1
00:01:15,850 --> 00:01:21,838
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs50\b1\an0}|$| حيــاة بـــــاي |$|

2
00:01:24,839 --> 00:02:21,839
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ||محمود فودة - KiLLeR SpIDeR ||تعديل التوقيت ZeRy3A
(مشاهدة ممتعة لواحد من أفضل الأفلام)

3
00:03:57,839 --> 00:04:00,904
<i>إذن تربيتم في حديقة حيوان؟ -
.ولدنا وترعرعنا -</i>

4
00:04:01,314 --> 00:04:04,685
<i>في (بونديتشيري)، الحي
.الفرنسي في الهند</i>

5
00:04:04,866 --> 00:04:10,205
<i>والدي كان يملك الحديقة وأنا كنت
.أساعده بمعلومات صغيرة في علم الزواحف</i>

6
00:04:10,410 --> 00:04:13,168
<i>.حيث كان هناك ليتفقد
.الورل البنغالي</i>

7
00:04:14,204 --> 00:04:18,181
<i>أنا وأمي كلانا كُنا بصحة جيدة
... ولكن السحلية المسكينة هربت</i>

8
00:04:18,282 --> 00:04:23,575
<i>.لقد خافت من طائر الشبنم
(شبنم هو ثاني أكبر طائر في العالم بعد النعامة)</i>

9
00:04:23,696 --> 00:04:27,579
!(إنها طريقة (كارما
.أو إرادة الرب

10
00:04:28,893 --> 00:04:30,598
!هذه قصة عظيمة

11
00:04:31,319 --> 00:04:34,211
أعتقد أن والدك شخص
!مُحب للرياضيات بسبب إسمك

12
00:04:34,545 --> 00:04:37,523
لا علاقة له بالأمر، لقد تم
.تسميتي على غرار حمام سباحة

13
00:04:38,626 --> 00:04:40,809
أكان هناك حمام سباحة اسمه (بــاي)؟

14
00:04:42,049 --> 00:04:45,949
كما ترى عمي (فرانسيس) ولد
،ولديه الكثير من الماء في رئتيه

15
00:04:46,955 --> 00:04:50,908
لقد قالوا أن الطبيب علقه
، من كاحله كي يخرج الماء

16
00:04:51,404 --> 00:04:56,544
وهذا ما أعطاه الصدر الواسع والأرجل
>الجلدية السميكة التي جعلته سباحاً ماهر

17
00:04:57,617 --> 00:05:00,951
هل (فرانسيس) عمك فعلا؟
!لقد قال بأنه صديق لوالدك

18
00:05:01,184 --> 00:05:03,983
إنه بمثابة عمي
... (أناديه (ماما جي

19
00:05:04,525 --> 00:05:07,286
.أعز صديق لوالدي وكذلك معلميّ في السباحة

20
00:05:07,415 --> 00:05:10,029
لقد تدربت معه ثلاث مرات
.(بالأسبوع في حمامات (أشرام

21
00:05:11,019 --> 00:05:13,854
.دروسه هي ما أنقذت حياتي بعد ذلك

22
00:05:14,760 --> 00:05:19,084
فمُ مليء بالماء لن يُؤذيك
.ولكن الخوف من سيفعل

23
00:05:20,303 --> 00:05:23,172
وتذكر أن تتنفس
.ولا تحبس أنفاسك

24
00:05:24,035 --> 00:05:25,354
.فتى مُطيع

25
00:05:29,057 --> 00:05:32,144
!أتمنى أن لا تمانع بالأكل النباتي -
.كلا، ليس على الإطلاق -

26
00:05:33,324 --> 00:05:34,969
واسمك؟

27
00:05:35,908 --> 00:05:38,678
ستخبرني كيف حصلت على اسمك؟

28
00:05:38,678 --> 00:05:42,374
أجل، حصلت عليه من شيء
،قد قاله (ماما جي) لوالدي

29
00:05:42,980 --> 00:05:46,550
كما ترى، معظم المسافرين يجمعون البطاقات
،البريدية أو أكواب الشاي في الرحلات

30
00:05:46,650 --> 00:05:49,566
ولكن ليس (ماما جي)، إنه
. يحب جمع حمامات السباحة

31
00:05:49,633 --> 00:05:52,458
إنه يسبح بكل حمام
.سباحة يضع يده عليه

32
00:05:52,849 --> 00:05:55,459
<i><b>.(بيسين موليتور)</b></i>

33
00:06:00,573 --> 00:06:02,492
... ويوما ما (ماما جي) قال لوالدي

34
00:06:02,513 --> 00:06:07,862
<i>بعيداً عن كل حمامات السباحة التي في العالم
.كان أجملهم ذلك الحمام العام في باريس</i>

35
00:06:08,385 --> 00:06:12,143
<i>حيث كانت المياه صافية جداً لدرجة
.أنك تستطيع صُنع قهوتك منها</i>

36
00:06:12,556 --> 00:06:15,253
<i>.وأن عومه واحدة غيرت حياته</i>

37
00:06:30,040 --> 00:06:33,977
قبل أن أولد، قال لوالدي
... إن أردت لولدك روحاً نقية"

38
00:06:34,094 --> 00:06:36,311
<i>عليك أخذه يوما واحد
.... كي يسبح في حمام</i>

39
00:06:36,551 --> 00:06:38,677
<i>.(بيسين موليتور) ....
(بيسين = حمام سباحة باللغة الفرنسية)</i>

40
00:06:38,800 --> 00:06:42,643
<i>وما لم أفهمه قط أن والدي
أخذ الأمر على محمل الجد؟</i>

41
00:06:43,308 --> 00:06:47,680
ولكنه فعل، وتم
.(تسميتي (بيسين موليتور باتيل

42
00:06:49,259 --> 00:06:54,507
<i>،تخيل كيف أحاول شرح هذا الإسم
... وبمجرد أن وصلت لعمر الحادية عشر قبل</i>

43
00:06:54,529 --> 00:06:57,504
!(أنت يا (بيسين
(بيسين = يتبول بالإنجليزية)

44
00:06:57,802 --> 00:06:59,548
هل أنت تتبول الآن؟

45
00:07:01,078 --> 00:07:03,070
.أنظروا إليه، إنه يتبول

46
00:07:03,183 --> 00:07:07,404
<i>بكلمة واحدة تحول اسمي من
،حمام سباحة فرنسي مشهور</i>

47
00:07:07,415 --> 00:07:10,950
<i>.إلى إسم مُتداول بالمراحيض الهندية ...
.لقد كانوا يدعوني بـ "تبول" في كل مكان</i>

48
00:07:11,058 --> 00:07:13,008
.لن يكون هناك تبول في ساحة المدرسة

49
00:07:15,267 --> 00:07:18,618
<i>حتى المُعلم شرع بقولها
.ولكن بالطبع بدون قصد</i>

50
00:07:18,857 --> 00:07:22,844
إذن، ما الذي يجعل
الغلاية تخرج الغاز سريعاً؟

51
00:07:22,920 --> 00:07:26,836
بيسين)؟) -
لقد قال (بيسين) يا رفاق؟ -

52
00:07:29,247 --> 00:07:30,677
<i>!(بيسين)</i>

53
00:07:31,975 --> 00:07:33,143
!هذا يكفي

54
00:07:35,297 --> 00:07:39,716
<i>وعندما عدت في العام التالي إلي
.المدرسة، كنت متحضراً في أول يوم </i>

55
00:07:39,759 --> 00:07:40,810
!موجود يا سيدي

56
00:07:41,226 --> 00:07:42,646
!(بيسين باتيل)

57
00:07:49,046 --> 00:07:51,870
.(صباح الخير!، أنا (بيسين موليتور باتيل

58
00:07:52,712 --> 00:07:54,086
... سأكون معروف للجميع بـ

59
00:07:55,502 --> 00:07:56,415
"بــاي"

60
00:07:56,879 --> 00:07:58,880
.الحرف رقم 16 في الأبجدية الإغريقية

61
00:07:59,079 --> 00:08:06,386
وأيضاً يستخدم في الرياضيات كثابت رياضي
.يمثل نسبة محيط الدائرة إلى قطرها

62
00:08:06,681 --> 00:08:15,682
وأيضاً عدد متسامي لا نهائي
.وعادة يرمز له بثلاثة أرقام ويساوي 3.14

63
00:08:16,309 --> 00:08:17,212
"بــاي"

64
00:08:19,538 --> 00:08:21,570
... (هذا مدهش يا (بــاي

65
00:08:22,576 --> 00:08:24,068
.اجلس الآن

66
00:08:26,417 --> 00:08:27,744
أرفل سامي)؟) -
.موجود -

67
00:08:27,760 --> 00:08:31,726
<i>ومن حينها وأنت تُدعى (بــاي)؟ -
،كلا، ليس تماماً -</i>

68
00:08:32,328 --> 00:08:34,059
.(محاولة رائعة يا (بيسينج

69
00:08:35,883 --> 00:08:39,592
<i>،ولكن مازل اليوم بأكمله متبقي
.حصة اللغة الفرنسية كانت التالية</i>

70
00:08:40,075 --> 00:08:42,163
.(أنا (بيسين موليتور باتيل

71
00:08:42,347 --> 00:08:43,678
.(معروف بـ (بــاي

72
00:08:46,428 --> 00:08:47,686
<i>،ثم حصة الجغرافيا</i>

73
00:08:47,941 --> 00:08:50,906
<i>كانت تلك الأماكن الإحدى
.(عشر المعروفة بإسم (بــاي</i>

74
00:08:51,716 --> 00:08:54,655
<i>آخر حصة لي بذاك
.اليوم كانت الرياضيات</i>

75
00:09:02,318 --> 00:09:04,225
... أربعة، ثلاثة

76
00:09:05,021 --> 00:09:09,022
... سبعة، خمسة، ثمانية

77
00:09:09,606 --> 00:09:14,471
،خمسة ...ثمانية .. خمسة... ثمانية

78
00:09:15,635 --> 00:09:18,770
!هذا صحيح، إنه يفعلها

79
00:09:22,120 --> 00:09:26,153
<i>بنهاية اليوم، أصبحت
.بــاي باتيل)، أسطورة المدرسة)</i>

80
00:09:29,133 --> 00:09:31,779
ماما جي)، أخبرني أنكَ أيضاَ)
أسطورة بين البحارة؟

81
00:09:31,957 --> 00:09:35,409
ظللت هناك بمفردك -
!لا أعرف شيئاً عن الإبحار -

82
00:09:35,685 --> 00:09:38,881
ولم أكن بمفردي هناك
.كان (ريتشارد باركر) معي

83
00:09:39,425 --> 00:09:41,203
ريتشارد باركر)؟)

84
00:09:41,695 --> 00:09:43,683
... ماما جي) لم يخبرني بكل شيء)

85
00:09:43,699 --> 00:09:46,219
لقد أخبرني فقط أن أبحث
.(عنك عندما أعود لـ (مونتريل

86
00:09:46,699 --> 00:09:48,293
إذن ماذا تفعل في (بونديتشيري)؟

87
00:09:49,637 --> 00:09:51,402
.أكتب رواية

88
00:09:51,868 --> 00:09:56,441
.بالمناسبة، لقد استمعت بأول كتاب لك
إذن، هل ستكون أحداث الكتاب الجديد بالهند؟

89
00:09:56,636 --> 00:10:00,164
كلا، في البرتغال لأن
.الحياة رخيصة هنا في الهند

90
00:10:03,279 --> 00:10:06,458
.حسنُ، لا أطيق الإنتظار لمُطالعته -
،لا يُمكنك -

91
00:10:06,834 --> 00:10:11,586
لقد تركته، منذ عامان وأنا أحاول إخراجه
،لهذا العام ويوماً ما

92
00:10:12,183 --> 00:10:13,720
.أصبح محاولة باءت بالفشل وإنتهت ...

