانيا أو العصير؟ - لا، شكراً لك - 375 00:39:37,782 --> 00:39:40,640 إنه مجاني - عذراً - 376 00:39:41,811 --> 00:39:44,230 سأشرب بعض العصير، من فضلك 377 00:39:47,293 --> 00:39:49,949 (شكراً لك. هذا جميل، (مارتن 378 00:39:51,591 --> 00:39:56,370 يجب أن أدفع مقابل أي شيء في خطوط "ريان" الجوية - إنهم لا يملكون درجة النوادي - 379 00:39:59,354 --> 00:40:01,332 (مارتن) - أليكس)، كيف حالك؟) - 380 00:40:01,725 --> 00:40:05,670 ،لم أرك منذ تركت القسم. كنت سأتصل حقاً ولكن أما زلنا أصدقاء؟ 381 00:40:05,862 --> 00:40:10,296 بكل تأكيد - اسمع، لا أظن أن لي علاقة بطردك - صدقني، هذا لا يهم. إنها فوضى المعركة - 382 00:40:10,439 --> 00:40:14,161 نعم، إنها أضرار جانبية 383 00:40:14,402 --> 00:40:17,281 ما الذي تفعله الآن؟ هل وجدت وظيفة؟ - ...أجل... - إنه يساعدني - 384 00:40:17,445 --> 00:40:20,804 ،يمكنني القول إني أكتب قصة إنسانية لصالح الصحافة 385 00:40:22,397 --> 00:40:24,787 .حظاً طيباً في ذلك يفضل أن أعود إلى مكاني 386 00:40:27,118 --> 00:40:30,419 عذراً (مارتن)، هل يجب أن نتظاهر بأننا لا - نعرف بعضنا؟ - لا، لا أبداً 387 00:40:30,553 --> 00:40:34,306 إنه مجرد شخص كنت أعرفه أثناء عملي السياسي. أنا أحاول أن أتفادى أمثاله 388 00:40:35,612 --> 00:40:39,239 هل هو في الدرجة الأولى - إنها من ميزات العمل - 389 00:40:40,467 --> 00:40:43,778 كونُك في الدرجة الأولى لا يعني أنك شخص من الدرجة الأولى 390 00:40:45,265 --> 00:40:47,224 لا بأس به 391 00:40:48,719 --> 00:40:52,597 أعتقد أنه يستحق صفعة قوية على وجهه 392 00:40:54,882 --> 00:40:57,012 نعم، ربما تكونين على حق 393 00:41:34,036 --> 00:41:37,943 "أهلاً بكم في مطار واشنطن" 394 00:41:54,737 --> 00:41:58,229 مارتن)، هل لديك "شوكولاته" على وسادتك؟) - نعم، لدي واحدة - 395 00:41:58,757 --> 00:42:02,154 تخيل كيف يعيشون في النصف الآخر من العالم - نعم - انظر إلى هذا المنظر - 396 00:42:02,682 --> 00:42:06,194 شقتي تطل على أنابيب أجهزة التكييف 397 00:42:09,304 --> 00:42:11,867 ،إنها (كارولين) من مكتب السجلات سأجيبها 398 00:42:13,009 --> 00:42:17,182 جيد، جيد... أرسلي اللائحة الطويلة 399 00:42:18,373 --> 00:42:23,333 مارتن لورنس) في مهمة سرية) - سأتصل بكِ عند الصباح - 400 00:42:24,054 --> 00:42:26,050 حسناً، مع السلامة 401 00:42:29,132 --> 00:42:31,646 هل نذهب لنتمشى؟ يجب أن نتعافى من إرهاق السفر 402 00:42:31,780 --> 00:42:35,291 أخبرتني أنك تريدين زيارة النصب التذكاري - ...يمكننا أن نذهب لنرى السيد (لينكولن)، أو - 403 00:42:35,473 --> 00:42:39,466 يمكننا أن نشاهد على التلفاز Big Momma's House فيلم 404 00:42:39,754 --> 00:42:45,370 إنه يدور حول رجل أسود يتظاهر أنه سيدة سوداء بدينة. شاهدتُ مقاطع منه على التلفاز 405 00:42:45,686 --> 00:42:50,329 !إنهم جميعاً يلاحقونه (كان يبدو رائعاً، (مارتن 406 00:42:54,330 --> 00:42:56,299 أليس رائعاً؟ 407 00:42:56,787 --> 00:42:59,668 لطالما أردتُ أن أراه وهو جالس في كرسيه الكبير 408 00:42:59,792 --> 00:43:05,743 إنه رجل كبير. حرفياً، فهو يبلغ 193 سنتمتراً. وهو أطول رئيس أمريكي 409 00:43:06,462 --> 00:43:09,033 يمكنني رؤية ذلك. إنه طويل حتى وهو جالس 410 00:43:10,358 --> 00:43:14,467 كانت لدي صديقة ذهبت إلى عند ابنتها إلى "فلوريدا" من أجل عيد ميلادها السبعين 411 00:43:14,591 --> 00:43:19,255 "وقد قالت لي: "لا يمكنك تخيل حجم وجبات الطعام - ...أريدك فقط - 412 00:43:19,562 --> 00:43:24,493 فلنأخذ صورة واحدة فقط - من أجل المقالة؟ - نعم، إنها كذلك. ارجعي قليلاً للخلف - 413 00:43:24,752 --> 00:43:27,161 تماماً، هناك - أنا قلقة بعض الشيء، لأننا إذا وجدناه - 414 00:43:27,353 --> 00:43:31,635 .ربما لن يقبل بالتحدث أمام الصحافة الأمور العائلية ذات خصوصية كبيرة 415 00:43:31,817 --> 00:43:36,059 قفي هناك. صحيح أن الأمور العائلية ذات خصوصية ولكن ملاحقتنا له كانت مكلفة جداً 416 00:43:36,317 --> 00:43:42,114 ويجب أن نتبادل المصالح فيما بيننا، أليس كذلك؟ - ما الذي يعنيه هذا؟ - هذا يعني، هذه الخدمة مقابل تلك - 417 00:43:42,698 --> 00:43:46,624 ولكن لا تقلقي، لن أكتب المقالة حتى تكوني راضية بها. لا أريد سوى قول الحقيقة 418 00:43:46,787 --> 00:43:50,520 ،هذا هو الشيء الذي أنا قلقة بشأنه هل أبتسم أم أبدو جادّة؟ 419 00:43:51,172 --> 00:43:54,983 ،فلنأخذ صورة سعيدة وأخرى... ليست سعيدة كثيراً 420 00:44:01,451 --> 00:44:04,129 أنا خائفة، نحن نقترب الآن 421 00:44:05,271 --> 00:44:10,280 طوال هذه السنوات كنت أتساءل إذا كان آنتوني) في مشكلة، أو في السجن، أو أي مكان آخر) 422 00:44:10,904 --> 00:44:15,625 ولكني كنتُ أقنع نفسي أنه سعيد في مكان ما، وأنه بخير 423 00:44:16,565 --> 00:44:20,299 ،"ولكن ماذا إذا كان قد مات في "فييتنام أو عاد بدون ساقين 424 00:44:20,577 --> 00:44:22,765 أو كان يعيش في الشوارع؟ 