1
00:02:17,480 --> 00:02:18,760
المنزل جيد

2
00:02:18,919 --> 00:02:20,400
أوه, رائع

3
00:02:21,320 --> 00:02:22,200
سأبتاعه

4
00:02:22,279 --> 00:02:23,639
رائع جداً, إني سعيدة جداً

5
00:02:23,719 --> 00:02:26,039
ولكن هناك شيئاً
سأحتاج لبعض المستندات

6
00:02:27,079 --> 00:02:28,279
ليس لدي أي منها

7
00:02:28,518 --> 00:02:30,839
أوه, عزيزتي, هذا ضروري

8
00:02:30,918 --> 00:02:35,037
أنا لا أعلم إذا أمكننا عقد
إتفاق معاً إذا لم يكن معكِ أية مستندات

9
00:02:38,118 --> 00:02:39,637
والآن, وداعاً

10
00:03:28,509 --> 00:03:30,869
ـ أبي
ـ ماذا يحدث, "إيزابيل"؟

11
00:03:31,389 --> 00:03:32,988
سأنتقل للعيش هنا

12
00:03:32,829 --> 00:03:34,949
!!للوادي؟
لماذا؟

13
00:03:35,229 --> 00:03:36,509
لأنه طبيعي

14
00:03:37,148 --> 00:03:38,309
...أنتِ طبيعية. أنتِ فقط

15
00:03:38,108 --> 00:03:40,027
أعلم, لكني لن أصبح كذلك بعد الآن

16
00:03:40,509 --> 00:03:42,668
ليس لديكِ الخيار
هذه أنتِ

17
00:03:42,907 --> 00:03:44,588
اللون البرتقالي رائع
البرتقالي يعبر عن السعادة

18
00:03:44,827 --> 00:03:45,466
لما لا نطليه باللون الأصفر فقط؟

19
00:03:46,746 --> 00:03:48,346
لا نستطيع, سنطلي الحمام باللون الأصفر

20
00:03:48,666 --> 00:03:49,266
منذ متى ونحن نتشاجر هكذا؟

21
00:03:50,107 --> 00:03:51,146
انهم يتجادلون بسبب الطلاء

22
00:03:52,026 --> 00:03:53,106
بالفعل, أري هذا

23
00:03:53,466 --> 00:03:55,026
أنا أريد المجادلة بخصوص الطلاء

24
00:03:55,385 --> 00:03:56,984
ـ مع من؟
ـ شخص ما

25
00:03:58,265 --> 00:03:58,865
!!تعنين رجل؟

26
00:03:59,225 --> 00:04:00,745
!ـ بلى
"ـ أوه, "إيزابيل

27
00:04:01,145 --> 00:04:02,705
لقد أكتفيت من السحرة
جميعهم مثلك

28
00:04:03,064 --> 00:04:04,625
...حتى عندما كنت أنت وأمي متزوجان

29
00:04:04,983 --> 00:04:06,863
...كنت تصب سحرك
على إمرأة أخرى

30
00:04:06,903 --> 00:04:09,424
حياتك بأكملها
مشبعة بالسرور, يا أبي

31
00:04:09,783 --> 00:04:11,343
ـ إنها مذهلة, أليس كذلك؟
...ـ لا, لا, ليست كذلك

32
00:04:12,663 --> 00:04:15,142
لأنه كيف تعلم أن
!شخصاً ما يحبك لذاتك؟

33
00:04:15,542 --> 00:04:18,062
تماماً مثل الرجال الأغنياء
!!الغير واثقين لماذا تنام النساء معهم؟

34
00:04:18,901 --> 00:04:20,902
لكن النساء ينمن معهم
لذلك لا يوجد مشكلة

35
00:04:23,221 --> 00:04:25,742
أريد رجل يحتاجني

36
00:04:26,101 --> 00:04:26,701
!!يحتاجك؟

37
00:04:27,540 --> 00:04:30,500
لانه في فوضى عارمة تماماً

38
00:04:31,380 --> 00:04:33,379
أوه, لا, أنت تتحدثين عن الحب
أليس كذلك؟

39
00:04:35,220 --> 00:04:36,259
!ماذا تعتقد بأنه يبدو؟

40
00:04:36,659 --> 00:04:40,058
"أوه, شيء بسيط, تقولين, "أنا أحبك
لشخص تريدين الذهاب معه للمنزل

41
00:04:40,499 --> 00:04:43,018
وعندما تسوء الأمور
"تقولين, "أنا لم أعد أحبك بعد الآن

42
00:04:43,858 --> 00:04:44,937
هذا كل ما في الأمر

43
00:04:46,258 --> 00:04:48,738
أشعر بأني أواجه نافذة زجاجية

44
00:04:49,617 --> 00:04:53,536
إنه هناك على الناحية الأخرى
أستطيع رؤيته,لكن لا أستطيع الشعور به

45
00:04:53,936 --> 00:04:54,456
لا أستطيع لمسه

46
00:04:55,856 --> 00:04:59,296
ـ هل تعلم والدتك بهذا الشأن؟
ـ لقد أختفت مرة أخرى

47
00:04:59,696 --> 00:05:01,175
و 420.56 دولار

48
00:05:01,615 --> 00:05:03,854
الأموال , الأموال

49
00:05:11,694 --> 00:05:14,213
هذا أخر أعمالي كساحرة

50
00:05:15,533 --> 00:05:19,053
أريد أن أصبح مثل الجميع
...أريد أن أكون صداقات وأريد أن

51
00:05:19,373 --> 00:05:21,293
...وأريد أن أذهب للقهوة

52
00:05:21,293 --> 00:05:24,851
...حيث نناقش جميع مشاكلنا
والتي حتماً بغير حلول

53
00:05:25,132 --> 00:05:28,731
تستطيعين الحصول على ما تريدين
كل سيدة تحلم بأن تكون ساحرة

54
00:05:28,971 --> 00:05:29,971
لست أنا, أريد الإحساس بالإحداث العرضية

55
00:05:30,411 --> 00:05:32,451
كأيام يتأثر شعري فيها بالطقس

56
00:05:32,810 --> 00:05:34,330
مرحباً, ماذا أستطيع أن أقدم لكم؟

57
00:05:35,211 --> 00:05:36,451
بيض مخفوق, من فضلك

58
00:05:36,650 --> 00:05:39,489
لقد سئمت من مجرد طرقعة
أصابعي وحصولي على ما أريد

59
00:05:40,009 --> 00:05:42,088
لا فطور بعد الحادية عشر

60
00:05:44,809 --> 00:05:46,448
حتماً هذه أخر مرة

61
00:05:48,169 --> 00:05:49,087
لا تفعلي هذا

62
00:05:49,128 --> 00:05:51,407
ستقابلين شخصاً
وستنهين هذا

63
00:05:52,007 --> 00:05:54,688
...ـ وعندما يكتشف أمركِ
ـ إن كان يحبني, لن يبالي

64
00:05:55,847 --> 00:05:57,087
سأذهب لإحضار مظلة

65
00:06:00,646 --> 00:06:02,566
هيا, إحضري لنفسك واحدة

66
00:06:02,566 --> 00:06:06,045
لا, يا أبي, لا, أنا أعني ما أقول
لا, ليس ثانية

67
00:06:06,406 --> 00:06:09,084
ـ ستبتلين
ـ أتمنى هذا

68
00:06:25,603 --> 00:06:27,881
أعرف ما ستقول
أني غير منظم

69
00:06:27,963 --> 00:06:29,562
تشبث, يا "جاك", تشبث

70
00:06:29,921 --> 00:06:30,322
لا أستطيع

71
00:06:30,881 --> 00:06:32,361
أخبرني, كيف أبدو؟

72
00:06:33,760 --> 00:06:35,082
تبدو رائعاً

73
00:06:35,202 --> 00:06:36,120
!أنا أبدو رائعاً؟
نعم

74
00:06:36,161 --> 00:06:37,681
دائماً ما أبدو رائعاً, هذه هبة

75
00:06:38,080 --> 00:06:40,321
...والشيء المهم هو
ماذا؟

76
00:06:40,480 --> 00:06:41,880
ليس لدي أدنى فكرة
عن ماهية الشيء المهم

77
00:06:42,399 --> 00:06:44,759
أنا أخبرك, أحس
بأنني سوف أفقد عقلي

78
00:06:45,279 --> 00:06:49,398
أتعلم, أريد استعادة حياتي مرة أخرى
أريد أستعادة زوجتي ومنزلي

79
00:06:49,599 --> 00:06:53,077
أريد أن أعود نجماً سنيمائياً , أعني
ماذا حدث بحق الجحيم, يا "ريتشي"؟

80
00:06:53,439 --> 00:06:55,157
الأمور كانت تسير بشكل جيد
لفترة من الوقت

81
00:06:55,359 --> 00:06:59,197
"السنة الماضية في "كاتماندو
كلفت 140 مليون لصنعه

82
00:06:59,197 --> 00:07:01,838
بزيادة مقدارها 1.6
للنسخة الاصلية فقط وليس للنسخ

83
00:07:02,077 --> 00:07:04,277
ليتنا لم نصدرها
بالأبيض والأسود

84
00:07:04,476 --> 00:07:07,316
والآن ستقوم بحلقات تليفزيونية
وسيكون رائعاً جداً

85
00:07:07,356 --> 00:07:10,235
لذلك تماسك, يا رجل
"فأنت تبدو مثل "دون جونسون

86
00:07:10,235 --> 00:07:12,116
لكن بصورة سيئة
حسناً فهمتك

87
00:07:12,636 --> 00:07:14,036
ـ سأتماسك
ـ هيا بنا

88
00:07:14,074 --> 00:07:15,755
ولا تكن لطيفاً
كن صارماً

89
00:07:15,994 --> 00:07:18,074
سأكون صارماً
سأكون صارماً

90
00:07:18,395 --> 00:07:19,673
الطمني , ها أنت

91
00:07:19,833 --> 00:07:22,515
أنت "جاك وايت" يا عزيزي
هيا بنا, هيا بنا, لنذهب

92
00:07:22,713 --> 00:07:25,073
صباح الخير يا سادة
!كيف حالكم ؟

93
00:07:25,113 --> 00:07:26,473
ـ أهلا, مرحباً
"ـ "جاك وايت

94
00:07:26,553 --> 00:07:28,953
"مرحباً, أنا "جاك
أوه, مشجع كبير, جداً

95
00:07:28,953 --> 00:07:30,832
ـ ماذا عن الأولاد؟
ـ إنهم بخير

96
00:07:31,352 --> 00:07:32,673
جيد, حسناً, لندخل في الموضوع

97
00:07:32,793 --> 00:07:34,672
"ـ شكراً. بالمناسبة أنا "جاك
"ـ "نينا

98
00:07:34,712 --> 00:07:36,831
ـ جاك يريد القيام بالدور
ـ رائع

99
00:07:37,111 --> 00:07:39,471
ـ أريد القيام به
ـ رائع, مذهل

100
00:07:39,512 --> 00:07:40,711
لديه فقط إهتمام وحيد

101
00:07:40,950 --> 00:07:42,272
لدينا نفس الإهتمام

102
00:07:42,391 --> 00:07:45,070
لكننا نعتقد بأن الجميع قد تناسى ما حدث
"بشأن السنة الماضية في "كاتماندو

103
00:07:45,271 --> 00:07:46,470
إلا إذا شاهدوه

104
00:07:46,710 --> 00:07:48,590
...إهتمامه هو

105
00:07:49,110 --> 00:07:50,750
...أن الساحرة تقوم بالفكاهة كلها

106
00:07:51,030 --> 00:07:52,749
أنت ستكون فكاهي

107
00:07:53,429 --> 00:07:55,188
نحن سنغيره عن الأصلي

108
00:07:55,349 --> 00:07:59,508
ماذا, ماذا, ماذا, أجننتم
"حسناً? انا أعني, أنه "السحرة

109
00:07:59,669 --> 00:08:03,788
أعني, أن "سامنثا" يجب أن تكون قوية
صحيح? البطولة يجب أن تكون مزدوجة

110
00:08:04,468 --> 00:08:07,146
أوه, يا إلهي. هه؟
يا لك من معين

111
00:08:07,348 --> 00:08:11,746
لقد كنت قلقاً لأن "لاري" أخبرني
... بأنك تريد إمالة النص بإتجاهك

112
00:08:12,146 --> 00:08:12,946
لا, لا

113
00:08:13,106 --> 00:08:16,065
لابد أن نٌكوُن طاقم عمل رائع
هذا ما أفكر به, أتعلم؟

114
00:08:16,465 --> 00:08:20,065
"إندورا", "الجيران"
كافة أعضاء العائلة المجانين

115
00:08:20,305 --> 00:08:23,144
من سيقوم بدور العم "آرثر"؟ هه؟
"لقد أحببت العم "آرثر

116
00:08:23,184 --> 00:08:24,865
"حسناً, نحن نبحث عن العم "آرثر

117
00:08:25,103 --> 00:08:26,665
مائدتكم جاهزة
شكراً لكِ

118
00:08:27,023 --> 00:08:28,185
...أنا لا أعلم إن كنتم تتذكرون

119
00:08:28,465 --> 00:08:31,783
...لكنه عندما يظهر في المرآه
تتشقق. إنها دائماً تتشقق

120
00:08:31,823 --> 00:08:34,663
ونعلم بذلك
...وعلى الرغم, كلما تحدث

121
00:08:34,702 --> 00:08:37,262
....كنت أضحك وأضحك
وأضحك

122
00:08:37,582 --> 00:08:39,343
أيمكنني التحدث إليك
لقد أحببته

123
00:08:39,502 --> 00:08:40,902
"مرحباً, "سامي

124
00:08:40,942 --> 00:08:44,541
ثانية واحدة, رفقاء, سنلتقي
بكم عند الطاولة, حسناً؟

125
00:08:44,782 --> 00:08:47,501
ياااه, أحبهم. ماذا؟

126
00:08:47,660 --> 00:08:49,500
ـ أنت تبدو عبيطاً
!!ـ ماذا؟

127
00:08:49,580 --> 00:08:51,980
!أنت تبدو عبيطاً, عبيطاً, عبيطاً

128
00:08:52,460 --> 00:08:54,220
!لا, لست كذلك
أريد أن يكون العمل ناجحاً

129
00:08:54,380 --> 00:08:56,060
... تريد للعمل أن يكون
أتعلم شيئاً؟

130
00:08:56,300 --> 00:08:59,099
جاك وايت" يقوم بعمل تلفزيزني الآن"
لأن عمله السينمائي بغيض جداً

131
00:08:59,178 --> 00:09:01,739
وهو حتى ليس نجماً
لعرضه الخاص

132
00:09:02,058 --> 00:09:05,738
"جاك, تباً للعم "آرثر
ليذهب طاقم العمل للجحيم يا رجل

133
00:09:05,897 --> 00:09:07,257
ـ لقد كنت عبيطاً
ـ نعم بالفعل

134
00:09:07,338 --> 00:09:11,058
إذا فشل هذا العمل, ستكون
أضحوكة "هوليوود" لمدة عشر سنوات

135
00:09:11,176 --> 00:09:13,177
"وستكون أيضاً محافظ بلدة "العبط
أتسمعني

136
00:09:13,096 --> 00:09:14,656
لا أريد أن أكون كذلك

137
00:09:15,016 --> 00:09:17,296
لا, إذن إذهب هناك
وكن عمدة بلدة بولسفيل

138
00:09:17,416 --> 00:09:18,456
حسناً

139
00:09:18,856 --> 00:09:20,216
ـ إحصل عليه
ـ حسنا

140
00:09:20,296 --> 00:09:21,655
هيا بنا

141
00:09:24,135 --> 00:09:25,654
ـ توقف
ـ آسف, آسف

142
00:09:26,054 --> 00:09:27,694
آسف, يا رفاق, أين توقفنا؟

143
00:09:27,974 --> 00:09:30,934
بعض الأسماء العظيمة جاهزة
" لدور " سامنثا

144
00:09:33,733 --> 00:09:35,453
ليذهبوا للجحيم
موافق

145
00:09:35,653 --> 00:09:37,533
أريد إسماً غير مشهور
حسناً؟

146
00:09:37,573 --> 00:09:39,852
وجه مثير جديد والذي سيكون جيداً
ويدعمني أيضاً

147
00:09:39,972 --> 00:09:44,572
...لأني عملت جاهداً طوال حياتي

148
00:09:44,772 --> 00:09:48,011
لأشيد اسم ذات معني وقيمة
"اسم "جاك وايت

149
00:09:49,571 --> 00:09:52,251
لهذا العرض نجم واحد
وأريد ثلاث أفيشات

150
00:09:52,451 --> 00:09:54,811
لم يحدث في التليفزيون
عمل له ثلاث أفيشات

151
00:09:55,331 --> 00:09:56,610
إنه يريدهم, إذن يحصل عليهم

152
00:09:56,770 --> 00:10:00,449
وأريد فريق التجميل الخاص بي
في حٌلل أنيقة

153
00:10:01,089 --> 00:10:02,929
والنمر في أول العمل
ويكون أليفاً

154
00:10:03,009 --> 00:10:05,169
مع طوق من الماس حول رقبته
ماس حقيقي

155
00:10:05,409 --> 00:10:07,289
"ـ هذا يكفي, يا "جاك
"ـ و "كيكة

156
00:10:07,329 --> 00:10:10,488
مكونة من طابقين
كل يوم أربعاء يكون يوم الحلوى

157
00:10:10,688 --> 00:10:12,407
...وسنقوم بإخراجها

158
00:10:12,608 --> 00:10:14,408
وسنتظاهر
بأنه مفاجأة

159
00:10:14,528 --> 00:10:15,927
لأنه يوم الحلوى

160
00:10:15,967 --> 00:10:17,207
"ـ فهمنا, يا "جاك
ـ حسنا

161
00:10:17,407 --> 00:10:21,046
إذا حصلنا على نمر, سنحصل
على أعظم عائد تأميني

162
00:10:21,246 --> 00:10:22,926
سنتولى أمر النمر

163
00:10:23,166 --> 00:10:24,526
أعاني من مشكلة بالتنفس

164
00:10:24,606 --> 00:10:26,526
ـ هل أدون هذا؟
ـ لا

165
00:10:27,006 --> 00:10:30,645
يحب أن يكون هذا ممتعاً. هه؟

166
00:10:30,846 --> 00:10:34,444
لقد اعتدت على إلقاء العصارة على
اليزابث مونتجومري" حين كنت بالعاشرة من عمري"

167
00:10:34,685 --> 00:10:37,844
ـ كلنا فعلنا هذا يا رجل
...ـ أقصد من الأنف

168
00:10:39,963 --> 00:10:44,003
أنه من اليسير ايجاد
"وجه غير معروف ليلعب دور "سامنثا

169
00:10:45,243 --> 00:10:46,603
"كن "الشريف

170
00:10:47,163 --> 00:10:51,321
حسناً, "جاك وايت" يخبركم
جدوها, جميعكم

171
00:10:57,722 --> 00:11:00,960
هاي, إني أشغل الرشاشات
في حديقتي الأمامية

172
00:11:04,441 --> 00:11:06,679
أضيئوا

173
00:11:06,839 --> 00:11:09,399
اغلقوا

174
00:11:09,719 --> 00:11:13,517
أضيئوا

175
00:11:13,559 --> 00:11:15,799
اغلقوا

176
00:11:22,197 --> 00:11:23,437
!ياللروعة

177
00:11:23,157 --> 00:11:25,557
لا أعتقد بأنك تفهم

178
00:11:26,036 --> 00:11:27,716
هذا مربك جداً

179
00:11:27,956 --> 00:11:31,315
وضعت الكابل الأسود في القابس الأحمر
...كما يقال

180
00:11:31,315 --> 00:11:33,955
...والشاشة لا تظل زرقاء

181
00:11:35,155 --> 00:11:36,834
أنا هنا لأصلح الكابل

182
00:11:37,075 --> 00:11:39,434
أوه, أشكرك, لقد أصلحته بالفعل

183
00:11:39,954 --> 00:11:42,993
آلو, لا تغلق من فضلك

184
00:11:45,233 --> 00:11:47,593
يكفيني متاعبكم

185
00:12:09,230 --> 00:12:10,590
أخيراً

186
00:12:13,069 --> 00:12:15,669
"لنحتفظ بهذا سوياً, "لوسيندا

187
00:12:17,388 --> 00:12:21,309
هل روحك المعنوية
منخفضة لأنك
غير مشاركة بالحياة الواقعية؟

188
00:12:21,708 --> 00:12:23,508
نعم, روحي المعنوية منخفضة جداً

189
00:12:23,628 --> 00:12:26,907
حسناً, لنواجه الأمر, أنت بحاجة لعمل

190
00:12:26,987 --> 00:12:28,747
هناك شيئ أريد اخبارك
"به, يا "دارين

191
00:12:29,387 --> 00:12:31,667
أنا ساحرة
أنا ساحرة

192
00:12:31,787 --> 00:12:33,786
أنا ساحرة

193
00:12:43,305 --> 00:12:45,944
جيد, جيد

194
00:13:14,020 --> 00:13:15,419
أوه, يا إلهي

195
00:13:29,857 --> 00:13:31,618
يباركك الله

196
00:14:07,291 --> 00:14:10,491
"لا تنظري, لأن "جاك وايت
يحملق بكِ

197
00:14:13,532 --> 00:14:16,810
قلبي يخفق,
وأشعر بوخزه غريبة

198
00:14:16,890 --> 00:14:19,370
أعلم, أنه يشعرني بالمرض أيضاً

199
00:14:19,770 --> 00:14:21,210
هل تعرفينه؟

200
00:14:21,210 --> 00:14:23,410
"جاك وايت"
الممثل

201
00:14:24,090 --> 00:14:25,210
أين كنت؟

202
00:14:26,009 --> 00:14:28,569
ـ هل يمكنني الأنضام إليكم؟
ـ بالتأكيد

203
00:14:30,328 --> 00:14:32,289
"ـ مرحباً, أنا "جاك وايت
ـ أعرف

204
00:14:32,729 --> 00:14:34,007
شكراً لك

205
00:14:34,167 --> 00:14:36,329
أنظري, لم أفعل هذا من قبل

206
00:14:37,527 --> 00:14:40,367
ما رأيك
بعمل تليفزيوني؟

207
00:14:41,367 --> 00:14:43,366
أنسة
"بيغلو"

208
00:14:43,766 --> 00:14:45,006
"بيغلو"

209
00:14:45,686 --> 00:14:47,686
"إيزابيل بيغلو"