93
00:10:15,319 --> 00:10:16,930
.أنا آسف

94
00:10:18,332 --> 00:10:21,613
لذا كنت أجلس في ذلك
... (المقهى في (بونديتشيري

95
00:10:21,614 --> 00:10:24,150
بعد ظهر أحد الأيام
،كان رئيسي معي وكان هناك

96
00:10:24,630 --> 00:10:27,646
رجلُ عجوز بالطاولة
،المجاورة لي يحاول إختلاق حديث

97
00:10:27,697 --> 00:10:31,581
.أجل، إنه (ماما جي) من يفعل هذا  -
،وعندما أخبرته بشأن كتابي الذي تركته قال -

98
00:10:31,604 --> 00:10:36,601
شخصُ كندي جاء إلى الحي الفرنسي"
،في الهند باحثاً عن قصة، حسنُ يا صديقي

99
00:10:36,693 --> 00:10:41,840
أعرف شخصُ هندي في الحي الفرنسي
.بكندا لديه قصص مذهلة كي يحكيها

100
00:10:42,043 --> 00:10:46,038
.هذا من ترتيب القدر أن يتقابل كِلاكم

101
00:10:49,001 --> 00:10:54,901
.لم أتحدث عن (ريتشارد باركر) منذ أعوام عديدة
ماذا أخبرك (ماما جي) إذن؟

102
00:10:55,362 --> 00:10:58,077
لقد أخبرني أن لديك قصة
!ستجعلني أؤمن بالرب

103
00:11:00,026 --> 00:11:01,904
.لقد قال هذا مقابل وجبة جيدة

104
00:11:03,966 --> 00:11:07,033
بالنسبة للرب فلا يسعني سوى
.أن أحكي لكَ قصتي

105
00:11:08,149 --> 00:11:11,962
.ستقرر بنفسك ما الذي تؤمن به -
.حدثت فأنصفت -

106
00:11:12,728 --> 00:11:14,683
لنرى إذن، من أين نبدأ؟

107
00:11:16,061 --> 00:11:20,412
.بونديتشيري) هو الحي الفرنسي في الهند)

108
00:11:24,590 --> 00:11:29,025
<i>ذلك المكان قريب للمحيط، لهذا قد
.تعتقد أنك في جنوب فرنسا</i>

109
00:11:32,320 --> 00:11:38,198
<i>بعض المباني وبينهم قناة صغيرة
.خلف هذا تقع (بونديتشيري) الهندية</i>

110
00:11:38,488 --> 00:11:41,608
<i>.وحي المسلمين يقع غربها</i>

111
00:11:42,235 --> 00:11:46,002
(عندما أعاد الفرنسيون (بونديتشيري
،لنا في عام 1954

112
00:11:46,088 --> 00:11:49,158
قررت البلدة إقامة احتفال
.من نوعِ ما جراء هذا

113
00:11:49,922 --> 00:11:53,554
<i>ولكن والدي كان رجل أعمال ماهر
.جاء بفكرة رائعة</i>

114
00:11:53,862 --> 00:11:57,353
<i>كان يدير فندق وجاءته فكرة
،فتح حديقة حيوان به</i>

115
00:11:57,390 --> 00:12:00,339
<i>.بدلاً من الحدائق النباتية المحلية ...</i>

116
00:12:02,314 --> 00:12:05,903
<i>وأيضاً من قبيل الصدفة كانت والدتي
.مُتخصصة بالنباتات في تلك الحديقة</i>

117
00:12:06,564 --> 00:12:10,330
<i>تقابلوا وتزوجوا ثم بعد
.(عام من هذا ولد أخي (رافي</i>

118
00:12:11,334 --> 00:12:13,669
<i>.أنا ولدت بعد عامان من هذا</i>

119
00:12:14,732 --> 00:12:18,806
،يبدو رائعاً عندما كبرت هُناك

120
00:12:23,934 --> 00:12:25,090
.آمين

121
00:12:25,255 --> 00:12:26,660
.أجل، لنأكل

122
00:12:27,577 --> 00:12:29,196
لم أكن أعلم أن
."الهنود يقولون "آمين

123
00:12:29,294 --> 00:12:31,831
،الهنود الكاثوليك يفعلون
هُنود كاثوليك؟ -

124
00:12:32,133 --> 00:12:36,220
نشعر جميعاً بالذنب أمام
.المئات من الآلهة عِوضاً عن هذا

125
00:12:37,254 --> 00:12:39,313
!ولكنك كنت هندوسي في البداية

126
00:12:39,866 --> 00:12:42,539
لا أحد منا يعرف الآلهة
.جيداً حتى يُعرفنا أحد بها

127
00:12:43,048 --> 00:12:45,953
.كانت الهندوسية أول ما تعرفت عليها

128
00:12:46,052 --> 00:12:48,627
هناك 33 مليون آلهة
.في الديانات الهندية

129
00:12:48,865 --> 00:12:51,337
كيف أعرف القليل منهم؟

130
00:12:52,562 --> 00:12:54,161
<i>.لقد تعرفت على (كريشنا) أولاً</i>

131
00:12:55,252 --> 00:12:59,652
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.لقد وبخت (ياشودا) الصغيرة (كريشنا) لأكلها الوحل

132
00:13:00,050 --> 00:13:04,553
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00"> كلا، كلا أيُتها الشقية"
"لا يجب أن تفعلي هذا

133
00:13:04,554 --> 00:13:07,654
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">!ولكنها لم تفعل

134
00:13:08,450 --> 00:13:12,202
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">هذا ما قالته لها
"فقالت "لم أفعل هذا يا أماه

135
00:13:12,750 --> 00:13:15,703
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">... قالت لها (ياشودا): "كلا، حسنُ

136
00:13:16,054 --> 00:13:20,304
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">"افتحي فمك"
.ففتحت (كريشنا) فمها

137
00:13:21,305 --> 00:13:24,495
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">وماذا رأت (ياشودا) بفمها؟ -
ماذا؟ -

138
00:13:25,350 --> 00:13:32,396
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.لقد رأت بداخل فمها الكون بأكمله

139
00:14:00,249 --> 00:14:02,849
<i>.كانت الآلهة بمثابة أبطال خارقين لي</i>

140
00:14:03,484 --> 00:14:05,679
<i>.هانمان)، الآله القرد)</i>

141
00:14:06,037 --> 00:14:09,813
<i>ترك الجبل بأكمله من أجل
.(إنقاذ صديقه (لاكشيما</i>

142
00:14:09,848 --> 00:14:16,295
<i>غانيش)، رأس الفيل الذي خاطر)
.(بحياته من أجل إسترادد شرف والدته (بارفاتي</i>

143
00:14:17,012 --> 00:14:21,847
<i>،وِشْنُ) الإله الأعلى)
.مصدر كل الأشياء</i>

144
00:14:22,702 --> 00:14:26,750
<i> كان (وِشْنُ) هائماً
،في محيطات الكون التي لا تنتهي</i>

145
00:14:26,786 --> 00:14:29,184
<i>.ونحن لسنا سوى أحلامه ...</i>

146
00:14:30,614 --> 00:14:32,081
!منظر رائع

147
00:14:32,531 --> 00:14:37,472
لا تجعلوا القصص والأكاذيب
.المُنمقة تخدعكم يا أولاد

148
00:14:38,266 --> 00:14:41,399
.الديانات غامضة

149
00:14:43,514 --> 00:14:47,272
،أبي العزيز إعتقد نفسه جزء من الهند الجديدة

150
00:14:47,917 --> 00:14:49,948
<i>عندما كان طفلاً كان مُصاب بشلل الأطفال</i>

151
00:14:50,417 --> 00:14:54,559
<i>لقد كان مستلقياً على الفراش يصرخ
.من الألم، ويتساءل أين ذهب الرب</i>

152
00:14:55,513 --> 00:15:01,813
<i>وفي النهاية لم ينقذه الرب
.ولكن الطب الغربي ما أنقذه
<font color="#ffff00">(طبعاً هذا كُفر لهم ولكنني ترجمته من أجل تفسير المشهد)</i>

153
00:15:03,050 --> 00:15:07,799
<i>وذهبت أمي للجامعة وإعتقدت أن
.عائلتنا أيضاً جزء من الهند الجديدة</i>

154
00:15:07,939 --> 00:15:12,269
<i>ولكن بعد هذا تخلى عنها والديها لاعتقادهم
. أن زواجها كان أقل من مستواها</i>

155
00:15:12,692 --> 00:15:15,959
<i>دينها كان الأمر الوحيد
.المُتصل بالماضي</i>

156
00:15:26,466 --> 00:15:29,580
<i>تعرفت على المسيح في الجبال
.وأنا في الثانية عشر</i>

157
00:15:30,255 --> 00:15:33,552
كنا نزور بعض الأقارب
.(حيث مزارع الشاي في (مونار

158
00:15:34,052 --> 00:15:38,451
<i>لقد كان رقم ثلاثة
.وشعرت أنا و(رافي) بالملل</i>

159
00:15:38,526 --> 00:15:44,204
إليك تحديّ، سأعطيك روبيتان إن ذهبت
.لتلك الكنيسة وشربت من الماء المقدس

160
00:16:23,255 --> 00:16:25,043
!لابد وأنكَ ظَمآن

161
00:16:28,771 --> 00:16:32,046
.تفضل، أحضرت لكَ هذا

162
00:16:47,627 --> 00:16:49,809
لماذا يفعل أي إله هذا؟

163
00:16:50,768 --> 00:16:55,907
لماذا يرسل إبنه كي يعاني
من ذنوب الآناس العاديين؟

164
00:16:56,420 --> 00:16:57,988
.هذا لأنه يُحبنا

165
00:16:58,997 --> 00:17:03,994
الرب يُريدنا نحن البشر
.الوصول إليه كي نستطيع فهمه

166
00:17:04,646 --> 00:17:07,022
لا نستطيع فهم الرب
،ولا حتى كماله

167
00:17:07,437 --> 00:17:12,945
ولكن بوسعنا فهم ابن الرب
.ومعاناته بكوننا إخوة

168
00:17:13,015 --> 00:17:14,944
!هذا ليس منطقياً على الإطلاق

169
00:17:15,551 --> 00:17:19,320
التضحية بالأبرياء
،للتكفير عن خطايا المُذنبين

170
00:17:20,045 --> 00:17:21,915
أي حب هذا؟ ..