425 00:44:24,761 --> 00:44:28,293 لا تزعجي نفسك، إنها أمور لا نعلمها حقاً 426 00:44:28,898 --> 00:44:32,745 سنتعامل مع هذه الأمور عندما يحين وقتها - ماذا لو كان مدمن مخدرات، (مارتن)؟ - 427 00:44:33,964 --> 00:44:36,182 وماذا إذا كان بديناً؟ 428 00:44:37,660 --> 00:44:42,333 بدين؟ - شاهدت وثائقياً يقول إن الكثير من الأمريكيين ضخام الحجم - 429 00:44:42,707 --> 00:44:47,515 ماذا لو حدث هذا له؟ - ما الذي يجعلك تظنين أنه بدين؟ - 430 00:44:47,640 --> 00:44:49,810 !بسبب حجم وجبات الطعام 431 00:44:57,303 --> 00:44:59,224 آلو؟ 432 00:45:00,105 --> 00:45:02,544 (لا، لدي رداء للحمّام، (فيلومينا 433 00:45:03,426 --> 00:45:07,650 .نعم، هناك اثنان في كل غرفة ويوجد خفافات كذلك 434 00:45:09,222 --> 00:45:14,367 .لا بد أنك متعبة من السفر، حاولي أن تنامي حسناً، ليلة سعيدة 435 00:45:16,440 --> 00:45:20,500 كيف حال الجميع؟ - نحن جميعاً بخير، (داني) فاز في مباراة الرغبي، وكاد يسجل هدفاً 436 00:45:20,633 --> 00:45:22,745 !هذا رائع - كيف حال (فيلومينا)؟ - 437 00:45:22,889 --> 00:45:26,112 حسناً، أخيراً فهمت ما يمكن أن تفعله مجلات الحمية الصحية 438 00:45:26,295 --> 00:45:29,933 و الـ"ريدرز دايجست" والـ"دايلي ميل" والروايات الرومانسية 439 00:45:30,124 --> 00:45:34,539 ،من تأثير على عقل الإنسان .إنها تخبر عمال الفندق طوال الوقت كم هم لطفاء 440 00:45:34,981 --> 00:45:39,597 إنها تظن أنهم يؤدون عملهم طوعاً. لقد أخبرت أربعة أشخاص اليوم أنهم فريدون من نوعهم 441 00:45:40,442 --> 00:45:44,769 ما احتمال أن يكون ذلك صحيحاً؟ - إنها مجرد سيدة إيرلندية مسنّة - 442 00:46:04,768 --> 00:46:06,870 هل كل شيء بخير؟ - (مارتن) - 443 00:46:07,101 --> 00:46:10,546 أردتُ أن أخبرك بشيء قبل أن أنساه 444 00:46:11,161 --> 00:46:14,740 ثم فكرت أن بإمكاني إخبارك بذلك على الهاتف، ولكني نسيت الرقم 445 00:46:17,159 --> 00:46:21,044 ما أريد قوله، يا (مارتن) هو شكراً لك على مساعدتي في البحث عن ابني 446 00:46:22,512 --> 00:46:27,187 أعرف أنك قد طردت من عملك، لا أقصد أخبار العاشرة، بل عملك الآخر 447 00:46:27,763 --> 00:46:32,427 لقد خسروك، وأنا ربحتك - شكراً لكِ - 448 00:46:33,857 --> 00:46:37,541 (ليلة سعيدة، (مارتن - (ليلة سعيدة، (فيلومينا - 449 00:47:20,995 --> 00:47:23,396 (كارولين)؟ أنا (مارتن سيكسميث) 450 00:47:24,777 --> 00:47:28,096 كنت أتحقق الملف الذي يحوي وثائق الهجرة 451 00:47:30,036 --> 00:47:33,059 ،أعرف أنك قد رأيتِه أيمكنك أن ترسليه إلى أي مكان؟ 452 00:47:33,270 --> 00:47:36,389 هل لديكم مكسيكيون هنا؟ نحن لدينا هنود بدلاً عنهم، وهم جميعاً 453 00:47:36,638 --> 00:47:40,660 !يحبون الكاري 454 00:47:41,916 --> 00:47:46,456 ،"مارتن)، لديهم بيض "أومليت) "و"بان كيك" و "وافل 455 00:47:46,647 --> 00:47:50,035 ،وحبوب، ولحم مقدد ونقانق وكل شيء ثمن الفطور مدفوع ضمن الأجرة 456 00:47:50,151 --> 00:47:52,981 أليس كذلك؟ - نعم، ولكن الوقت مبكر بالنسبة لي - 457 00:47:53,202 --> 00:47:56,504 معدتي لم تبدأ بالعمل بعد؟ - ،معدتي أنا بدأت بالفعل - 458 00:47:56,647 --> 00:47:59,833 سأتناول "أومليت" مع اللحم والجبن السويسري، سأحضر لك واحدة 459 00:48:00,006 --> 00:48:03,566 لا، شكراً أنا لست جائعاً - قهوة؟ - لا، شكراً لكِ - 460 00:48:03,768 --> 00:48:07,606 حسناً، إذا أردتما تناول الفطور لدينا مائدتان هناك للمأكولات الباردة والساخنة 461 00:48:07,895 --> 00:48:13,595 أعرف ذلك، لقد أخبرتني للتو - أتحب "الأومليت" - يمكنني أن أراها من هنا - 462 00:48:13,921 --> 00:48:17,857 شكراً لكِ، أريد أن أتكلم معها على انفراد - تقبل اعتذاري سيدي - 463 00:48:21,531 --> 00:48:26,781 لا يجب عليك أن تكون فظاً، إنها لطيفة جداً - أعرف، إنها إنسانة فريدة من نوعها - 464 00:48:27,673 --> 00:48:31,579 ما الذي تعنيه؟ - لقد قلتِ هذا للتوّ لعشرة أشخاص، إنها أمور رياضية - 465 00:48:31,800 --> 00:48:33,749 يجب أن تكون لطيفاً مع البشر ،وأنت صاعد إلى القمة 466 00:48:33,902 --> 00:48:36,465 لأن من الممكن أن تقابلهم وأنت في طريق النزول 467 00:48:36,647 --> 00:48:39,266 كل الناس يجب أن يفهموا هذا 468 00:48:39,669 --> 00:48:43,402 أفضّل أن تكون فظاً معي بدلاً من فظاظتك مع الناس هنا - ...اعذريني، أنا أحاول فقط أن - 469 00:48:43,604 --> 00:48:47,165 أساعدك في إيجاد ابنك، وهذا سبب ...وجودنا هنا، والآن 470 00:48:48,652 --> 00:48:50,995 أيمكنني أن أحظى بقليل من الهدوء؟ 471 00:49:00,264 --> 00:49:02,893 هل ولدت في المكسيك؟ - "أنا من "تشيواوا - 472 00:49:03,498 --> 00:49:07,251 "لا بد أنك تحب "الناتشو حفيدتي (ناتالي) عرفتني عليها طعام مكسيكي شهير * 473 00:49:07,875 --> 00:49:12,375 هل ذهبت من قبل إلى المكسيك؟ أسمع أنها جميلة، بغضّ النظر عن حوادث الخطف 474 00:49:18,968 --> 00:49:22,328 (آنتوني لي) "ملف الهجرة" 475 00:49:44,650 --> 00:49:48,640 الدكتور والسيدة (هيس) يصلان إلى المطار (بعد إضافة فردين جديدين للعائلة; (ماري) و(مايكل 476 00:49:48,822 --> 00:49:51,357 "الطفلان تم تبنّيهما من "إيرلندا 477 00:49:56,779 --> 00:49:59,995 (بحث: (مايكل هيس مولود في 7 مايو 1952 478 00:50:04,542 --> 00:50:06,894 (مايكل هيس) "الحزب الجمهوري" 479 00:50:19,609 --> 00:50:23,486 ولد في إيرلندا عام 1952، وأحضر إلى أمريكا من قبل والديه بالتبني عام 1955 480 00:50:25,463 --> 00:50:29,265 مستشار قانوني للرئيس (جورج بوش) الأب 481 00:50:35,291 --> 00:50:37,613 توفي (مايكل) في 15 آب عام 1995 482 00:50:41,865 --> 00:50:43,956 تفضلي - شكراً لك - 483 00:50:47,075 --> 00:50:50,012 لم يكن لديهم توت بريّ، فاضطررت لأخذ توت العلّيق بدلاً عنه 484 00:50:51,845 --> 00:50:54,417 اعذرني، أعرف أنك تحتاج للهدوء 485 00:51:03,505 --> 00:51:05,482 (إنه ابني (آنتوني 486 00:51:13,274 --> 00:51:16,528 إنه ميت، أليس كذلك؟ - أجل، أنا آسف - 487 00:51:25,836 --> 00:51:28,878 أنا آسف بحق 488 00:52:07,525 --> 00:52:11,622 إنه ميت - من هو الميت؟ - ابنها، لقد توفي منذ 8 سنوات - 489 00:52:13,474 --> 00:52:17,755 كيف توفي؟ - لا أعرف، لم أكتشف ذلك، أنا في المطار - 490 00:52:18,907 --> 00:52:23,839 إنها تريد أن تعود وتكون مع ابنتها - وماذا عن القصة؟ - إنه ميت - 491 00:52:24,511 --> 00:52:29,597 ،ميت أو حي، سعيد أو حزين كلاهما جيد، تابع القصة 492 00:52:30,412 --> 00:52:35,528 انظري، إذا بقيتُ هنا، وعادت هي إلى بيتها - لن يجيب أحد على أسئلتي - إذاً أبقها عندك 493 00:52:35,941 --> 00:52:40,518 .ماذا؟ إنها منهارة إنها تشعر كما لو أنها فقدته مرة أخرى 494 00:52:40,920 --> 00:52:43,407 هذا رائع! اكتب هذا السطر عندك 495 00:52:57,965 --> 00:53:02,590 لقد وقعت عقداً - هل أنتِ جادّة؟ - أجل، اتصل بي عندما تجد شيئاً - 496 00:53:13,550 --> 00:53:15,575 اعذريني، إنها محررتي 497 00:53:16,649 --> 00:53:21,976 أفترض أن عليك أن تستخدم الصورة - غير السعيدة الآن - نعم، هذا ما أفترضه 498 00:53:28,924 --> 00:53:31,544 أتذكر ذلك اليوم في المعرض 499 00:53:32,063 --> 00:53:34,987 ربما يكون أبوه قد خدعني بتظاهره أنه رجل طيب 500 00:53:35,795 --> 00:53:39,068 وقد خدعته بدوري بتظاهري أني امرأة كبيرة 501 00:53:41,131 --> 00:53:46,496 والآن أنا كذلك. أتساءل ما إذا كان آنتوني) قد فكر بي يوماً ما) 502 00:53:47,810 --> 00:53:51,053 لن أكون قادرة على الاعتذار الآن 503 00:53:56,601 --> 00:53:59,807 سيحين موعد الرحلة خلال ساعة تقريباً 504 00:54:01,697 --> 00:54:06,457 مارتن)، هل يمكن تأجيل موعد هذه الرحلة؟) - نعم، أعتقد ذلك - 505 00:54:06,639 --> 00:54:10,468 هل يمكنك أن تغير موعد الطائرة إذا غيرت خططك؟ - نعم - 506 00:54:11,274 --> 00:54:13,952 دعنا لا نركب الطائرة الليلة 507 00:54:15,794 --> 00:54:19,345 ،لأني كنت جالسة هنا في انتظار إشارة ما ولكني لم أتلقَّ واحدة 508 00:54:20,017 --> 00:54:24,181 لذا قررت بنفسي، أني أريد أن أبقى قليلاً من الوقت 509 00:54:25,121 --> 00:54:28,577 أهذا ما تريدين فعله حقاً؟ - نعم - 510 00:54:31,350 --> 00:54:35,161 أريد أن أتكلم مع أحد التقاه بالفعل 511 00:54:36,312 --> 00:54:38,951 حسناً، سنبقى إذاً 512 00:54:44,997 --> 00:54:49,661 لقد استلمت صورة لـ(آنتوني)، إذا أردتِ رؤيتها - أجل، من فضلك - 513 00:54:50,121 --> 00:54:52,838 (مع الرئيس (ريغان 514 00:54:54,679 --> 00:54:58,597 ،الصورة من امرأة قد نلتقي بها غداً (اسمها (مارسيا ويلر 515 00:55:00,361 --> 00:55:05,563 (إنه زميلة سابقة لـ(آنتوني - يبدو ذكياً جداً - أتريدين شراباً؟ - 516 00:55:05,890 --> 00:55:08,874 براندي"، أليس كذلك؟" آه، لقد انتهى كله 517 00:55:09,852 --> 00:55:11,800 !(مارتن) 518 00:55:12,415 --> 00:55:14,738 هذا الرجل يبدو مثلك تماماً 519 00:55:27,001 --> 00:55:29,170 إنه أنا 520 00:55:30,352 --> 00:55:35,274 مايكل هيس)، لقد التقيتُ به) - أين؟ - في البيت الأبيض - 521 00:55:36,464 --> 00:55:39,957 BBCقبل حوالي 10 سنوات حين كنت في الـ - كيف كان يبدو؟ - 522 00:55:40,101 --> 00:55:43,968 لا يمكنني أن أتذكر، كان سياسياً جمهورياً - لا بد أنك تتذكر شيئاً ما - 523 00:55:44,132 --> 00:55:48,922 كان واقفاً عند الباب، وقد صافحته - كيف كانت مصافحتك له؟ - 524 00:55:49,986 --> 00:55:56,502 صافحني بقوة، لو كانت يده مرتخية لتذكرت ذلك - نحن مشهورون بالمصافحة القوية، وماذا أيضاً؟ - 525 00:55:58,047 --> 00:56:02,597 كان ذكياً - كان دائماً ذكياً، هل تتذكر شيئاً مما قاله؟ - 526 00:56:04,794 --> 00:56:07,444 أهلاً - أهلاً - "ربما قال "هاي - 527 00:56:08,546 --> 00:56:10,475 كان مؤدباً 528 00:56:10,647 --> 00:56:15,081 ،كان ذكياً، ويصافح بقوة "وقال: "أهلاً 529 00:56:16,751 --> 00:56:18,892 وكان مؤدباً - !