210
00:14:49,525 --> 00:14:51,444
ما رأيك
أتريدين أن تصبحي ممثلة مشهورة؟

211
00:14:51,444 --> 00:14:52,645
!!ـ أنا ؟
ـ طبعاً

212
00:14:52,886 --> 00:14:54,686
!!ـ ممثلة؟
ـ أكيد

213
00:14:55,284 --> 00:14:56,524
لا يمكنني التمثيل

214
00:14:57,685 --> 00:14:59,205
الجميع بأستطاعته التمثيل

215
00:14:59,605 --> 00:15:01,364
إن كان بإمكاني التمثيل
فأنت أيضاً بإمكانك التمثيل

216
00:15:01,524 --> 00:15:02,764
!!حقاً

217
00:15:02,963 --> 00:15:07,163
أعتقد بأن هؤلاء الناس هناك
منتهين لتوهم من طبق الحمص

218
00:15:07,283 --> 00:15:10,003
ربما يمكنك مساعدتهم بتنظيفه
شكراً لكِ

219
00:15:13,521 --> 00:15:16,961
"لذا, "إيزابيل بيغلو
هل لديك وظيفة؟

220
00:15:17,360 --> 00:15:19,680
ـ لا
ـ هل أنت ثرية؟

221
00:15:19,762 --> 00:15:21,320
لأني ثري

222
00:15:22,160 --> 00:15:23,240
وثري جداً

223
00:15:23,601 --> 00:15:27,880
ولكي أبرهن على هذا
...سأقوم بدفع هذه الفاتورة

224
00:15:27,919 --> 00:15:30,479
...لدولارين

225
00:15:30,799 --> 00:15:33,039
...و 31 سنتاً

226
00:15:33,199 --> 00:15:35,799
يا سلام
حقاً "يا سلام" مناسبة جداً

227
00:15:36,079 --> 00:15:38,238
يجب أن أتذكر
إحضار بعض الأموال

228
00:15:38,477 --> 00:15:39,398
فعلاً

229
00:15:39,437 --> 00:15:41,598
لذا هل تريدين أن تصبحي
غنية ومشهورة؟

230
00:15:44,237 --> 00:15:46,117
أريد فقط أن أكون طبيعية

231
00:15:46,638 --> 00:15:49,117
حسناً, التمثيل أفضل من ان تكوني طبيعية

232
00:15:49,515 --> 00:15:51,836
حقاً. أنت تتظاهرين بأنك طبيعية

233
00:15:52,395 --> 00:15:55,075
وإذا بدوتِ جيدة
...ستصبحين نجمة عالمية

234
00:15:55,275 --> 00:15:57,915
...ـ وتخيلي ماذا سيحدث
ـ ماذا؟

235
00:15:58,155 --> 00:16:01,955
بإشارة من أصبعكِ
أي شيئ يمكنك تحقيقه

236
00:16:01,994 --> 00:16:04,194
أوه, لا, لا, لا, لا

237
00:16:04,393 --> 00:16:06,954
لدي هذا الآن
هذا ما أريد التخلي عنه

238
00:16:07,754 --> 00:16:10,833
أوه, لقد سعدت بلقائك

239
00:16:11,593 --> 00:16:16,072
أنت تبدو لطيف جداً
ومهمَل ومضطرب

240
00:16:18,311 --> 00:16:19,352
!هاااي

241
00:16:19,271 --> 00:16:23,191
هاااي, هاي, هاي
تلك أمور سيئة لتقال لشخص

242
00:16:23,591 --> 00:16:24,550
أوه, لا, ليس كذلك

243
00:16:24,550 --> 00:16:28,511
أعتقد أن الحقيقة هي أنك
فوضوي ميئوس منه وهذا أمر جميل

244
00:16:28,870 --> 00:16:30,430
أنه يحركني

245
00:16:36,069 --> 00:16:38,308
"ـ "إيزابيل بيغلو
ـ نعم

246
00:16:39,428 --> 00:16:41,068
أنا أحتاجك

247
00:16:41,828 --> 00:16:43,508
ماذا قلت؟

248
00:16:43,748 --> 00:16:45,828
ـ قلت, أحتاجك
ـ أنت محتاجني؟

249
00:16:46,147 --> 00:16:47,708
نعم محتاجك

250
00:16:49,507 --> 00:16:51,547
ليس عليك أن تأتي لتجربي الأداء

251
00:16:51,907 --> 00:16:54,586
فقط تعاليِ وأري الجميع
ماذا تشبهين وأنت تفعليها

252
00:16:54,786 --> 00:16:55,826
هكذا؟

253
00:16:56,706 --> 00:16:57,546
ـ ممتاااز
ـ خارق

254
00:16:57,666 --> 00:16:58,986
ـ إنه مماثل
ـ لقد أخبرتك

255
00:17:07,745 --> 00:17:09,304
!!هيا, يا فتاة

256
00:17:11,583 --> 00:17:13,983
نريدك فقط لقراءة النص

257
00:17:13,983 --> 00:17:16,543
بداية من صفحة 13
أنت تبدأين من هناك

258
00:17:16,863 --> 00:17:18,103
اقرأه؟

259
00:17:26,942 --> 00:17:28,061
حسناً... بصوت عالي

260
00:17:28,861 --> 00:17:31,061
نعم, نريد فكرة
عما سيكون آدائك

261
00:17:33,180 --> 00:17:36,340
"وفي, بدلة الزفاف, "ليلاً
وظلام الليل

262
00:17:36,539 --> 00:17:38,420
دارين" و"سامنتا" يجلسان"
على الفراش

263
00:17:38,459 --> 00:17:39,859
شخص غير متفتح الذهن

264
00:17:40,379 --> 00:17:43,539
فقط... فقط إقرأي الدور
"الذي تلعبه "سامنثا

265
00:17:46,618 --> 00:17:49,939
دارين", أعرف بأنه شهر العسل خاصتنا"
ولكن هناك شيء أود إخبارك به

266
00:17:49,978 --> 00:17:51,417
أنا ساحرة

267
00:17:51,898 --> 00:17:53,818
ـ أنا لست ساحرة
ـ حقاً, تماماً

268
00:17:53,818 --> 00:17:56,296
لا, أنت تتخلين عنه
من أخبرك؟

269
00:17:56,697 --> 00:17:59,017
ـ أنتِ على وشك
ـ بالصفحة التالية

270
00:17:59,097 --> 00:18:02,577
بي ويتشد"   إنه العرض التلفزيوني"
نحن نعيده

271
00:18:02,936 --> 00:18:04,856
أوه, لم يسمح لي
بي ويتشد"   بمشاهدة"

272
00:18:05,816 --> 00:18:08,415
من لم يسمح له بمشاهدة
"بي ويتشد"

273
00:18:08,695 --> 00:18:11,014
"ـ هذا رائع, يا "جاك
ـ هذا رائع

274
00:18:11,094 --> 00:18:13,854
حسناً, أنا ألعب دور الفاني
وأنا مغرم بكِ

275
00:18:13,973 --> 00:18:16,015
ولا أبالي بأنك ساحرة

276
00:18:17,334 --> 00:18:19,133
أنت لا تبالي

277
00:18:19,253 --> 00:18:20,493
لا? هل هذا حقيقي؟

278
00:18:20,693 --> 00:18:21,973
نعم, إنه كذلك, بالفعل

279
00:18:22,133 --> 00:18:24,972
والأن هيا وإقرأي النص

280
00:18:25,013 --> 00:18:26,731
سأقرأ معكِ
سنقرأه سوياً

281
00:18:26,933 --> 00:18:30,372
راندل" أين أنت؟"
نعم. شكراً لك

282
00:18:31,252 --> 00:18:32,770
سيكون هذا سهلاً

283
00:18:38,450 --> 00:18:39,410
ـ هنا؟
ـ بلى

284
00:18:39,410 --> 00:18:40,730
"أنا ساحرة, "يا دارين

285
00:18:40,851 --> 00:18:45,929
ملازمة المنزل, عصا المكنسة الطائرة
ساحرة مثيرة جداً

286
00:18:46,129 --> 00:18:47,249
رائع. رائع

287
00:18:47,569 --> 00:18:51,008
أتعلم؟ دعينا نضع النص جانباً
ضعيه بعيداً, وسنرتجل

288
00:18:51,408 --> 00:18:53,767
جاك". كان هذا مجرد سطر واحد"

289
00:18:53,809 --> 00:18:55,089
ليس بالأمر المهم

290
00:18:55,248 --> 00:18:56,729
تابعي, فقط إجلسي

291
00:18:56,687 --> 00:18:58,047
"راندل"

292
00:18:59,088 --> 00:19:02,007
سأسألك بعض الأسئلة
وستجيبين كأنك ساحرة تماماٍ

293
00:19:02,927 --> 00:19:04,326
ـ بالطبع
ـ نعم

294
00:19:05,326 --> 00:19:07,166
هل كان والديك يقومان بأعمال السحر؟

295
00:19:07,246 --> 00:19:09,925
كلاهما. والدتي دبرت
سلسلة العالم عام 1986

296
00:19:11,565 --> 00:19:13,765
ـ مرح جداً
ـ دون هذا

297
00:19:13,965 --> 00:19:16,804
هل كنت تحملين التفاح المسمم
سنو وايت"  كما في قصة"

298
00:19:16,845 --> 00:19:20,204
أوه, لا, عليك بأخذ تصريح
من أجل التفاح المسمم

299
00:19:20,684 --> 00:19:22,484
تصريح؟ حسناً, معلومة جيدة

300
00:19:23,084 --> 00:19:24,044
جيد جداً

301
00:19:24,044 --> 00:19:25,843
أوه, ما شعورك حيال مواعدة
ساحر مشعوذ

302
00:19:26,443 --> 00:19:27,883
أوه! فظيع

303
00:19:27,883 --> 00:19:31,922
أنهم نرجسيون, غير واضحين
وكل هذا ولد اللحظة

304
00:19:32,202 --> 00:19:33,802
بخلافك تماماً

305
00:19:35,562 --> 00:19:36,681
ما المضحك في هذا؟

306
00:19:37,002 --> 00:19:38,642
"لاشيئ, "ج. بون

307
00:19:39,401 --> 00:19:40,761
ما هي تعويذتك المفضلة؟

308
00:19:40,842 --> 00:19:44,201
أوه, لا, لا أريد التحدث بهذا الشأن
...لأني أحاول التخلص منه و

309
00:19:44,201 --> 00:19:46,720
لا, التحدث بشأنه فقط
....يجعله أكثر صعوبة, لذا

310
00:19:47,080 --> 00:19:49,240
هل أنتِ متأكدة أنكِ لم تشاهدي
"من قبل؟ "بي ويتشد

311
00:19:49,480 --> 00:19:50,879
لقد أندمجت بشكل خرافي

312
00:19:50,920 --> 00:19:53,279
ـ هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟
ـ تفضلي بالطبع

313
00:19:53,800 --> 00:19:55,718
لمتى سنظل نقوم بهذا؟

314
00:19:55,718 --> 00:19:57,999
أوه, هذا؟
لقد أنتهينا تقريباً

315
00:19:58,119 --> 00:20:01,118
أقصد, إذا قمت بالعمل
سنكون معاً للأبد

316
00:20:01,478 --> 00:20:03,357
ـ أنت وأنا؟
ـ هلا قمت بالعمل من فضلك؟

317
00:20:03,398 --> 00:20:04,717
ـ ماذا, هذا العرض؟
ـ هذا العرض

318
00:20:04,838 --> 00:20:06,997
ـ "بي ويتشد" عرض
ـ بكل تأكيد

319
00:20:07,237 --> 00:20:08,957
سنعمل معاً
سنكون شركاء

320
00:20:10,117 --> 00:20:11,276
كوني زوجتي في التليفزيون

321
00:20:11,556 --> 00:20:13,796
ـ هذا معقد جداً
ـ تزوجينني؟

322
00:20:14,916 --> 00:20:16,515
قولي نعم

323
00:20:16,836 --> 00:20:18,035
"ماذا تفعلين, يا "إيزابيل؟

324
00:20:18,755 --> 00:20:20,155
إجابة يسيرة

325
00:20:21,155 --> 00:20:22,875
ـ نعم
!!ـ نعم

326
00:20:23,554 --> 00:20:26,234
رائع, أشكركِ

327
00:20:26,434 --> 00:20:29,874
حسنا, لنقوم بعمل الصفقة؟

328
00:20:30,753 --> 00:20:34,153
<i>في يوم من الأيام,
...كان هناك فتاه أمريكية تقليدية </i>

329
00:20:35,073 --> 00:20:40,111
<i>والتي قابلت...
ًفتى أميريكي جذاب جدا</i>

330
00:20:40,351 --> 00:20:44,671
<i>وأصطدمت به
وأصطدم بها </i>

331
00:20:46,591 --> 00:20:49,270
<i>لذا قرروا
...الجلوس والتحدث بشأن</i>

332
00:20:49,471 --> 00:20:51,630
<i>...ما قبل الحادث</i>

333
00:20:51,870 --> 00:20:53,190
<i>وأصبحوا أصدقاء ودودين </i>

334
00:20:53,310 --> 00:20:55,190
ـ مرحباً
ـ أهلا بكِ

335
00:20:55,230 --> 00:20:57,908
لقد جلبوا هذه حينما كنت بالخارج
وقلت أجلبه لكِ

336
00:20:58,110 --> 00:20:59,630
"أنا جارتك, "ماريا كيلي

337
00:21:00,030 --> 00:21:01,389
ـ تفضلي
ـ شكراً لكِ

338
00:21:01,949 --> 00:21:03,388
ما كل تلك الأشياء؟

339
00:21:03,388 --> 00:21:05,707
لقد حصلت لتوي على عمل مبهر

340
00:21:05,788 --> 00:21:09,427
بي ويتشد"  سأقوم بدور "سامنثا" في"
إنهم يعيدون إنتاجه

341
00:21:09,627 --> 00:21:11,147
هل أنتِ ممثلة؟

342
00:21:11,547 --> 00:21:12,507
أعتقد بأني كذلك

343
00:21:12,507 --> 00:21:14,906
أحب هذا العرض
"هل هو هذا المتمحور عن "الجنيه

344
00:21:15,387 --> 00:21:18,106
ـ لا
ـ هذا مثير جداً

345
00:21:22,106 --> 00:21:24,825
أوه! ها أنتٍ. تعال هنا
أهذا أنتِ

346
00:21:24,986 --> 00:21:26,506
أوه, أحب هذا العرض

347
00:21:28,344 --> 00:21:29,265
هل تعرفينه؟

348
00:21:29,304 --> 00:21:32,624
أشاهده كل ليلة أعشق الأغنية
مثالية

349
00:21:33,143 --> 00:21:35,944
!ها أنتِ! أنتِ رائعة
!أنظري للأنف

350
00:21:36,023 --> 00:21:37,223
أتمني أن تفعلي هذا

351
00:21:37,463 --> 00:21:39,343
انها سبب حصولي على العرض
بلوي أنفي

352
00:21:39,383 --> 00:21:41,263
ـ حقاً؟
ـ بسيط جداً

353
00:21:41,782 --> 00:21:43,223
من سيلعب دور زوجك؟

354
00:21:43,223 --> 00:21:45,303
"ـ "جاك وايت
ـ أوه, يا إلهي

355
00:21:45,621 --> 00:21:48,821
أنه يؤمن بي, أنه يريد
مشاركتي, إنصتي لهذا

356
00:21:48,982 --> 00:21:50,902
"أتطلع للعمل معكِ يا, "إيزابيل

357
00:21:50,902 --> 00:21:53,101
كما هو مملى على
"مساندة "جاك", "راندل

358
00:21:53,300 --> 00:21:54,860
أليس مدهشاً؟

359
00:21:55,701 --> 00:21:58,540
أنه عازب, ومكتوب بكافة المجلات
بأن زوجته هجرته

360
00:21:58,580 --> 00:21:59,859
ـ هل هذا صحيحاً
ـ نعم

361
00:22:00,020 --> 00:22:01,218
أوه, يا طائري

362
00:22:04,340 --> 00:22:06,219
لا أعلم لماذا نفعل هكذا ! ولكنه
ممتع بحق

363
00:22:06,259 --> 00:22:07,818
أعلم

364
00:22:08,179 --> 00:22:11,137
وبرغم هذا, لا يجب عليكِ التورط
مع شخص تعملين معه

365
00:22:11,537 --> 00:22:14,378
هذا تدمير لعلاقاتك
... أنا مستشارة أعمال و

366
00:22:14,417 --> 00:22:16,817
حسناً, هذا هو السبب الوحيد
لقبولي العمل

367
00:22:16,817 --> 00:22:21,457
أنه أجمل فوضى لم تريها من قبل
إنه ميئوس منه

368
00:22:23,537 --> 00:22:26,855
أوه, يا طائري, إنه وراء نطاق البشر

369
00:22:26,896 --> 00:22:29,536
لن يوافق والدي أبداً

370
00:22:30,256 --> 00:22:31,814
أوه, حسناً

371
00:22:32,654 --> 00:22:33,575
لن أقبل ؟

372
00:22:33,614 --> 00:22:35,374
والدي, مرحباً

373
00:22:36,494 --> 00:22:37,935
ماذا تفعل هنا؟

374
00:22:37,935 --> 00:22:39,854
مرحباً, "إيزابيل". القبعة أعجبتني

375
00:22:41,293 --> 00:22:43,133
ومن هذه؟

376
00:22:43,693 --> 00:22:45,133
إنه والدي

377
00:22:45,133 --> 00:22:47,093
"وهذه "ماريا كيلي

378
00:22:48,493 --> 00:22:52,531
يا له من عمل سحري? نتحدث عن والدك
ونراه أمامنا فجأة

379
00:22:53,292 --> 00:22:54,971
ماريا" هي جارتي"

380
00:22:55,212 --> 00:22:57,691
"تشرفنا  "نيجل بيغلو

381
00:22:58,092 --> 00:22:59,530
حسناً

382
00:23:00,012 --> 00:23:01,450
وما الذي لن أقبله؟

383
00:23:01,450 --> 00:23:03,250
رجل تظنه "إيزابيل" بأنه لطيف

384
00:23:03,370 --> 00:23:05,010
أنا معارض لهذا تماماً

385
00:23:05,290 --> 00:23:07,209
سأكون ممثلة
في حلقات تليفزيونية

386
00:23:07,209 --> 00:23:09,809
ستلعب دور "سامنثا" في
"بي ويتشد"

387
00:23:10,089 --> 00:23:13,529
"بي ويتشد"
هذه إهانة لطريقة معيشتنا

388
00:23:15,368 --> 00:23:16,807
والدك هذا .. مهزأه

389
00:23:16,807 --> 00:23:19,007
سآخذ واحدة من تلك
أنتِ لديك الكثير منها

390
00:23:19,208 --> 00:23:20,247
أوه, أكيد

391
00:23:20,647 --> 00:23:24,967
على أي حال, إذا سرق أحد منزلي,
أخبريني, وأنا سأفعل المثل لك

392
00:23:25,446 --> 00:23:27,607
أوه! وإذا أخذت موعداً
...مع صديق

393
00:23:27,846 --> 00:23:30,806
تأكدي من عدم زواجه في السر
قبل أن تتصلي بي

394
00:23:31,206 --> 00:23:33,126
"ـ مع السلامة, "نيجل
"ـ مع السلامة, "ماريا

395
00:23:33,126 --> 00:23:34,686
"مع السلامة, "ماريا

396
00:23:35,045 --> 00:23:36,685
لما لا تسعد من أجلي؟

397
00:23:37,445 --> 00:23:41,164
في أقل من أسبوع واحد
... أصبحت ممثلة غنية ومشهورة

398
00:23:41,284 --> 00:23:43,884
...أعيش بمنزل يتوجب على دفع إيجارة

399
00:23:44,164 --> 00:23:46,084
...مثل أي شخص آخر
بالعالم

400
00:23:46,084 --> 00:23:47,283
ولما لا أكون سعيداً ؟

401
00:23:47,523 --> 00:23:49,923
لقد أدرتِ ظهرك عن
...أبناء جنسك

402
00:23:49,923 --> 00:23:53,002
وها أنتِ تسكنين ف الشوارع
"من "ديننيز

403
00:23:53,282 --> 00:23:56,081
لا تسخر من حياتي
فأستطيع السخرية من حياتك

404
00:23:56,162 --> 00:23:58,642
لذا, ماذا عن هذا الرجل؟

405
00:23:59,042 --> 00:24:01,802
لا, لن أخبرك أي شيئ بعد الآن
أنت سلبي للغاية

406
00:24:01,921 --> 00:24:04,761
<i>ذات صباح,
أصبت أسد وهو يرتدي بجامتي </i>

407
00:24:04,840 --> 00:24:08,440
<i>ماذا كان يفعل ببجامتي
لن أعرف مطلقاً </i>

408
00:24:11,559 --> 00:24:13,280
العم "آرثر", كلاسيكي جداً

409
00:24:13,478 --> 00:24:17,078
<i>دائماً ما تستهوي كوميدياك الوضيعة
أذهان المراهقين</i>

410
00:24:21,158 --> 00:24:22,358
<i>أنا لن أفعل هذا</i>

411
00:24:22,598 --> 00:24:24,518
<i>التحدث بشأن السفر
...أتتذكر ذلك الوقت </i>

412
00:24:24,518 --> 00:24:25,598
<i>ربما سأفعل </i>

413
00:24:25,957 --> 00:24:27,837
ربما سأفعل

414
00:24:27,877 --> 00:24:30,237
<i>..."مرسلة من "أوربا
إنها بسيطة فائقة الجمال</i>

415
00:24:30,277 --> 00:24:32,516
<i>إنها تذكرني
"بتلك التي في "كاليفورنيا </i>

416
00:24:37,475 --> 00:24:39,795
"لوسيندا"
من الأفضل مشاهدة هذا

417
00:24:45,634 --> 00:24:48,354
<i>فقط أحاول القول
أنكِ أخلفتِ وعدكِ </i>

418
00:24:48,514 --> 00:24:50,674
<i>... أعطيتني كلمتكِ, ولا أكثر </i>

419
00:24:50,913 --> 00:24:52,194
<i>أشياء</i>

420
00:24:52,354 --> 00:24:54,993
<i>من الصعب جداً التخلي عن عادة
أكثرمما توقعت </i>

421
00:24:55,233 --> 00:24:58,552
<i>حسناً, يمكنك فعلها
فإيماني بكِ كبير </i>

422
00:24:58,592 --> 00:25:00,071
<i>أشكرك, عزيزي</i>

423
00:25:00,993 --> 00:25:02,431
<i>السيدات والسادة</i>

424
00:25:02,431 --> 00:25:05,311
<i>...رحبوا من فضلكم بنجم
بي ويتشد" الجديد"</i>