171
00:17:25,066 --> 00:17:29,048
<i>ولكن هذا الإبن لم أتوقف
.عن التفكير فيه</i>

172
00:17:31,650 --> 00:17:37,754
،إن كان الرب كاملاً ونُحن لا
فلماذا يُريد خلق كل هذا؟

173
00:17:38,375 --> 00:17:44,096
لماذا يُريدنا رغم هذا؟ -
.كل ما نُريد معرفته أنه يُحبنا -

174
00:17:44,258 --> 00:17:47,251
الرب يُحب هذا العالم
.كثيراً لدرجة أنه وهبه ابنه

175
00:17:47,426 --> 00:17:52,460
<i>وكلما أنصت لكلام هذا القِس
.كلما تعلقت بالرب وإبنه</i>

176
00:17:52,733 --> 00:17:56,523
<i>شكراً لك يا (وِشْنُ) لأنك
.عرفتني على المسيح</i>

177
00:18:03,977 --> 00:18:08,386
<i>لقد جئت للإيمان من خلال الهندوسية
.ووجدت حب الرب من خلال المسيح</i>

178
00:18:08,912 --> 00:18:10,897
<i>.ولكن الرب لم ينتهي مني بعد</i>

179
00:18:21,508 --> 00:18:23,255
<i>!إرادة الرب لها طرق مُختلفة</i>

180
00:18:24,231 --> 00:18:28,898
<i>ومن ثم يقدم نفسه مرة أخرى
." وهذه المرة كان بإسم " الله</i>

181
00:18:49,508 --> 00:18:55,823
<i>لغتي العربية لم تكن جيدة، ولكن صوت
.وشعور تلك الكلمات قربني أكثر له
(ما أعظم القرآن)</i>

182
00:18:55,934 --> 00:18:59,652
<i>بأدائي الصلاة، أصبحت الأرض
،التي ألمسها مُقدسة</i>

183
00:18:59,870 --> 00:19:02,978
<i>ووجدت شعور بالهدوء والسكينة
.وكذلك بالأخوة</i>

184
00:19:12,188 --> 00:19:17,851
لحم هذا الخروف رائع
.إنه أفضل طبق على الطاولة

185
00:19:18,172 --> 00:19:19,615
.سوف تفوت هذا

186
00:19:20,943 --> 00:19:24,652
لستَ مُضطراً للإرتباط
... (بثلاث ديانات يا (بيسين

187
00:19:24,751 --> 00:19:27,294
.حينها ستقضي حياتك في عُطلة ...

188
00:19:28,458 --> 00:19:31,068
هل ستذهب إلى مكة هذا
العام أيها المسيح المُتقشف؟

189
00:19:31,349 --> 00:19:36,414
أم إلى روما من أجل تتويجك كبابا؟ ... -
،تهذب ولا تكن سخيفاً -

190
00:19:36,452 --> 00:19:39,158
،مثلما تُحب لعبة الكريكيت
.فـ (بــاي) لديه إهتماماته الخاصة

191
00:19:39,257 --> 00:19:41,602
،كلا يا (غيتا)، فـ (رافي) لديه وجهة نظر

192
00:19:41,829 --> 00:19:45,548
لا يُمكنك إتباع ثلاث ديانات في
... (آن واحد يا (بيسين

193
00:19:46,400 --> 00:19:47,570
لما لا؟

194
00:19:47,897 --> 00:19:54,980
لأن الإيمان بكُل شيء في نفس الوقت
.مماثل لعدم الإيمان بأي شيء على الإطلاق

195
00:19:55,062 --> 00:19:58,550
(إنه صغير يا (سانتوش
.و لا يزال يبحث عن طريقه

196
00:19:58,552 --> 00:20:02,177
وكيف سيجد طريقه إن
لم يختار مساره؟

197
00:20:02,858 --> 00:20:09,832
أنصت، بدلاً من التنقل بين ديانة وأخرى
فلما لا تبدأ بالمنطق؟

198
00:20:10,186 --> 00:20:14,397
منذ مئات السنين قام العلم بتوعيتنا
،بالمزيد لفهم الكون

199
00:20:14,459 --> 00:20:17,073
.على عكس ما فعلته الديانات منذ عشرة آلاف عام ...

200
00:20:18,826 --> 00:20:22,633
.هذا صحيح، والدك مُحق

201
00:20:22,834 --> 00:20:25,634
بإمكان العلم أن يُخبرنا المزيد
،عما يتواجد هناك

202
00:20:25,985 --> 00:20:28,107
.ولكن ليس ما موجود هُنا ..

203
00:20:28,562 --> 00:20:31,312
أجل. البعض يأكلون اللحم
،والبعض يأكلون الخضار

204
00:20:31,831 --> 00:20:34,705
لا أتوقع أن نوافق جميعاً
،على كل شيء ولكن

205
00:20:34,851 --> 00:20:40,756
أفضل أن تؤمن بشيء لا أوافقك الرأي فيه
.بدلاً من الموافقة على كل شيء بدون تفكير

206
00:20:40,775 --> 00:20:44,330
.وهذا يبدأ بالتفكير بعقلانية ..

207
00:20:45,867 --> 00:20:46,920
هل فهمت؟

208
00:20:50,119 --> 00:20:50,935
.جيد

209
00:20:57,277 --> 00:20:59,600
.أحب أن يتم تعميدي

210
00:21:06,435 --> 00:21:10,199
!إذن أنت مسيحي ومُسلم -
.وهندوسي بالطبع -

211
00:21:10,267 --> 00:21:11,413
!ويهودي كما أفترض

212
00:21:11,789 --> 00:21:17,872
.(حسنُ، أنا أدرس هذا في الجامعة بـ (كابلا
.ولما لا؟ فالإيمان منزل مُتعدد الغرف

213
00:21:18,004 --> 00:21:21,384
ولكن لا يوجد غرفة للشك؟ -
.الكثير منها في كل طابق -

214
00:21:21,544 --> 00:21:24,894
الشك مُفيد، إنه
.يجعل الإيمان حيّاً

215
00:21:25,060 --> 00:21:29,034
بعد كل شيء، لا يمكنك معرفة
.قوة إيمانك إلى أن يتم إختبارك

216
00:21:32,575 --> 00:21:35,282
أين (سيلفان)؟
.لا يفترض أن نكون هُنا بدونه

217
00:21:35,664 --> 00:21:36,840
.توقف عن القلق

218
00:21:38,686 --> 00:21:41,560
!لقد رأيته يفعل هذا آلاف المرات

219
00:21:44,461 --> 00:21:46,318
.أريد مُقابلة النمر الجديد

220
00:21:47,918 --> 00:21:51,776
!(بــاي) -
مرحبا؟ (ريتشارد باركر)؟ -

221
00:21:52,231 --> 00:21:53,455
نَمِر؟

222
00:21:54,114 --> 00:21:57,994
ريتشارد باكر) كان نمراً؟ -
.أجل حصل على اسمه من خطأ كتابي -

223
00:21:58,358 --> 00:22:03,150
أمسكه صياد ما كان يشرب
.(من النهر وهو شبل وأسماه بـ (عطش

224
00:22:03,582 --> 00:22:06,400
عندما أصبح (عطش) قابلاً للوصايا
،باعه الصياد إلى حديقتنا

225
00:22:06,760 --> 00:22:09,169
.ولكن تم تبديل الأسماء في الورق ...

226
00:22:10,251 --> 00:22:14,077
(أصبح الصياد اسمه (عطش
.(والنمر يُسمى (ريتشارد باركر

227
00:22:14,754 --> 00:22:18,049
ضحكنا على هذا
!وعلق به الإسم بعدها

228
00:22:18,755 --> 00:22:19,688
... لنذهب

229
00:22:20,545 --> 00:22:22,640
!قبل أن نقع في ورطة ...

230
00:22:23,050 --> 00:22:26,733
أريد رؤيته عن قُرب -
!لست حارساً -

231
00:22:26,820 --> 00:22:27,664
!هيّا بنا

232
00:22:46,628 --> 00:22:50,955
!(خذها (ريتشارد باركر
.إنها لك

233
00:23:20,334 --> 00:23:21,399
!كلا

234
00:23:22,656 --> 00:23:24,211
بماذا تُفكر؟

235
00:23:25,142 --> 00:23:28,599
هل فقدت عقلك؟ من سمح
لك أن تأتي هُنا؟

236
00:23:28,853 --> 00:23:31,874
هل نسيت كل شيء علمته لك؟

237
00:23:32,885 --> 00:23:38,049
!أردت الترحيب به فحسب -
أتعتقد أن هذا النمر صديق لك؟ -

238
00:23:38,141 --> 00:23:40,676
!إنه حيوان وليس زميل اللعب

239
00:23:41,402 --> 00:23:46,790
ولكن الحيوانات لديها أرواح
.لقد رأيتها في أعينهم

240
00:23:48,909 --> 00:23:50,006
.(جد لي (سيلفان

241
00:24:01,059 --> 00:24:07,039
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">!أواثق من هذا يا سيدي؟ (بــاي) مجرد فتى -
!إفعلها هيّا -

242
00:24:07,040 --> 00:24:13,989
الحيوانات لا تُفكر مثلنا، ومن ينسى
... هذا فقد قتل نفسه، هذا النمر

243
00:24:14,895 --> 00:24:18,990
.ليس صديقك ...
،وعندما تنظر لعيناه

244
00:24:19,000 --> 00:24:22,235
لا ترى سوى مشاعرك وهي
.تنعكس كلها عليك

245
00:24:22,699 --> 00:24:24,132
.لا يوجد غير هذا

246
00:24:24,753 --> 00:24:27,003
.لقد كنت غبياً، تأسف له

247
00:24:28,402 --> 00:24:29,924
ماذا فعلت يا (بيسين)؟

248
00:24:30,359 --> 00:24:33,023
ألا تتذكر ما قاله والدك
عن المجيء هُنا؟

249
00:24:33,204 --> 00:24:35,059
أنا آسف -
آسف؟ -

250
00:24:35,125 --> 00:24:36,558
... كنت أريد فقط

251
00:24:37,127 --> 00:24:40,557
بماذا تُفكر؟ -
،هذا بين الأب وأبناءه -

252
00:24:40,704 --> 00:24:41,969
!سيلفان)، أفلتها)

253
00:24:42,365 --> 00:24:45,473
لقد تأسف لتوه، سوف
.تخيفهم هكذا طيلة حياتهم

254
00:24:45,644 --> 00:24:48,412
أخيفهم؟ هذا الفتى
!كاد أن يفقد ذراعه

255
00:24:48,462 --> 00:24:51,752
!ولكنه مُجرد فتى -
.سيكون رجلاً عما قريب -

256
00:24:51,784 --> 00:24:54,653
.وهذا درس لا أريدهم أن ينسوه أبداً

257
00:24:55,674 --> 00:24:56,638
!(سيلفان)

258
00:25:45,101 --> 00:25:49,753
<i>.وهكذا وضعت الدولة في حالة طوارئ ...
... وبموجب ما صدر ستوضع ولايتا </i>

259
00:25:49,760 --> 00:25:54,865
<i>(جوجارات) و(تاميل نادو)
.تحت سيطرة الحكومة المركزية</i>

260
00:25:54,866 --> 00:25:59,866
<i> ستبدأ الشرطة بإعتقال كل من تجده
.. مسئولاً عن أي شيء ...</i>

261
00:26:05,358 --> 00:26:11,545
<i>الأمور تغيرت من بعد درس والدي
.فقد العالم جزء من سحره</i>

262
00:26:12,505 --> 00:26:16,577
<i>كانت المدرسة مملة، لا شيء
،سوى حقائق وكسور ولغة فرنسية</i>

263
00:26:16,773 --> 00:26:23,854
<i>.كلمات ونماذج لا نهاية لها ...
!تماماً مثل اسمي الغير منطقي</i>