(مارتن) - 530 00:56:25,542 --> 00:56:29,026 كنت أعرف ابنك طيلة 10 سنوات 531 00:56:30,944 --> 00:56:34,803 كان مستشاراً قانونياً في كلتي إدارتي الرئيسين (ريغان) و (بوش) الأب 532 00:56:36,512 --> 00:56:39,294 لم يكن ذلك سيئاً، أليس كذلك يا (فيلومينا)؟ 533 00:56:41,089 --> 00:56:44,284 لم يكن لينال عملاً كهذا لو أنه بقي معي 534 00:56:45,540 --> 00:56:47,825 أعتقد أنه ربما كان سيعمل "لدى "مكلفيريليز 535 00:56:48,525 --> 00:56:51,041 "إنها شركة محاماة في "كاسلبار 536 00:56:52,269 --> 00:56:55,810 هل سبق له ذكر "إيرلندا"؟ - لا أعتقد ذلك - 537 00:56:56,702 --> 00:57:00,877 لدي رقم هاتف أخته (ماري) التي أتت معه "من "إيرلندا 538 00:57:01,108 --> 00:57:04,945 يمكنني أن أصلكما معها - رائع، هذا ممتاز - يبدو سعيداً جداً هنا - 539 00:57:07,672 --> 00:57:11,644 من هذا الرجل؟ - (إنه صديق (بيت - 540 00:57:15,752 --> 00:57:19,820 !(وأنتِ كنت صديقته (مارسيا - لا - 541 00:57:21,798 --> 00:57:24,581 ،لا أعلم إذا كنتِ تعرفين ولكنه كان شاذاً 542 00:57:25,386 --> 00:57:28,457 كنت أصطحبه عندما كان يذهب لأداء أعمال رسمية 543 00:57:28,765 --> 00:57:33,477 لأن من الصعب أن تكون شاذاً إذا كنت في الحزب الجمهوري 544 00:57:36,423 --> 00:57:39,609 ولكنه كان فاتناً جداً وجذاباً 545 00:57:40,866 --> 00:57:46,135 هل كان لديه أي أبناء؟ - فيلومينا)، لقد أخبرتك (مارسيا) للتو أنه كان شاذاً) - 546 00:57:46,355 --> 00:57:50,386 كنت أعرف ذلك دائماً، ولكني أتساءل إذا كان ثنائي الاهتمام بالجنسين 547 00:57:50,933 --> 00:57:55,914 الكثير من الممرضين الذين عملت معهم كانوا شواذاً، ولكن أحدهم يدعى (براندون)، أخبرني أنه مهتم بالجنسين 548 00:57:56,519 --> 00:57:58,697 لا أعتقد أنه قادر على الاختيار (بينهما، (مارسيا 549 00:57:59,503 --> 00:58:02,237 لم يكن لديه أي أبناء، أنا آسفة 550 00:58:05,761 --> 00:58:08,908 هل كان (بيت) يحبه؟ - نعم، كان يحبه - 551 00:58:10,119 --> 00:58:12,948 فيل)، كيف عرفتِ أنه كان شاذاً؟) 552 00:58:13,543 --> 00:58:15,692 كان صبياً حساساً جداً 553 00:58:16,018 --> 00:58:20,126 ،وعندما كانت السنوات تمضي كنت دائماً أتساءل إذا كان شاذاً حقاً 554 00:58:20,905 --> 00:58:25,645 وعندما رأيتُ صورته تلك لم يعد لدي أدنى شك 555 00:58:48,014 --> 00:58:51,681 ماذا تفعل (بيتر)؟ أظن أنها في مزاج سيء 556 00:58:52,438 --> 00:58:54,549 على عكسك 557 00:58:59,675 --> 00:59:03,820 كيف أبقيتِ هذا سراً لـ 50 سنة؟ - ما فعلتُه كان خطيئة - 558 00:59:05,000 --> 00:59:07,371 وقد أبقيت الأمر بأسره مخفياً بطريقة ما 559 00:59:07,822 --> 00:59:13,676 ولكني بعد ذلك فكرت أن إبقاء الأمر مخفياً هو خطيئة أيضاً، لأني كنت أكذب على الجميع 560 00:59:16,191 --> 00:59:20,231 ثم بدأت أفكر أيهما كان أسوأ 561 00:59:20,921 --> 00:59:26,621 .ولادة الطفل أو الكذب (وفي النهاية استطعتُ أن أقرر، (مارتن 562 00:59:28,253 --> 00:59:32,697 كنت أريد أن أسألك (مارتن) إذا كان من الممكن عدم استخدام اسمي الحقيقي عند كتابة القصة 563 00:59:33,657 --> 00:59:36,469 ما رأيك بأن تسميني (نانسي)؟ لطالما كنتُ أحب هذا الاسم 564 00:59:36,853 --> 00:59:41,151 (نانسي). عندي ابنة أخ اسمها (نانسي) ولكن لا، ربما سيظنون أنها هي 565 00:59:41,880 --> 00:59:47,103 ما رأيك بـ(آن).. (آن بولين)؟ إنه اسم جميل 566 00:59:47,246 --> 00:59:51,085 يجب أن نستخدم اسمك الحقيقي فيلومينا). هكذا تسير الأمور عادةً) 567 01:00:02,514 --> 01:00:05,038 ماري)؟) (مرحباً، أنا (مارتن 568 01:00:05,892 --> 01:00:09,740 .(وهذه (فيلومينا لي). إنها أم (آنتوني (أعني أمّ (مايكل 569 01:00:12,983 --> 01:00:14,979 حسناً 570 01:00:15,996 --> 01:00:18,819 هذه أمنا... أقصد أمنا في التبنّي 571 01:00:20,335 --> 01:00:24,635 هل كانت سيدة لطيفة؟ إنها تبدو كذلك؟ - لن أكذب عليكِ - 572 01:00:24,856 --> 01:00:28,340 .لم نحظَ بأسعد طفولة ممكنة مارج) كانت مقبولة) 573 01:00:28,771 --> 01:00:31,621 ولكن والدنا الطبيب كان رجلاً صعب المراس 574 01:00:34,567 --> 01:00:36,956 !توقف عن تعذيبها 575 01:00:38,204 --> 01:00:43,175 .(هذا هو مع (بيت أولسن ...مايك) و (بيت) كانا) 576 01:00:44,346 --> 01:00:48,443 (لا بأس، (ماري). أعرف أن (آنتوني كان شاذاً 577 01:00:48,654 --> 01:00:54,163 لقد قابلنا (مارسيا)، التي كانت تمثل دور صديقته - أليس هذا صحيحاً؟ - بلى، هذا صحيح 578 01:00:54,528 --> 01:00:58,846 .لا بد أن هذا كان فظيعاً أن يكون عليك الاحتفاظ بالسر طيلة حياتك 579 01:01:01,400 --> 01:01:04,547 "أفترض أن ابني مات بسبب "الإيدز - نعم - 580 01:01:05,006 --> 01:01:10,143 لم يكن سعيداً خلال السنتين الأخيرتين في حياته أثناء عمله عند (ريغان). كانت فوضوية جداً 581 01:01:10,343 --> 01:01:13,693 الجمهوريون سحبوا دعمهم المالي "لأبحاث "الإيدز 582 01:01:13,914 --> 01:01:17,147 لأنهم كانوا يلقون باللوم في انتشار الوباء على الشواذ 583 01:01:17,339 --> 01:01:22,139 بعضهم لم يكن يرتدي الواقيات، إنهم يقولون إنه يفسد الاستمتاع 584 01:01:24,239 --> 01:01:28,606 (أين دُفن، (ماري - "أبي أراد دفنه في مقبرة العائلة في "سانت لويس - 585 01:01:28,999 --> 01:01:31,946 ،ولكن (بيت) لم يسمح بذلك وقد حصل شجار كبير 586 01:01:32,348 --> 01:01:36,581 ولكني لم أذهب في النهاية، لم أرد التدخل في الأمر، يجب أن تسألي (بيت) عن ذلك 587 01:01:37,608 --> 01:01:41,791 لدينا رقم (بيت)، أعتقد أننا يجب (أن نزوره، (فيلومينا 588 01:01:46,735 --> 01:01:50,170 أيمكنني أن أسألك شيئاً (ماري)؟ هناك شيء أريد معرفته 589 01:01:51,408 --> 01:01:55,688 ،"هل ذكر (آنتوني) "إيرلندا أو من أين أتى؟ 590 01:01:58,681 --> 01:02:04,133 لا، ليس كثيراً. لم نكن نتحدث عن ذلك - لمَ قد تفعلان ذلك؟ - 591 01:02:09,641 --> 01:02:12,732 أتريد بعض السكر؟ - إذا سمحتِ - 592 01:02:33,240 --> 01:02:36,771 يبدو من الغريب أنها كانت في نفس ،الغرفة مع امرأة كانت تعرف أمها 593 01:02:37,049 --> 01:02:39,209 ولكنها لم تسأل أية أسئلة عنها 594 01:02:40,139 --> 01:02:44,785 هل هذا غريب؟ ربما هي لا تريد أن تسأل أسئلة عن إنسانة لم تعرفها 595 01:02:48,576 --> 01:02:52,298 أريد أن أذهب للاعتراف، لقد مررنا بكنيسة على الطريق - لماذا تريدين الذهاب - 596 01:02:52,491 --> 01:02:56,224 إلى هذا الاعتراف؟ - لأعترف بخطاياي بالطبع - 597 01:02:56,896 --> 01:03:01,004 أية خطايا؟ الكنيسة الكاثوليكية هي التي يجب أن تعترف، ليس أنتِ 598 01:03:01,637 --> 01:03:05,640 ،سامحني أبتِ، لأني خطئت لقد حبستُ فتيات شابات رغماً عن إرادتهنّ 599 01:03:05,879 --> 01:03:09,553 واستخدمتهنّ كالخدم، وبعتُ أطفالهنّ لمن يدفع أعلى ثمن 600 01:03:09,737 --> 01:03:12,951 أتمنى لو كان الله لا يستمع إليك - أنا لا أؤمن بالله، انظري - 601 01:03:13,162 --> 01:03:15,860 لا يوجد صاعقة إلهية - ما الذي تحاول إثباته؟ - لا شيء - 602 01:03:16,003 --> 01:03:20,515 ولكني لا أحتاج الدين للحصول على حياة سعيدة متوازنة - وهل تمتلك حياة سعيدة متوازنة حقاً؟ - 603 01:03:20,725 --> 01:03:23,114 أنا صحفي، (فيلومينا). مهمتنا أن نسأل الأسئلة 604 01:03:23,316 --> 01:03:27,058 ،لا أن نؤمن بالشيء الذي يحمل الحقيقة ما الذي يقوله الإنجيل؟ 605 01:03:27,192 --> 01:03:31,704 "سعداء هم أولئك الذي لا يرون لكنهم يؤمنون" يحيا الإيمان الأعمى والجهل 606 01:03:31,847 --> 01:03:36,185 وما الذي تؤمن به؟ انتقاد الآخرين، وادعاؤك بأنك ذكي دوماً 607 01:03:36,416 --> 01:03:39,256 والتقاط الصور حينما تريد؟ 608 01:03:40,638 --> 01:03:44,485 قرأت عنواناً طريفاً جداً في جريدة ساخرة "عن الزلزال الذي حدث في "تركيا 609 01:03:45,128 --> 01:03:47,442 "الرب يتفوق على الإرهابيين مرة أخرى" 610 01:03:47,710 --> 01:03:51,789 لا أستطيع أن أجد تفسيراً لماذا يميت الله مئات الآلاف من البشر هكذا 611 01:03:51,991 --> 01:03:55,984 ،يجب أن تسأليه عن ذلك وأنتِ في الداخل أرجّح أنك ستقولين إنه يتصرف بطريقة غامضة 612 01:03:56,118 --> 01:03:59,121 لا، أعتقد أنه سيقول إنك أبله لعين 613 01:04:13,574 --> 01:04:15,579 أهلاً 614 01:04:17,171 --> 01:04:19,140 أهلاً؟ 615 01:04:19,294 --> 01:04:21,807 آلو، ما الذي حصلت عليه من أجلي؟ - آلو (سالي)، احزري ماذا - 616 01:04:21,952 --> 01:04:25,781 لقد كان محامياً كبيراً يعمل لدى (إدارة (بوش) و (ريغان 617 01:04:25,991 --> 01:04:31,423 أنت تمزح، هذا مذهل - "وفي نفس الوقت كان شاذاً، وقد مات بـ"الإيدز - 618 01:04:31,951 --> 01:04:37,911 هذا رائع من أجل نهاية الأسبوع - وقد التقيتُ به - هل كنت تعرفه؟ - 619 01:04:38,467 --> 01:04:42,181 إذاً هناك زاوية شخصية - نعم، نوعاً ما - 620 01:04:42,431 --> 01:04:47,584 الناس بحاجة لمعرفة ما حدث له، الظلم في كل مكان هنا - ماذا عن الراهبات الشريرات؟ ما الذي حدث لهنّ؟ - 621 01:04:48,304 --> 01:04:51,710 لا زلن كذلك، عدا عن أنهنّ ازددن شراً 622 01:04:52,748 --> 01:04:56,183 هذا رائع، (مارتن). سأتصل بك بعد برهة 623 01:04:57,027 --> 01:04:59,839 بوحي يا عزيزتي، لا تخافي 624 01:05:21,144 --> 01:05:25,137 ،تحلّي بالإيمان عزيزتي الله سيغفر لكِ 625 01:06:07,380 --> 01:06:11,662 فيل)؟ هل أنتِ بخير؟) لقد قسوت عليك بالكلام، أنا آسف 626 01:06:12,064 --> 01:06:16,642 كنت أفكر بشيء، سوف آخذ قرضاً (من بنك (برادفورد) و(بيغلي 627 01:06:17,094 --> 01:06:21,728 ،لأني أنهيت دفع أقساط السكن ويمكنني الحصول على 10000 باوند حالياً 628 01:06:21,919 --> 01:06:25,039 ،صديقتي (رينيه) فعلت ذلك وقد بنت بيتاً زجاجياً للمزروعات 629 01:06:25,269 --> 01:06:28,964 أنا لا أحتاج للبيت الزجاجي، لهذا سأعطيك المال 630 01:06:29,127 --> 01:06:34,531 ثم هذا سيغطي تكلفة الفنادق والطائرات 631 01:06:35,087 --> 01:06:39,299 وكل شيء، وعندها لن يكون عليك أن تنشر القصة، لأني لا أريد نشرها 632 01:06:39,644 --> 01:06:43,216 لا أريد أي أحد أن يعرف شيئاً عن هذا أبداً - أنتِ لم ترتكبي أي خطأ - 633 01:06:43,532 --> 01:06:47,313 يجب أن تعرفي عن حقيقة ابنكِ - (ولكنك سمعت ما قالته (ماري - 634 01:06:47,986 --> 01:06:51,392 ،قالت إنه لم يفكر بي أبداً (هو لم يكن ابني (آنتوني 635 01:06:51,584 --> 01:06:54,874 (بل كان اسمه (مايكل وربما كان يكره التفكير بي 636 01:06:55,047 --> 01:06:58,406 أنتِ لستِ متأكدة من ذلك - لم يكن علي أن أتركه يغيب عن ناظريّ - 637 01:06:58,609 --> 01:07:01,209 (يجب أن نتحدث مع (بيت أولسن 638 01:07:08,502 --> 01:07:12,599 أيمكنني أن أساعدك؟ - (آلو، أنا أحاول اللقاء مع (بيت أولسن - 639 01:07:13,213 --> 01:07:18,473 ،لقد اتصلت عدة مرات ولم يتصل بي أحد لذلك ظننت أني وصلت إلى طريق مسدود 640 01:07:23,339 --> 01:07:28,386 أظن أنك إذا أعطيتني رقمه الخاص سيكون هذا جيداً، حقاً 641 01:07:29,269 --> 01:07:33,387 نعم، أعرف. ولكني لا أفهم لماذا لا يريد أن يلتقي بـ(فيلومينا) لساعة واحدة فقط 642 01:07:34,759 --> 01:07:36,736 ...إنه ليس 643 01:07:53,156 --> 01:07:55,949 فيلومينا)؟ هل أنتِ بخير؟) 644 01:08:05,516 --> 01:08:07,878 .أنا آسف سيدي لا يوجد ردّ 645 01:08:09,721 --> 01:08:11,822 لم يكن يجدر بنا تركها بمفردها 646 01:08:12,427 --> 01:08:15,775 .على الأرجح أن شيئاً لم يحصل لها ولكنها مسنّة، وإيرلندية 647 01:08:16,255 --> 01:08:20,238 هل هي قريبتك؟ لا يمكنني إدخالك إلا إذا كانت قريبتك - نعم، إنها أمي - 648 01:08:21,485 --> 01:08:23,405 الناطور 649 01:08:26,745 --> 01:08:29,028 فيل)؟ أمي؟) 650 01:08:36,957 --> 01:08:38,875 أمي؟ 651 01:08:41,312 --> 01:08:44,469 ها أنتِ ذي، كنت أبحث عنكِ - ما الأمر؟ - هل أمك بخير؟ - 652 01:08:44,624 --> 01:08:47,175 نعم، شكراً لك - حسناً، سيدي - 653 01:08:49,517 --> 01:08:51,466 كان علي قول ذلك ليسمح لي بالدخول 654 01:08:51,937 --> 01:08:55,554 لم يكن عليك إغلاق باب الشرفة إذا كنتِ لا تستطيعين سماع الدق على باب الغرفة 655 01:08:56,024 --> 01:08:58,788 كنت أبكي قليلاً، هذا كل شيء 656 01:08:59,066 --> 01:09:05,294 حسناً، أتريدين الدخول؟ - لم تظن أني قفزت من الشرفة أليس كذلك - لا، بالتأكيد - 657 01:09:07,167 --> 01:09:12,184 هل اتصلت بـ (بيت أولسن)؟ - اتصلت بمكتبه فقط، هو لم يكن موجوداً - 658 01:09:15,284 --> 01:09:19,420 إنه لا يريد رؤيتي - بعض الناس لديهم مشكلة مع الماضي، عزيزتي - 659 01:09:20,150 --> 01:09:23,836 .أنتِ لستِ كذلك ولكني واثق من أنه سيتصل مرة أخرى 660 01:09:29,795 --> 01:09:31,973 عربتك تنتظرك 661 01:09:33,739 --> 01:09:36,185 أحضرتها لك صفراء اللون 662 01:10:26,244 --> 01:10:28,862 مارتن)، هناك شيء أريد قوله لك) 663 01:10:29,420 --> 01:10:32,922 ،لقد قررت قراراً ولا يمكنك أن تقول شيئاً لتغيير ذلك 664 01:10:33,632 --> 01:10:36,281 ،أنا أقدّر لك كل شيء فعلته من أجلي وشكراً لك على عنايتك بي 665 01:10:37,001 --> 01:10:41,444 ،لقد أحببت الفنادق والطعام وكل شيء ولكن الأمور لا تجري كما أردتها 666 01:10:42,365 --> 01:10:46,684 أظن أننا يجب أن نركب طائرة غداً ونعود إلى إنجلترا. هذه نهاية الموضوع 667 01:10:47,307 --> 01:10:50,859 لا تحاول أن تغير رأيي بقولك بعض الجمل الذكية التي اعتدت قولها 668 01:10:51,022 --> 01:10:54,247 "فقط لأنك ارتدت جامعة "أوكسبريدج .وأنا لم أفعل ذلك 669 01:10:54,726 --> 01:10:56,682 سالي ميتشل) تتصل) 670 01:10:56,817 --> 01:10:58,776 "لقد ارتدتُ جامعة "أوكسفورد 671 01:10:59,035 --> 01:11:02,375 أوكسبريدج" هي دمج لكلمتي" "أوكسفورد" و "كامبريدج" 672 01:11:02,585 --> 01:11:07,643 لا أهتم مطلقاً لأي مما تقوله لي - (سنذهب غداً لزيارة (بيت أولسن - 673 01:11:07,941 --> 01:11:11,185 ستذهب وحدك، لأني لستُ جاهزة للذهاب كل هذه المسافة لأسمع شخصاً آخر يخبرني 674 01:11:11,376 --> 01:11:15,935 ،أن (آنتوني) لم يكن يلقي لي بالاً وأن ابني هجرني وما إلى ذلك 675 01:11:16,529 --> 01:11:19,561 ما هذا؟ داخل الكأس 676 01:11:22,921 --> 01:11:27,182 إنها قيثارة سلتية. كل ما أريده هو الذهاب إلى البيت والاهتمام بشؤوني 677 01:11:27,364 --> 01:11:31,088 (أريد أن أشاهد (ديفيد آتنبروه على التلفاز، وسأكون سعيدة بذلك 678 01:11:32,125 --> 01:11:34,053 وما هذا؟ 679 01:11:35,397 --> 01:11:37,373 إنها قيثارة سلتية 680 01:11:37,575 --> 01:11:42,450 لمَ قد يقوم شخص لا يهتم بالمكان الذي أتى منه بارتداء شيء إيرلندي إلى هذه الدرجة؟ 681 01:11:43,247 --> 01:11:49,149 ربما كان يعزف على القيثارة، كان شاذاً - لم يكن عازف قيثارة - 682 01:12:47,717 --> 01:12:49,675 ها قد وصلنا 683 01:12:55,003 --> 01:12:58,052 لم أكن لأمنحه حياة شبيهة بهذه 684 01:12:58,753 --> 01:13:01,757 !(انظر (مارتن إنها سيارة "مازدا" حمراء 685 01:13:12,027 --> 01:13:14,541 (إنه هو. إنه (بيت أولسن 686 01:13:15,691 --> 01:13:17,639 !أراك لاحقاً 687 01:13:21,220 --> 01:13:25,519 ما الذي نفعله الآن؟ - نعترض بابه - ماذا تعني؟ - 688 01:13:27,131 --> 01:13:33,100 إنه شيء يفعله الصحفيون المزعجون ليتكلموا مع شخص لا يريد أن يتكلم معهم 689 01:13:52,370 --> 01:13:54,357 لن أغيب طويلاً 690 01:14:16,074 --> 01:14:18,043 بيتر أولسن)؟) - نعم - 691 01:14:18,426 --> 01:14:20,959 أنا (مارتن سيكسميث)، أنا هنا مع (فيلومينا لي) 692 01:14:21,142 --> 01:14:24,386 (وهي أمّ شريكك الراحل (مايكل هيس 693 01:14:26,411 --> 01:14:28,396 !انتظر 694 01:14:29,433 --> 01:14:32,984 هل لي أن أسألك سؤالاً واحداً فقط؟ - أيمكنك أن تبعد قدمك عن بابي؟ - 695 01:14:38,023 --> 01:14:39,980 !بالله عليك 696 01:14:41,947 --> 01:14:43,952 !مرحباً 697 01:14:44,702 --> 01:14:47,178 غادر، وإلا سأطلب الشرطة 698 01:15:11,045 --> 01:15:13,530 أنا آسف، لم يجدِ هذا نفعاً 699 01:15:14,951 --> 01:15:17,416 لا تهتم، لقد حاولت على الأقل 700 01:15:27,167 --> 01:15:29,153 ما الذي تفعلينه؟ 701 01:15:29,431 --> 01:15:31,352 انتظر هنا 702 01:15:50,258 --> 01:15:53,203 ...ابتعد عن ممتلكاتي أو 703 01:15:54,181 --> 01:15:56,427 أريد أن أكلمك فقط عن ابني 704 01:15:57,156 --> 01:16:00,343 لقد أُخذ مني، وأنا أبحث عنه منذ ذلك الحين 705 01:17:51,300 --> 01:17:53,593 !(انظر إليه، (مارتن 706 01:17:57,730 --> 01:17:59,793 ماذا؟ 707 01:18:01,646 --> 01:18:05,167 ما المشكلة؟ - "لقد ذهبتما إلى "إيرلندا"، إلى دير "روسكريه - 708 01:18:06,213 --> 01:18:10,349 .أجل، أنا أخذته (كان يبحث عنكِ، (فيلومينا 709 01:18:13,843 --> 01:18:17,134 "هذه الراهبة، رأيتها في دير "روسكريه - (إنها الأخت (هيلدجارد - 710 01:18:17,297 --> 01:18:20,013 إنها أكبر عمراً الآن، ولكنها هي بالتأكيد 711 01:18:20,166 --> 01:18:23,094 لطالما أخبروني أنهم لا يعرفون (مكان (آنتوني 712 01:18:24,658 --> 01:18:27,893 ولكنهم أخبرونا أنهم لا يستطيعون إيجادكِ 713 01:18:30,329 --> 01:18:34,082 قالوا إنك هجرتِه حين كان رضيعاً 714 01:18:34,648 --> 01:18:37,134 كان تبحث عنه، قضت طيلة حياته وهي تحاول إيجاده 715 01:18:38,055 --> 01:18:40,800 أنا لم أهجر ابني 716 01:18:44,802 --> 01:18:49,274 إنه هناك الآن - ما الذي تعنيه؟ - 717 01:18:50,004 --> 01:18:54,455 لقد تشاجرت مع أبيه لأنه أراد دفنه في أمريكا 718 01:18:55,309 --> 01:19:00,753 ولكن وصية ابنك حين وفاته كانت أن يؤخذ إلى وطنه 719 01:19:04,571 --> 01:19:07,201 "إنه مدفون في "روسكريه 720 01:20:01,259 --> 01:20:03,552 لقد اكتملت الدائرة - أجل - 721 01:20:03,841 --> 01:20:08,879 نهاية اسكتشافنا ستكون حيث بدأنا 722 01:20:09,378 --> 01:20:13,561 حيث نستكشف المكان للمرة الأولى - (هذا جميل، (مارتن - 723 01:20:13,878 --> 01:20:17,716 هل هذه الجملة من أفكارك؟ - (لا، إنها لـ (تي. إس. إليوت - 724 01:20:18,311 --> 01:20:20,500 لا تهتم، ما زالت جميلة جداً 725 01:20:23,110 --> 01:20:26,200 هل نذهب إذاً؟ - أنت لن تسبب مشكلة هناك، أليس كذلك؟ - 726 01:20:29,147 --> 01:20:31,564 أريد أن أسأل بضعة أسئلة فقط 727 01:20:31,804 --> 01:20:33,772 لا أريد أي شاي، ولا أي كعك 728 01:20:52,064 --> 01:20:54,088 (تفضلي، (فيلومينا - شكراً لكِ - 729 01:21:01,334 --> 01:21:04,549 الأخت (كلير) طلبت أن تنتظراها هنا 730 01:21:13,014 --> 01:21:15,336 تذكر (مارتن)، إنه ليس خطأهم 731 01:21:15,662 --> 01:21:18,560 (لم يكونوا يعرفون أن (آنتوني يملك اسماً آخر 732 01:21:29,270 --> 01:21:31,228 واحدة منهنّ عرفت ذلك 733 01:21:51,150 --> 01:21:55,709 اعذرني، ما الذي تظن نفسك فاعلاً؟ لا يسمح لك بالدخول إلى هنا 734 01:21:56,008 --> 01:21:59,519 لقد دخل إلى هنا مباشرة - إنه تصرف غير لائق أبداً - 735 01:22:01,466 --> 01:22:04,144 .أخت (هيلدجارد)، لست هنا لأؤذيكِ ،أريد فقط أن أسألكِ سؤالاً 736 01:22:04,758 --> 01:22:09,010 أنا صديق (فيلومينا لي)، وقد رأيتك ...في فيديو مع ابنها، والآن 737 01:22:09,259 --> 01:22:13,004 ،عندما عرفتِ أنهما كانا يبحثان عن بعضهما لماذا أبقيتهما منفصلَين؟ 738 01:22:13,262 --> 01:22:17,081 سنطلب الحراس، إذا لم تغادر حالاً - لن أغادر قبل أن تجيب سؤالي - 739 01:22:17,262 --> 01:22:20,776 كيف تسمح لنفسك بالقدوم إلى مكان مقدس !والتصرف هكذا؟ إنه لأمر مثير للقرف 740 01:22:20,967 --> 01:22:23,270 !سأخبرك ما هو الشيء المقرف حقاً الكذب على إنسان يموت 741 01:22:23,483 --> 01:22:27,283 كان بإمكانكم أن تمنحوه قليلاً من الوقت الثمين مع أمه قبل أن يتوفى 742 01:22:27,427 --> 01:22:30,737 !ولكنكم اخترتم عدم فعل ذلك، هذا مقرف - تعالي، أخت (هيلدجارد)، ليس عليكِ سماعه - 743 01:22:30,852 --> 01:22:35,132 هذا ليس تصرفاً مسيحياً، أليس كذلك؟ - !