425
00:25:05,311 --> 00:25:07,071
<i>"جاك وايت"</i>

426
00:25:12,511 --> 00:25:14,270
لم أتوقع رؤياكم هنا يا رفاق

427
00:25:16,350 --> 00:25:19,070
حسنا, كما تعلمون
"نحن هنا بخصوص "بي ويتشد

428
00:25:19,230 --> 00:25:23,708
التقليدي "بي ويتشد" لكن ليس الذي تتذكروه
لقد أعيد تنظيمه

429
00:25:24,029 --> 00:25:25,468
"ولكن سوف يكون هناك "سامنثا

430
00:25:25,468 --> 00:25:28,108
بالطبع
إيزابيل", أيمكنك الصعود هاهنا؟"

431
00:25:32,187 --> 00:25:34,507
تشجعي, تبدين جميلة

432
00:25:34,587 --> 00:25:36,227
السيدات والسادة
...الصحفيون

433
00:25:36,507 --> 00:25:40,306
...أود أن أقدم لكم الموهبة
"والمبهجة الأنسة "إيزابيل بيغلو

434
00:25:40,347 --> 00:25:42,266
"قولي مرحباً, يا "إيزابيل

435
00:25:42,746 --> 00:25:43,825
مرحباً

436
00:25:44,186 --> 00:25:46,984
لا, لا, في الميكروفون
هنا , هنا

437
00:25:47,544 --> 00:25:49,224
مرحباً
هذا كافٍ

438
00:25:50,424 --> 00:25:52,464
والآن قومي بتلك الحركة

439
00:25:55,224 --> 00:25:56,784
أليس هذا رائعاً؟

440
00:25:57,624 --> 00:26:00,703
كان ذلك رائعاً بحق
فقط قفي هناك

441
00:26:01,463 --> 00:26:04,661
"وتخيلوا من يلعب دور "إندورا

442
00:26:04,822 --> 00:26:09,901
السيدات والسادة, من فضلكم
....رحبوا بالعظيمة, والأسطورة

443
00:26:10,102 --> 00:26:13,221
..."أيريس سميتزين"
في دور حماتي

444
00:26:13,461 --> 00:26:14,902
هذا صحيح

445
00:26:15,380 --> 00:26:17,180
"أيريس سميتزين", "أيريس"

446
00:26:19,220 --> 00:26:20,780
"ـ "أيريس
ـ حسناً, ماذا يحدث؟

447
00:26:33,617 --> 00:26:35,218
"أيريس سميتزين"

448
00:26:36,018 --> 00:26:38,338
وبالطبع تكرهني
أليس كذلك؟

449
00:26:38,417 --> 00:26:40,337
"أي ما تقول , يا "جيري

450
00:26:40,337 --> 00:26:42,857
جاك" أنظر ماذا أقصد؟"
هذه مزحة, صحيح؟

451
00:26:43,216 --> 00:26:45,136
اعتادت "اندورا" الإشارة لـ "دارين" كإنه
"ديروود"

452
00:26:45,136 --> 00:26:47,376
لا, لكني فقط نسيت أسمك

453
00:26:48,016 --> 00:26:50,415
<i>لكن الأخبار
..."ليست "أيريس سميتزين </i>

454
00:26:50,415 --> 00:26:53,136
<i>..."أو حتى "جاك وايت
الذي أنتقل للشاشة الصغيرة </i>

455
00:26:53,295 --> 00:26:56,135
<i>... بعد الكارثة
في فشل فيلمه الأخير... </i>

456
00:26:56,174 --> 00:26:58,254
<i>... وأنفصاله عن
"زوجته, "شيلا... </i>

457
00:26:58,574 --> 00:27:00,493
<i>... والتي حصلت بالفعل
على شخص آخر... </i>

458
00:27:00,493 --> 00:27:03,334
<i>... بعد زواج طال
لمدة 19 شهر فقط </i>

459
00:27:03,373 --> 00:27:06,333
<i>ألم تتركه بسبب
عملها كعارضة أزياء ملابس داخلية؟ </i>

460
00:27:06,732 --> 00:27:08,573
أنه أبله وأحمق

461
00:27:08,652 --> 00:27:10,892
<i>هذا صحيح -
ألا يعيشان معاً - </i>

462
00:27:11,052 --> 00:27:14,612
نعم, في منزلي! منزلي
الذي قد أبتعته قبل أن أقابلها

463
00:27:14,892 --> 00:27:17,291
وهي لن تنتقل
أو حتى توقع أوراق الطلاق

464
00:27:17,291 --> 00:27:21,291
<i>الأخبار العظمى هو الأختيار المفاجئ
"لممثلة غير معروفة للقيام بدور "سامنثا </i>

465
00:27:21,610 --> 00:27:23,530
<i>"تدعى "إيزابيل بيغلو </i>

466
00:27:23,530 --> 00:27:25,970
<i>... وهي المرأة الساحرة
أليس كذلك؟ </i>

467
00:27:26,410 --> 00:27:28,929
<i>هذا ساحر
"لذا, بما يفكر "جاك وايت</i>

468
00:27:29,289 --> 00:27:31,969
<i>عملى خُرب
"لذا سأصلحه بالقيام بدور "دارين </i>

469
00:27:32,169 --> 00:27:34,568
<i>بالفعل, لأن هذا جنوني
من يدير حياته؟ </i>

470
00:27:34,568 --> 00:27:36,527
<i>بالإضافة إلى, أنه لا يبدو على مايرام  </i>

471
00:27:36,969 --> 00:27:39,287
لا أبدو على ما يرام؟
أنا أبدو جيداً

472
00:27:39,368 --> 00:27:41,247
وبصحة جيدة أيضاً

473
00:27:41,767 --> 00:27:44,287
"ريتشي", "ريتشي"

474
00:27:45,127 --> 00:27:47,047
ماذا سأفعل بك؟

475
00:27:48,007 --> 00:27:49,166
!!يا ولد؟

476
00:27:49,927 --> 00:27:51,206
<i>ريتشي" المتحدث"</i>

477
00:27:51,366 --> 00:27:54,565
ريتشي, لماذا أقنعتني
بقبول هذا العرض? هه؟

478
00:27:54,725 --> 00:27:56,645
بما كنت أفكر؟
وبما كنت تفكر؟

479
00:27:56,645 --> 00:27:58,924
<i>كنا نفكر
"في نفس الشئ, هجوم "جاك </i>

480
00:27:59,045 --> 00:28:01,045
<i>مجموعة عمل غير معروفة
أنت بأمآن تام </i>

481
00:28:01,444 --> 00:28:04,643
ريتشي", ألا يمكنك المجئ ههنا؟"
أستطيع أستخدام بعض العون في هذه الحالة

482
00:28:04,804 --> 00:28:08,483
<i>جاك", لا أستطيع لأني على وشك"
NBC مقابلة رئيس محطة </i>

483
00:28:08,643 --> 00:28:10,083
<i>سأعود إليك! ثانيه واحدة </i>

484
00:28:10,083 --> 00:28:13,762
أنظر, لا أظن بأنك تعلم هذا
لكن أنا "دارين", حسنا؟

485
00:28:13,923 --> 00:28:18,442
"لقد أستبدلوا "دارين" في العرض الأساسي "بي ويتشد
ولم يلاحظ أحد

486
00:28:18,722 --> 00:28:21,201
<i>لن يقوم أحد بأستبدالك </i>

487
00:28:21,601 --> 00:28:24,801
!!أنا "دارين"! كيف حدث هذا؟

488
00:28:59,036 --> 00:29:00,355
أجهزوا

489
00:29:00,475 --> 00:29:04,556
<i>...في يوم من الأيام
كان هناك فتى أميريكي جذاب... </i>

490
00:29:04,795 --> 00:29:08,074
<i>وأصطدم ب
فتاه أمريكية تقليدية </i>

491
00:29:10,074 --> 00:29:11,634
!و, توقف

492
00:29:13,913 --> 00:29:16,313
"ـ "جاك", "جاك
ـ كيف كنت? كيف كنت؟

493
00:29:16,313 --> 00:29:18,473
ـ لقد كنت رائعاً, يا رجل
ـ رائعاً بحق

494
00:29:18,712 --> 00:29:21,113
ـ لا تكذب علىَ
ـ لا, أنها تؤلمني

495
00:29:21,113 --> 00:29:22,672
لهذا يدفعون لي

496
00:29:23,033 --> 00:29:24,833
من أعلى؟ من البداية "جاك"؟

497
00:29:24,952 --> 00:29:25,991
مرة أخرى؟

498
00:29:26,871 --> 00:29:29,871
هل رأيت ما حدث؟
أشياء جيدة

499
00:29:31,671 --> 00:29:33,110
!تحركوا

500
00:29:33,590 --> 00:29:35,750
أنت تعلم, يارجل, محاولة جيدة

501
00:29:36,470 --> 00:29:39,269
ها نحن
لنبدأ الأشياء الجيدة, هه؟

502
00:29:40,310 --> 00:29:44,628
<i>وبعد فترة وجيزة, فعل ما يفعله
أي شاب أمريكي طبيعي</i>

503
00:29:44,628 --> 00:29:47,148
سامنثا", هل تتزوجينني؟"

504
00:29:47,507 --> 00:29:48,429
!!توقف

505
00:29:48,467 --> 00:29:50,547
رائع! جميل, كان هذا جيداً

506
00:29:50,868 --> 00:29:52,067
كان ذلك جيداً

507
00:29:52,787 --> 00:29:54,547
ـ تصوير
ـ أأنتِ ساحرة؟

508
00:29:54,707 --> 00:29:57,747
وأنتظرتي حتى ليلة زفافنا
لتخبريني؟

509
00:29:58,066 --> 00:30:01,186
!لا أصدق هذا! أوه, ياللبشاعة

510
00:30:07,664 --> 00:30:08,945
"سامنثا"

511
00:30:16,784 --> 00:30:18,503
توقف! توقف

512
00:30:18,704 --> 00:30:20,463
جوي", لأجل الله"

513
00:30:20,623 --> 00:30:23,662
!!هل تحاول قتلنا؟
لأننا لا نستطيع التنفس

514
00:30:23,983 --> 00:30:25,902
ـ وماذا يحدث بشأن الإضاءة؟
"ـ "أيريس

515
00:30:25,902 --> 00:30:29,022
لا يمكنك الأنحناء للمشاهدين آثناء العرض
هذا إفساد للواقعية

516
00:30:29,262 --> 00:30:30,342
ماذا؟

517
00:30:30,701 --> 00:30:32,461
لا يمكنك الأنحناء لهم
...لا يمكنك

518
00:30:32,621 --> 00:30:34,421
أذهب وإجلس على مقعدك
عد إليه

519
00:30:34,540 --> 00:30:35,821
...حسناً, ولكن

520
00:30:36,460 --> 00:30:37,901
!مشهدين للخلف, تصوير

521
00:30:38,380 --> 00:30:42,620
أأنت ساحرة؟ وأنتظرتي حتى ليلة زفافنا
لتخبريني بذلك؟

522
00:30:43,179 --> 00:30:45,580
!لا أصدق هذا

523
00:30:49,419 --> 00:30:50,779
ماذا يحدث؟

524
00:30:53,259 --> 00:30:54,458
"سامنثا"

525
00:31:00,937 --> 00:31:02,297
لماذا تلوح؟

526
00:31:03,337 --> 00:31:04,777
من أنتِ؟

527
00:31:04,777 --> 00:31:08,696
"أنا والدة "سامنتا", "إندورا

528
00:31:09,097 --> 00:31:11,216
فاني? تتزوجين فاني؟

529
00:31:11,495 --> 00:31:14,775
أوه, يا مسكينة, طفلتي المسكينة
هذا مرهب

530
00:31:14,855 --> 00:31:16,055
إني بحاجة لمشروب

531
00:31:16,294 --> 00:31:17,694
تجمد

532
00:31:21,574 --> 00:31:22,734
تفكك

533
00:31:27,334 --> 00:31:28,772
أنت لم تشربه, ياللعار

534
00:31:28,772 --> 00:31:33,252
لو شربته, لكنت أمضيت
ليلة زفافك كأنك ضفدع كبير

535
00:31:36,451 --> 00:31:40,251
لا تقلقي, سامنثا, لن أحوله
شرف الساحرات

536
00:31:45,571 --> 00:31:48,890
عزيزتي, نحن زئبقيين

537
00:31:48,929 --> 00:31:50,370
نحن ظلال سريعة الزوال

538
00:31:51,330 --> 00:31:53,009
نحن الصوت البعيد

539
00:31:53,250 --> 00:31:55,768
ـ أهذه والدتك؟
ـ نحن نعيش على الرياح

540
00:31:56,130 --> 00:31:58,368
...فى تلألأ النجوم

541
00:31:59,488 --> 00:32:02,008
وأنت تريدين مقايضة كل ذلك
من أجل هذا الأرضي؟

542
00:32:02,367 --> 00:32:05,007
هل نعتتني بالأرضي؟

543
00:32:05,247 --> 00:32:06,527
"تعامل معها, يا "ديروود

544
00:32:09,567 --> 00:32:11,727
شكراً لكم. شكراً لكم

545
00:32:11,965 --> 00:32:13,086
!شكراً لكم

546
00:32:16,245 --> 00:32:18,445
أريد قطعة من العرض, لماذا؟

547
00:32:18,685 --> 00:32:20,925
لأني ربطت الأمور سوياً

548
00:32:21,086 --> 00:32:24,284
لأن "جاك وايت" لا
يقوم بشئ من دون أستشارتي

549
00:32:24,444 --> 00:32:26,364
سأعاود الأتصال بك
"ج-بون"

550
00:32:26,364 --> 00:32:28,404
أنت تسحقها
أنت حتماً تسحقها

551
00:32:28,764 --> 00:32:30,524
ـ أعتقد بأن لدينا شيئاً
ـ أنه مثير

552
00:32:30,684 --> 00:32:32,242
"ـ كيف حال "إيزابيل
ـ إنها بخير

553
00:32:32,604 --> 00:32:35,443
تبدو مثيرة وتجعلك متألقاً
كرجل مجنون

554
00:32:35,483 --> 00:32:36,563
أعلم, إنها رائعة

555
00:32:36,922 --> 00:32:38,363
لا أصدق بأنك وجدتها

556
00:32:38,363 --> 00:32:39,641
هل تظن بأنها ستلاحظ؟

557
00:32:39,801 --> 00:32:43,001
ماذا? بأنه لا دور لديها؟
محال, بلا دليل

558
00:32:43,163 --> 00:32:45,281
بالإضافة, أعتقد بأنه
لديها مشاعر تجاهك

559
00:32:45,561 --> 00:32:47,880
هذا مثير للشفقة

560
00:32:47,961 --> 00:32:49,360
ـ أتعتقد هذا؟
ـ نعم

561
00:32:49,881 --> 00:32:50,999
...يا رجل, هذا سيكون

562
00:32:51,320 --> 00:32:54,200
كابوس
أعرف, هل تتخيل؟

563
00:32:54,200 --> 00:32:58,319
على الرغم, أنها تملك نوع من
الإغراء على الأشخاص

564
00:32:58,520 --> 00:33:01,239
لن أركلها من الفراش
لمجرد أكل علبة مكسرات

565
00:33:01,400 --> 00:33:02,639
إيزابيل"؟"

566
00:33:04,758 --> 00:33:06,678
ـ هل سمعتنا؟
ـ بالطبع لا

567
00:33:07,159 --> 00:33:08,877
هناك بضع تغيرات فى النص

568
00:33:09,078 --> 00:33:13,277
لقد كان طويلاً قليلاً
لذلك قلصنا دورك

569
00:33:13,877 --> 00:33:16,757
فكري بهذا
إنه أيسر للتذكر

570
00:33:17,717 --> 00:33:18,995
عن أذنك

571
00:33:21,556 --> 00:33:22,795
!الغداء

572
00:33:35,953 --> 00:33:37,153
"إيزابيل"

573
00:33:37,393 --> 00:33:42,151
أشعر بأني حمقاء وبلهاء وحزينة
والآن في شدة الغضب

574
00:33:42,193 --> 00:33:43,271
ماذا يحدث؟

575
00:33:43,632 --> 00:33:46,353
دعينا نحرق إعلاناته
دعينا نفعلها

576
00:33:46,512 --> 00:33:50,031
!إيزابيل", هذا وهمي"
أنتِ في التلفزيون

577
00:33:50,351 --> 00:33:51,631
لقد كذب علىٌ

578
00:33:51,791 --> 00:33:54,151
لقد خدعني
وقال بأنه يحتاجني

579
00:33:54,191 --> 00:33:56,790
بينما كل ما أحتاجه هو شخصاً
...ليقف بجواره

580
00:33:57,070 --> 00:34:00,070
حينما يقول...
دوره المرح الغبي

581
00:34:03,309 --> 00:34:04,788
"ـ مرحباً, أنا "ماريا
"ـ وأنا "نينا

582
00:34:08,109 --> 00:34:12,389
بدا كأنه صادقاً ومتعثراً
لكن الواقع, أنه مجرد مزيَف كبير

583
00:34:12,428 --> 00:34:15,427
يمكننا إعدامه كهربياً
هناك العديد من الاسلاك حولنا

584
00:34:15,787 --> 00:34:20,067
أريد البكاء, أريد أن أحطم شيئاً
أريد أن أجرحه

585
00:34:20,107 --> 00:34:23,306
فحتى الأن يظل جزء مني
يكن له بعض المشاعر

586
00:34:23,946 --> 00:34:25,146
كيف يمكن أن يحدث ذلك؟

587
00:34:25,386 --> 00:34:28,865
عندما هجرني زوجي الأول,
...أردت أن أقطع مكابح سيارته

588
00:34:29,226 --> 00:34:32,585
...وعوضاً عن ذلك أنتهى بنا الأمر
"نمارس الجنس على "الأهليج

589
00:34:33,064 --> 00:34:37,144
أنه لا يعي مع من يتعامل
ليس لديه أدنى فكرة

590
00:34:37,384 --> 00:34:39,304
أنظري, لديك ثلاث أختيارات

591
00:34:39,304 --> 00:34:40,624
...أن تتفهمي الأمر

592
00:34:40,743 --> 00:34:41,983
...تستقيلي...

593
00:34:42,184 --> 00:34:43,704
...تصابين بالجنون

594
00:34:46,022 --> 00:34:47,382
أضعِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِ نفسي محل سامنتا؟

595
00:35:00,421 --> 00:35:02,299
أختارت الجنون, صحيح؟

596
00:35:24,897 --> 00:35:26,816
أوك, الجميع, إهدأوا

597
00:35:27,297 --> 00:35:30,176
حسناً, نعمل بصمت
كالجرذ الصغير

598
00:35:30,176 --> 00:35:32,495
لا أريد أن أرى أو أسمع
ما تعملون

599
00:35:34,015 --> 00:35:39,255
حسناً, لذا, "إيزابيل", لمجرد أنعاش ذاكرتك
..."الصديقة السابقة ل "دارين

600
00:35:39,295 --> 00:35:40,615
لقد قرأت النص

601
00:35:40,734 --> 00:35:42,894
حسنا. جيد, لنراجعه فقط
مرة أخرى

602
00:35:43,134 --> 00:35:45,014
أوه, ولقد تدربت عليه شخصياً كثيراً

603
00:35:45,052 --> 00:35:46,734
حسناً, وأنا مدرك لذلك

604
00:35:46,972 --> 00:35:50,812
صديقة "دارين" السابقة
قامت بدعوتكما على العشاء

605
00:35:50,812 --> 00:35:53,052
وأجبرك "دارين" على
...المجئ معه

606
00:35:53,213 --> 00:35:56,212
لقد خدعني, لأنه نرجسي

607
00:35:56,571 --> 00:35:58,971
لا, لا, عزيزتي, ليس كذلك, لا

608
00:35:58,971 --> 00:36:02,771
لأنه يريد أستعادة جروه
"حينها يقول "دارين

609
00:36:02,811 --> 00:36:04,250
ـ إنه جروي
ـ إنه جروي

610
00:36:04,731 --> 00:36:06,651
ـ أريد أستعادته
ـ أريد أستعادته

611
00:36:07,129 --> 00:36:09,210
"دائما ما تقتلني, يا "جاك
أأنت مستعد؟

612
00:36:09,530 --> 00:36:10,969
لنفعلها, لنفعلها

613
00:36:10,969 --> 00:36:12,489
!الحامل لأعلى, وتصوير

614
00:36:17,688 --> 00:36:18,769
!أكشن

615
00:36:19,128 --> 00:36:20,568
إنه كلبي

616
00:36:20,568 --> 00:36:22,329
كلبي

617
00:36:22,487 --> 00:36:25,807
وسأموت إذا لم أستعيده
هل تفهمين؟

618
00:36:27,287 --> 00:36:32,287
سأموت إذا لم أستعيده

619
00:36:34,005 --> 00:36:35,125
توقف

620
00:36:35,447 --> 00:36:40,006
"حسناً, لقد كان مبالغاً فيه, يا "جاك
أيمكنك تخفيض الحدة لدرجة؟

621
00:36:40,246 --> 00:36:41,205
أو خمسة؟

622
00:36:41,205 --> 00:36:44,405
أتعلم؟ دعونا نستمر
دعني أكمل, وسأحسنه هذه المرة

623
00:36:44,564 --> 00:36:45,644
!تصوير

624
00:36:46,964 --> 00:36:47,924
!أكشن
Emilio_King

625
00:36:47,924 --> 00:36:51,163
أين هو هذا, الكلب؟

626
00:36:51,764 --> 00:36:53,404
محب الكلبات

627
00:36:53,684 --> 00:36:54,923
ماذا يحدث؟

628
00:36:55,122 --> 00:36:58,802
أين أنفاسك الدافئة على مؤخرة عنق رقبتي؟

629
00:36:58,961 --> 00:37:02,281
يجب تشكيل ميثاق الأخُوه بين
الأنسان والحيوان

630
00:37:02,323 --> 00:37:05,642
أنت تلعق وجهي
انا ألعق أنفك

631
00:37:05,681 --> 00:37:06,881
"توقف, يا "جاك

632
00:37:07,121 --> 00:37:09,680
رفاق, لا أفعل ذلك عمداً
أقسم لكم

633
00:37:10,001 --> 00:37:11,281
حسنا, وهو كذلك

634
00:37:11,440 --> 00:37:12,521
تصوير

635
00:37:24,399 --> 00:37:27,279
أوه, يا إلهي, أين كلبي؟

636
00:37:27,279 --> 00:37:30,718
كلياً, لديٌ كلب رائع كلياً

637
00:37:35,437 --> 00:37:37,157
جاك, جاك, ماذا تفعل؟

638
00:37:39,757 --> 00:37:44,836
وهنا يجب أن يقرر الكلب الخيار
بين "دارين" وبين صديقته السابقة