264
00:26:28,426 --> 00:26:33,872
<i>أصبحتُ مضطرباً، أبحث عن شيء ما
.قد يُعيد المنطق إلى حياتي </i>

265
00:26:34,558 --> 00:26:37,099
<i>.(وحينها قابلتُ (أناندي</i>

266
00:26:46,410 --> 00:26:50,764
<i>أمي جعلتني أدرس الموسيقى، ويوماً
... ما جاء مُعلمي ومعه ناي</i>

267
00:26:51,355 --> 00:26:55,276
<i>وطلب مني أن أعزف الألحان
.بدلاً منه في حصة الرقص</i>

268
00:27:11,102 --> 00:27:12,242
!لا

269
00:27:12,262 --> 00:27:17,668
إن لم تُركزوا فلن تستطيعوا التعبير
.عن حبكم للرب من خلال الرقص

270
00:27:18,131 --> 00:27:23,154
.تحسسوا الأرض بقدمكم، وأطلقوا العنان لنظركم

271
00:27:23,504 --> 00:27:29,949
دعوا تلك الطاقة الروحانية تخرج
.إلى هذا العالم، عبروا عن رقصكم

272
00:27:30,550 --> 00:27:33,728
.أناندي) تعالي للمُقدمة كي تقوديهم)

273
00:28:17,316 --> 00:28:18,925
لماذا تتبعني؟

274
00:28:19,767 --> 00:28:23,064
ماذا؟ -
!أنتَ تتبعني -

275
00:28:26,157 --> 00:28:27,815
ماذا تعني هذه؟

276
00:28:29,573 --> 00:28:34,850
(أثناء الرقص غيرتي الوضع من (بوتنكا
... والتي تعني الغابة

277
00:28:35,097 --> 00:28:38,015
... ثم فعلتي هذا .. وهذا

278
00:28:39,168 --> 00:28:42,876
بحركة (سانبوتا) ما يعني
!وجود شيء مخفي

279
00:28:43,365 --> 00:28:45,177
،وبعدما فعلتي هذا

280
00:28:46,793 --> 00:28:53,661
(ثم فعلتي حركة (شاتورا
!ولكن في النهاية قمتي بــ ... هذه

281
00:28:54,150 --> 00:28:56,603
!لا يوجد راقصة أخرى فعلت هذه

282
00:28:57,762 --> 00:29:03,332
ماذا تعنين، هل إله الحب مُختفي في الغابة؟ -
."كلا، هذا يعني "زهرة اللوتس -

283
00:29:03,550 --> 00:29:10,480
زهرة لوتس تختبئ في الغابة؟
لماذا تختبئ الزهرة في الغابة؟

284
00:29:17,836 --> 00:29:23,764
هذا (ريتشارد باركر)، المخلوق
.الأكثر روعةَ في الحديقة

285
00:29:24,535 --> 00:29:26,755
!انظري إلى طريقة إيمائه برأسه

286
00:29:29,031 --> 00:29:34,874
.إنه يتحرك مثل الراقص -
،كلا، إنه يسمع شيء ما -

287
00:29:36,548 --> 00:29:39,412
إنه ينصت، أتُلاحظ هذا؟

288
00:29:48,642 --> 00:29:52,787
،لقد تحدثنا عن هذا عِدة مرات
أتفهم ما أقوله؟

289
00:29:53,114 --> 00:29:54,259
!(بــاي)

290
00:29:55,716 --> 00:29:58,919
... أنا آسف، كنتَ -
.... قلق -

291
00:29:59,383 --> 00:30:00,966
.على عائلتي ...

292
00:30:01,250 --> 00:30:04,551
حيواناتنا بالخارج تستحق ما
. هو أفضل عن هُنا في الهند

293
00:30:04,818 --> 00:30:08,577
وإن توقف مجلس البلدة عن
.دعمنا فلا أعرف إلى أين سنصل

294
00:30:08,910 --> 00:30:13,929
إذن، هذا ما يجب أن نفعله، هل تفهمون؟

295
00:30:16,205 --> 00:30:20,354
آسف،  ولكن عما نتحدث هُنا؟ -
.سوف نرحل من الهند -

296
00:30:21,943 --> 00:30:23,121
ماذا؟

297
00:30:25,340 --> 00:30:27,250
.سنبيع الحديقة

298
00:30:28,063 --> 00:30:32,559
لم تكن الحديقة لنا كي نبيعها والأرض
.ملكُ للبلدة، ولكن الحيوانات ملكاً لنا

299
00:30:32,574 --> 00:30:35,967
وإن قمنا ببيعهم فسيكون
.لدينا ما يكفي كي نبدأ حياة جديدة

300
00:30:36,180 --> 00:30:39,258
ولكن أين سنذهب؟
!حياتنا هُنا يا أبي

301
00:30:39,514 --> 00:30:43,624
كندا. لدي أكثر من فرصة
.(للعمل في (وينيبيغ

302
00:30:43,632 --> 00:30:46,625
وسأقوم بنقل معظم الحيوانات لبيعها
،في أمريكا الشمالية

303
00:30:46,729 --> 00:30:49,287
ونستطيع أن نحصل على مرور
.كامل لكل أفراد الأسرة

304
00:30:49,552 --> 00:30:55,355
.(إذن ... قد قررنا وسوف نُبحر مثل (كولومبوس

305
00:30:56,020 --> 00:30:58,512
!ولكن (كولومبوس) كان يبحث عن الهند

306
00:31:07,391 --> 00:31:10,381
<i>،لقد كلفنا الكثير من الجهد كي نبيع الحديقة</i>

307
00:31:10,906 --> 00:31:15,142
<i>وقبل أنا نرحل كان لدي أنا
.و(أناندي) وقتُ كافي لنُحطم قلوبنا</i>

308
00:31:16,115 --> 00:31:18,968
<i>بالطبع قد وعدتها
.بأن أعود يوماً ما</i>

309
00:31:20,481 --> 00:31:25,380
<i>هذا مضحك... فأنا أتذكر أي
.شيء عن آخر يوم لنا</i>

310
00:31:25,433 --> 00:31:27,832
<i>!ولكني لا أتذكر توديعها</i>

311
00:31:36,913 --> 00:31:40,663
بــاي)؟)
.إنهم يقدمون العشاء بالأسفل

312
00:31:52,945 --> 00:31:57,265
!(بيسين)
.الحياة بأكملها أمامك

313
00:31:58,211 --> 00:32:01,003
.(نحن نقوم بهذا من أجلك أنت و(رافي

314
00:32:02,946 --> 00:32:04,972
.تعال للداخل لتناول العشاء

315
00:32:14,605 --> 00:32:16,880
.نباتي، من فضلك

316
00:32:17,833 --> 00:32:22,045
أنا وأبنائي نباتيين، هل لديك
!أي شيء ... لا، لا

317
00:32:22,381 --> 00:32:25,704
.بدون صُوص -
ألا تريدين صُوص؟ -

318
00:32:26,557 --> 00:32:29,557
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.كلا، أريد أي شيء نباتي

319
00:32:33,069 --> 00:32:35,823
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">لا يوجد مشكلة -
.عفواً -

320
00:32:36,754 --> 00:32:40,824
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.لقد طلبت منك أي شيء نباتي

321
00:32:42,655 --> 00:32:48,255
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">البقرة التي أعطتنا هذا الكبد كانت نباتية
.والخنازير التي صنعت تلك الصلصة كانت نباتية

322
00:32:48,256 --> 00:32:49,256
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.مضحك للغاية

323
00:32:50,257 --> 00:32:53,357
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.ولكن زوجتي لا تأكل الكبد

324
00:32:55,099 --> 00:32:56,430
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">!لا يوجد مشكلة

325
00:32:58,050 --> 00:33:01,651
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">إذن بإمكانها أكل الصلصة
،والأرز وكذلك الصوص

326
00:33:02,150 --> 00:33:04,152
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.هذا وإلا قومي بطهي طعامك بنفسك ...

327
00:33:04,453 --> 00:33:09,153
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">كيف تجرأ على التحدث إلى زوجتي هكذا؟ -
،ها هو الأرز -

328
00:33:09,954 --> 00:33:15,154
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.أنا أطهو للبحارة... وليس لمُحبي البهار الهندي

329
00:33:15,550 --> 00:33:17,630
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">ماذا قُلت الآن؟ -
!دعني -

330
00:33:17,850 --> 00:33:20,931
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">!من تعتقد نفسك؟ لست سوى خادم

331
00:33:21,170 --> 00:33:24,242
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">أنا أطعم الناس
!وأنت تطعم القرود

332
00:33:32,580 --> 00:33:35,550
!مرحبا
،أنا سعيد لأنني بوذي

333
00:33:36,072 --> 00:33:42,752
لهذا أكل الأرز ومعه الصُوص
.أنا متيقن بأن الصوص ليس من اللحم

334
00:33:43,544 --> 00:33:46,394
إنه يشبه مُذاقها، هل جربت؟

335
00:34:09,671 --> 00:34:16,750
لا تقلق، سوف يكون لدينا الكثير
.(من المؤن الجديدة عندما نتوقف في (مانيلا

336
00:34:18,574 --> 00:34:24,358
لماذا تُعطي القرد مُهدئات؟
.إنه لن يسبب أيّ متاعب

337
00:34:24,947 --> 00:34:30,652
إجهاد السفر ليس جيداً
.للحيوانات وأيضاً يُسبب دوار البحر

338
00:34:32,402 --> 00:34:38,678
لا نريد أن يموت منا
.إنسان الغاب بعد دوار البحر

339
00:34:39,259 --> 00:34:40,679
هل نُريد هذا؟

340
00:34:47,183 --> 00:34:51,736
<i>والدي كان رجل أعمال، لم يميل
. للتعامل مع الحيوانات بنفسه من قبل</i>

341
00:34:53,510 --> 00:34:58,808
لقد أدركت أن رحيله من الهند أمر
.قاسِ عليه أكثر مني

342
00:35:04,438 --> 00:35:05,461
إذن؟

343
00:35:06,529 --> 00:35:10,050
أجل، هل نسيت شيء؟ -
... أعتقد أنك حضرت المسرح -

344
00:35:10,075 --> 00:35:13,651
حتى الآن لدينا فتى هندي
،سُمي على غِرار حمام سباحة

345
00:35:13,678 --> 00:35:16,823
موجود على متن سفينة يابانية مليئة
.بالحيوانات مُتجه نحو كندا

346
00:35:16,963 --> 00:35:18,167
! أجل

347
00:35:18,465 --> 00:35:21,978
والآن علينا إرسال الفتى إلى
... مُنتصف المحيط الهادئ و

348
00:35:22,089 --> 00:35:24,049
وتجعلني أؤمن بالرب؟

349
00:35:26,817 --> 00:35:30,632
.أجل. سنصل لهذا

350
00:35:35,521 --> 00:35:40,006
كان لدينا أربعة أيام لنصل
... (إلى (مانيلا) فوق خندق (ماريانا

351
00:35:40,120 --> 00:35:42,208
.أعمق مكان في الأرض ...