انتظر - 744 01:22:40,180 --> 01:22:42,109 دعني أخبرك شيئاً 745 01:22:42,935 --> 01:22:47,254 لقد حافظتُ على قَسَم عفّتي طيلة حياتي 746 01:22:49,211 --> 01:22:52,848 إنّ نكران الذات، وكبح جماح شهوات الجسد 747 01:22:53,040 --> 01:22:55,141 هذا يقرّبنا لله 748 01:22:55,342 --> 01:22:58,682 هؤلاء الفتيات لا يمكنهنّ لوم أحد سوى أنفسهنّ 749 01:22:59,384 --> 01:23:02,657 هنّ وشهواتهنّ الجسدية - (أرجوكِ، أخت (هيلدجارد - 750 01:23:03,760 --> 01:23:06,534 أتعنين لأنهنّ مارسن الجنس؟ - ما حصل قد حصل - 751 01:23:06,878 --> 01:23:10,084 ما الذي تتوقع منا أن نفعله الآن؟ - !لا شيء - 752 01:23:12,463 --> 01:23:15,180 لا يوجد شيء ليُقال أو يُفعَل 753 01:23:16,312 --> 01:23:19,873 ،لقد وجدتُ ابني (لذلك أتيت إلى هنا... (مارتن 754 01:23:19,997 --> 01:23:23,240 .انتظري، سأخبركِ ما يمكنكِ فعله اعتذري، وقولي إنك آسفة 755 01:23:23,855 --> 01:23:25,774 ،توقفي عن تغطية الأمور ثم اذهبي إلى الخارج 756 01:23:25,927 --> 01:23:29,872 ونظفي كل هذه الحشائش والقاذورات التي تغطي قبور الرُضع وأمهاتهم الذين ماتوا أثناء الولادة 757 01:23:30,083 --> 01:23:33,452 معاناتهم كانت تكفيراً لخطاياهم 758 01:23:33,615 --> 01:23:36,264 واحدة من الأمهات كانت تبلغ 14 سنة 759 01:23:36,398 --> 01:23:40,044 ،المسيح هو مَن سيحكم علي وليس من هم أمثالك 760 01:23:40,217 --> 01:23:44,746 لو كان المسيح هنا، لكان رمى بكِ من كرسيكِ اللعين، حتى لا تستطيعي المشي بعد الآن 761 01:23:44,871 --> 01:23:46,993 !توقف، توقف أنا آسفة 762 01:23:48,212 --> 01:23:50,755 لم أرد إحضاره إلى هنا لافتعال مشكلة - لماذا تعتذرين؟ - 763 01:23:50,936 --> 01:23:54,440 آنتوني) كان يموت ب"الإيدز" وهم) لم يخبروه شيئاً عنكِ 764 01:23:54,593 --> 01:23:58,183 .هذا حصل لي وليس معك ما أفعله حيال ذلك هو اختياري الشخصي 765 01:23:58,863 --> 01:24:01,377 إذاً فأنتِ لن تقومي بفعل أي شيء 766 01:24:04,689 --> 01:24:06,666 لا 767 01:24:09,929 --> 01:24:11,925 (أخت (هيلدجارد 768 01:24:14,516 --> 01:24:17,126 أريدكِ أن تعرفي أني أسامحكِ 769 01:24:21,858 --> 01:24:27,241 بهذه البساطة؟ - ليس بهذه البساطة، إنه صعب، صعب جداً عليّ - 770 01:24:29,352 --> 01:24:33,192 ،ولكني لا أريد أن أكره الناس لا أريد أن أكون مثلك 771 01:24:36,684 --> 01:24:39,736 انظر إلى نفسك - أنا غاضب - 772 01:24:41,752 --> 01:24:44,544 لا بد أن هذا مرهق 773 01:24:47,528 --> 01:24:51,205 أخت (كلير)، سيكون من لطفكِ إذا دللتني على قبر ابني 774 01:25:11,223 --> 01:25:14,284 لم أكن لأستطيع مسامحتك 775 01:25:39,217 --> 01:25:41,597 لا بأس، لقد هدأت 776 01:25:42,126 --> 01:25:44,648 أريد أن أشتري شيئاً فقط 777 01:25:44,879 --> 01:25:49,100 (مايكل هيس) 778 01:26:33,342 --> 01:26:35,769 كان يعرف أني سأجده هنا 779 01:26:41,902 --> 01:26:43,889 لن أقوم بنشر القصة 780 01:26:47,228 --> 01:26:49,456 إنه بينك وبينه 781 01:26:53,466 --> 01:26:55,597 أحضرتُ لكِ شيئاً 782 01:26:57,084 --> 01:26:59,292 (مارتن) 783 01:27:00,482 --> 01:27:02,526 شكراً لك 784 01:27:19,694 --> 01:27:21,797 أتعرف، لقد قررت للتو 785 01:27:22,726 --> 01:27:25,903 ،أريدك أن تروي قصتي أخيراً يجب أن يعرف الناس 786 01:27:26,086 --> 01:27:28,945 ما الذي حصل هنا 787 01:27:57,189 --> 01:28:00,385 (هل أخبرتك، (مارتن أني أنهيت كتاب "السرج والنول"؟ 788 01:28:00,692 --> 01:28:02,609 أريدك أن تقرأه 789 01:28:05,404 --> 01:28:07,640 لمَ لا تخبرينني عنه؟ 790 01:28:08,906 --> 01:28:11,210 كانت هناك خياطة 791 01:28:12,072 --> 01:28:15,365 ،وكانت بسيطة جداً كانت جميلة، ولكنها بسيطة 792 01:28:15,595 --> 01:28:19,550 تعجبني الفتيات البسيطات - حسناً، لقد أخبروها أن عليها العمل طوال الليل - 793 01:28:20,115 --> 01:28:25,786 لتحيك رداء جميلاً من أفضل أنواع الحرير من أجل السيد، ليرتديه في يوم زفافه 794 01:28:26,871 --> 01:28:31,813 :وفي الصباح، أرته الرداء وسألته "ما هو رأيك، يا سيدي؟" 795 01:28:32,553 --> 01:28:37,926 فقال لها: "جميل جداً، لم يسبق لي "أن رأيت شيئاً بهذا الجمال طيلة حياتي 796 01:28:38,627 --> 01:28:42,753 ،احزر ماذا؟ إنه لا ينظر إلى الرداء !بل ينظر إليها هي 797 01:28:43,080 --> 01:28:46,948 .(لم أكن لأتوقع ذلك، يا (مارتن ولا في مليون سنة 798 01:28:50,597 --> 01:28:54,260 نشر (مارتن سيكسميث) كتابه بعنوان ابن (فيلومينا لي) الضائع" عام 2009" 799 01:28:55,445 --> 01:28:58,200 الآلاف من الأبناء الإيرلنديين الذين تم تبنّيهم 800 01:28:58,482 --> 01:29:02,241 وأمهاتهم اللواتي لحق بهن "العار"، ما زالوا يبحثون عن بعضهم 801 01:29:02,560 --> 01:29:05,439 "تعيش (فيلومينا لي) حالياً في جنوب "إنجلترا مع أبنائها وأحفادها 802 01:29:05,550 --> 01:29:08,387 وهي تزور قبر ابنها في "روسكريه" بانتظام 803 01:29:08,547 --> 01:29:11,915 مارتن سيكسميث) يعمل كمؤلف ومذيع) 804 01:29:12,139 --> 01:29:15,896 وقد نشر عدة كتب حول التاريخ الروسي 805 01:29:20,528 --> 01:29:23,959 (إخراج: (ستيفن فريرز 0 01:29:23,959 --> 01:29:30,959 gladiator89 :ترجمة Twitter: @ATarakji