639
00:37:45,035 --> 00:37:48,315
سامنثا" تهزهز أنفها"
"والكلب يختار "دارين

640
00:37:48,396 --> 00:37:49,955
!تصوير

641
00:37:50,794 --> 00:37:53,914
أعرف كيفية حل هذا, يا دارين
سندع "ساتشل" يقرر

642
00:37:54,154 --> 00:37:55,914
فكرة رائعة

643
00:37:56,074 --> 00:37:58,954
"ـ تعال لبابا, يا "ساتشل
ـ أنظر! ولد جيد

644
00:37:58,954 --> 00:38:00,513
ـ تعال لماما
ـ ولد جيد

645
00:38:00,873 --> 00:38:03,753
"ـ "ساتشل
ـ حسناً, إيزابيل, هزهزي أنفك

646
00:38:04,232 --> 00:38:05,673
ساتشل" , "ساتشل" تعال لماما"

647
00:38:05,673 --> 00:38:07,512
"ـ "ساتشل" "ساتشل
!!ـ تعال, تعال لأعلى

648
00:38:08,551 --> 00:38:10,951
ـ هنا, تعال لبابا
"ـ تعال لماما, يا "ساتشل

649
00:38:11,911 --> 00:38:13,111
حصلت عليه, جاك, حصلت عليه

650
00:38:13,351 --> 00:38:15,271
لاتتجرأ وتذهب لبابا
!تعال لماما

651
00:38:15,271 --> 00:38:17,631
ـ لا, لا, لا. أنت تحب بابا
"ـ تعال, يا "ساتشل

652
00:38:17,670 --> 00:38:19,230
ـ تعال
ـ تعال

653
00:38:20,550 --> 00:38:21,910
ساتشل", تعال لماما"

654
00:38:21,989 --> 00:38:24,629
ـ أنه يأتي , إنه يأتي
ـ إنه يجلس هناك فقط

655
00:38:24,869 --> 00:38:26,069
!!تعال! تعال, ياولد

656
00:38:26,309 --> 00:38:27,669
"لماما, يا "ساتشل

657
00:38:31,588 --> 00:38:33,668
!!ـ توقف
ـ "جيم", ماذا يحدث ههنا

658
00:38:33,987 --> 00:38:35,588
"جوي"

659
00:38:36,867 --> 00:38:39,907
إذا اسرع الكلب إليكِ مرة أخرى, جربي هذا

660
00:38:43,106 --> 00:38:44,066
"تعال لبابا, "ساتشل

661
00:38:44,066 --> 00:38:45,546
ساتشل", تعال لماما"

662
00:38:45,985 --> 00:38:47,225
"تعال! تعال, "ساتشل

663
00:38:47,905 --> 00:38:50,025
ـ تعال, ياولد, من فضلك؟
ـ لماما

664
00:38:50,306 --> 00:38:51,505
فتاة جيدة

665
00:38:51,745 --> 00:38:54,505
!من فضلك, ياولد, تعال
!أقفز, ياولد! أقفز

666
00:38:56,065 --> 00:38:58,665
حمداً لله أنك لا تملك
كلب دانمركي

667
00:39:01,344 --> 00:39:02,822
!اللعنة

668
00:39:04,222 --> 00:39:05,543
!توقف

669
00:39:08,543 --> 00:39:10,302
عزيزتي, كان هذا مدهشاً

670
00:39:10,463 --> 00:39:12,862
ولكن... أحذري من هذه

671
00:39:15,262 --> 00:39:16,701
من فضلك لا تقولي شيء

672
00:39:16,701 --> 00:39:18,141
إهدئي, لست بمفردك

673
00:39:19,101 --> 00:39:21,460
ـ فعلاً
ـ لا

674
00:39:22,461 --> 00:39:25,340
ـ هل هناك آخرون
ـ هناك الكثير

675
00:39:25,821 --> 00:39:29,419
...ممثلون عدة, أنهم يطورون خدعهم

676
00:39:29,660 --> 00:39:31,420
...حقاً

677
00:39:32,058 --> 00:39:34,460
أنتِ لا تريدين أن تصبحي متكلفة

678
00:39:34,460 --> 00:39:36,660
ـ أوه, لا, لا أريد
ـ لا

679
00:39:37,338 --> 00:39:38,898
"شكراً لكِ, يا "أيريس

680
00:39:57,015 --> 00:39:58,015
مرحباً

681
00:39:58,456 --> 00:39:59,535
والدي, ماذا...؟

682
00:39:59,894 --> 00:40:03,454
إذاً لم تكوني البنت التي لن تَختارُ السحر
التي تَخلّت عن حرفة السحرة

683
00:40:03,734 --> 00:40:05,574
كان يوماً حافلاً اليوم
أليس كذلك؟

684
00:40:05,654 --> 00:40:08,574
أنا أُثرتُ, سَقطتُ مِنْ العربةِ
كان شيئاً محض اللحظة

685
00:40:15,733 --> 00:40:17,493
لذا لن تحبيه بعد الآن؟

686
00:40:17,653 --> 00:40:19,931
مَا كَرهتُ رجل في حياتِي
أكثر منه

687
00:40:20,051 --> 00:40:22,173
والذي يثبت بأنني
تخطيت أمره بالكامل

688
00:40:22,453 --> 00:40:24,411
...لَيسَ بالضرورة, في الحقيقة

689
00:40:24,851 --> 00:40:28,211
إضافةً إلى, كَانَ فقط حادث
والذي كان مجرد إعجاب حاداً وسطحياً

690
00:40:28,211 --> 00:40:31,570
يُمْكِنُ أَنْ أَكُونَ مخطئه بسهولة
لشيء أعمق والآن إذهب بعيداً

691
00:40:35,410 --> 00:40:37,688
"لديٌ مشاعر تجاه "إندورا

692
00:40:37,809 --> 00:40:39,088
ماذا؟

693
00:40:44,048 --> 00:40:45,888
والدي, أين أنت؟

694
00:40:47,887 --> 00:40:51,246
"قلت لديٌ مشاعر كبيرة تجاه "إندورا

695
00:40:51,727 --> 00:40:54,006
ـ أبّي! لا
ـ رائعة جداً

696
00:40:54,126 --> 00:40:56,447
"إسمها لَيسَ "إندورا" اسمها "آيريس

697
00:40:56,526 --> 00:40:58,606
آيريس", أي زهرة ربيعية"

698
00:40:58,926 --> 00:41:00,205
أنت لا تَستطيعُ

699
00:41:00,365 --> 00:41:03,725
الآن أكتشفت بأنني خاطئَه جداً تجاهه
عملي هو كل شيء

700
00:41:03,725 --> 00:41:06,124
ـ رجاءً لا تخرب الأمور
ـ كَيْفَ أفعَلُ ذلك؟

701
00:41:06,605 --> 00:41:08,044
أنت سَتَنَامُ مَعها
...ثم تخدعها

702
00:41:08,044 --> 00:41:10,563
...وستجن هي
وسَتسيئُ بدون ذنب لي

703
00:41:10,924 --> 00:41:14,563
أنا لا أُريدُك أَنْ تَتورط
مَع "آيريس" أَعْني ما أقول

704
00:41:14,763 --> 00:41:16,643
أنت لا تَستطيعُين التَوَقُّف بكُونَك ساحرة

705
00:41:16,683 --> 00:41:18,802
بل يُمْكِنُني أَنْا أيضاً. وسَتَرى

706
00:41:19,082 --> 00:41:20,963
ـ لا يَستطيعُي
ـ يمكنني

707
00:41:21,002 --> 00:41:23,322
ـ فقط تقبلي الأمر
ـ أَبَداً

708
00:41:24,761 --> 00:41:25,961
<i>"أخبري بشأن "بي ويتشد</i>

709
00:41:26,281 --> 00:41:29,161
<i> البعض قالوا بأنّه محاولة بليدة
بالشبكةِ لتَسويق الحنينِ. . . </i>

710
00:41:29,161 --> 00:41:31,721
<i>. . . بدلاً مِنْ تَحَمُّل خطر
الأفكارِ الجديدةِ </i>

711
00:41:32,041 --> 00:41:35,720
<i>بي ويتشد" القديم  هذا لَيسَ"
ولكن أُعيدَ أنتاجه</i>

712
00:41:35,880 --> 00:41:38,640
<i> لنقول فقط أن الشيءَ الوحيدَ
الذي لَنْ أَعملَه هو هذا</i>

713
00:41:43,559 --> 00:41:46,239
<i> لذا تَتْركُ هزهزة الأنفَ
للساحرةِ</i>

714
00:41:46,439 --> 00:41:47,678
<i>لَكنَّك تفعلها جيّدُ جداً</i>

715
00:41:48,358 --> 00:41:50,878
<i>حَسناً, أنا لا أَعْرفُ حول هذا
أنا درّبتُها, على ذلك</i>

716
00:41:51,237 --> 00:41:53,638
<i> هل يُمْكِنُ أَنْ نُركز
على الأنفِ؟ </i>

717
00:41:53,638 --> 00:41:54,997
<i> أنا لا أفَضّل أنْ</i>

718
00:41:55,558 --> 00:41:56,756
<i> أَيّ آلة التصوير؟ </i>

719
00:41:57,477 --> 00:41:58,917
<i>هذه؟ حسناً</i>

720
00:42:02,276 --> 00:42:03,716
<i> ...سَنُناقشُ</i>

721
00:42:03,716 --> 00:42:06,596
<i>. . . أتجرؤ أن نُناقشُ،
السَنَة الماضية في "كاتماندو"؟</i>

722
00:42:06,596 --> 00:42:07,836
"مرحباً، "نينا

723
00:42:08,516 --> 00:42:11,674
نعم! نعم، أُشاهده

724
00:42:12,835 --> 00:42:13,914
!!يا له من أحمق

725
00:42:17,634 --> 00:42:21,393
ما الذي يَجِبُ أَنْ يَعمَلُ
مَع شخص بغيض مثله؟

726
00:42:23,873 --> 00:42:26,193
صحيح. صحيح، نَحتاجُ لخطة.

727
00:42:26,272 --> 00:42:27,713
<i> ماذا حدث من أخطاء؟ </i>

728
00:42:27,713 --> 00:42:29,592
<i>...تَعْرفُ، أَكْرهُ لإشارة الأصابعِ</i>

729
00:42:29,632 --> 00:42:31,912
<i>. . . لكن سَأَلُومُ
قسم الملابس</i>

730
00:42:32,032 --> 00:42:33,191
<i>قسم الملابس؟</i>

731
00:42:33,951 --> 00:42:35,231
<i>أعتقد بأنه وَقفَ في الطريق</i>

732
00:42:35,391 --> 00:42:36,991
ربَّمَا يَجِبُ أَنْ أستقيل

733
00:42:37,311 --> 00:42:38,751
عزيزتي, أنتِ لا تَستطيعُين

734
00:42:38,751 --> 00:42:40,990
لم لا؟ ألَيس ذلك ما يفعله الناسِ؟

735
00:42:41,150 --> 00:42:42,590
هو يَجِبُ أَنْ يَستقيل
لَيسَت أنت

736
00:42:42,590 --> 00:42:44,110
نعم, هذا لن يحدث أبداً

737
00:42:44,510 --> 00:42:45,950
نحن يَجِبُ أَنْ نَجْعلَه يستقيل

738
00:42:45,950 --> 00:42:48,708
إذا حْصلُنا على صورِ عارية له
...وصور حيواناتِ المزارع

739
00:42:48,828 --> 00:42:50,309
"يُمْكِنُ أَنْ أعدلهم ببرنامج "فوتوشوب

740
00:42:50,748 --> 00:42:51,708
تلك فكرةُ ممتازةُ

741
00:42:51,708 --> 00:42:53,708
لا، لا، لا, إنتظري
إهدّئْن , إهدّئْن

742
00:42:54,108 --> 00:42:57,548
لا، لا، لا، هذا لَيسَ الذي أردتُ
أريد فعل شيءِ طبيعي

743
00:42:58,426 --> 00:43:00,346
ماذا يجب أن أعْمَلُ؟

744
00:43:20,024 --> 00:43:21,104
أوه, يا

745
00:43:23,864 --> 00:43:25,664
يا لها من فوضى

746
00:43:25,784 --> 00:43:29,104
عمّتكَ "كلارا" كَانتْ قادرةَ
على القيَاْم بهبوط نظيف

747
00:43:29,623 --> 00:43:31,023
العمّة "كلارا"؟

748
00:43:33,941 --> 00:43:35,662
"أوه، العمّة "كلارا

749
00:43:35,861 --> 00:43:39,061
أوه، الحمد لله أنتِ هنا

750
00:43:39,221 --> 00:43:43,659
أَنا في منتصفِ الأزمة في العمل
أنا أستقيل

751
00:43:44,021 --> 00:43:46,419
أنت لا يَجِبُ أنْ تَستقيلي
العرض يَجِبُ أَنْ يَستمرَّ

752
00:43:46,419 --> 00:43:47,700
إيزابيل"، هَلْ أنتِ بخير؟"

753
00:43:47,860 --> 00:43:51,338
أوه، أصدقائي. . . عِنْدي أصدقاءُ
هم لا يَعْرفونَ بأنّنا ساحراتَ

754
00:43:51,700 --> 00:43:53,340
الأُمّ هي الكلمة

755
00:43:53,620 --> 00:43:56,498
"تَعْرفُون، كانت هناك العمّةُ "كلارا
"في العرض الأصلي لـ "بي ويتشد

756
00:43:56,498 --> 00:43:57,858
يا لها من صدفة

757
00:43:57,938 --> 00:43:59,819
كَانتْ ساحرة

758
00:44:00,338 --> 00:44:01,897
وكذلك أنا

759
00:44:04,657 --> 00:44:07,537
هي كَانتْ تتعثرُ دائماً

760
00:44:07,537 --> 00:44:09,937
ـ حقاً؟
ـ قرّرتُ

761
00:44:09,937 --> 00:44:13,657
سأستقيل غداً وسَأعْمَلُ في
شيء آخر, كالإبْحار

762
00:44:14,255 --> 00:44:16,175
. . . أَو تَلميع فاكهةِ

763
00:44:16,175 --> 00:44:19,055
من المؤسف جداً بأنك لَسْتَ ساحرة
"كان يُمْكِنُك أَنْ تَضعي تعويذة على "جاك

764
00:44:19,055 --> 00:44:21,575
أوه، أنا أستطيع, أنا بالتأكيد أستطيع

765
00:44:21,934 --> 00:44:23,174
مَنْ يكون "جاك"؟

766
00:44:23,375 --> 00:44:24,814
السبب في أنني أستقيل

767
00:44:25,294 --> 00:44:27,454
حَسناً, لم لا تَضعَي تعويذة عليه

768
00:44:28,174 --> 00:44:29,613
لأني أُترك السحر

769
00:44:29,613 --> 00:44:31,174
ـ فقط  واحدة صغيرة
ـ العمّة كلارا

770
00:44:31,533 --> 00:44:34,253
فقط لتؤدبيه

771
00:44:34,412 --> 00:44:35,932
أنا سَأفعلها

772
00:44:37,292 --> 00:44:40,972
وبعدها يمكنني الحفاظ على عملي
الذي يُساعدُني على إحترامَ ذاتي

773
00:44:41,131 --> 00:44:43,051
تَعْرفُون, هناك
مشكلة واحدة مَع التعويذة

774
00:44:43,051 --> 00:44:44,532
"ليس هناك شيءِ يدعى "السحر

775
00:44:45,451 --> 00:44:46,891
...لذا

776
00:44:46,891 --> 00:44:48,930
ما رأيك أيتها
الصَغيرة المتشككة

777
00:44:49,291 --> 00:44:51,690
ـ حَسناً، عِنْدي أقتراح
"ـ "نينا

778
00:44:51,690 --> 00:44:55,810
أعتقد أننا يَجِبُ أَنْ نلفه ونَلقيه
إلى القرشَ العملاق في عالم البحار

779
00:44:56,489 --> 00:45:00,929
لا. أعتقدتُِ بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَعمَلُه تعويذة

780
00:45:02,729 --> 00:45:05,408
أعتقد أننا يَجِبُ أَنْ نَعمَلُه تعويذة

781
00:45:12,327 --> 00:45:14,247
قرصة الياسمينِ

782
00:45:14,727 --> 00:45:16,287
سم الذئب

783
00:45:16,646 --> 00:45:18,246
لُبّ فاكهةِ الكريب

784
00:45:19,047 --> 00:45:20,205
لُبّ فاكهةِ الكريب

785
00:45:20,485 --> 00:45:21,925
أَشعر بأنني حيَّه جداً

786
00:45:22,405 --> 00:45:24,565
أَشْعرُ بأنني كأحد أولئك الناسِ
الذين أَسْخرُ مِنْهم

787
00:45:24,805 --> 00:45:26,964
أَشْعرُ كأنني أَؤمنُ بوحيداتِ القرن

788
00:45:27,204 --> 00:45:30,485
هَلْ وَضعتُ سم الذئب؟
لا أَستطيعُ التَذْكر

789
00:45:31,044 --> 00:45:33,643
"ـ العمّة "كلارا
ـ شكراً لك، عزيزتي, شكراً لك

790
00:45:34,403 --> 00:45:35,803
أوه, حَسناً

791
00:45:55,520 --> 00:45:57,081
"إيزابيل"

792
00:45:59,359 --> 00:46:00,319
<i> بيل "إيزابيل"  بول </i>

793
00:46:00,319 --> 00:46:01,959
<i> فيل  فانا فو  بانانا </i>

794
00:46:02,239 --> 00:46:03,839
<i> فيل  فو  فاي  فيي </i>

795
00:46:04,159 --> 00:46:05,119
<i>"إيزابيل"</i>

796
00:46:05,119 --> 00:46:06,558
"لعبة الاسمَ"

797
00:46:07,518 --> 00:46:09,918
ـ أوه، ولد
ـ صباح الخير

798
00:46:10,398 --> 00:46:12,718
راندل, أنزع تلك الإشارة الغبية
مِنْ تلك الماكينةِ

799
00:46:12,798 --> 00:46:14,478
كابوتشينو" مجانا من أجل الجميع"

800
00:46:17,117 --> 00:46:19,356
ـ كيف نَعْملُ؟ هل رَأيتم "إيزابيل"؟
ـ لا، لماذا؟

801
00:46:19,516 --> 00:46:20,956
لأن أشتاق إليها

802
00:46:20,956 --> 00:46:22,756
"ـ أَسمعُ، "جاك
ـ نعم؟

803
00:46:22,876 --> 00:46:25,716
حَصلنَا على نتائج الإختبارَ
مِنْ الطيارِ

804
00:46:26,235 --> 00:46:28,555
كيف عَمِلتْ "إيزابيل"؟
تسعة وتسعون بالمائة في الصندوقِ الأول

805
00:46:28,636 --> 00:46:31,355
لماذا لم تخبرني؟
هذه أخبارُ عظيمةُ

806
00:46:31,514 --> 00:46:33,874
بالطبع حصلتْ على99 بالمائة
لأنها ديناميتُ

807
00:46:33,915 --> 00:46:35,434
حتماً ديناميت

808
00:46:36,314 --> 00:46:37,754
الخمسات العالية طوال الطّريق

809
00:46:37,754 --> 00:46:40,274
لكن، جاك، هناك مشكلة
...نتائجك

810
00:46:40,634 --> 00:46:43,993
إثنان وثلاثون بالمائة
ذلك أفضل مِنْ صفر, هه؟

811
00:46:43,993 --> 00:46:45,913
أتَعْرفُ ؟
ذلك نقدُ بنّاءُ

812
00:46:47,352 --> 00:46:50,232
الكلب أحرزَ أعلى منيّ
إنه كلب لطيف

813
00:46:50,232 --> 00:46:51,552
ماذا تَقُولُ بطاقات التعليقَ؟

814
00:46:51,673 --> 00:46:53,272
...أوه، هم لا حقاً

815
00:46:53,592 --> 00:46:55,711
"جاك وايت" أداة حقيقية""

816
00:46:56,472 --> 00:46:58,871
!!!"لكن أداة جيدة, مثل "جاكسو

817
00:46:58,871 --> 00:47:02,591
أتَعْرفُ ؟ مَنْ يَهتمُّ؟ هذا فقط
يَعْني بإِنَّنا حَصلنَا على العمل الشاقِّ لنَعمَلُه, صحيح؟

818
00:47:02,710 --> 00:47:05,511
أنا لم أقل بأنّني كُنْتُ مثاليَ
"الشيءَ المهمَ هو "إيزابيل

819
00:47:06,071 --> 00:47:07,349
"ـ "إيزابيل
ـ نعم، لا سؤالَ

820
00:47:07,509 --> 00:47:08,950
ـ موافقَ؟
ـ كلياً في الداخل

821
00:47:08,950 --> 00:47:10,669
صباح الخير، عليكم جميعاً

822
00:47:10,870 --> 00:47:12,109
!ها هي

823
00:47:12,308 --> 00:47:16,028
هل هو فقط خيالي, أم أن الغرفةُ
ألمع في الحقيقة بوجودها هنا؟

824
00:47:16,628 --> 00:47:19,708
إنظرْ إلى هذه الحزمةِ
من الموهبةِ الإعجوبيةِ

825
00:47:19,988 --> 00:47:23,906
إنسَ 99, أنا أَعطيها ال100! 100

826
00:47:25,747 --> 00:47:27,187
الكل يراجع النص

827
00:47:27,187 --> 00:47:28,547
داخل شُقَّةاليوم

828
00:47:29,107 --> 00:47:33,425
سامنثا" و"دارين" يَجْلسانِ"
في شُقَّتِهم الشديدة الإزدحامِ

829
00:47:33,907 --> 00:47:36,865
دارين"، أعتقد نحن يَجِبُ أَنْ نَشتري بيت"
وأنا وَجدتُ واحد أَحبُّه

830
00:47:37,265 --> 00:47:39,024
!لقد أتقنتيه

831
00:47:39,184 --> 00:47:42,184
أَوْشَكْتُ أَنْ أصاب بنوبة قلبية
ألَيست رائعة؟

832
00:47:42,545 --> 00:47:45,224
والآن أُقبّلُها، لأن
هي عاشقة لبيتِنا الجديدِ

833
00:47:45,423 --> 00:47:47,623
أوه, أنت لا تَستطيعُ تَقبيلي
أنا لَستُ في هذا المشهدِ