352
00:35:44,778 --> 00:35:50,927
<i>سفينتنا، (سيمسون)، كانت تندفع
.للأمام بدون مبالاة لما يُحيطها</i>

353
00:35:52,045 --> 00:35:57,144
<i>.كانت تتحرك ببطءِ شديد وبكل ثقة</i>

354
00:36:34,611 --> 00:36:37,348
هل سمعت هذا يا (رافي)؟ -
أجل، بماذا تُفكر؟ -

355
00:36:37,395 --> 00:36:41,020
.إنها عاصفة رعدية، لنخرج ونُشاهدها -
هل جٌننت؟ -

356
00:36:41,575 --> 00:36:46,480
!سوف يصعقنا البرق -
!كلا، لن يفعل سيصعق الجسر أولاً -

357
00:36:47,767 --> 00:36:50,251
.(لا تجعل العاصفة تُغريك يا (بــاي

358
00:37:54,238 --> 00:37:55,508
!هُنا

359
00:37:56,020 --> 00:37:57,061
!أسرعي

360
00:38:00,597 --> 00:38:02,626
!يا إله الرعد

361
00:38:05,950 --> 00:38:07,627
!أيها البرق

362
00:38:46,834 --> 00:38:47,645
!أمي

363
00:38:49,469 --> 00:38:50,276
!أبي

364
00:38:52,074 --> 00:38:55,516
!رافي)!، أخرجوا)

365
00:39:33,617 --> 00:39:35,317
!ساعدوني

366
00:39:40,818 --> 00:39:43,550
!النجدة -
!هيّا إصعد على المركب -

367
00:39:43,750 --> 00:39:45,251
!أسرع، اصعد للمركب

368
00:39:45,448 --> 00:39:47,322
!أرجوكم أنقذوا عائلتي

369
00:39:47,463 --> 00:39:49,746
!لا تخف، حسنُ؟ إبقى هُنا

370
00:39:50,018 --> 00:39:52,257
!يجب أن تُساعدهم، أرجوك -
.إرتدي هذه -

371
00:39:52,350 --> 00:39:54,958
ضعها أرجوك -
!كلا، إنها عائلتي -

372
00:39:56,750 --> 00:39:59,243
!لا تذهبوا ، يجب أن نساعدهم

373
00:39:59,271 --> 00:40:04,356
!عائلتي موجودة بالأسفل -
.أتركهم، يجب أن نذهب -

374
00:40:04,459 --> 00:40:05,954
من الذي حرر الحيوانات؟

375
00:40:06,045 --> 00:40:08,454
!يجب أن نذهب الآن -
!أرجوك، والدي -

376
00:40:08,729 --> 00:40:10,811
!يجب أن تذهب

377
00:40:17,712 --> 00:40:19,012
!أفلت الحبل

378
00:40:24,650 --> 00:40:26,013
<i>!إنزلوا الآن</i>

379
00:40:27,450 --> 00:40:29,014
!هناك

380
00:40:32,130 --> 00:40:33,015
!هيّا، إنزلوا

381
00:40:33,146 --> 00:40:38,049
!هُناك، أنظروا
!إنه حمار وحشي

382
00:41:38,520 --> 00:41:42,487
!أنتم، هُنا

383
00:42:17,602 --> 00:42:20,781
ريتشارد باركر)؟)
!كلا!، كلا

384
00:42:22,073 --> 00:42:24,815
!كلا!، إذهب بعيداً

385
00:44:34,152 --> 00:44:36,056
!أمي

386
00:44:37,570 --> 00:44:39,117
!أبي

387
00:44:40,066 --> 00:44:41,289
!(رافي)

388
00:44:43,656 --> 00:44:51,290
!أنا آسف

389
00:47:10,860 --> 00:47:13,820
!يبدو أن المُهدئات التي أخذتها لم ينفذ مفعولها بعد

390
00:47:28,058 --> 00:47:32,758
!(عصير البرتقال)

391
00:47:46,626 --> 00:47:48,626
.(مرحبا بكِ في سفينة (بــاي

392
00:48:12,935 --> 00:48:15,012
أين ابنك يا (عصير البرتقال)؟

393
00:48:25,167 --> 00:48:29,700
لا تقلقي، أؤكد لكِ
.أن أبي وأمي عثروا عليه

394
00:48:33,388 --> 00:48:34,941
!سيكونون هُنا قريباً

395
00:48:43,559 --> 00:48:46,383
!مرحبا

396
00:48:49,425 --> 00:48:51,411
!مرحبا

397
00:48:54,109 --> 00:48:56,507
أيوجد أحد؟

398
00:49:59,699 --> 00:50:00,642
!لا

399
00:50:01,578 --> 00:50:05,433
!توقف!، كلا
!توقف

400
00:50:09,894 --> 00:50:11,272
!لا

401
00:50:12,709 --> 00:50:13,829
!لا

402
00:50:15,740 --> 00:50:16,860
!لا

403
00:51:00,373 --> 00:51:04,663
آسف يا (عصير البرتقال). لا يوجد
.معي أي دواء لدوار البحر

404
00:51:06,480 --> 00:51:07,600
المؤن؟

405
00:51:08,676 --> 00:51:10,076
أيُوجد مؤن؟

406
00:52:16,751 --> 00:52:19,051
!أجل

407
00:52:29,052 --> 00:52:34,334
!كلا

408
00:52:53,832 --> 00:52:58,152
!هيّا

409
00:57:41,053 --> 00:57:45,653
.اسمي هو (بــاي باتيل)، لقد نجوت من غرق سفينة

410
00:57:47,070 --> 00:57:53,655
.أنا على قارب نجاة بمفردي... ومعي نَمِر

411
00:57:55,326 --> 00:57:56,776
.أرجوك أرسل لي المساعدة

412
00:59:44,561 --> 00:59:48,750
.يا إلهي ... لقد وهبتك نفسي

413
00:59:49,676 --> 00:59:51,279
.أنا سفينتك

414
00:59:53,883 --> 00:59:57,079
أياً كان ما سيأتي
.أريد معرفته

415
00:59:59,653 --> 01:00:00,879
!أرني

416
01:00:10,876 --> 01:00:13,148
!لا يوجد هُنا خطوط

417
01:00:17,937 --> 01:00:21,905
حضر منزلك من أجل الهجوم"
".واستعد لمعركة البقاء على قيد الحياة

418
01:00:22,612 --> 01:00:27,736
كون جدول زمني صارم للأكل"
".والحراسة وكذلك الراحة

419
01:00:28,398 --> 01:00:31,161
".لا تشرب البول أو مياه البحر"

420
01:00:33,573 --> 01:00:37,128
استمر في العمل ولكن تجنب"
".المجهود الغير ضروري

421
01:00:40,290 --> 01:00:46,021
من الإمكان شغل العقل بالألعاب الورقية مثل"
."العشرون سؤالا" أو "التخمين"

422
01:00:49,140 --> 01:00:53,813
صوت المجتمع الحضري طريق"
".آخر من أجل رفع حياتك المعنوية

423
01:00:55,915 --> 01:00:58,748
.روي القصص أمر يُنصح به

424
01:01:03,041 --> 01:01:05,686
".رغم كل هذا لا تفقد الأمل"

425
01:01:14,901 --> 01:01:18,539
بعض الأشياء بإمكانها استنزاف"
".الروح أسرع من دوار البحر

426
01:01:19,826 --> 01:01:23,912
الأمواج تكون أشد تأثيراً عندما"
".يتضارب القارب مع التيار

427
01:01:24,538 --> 01:01:28,686
المرساة تستخدم من أجل تثبيت"
".القارب وتحافظ على وجهته نحو الرياح

428
01:01:29,341 --> 01:01:34,900
،الإستخدام المُناسب قد يُزيد السيطرة
.ويحِد من دوران البحر أثناء إضطراب البحر

429
01:01:36,045 --> 01:01:40,185
بالنسبة لهؤلاء المنبوذين الذين يتشاركون"
،قارب النجاة مع حيوانات خطيرة مفترسة

430
01:01:40,384 --> 01:01:43,594
من المستحسن لهم أن ..
".يُنشئوا منطقتهم الخاصة

431
01:01:44,079 --> 01:01:46,365
:جرب هذه الطريقة، الخطوة الأولى"

432
01:01:46,649 --> 01:01:49,473
إختر يوماً تكن فيه الأمواج"
"معتدلة ومنتظمة

433
01:01:50,296 --> 01:01:53,192
الخطوة الثانية: بمواجهة"
،القارب للأمواج

434
01:01:53,417 --> 01:01:57,723
إجعل الركوب مريح جداً بقدر
.الإمكان، ثم أنفخ الصافرة بهدوء

435
01:01:58,297 --> 01:02:01,827
الخطوة الثالة: حرك القارب"
،على كلا الجانبين من الأمواج

436
01:02:01,830 --> 01:02:04,607
ثم يليه نفيخ قوي ....
".وعُدواني للصافرة

437
01:02:05,287 --> 01:02:11,235
مع التكرار الكافي ووجود صوت الصافرة "
".مع دوار البحر سيشعر الحيوان بعدم إرتياح

438
01:02:12,478 --> 01:02:15,222
أساليب مماثلة تم استخدامها"
".منذ فترات طويلة من جهة مدربين السيرك

439
01:02:15,741 --> 01:02:18,628
"ولكن بالتأكيد بدون اضطراب البحر"

440
01:02:18,909 --> 01:02:25,437
!هيّا أنفخوا الأبواق
.وقُوموا بقرع الطبول

441
01:02:25,999 --> 01:02:29,260
!تحضروا للإندهاش

442
01:02:29,479 --> 01:02:34,092
.هذا من أجل مُتعتكم وتعليمكم

443
01:02:34,365 --> 01:02:38,208
،العرض الذي كنتم تنتظرونه طيلة حياتكم

444
01:02:38,594 --> 01:02:41,193
.سيبدأ قريباً ...

445
01:02:43,387 --> 01:02:45,828
هل أنتم مُستعدون للحظة التاريخية؟

446
01:02:46,605 --> 01:02:53,991
حسنُ إذن، أقدم لكم
!النمر البنغالي المُدهش

447
01:03:04,460 --> 01:03:06,253
... (مرحبا يا (ريتشارد باركر

448
01:03:06,917 --> 01:03:09,047
.آسف على الركوبة المتقلبة هذه

449
01:03:43,193 --> 01:03:47,683
إنه لي، هل فهمت؟
!هذا لي

450
01:03:51,269 --> 01:03:52,515
هل فهمت؟

451
01:04:05,179 --> 01:04:09,804
"الخطوة الرابعة : تجاهل الخطوات من الأولى حتى الثالثة"

452
01:04:38,754 --> 01:04:43,167
هُنا يا (ريتشارد باركر)، أحضرتُ
.لك بعض الماء

453
01:04:56,770 --> 01:05:01,259
في الحديقة، كنا نطعم النمور ما يقرب"
".من خمسة كيلو غرامات من اللحم يومياً

454
01:05:01,448 --> 01:05:04,255
.. (عم قريب سيجوع (ريتشارد باركر"

455
01:05:07,135 --> 01:05:10,621
النمور سباحين ماهرين"
،وإن شعر بالجوع أكثر من هذا

456
01:05:10,738 --> 01:05:14,430
أخشى أن لا يشكل القليل من "
".الماء بيننا أي حماية

457
01:05:15,047 --> 01:05:17,218
"يجب أن أعثر على طريقة لإطعامه"

458
01:05:17,748 --> 01:05:21,245
بإمكاني أكل البسكويت ولكن"
،الرب جعل النمور آكلات لحوم

459
01:05:21,462 --> 01:05:23,466
"لذا يجب أن أتعلم صيد السمك ...