834
00:47:47,824 --> 00:47:49,183
ـ أنت لَسْتَ في المشهدِ؟
ـ لا

835
00:47:49,263 --> 00:47:53,182
لا، لا، لا, ألَيستْ في هذا المشهدِ؟
!!هذا لا يَحْدثُ! ماذا؟

836
00:47:53,582 --> 00:47:56,942
يَجِبُ أَنْ تَكُونَ في كُلّ مشهد

837
00:47:56,942 --> 00:48:00,181
أعدْ كتابة! إذهبْ! أعدْ كتابتة

838
00:48:01,742 --> 00:48:03,501
يا جماعة, "إيزابيل" بحاجة إلى نكتة

839
00:48:04,141 --> 00:48:05,701
أنا أَحبُّ النكت

840
00:48:06,061 --> 00:48:07,260
نكتة واحدة, لأجلك

841
00:48:07,500 --> 00:48:09,900
أوه, وبعد ذلك أُقبّلُها
لأنها مضحكةُ جداً

842
00:48:09,900 --> 00:48:11,739
وعمل, تَحتاجُ لعمل

843
00:48:11,820 --> 00:48:15,859
نعم! نعم! إجعلْ هذه المرأةِ
المدير التنفيذي لشركة دوليَّة

844
00:48:16,139 --> 00:48:18,418
ـ فكرة جيدة، جاك
ـ لا, الفكرة رائعة

845
00:48:18,538 --> 00:48:21,218
وبعد ذلك أُقبّلُها
لأنها قويَّةُ جداً

846
00:48:24,897 --> 00:48:27,218
هذا كثيراً, ماذا حَدثَ؟

847
00:48:28,297 --> 00:48:30,696
العمّة "كلارا" العمّة "كلارا"؟

848
00:48:30,696 --> 00:48:33,416
رجاءً إرفعي سماعة الهاتف
شيء فظيع يَحْدثُ

849
00:48:33,575 --> 00:48:35,935
شيء فظيع يَحْدثُ

850
00:48:36,455 --> 00:48:38,815
أَعْرفُ, أَعْرفُ
... لَمْ يُفتَرض أن, و

851
00:48:38,856 --> 00:48:40,974
أنت لا يَجِبُ أنْ
تَتورطي أبداً مَع ممثلِ

852
00:48:41,254 --> 00:48:43,655
لا أَتورط معه
أنا لا أعتقد

853
00:48:43,655 --> 00:48:46,054
ـ شرف الساحرةِ؟
ـ ماذا؟

854
00:48:47,014 --> 00:48:48,574
"أَنا فَقَطْ أقلد "إندورا

855
00:48:49,894 --> 00:48:54,053
إيزابيل, الممثلون يَبْدونَ طبيعيينَ
وأحياناً أفضل مِنْ الطبيعي

856
00:48:54,214 --> 00:48:57,093
لكن في الأعماق
ليس هناك في الأعماق

857
00:48:57,093 --> 00:48:58,972
إعتقدتُ بأنّك كُنْتِ آمنة
وهو إحتقرَكِ ونفر منكِ

858
00:48:59,013 --> 00:49:00,451
ماذا حَدِث على الأرض؟

859
00:49:00,933 --> 00:49:02,853
القليل من أفعال السحرة, أَعتقد

860
00:49:02,853 --> 00:49:05,851
بالرغم من أنَّنا ما كُنّا سنَفعلُها
أليس كذلك، عزيزتي؟

861
00:49:06,211 --> 00:49:09,491
"أَنا "نايجل بيغلو", والد "إيزابيل
كَيفَ حَالُكَ؟

862
00:49:09,571 --> 00:49:11,811
بابا لقد تَحدّثنَا عن هذا
أتتذكّرْ؟

863
00:49:12,451 --> 00:49:14,810
ـ أَنا
ـ أَعْرفُ مَنْ أنت

864
00:49:14,850 --> 00:49:16,449
رَأيتُ كُلّ شيءَ فعلتَه

865
00:49:16,770 --> 00:49:20,169
"في "فلورينس"  "ليسيستراتا
"روح "بليث" وفي "نيويورك

866
00:49:20,608 --> 00:49:23,409
ـ بابا
ـ لكنك ك "إندورا" شيئ مدهش

867
00:49:23,488 --> 00:49:25,208
تأتي بكل سهولة, في الحقيقة

868
00:49:25,408 --> 00:49:27,608
أوه, نعم، لأني أَنا ساحرة

869
00:49:27,808 --> 00:49:28,768
ـ أوه، حقاً؟
ـ أوه، نعم

870
00:49:28,768 --> 00:49:32,447
وَضعتُ خارجاً كُلّ الأضواء في
ساحة ليستر" فقط لتَجَاوُزي إياها"

871
00:49:32,606 --> 00:49:34,406
أوه, أخبرُيني أكثر
أخبرْيني كُلّ شيءَ

872
00:49:34,526 --> 00:49:37,367
ـ أوه، رجاءً
ـ رائع جداً

873
00:49:39,807 --> 00:49:41,726
هذا فقط. . . ماذا. . . ؟

874
00:49:42,205 --> 00:49:43,526
"إيزابيل"

875
00:49:43,646 --> 00:49:46,645
"يا! "إيزابيل"! "إيزابيل

876
00:49:47,485 --> 00:49:51,045
مرحباً! إسمعْي، رُبَّمَا يُمْكِنناُ أَنْ نَذْهبَ
إلى العشاءِ اللّيلة. يا الله، أَنا عصبيُ جداً

877
00:49:51,325 --> 00:49:54,044
ـ أنا لا أعتقد، أنا يَجِبُ أَنْ أَصِلَ إلى البيت
ـ لن يكون لقاء غرامي

878
00:49:54,205 --> 00:49:56,763
سَأَمر عليكي فقط
وأسْألُكِ إذا كنت جائعه

879
00:49:57,084 --> 00:49:58,444
ـ لا
ـ نعم! ذلك نعم

880
00:49:58,523 --> 00:50:00,084
ـ لا
ـ أنا سَأكُونُ في الميعاد

881
00:50:00,442 --> 00:50:02,003
أَعني، أنا سَأكُونُ متواجد قبل الثامنة

882
00:50:02,362 --> 00:50:04,882
إذا إَحتاجتيَ لأيّ شئَ
سأكون هنا, أوك

883
00:50:09,562 --> 00:50:11,241
"العمّة "كلارا

884
00:50:11,482 --> 00:50:14,361
ألغِها! ألغِها
بالغتَي فيها! ألغِها

885
00:50:14,361 --> 00:50:16,281
ـ أوه، عزيزتي
"ـ العمّة "كلارا

886
00:50:16,281 --> 00:50:20,599
لَستُ متأكّدةَ تماماً كَيفَ أَلغيها
إَلغائها لَيسَت تماماً مثل عَمَلها

887
00:50:21,081 --> 00:50:24,640
يُريدُ أَنْ نتناول العشاءُ
لَيسَ هذا الذي أردتُه

888
00:50:24,640 --> 00:50:25,638
لورنا دوني"؟"

889
00:50:25,880 --> 00:50:27,120
لا

890
00:50:27,319 --> 00:50:31,478
عزيزتي، أَنا متأكّدُة أنك يُمْكِنُ أَنْ تَلغي التعويذة
إذا كنتي تُريدُين حقاً

891
00:50:32,118 --> 00:50:33,878
أَنا منتظرة في اليابان

892
00:50:36,438 --> 00:50:37,996
هذا بالتأكيد لَمْ يُشتغّلْ، أليس كذلك؟

893
00:50:41,716 --> 00:50:43,157
العمّة "كلارا"؟

894
00:50:43,636 --> 00:50:46,235
"العمّة "كلارا
إرجعْي هنا الآن

895
00:50:46,515 --> 00:50:49,197
سَيكون هنا في أيّ دقيقة
!"العمّة "كلارا

896
00:50:49,395 --> 00:50:52,115
لكن هذا لا يَهْمُّ
لأني لن أَخْرجُ معه

897
00:50:52,275 --> 00:50:54,195
لا، لا، لَن يحدث. لن أخرج

898
00:50:54,195 --> 00:50:55,674
...أوه، أنا من الأفضل أن

899
00:50:59,475 --> 00:51:01,234
أوه, من يبالي بما أبدو

900
00:51:01,394 --> 00:51:02,953
أَنا فَقَطْ سَأَلغي التعويذة

901
00:51:03,314 --> 00:51:05,432
لَستُ حتيَ سَأُضايقُ نفسي بالتَأَنُّق

902
00:51:18,191 --> 00:51:22,550
أَنا فَقَطْ سَأَفْتحُ البابَ
ألغِي التعويذة وإصفقْ البابَ في وجهِه

903
00:51:23,471 --> 00:51:26,471
مرحباً لقد صادفت أن أكُونْ في
...الجوار بهذه الوردِ

904
00:51:26,830 --> 00:51:28,270
. . . "وقرص مدمج خاص ب"كات ستيفينز. . .

905
00:51:28,270 --> 00:51:29,509
. . . وهذا السوارِ. . .

906
00:51:29,709 --> 00:51:30,990
. . . وإعتقدتُ بأنّني أَتوقّفُ.

907
00:51:31,629 --> 00:51:33,668
ـ أنت تَتعرّقُ
ـ كالخنزير

908
00:51:34,030 --> 00:51:36,068
أوه، كَمْ قاسّ

909
00:51:40,747 --> 00:51:42,228
تَبْدين فاتنة

910
00:51:42,667 --> 00:51:44,587
لا! فاتنة؟

911
00:51:44,587 --> 00:51:46,867
تَبدين أكثر من فاتنة

912
00:51:49,867 --> 00:51:51,306
هَلْ هذه محفظتِكِ؟

913
00:51:54,665 --> 00:51:55,986
أنت لا تشعرين بالبردً، أليس كذلك؟

914
00:51:56,585 --> 00:51:58,025
ـ لا
ـ ولا بالدفئ؟

915
00:51:58,025 --> 00:51:59,265
حسناً

916
00:52:00,425 --> 00:52:02,385
ـ هَلْ نَذْهبُ لمكان ما؟
ـ لتناول العشاء

917
00:52:02,824 --> 00:52:04,904
هيا, هيا نذْهبُ

918
00:52:06,663 --> 00:52:08,583
أنا أريد أن أعْرفُ كُلّ شيءَ

919
00:52:08,583 --> 00:52:12,383
أنتِ تَتكلّمُين، حسنا؟
أَنا فَقَطْ سَأَستمعُ

920
00:52:12,903 --> 00:52:16,582
أريقْي تألقَكَ
وأنا سَأَنْبت فقط لفوق مثل النبات

921
00:52:16,742 --> 00:52:18,023
بداية من روضةِ الأطفال

922
00:52:19,142 --> 00:52:21,742
أنا لَمْ أَذْهبْ إلى روضةِ الأطفال
أنا عُلّمتُ في البيت

923
00:52:22,022 --> 00:52:24,221
هَلْ علّمَتي في المنزل؟ وأنا كذلك

924
00:52:24,901 --> 00:52:26,940
كَمْ عَجُّيباً. ذلك فظيعُ

925
00:52:27,301 --> 00:52:28,421
أُشعر بالبرد

926
00:52:28,740 --> 00:52:30,660
نعم، ذلك عَجُّيباً نوعُا ما

927
00:52:30,660 --> 00:52:32,100
"أبوايّ كَانوا مجموعات "هيبيز
وأبواك كذلك؟

928
00:52:32,100 --> 00:52:34,539
ـ لا
!ـ هذا غريب جداً

929
00:52:34,980 --> 00:52:38,098
"أبوايّ كَانوا من مجموعات "هيبيز
وأنت لا, ما الإحتمالات؟

930
00:52:38,339 --> 00:52:40,058
لَكنَّنا كَانَ عِنْدَنا بُخورُ
وشموع

931
00:52:40,259 --> 00:52:41,658
ـ كذلك نحن
ـ فعَلاً؟

932
00:52:41,698 --> 00:52:43,138
إلى يومنا هذا
البُخور يَجْعلُني أَتقيّأُ

933
00:52:43,138 --> 00:52:44,298
!نعم, انا أيضاً

934
00:52:44,578 --> 00:52:46,218
ـ ياللعَجُّب
ـ واااو

935
00:52:46,498 --> 00:52:47,818
جَلبتُ بطّةً

936
00:52:48,417 --> 00:52:49,617
أَحبُّ البطّ

937
00:52:49,857 --> 00:52:52,218
وكذلك أنا . ياللعجب؟

938
00:52:52,257 --> 00:52:53,696
حَسناً، معظم الناسِ يَحبُّون البطّ

939
00:52:54,177 --> 00:52:55,616
أتَعْرفُين؟ لا، هم لا يحبونه

940
00:52:55,616 --> 00:52:57,575
إنتظري, كَتبتُك لكِ أغنية

941
00:52:58,496 --> 00:52:59,936
لم يكتب لي أحد أغنية من قبل

942
00:52:59,936 --> 00:53:01,655
حَسناً, أنا فعلتُ

943
00:53:03,775 --> 00:53:07,815
<i>يا، سيدة يا جميلة</i>

944
00:53:08,095 --> 00:53:11,934
<i>إرْجعُي هنا بقلبِي</i>

945
00:53:12,414 --> 00:53:16,533
<i>يا، سيدة يا جميلة</i>

946
00:53:16,733 --> 00:53:19,773
<i>هَلْ أنتِ حلمُ أصبح حقيقه؟</i>

947
00:53:20,093 --> 00:53:23,852
<i>روحي، التي أشفيتَها</i>

948
00:53:23,932 --> 00:53:26,931
<i>إجْعليُني رجل أفضل</i>

949
00:53:27,292 --> 00:53:31,370
<i>أريد أن أقيم سكناً</i>

950
00:53:31,611 --> 00:53:35,090
<i>في أرضِكَ المَوْعُودةِ</i>

951
00:53:35,450 --> 00:53:38,450
حسناً، وهذه عزف الأغنية
الشعبيةِ بالجيتار الكهربائيِ

952
00:53:44,089 --> 00:53:45,129
<i>أرض الوعد</i>

953
00:53:45,529 --> 00:53:46,969
والآن تَغنّي المجموعة

954
00:53:47,928 --> 00:53:49,568
<i>أرض الوعد</i>

955
00:53:51,288 --> 00:53:52,768
الطبّلْه عزف منفردَ

956
00:53:54,646 --> 00:53:55,766
<i>أرض الوعد</i>

957
00:53:56,088 --> 00:53:57,488
ركلة ساقِ

958
00:53:58,007 --> 00:53:59,926
حسناً، سَأَكْسرُ الجيتار

959
00:53:59,926 --> 00:54:01,566
<i>أرض الوعد</i>

960
00:54:06,165 --> 00:54:07,845
<i>أرض الوعد</i>

961
00:54:17,683 --> 00:54:19,404
نحن أَوْشَكْنا أَنْ نُقبّلَ بعضنا، أليس كذلك؟

962
00:54:19,603 --> 00:54:22,323
إعتقدتُ هذا، لكن شكراً لتَخريب اللحظة
يا أنسة خراب

963
00:54:25,842 --> 00:54:27,362
أوه، جوهرتي الياقوتية

964
00:54:29,682 --> 00:54:32,081
ـ ماذا؟
ـ شيكولاتي المغطاه بالفراولة

965
00:54:33,041 --> 00:54:34,961
...أنا أريد التنعم بحبَّنا

966
00:54:34,961 --> 00:54:37,801
. . . مثل قطّة منزلية التي تَكْمنُ في الشمسِ

967
00:54:39,281 --> 00:54:41,881
"جاك", "جاك", "جاك"
توقّف, توقّف, نَسيتُ

968
00:54:42,161 --> 00:54:43,999
أوه، تَركتُ نفسي أَنْسي

969
00:54:44,080 --> 00:54:46,280
كَانَ لطيفَ جداً
...لم أَستطيعُ أَنْ أُساعدَ نفسي، و

970
00:54:46,959 --> 00:54:48,199
"أوه، "جاك

971
00:54:48,398 --> 00:54:50,959
هذا حزينُ. هذا. . . لا

972
00:54:51,278 --> 00:54:53,078
دعينا نُمارسُ الجنس في منطاد بالهواء الحار

973
00:54:53,198 --> 00:54:55,358
دعينا نُمارسُ الجنس في مصنع للحلوى

974
00:54:56,078 --> 00:54:57,597
دعينا نُمارسُ الجنس في حديقةِ الحيوانات

975
00:54:57,918 --> 00:54:59,318
أنا يَجِبُ أَنْ أَلغي هذا

976
00:54:59,438 --> 00:55:02,236
دعينا نُمارسُ الجنس في عالم البحار
على ظهر حوت قاتل

977
00:55:02,317 --> 00:55:04,677
لأنه لا يَعْني أيّ شئَ
مالم يكن حقيقيُاً

978
00:55:14,795 --> 00:55:16,995
<i> ما الذي يَتمنّاه الساحرات
من أشياء هالكة </i>

979
00:55:17,194 --> 00:55:20,514
<i>دع الوقتَ يرجع
ولملمي بذورها</i>

980
00:55:20,554 --> 00:55:25,152
<i>والآن، أَتكلّمُ الكلمةَ القديمةَ
أستردادِ وأسفِ</i>

981
00:55:25,354 --> 00:55:27,154
للخلف

982
00:56:00,388 --> 00:56:02,667
<i> لذا تَتْركُ هزهزة الأنفَ
إلى الساحرةِ</i>

983
00:56:02,788 --> 00:56:05,467
<i>ـ لَكنَّك تَعمَلُها جيّدُ جداً
ـ أنا درّبتُها, مع ذلك</i>

984
00:56:05,668 --> 00:56:08,067
<i> هل يُمْكِنُ أَنْ نُركز
على الأنفِ؟ </i>

985
00:56:08,067 --> 00:56:09,307
<i>أنا لا أفضّل أنْ</i>

986
00:56:09,986 --> 00:56:11,226
<i>أَيّ آلة التصوير؟</i>

987
00:56:12,865 --> 00:56:14,785
"مرحباً، "نينا

988
00:56:14,785 --> 00:56:17,025
لقد عَرفتُ فقط أنها أنتِ
هذا ما في الأمر

989
00:56:17,185 --> 00:56:20,985
نعم, هو هو العضو
المنتج الذكري العملاق

990
00:56:21,504 --> 00:56:24,264
لَسنا بِحاجةٍ إلى خطة
أَعْرفُ بالفعل ما الذي سَأفعْلُه

991
00:56:24,384 --> 00:56:26,744
سَأَتكلّمُ معه
حول سلوكِه

992
00:56:26,783 --> 00:56:31,383
سَأَتكلّمُ معه بعقلانية و
مباشرة, وأنا أَعْرفُ بأنّه سَيَتغيّرُ

993
00:56:31,583 --> 00:56:33,303
سَتَرى, مع السلامة

994
00:56:37,342 --> 00:56:39,741
"ابقي خارج الموضوع, يا "سامنثا
أَعْرفُ ما الذي أَفعْلُه

995
00:56:43,102 --> 00:56:44,460
وأعني ما أقول

996
00:56:46,701 --> 00:56:47,900
<i> باك  "جاك " , "جاك"  بوك </i>

997
00:56:47,900 --> 00:56:49,661
<i> فاك  فانا فو  بانانا </i>

998
00:56:49,820 --> 00:56:51,620
<i> باك  بو  فاي  في </i>

999
00:56:51,740 --> 00:56:52,860
<i>"جاك"</i>

1000
00:56:54,140 --> 00:56:57,299
"أصنعوا 20 "كابوتشينو
و اجلبوا لي أفضل واحد

1001
00:56:57,499 --> 00:56:59,419
يا "جي-بون" يا رفيق

1002
00:56:59,898 --> 00:57:01,178
نتائج الإختبارَ في الدّاخلِ

1003
00:57:01,339 --> 00:57:03,459
وماذا فعلت؟ تسعون؟ مائة؟
واحد وعشرون

1004
00:57:03,738 --> 00:57:04,698
ـ واحد وأربعون
ـ جيد

1005
00:57:04,698 --> 00:57:07,577
ماذا قالَ؟ فهمتك
أنا فَهمتُه بشكل صحيح هنا

1006
00:57:08,057 --> 00:57:09,257
إثنان وثلاثون

1007
00:57:09,497 --> 00:57:10,897
حصلتُ على32؟

1008
00:57:11,417 --> 00:57:12,696
هَلْ ذلك حقيقيِ؟

1009
00:57:13,337 --> 00:57:14,776
أحزر الكلبُ أعلى مِنِْي

1010
00:57:14,776 --> 00:57:17,776
"حَسناً، لَيسَ أنت، يا "جاك"، بل "دارين

1011
00:57:18,136 --> 00:57:21,256
جاك وايت" أداة حقيقية"
نَكْرهُه

1012
00:57:21,495 --> 00:57:23,896
نَعني الممثلَ
لَيسَ الشخصَ

1013
00:57:25,335 --> 00:57:26,855
أضربني بقبضة

1014
00:57:28,695 --> 00:57:30,175
عانقْني

1015
00:57:30,615 --> 00:57:32,053
تعال هنا

1016
00:57:34,933 --> 00:57:38,253
سَأَصنع مسرحَ عشاءِ
"في "بوكا راتون

1017
00:57:38,294 --> 00:57:40,932
يَكْرهونَ العرضَ
العرض بأكمله

1018
00:57:41,174 --> 00:57:42,293
يَكْرهونَ كُلّ شخصَ فيه

1019
00:57:42,612 --> 00:57:44,012
ـ نعم، كُلّ شخص
ـ فعلاً يكرهونه

1020
00:57:44,052 --> 00:57:45,772
لابد وأن "إيزابيل" أصبحتْ مُمَزَّقه

1021
00:57:46,932 --> 00:57:48,652
!حققت 99؟

1022
00:57:48,852 --> 00:57:50,131
تسعة وتسعون؟ هَلْ هذا حقيقيِ؟

1023
00:57:50,291 --> 00:57:51,651
هَلْ تلك نكتة؟

1024
00:57:51,732 --> 00:57:53,811
!لَمْ تَقُلْ أيّ شئَ؟

1025
00:57:54,131 --> 00:57:56,251
كيف يكون شخص ما
....لا يَقُولُ أيّ شئَ

1026
00:57:56,531 --> 00:57:58,730
ويحصل على درجة أعلى مِنْ شخص...
كَانَ عِنْدَهُ كُلّ الكلام؟

1027
00:57:59,411 --> 00:58:00,371
...أوه، يا

1028
00:58:00,371 --> 00:58:02,489
هل يَتوقّعُ أحد إمكانية هذا؟

1029
00:58:02,769 --> 00:58:04,289
الإدراك المتأخر20 من 20

1030
00:58:04,689 --> 00:58:07,008
ـ صباح الخير، عليكم جميعاً
ـ وهم يَعتقدونَ أَني أداة؟

1031
00:58:07,089 --> 00:58:09,368
أنا لَمْ أُدْعَ أداة
منذ أن كُنْتُ 15 سنة

1032
00:58:09,488 --> 00:58:12,208
شكراً لكم، رجال! شكراً لكم

1033
00:58:12,368 --> 00:58:15,848
أتَعْرفُون؟
لا أحد يحَبَّ "دارين" أبداً! لا أحد

1034
00:58:16,208 --> 00:58:18,127
لماذا إعتقدنَا بأنه سيَتغيّرُ؟

1035
00:58:18,127 --> 00:58:19,326
عِنْدي شيءُ أقَوله

1036
00:58:19,568 --> 00:58:23,046
هذا غير قابل للتصديقُ! 32؟

1037
00:58:23,407 --> 00:58:25,327
ذلك هَلْ حقيقيِ؟
أي ثلاثة أمام إثنان؟

1038
00:58:25,327 --> 00:58:26,445
أوه, يا إلهي

1039
00:58:26,765 --> 00:58:28,207
إنتظر, عِنْدي شيءُ لأقَوله

1040
00:58:28,207 --> 00:58:30,325
حصلت على 32 وهي حصلت على 99

1041
00:58:30,605 --> 00:58:31,725
هَلْ كَانوا سَكَارى؟

1042
00:58:32,045 --> 00:58:34,325
هل كَانتْ الناسَ
في مجموعةِ الإختبارَ سَكَارى؟

1043
00:58:34,925 --> 00:58:36,603
هَلْ فحصناهم من المخدر؟

1044
00:58:36,845 --> 00:58:40,204
أم كَانوا يجلسون فقط في الإستوديو
لتدخين الحشيش, قائلين

1045
00:58:40,204 --> 00:58:44,682
دعنا نَعطيها 99 ونعطيه 32
بالمناسبة، أَنا عالِ من تعاطي الحشيش؟

1046
00:58:45,002 --> 00:58:47,162
عِنْدي شيءُ للقَول

1047
00:58:47,404 --> 00:58:48,364
ماذا؟

1048
00:58:48,364 --> 00:58:49,522
أنت أحمق

1049
00:58:50,282 --> 00:58:51,482
ماذا قُلتَ؟

1050
00:58:54,601 --> 00:58:56,881
قُلتُ، أنت أحمق

1051
00:58:57,960 --> 00:59:00,160
كُلّ شيء بخصوصك

1052
00:59:00,361 --> 00:59:03,359
أنت أناني
وأنت نرجسي

1053
00:59:03,720 --> 00:59:06,960
وأنت كَذبتَ علي، وقُلتَ بأنك تحتاجَني
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى أحد

1054
00:59:07,079 --> 00:59:09,959
إسمعْي، يا حبّوبه، لما لا تَذْهبُين إلي
مقطورتك وتقتني الميدالية؟

1055
00:59:09,959 --> 00:59:11,998
يا! أنت أسكت
أَو سَأَعطيك ذيل

1056
00:59:13,319 --> 00:59:15,038
ـ فقط إهدّئئ
ـ أنت إجْلس

1057
00:59:16,678 --> 00:59:18,078
إجلسْ

1058
00:59:20,518 --> 00:59:23,197
هذا العرضِ يُفترض بأنه كَان حول الزواج

1059
00:59:23,397 --> 00:59:28,316
أي زواج حقيقي، بالمشاكلِ الحقيقيةِ
مثل ما اللوّنُ لطلاء المطبخِ. . .

1060
00:59:28,676 --> 00:59:31,556
أَو أنا لا أَعْرفُ
مشاكل أخرى
أنا لا أَستطيعُ التَفكير بهم الآن

1061
00:59:31,556 --> 00:59:33,716
لكن المشاكلَ الوحيدةَ تَهتمُّ بها
هي مشاكلك أنت

1062
00:59:33,955 --> 00:59:37,355
لا عَجَب إذاً بأن الجمهور
لا يَحْبُّ هذا العرضِ

1063
00:59:37,795 --> 00:59:39,515
أي ساحرة تَتزوّجُ من هالك

1064
00:59:39,715 --> 00:59:42,114
مَن في فكرك سيود الزواج منك؟

1065
00:59:42,114 --> 00:59:43,914
ـ يا أنتِ
ـ أُعذرُيني, هذا يكفي أنتِ مطرودة

1066
00:59:44,993 --> 00:59:47,753
لا يَهْمُّ, أنا أستقيل

1067
00:59:48,833 --> 00:59:51,072
... نعم! لذا

1068
00:59:51,713 --> 00:59:53,152
. . . من الأفضل أن تَتصل بوكيلَي

1069
00:59:53,152 --> 00:59:54,352
لكن ليس عِنْدَكَ وكيلُ

1070
00:59:55,072 --> 00:59:57,231
إذن أتصل برجل الكابل

1071
01:00:07,070 --> 01:00:08,910
...آسف, لذا

1072
01:00:09,470 --> 01:00:10,510
هل أنت بخير؟

1073
01:00:10,910 --> 01:00:12,829
لم يكلمني أحد بتلك الطريقة
من عشرون سنة

1074
01:00:12,829 --> 01:00:15,029
مرة أسبوعياً تتحدث
إليٌ إمرأة بتلك اللهجة

1075
01:00:15,230 --> 01:00:18,228
لقد جعلتني عارياً
وغرزت السكينَ فيَ

1076
01:00:18,589 --> 01:00:20,509
دعنا نَذْهبُ إلى شبهِ الجزيرة
ونَحْصلُ على بعض المحارِ

1077
01:00:20,509 --> 01:00:21,868
أتَعْرفُ ما أعتقد؟

1078
01:00:21,948 --> 01:00:25,547
ـ يا, إنها تَحتاجُ لدور
ـ المعذرة؟

1079
01:00:25,788 --> 01:00:28,348
"أَعني، إذ حَصلتَ على "سامي سوسا
لا يمكنك أن تقعدُه

1080
01:00:28,667 --> 01:00:31,986
إذا حَصلتَ على "جورباتشوف" في الباليهِ
تتَركَه يَرْقصُ الكثير

1081
01:00:32,026 --> 01:00:33,786
أنا لا أعتقد بأن "جورباتشوف" كان راقصاً

1082
01:00:33,946 --> 01:00:37,265
"نعم، هو كَانَ يا "ريتشي
هو بالتأكيد كَانَ, فتِّش عنه

1083
01:00:42,585 --> 01:00:44,665
يا "إيزابيل"! يا

1084
01:00:44,984 --> 01:00:46,384
"يا، "إيزابيل

1085
01:00:46,425 --> 01:00:48,183
إنتظري، إنتظري، إنتظري، لا تذْهبُي

1086
01:00:48,345 --> 01:00:49,585
"إيزابيل"

1087
01:00:49,784 --> 01:00:53,143
رجاءً لا تَذْهبْي, رجاءً لا تَذْهبْي
ذلك كَانَ مدهشَ

1088
01:00:53,143 --> 01:00:55,343
ـ ماذا؟
ـ الآن, ذلك

1089
01:00:55,543 --> 01:00:59,182
أَعني، صَرختَ فيّ
...أنتِ كُنْتِ مقدمهً، وصادقه

1090
01:00:59,383 --> 01:01:01,942
. . . وأنت إستدعيتَني
من كُلّ فضلاتي

1091
01:01:02,262 --> 01:01:04,142
هو كَانَ فقط عظيم

1092
01:01:04,180 --> 01:01:05,902
أوه، ياالله، أني أَلْهثُ

1093
01:01:06,100 --> 01:01:07,661
أنا لم أعَمل أيّ شئَ كهذا من قبل

1094
01:01:08,020 --> 01:01:10,900
كَانَ شدّيداً جداً
لكن مثيرَ جداً

1095
01:01:10,900 --> 01:01:14,739
حتى زوجتي السابقة، لم تصَرخ فيٌ
فقط حبستني بالخارج

1096
01:01:14,739 --> 01:01:17,581
في عائلتِي
نحن عادة نَختفي فقط

1097
01:01:18,099 --> 01:01:21,339
"لا، لا، لا تَختفي، يا "إيزابيل
عرض واحد أخير

1098
01:01:21,459 --> 01:01:22,698
عرض واحد أخير

1099
01:01:22,899 --> 01:01:25,779
ـ أنا لا أعتقد
ـ لا, تَسجيل واحد أخير. رجاءً؟

1100
01:01:25,779 --> 01:01:30,058
...أنا فقط أَحسُّ بِأَنِّي
..أَحسُّ رُبَّمَا

1101
01:01:30,578 --> 01:01:33,497
ـ أَنا آسفُ
ـ ماذا تَقُولُ؟

1102
01:01:34,418 --> 01:01:37,376
أَنا آسف على َمْا أنا كُنْتُ عليه
أَنا آسفُ

1103
01:01:37,776 --> 01:01:38,736
أنت تَتعرّقُ ثانيةً

1104
01:01:38,736 --> 01:01:40,176
...أَعْرفُ، فقط

1105
01:01:40,655 --> 01:01:42,096
أنا فقط. . . إنظري، واحد أخير

1106
01:01:42,096 --> 01:01:43,896
أَحبُّك عندما تَعرّق

1107
01:01:44,495 --> 01:01:46,895
واحد أكثر! فقط واحد أخير

1108
01:01:46,895 --> 01:01:50,615
وفي المرةالثانية إذا أصبحت أحمق
"يُمْكِنكُ أَنْ تَصْرخَي "إنه أحمق

1109
01:01:50,735 --> 01:01:52,733
وسَنُغلقُ الشيء بأكمله
أَعِدُك بهذا

1110
01:01:53,133 --> 01:01:54,854
وسَنَحرقُ أماكن اتصوير

1111
01:01:55,053 --> 01:01:57,854
. . . ونبِيعُ الملابس
ونعطي المالَ إلى الأطفالِ الصغار

1112
01:01:57,933 --> 01:01:59,692
أَعني، هذا سيناريو واحد المحتمل

1113
01:01:59,852 --> 01:02:01,854
تُريدُيني أَنْ أَقُولَ
"أنه أحمق"

1114
01:02:02,253 --> 01:02:03,934
...نعم, أَو يُمْكِنُك أَنْ تَصْرخَي, أَعني

1115
01:02:04,172 --> 01:02:05,892
إنه أحمق

1116
01:02:06,092 --> 01:02:08,452
إنه مغفل

1117
01:02:08,491 --> 01:02:09,892
نعم

1118
01:02:13,291 --> 01:02:16,170
أنا لا أَستطيعُ العودة فقط إلى هناك الآن

1119
01:02:16,170 --> 01:02:18,929
عندما تَظْهرينُ على عربة الغولفِ
صدقيني، كُلّ شيء مَغْفُور

1120
01:02:19,531 --> 01:02:20,771
فعَلتُه معظم الأوقاتِ

1121
01:02:20,969 --> 01:02:23,729
لَكنِّي طُرِدتُ
أوه، لا, ذلك صحيحُ، أنا أستقلت

1122
01:02:23,849 --> 01:02:26,289
نعم, هنا, دعيني أَحْملُ نباتاتَكَ

1123
01:02:35,368 --> 01:02:36,928
يا حلوتي, أمّكَ هنا

1124
01:02:37,287 --> 01:02:38,608
هَلْ أنتم تتوافقان؟

1125
01:02:38,728 --> 01:02:40,286
لَيسَ بالضبط

1126
01:02:44,006 --> 01:02:45,925
ـ مثل هذا؟
ـ أنتِ رائعة

1127
01:02:46,407 --> 01:02:48,486
حقاً, رائع جداً, مرة أخرى

1128
01:03:03,684 --> 01:03:07,283
لذا يَقُولُ هنا أن الزواجِ
يُمْكِنُ أَنْ يُؤدّي إلى فقدان العاطفةِ

1129
01:03:07,524 --> 01:03:11,522
هذا حقيقي
أَشعر بأنني فارغاً وضجرَ بالفعل

1130
01:03:18,081 --> 01:03:20,601
ـ أوه, عظيم, أنتَ
ـ أمّاه

1131
01:03:20,961 --> 01:03:22,881
أَراكما أنتما الإثنان
تتقدمان في الحقيقة؟

1132
01:03:22,881 --> 01:03:25,679
إندورا"، أنت حقيبة فاكهةِ فاسدةِ"
إخرجْي من غرفتِي

1133
01:03:26,239 --> 01:03:28,639
"ـ "دارين
وهل إبنتي سعيدة؟

1134
01:03:28,639 --> 01:03:32,719
تلك هي الليّةُ القاسيةُ للكُلّ

1135
01:03:35,838 --> 01:03:40,478
"أَنا سعيدهُ، يا "دارين
حقيقةً, وبصدق وبدون تعاويز سعيدةَ

1136
01:03:44,477 --> 01:03:46,037
وتوقف

1137
01:03:49,756 --> 01:03:50,915
يا ممثلون, توقفوا

1138
01:03:54,556 --> 01:03:56,475
حقاً, توقَفوا الآن

1139
01:03:56,955 --> 01:04:00,075
لقد كُنْتِ عظيمه اليوم
فقط مُدهِشه جداً

1140
01:04:00,314 --> 01:04:02,234
لا أعتقد أني حظيت بكل
هذا المرح من ذي قبل

1141
01:04:02,234 --> 01:04:03,954
التمثيل مرحُ

1142
01:04:04,634 --> 01:04:06,913
ذلك شيء حقيقي بشكل كبير

1143
01:04:08,953 --> 01:04:10,353
هَلْ توَدُّين كستناءة ماءِ؟

1144
01:04:10,393 --> 01:04:12,793
أنا أَحبُّ كستناءة الماءِ

1145
01:04:19,512 --> 01:04:21,592
....سَأُعلّمُك كُلّ شيء أَعْرفُه

1146
01:04:21,911 --> 01:04:23,070
. . . بدِاية ب. . .

1147
01:04:23,831 --> 01:04:25,390
. . . حركة العينَ

1148
01:04:25,751 --> 01:04:28,430
حركة العينِ المجنونِه المشهورةِ بي

1149
01:04:28,630 --> 01:04:29,950
حسناً؟

1150
01:04:33,909 --> 01:04:36,309
هذا جعلني تقريباً
أفوز بجائزة الكرة الذهبية

1151
01:04:36,309 --> 01:04:37,828
تقريباً

1152
01:04:39,188 --> 01:04:40,829
ـ هَلْ هكذا؟
ـ ذلك جيدُ

1153
01:04:41,588 --> 01:04:43,308
أوه، حتى ذلك أفضل

1154
01:04:43,508 --> 01:04:46,828
هذا ذلك الشيء
"أنا فقط أدركتُ الأشياءَ أسوأ مِماْ يَبْدونَ"

1155
01:04:46,867 --> 01:04:48,826
"مَعروف كذلك بوارد الياكس"

1156
01:04:51,186 --> 01:04:52,188
ياكس

1157
01:04:53,587 --> 01:04:54,947
وااااااو

1158
01:04:55,506 --> 01:04:56,826
ياكس

1159
01:04:57,426 --> 01:04:58,586
ـ ذلك كَانَ فظيعَ
ـ إنه بخير

1160
01:04:58,866 --> 01:05:01,745
ـ لا، لقد كُنْتُ فظيعَه
ـ أنا لا أعتقد بأني كَنَت جيدَاً، أيضا

1161
01:05:02,705 --> 01:05:04,545
هذا كل شيئ. نفذت خُدَعِي

1162
01:05:04,625 --> 01:05:07,024
ـ ماذا عن المشي المضحك الذي تَعمَلُه؟
ـ المشي المضحك؟

1163
01:05:07,024 --> 01:05:08,583
ـ أنتِ لا تريد مشاهدة المشي
ـ بل أريد

1164
01:05:08,944 --> 01:05:10,145
المشي المضحك محرجُ

1165
01:05:10,383 --> 01:05:11,665
أنا أوَدُّ أَنْ أَراه

1166
01:05:11,824 --> 01:05:13,223
نعم؟

1167
01:05:14,223 --> 01:05:16,662
حسناً, دعينا نَذْهبُ إلى مكانِنا

1168
01:05:19,504 --> 01:05:21,302
الساعة السحرية

1169
01:05:27,662 --> 01:05:30,021
ـ هَلْ هكذا؟
ـ ذلك عظيمُ

1170
01:05:31,022 --> 01:05:33,260
هي أصعبُ كثيراً مما تبدو

1171
01:05:54,538 --> 01:05:56,737
خمسة، ستّة، سبعة، ثمانية

1172
01:06:10,374 --> 01:06:12,215
ـ إرجع
ـ يااا

1173
01:07:07,087 --> 01:07:10,645
حَدِث شيء سحري من تلقاء ذاته

1174
01:07:14,286 --> 01:07:16,045
تقَرأ في 10 دقائقِ

1175
01:07:16,205 --> 01:07:17,404
حسناً، إُغلقُوه

1176
01:07:18,125 --> 01:07:20,404
ـ صباح الخير، عليكُم جميعاً
"ـ صباح الخير، يا "جاك

1177
01:07:22,924 --> 01:07:25,963
أنظر, يا "جاك"، أَحتاجُ للكَلام معك
عن بضع أشياء

1178
01:07:26,284 --> 01:07:28,403
الأوّل،
...نحن نُفكّرُ بتَحَرُّيك

1179
01:07:28,683 --> 01:07:31,563
. . . مشهد المطبخِ بالكاملِ
. . .فقط. . . هو مثل

1180
01:07:31,563 --> 01:07:32,762
لكنه مشهد مضحك

1181
01:07:33,002 --> 01:07:36,122
هو مضحكُ جداً
نوَدُّ أَنْ نَرحلَه قبلاً قليلاً

1182
01:07:36,362 --> 01:07:39,841
لذا من المحتمل أن
نبدله بالمكتبِ

1183
01:07:41,162 --> 01:07:44,400
لَكنَّنا سَنُسقطُ ذلك
إلي قليلاً لاحقاً في العرضِ

1184
01:07:45,960 --> 01:07:49,599
"يا رجل. يارفاق، أتُراقبُون "جاك
يلقي بالقبلاتَ إلى "إيزابيل" الآن؟

1185
01:07:49,800 --> 01:07:51,479
كيف حالك؟

1186
01:07:54,599 --> 01:07:56,239
أَنا عظيمُ

1187
01:08:01,319 --> 01:08:02,757
ذلك لَك

1188
01:08:02,757 --> 01:08:04,238
شكراً لك

1189
01:08:06,596 --> 01:08:08,516
ـ أتصلي بي
ـ ذلك رائعُ

1190
01:08:08,516 --> 01:08:09,957
توقّف

1191
01:08:10,436 --> 01:08:11,396
حسناً

1192
01:08:11,396 --> 01:08:13,596
نعم, أَعني
يُمْكِننيُ أَنْ أَجِدَ شيءَ لَهُ

1193
01:08:13,796 --> 01:08:17,315
أنا سَأَضِعُه في دور صغير رُبَّمَا
لا حوار أَو أيّ شئَ مثل هذا

1194
01:08:17,636 --> 01:08:20,035
ماذا يجري
"بينك وبين "جاك؟

1195
01:08:20,035 --> 01:08:21,595
لا شيء يَحدثُ

1196
01:08:21,954 --> 01:08:23,874
. . .كَانَ لدَينا لقاء وتبادلنا القبّلات

1197
01:08:23,874 --> 01:08:26,395
...والآن نريد قضاء
كُلّ وقتِنا سوية

1198
01:08:26,753 --> 01:08:29,633
ذلك التعريفُ ذاتهُ
لشيءِ يَحدث بينكما

1199
01:08:29,633 --> 01:08:33,872
وأتَعْرفُين؟ لَمْ أُستعملْ أيّ خُدَع
أَنا خاليه مِنْ الخدع

1200
01:08:33,953 --> 01:08:36,113
أوه، ياإلهي, إنها هي

1201
01:08:37,312 --> 01:08:38,592
ـ مَن؟
"ـ زوجة "جاك

1202
01:08:38,752 --> 01:08:42,432
"رَأيتُ صورتها في مجلة "إن ستايل
عندما كَانتْ في مجال الأزياءَ

1203
01:08:42,592 --> 01:08:44,512
"أعذرْوني, أَبْحثُ عن "جاك

1204
01:08:44,512 --> 01:08:46,552
"أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونيَ "سامنثا

1205
01:08:46,910 --> 01:08:48,550
تَشْبهينُ تماماً "سامنثا" القديمة

1206
01:08:49,311 --> 01:08:51,030
شكراً جزيلاً

1207
01:08:51,231 --> 01:08:53,069
أوه, المُعذرُه

1208
01:08:53,629 --> 01:08:54,869
أحبْ حركة الأنفَ

1209
01:08:55,549 --> 01:08:56,549
عمل جيد

1210
01:08:57,469 --> 01:09:00,829
ها هو, رجلي

1211
01:09:00,829 --> 01:09:02,548
لقد أفتقدته كثيراً

1212
01:09:02,749 --> 01:09:07,388
"دعينا نقول بأن علامة "عدم الإزعاج
ستكون على مقبض الباب الليلة

1213
01:09:11,866 --> 01:09:13,467
ـ أوه, يا إلهي
ـ أوه, يا الله

1214
01:09:13,786 --> 01:09:16,586
ساعدْني أَرْفعُه , ساعدْني أَرْفعُه
ببطئ, ببطئ, ببطئ

1215
01:09:16,666 --> 01:09:18,226
ذلك كَانَ قاسي إلى حدٍّ ما

1216
01:09:22,906 --> 01:09:24,185
لقد أفتقدته كثيراً

1217
01:09:24,826 --> 01:09:29,225
"دعينا نقول بأن علامة "عدم الإزعاج
ستكون على مقبض الباب الليلة

1218
01:09:31,063 --> 01:09:33,465
ـ شيلا
ـ مرحبا , حبيبي

1219
01:09:33,943 --> 01:09:35,343
ماذا تفعلين هنا؟

1220
01:09:35,384 --> 01:09:38,223
أتريدين سيارتي؟
بروش" لجدتي"

1221
01:09:38,264 --> 01:09:40,622
أوه! تريدين المزيد من المال

1222
01:09:40,662 --> 01:09:43,022
دنج دنج دنج! إجابة صحيحة

1223
01:09:43,542 --> 01:09:44,782
لا

1224
01:09:45,942 --> 01:09:48,741
ـ أنا أريد إستعادتك
"ـ ماذا عن النّقيب "ملابس داخلية؟