460
01:05:23,636 --> 01:05:29,032
وإن لم أفعل، أخشى أن تكون آخر
"وجبة له غُلام نحيف نباتي

461
01:05:38,597 --> 01:05:40,248
!تحلى بالصبر

462
01:07:47,159 --> 01:07:49,949
ماذا أفعل؟

463
01:08:06,472 --> 01:08:08,777
!تريث، أنا أفكر

464
01:09:39,607 --> 01:09:46,538
.عُلبتا بسكويت، 93 علبة من الماء

465
01:10:58,610 --> 01:10:59,595
.أنا آسف

466
01:11:02,773 --> 01:11:04,486
.أنا آسف

467
01:11:06,989 --> 01:11:08,815
.(شكراً لكَ أيها الرب (فيشنو

468
01:11:09,853 --> 01:11:13,926
شكراً لقدومك لنا على هيئة
.سمكة لتُنقذنا

469
01:11:14,909 --> 01:11:15,993
!شكراً لك

470
01:13:25,267 --> 01:13:31,014
بالطبع أحضرت كل البسكويت "
".والماء على الطوافة معي كي يكونوا بأمان

471
01:13:31,393 --> 01:13:32,513
"!أحمق"

472
01:13:35,964 --> 01:13:39,694
الجوع بإمكانه تغيير كل"
".شيء تعرفه عن نفسك

473
01:14:30,161 --> 01:14:31,746
.خُذ، إنها لك

474
01:16:47,856 --> 01:16:52,146
أنا أخاطر بحياتي في كل مرة"
".أصعد فيها إلى القارب من أجل المؤن

475
01:16:53,147 --> 01:16:55,048
".حان الوقت لتسوية الأمر"

476
01:16:55,740 --> 01:16:59,160
إن تحتم علينا العيش سوياً"
"فيجب أن نتواصل

477
01:17:00,505 --> 01:17:06,557
(ربما لا يمكن ترويض (ريتشارد باركر
".ولكن مع إرادة الرب قد يُمكن تدريبه

478
01:18:15,528 --> 01:18:16,501
!كلا

479
01:18:25,106 --> 01:18:25,881
.جيد

480
01:19:46,188 --> 01:19:48,677
.اذهب يا (ريتشارد باكر)، هيّا

481
01:19:49,626 --> 01:19:51,687
.اذهب لمكانك سأتركك وشأنك

482
01:19:52,281 --> 01:19:54,529
.أنا أحترم هذا، أعدك

483
01:19:59,457 --> 01:20:01,131
!إذهب، هيّا

484
01:20:10,154 --> 01:20:11,295
!أجل

485
01:20:45,915 --> 01:20:50,092
لم أكن أعتقد أن جزء صغير من"
"الظل قد يجلب لي سعادة غامرة

486
01:20:51,320 --> 01:20:58,938
كومة من الأدوات، دلو، سكين "
".وقلم رصاص قد تكون أعظم كنوزي

487
01:20:59,140 --> 01:21:03,414
بدون وجود (ريتشارد باركر) هُنا
.قد لا يجلب لي الهدوء أبداً

488
01:21:03,921 --> 01:21:09,874
في أوقات كهذه، أتذكر بأن لديه"
".خبرة بسيطة في الحياة مثلي تماماً

489
01:21:10,483 --> 01:21:13,476
كلانا ترعرعنا في نفس"
".حديقة الحيوان بواسطة شخصِ واحد

490
01:21:13,904 --> 01:21:15,502
"والآن أصبحنا أيتام"

491
01:21:15,882 --> 01:21:18,223
"هائمين كي نُقابل سوياً ربُ واحد ...

492
01:21:19,191 --> 01:21:22,507
بدون (ريتشارد باركر) كان"
"من الممكن أن أكون ميتاً

493
01:21:22,884 --> 01:21:28,565
خوفي منه جعلني يقظ وميله"
"إلى رغباته جعل لحياتي معنى

494
01:21:33,393 --> 01:21:36,854
،دلافين!. مهلاً
!(ريتشارد باركر)

495
01:21:54,502 --> 01:21:55,898
!أنتم

496
01:22:48,459 --> 01:22:52,899
"بالرغم من كل هذا، فلا تفقد الأمل"

497
01:23:25,850 --> 01:23:33,900
<i>خمسة، خمسة، صفر
... ثلاثة، ستة، ستة، صفر، ثمانية، واحد</i>

498
01:23:44,097 --> 01:23:47,157
إلى ماذا تنظر؟

499
01:23:51,458 --> 01:23:53,058
!تحدث إلي

500
01:23:56,759 --> 01:23:58,759
!أخبرني بما ترى

501
01:26:05,998 --> 01:26:09,609
"الكلمات هي كل ما تبقى كل أتعلق بها"

502
01:26:09,678 --> 01:26:12,850
"كل شيء إختلط وتجزأ"

503
01:26:13,771 --> 01:26:18,255
لا أستطيع الجزم أن أحلام اليقظة"
".أو أحلام الليل شيء من الواقع بعد الآن

504
01:26:36,937 --> 01:26:39,003
!(عاصفة يا (ريتشارد باركر

505
01:27:39,637 --> 01:27:42,079
!المسيح بحاجة لك أيها الرب

506
01:27:42,467 --> 01:27:48,427
!يتشوق لكلماتك، أنت الرحيم

507
01:27:54,323 --> 01:27:55,575
!أهرج

508
01:27:57,318 --> 01:28:01,465
!أخرج يا (ريتشارد باركر) عليكَ رؤية هذا

509
01:28:03,151 --> 01:28:04,839
!إنه جميل

510
01:28:16,136 --> 01:28:19,553
!لا تختبئ إنه قادم لنا

511
01:28:20,434 --> 01:28:22,384
!إنها رؤيا

512
01:28:35,566 --> 01:28:39,141
.(هيّا، إنه من صُنع الرب يا (ريتشارد باركر

513
01:28:52,248 --> 01:28:58,650
لماذا تُخيفه؟
،لماذا؟ لقد فقدت عائلتي

514
01:28:59,001 --> 01:29:01,034
!لقد فقدت كل شيء

515
01:29:01,369 --> 01:29:05,827
أنا أستسلم، ماذا تُريد أكثر من هذا؟

516
01:29:28,855 --> 01:29:30,729
.(أنا آسف يا (ريتشارد باركر

517
01:32:39,292 --> 01:32:41,626
... (نحن نحتضر يا (ريتشارد

518
01:32:45,986 --> 01:32:47,310
.أنا آسف

519
01:33:19,817 --> 01:33:21,306
.. أمي

520
01:33:23,015 --> 01:33:24,870
!(أبي، (رافي

521
01:33:26,737 --> 01:33:29,707
أبي، أنا سعيد
.لأنني سأراكم قريباً

522
01:33:38,408 --> 01:33:41,372
هل تشعر بالمطر؟

523
01:34:00,479 --> 01:34:01,762
... يا إلهي

524
01:34:02,770 --> 01:34:05,513
<i>،شكراً لوهبك حياتي</i>

525
01:34:07,400 --> 01:34:08,984
<i>.أنا مُستعد الآن</i>

526
01:34:40,618 --> 01:34:42,438
!(ريتشارد باركر)

527
01:36:21,105 --> 01:36:22,605
!عذراً

528
01:36:24,050 --> 01:36:25,606
!تحرك

529
01:36:26,607 --> 01:36:28,607
!إذا سمحت

530
01:38:50,606 --> 01:38:53,953
أنتم، ابتعدوا
!هذا فراشي

531
01:41:02,108 --> 01:41:03,921
أكانت سِناً بشري؟

532
01:41:04,985 --> 01:41:07,729
ألا ترى، كانت الجزيرة مُفترسة؟

533
01:41:08,575 --> 01:41:11,772
مفترسة؟ أتقصد مثل مصيدة فينوس (خناق الذباب)؟
(خناق الذباب هي إحدى النباتات أكلة اللحوم)

534
01:41:11,851 --> 01:41:19,041
أجل. الجزيرة بأكملها، النباتات
.والماء وتلك البِرك وأيضاً الأرض نفسها

535
01:41:19,881 --> 01:41:22,640
أثناء النهار تلك البِرك
،تحوى ماءًا عذب

536
01:41:22,924 --> 01:41:27,787
ولكن أثناء الليلة، بعض العمليات الكيميائية
.تُحول الماء الذي بالبرك إلى حِمض

537
01:41:28,629 --> 01:41:33,550
حمض يذيب تلكَ الأسماك، هذا السبب
،الذي أرسل حيوانات السِرقاط مذعورة للغابة

538
01:41:33,588 --> 01:41:35,797
.وكذلك (ريتشارد باركر) هرب إلى القارب ...

539
01:41:36,134 --> 01:41:37,624
ولكن من أين جاء السِن؟

540
01:41:38,650 --> 01:41:44,537
منذ أعوام، شخص ما مسكين مثلي تماماً
.وجد نفسه مدفوعاً نحو هذه الجزيرة

541
01:41:44,550 --> 01:41:47,173
ومثلي تماماً، اعتقد أنه قد
.يظل هُناك للأبد

542
01:41:47,912 --> 01:41:52,381
ولكن كل ما أخذه من الجزيرة بالنهار
.تسلبه مرة أخرى بالليل

543
01:41:54,332 --> 01:41:59,046
فكر كم عدد الساعات التي قضاها
.بصُحبة السرقاط

544
01:41:59,145 --> 01:42:01,831
!وكم أن الوحدة سادته هُناك

545
01:42:01,866 --> 01:42:06,735
كل ما أعرفه أنه مات بالنهاية
،والجزيرة هضمته

546
01:42:06,870 --> 01:42:08,989
.تاركاً ورائه أسنانه فحسب ...

547
01:42:11,116 --> 01:42:13,890
لقد علمت أن حياتي ستنتهي
.هكذا إن بقيت على تلكَ الجزيرة

548
01:42:14,595 --> 01:42:15,997
.وحيد ومنسي

549
01:42:17,090 --> 01:42:20,778
كان علي العودة للعالم
.أو أموت مُحاولاً

550
01:42:25,239 --> 01:42:30,627
<i>قضيت اليوم التالي في تحضير القارب
،لقد ملئت مخزني بالماء العذب</i>

551
01:42:30,725 --> 01:42:33,429
<i>وأكلت حشائش البحر حتى
،لم تتحمل معدتي المزيد</i>

552
01:42:33,510 --> 01:42:38,278
<i>وأحضرت ما هو مناسب من السِرقاط
.(حتى امتلئ المخزن من أجل (ريتشارد باركر</i>

553
01:42:40,308 --> 01:42:43,810
<i>!لم أستطع المغادرة بدونه بالطبع
.سيقتله هذا</i>

554
01:42:46,175 --> 01:42:50,885
<i>.لهذا انتظرت عودته</i>

555
01:42:51,231 --> 01:42:56,110
<i>.كنت على علم بأنه لن يتأخر -
!(ريتشارد باركر) -</i>

556
01:43:09,208 --> 01:43:15,017
<i>لم يرى أحد تلك الجزيرة العائمة بعدها
.ولن تقرأ عن تلك الأشجار في أي كُتب للطبيعة</i>

557
01:43:15,263 --> 01:43:19,077
<i>والآن، إن لم أعثر
.على تلك الشواطئ لكُنت ميتاً</i>

558
01:43:19,239 --> 01:43:24,687
<i>وإن لم أعثر على تَلك السِن
.لكُنتُ في تعداد المفقودين للأبد</i>