1225
01:09:48,822 --> 01:09:52,300
أنا أنهيت معه
"أحبّك أنت, "جاك

1226
01:09:52,662 --> 01:09:55,860
أوه, إنتظري, إنتظري, فهمتك, سمعتِ
أن العرض سينجح

1227
01:09:56,020 --> 01:09:58,100
سمعت بأنّه سيصبح مضروب

1228
01:09:58,421 --> 01:10:00,341
لكن لذا الذي؟

1229
01:10:00,819 --> 01:10:03,859
أريدك, أريد زوجي

1230
01:10:06,579 --> 01:10:08,979
أتعرفين، من إسبوع
كان من الممكن أن أخضع لذلك

1231
01:10:10,899 --> 01:10:13,058
لكن الآن هناك شخص آخر

1232
01:10:13,298 --> 01:10:16,098
شخص ما عاجز عن المكر

1233
01:10:16,178 --> 01:10:17,217
ما المكر؟

1234
01:10:18,096 --> 01:10:19,296
لن أفعلها

1235
01:10:19,537 --> 01:10:20,976
أعتقد يعني الخداع

1236
01:10:23,376 --> 01:10:26,015
ـ أحبّك، يا حبيبي
ـ لا، لن أفعلها

1237
01:10:28,176 --> 01:10:29,814
ربّما سأفعل

1238
01:10:37,294 --> 01:10:39,894
ـ ماذا يحدث؟
"ـ "جوي

1239
01:10:40,174 --> 01:10:42,573
هذا المكان مرعب, أنا أستقيل

1240
01:10:42,573 --> 01:10:44,253
جوي, جوي, إرجع هنا

1241
01:10:44,493 --> 01:10:46,732
"إحضرلي مرآة! يا "جاك

1242
01:10:47,373 --> 01:10:49,453
"ـ "جاك
ـ هل أنت بخير؟

1243
01:10:50,252 --> 01:10:51,692
هل أنا بخير؟

1244
01:10:51,692 --> 01:10:54,532
ومرة أخرى

1245
01:10:55,531 --> 01:11:00,530
أنا بخير, وسأوقّع
أوراق الطلاق الآن

1246
01:11:01,291 --> 01:11:02,769
أنت؟

1247
01:11:04,170 --> 01:11:05,450
ربّما مرتان

1248
01:11:06,570 --> 01:11:09,729
وسأنتقل من البيت
بعد ظهر اليوم

1249
01:11:10,409 --> 01:11:12,009
أين تذهبين؟

1250
01:11:12,808 --> 01:11:14,328
"ريكافيك"

1251
01:11:15,209 --> 01:11:17,247
ـ أين هذه؟
"ـ في "آيسلندا

1252
01:11:18,087 --> 01:11:20,007
أحبّ الثلج

1253
01:11:20,488 --> 01:11:24,047
مع السّلامة
"أنا سأذهب إلى "ريكافيك

1254
01:11:26,247 --> 01:11:27,447
أوه، ياإلهي

1255
01:11:27,686 --> 01:11:29,126
الجميع، هل رأيتم ذلك؟

1256
01:11:29,126 --> 01:11:31,806
ستوقّع الأوراق
هذا مدهش

1257
01:11:32,005 --> 01:11:32,486
ـ إيزابيل
ـ حفلة في بيتي

1258
01:11:32,486 --> 01:11:34,446
ـ إيزابيل
ـ حفلة في منزلي

1259
01:11:34,485 --> 01:11:36,086
أنا خارج السيطرة

1260
01:12:01,361 --> 01:12:04,882
كلّ مرّة أعتقد بتهدئة الأشياء
أنا فقط أفقدها

1261
01:12:05,201 --> 01:12:08,720
أوه, لا تكنِ قاسية على نفسك
سيكون بخير

1262
01:12:09,039 --> 01:12:11,600
أوه , وااو, من هذا؟

1263
01:12:11,440 --> 01:12:12,879
لا، ماريا, لا

1264
01:12:13,359 --> 01:12:14,799
متأخر جدا

1265
01:12:15,279 --> 01:12:16,838
...كلّ ثانية، مثل

1266
01:12:17,678 --> 01:12:21,918
الجميع، أيمكن أن أسترعى إنتباهكم
رجاء؟ أنا فقط أريد إلقاء بضعة كلمات

1267
01:12:22,958 --> 01:12:26,197
راندل"، هلّ بالإمكان أن تتعامل مع هذا؟"
شكرا لك

1268
01:12:28,236 --> 01:12:31,596
أين أبدأ؟ يالها من ليلة
هل الجميع سعداء؟ نعم؟

1269
01:12:31,596 --> 01:12:36,676
عظيم, أنا ممتن جدا
للعديد من الأشياء اللّيلة

1270
01:12:37,835 --> 01:12:41,875
العرض، كلّكم مدهشون
....وناس موهوبون

1271
01:12:42,155 --> 01:12:44,673
"وخصوصا إيزابيل"

1272
01:12:45,995 --> 01:12:48,113
إلى الإمرأة التي لن تخدعني
إلى التفكير. . .

1273
01:12:48,393 --> 01:12:50,353
. . . بأنها كانت شيء آخر

1274
01:12:51,754 --> 01:12:54,153
من الآن فصاعدا
الجميع يقول الحقيقة. حسناً؟

1275
01:12:54,633 --> 01:12:56,752
ماعدا إذا لم أبدو في حالة جيّدة
قل أنا كذلك على أية حال

1276
01:13:01,352 --> 01:13:04,752
إيزابيل", أنتِ شخصية جميلة"

1277
01:13:05,192 --> 01:13:06,432
وتلك الحقيقة

1278
01:13:06,630 --> 01:13:08,150
ـ هتافات
ـ هتافات

1279
01:13:08,550 --> 01:13:09,711
أقضوا وقت عظيم

1280
01:13:09,991 --> 01:13:10,951
في صحتك

1281
01:13:10,951 --> 01:13:12,670
لا تكسروا أيّ شئ، حسناً؟

1282
01:13:12,871 --> 01:13:14,791
ـ لن نفعل، جاك
ـ شكراً لكم

1283
01:13:24,389 --> 01:13:25,868
أتمنّى أنّ ذاك الخطاب المؤثّر

1284
01:13:26,309 --> 01:13:28,707
. . . لم يجعلك تعتقدين
بأنّكِ يجب أن تقولي الحقّ

1285
01:13:28,707 --> 01:13:30,428
ـ بلى, أنا سأقول الحق
ـ أوه، لا تكوني سخيفة

1286
01:13:30,627 --> 01:13:33,988
وهو سيقبلني, يجب عليه
لا تستطيع العيش مع سرّ مثل هذا

1287
01:13:33,988 --> 01:13:36,786
بالطبع يمكن
لآلاف السنوات

1288
01:13:37,346 --> 01:13:40,786
لا ترتكبين , الخطأ الكبير , لن يعمل

1289
01:13:41,186 --> 01:13:44,065
حسنا، مرحبا هناك
الآن، لا تخبرني

1290
01:13:44,065 --> 01:13:45,745
روبيان جوزة هند

1291
01:13:45,985 --> 01:13:47,385
أوه، نعم. هل تودّ واحدة؟

1292
01:13:47,425 --> 01:13:48,865
نعم, شكرا لكِ

1293
01:13:48,865 --> 01:13:51,624
أتعرفين، أنتِ رائعة

1294
01:13:52,225 --> 01:13:53,904
"وأنا "نايجل بيغلو

1295
01:13:55,583 --> 01:14:00,343
نعم, أنا سأنام معك لأن
لدي شيء للشخصية الأبوية

1296
01:14:00,382 --> 01:14:01,463
حسنا، ذلك عظيم، إذن.

1297
01:14:01,824 --> 01:14:04,222
لكن في الصباح، لن أفهم
...تسعون بالمائة من نكاتك

1298
01:14:04,222 --> 01:14:08,182
. . . وأنا سأسترسل في الحديث حول
"إفتتاح مركز أيروبيكس في "أجورا

1299
01:14:13,342 --> 01:14:14,780
هل تبحث عنّي؟

1300
01:14:14,780 --> 01:14:16,420
أفتقدك، في الحقيقة

1301
01:14:17,181 --> 01:14:19,540
ـ ياللغرابة
ـ ليس في الواقع

1302
01:14:33,018 --> 01:14:36,377
أنا فقط سأقولها كإنها
مسألة حقيقية جداً

1303
01:14:36,377 --> 01:14:38,457
ـ تخيل
ـ ماذا؟

1304
01:14:38,776 --> 01:14:40,457
أنا ساحرة

1305
01:14:41,177 --> 01:14:43,856
ـ تخيلي
ـ ماذا؟

1306
01:14:44,056 --> 01:14:45,856
أنا نصير لمقلمة الأظافر

1307
01:14:47,896 --> 01:14:50,055
نعم، ليس بالأمر الكبير

1308
01:14:50,295 --> 01:14:54,455
لست ساحرة سيئة، وأخرجها
هناك وأخبرك الحقيقة، صحيح؟

1309
01:14:54,614 --> 01:14:57,014
الحقّ. ولست فقط مشجع

1310
01:14:57,014 --> 01:14:59,254
أنا أخطأت عند شراء
"مقاعد "كورتسايد

1311
01:14:59,414 --> 01:15:03,733
لا، لا، لا، حقاً. يا "جاك". "جاك"، أنا.
إيزابيل بيغلو"، أنا ساحرة"

1312
01:15:03,733 --> 01:15:06,133
حسناً، عظيم. لذا أنتِ ساحرة.

1313
01:15:06,612 --> 01:15:08,412
تعالي، دعينا نفعلها
في حجرة القاعة

1314
01:15:08,532 --> 01:15:10,452
"ـ "جاك
ـ حسناً، حسناً، سأتماشي معك

1315
01:15:10,452 --> 01:15:12,892
أثبتي ذلك

1316
01:15:13,811 --> 01:15:17,611
لذا أنا فقط قلت، "إسمعوا، يا جماعة،
"أعتقد بأن "شير" لديها ضربة أخرى

1317
01:15:17,651 --> 01:15:19,212
ـ حقا؟
ـ نعم

1318
01:15:19,570 --> 01:15:21,692
واااااو، خدعة رائعة

1319
01:15:21,971 --> 01:15:23,211
ليست خدعة

1320
01:15:25,330 --> 01:15:27,450
وااو! كيف فعلتي ذلك؟

1321
01:15:28,209 --> 01:15:30,889
إلى الساحرة الأقوى أبداً

1322
01:15:31,089 --> 01:15:33,009
أيمكنك أن تجعلي شمسية تظهر
في هذا الشراب؟

1323
01:15:33,009 --> 01:15:34,249
ـ أنا يمكنني
ـ حقا؟

1324
01:15:34,929 --> 01:15:36,889
ذلك مدهش

1325
01:15:37,328 --> 01:15:40,048
ما كان لدي فكرة بأنك كنت
ساحرة هاوية

1326
01:15:41,168 --> 01:15:44,327
يا, إنتظري. يا، يا، يا
يا، إني أتكلّم معكِ

1327
01:15:44,527 --> 01:15:47,007
...يا، إيزابيل. أنا

1328
01:15:47,406 --> 01:15:51,646
<i> جاك، إستمع إلي, لقد ولدت ساحرة
أبوايّ سحره, وأنا ساحرة</i>

1329
01:15:52,206 --> 01:15:53,645
<i>ـ أي ساحرة حقيقية
ـ ذلك صحيح, إيزابيل</i>

1330
01:15:53,645 --> 01:15:55,526
ـ هيا يا بنت
ـ إيزابيل، إخبريه

1331
01:15:57,965 --> 01:15:59,285
ذلك رائع, ذلك عظيم

1332
01:15:59,406 --> 01:16:02,285
أنت مُحبط جداً

1333
01:16:03,245 --> 01:16:05,883
"هل لديك حركات "دانيال داي-لويس
التي يفعلها هنا؟

1334
01:16:07,563 --> 01:16:08,963
كيف تجري الأمور؟

1335
01:16:09,005 --> 01:16:10,523
إني راحلة

1336
01:16:13,803 --> 01:16:15,322
شكرا لك

1337
01:16:19,082 --> 01:16:21,882
"مرحباً, عندي إلتهاب كبدي من النوع "سي

1338
01:16:25,800 --> 01:16:27,440
إيزابيل؟ إيزابيل

1339
01:16:27,720 --> 01:16:31,840
إيزابيل، ماذا يجري؟
إرجعي إلى الحفلة

1340
01:16:32,041 --> 01:16:34,999
ماذا. . . ؟
أين تذهبين؟ ماذا. . . ؟

1341
01:16:35,880 --> 01:16:37,799
وااااو. ذلك رائع بحق
هل جعلتِ تلك؟

1342
01:16:37,799 --> 01:16:40,239
ـ "جاك" أستمرّ بالمحاولة لإخبارك
ـ هل أحضر سيارتك يا أنسة؟

1343
01:16:40,679 --> 01:16:42,599
هي ليست بحاجة إلى سيارتها
عندها يدّ مكنستها

1344
01:16:42,599 --> 01:16:44,639
ـ تعتقد بأني معتوهه، أليس كذلك؟
ـ بالطبع لا

1345
01:16:44,998 --> 01:16:48,478
أعرف الكثير من النساء اللواتي
يحملن حول يدّيهن مكنسة قابلة للانهيار

1346
01:16:48,837 --> 01:16:51,676
ـ أنا سأحضر السيارة
ـ لن تكون هناك، لقد أرسلتها للبيت

1347
01:16:51,716 --> 01:16:53,838
هذا يبدو حقيقي جداً
أنا لا أستطيع رؤية الأزرار حتى

1348
01:16:54,118 --> 01:16:55,556
أنها حقيقية

1349
01:16:56,036 --> 01:16:56,996
وتطير أيضاً

1350
01:16:56,996 --> 01:16:58,395
أوه، أحبّ أن أرى ذلك

1351
01:16:58,916 --> 01:17:00,396
ـ تشبث إذن
ـ ماذا؟

1352
01:17:07,075 --> 01:17:08,514
!أنزليني

1353
01:17:13,314 --> 01:17:14,554
إستمررت بالمحاولة لإخبارك

1354
01:17:17,153 --> 01:17:18,593
"ليس بالأمر المهم، يا "جاك

1355
01:17:19,073 --> 01:17:20,993
ـ ليس بالأمر المهم
ـ هذا أمر مهم للغاية

1356
01:17:20,993 --> 01:17:23,192
يمكن أن نحلّ هذا
هذا فقط الحال الذي أنا به

1357
01:17:23,392 --> 01:17:24,632
ـ إبتعدي عنّي
ـ ماذا؟

1358
01:17:24,831 --> 01:17:26,392
لقد خدعتني
ووضعتِ تعويذة عليّ

1359
01:17:26,751 --> 01:17:29,510
حسنا، فقط بضعة، نعم، أنا فعلت
لكنّي أزلت معظمهم

1360
01:17:29,631 --> 01:17:31,351
النجدة! شخص ينجدني

1361
01:17:32,991 --> 01:17:35,351
جاك", إعتقدت أن هذا سيكون بخير"

1362
01:17:35,390 --> 01:17:36,630
كيف يكون بخير؟

1363
01:17:36,830 --> 01:17:38,511
لأن هذه أنا, ما زالت أنا

1364
01:17:38,749 --> 01:17:41,629
ـ أنا خاف قليلا الآن
ـ أعرف، لكنّي لا أستطيع تغيير ذاتي

1365
01:17:41,629 --> 01:17:43,868
ـ هل أنتِ مجنونه؟ هل أنت بشرية أصلاً؟
ـ جاك

1366
01:17:44,029 --> 01:17:45,349
ـ هل سأحبل؟
ـ ماذا؟

1367
01:17:45,948 --> 01:17:47,388
لأنني لا أستطيع الحبل الآن

1368
01:17:47,388 --> 01:17:49,188
كيف يعمل هذا؟
هل أحصل على الأقدام الغشائية؟

1369
01:17:49,308 --> 01:17:50,468
أنت تأذي مشاعري

1370
01:17:50,748 --> 01:17:52,188
!هشّ!هشّ!

1371
01:17:52,188 --> 01:17:53,347
ـ هشّ؟
ـ هشّ

1372
01:17:53,627 --> 01:17:56,028
ـ الآن أنت تغضبني
ـ إذهبي! غادري سريعا

1373
01:17:56,028 --> 01:17:57,347
ـ تريدني أن أذهب؟
ـ نعم

1374
01:17:57,467 --> 01:17:58,707
ـ حسناً
ـ حسناً

1375
01:17:58,906 --> 01:18:00,146
ـ حسناً
ـ حسناً

1376
01:18:00,347 --> 01:18:01,426
مع السّلامة، جاك

1377
01:18:12,345 --> 01:18:14,064
أيها الأحمق

1378
01:18:22,903 --> 01:18:25,543
آسف، السّيد "وايت"، أنا لا أستطيع إيجاد سيارتها

1379
01:18:43,540 --> 01:18:45,460
لذا أستقالت, إذن ماذا؟

1380
01:18:45,460 --> 01:18:46,659
كيف يتحمل "جاك" كلّ هذا؟

1381
01:18:46,899 --> 01:18:49,899
دعني أخبرك بشيء
جاك وايت" مثل طيار مقاتلة نفّاثة"

1382
01:18:50,259 --> 01:18:53,419
لا شيء يعرقله
أنا متأكّد أنه فقط في الجمنازيوم

1383
01:18:53,618 --> 01:18:56,417
يا، حسناً. توقّف عن حمل ذراعي

1384
01:18:56,498 --> 01:18:59,498
وجده يلتقط البنسات
خارج نافورة ماء مركز التسوّق

1385
01:18:59,857 --> 01:19:03,017
شكرا جزيلا، أيها الضابط
ما مقدار بقشيشك لذلك؟

1386
01:19:03,217 --> 01:19:05,137
ـ أنت لا تعطني بقشيشاً
"ـ "جاك

1387
01:19:05,137 --> 01:19:06,296
ـ مرحباً، جميعاً
ـ مرحباً، يا كبير

1388
01:19:06,576 --> 01:19:08,016
ـ كيف الحال؟
ـ ما الأمر، "جاك"؟

1389
01:19:08,016 --> 01:19:09,056
ـ أنتم جميعا بخير؟
ـ يا أولاد

1390
01:19:09,456 --> 01:19:12,616
نعم، أنا بخير
أنا ما سبق أن كنت أفضل

1391
01:19:12,814 --> 01:19:15,014
لماذا قنينة الصلصة؟

1392
01:19:15,215 --> 01:19:16,575
ـ ماذا؟
. . .ـ ال

1393
01:19:18,095 --> 01:19:21,053
أوه, نسيت تركها
في هذا العشاء في المكسيك

1394
01:19:21,453 --> 01:19:23,335
"لا تستخف بنا، يا "جاك

1395
01:19:23,373 --> 01:19:25,773
ـ أنت مطرود
ـ كلاسيكي

1396
01:19:26,733 --> 01:19:27,693
ـ هل أي واحد لديه قداحة؟
ـ نعم

1397
01:19:27,693 --> 01:19:28,933
ـ أنا لدي
ـ هنا، في مكان

1398
01:19:29,613 --> 01:19:31,332
كلّ شخص, دعونا فقط نهدّئ

1399
01:19:31,533 --> 01:19:35,372
صورنا حلقتين فقط
لدينا 10 أسابيع قبل أن نصوّر ثانية

1400
01:19:35,851 --> 01:19:38,730
ـ لذا نعيد صبّ , قطعة الكعكة
ـ التالي

1401
01:19:38,730 --> 01:19:41,412
أنا لا أعرف, سيكون أمراً عسيراً
لإيجاد شخص ما بتلك النتائج

1402
01:19:41,610 --> 01:19:42,890
إنها نتائج جيدة، نتائج جيدة

1403
01:19:43,051 --> 01:19:44,770
ـ إنها ساحرة
ـ بل أكثر

1404
01:19:44,970 --> 01:19:47,050
لا تداوم إخبار نفسك بذلك يا رجل

1405
01:19:47,370 --> 01:19:48,329
أنا بخير، حقاً

1406
01:19:48,329 --> 01:19:51,809
أعني، ليلة أمس أكلت ثلاثة ثمار شائكة
وحطّمت كلّ الصحون في منزلي

1407
01:19:52,649 --> 01:19:56,008
إيزابيل" لا تدع هذا الرجل يخرّب حياتك"

1408
01:19:56,008 --> 01:19:57,647
هم يعيدون بديل لدورك

1409
01:19:57,927 --> 01:20:00,127
هل وجدوا بديلة لي بالفعل؟

1410
01:20:00,329 --> 01:20:03,248
ـ حسنا، لقد إستقلت
ـ بلدة قاسية

1411
01:20:03,687 --> 01:20:06,286
ـ أعني، ماذا حدث؟
ـ قال بأنّني لست بشرية

1412
01:20:06,566 --> 01:20:10,207
ولوّح بفرع شجرة
عليّ ... مثل

1413
01:20:10,886 --> 01:20:12,206
لابدّ أن يكون هناك حلّ.

1414
01:20:12,326 --> 01:20:13,766
لا، ليس هناك

1415
01:20:13,766 --> 01:20:18,446
نحن في القهوة
وليس هناك حلّ

1416
01:20:19,045 --> 01:20:20,485
"أحبّك, يا "جاك

1417
01:20:20,485 --> 01:20:22,324
جاك، حلمت بك ليلة أمس

1418
01:20:22,884 --> 01:20:24,765
جاك، أتتذكّرني؟ أنا "عنبر"؟

1419
01:20:28,165 --> 01:20:29,603
أوه، يا نجومي

1420
01:20:29,603 --> 01:20:32,803
رجع "دارين" للبيت
وأنا حتى ما حضرت العشاء

1421
01:20:38,722 --> 01:20:39,682
ماذا؟

1422
01:20:39,682 --> 01:20:41,442
أنتِ عظيمه. أتريدين أيّ شئ؟

1423
01:20:43,041 --> 01:20:44,960
ـ شكرا لكِ
...ـ شكرا جزيلا، ذلك كان

1424
01:20:44,960 --> 01:20:46,200
شكرا لكِ

1425
01:21:10,877 --> 01:21:12,598
تشوّيش! إخدع أو عالج

1426
01:21:14,716 --> 01:21:16,317
تبدون عظماء يا أولاد

1427
01:21:17,596 --> 01:21:18,876
عيد قدّيسين سعيد

1428
01:21:19,996 --> 01:21:21,155
ماما

1429
01:21:21,916 --> 01:21:24,796
أنا آسف ما عندي أيّ حلوى

1430
01:21:35,833 --> 01:21:38,313
<i>مرحبا، الجميع، ومرحبا
الخطر  مرة أخرى إلى</i>

1431
01:21:38,713 --> 01:21:41,113
<i>مثيرة آخرى نصف ساعة
من الأجوبة والأسئلة </i>

1432
01:21:41,113 --> 01:21:44,392
<i>. . . بهذه الأصناف
في دورتنا الأولى من المسرحيّة</i>

1433
01:21:47,352 --> 01:21:49,791
<i> أولا من، الجبن </i>

1434
01:21:50,231 --> 01:21:54,511
<i>النشاط الأشياء التي تنتهي في</i>

1435
01:21:56,470 --> 01:21:58,670
<i>ليس لدي فكرة أين نحن</i>

1436
01:21:58,869 --> 01:22:02,029
<i> أعني، أنا بشكل حرفي لا أستطيع أن أجد
فيتنام على الخريطة</i>

1437
01:22:02,229 --> 01:22:03,790
<i>والآن نحن أوشكنا أن نموت هنا؟</i>

1438
01:22:05,108 --> 01:22:07,028
<i>أعتقد أنها بجانب الأرجنتين</i>

1439
01:22:07,028 --> 01:22:09,549
<i>جيّد، على الأقل لا أحد ضربنا لحد الآن</i>

1440
01:22:12,308 --> 01:22:13,907
<i>ياكس! ذلك ليس جيد</i>

1441
01:22:14,228 --> 01:22:15,348
"ياكس"

1442
01:22:24,306 --> 01:22:26,705
<i>"أعتقد أن الأسود هنا، يا "أتيكوس</i>

1443
01:22:31,984 --> 01:22:35,704
<i>وهاهو ويلي
يعمل مشية ويلي المشهورة</i>

1444
01:22:51,182 --> 01:22:53,062
<i>يا شرباااا</i>

1445
01:22:57,900 --> 01:22:59,742
يجب أن نذهب

1446
01:23:03,180 --> 01:23:06,860
لا تنظر إلي مثل ذلك
إنه الحلّ الوحيد

1447
01:23:09,899 --> 01:23:12,619
والأن رسالة خاصة من
والدكِ

1448
01:23:12,778 --> 01:23:17,019
<i>إيزابيل، هل بالإمكان رجاء أن تلحقي بي
في حجرة التعشّي؟ شكرا لكِ</i>

1449
01:23:19,017 --> 01:23:20,217
أبّي؟

1450
01:23:20,458 --> 01:23:22,377
شيء غريب جداً يحدث

1451
01:23:22,377 --> 01:23:26,136
هو ليس غريب، هو الذي توقّعته
أنا راحلة

1452
01:23:26,696 --> 01:23:28,537
"أنا لا أستطيع التوقّف عن التفكير بشأن "آيريس

1453
01:23:28,616 --> 01:23:30,536
أنت كنت على صواب. أنا لا أنتمي لهنا

1454
01:23:30,536 --> 01:23:34,894
أجد نفسي غير مهتم في بأيّ
إمرأة آخرى, الآن، ذلك ليس طبيعي

1455
01:23:35,335 --> 01:23:38,215
...ـ أتعتقدين أن هناك فرصة لـ
ـ ماذا؟

1456
01:23:38,215 --> 01:23:39,775
بأنّها قد تكون ساحرة؟

1457
01:23:40,134 --> 01:23:41,094
لا تكن سخيفاً

1458
01:23:41,094 --> 01:23:43,014
ووضعت تعويذة عليّ؟

1459
01:23:43,494 --> 01:23:44,454
رجاء

1460
01:23:44,454 --> 01:23:48,933
لم لا؟ أنتِ ساحرة. أنا ساحر
هي يمكن أن تكون ساحرة

1461
01:23:49,252 --> 01:23:50,813
أحزر بأنّها كذلك

1462
01:23:51,173 --> 01:23:52,292
ماذا عدا ذلك يمكن أن يكون؟

1463
01:23:53,572 --> 01:23:55,013
الحبّ

1464
01:24:02,211 --> 01:24:05,490
أليس هناك تعويذة التي يمكن أن
تجعلك تتوقّف عن البكاء؟

1465
01:24:05,572 --> 01:24:07,331
لا، عزيزتي، ليس هناك

1466
01:24:07,970 --> 01:24:11,530
هو غبي، ورغم ذلك أجده ساحر جداً

1467
01:24:11,810 --> 01:24:14,089
هو كان مثل ذلك
منذ البداية

1468
01:24:14,209 --> 01:24:17,689
الآن فقط، أكرهه أيضاً

1469
01:24:18,529 --> 01:24:19,929
الحبّ

1470
01:24:22,848 --> 01:24:25,367
أبّي، ما العمل؟

1471
01:24:25,728 --> 01:24:26,727
إذهبي إلى المنزل

1472
01:24:27,167 --> 01:24:28,247
أين ذلك؟

1473
01:24:28,607 --> 01:24:30,648
حيثما تكونين الأكثر سعادة.

1474
01:24:31,006 --> 01:24:32,967
"ربما سأذهب إلى "أروبا

1475
01:24:33,407 --> 01:24:37,006
ـ "أروبا"؟
ـ ولكن من الناحية الآخرى، ربما لن أذهب

1476
01:24:45,005 --> 01:24:46,645
<i>أنا لا أعرف إذا أحبّ منظر شعري</i>

1477
01:24:46,844 --> 01:24:49,724
حسنا، كونان، أنا لا أستطيع الإعتقاد
أنت تعرض هذا للمناقشة

1478
01:24:49,724 --> 01:24:53,643
لا. لا. لا، لا، لا. لن
إرو تلك القصّة. ليس هناك طريقة

1479
01:24:54,043 --> 01:24:56,602
حسناً، حسناً، إذا كنت تصرّ

1480
01:24:56,923 --> 01:25:01,802
لقد كان في يونيو-حزيران الماضي
وأنا إخترت في الحقيقة
هذه الساحرة كساحرة

1481
01:25:02,202 --> 01:25:04,602
. . . والآن المكانس تبكيني

1482
01:25:04,602 --> 01:25:08,361
أنا لا أستطيع النوم، وأنا لا أعرف
الحقيقي من البرنامج التلفزيوني

1483
01:25:08,441 --> 01:25:09,801
"مرحبا "دي-هو

1484
01:25:10,361 --> 01:25:13,720
شاهد ما الذي سحبته القطّة
شخص ما يحتفظ بالماء

1485
01:25:13,720 --> 01:25:16,359
العمّ "آرثر", إنه أنت

1486
01:25:16,600 --> 01:25:18,959
أوه، لا، أنت ستكسّر المرآة
أليس كذلك؟

1487
01:25:18,999 --> 01:25:20,599
تشاهد التلفزيون أكثر من اللازم

1488
01:25:20,919 --> 01:25:23,279
ـ أعرف بأنّك ستفعلها, أنت دائما تفعل
ـ لا تكون سخيف

1489
01:25:23,319 --> 01:25:26,078
إقترب أكثر, عندي شيء
في أسناني هناك؟

1490
01:25:26,198 --> 01:25:27,238
ـ أين؟
ـ إنظر

1491
01:25:32,438 --> 01:25:33,636
ذلك كان مرحاً

1492
01:25:34,837 --> 01:25:37,157
أين "سامي"؟
أين "سامي" خاصتي؟

1493
01:25:37,236 --> 01:25:39,516
أستقالت, الآن، إتركني بمفردي

1494
01:25:40,116 --> 01:25:41,076
لكنّها كانت المنشودة

1495
01:25:41,076 --> 01:25:44,236
أعرف، أعرف
أنا لا أستطيع التوقّف عن التفكير بشأنها

1496
01:25:44,436 --> 01:25:46,875
ـ لكنّها ساحرة
ـ نعم، و...؟

1497
01:25:47,316 --> 01:25:49,235
ـ "جاك"، أنت التالي
ـ أوه، لا، أنا التالي

1498
01:25:49,235 --> 01:25:50,355
إذهب، أيها النمر

1499
01:25:50,675 --> 01:25:52,394
<i>بي ويتشد". . .  إحياء المسلسل الرائع"</i>

1500
01:25:52,595 --> 01:25:55,914
<i> تعرفونه من مثل هذه الأفلام
السنة الماضية في "كاتماندو". . . مثل</i>

1501
01:25:55,954 --> 01:25:58,354
<i>. . . "بصل ويلي"  و "أتيكوس ريكس"</i>

1502
01:25:58,354 --> 01:26:01,033
<i> رجاء رحبوا بزميلنا الجيد
"جاك وايت" </i>

1503
01:26:01,233 --> 01:26:14,471
<---On Cut--->

1504
01:26:15,631 --> 01:26:16,791
أوه، ياإلهي

1505
01:26:17,071 --> 01:26:18,430
كان حلماً

1506
01:26:18,990 --> 01:26:20,350
إشكر الله

1507
01:26:21,391 --> 01:26:23,110
"لا حظّ لك، يا "جاكي

1508
01:26:24,268 --> 01:26:25,508
إبق بعيداً

1509
01:26:25,710 --> 01:26:29,549
حسناً، حسناً, أنت لست حقيقي
أنت من البرنامج التلفزيوني

1510
01:26:29,549 --> 01:26:31,189
...لديك أشياء مهمة

1511
01:26:31,469 --> 01:26:33,549
. . . وكان لابدّ أن ترتدي زنّار
على فيلمك الأخير

1512
01:26:33,867 --> 01:26:35,189
"مَن ينادي علي من ب "غير حقيقي

1513
01:26:35,308 --> 01:26:37,707
حسناً، أنا لا أؤمن بهذا
....لا

1514
01:26:37,707 --> 01:26:38,827
....أنت

1515
01:26:39,627 --> 01:26:42,027
ـ أنت حقيقي
ـ بشكل مؤقت

1516
01:26:42,506 --> 01:26:46,186
"أوه، العمّ "آرثر
أنت شخصيتي المفضّلة

1517
01:26:46,346 --> 01:26:47,305
أعرف

1518
01:26:47,305 --> 01:26:48,825
بحقّ الجحيم ما يحدثّ؟

1519
01:26:49,225 --> 01:26:51,824
تحتاج إلى مساعدة
حياة حبّك في خطر، يا رفيق

1520
01:26:52,104 --> 01:26:53,865
أعرف، أنا بائس

1521
01:26:54,024 --> 01:26:58,304
وكذلك أنا
أنا في الأعادة لمدة32 عام

1522
01:26:58,344 --> 01:27:02,143
أحتاج أزيزّ الوقت الأساسي
أحتاج لإستعادة هذا العرض على الهواء

1523
01:27:02,184 --> 01:27:05,063
حسناً, هذا معقّد جداً
ويزعزع، حسناً؟

1524
01:27:05,063 --> 01:27:06,703
أنا لا أعتقد بأني أفهم

1525
01:27:06,983 --> 01:27:08,261
أوه, حسناً

1526
01:27:08,423 --> 01:27:11,943
أتريد النسخة القصيرة أم النسخة الطويلة؟

1527
01:27:12,261 --> 01:27:15,141
تذكّر بأنّ النسخة الطويلة باللغة الآرامية

1528
01:27:15,141 --> 01:27:16,221
النسخة القصيرة

1529
01:27:16,582 --> 01:27:19,301
تورطت مع ساحرة
ومتى تفعل ذلك

1530
01:27:19,462 --> 01:27:21,942
أشياء غريبة تحدث

1531
01:27:22,820 --> 01:27:25,580
ـ أهذا كل ما في الأمر؟
ـ هل من واجبي أن أوضّح كلّ شيء لك؟

1532
01:27:25,700 --> 01:27:28,380
حسناً، الموضوع إني. لست حقيقي

1533
01:27:29,539 --> 01:27:31,939
ـ "آيريس" ساحرة
ـ هل "آيريس" ساحرة؟

1534
01:27:31,939 --> 01:27:33,859
...لا تخاف، وفي رأيي

1535
01:27:33,859 --> 01:27:36,097
"ـ مديرك الشخصي ذلك، الـ"ريتشي
ـ ماذا؟

1536
01:27:36,258 --> 01:27:37,859
. . . ليس حتى بشرياً

1537
01:27:38,177 --> 01:27:39,899
ـ الآن، أين كنت؟
ـ متى؟

1538
01:27:40,097 --> 01:27:43,097
قبل أن تستيقظ. أوه، حقّ
من يريد أن يكون مع ساحرة؟

1539
01:27:43,458 --> 01:27:45,377
الفضلات المجنونة مثل هذه دائماً ستحدث

1540
01:27:45,377 --> 01:27:46,457
ومغزاك؟

1541
01:27:46,816 --> 01:27:49,217
ـ المغزى، أنك لن تعرف أبداً
ـ ماذا؟

1542
01:27:49,217 --> 01:27:52,256
سواء أن كنت عاشق لها
أو سواء وضعت تعويذة عليك

1543
01:27:52,576 --> 01:27:55,936
مثل عندما إكتشفتها أولاً في
المكتبة. من المحتمل فكرتها، صحيح؟

1544
01:27:55,936 --> 01:27:57,214
لا، تلك كانت فكرتي

1545
01:27:58,334 --> 01:28:01,334
ـ أوه، ذلك فظيع
ـ أعرف، أنا فقط أحبّ المزج

1546
01:28:01,695 --> 01:28:05,535
وعندما نزلت على ركبك
وإستجدتها لأخذ العمل

1547
01:28:05,535 --> 01:28:06,573
ماذا تقول؟

1548
01:28:06,973 --> 01:28:08,893
من المحتمل زرعت الكلمات في رأسك

1549
01:28:08,893 --> 01:28:10,213
بالعكس، إنها كلماتي

1550
01:28:10,813 --> 01:28:12,733
نعم. وماذا عن الأنف؟

1551
01:28:12,733 --> 01:28:15,452
مرحباً؟ هل تلك حقاً أنفها؟

1552
01:28:15,612 --> 01:28:17,333
بالطبع هو أنفها الحقيقي

1553
01:28:17,532 --> 01:28:21,692
انظر. كلّ ما أود قوله أن
من يريد أن يكون مع ساحرة؟

1554
01:28:43,929 --> 01:28:45,207
أنا

1555
01:28:46,807 --> 01:28:47,767
إنها ترجع إلى البيت

1556
01:28:47,767 --> 01:28:50,927
وعندما ترجع الساحرة بيتها
لا تستطيع الرجوع ل100 عام

1557
01:28:51,126 --> 01:28:52,968
هي لا تستطيع ان تغادر

1558
01:28:53,527 --> 01:28:56,406
"أحتاجها, أريدها, أريد "إيزابيل

1559
01:28:56,406 --> 01:28:58,325
حسناً، تعال، دعنا نذهب للحاق بها

1560
01:28:58,806 --> 01:29:01,365
هيا نذهب! دعنا نذهب
دعنا نذهب للحاق بها!

1561
01:29:01,685 --> 01:29:05,044
إتبعني! إتبعني، هيا نذهب
تعال، هيا نذهب

1562
01:29:12,243 --> 01:29:14,443
من الأفضل أن نعجّل
إنها تغادر في هذه الدقيقة

1563
01:29:14,643 --> 01:29:15,963
لابد أن نوقفها

1564
01:29:16,563 --> 01:29:18,003
يا، إنتظر
أنت لا تستطيع القيادة، أتتذكّر؟

1565
01:29:18,003 --> 01:29:20,723
تذكّر الحادثة حيث
إنسحبت وتقريباً تحطّمت؟

1566
01:29:20,882 --> 01:29:23,043
نعم، حسناً، لم أكن أنا بالظبط

1567
01:29:23,281 --> 01:29:25,402
أنا، شخصياً، سائق عظيم

1568
01:29:33,840 --> 01:29:35,440
خذ الأمور برفق

1569
01:29:36,240 --> 01:29:37,680
هلّ بالإمكان أن تتباطأ قليلاً؟

1570
01:29:37,680 --> 01:29:39,760
هل هي "بورش" أم هي "بورشا"؟

1571
01:29:40,079 --> 01:29:43,079
من يهتمّ؟ راقب الطريق، رجاء
"يجب أن نلحق ب"إيزابيل

1572
01:29:43,438 --> 01:29:46,438
"أوه، حسناً، الحفلة "بووووبر
دعني أقود

1573
01:29:47,278 --> 01:29:49,038
ـ ها هي هناك
ـ أين؟

1574
01:29:49,198 --> 01:29:50,638
أوه، لا، إنها تطير بعيداً

1575
01:29:50,638 --> 01:29:52,477
سوق إلى المعدن، يا رفيق

1576
01:29:54,478 --> 01:29:55,677
إحذر

1577
01:29:58,316 --> 01:30:01,037
أوه، أوشكت أن أكون مقتول
من قِبٌل شخص خيالي

1578
01:30:01,196 --> 01:30:02,916
نعم، أنت كذلك

1579
01:30:09,354 --> 01:30:11,876
ـ نحن هنا
ـ هنا, أين؟

1580
01:30:12,715 --> 01:30:14,194
أين هي؟

1581
01:30:15,114 --> 01:30:17,874
مكاننا. إنها في مكاننا

1582
01:30:19,913 --> 01:30:22,313
شكراً لك
"شكراً لك، العمّ "آرثر

1583
01:30:23,753 --> 01:30:25,433
اجري إليها، أيها الأبله

1584
01:30:51,109 --> 01:30:52,068
"إيزابيل"

1585
01:30:56,387 --> 01:30:59,147
أوه، ياالهي، أنت هنا

1586
01:30:59,267 --> 01:31:00,507
أنا سعيد جداً لأنك هنا

1587
01:31:00,706 --> 01:31:03,186
ـ أنا راحلة
ـ لا، لا، لا، لا تستطيعين

1588
01:31:03,586 --> 01:31:05,426
ستذهبين للأبد إذا رحلتِ

1589
01:31:05,506 --> 01:31:08,346
أنت ستختفي لـ100 عام بدون
أن تكوني قادرة على الرجوع

1590
01:31:08,385 --> 01:31:10,946
ذلك مضحك
مَن أخبرك بذلك؟

1591
01:31:11,264 --> 01:31:12,504
هو فعل

1592
01:31:17,504 --> 01:31:20,463
حسناً، ماذا تفعلين هنا إذا كنت راحلة؟

1593
01:31:22,304 --> 01:31:24,104
أنا كنت ذاهبة إلى المنزل

1594
01:31:24,223 --> 01:31:26,783
لكنّي لا أعرف أينّ ذلك

1595
01:31:28,063 --> 01:31:29,782
منزلك معي

1596
01:31:30,461 --> 01:31:32,743
ـ لا تذهبين, رجاء
ـ لكن أنا

1597
01:31:33,341 --> 01:31:34,902
ـ نحن سنحلّه
ـ لا نستطيع

1598
01:31:35,261 --> 01:31:36,221
نعم، يمكننا

1599
01:31:36,221 --> 01:31:39,342
لا يمكن أن أكون طبيعيه
لأني أنا ساحرة

1600
01:31:39,582 --> 01:31:43,900
أنا لا يمكن أن أكون ساحرة
لأنني حقا أريد أن أكون طبيعيه

1601
01:31:44,380 --> 01:31:47,060
ـ إنه مستحيل
ـ بالطبع إنه ليس مستحيل

1602
01:31:47,260 --> 01:31:49,900
هناك الكثير من الساحرات الأخريات اللاتي فعلن

1603
01:31:50,620 --> 01:31:51,580
من؟

1604
01:31:51,580 --> 01:31:55,818
حسنا، لربّما ليس الكثير من الساحرات الأخريات
لكن على الأقل واحدة

1605
01:31:58,298 --> 01:31:59,697
"سامنثا"

1606
01:32:01,178 --> 01:32:05,457
حبُست بين عالمين، وسعيدة جداً رغم ذلك

1607
01:32:05,977 --> 01:32:08,297
وعاشت بسعادة بعد ذلك، في الحقيقة

1608
01:32:08,857 --> 01:32:11,336
بالرغم من أن ليس هناك طريقة للتأكّد
توقّفت عن العرض

1609
01:32:11,737 --> 01:32:13,176
نحن سنحلّه

1610
01:32:14,136 --> 01:32:16,176
لا تبكِ، يا أيتها الساحرة الصغيرة

1611
01:32:18,936 --> 01:32:20,375
"أحبّك، يا "سامنثا

1612
01:32:21,815 --> 01:32:23,055
"إيزابيل"

1613
01:32:23,255 --> 01:32:24,695
أعرف ذلك

1614
01:32:25,174 --> 01:32:26,293
أعتقد

1615
01:32:26,615 --> 01:32:28,533
"أحبّك، يا "دارين

1616
01:32:41,012 --> 01:32:44,692
فقط تخيلت أنه يمكنك أن تحصلي على أيّ رجل

1617
01:32:44,852 --> 01:32:46,291
. . . في كلّ العالم

1618
01:32:46,772 --> 01:32:48,891
أوه، لكنّي إخترتك

1619
01:32:49,171 --> 01:32:51,490
بأمانة، أعتقد أنكِ أتركبت خطأ

1620
01:32:52,050 --> 01:32:54,290
إذا فعلت، أنا يمكن أن أخرج منه دائماً

1621
01:32:59,730 --> 01:33:01,409
الآن عندنا أشياء لنفعلها

1622
01:33:02,609 --> 01:33:04,648
ـ عندنا عرض ليعمل
ـ نعم

1623
01:33:05,009 --> 01:33:08,208
وبعد ذلك، لربّما بعد فترة، يمكن أن نتزوّج

1624
01:33:19,406 --> 01:33:21,646
بعد ستة اسابيع

1625
01:33:27,084 --> 01:33:28,484
ها هو

1626
01:33:28,525 --> 01:33:29,805
مكابح جيدة

1627
01:33:31,884 --> 01:33:34,564
إبنير"، تعال إنظر"
إنّ الجيران الجدّد يدخلون

1628
01:33:34,763 --> 01:33:36,563
ليس الآن، "غلاديس"، أنا مشغول

1629
01:33:38,602 --> 01:33:39,562
نعم

1630
01:33:39,562 --> 01:33:43,043
الآن سأحملك عبر العتبة

1631
01:33:46,763 --> 01:33:49,161
ألا تعتقد أن العشب الأمامي
يبدو قليلاً إلى حدّ ما؟

1632
01:33:49,161 --> 01:33:50,361
لا، أنا لا أعتقد

1633
01:33:50,601 --> 01:33:52,961
لكن أعتقد أنه يمكننا
أن نستعمل شيء ما

1634
01:33:53,000 --> 01:33:55,001
أنه أفضل كما هو عليه
يا عزيزتي

1635
01:34:01,160 --> 01:34:04,399
إبنير"! شجرة ظهرت فجأة"
!في الساحة الأمامية