559
01:43:25,315 --> 01:43:29,098
<i>حتى وإن كان الرب تخلى
.عني فكان يُراقبني</i>

560
01:43:29,673 --> 01:43:33,639
<i>حتى وإن لم يكترث لمُعاناتي
.فقط كان يُشاهدني</i>

561
01:43:34,051 --> 01:43:38,001
<i>وعندما فقدت كل أمل في الإنقاذ
.فقط منحني الطمأنينة</i>

562
01:43:38,378 --> 01:43:41,662
<i>.التي أعطتني إشارة بأن أكمل رحلتي</i>

563
01:43:54,054 --> 01:43:58,981
<i>بمرور الوقت وصلنا إلى شواطئ المكسيك
.كنت أخشى ترك القارب</i>

564
01:43:59,955 --> 01:44:02,955
<i>.قوتي زالت، كنت ضعيفاً للغاية</i>

565
01:44:03,484 --> 01:44:08,740
<i>كنت أخشى أن أغرق في قدمين من
.الماء على الرغم من إقترابي للنجاة</i>

566
01:44:18,813 --> 01:44:22,717
<i>لقد ناضلت حتى الشاطئ
،ثم سقطت على الرمال</i>

567
01:44:23,028 --> 01:44:27,866
<i>.لقد كانت ساخنة وناعمة للغاية</i>

568
01:44:29,195 --> 01:44:32,764
<i>وبمكان ما كان هناك
.من يُشاهدني وسعيد من أجلي</i>

569
01:44:37,700 --> 01:44:40,444
<i>لقد كنت منهك القوى، بالكاد
. لا أستطيع الحراك</i>

570
01:44:47,213 --> 01:44:49,610
<i>.وكذلك (ريتشارد باركر) ذهب أمامي</i>

571
01:44:51,986 --> 01:44:55,626
<i>.لقد مدد ساقيه ومشي على الشاطىء</i>

572
01:44:59,292 --> 01:45:01,882
<i>،ولكن عند حافة الغابة توقف</i>

573
01:45:03,111 --> 01:45:05,313
<i>كنت على يقين بأنه
.سيُعيد النظر إلي</i>

574
01:45:05,969 --> 01:45:08,584
<i>،ويُسطح أذنيه فوق رأسه ويزأر</i>

575
01:45:08,991 --> 01:45:12,730
<i>.حيث يضع نهاية لعلاقتنا بطريقة ما ...</i>

576
01:45:14,395 --> 01:45:17,915
<i>!ولكنه وقف يُحدق مباشرة إلى الغابة</i>

577
01:45:21,854 --> 01:45:26,456
<i>وحينها (ريتشارد باركر)، رفيقي الشرس
،المرعب الذي أبقاني على قيد الحياة</i>

578
01:45:29,488 --> 01:45:32,821
<i>.إختفى من حياتي للأبد ...</i>

579
01:45:39,738 --> 01:45:43,610
<i>وبعد بضع ساعات، مجموعة
.من البشر وجدوني</i>

580
01:45:43,854 --> 01:45:46,893
<i>.لقد رحل وعاد مع مجموعة حملتني بعيداً</i>

581
01:45:49,234 --> 01:45:51,406
<i>،لقد بكيت مثل الطفل</i>

582
01:45:51,509 --> 01:45:54,832
<i>ليس لأنني شعرت بسعادة لإنقاذي
،على الرغم من حدوث هذا</i>

583
01:45:56,567 --> 01:46:02,559
<i>.كنت أبكي لأن (ريتشارد باركر) تركني بشكل غير رسمي</i>

584
01:46:04,319 --> 01:46:05,950
<i>.لقد حطم قلبي</i>

585
01:46:12,311 --> 01:46:14,095
!أتعلم، والدي كان محقاً

586
01:46:15,096 --> 01:46:17,696
.لم يعتبرني (ريتشارد باركر) صديق له

587
01:46:18,684 --> 01:46:21,841
وبعد كل ما مررنا به سوياً
.لم يلتفت لينظر إلي

588
01:46:23,356 --> 01:46:28,525
ولكن ينبغي أن أصدق بأن هناك الكثير
!بعيناه لا أراه وينعكس إلي عندما أنظر إليه

589
01:46:28,971 --> 01:46:30,948
.أنا أعرف هذا، لقد شعرت به

590
01:46:31,976 --> 01:46:33,871
.حتى لو لم أتمكن من إثباته

591
01:46:39,621 --> 01:46:44,260
أنت تعرف بأنني فقدت الكثير
... (عائلتي، الحديقة، الهند، (أناندي

592
01:46:45,091 --> 01:46:49,298
ولكن أفترض أن الحياة بأكملها
.مجرد بادرة لترك الأمور والاستمرار

593
01:46:49,730 --> 01:46:56,240
ولكن ما ظل يؤلمني بشدة، هو عدم
.وجود وقت من أجل الوداع

594
01:46:58,145 --> 01:47:02,021
لم يتسنى لي فرصة كي
.أشكر والدي على كل ما علمني

595
01:47:02,597 --> 01:47:05,087
... كي أخبره أنه بدون دروسه

596
01:47:06,017 --> 01:47:08,480
.لن أتمكن من النجاة ...

597
01:47:10,569 --> 01:47:13,771
كنت أعلم بأن (ريتشارد باركر) نَمِر
:ولكن تمنيت أن أقول له

598
01:47:14,148 --> 01:47:20,902
إنتهى كل شيء، لقد نجونا وشكراً"
(على إنقاذك حياتي، أحبك يا (ريتشارد باركر

599
01:47:21,325 --> 01:47:23,700
... ستبقى معي للأبد

600
01:47:25,131 --> 01:47:26,640
".ولكن لا أستطيع البقاء معك ...

601
01:47:34,569 --> 01:47:36,735
!لا أعرف ماذا أقول

602
01:47:43,043 --> 01:47:45,716
إنه صعب التصديق، أليس كذلك؟

603
01:47:49,021 --> 01:47:51,126
... هذا كثير كي تتحمله

604
01:47:51,628 --> 01:47:53,495
.وتُدرك معنى كل هذا ...

605
01:47:54,130 --> 01:47:58,035
.كلا، إن حدث هذا فقد حدث بالفعل
فلماذا يكون ذو معنى لي؟

606
01:47:59,785 --> 01:48:02,495
!ولكن بعضه لا يصدق إلى حد ما

607
01:48:02,870 --> 01:48:05,782
كنت أنا الشخص الوحيد الذي
.نجا من غرق السفينة

608
01:48:05,867 --> 01:48:09,043
وشركة السُفن اليابانية
،أرسلت شخصان كي يتحدثوا معي

609
01:48:09,323 --> 01:48:12,097
في المستشفى المكسيكية ..
.حيث كنت أتعافى

610
01:48:14,229 --> 01:48:16,199
،مازال معي نسخة من التقرير

611
01:48:18,473 --> 01:48:20,609
.كان عليهم تسوية أوراق التأمين

612
01:48:21,782 --> 01:48:24,199
.لقد أردوا معرفة سبب غرق السفينة

613
01:48:25,628 --> 01:48:27,508
.ولم يُصدقوني بالرغم من هذا

614
01:48:30,430 --> 01:48:36,049
الآلاف من حيوان السرقاط وجزيرة مُفترسة
عائمة لم يراها أحد من قبل؟

615
01:48:36,057 --> 01:48:40,152
.أجل. تماماً كما أخبرتك -
!الموز لا يطفو هكذا -

616
01:48:40,950 --> 01:48:42,054
لماذا تتحدث عن الموز؟

617
01:48:42,274 --> 01:48:45,621
لقد قلت بأن إنسان الغاب كان
،عائماً نحوك على حزمة من الموز

618
01:48:45,653 --> 01:48:48,551
!ولكن الموز لا يطفو ... -
هل أنت متأكد من هذا؟ -

619
01:48:48,750 --> 01:48:51,250
!بالطبع سيطفو، جربه بنفسك

620
01:48:52,401 --> 01:48:56,700
على أي حال، لسنا هنا كي
.نتحدث عن الموز أو السِرقاط

621
01:48:56,769 --> 01:48:59,804
أنظر، لقد أخبرتك للتو بقصة
.طويلة وأنا مُتعب جداً

622
01:49:00,245 --> 01:49:05,195
نحن هُنا لأن سفينة شحن
!يابانية غرقت في المحيط الهادي

623
01:49:05,454 --> 01:49:07,436
!أمر لن أنساه للأبد

624
01:49:08,961 --> 01:49:11,169
.لقد فقدت عائلتي كلها

625
01:49:15,870 --> 01:49:18,250
.أعطه بعض الماء

626
01:49:20,337 --> 01:49:22,365
،لا نريد الضغط عليك

627
01:49:23,571 --> 01:49:26,104
.وإليك أحر التعازي

628
01:49:26,684 --> 01:49:32,061
ولكننا جئنا من مكان بعيد ولم نقترب
.حتى من فهم السبب لغرق السفينة

629
01:49:32,108 --> 01:49:36,100
هذا لأنني لا أعرف، لقد كنت
،نائماً وأيقظني شيء ما

630
01:49:36,153 --> 01:49:38,896
.قد يكون إنفجارًا، لست مُتيقنَا من هذا ...

631
01:49:38,928 --> 01:49:40,939
!ثم غرقت السفينة

632
01:49:41,127 --> 01:49:42,991
ماذا تريدون مني سوى هذا؟

633
01:49:43,064 --> 01:49:48,532
!قصة لا تجعلنا نبدو كالحمقى -
.نُريد قصة بسيطة للتقرير -

634
01:49:48,695 --> 01:49:53,574
قصة تستطيع شركتنا فهمها
.قِصة يُصدقها الجميع

635
01:49:56,865 --> 01:49:59,751
إذن قصة لا يوجد بها
أي شيء لم تروه من قبل؟

636
01:49:59,951 --> 01:50:01,025
.هذا صحيح

637
01:50:01,730 --> 01:50:09,202
بدون مُفاجآت أو حيوانات وجُزر؟ -
.أجل. الحقيقة -

638
01:50:16,863 --> 01:50:19,889
إذن.. وماذا فعلت؟

639
01:50:24,145 --> 01:50:29,193
،أخبرتهم قصة أخرى، أربعة منا قد نجوا

640
01:50:29,352 --> 01:50:32,160
الطاهي والبحار ..
.كانوا بالفعل على القارب

641
01:50:32,399 --> 01:50:34,357
الطاهي رمى لي عوامة الإنقاذ
،وسحبني إلى القارب

642
01:50:34,371 --> 01:50:37,517
وأمي أمسكت بيعض الموز
.وتمكنت من الوصول إلى قارب النجاة

643
01:50:39,610 --> 01:50:44,437
الطاهي ... كان رجلاً مقززاً
!لقد أكل فأراً

644
01:50:45,169 --> 01:50:48,944
لقد كان لدينا طعام كافي لأسبوع، ولكنه
،وجد الفأر في البضع أيام الأوائل فقتله

645
01:50:49,284 --> 01:50:51,243
.وجففه في الشمس ثم أكله ...

646
01:50:52,418 --> 01:50:54,003
!يا له من رجل وحشي

647
01:50:56,224 --> 01:50:58,506
!ولكنه كان واسع الحيلة

648
01:50:59,275 --> 01:51:02,290
لقد كانت تلك فكرته
.لبناء الطوافة لصيد الأسماك

649
01:51:03,115 --> 01:51:05,899
!كنا سنموت في الأيام الأوائل بدونه

650
01:51:08,544 --> 01:51:12,467
البحار كان هو نفس الشخص الذي
،حضر لي الأرز والصوص أما البوذي

651
01:51:13,182 --> 01:51:16,689
لم يكن بإستطاعتنا فهم ما يقوله
.بشكل واضح، فقد كان يعاني وحسب

652
01:51:16,998 --> 01:51:19,232
.لقد كسر ساقه وهو يسقط بشكل مريع

653
01:51:19,549 --> 01:51:22,552
لقد بذلنا كل مقدورنا
.ولكن الساق قد أصيبت بالعدوى

654
01:51:22,885 --> 01:51:26,808
والطاهي أخبرنا أنه ينبغي
.علينا فعل شيء ، وإلا... سيموت

655
01:51:27,963 --> 01:51:31,176
الطاهي قال أنه سيفعلها، وأنا
.وأمي علينا الإمساك بالرجل جيداً

656
01:51:31,301 --> 01:51:33,987
.وأنا صدقته، كنا بحاجة لفعلها

657
01:51:34,657 --> 01:51:35,777
... لذا

658
01:51:38,613 --> 01:51:45,150
"قلت له "أنا آسف، أنا آسف
.... ولكنه ظل ينظر إلي وعيناه كانت

659
01:51:48,633 --> 01:51:51,403
!لم أتمكن من فهم سبب معاناة هذا الرجل

660
01:51:53,132 --> 01:51:54,863
... مازلتُ أستطيع سماعه

661
01:51:55,387 --> 01:51:58,694
البوذي السعيد الذي لا يأكل
،سوى الأرز والصُوص

662
01:52:04,366 --> 01:52:07,950
.لم نتمكن من إنقاذه، لقد مات

663
01:52:09,733 --> 01:52:11,722
في صباح اليوم التالي وبعد أن
،حصل الطاهي على أول سمكة له

664
01:52:11,723 --> 01:52:17,149
لم أستطع فهم ما فعله في البداية ...
.ولكن أمي فهمت ولم أرها غاضبة هكذا من قبل

665
01:52:18,928 --> 01:52:21,007
.. "لقد قال: "توقفي عن النحيب وكوني سعيدة

666
01:52:21,108 --> 01:52:23,829
نحن بحاجة للمزيد من الطعام"
"وإلا متنا جوعاً، هذا هو الهدف

667
01:52:23,864 --> 01:52:25,437
"أمي سألته: " ما هو الهدف الأساسي؟

668
01:52:25,794 --> 01:52:29,320
لقد تركت هذا الفتى المسكين
!يموت كي تحصل على طُعم أيُها المتوحش

669
01:52:31,642 --> 01:52:34,678
أصبح غاضباً فجأة ثم
،بدأ بضربها بقبضة يده

670
01:52:34,761 --> 01:52:37,561
وأمي ضربته بقوة
!على وجه مباشرة

671
01:52:37,897 --> 01:52:39,396
!لقد كنت مصدوماً

672
01:52:40,069 --> 01:52:43,595
.خلت أنه سيقتلها حينها

673
01:52:44,001 --> 01:52:45,459
... ولكنه لم يفعل

674
01:52:47,502 --> 01:52:50,340
... أيضاً لم يتوقف الطاهي عن صنع الطُعم

675
01:52:51,917 --> 01:52:53,398
... والبحار

676
01:52:55,130 --> 01:52:57,636
ذهب بنفس الطريقة التي
.ذهب بها الفأر

677
01:52:59,966 --> 01:53:02,630
.الطاهي كان رجلاً واسع الحيلة

678
01:53:06,776 --> 01:53:08,703
... لقد مر أسبوع حيث قام بـ

679
01:53:10,598 --> 01:53:15,522
وذلك بسببي، هذا لأنني ...
.لم أستطع الإمساك بتلك السلحفاة الغبية

680
01:53:16,559 --> 01:53:18,985
!لقد إنزلقت من يدي ثم سبحت بعيداً

681
01:53:19,159 --> 01:53:23,851
ثم جاء الطاهي وضربني في رأسي
،فطقطقت أسناني ورأيت نجوماً

682
01:53:23,993 --> 01:53:29,354
خلت أنه سيضربني مجدداً، ولكن أمي بدأت
"!بضربه بقبضتها وهي تصرخ قائلة "وحش، وحش

683
01:53:29,627 --> 01:53:32,751
لقد صرخت في كي أذهب للطوافة
"اذهب من هُنا"

684
01:53:33,044 --> 01:53:35,405
إعتقدت أنها ستأتي معي
... وأنني لن أقوم بـ

685
01:53:39,069 --> 01:53:41,219
لا أعرف لماذا لم
!أجعلها تذهب قبلي

686
01:53:43,586 --> 01:53:45,408
.أنا أفكر بهذا كل يوم

687
01:53:51,848 --> 01:53:55,055
لقد قفزت ثم إستدرت
،لأرى السكين وهي تخرج

688
01:53:59,669 --> 01:54:01,359
.لم يكن هناك ما أستطيع فعله ...

689
01:54:03,964 --> 01:54:05,544
،لم أستطع النظر بعيداً

690
01:54:10,218 --> 01:54:12,210
.لقد رمى جثتها من القارب

691
01:54:14,188 --> 01:54:15,721
!ثم جاءت أسماك القرش ...

692
01:54:16,255 --> 01:54:17,899
... ورأيتها وهي

693
01:54:22,480 --> 01:54:24,506
... رأيتها

694
01:54:30,420 --> 01:54:32,098
.في اليوم التالي قتلته

695
01:54:34,116 --> 01:54:36,933
لم يدافع حتى عن نفسه
.لقد كان يعرف بأنه تمادى

696
01:54:37,122 --> 01:54:38,753
،بالرغم من حجمه الكبير

697
01:54:41,162 --> 01:54:44,780
لقد ترك السكين على المِقعد
.ففعلت به مثلما فعل بالبحار

698
01:54:48,695 --> 01:54:51,436
... لقد كان رجلاً شريراً، ولكن الأسوأ

699
01:54:53,837 --> 01:54:55,756
!أنه أخرج الشر الذي بداخلي ...

700
01:54:58,073 --> 01:54:59,398
.وعلي العيش مع هذا

701
01:55:07,049 --> 01:55:09,669
،لقد كنتُ بمفردي في قارب النجاة

702
01:55:10,801 --> 01:55:13,247
.أنجرف بين أمواج المحيط الهادي ...

703
01:55:14,340 --> 01:55:15,626
.ونجوت بعدها ...

704
01:55:21,266 --> 01:55:23,659
.بعد هذا لم يكن لديهم أسئلة أخرى

705
01:55:24,860 --> 01:55:28,212
!المحققين لا يبدو أن القصة أعجبتهم بتفاصيلها

706
01:55:28,690 --> 01:55:33,483
.لقد شكروني وتمنوا لي دوام الصحة ... ثم غادروا

707
01:55:40,363 --> 01:55:42,241
.. إذن القصة كانت تحوي

708
01:55:44,880 --> 01:55:47,041
... كلا الحمار الوحشي والبحار

709
01:55:47,600 --> 01:55:49,049
.كسروا ساقيهم ...

710
01:55:50,317 --> 01:55:53,049
!والضبع قتل الحِمار الوحشي وإنسان الغاب

711
01:55:53,888 --> 01:55:55,491
.. إذن

712
01:55:56,130 --> 01:56:01,044
... الضبع هو الطاهي
.والبحار هو الحِمار الوحش

713
01:56:01,295 --> 01:56:03,656
!وأمك كانت إنسان الغاب

714
01:56:04,380 --> 01:56:06,854
.. وأنت

715
01:56:08,242 --> 01:56:09,498
!النَمِر ...

716
01:56:14,447 --> 01:56:15,905
أيُمكنني سؤالك؟

717
01:56:17,847 --> 01:56:18,940
.بالطبع

718
01:56:19,710 --> 01:56:23,116
لقد أخبرتك قِصتان عما
... حدث هناك في المحيط

719
01:56:23,730 --> 01:56:26,760
لا يوجد منهم قصة فسرت ..
.سبب غرق السفينة

720
01:56:27,230 --> 01:56:30,786
.ولا يُوجد من يستطيع إثبات صحة أي منهم

721
01:56:31,552 --> 01:56:37,368
في القصتان، السفينة تغرق
،وعائلتي تموت وأنا أعاني

722
01:56:38,098 --> 01:56:39,608
.صحيح

723
01:56:42,358 --> 01:56:44,699
إذن أيّ قصة تًفضلها؟

724
01:56:51,799 --> 01:56:53,560
.تلك القصة التي بها النَمِر

725
01:56:55,031 --> 01:56:56,938
.إنها الأفضل

726
01:57:00,644 --> 01:57:05,931
.شكراً لك، وهكذا يتعلق الأمر بالرب

727
01:57:17,507 --> 01:57:19,086
!ماما جي) كان مُحقاً)

728
01:57:20,395 --> 01:57:22,394
.إنها قصة مُدهشة

729
01:57:24,097 --> 01:57:27,274
هل ستسمح لي فعلاً أن أكتبها؟ -
،بالطبع -

730
01:57:27,628 --> 01:57:30,585
أليس هذا السبب الذي
أرسلك له (ماما جي)؟

731
01:57:34,802 --> 01:57:38,874
زوجتي وصلت، أتريد البقاء
.حتى العشاء؟ إنها طاهية مُذهلة

732
01:57:39,014 --> 01:57:42,049
!لم أكن أعلم أن لديك زوجة -
.أجل، وقِطة وطفلان -

733
01:57:43,006 --> 01:57:48,550
إذن قصتك كان لها نهاية سعيدة؟ -
،حسنُ... هذا عائد إليك -

734
01:57:48,952 --> 01:57:51,551
.والقصة أصبحت لك الآن ...

735
01:58:08,436 --> 01:58:11,500
"،قصة السيد (باتيل)، قصة مُذهلة"

736
01:58:11,701 --> 01:58:15,829
من الشجاعة والتحمل، قصة
.لا مثيل لها بين قِصص غرق السفن

737
01:58:16,022 --> 01:58:20,040
هناك بعض الناجين الذين يزعمون
.بأنهم نجوا فترة طويلة في البحر

738
01:58:20,399 --> 01:58:26,137
"ولا يوجد بصحبة أي مُنهم... نمر بنغالي بالغ

739
01:58:28,576 --> 01:58:29,844
.مرحبا يا أبي -
.مرحبا -

740
01:58:30,029 --> 01:58:32,477
<i>.لدينا ضيف، دعوني أقدمه لكم</i>

741
01:58:33,952 --> 01:58:36,257
<i>.مرحبا -
.مرحبا، سعيدة بلقائك -</i>

742
01:58:36,350 --> 01:58:37,470
<i>.(أديتا)</i>

743
01:58:38,618 --> 01:58:39,648
<i>.(رافي)</i>

744
01:58:41,649 --> 02:01:46,649
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ||محمود فودة - KiLLeR SpIDeR ||تعديل التوقيت ZeRy3A
(أتمنى تكونوا إستمعتم بالترجمة مع هذا الفيلم الجميل)
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}تابعوني في صفحتي الخاصة على الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub

