1
00:00:16,000 --> 00:00:20,900
قبلت للمرة الاخيرة
القطعة المحبوبة منْ أرضي

2
00:00:22,900 --> 00:00:26,800
من  تركني يوم واحد
بقلبي الصعب ملئ بالألم

3
00:00:29,600 --> 00:00:34,200
نظرت في وجوه اصدقائي القدامى

4
00:00:37,000 --> 00:00:41,900
لكن لا أحد نظر لي كصديقي القديم

5
00:00:44,100 --> 00:00:47,900
والآن مايحدث لك
يجب أن تخبرني به

6
00:00:50,700 --> 00:00:53,900
أنت يجب أنْ تتذكر من أنا

7
00:00:58,500 --> 00:01:02,900
إذا ترى رجل
....بعيون مكتئبة وملابس خشنة

8
00:01:05,100 --> 00:01:09,300
يمشي في قريتك....
لاتغفل عنه لكن أمشي بنفس وجهته

9
00:01:11,700 --> 00:01:16,400
أنا ذلك الرجل والآن أتوسل أليك
ساعدْني، أنا أحتاجك

10
00:01:18,200 --> 00:01:20,100
أنا أحتاجك

11
00:01:23,500 --> 00:01:27,900
الكذاب الذي أخبر
حبيبتي أنني ميت

12
00:01:30,300 --> 00:01:34,600
ليحل مكاني
سيدفع ثمن هذه الكذبة الشنيعة

13
00:01:37,400 --> 00:01:43,100
أولئك الذين رأوني كرجل خلاصة

14
00:01:44,700 --> 00:01:49,100
أولئك الذين حاولوا تحْطيم كل عالمنا

15
00:01:51,600 --> 00:01:56,100
يجدر بي مغادرة أرضنا المحبوبة الى الابد

16
00:02:00,300 --> 00:02:16,200
لأننا رجال جريئون

17
00:02:18,100 --> 00:02:18,500
جيرامايا

18
00:02:19,600 --> 00:02:20,500
جيرامايا بيت

19
00:02:22,800 --> 00:02:25,400
مرحباً، كابتن، ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

20
00:02:25,900 --> 00:02:29,600
جيرامايا، مالمسألة هل هناك
خطب في ذاكرتك ؟

21
00:02:30,000 --> 00:02:31,800
هذا ليس أنت، ألا تعرفني؟

22
00:02:32,200 --> 00:02:32,800
نعم، بالطبع

23
00:02:33,500 --> 00:02:38,800
تقابلنا في المكسيك، قبل سبعة
أو ثمانية سنوات. إذا لم أخطئ

24
00:02:40,400 --> 00:02:45,000
حدثت أشياء كثيرة من ذلك الحين، تعرف
من يستطيع تذكر كل شيء عن كل شخص

25
00:02:50,200 --> 00:02:51,400
مارأيك بشراب أو شرابين كابتن ؟

26
00:02:56,900 --> 00:02:58,900
هل ستعود إلى المكسيك؟

27
00:03:00,400 --> 00:03:04,600
أوه، أتوجه جنوباً. هل توجد
بلدة هنا استطيع أن انام فيها الليلة

28
00:03:05,200 --> 00:03:07,600
(هناك (ميمبريس
أنها أقرب مكان

29
00:03:08,900 --> 00:03:10,400
مع ذلك عندهم فندق كبيراً هناك

30
00:03:12,000 --> 00:03:12,200
ميمبريس ؟

31
00:03:15,100 --> 00:03:17,400
(أنا كنْت أعْرف شخصاً ما يعيش في (ميمبريس

32
00:03:18,000 --> 00:03:21,700
(أعتقد أن أسمه (براون
مونتغومري براون

33
00:03:23,200 --> 00:03:25,600
(لكنهم يدعونه (رينجو
ربما تعرفه

34
00:03:25,900 --> 00:03:27,300
مونتغومري براون، بالطبع أعرفه

35
00:03:28,800 --> 00:03:31,000
أو أنا أستعملته
لكنه إختفى منذ وقت طويل

36
00:03:32,000 --> 00:03:34,100
حالما الحرب إنتهت،سجل وسافر

37
00:03:35,400 --> 00:03:36,600
لا أحد يعْرف ما حدث له

38
00:03:37,700 --> 00:03:38,500
ألم يرجع أبداً ؟

39
00:03:40,200 --> 00:03:42,100
هو تزوج إذا خمنت بشكل صحيح

40
00:03:43,200 --> 00:03:46,700
لربما زوجته تود أن تتكلم مع
شخص ما الذي يتذكر زوجها

41
00:03:47,800 --> 00:03:50,100
هي قدْ تعْرف حتى  المكان
الذي يمكنني أن أقضي فيه الليل

42
00:03:50,700 --> 00:03:52,300
.... إذا لم أستطع أيجاد غرفة في أي فندق

43
00:03:54,400 --> 00:03:56,000
اسم السيدة براون هالي، أليس كذلك؟

44
00:04:21,100 --> 00:04:23,400
من كان هؤلاء الاثنين
وبماذا كانوا يطلبونني ؟

45
00:04:24,600 --> 00:04:27,500
أنهم يعملون لدى (باكو فوينتس), أو كانو يعملون

46
00:04:28,100 --> 00:04:30,600
هو وأخوه سيطرا على البلدة
عندما أكتشف الذهب هنا

47
00:04:31,400 --> 00:04:35,000
يقولون بأنها ارض مكسيكية، و
لا أحد يريد إخبارهم بأي أختلاف

48
00:04:37,000 --> 00:04:38,200
وماذا حدث إلى هالي؟

49
00:05:06,700 --> 00:05:09,200
أحتاج بعْض الأعشاب
أنها لصديق مريض

50
00:05:39,700 --> 00:05:42,100
قلت بأنها لصديق
يمكنك ان تحتفظ بمالك

51
00:11:00,000 --> 00:11:03,300
هناك شخص ما يكذب خارج في الشارع
يبْدو أنه يحتاج مساعدة

52
00:11:03,800 --> 00:11:06,100
المساعدة الوحيدة  في هذه النقطة
هي صندوق صنوبر

53
00:11:06,600 --> 00:11:07,400
هيه.أنت

54
00:11:08,400 --> 00:11:11,000
من أين أنت

55
00:11:11,300 --> 00:11:11,800
من الجبال

56
00:11:14,100 --> 00:11:14,800
هل تبحث عن عمل ؟

57
00:11:16,100 --> 00:11:18,200
ليس اليوم ,لقد أكلت

58
00:11:19,000 --> 00:11:23,800
من أنت على أي حال ؟
أمريكي ,هندي ,مكسيكي ؟

59
00:11:24,900 --> 00:11:28,100
تلك هي المشكلة مع كل هؤلاء الرجال
يتسكع داخل وخارج بيته

60
00:11:28,500 --> 00:11:30,400
من المحتمل أمه لاتستطيع إخبارك

61
00:12:05,600 --> 00:12:07,100
مرحباً بك في ميمبريس أيها الغريب

62
00:12:21,300 --> 00:12:22,600
ما نوع العمل الذي تريده ؟

63
00:12:25,300 --> 00:12:26,900
أي شئ غير صعب جداً

64
00:12:28,700 --> 00:12:29,800
أذاً فقط تطلب من أجل فوينتس

65
00:12:30,900 --> 00:12:35,300
هم في مكان براون القديم
الآن يعطون الأوامر هناك

66
00:12:37,900 --> 00:12:41,100
هل تعرف كيف تقتل ؟
هم سيستأجرونك مباشرةً

67
00:12:42,600 --> 00:12:44,700
لكن أنا لا أعرف شيء 
عن الاسلحة حضرة العمدة

68
00:12:45,800 --> 00:12:46,900
حسناً أنه وقت التعلم

69
00:12:48,400 --> 00:12:53,400
وأنت من الأفضل أن تبدأ بحمل السلاح 
.إذا كنت تريد العيش لمدة طويلة هنا

70
00:12:56,000 --> 00:12:57,300
ثق بكلامي أنا أعرف

71
00:13:03,700 --> 00:13:07,600
تبْدو لطيفاً وبصحة جيدة
أذاً كيف تبدو شخصاً مكتظاً ؟

72
00:13:13,300 --> 00:13:18,200
حالتي مختلفة 
أنا لست مكسيكي , أنا أمريكي

73
00:13:19,500 --> 00:13:20,700
دون ألمستوى

74
00:13:20,800 --> 00:13:27,700
وعندما أنت مستواك دون المتوسط
تعيش أكثر في ميمبريس بدون سلاح

75
00:15:17,900 --> 00:15:18,700
ماذا تريد؟

76
00:15:20,100 --> 00:15:20,500
عمل

77
00:15:20,800 --> 00:15:22,300
ظن مدير العمدة أنني يمكن 
أن أجد عملاً مع فوينتس

78
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
عمل ؟ غيرت رأيك

79
00:15:26,800 --> 00:15:30,400
أعْرف. لأن الآن أنا جائع
لهذا جئت إلى هنا

80
00:15:31,800 --> 00:15:32,400
أنت لا تعْني هذا

81
00:15:38,000 --> 00:15:38,600
ساعدْ نفسك

82
00:15:54,800 --> 00:15:56,800
كلْه! هيا

83
00:16:10,000 --> 00:16:10,500
حسناً

84
00:16:11,000 --> 00:16:15,300
الآن أذهب
أنا لا أحْب الشحاذين في مكاني

85
00:16:17,400 --> 00:16:20,700
بالرغم من أنه قدْ يبْدو شاذ
(إلى صديقي ,اسمي  (مورنينغ غلوري

86
00:16:22,500 --> 00:16:25,300
أمس الزهور لم تكن في حال جيدة
لذا جلست معهم طوال الليل

87
00:16:26,000 --> 00:16:27,400
حسناً، الان بحال أفضل
الآن ظهرت ردة الفعل

88
00:16:28,300 --> 00:16:29,200
هلْ تحْب الزهور؟

89
00:16:29,800 --> 00:16:32,000
دعْني أريك هذه التشكيلة
أنها واحدة انا فقستها

90
00:16:32,600 --> 00:16:35,000
سميت نسبةً الى براون. الذين أستخدموها
  .لكي يكونوا العائلة البارزة في البلدة

91
00:16:35,300 --> 00:16:37,100
أدين بكل هذا اليهم  
خصوصاً للتغيب عن هالي

92
00:16:37,500 --> 00:16:38,400
هلْ أنت مجرد عابر سبيل ظ

93
00:16:39,500 --> 00:16:41,100
نعم كنت كذلك , لكن الان غيرت خططي

94
00:16:42,300 --> 00:16:43,300
تبقى في ميمبريس ؟

95
00:16:43,900 --> 00:16:46,400
تحْب الزهور، لاتحمل سلاح
تريد البقاء في ميمبريس ؟

96
00:16:47,200 --> 00:16:47,900
أنت تبدو مجنون

97
00:16:49,100 --> 00:16:50,600
أين ستذهب لتعيش ؟

98
00:16:52,600 --> 00:16:54,300
أنت يمْكن أنْ تبْقى معي
إذا لم تجد أي شيء جيد

99
00:16:54,900 --> 00:16:56,400
شكراً لك ,ذلك لطف كبير منك
سيد مورنينغ غلوري

100
00:16:57,200 --> 00:17:00,500
يمكنك أن تساعدني , هناك كثير من 
العمل لكي يعمل ,سقي الورود

101
00:17:01,100 --> 00:17:03,300
أشعر بطريقة ما انني أعرفك

102
00:17:04,200 --> 00:17:07,300
أوه,ذلك فقط لأنني شخص عادي 
دائما الناس يتذكرون شخص يعرفونه

103
00:17:14,100 --> 00:17:16,200
هل ترى تلك الزهور؟
أوه، أوه، زهوري السيئة

104
00:17:17,100 --> 00:17:20,200
تركتهم لدقائق قليلة فقط
هم يجب أنْ يكونوا وحيدين

105
00:17:44,700 --> 00:17:46,000
مرحباً مورنينغ غلوري

106
00:17:46,400 --> 00:17:47,100
مساء الخير روزيتا

107
00:17:47,800 --> 00:17:50,400
هنا وردتك,تنتظرك

108
00:17:54,300 --> 00:17:55,700
من الرجل الوسيم ؟

109
00:17:57,100 --> 00:18:01,300
منْ أنت؟
أنا لا أتذكر أنني رأيتك من قبل

110
00:18:02,300 --> 00:18:07,200
ذلك سبب مجيئي الى هنا. أنا  إبن عم
مورنينغ غلوري , أبن عم بعيد جداً

111
00:18:07,700 --> 00:18:11,000
تعال وشاهدْني
أنا سأخبرك ما تقوله البطاقات

112
00:18:11,400 --> 00:18:13,300
أنا يمْكن أنْ أرى ماسيحدث
ستتسلى

113
00:18:14,500 --> 00:18:16,400
مالذي أكثر تريده خارج الحياة

114
00:18:24,900 --> 00:18:26,700
الآن أنا تذكرت , بالطبع 

115
00:18:27,600 --> 00:18:30,900
نعم في الحقيقة، عمي ال فونسو
التشابه العائلي الرائع

116
00:18:31,600 --> 00:18:33,100
لكن بالضبط كيف نتعلق بهم؟

117
00:18:33,900 --> 00:18:36,900
دعنا ندخل، أنا سأوضح بعد ذلك

118
00:18:54,800 --> 00:18:56,500
أوه، أنا آسف عليك
لكن لايمكنني المساعدة

119
00:18:56,900 --> 00:18:58,900
(أنا يجب أن ألف بضع باقات الورد للقاضي الفقير (بارنز

120
00:18:59,300 --> 00:19:00,900
من قتل في الامس
أو هو سينْسى بالكامل

121
00:19:01,900 --> 00:19:03,100
ليلة سعيدة. لا تدع البق يقرصك

122
00:19:08,900 --> 00:19:12,000
أنت يمْكن أنْ تساعدني في 
ترتيب الزهور لرجل مهم

123
00:19:12,800 --> 00:19:14,500
قتل من قبل الناس 
من يريد أن يكون مهم

124
00:19:14,900 --> 00:19:15,800
أنا سأكون سعيد لمساعدتك

125
00:20:17,100 --> 00:20:18,000
باقة ورد رائعة

126
00:20:19,700 --> 00:20:21,500
فقط، ليست منقوش عليها شيء

127
00:20:23,500 --> 00:20:24,100
ضعْها هناك

128
00:23:05,900 --> 00:23:06,700
سمعت بأن أصبح لديك عمل الان

129
00:23:12,400 --> 00:23:13,800
كان يمكنك أن تكون 
أفضل حالاً مع فوينتس

130
00:23:14,500 --> 00:23:17,600
لكنك فضلت أن تحمل 
الزهور مع مورنينغ غلوري

131
00:23:18,500 --> 00:23:21,800
لا أرى مزيد من الطموح 
من ناحيتك, هذا ما عليه الامر

132
00:23:23,200 --> 00:23:27,000
حسناً، ما زلت جديد هنا
وأنا معني بالقليل من الاخطاء

133
00:24:00,000 --> 00:24:06,000
لا أحد يريد الموت , شريف,لكن لكي 
يكون وسائل أخافة للموت كل يوم

134
00:24:06,800 --> 00:24:09,500
رجل ليس خائف يمكنه الموت مرة واحدة

135
00:24:50,100 --> 00:24:53,000
أنا لا أحمل سلاح
هلْ ستقتلون رجال غير مسلحين؟

136
00:25:52,100 --> 00:25:53,700
شيء ما يجب أن يكون السبب في هذا القتل

137
00:25:54,800 --> 00:25:56,300
الذهب إكتشف، وذلك هو السبب

138
00:25:56,900 --> 00:25:58,400
لمْ يأْخذ مدة كافية للتكلم عنه

139
00:25:59,700 --> 00:26:02,100
عندما هناك كلام عن ضربة ذهبية كبيرة
.....يجْلبون رجال حتى من

140
00:26:02,600 --> 00:26:03,600
الأجزاء الأكثر بعداً منْ البلاد

141
00:26:04,400 --> 00:26:07,500
كان أمراً سهلا جداً بالنسبة لأخوة فوينتس
المجيء الى هنا , المكسيك مجاورة

142
00:26:16,100 --> 00:26:17,400
لماذا لم يحاول شخص ما إيقافهم ؟

143
00:26:18,100 --> 00:26:19,700
أوه يخيفونك, جداً مخيفون ؟

144
00:26:21,000 --> 00:26:22,100
بالتأكيد هم خائفون 

145
00:26:23,600 --> 00:26:29,300
الآن هم...، أعْني قبل ذلك,عندما 
جائوا للبلدة لم لم يوقفهم أحد ؟

146
00:26:30,300 --> 00:26:32,900
لم يغادر أحد من هنا
الشباب كانوا يقاتلون بعيداً

147
00:26:33,900 --> 00:26:35,700
عندما الحرب إنتهتْ
بضعة منهم حاول العودة

148
00:26:35,700 --> 00:26:38,400
لكن واحداً بعد الآخر هم كانوا
يقعون في الفخ او يقتلون

149
00:26:38,800 --> 00:26:40,400
حتى قبل أن تكون لديهم 
فرصة للعودة الى البلدة

150
00:26:41,300 --> 00:26:42,900
بعد ذلك
لم يكن هناك نقط كثيرة مستعدة للقتال

151
00:26:44,000 --> 00:26:47,900
فوينتس لم يترك أحد حي 
فقط بضع عجائز, حاولوا المقاومة

152
00:26:48,600 --> 00:26:50,200
الأول من الشجعان 
كان السيناتور براون

153
00:26:51,000 --> 00:26:53,300
الأخير كان القاضي
وأنت رأيت ما حدث إليه

154
00:27:03,500 --> 00:27:07,600
كيف مات السيناتور ؟
هلْ قتلوه؟

155
00:27:08,100 --> 00:27:10,600
البعض يقولون بأنه مات بسكتة قلبية
حسنا هو مات بسكتة

156
00:27:11,700 --> 00:27:13,600
أطلقوا عدة رصاصات نحوه

157
00:27:14,200 --> 00:27:17,400
السيناتور كان شجاع
أمر سيء جداً أبنه لم يعود

158
00:27:17,400 --> 00:27:20,100
من الناحية الأخرى
أنها الطريقة الافضل له

159
00:27:20,900 --> 00:27:22,100
أنه الافضل

160
00:27:22,800 --> 00:27:23,600
ماذا تعْني؟

161
00:27:24,200 --> 00:27:26,700
كان يمكن أن يكون بمشكلة
زوجته لم تكن وحيدة بالضبط

162
00:27:28,600 --> 00:27:29,600
سأراك في الصباح

163
00:27:31,700 --> 00:27:33,000
ليلة سعيدة وأحلام لطيفة

164
00:29:46,700 --> 00:29:50,300
تعالي عزيزتي, أخبرتك 
أن تبقي قريبة من العربة 

165
00:29:50,800 --> 00:29:51,200
أنا آتية

166
00:31:27,900 --> 00:31:28,900
لمن تشتري المشروبات؟

167
00:31:54,300 --> 00:31:55,000
الا تحب النساء ؟

168
00:31:58,400 --> 00:31:59,600
أو أنا أجعلها لك سهلة جداً لك

169
00:32:10,900 --> 00:32:12,400
.....عندما رجل يرفض أمرأة

170
00:32:13,200 --> 00:32:16,600
أذاً هو ليس رجل 
أو أنه يفكر بشخص آخر

171
00:32:17,900 --> 00:32:20,900
بعض الاوقات من ألأفضل عدم كتمان الاسرار

172
00:32:22,600 --> 00:32:26,300
البطاقات ستعطيك الطريقة
دائماً تقول الحقيقة

173
00:32:40,000 --> 00:32:40,600
إستيبان

174
00:32:41,200 --> 00:32:42,400
لقد أهنت

175
00:33:41,400 --> 00:33:44,200
رجاءً، أنتظر دقيقة قبل أن تقتل رجلاً

176
00:33:45,100 --> 00:33:46,800
رجل ميت لن يكون مسلي جداً

177
00:33:48,500 --> 00:33:51,100
سيكون ممتعاً أكثر لو جعلته يخاف حتى الموت

178
00:33:51,800 --> 00:33:53,900
أنا معجبة جداً بطريقة قتالك

179
00:34:33,400 --> 00:34:35,100
العمدة ساعدني في أحضارك لغرفتي

180
00:34:41,300 --> 00:34:44,300
مورنينغ غلوري سيفقد 
الوعي أذا رآك بهذه الحالة

181
00:34:46,500 --> 00:34:47,700
أنا لا أستطيع أن أتوقع ما ستفعل

182
00:34:49,200 --> 00:34:52,800
إستيبان كان على وشك ان يقتلك 
ومع كل ذلك لم تكن خائف

183
00:34:53,900 --> 00:34:55,700
تعْرف في البداية؟
إعتقدت بأنه كان سيفعل

184
00:34:57,000 --> 00:34:58,300
في تاريخ الرجال الخائفون

185
00:35:00,600 --> 00:35:01,800
لست متأكدة أني رأيت مثل هذه الشجاعة

186
00:35:06,700 --> 00:35:10,200
أنت أخترت رقماً سيئاً
ورغم ذلك بقيت

187
00:35:12,100 --> 00:35:14,200
أنت لربما أستعملت سلاح أبقيته في قميصك

188
00:35:15,800 --> 00:35:18,000
دعنا نكتشف ماذا تقول البطاقات

189
00:35:21,900 --> 00:35:25,500
بندقيتك في الساحب الأعلى
يمكنك أن تأخذه ,أذا أردت ذلك

190
00:35:26,200 --> 00:35:28,300
لكن سيكون جيداً إذا تركته حتى الصباح

191
00:35:39,800 --> 00:35:41,200
لا تذْهبْ ستكون بأمان هنا معي

192
00:36:35,900 --> 00:36:37,800
أخيراً أنت هنا

193
00:36:39,300 --> 00:36:40,400
أين نمت ليلة أمس؟

194
00:36:44,100 --> 00:36:44,800
ماذا ؟ هنا ؟

195
00:36:45,900 --> 00:36:46,300
وضحْ ذلك

196
00:36:47,100 --> 00:36:48,000
سأوضح لك فيما بعد

197
00:36:49,100 --> 00:36:50,700
ما ذلك؟
هل قتل شخص آخر ؟

198
00:36:51,200 --> 00:36:54,100
إنه براون , خسارة فظيعة
مونتغومري براون

199
00:36:54,800 --> 00:36:57,200
يدعونه رينجو,لقد عاد

200
00:36:58,200 --> 00:36:59,600
حسناً , لدينا عمل بأنتظارنا
هيا , دعنا نذْهب

201
00:37:00,700 --> 00:37:02,700
باكو فوينتس طلب جنازة
لا أحد سينْسي

202
00:39:08,300 --> 00:39:11,300
مونتغومري براون مات
نحن لنْ نراه ثانيةً

203
00:39:12,900 --> 00:39:15,300
ليرتاح بسلام
كما نعيش بسلام

204
00:39:36,800 --> 00:39:37,600
التوراة تذكرنا

205
00:39:38,800 --> 00:39:42,500
بأن كلنا مخلوقات سيئة
مصنوعين من الغبار و نعود للتنفيض

206
00:41:21,700 --> 00:41:25,500
باركْ الله أطفالك المتواضعين
وليبارك الخبز الذي نوشك أن نأكله

207
00:41:26,400 --> 00:41:27,800
أمنحنا نعمتك القديسة , آمين

208
00:42:13,300 --> 00:42:14,800
شكراً لك مورنينغ غلوري
على الزهور الرائعة

209
00:42:15,600 --> 00:42:18,000
(أنا سعيد، بأنهم جعلوك سعيدة (هالي

210
00:42:20,500 --> 00:42:23,100
(عمل رائع (مورنينغ غلوري
نحن كلنا مسرورين جداً

211
00:42:29,100 --> 00:42:33,100
أنت ومساعدك
مدعوون للأحتفال معنا

212
00:43:07,600 --> 00:43:12,100
أبت,عندي شيء أريد أخبارك به
هذا الأحد , أريدك أن تزوجنا

213
00:43:12,400 --> 00:43:14,800
ألآن نحن نعرف ماحدث
(إلى النقيب الفقير (براون

214
00:43:15,300 --> 00:43:17,300
هذا الوقت جعلنا الخطط أكيدة للزواج

215
00:43:18,200 --> 00:43:19,900
كنا صبورين لمدة طويلة

216
00:43:20,300 --> 00:43:21,300
أليس ذلك صحيحاً عزيزتي ؟

217
00:44:50,900 --> 00:44:52,500
واحد، إثنان، ثلاثة

218
00:44:53,400 --> 00:44:55,600
أربعة، خمسة، ستة

219
00:44:58,600 --> 00:45:03,200
سبعة، ثمانية، تسعة، عشر، أحد عشر

220
00:47:15,100 --> 00:47:15,800
منْ أنت؟

221
00:47:16,200 --> 00:47:17,300
ماذا تفعل هنا؟

222
00:47:52,100 --> 00:47:52,600
هالي

223
00:47:53,900 --> 00:47:54,800
أين أنت؟

224
00:47:59,000 --> 00:48:00,600
عزيزتي، سألت كل شخص عن مكانك

225
00:48:04,400 --> 00:48:05,000
ولقد أفتقدتك

226
00:48:10,100 --> 00:48:11,500
أنا لا يمكن أنْ أكون
بدونك حتى لمدة دقيقة

227
00:48:22,300 --> 00:48:22,900
دعنا نذْهب

228
00:48:49,400 --> 00:48:49,800
باكو

229
00:48:50,600 --> 00:48:52,200
هلْ رأيت أحد الآن؟

230
00:48:52,800 --> 00:48:54,800
الطابق العلوي، لا

231
00:48:55,400 --> 00:48:58,700
فقط ضيف ينظر حول المكان؟ لكن انا
لا أحب الفضول. دعنا نلقي نظرة

232
00:49:11,400 --> 00:49:13,100
أنا لا أغادر لو كنت مكانك

233
00:49:14,100 --> 00:49:16,300
فقط أترك كل شيء هنا , صديق

234
00:49:32,200 --> 00:49:36,100
هناك أكثر من زهور هنا، لذا أنت
أردت جمع ثروة طائلة بدون عمل

235
00:50:16,200 --> 00:50:18,000
التقليد يقول قطع يد اللص اليمنى

236
00:50:19,600 --> 00:50:20,800
ذلك الذي عمل لمدة قرون

237
00:50:23,300 --> 00:50:24,900
على أية حال اليوم عطلة

238
00:50:26,600 --> 00:50:29,500
نحن سنجْعل إستثناء، ونكون متساهلين

239
00:51:11,200 --> 00:51:12,500
مرحباً سيدة هالي , مسرور لرؤيتك

240
00:51:13,300 --> 00:51:15,900
أنا أود أن أختار بعْض الزهور
لمراسم الكنيسة

241
00:51:38,800 --> 00:51:39,400
هلْ هو في البيت؟

242
00:51:42,100 --> 00:51:42,500
بالطبع

243
00:52:44,500 --> 00:52:45,300
أخبريني اسمها

244
00:52:45,800 --> 00:52:47,000
إليزابيث نسبة الى أمك

245
00:52:48,100 --> 00:52:51,100
كان لا بد أن أتركها في البيت
لم يسمح لنا بالخروج معاً

246
00:52:51,900 --> 00:52:53,900
يجب أن تجدي طريقة لجلبها معك الليلة

247
00:52:54,800 --> 00:52:56,600
أنا سأكون في المقبرة مع حصانين

248
00:52:57,400 --> 00:52:59,800
قبل أن يلاحظ أي أحد
أنك رحلت , نحن سنكون بعيدين

249
00:53:01,300 --> 00:53:02,000
غادر البلدة

250
00:53:05,900 --> 00:53:08,300
لكن ذلك يعني كل ماحدث
هذه السنوات الماضية ضائع

251
00:53:08,900 --> 00:53:10,300
ضائع. لماذا؟

252
00:53:11,800 --> 00:53:14,000
الان أنظري هالي
إنتظرتني لكي أعود

253
00:53:14,400 --> 00:53:15,600
الآن أنا عدت ,نحن يمكن أن نبدأ بالعيش ثانية

254
00:53:15,900 --> 00:53:19,200
ماذا عن الآخرون الذين ينتظرون
كيْف تتْركهم يعانون هنا

255
00:53:19,700 --> 00:53:22,500
أولئك الناس ميؤوس منهم
هم موتى من الخوف

256
00:53:23,200 --> 00:53:26,300
ليس بعد، لكنهم قريباً سيموتون اذا تركتهم

257
00:53:26,700 --> 00:53:29,400
حسناً أنظري لي هالي. إحسبي
المكسيكيون الذين يعيشون هنا

258
00:53:29,900 --> 00:53:31,000
 ليست مسابقةً عادلة

259
00:53:31,400 --> 00:53:34,500
وماذا إذا آذاك فوينتس
أنه أكثر من اللازم لرجل واحد

260
00:53:35,100 --> 00:53:36,400
لقد حصلت على يد سلاح مكسور

261
00:53:40,800 --> 00:53:44,200
أنا توقعتك أن تسأل
إذا كان هناك شيء بيني وبين باكو

262
00:53:44,600 --> 00:53:45,600
غير مهم

263
00:53:46,500 --> 00:53:48,700
أنه مهم بالنسبة لي
رجاءاً دعني أوضح ماحدث

264
00:53:49,100 --> 00:53:50,000
لقد أكتفيت

265
00:53:56,000 --> 00:53:58,200
قلت في المقبرة ,الليلة

266
00:54:00,000 --> 00:54:01,800
لا. . . لا. ليس الليلة

267
00:54:03,100 --> 00:54:04,100
كوني صبورة ,أعدك بالمجيء

268
00:54:05,900 --> 00:54:07,200
مورنينغ غلوري سيخبرك متى

269
00:55:09,600 --> 00:55:10,900
تمنيت أن تعود

270
00:55:12,100 --> 00:55:12,900
أنا سأجْلب البطاقات

271
00:55:17,800 --> 00:55:19,400
هل من المحتمل أن تعرف المستقبل؟

272
00:55:24,000 --> 00:55:25,200
الماضي ,أليس يثير إهتمامك؟

273
00:55:26,100 --> 00:55:26,800
الماضي إنتهى

274
00:55:31,400 --> 00:55:34,800
ذلك غريب، أنه مختلف بالكامل
هناك العديد منْ التغييرات

275
00:55:36,200 --> 00:55:36,500
في المستقبل؟

276
00:55:37,600 --> 00:55:39,400
لا. أنت الذي مختلف

277
00:55:40,600 --> 00:55:43,200
رجل جدي حقاً
لا يتمنى شيء

278
00:55:44,500 --> 00:55:47,500
فقط أولئك
الذين يتمنون العناية الحقيقية

279
00:55:48,700 --> 00:55:50,200
والرجل الذي يتمنى المخاوف، أترى

280
00:55:52,500 --> 00:55:53,800
أنت خائف الآن

281
00:56:10,200 --> 00:56:10,800
أين تذْهب؟

282
00:56:12,100 --> 00:56:14,300
انتظر دقيقة
أنا لم أخبرك بالمستقبل

283
00:56:15,600 --> 00:56:17,600
غير مهم,أنا أعرفه

284
00:58:04,900 --> 00:58:07,400
عندي بعض النقود من أجل المقامرة
إذا أنت ستتركني ألعب بضعة أيدي

285
00:59:14,700 --> 00:59:15,900
أنت فقط غير محظوظ أنا أخمن

286
00:59:16,100 --> 00:59:16,700
الحظ، لا شيء

287
00:59:17,500 --> 00:59:19,100
اللعبة كانت واضحة

288
00:59:20,500 --> 00:59:24,400
رأيته بأم عيني
رأيتك تغش أستيبان

289
00:59:27,600 --> 00:59:28,800
أنا لا أصدق آذاني

290
00:59:29,200 --> 00:59:30,300
أنت سمعت ماقلت

291
00:59:30,700 --> 00:59:33,000
عنْدي شهود بأن هؤلاء الإثنان
لم يلجأوا ألى نفس ألأساليب

292
00:59:33,100 --> 00:59:34,500
لكنهم محتالون ايضاً

293
00:59:37,600 --> 00:59:38,700
لماذا لاتعتقلهم , حضرة العمدة ؟

294
00:59:40,100 --> 00:59:43,200
الغش في البطاقات ضد القانون
حتى هنا، أليس كذلك؟

295
00:59:43,900 --> 00:59:45,300
يفترض بك تنفيذ القانون

296
00:59:47,000 --> 00:59:51,100
أو لربما عمدة مشغول لايمكنه أن يضايق نفسه
بالجرائم التافهة. هلْ هذا ماعليه الامر؟

297
00:59:53,300 --> 00:59:56,600
حسناً ماذا عنه؟
أنا لا أتدبر مساعدتك

298
01:00:00,700 --> 01:00:04,200
نيابةً عن العمدة وبأسم القانون أنت موقوف

299
01:00:13,200 --> 01:00:16,900
أنت يجب أنْ توافق، ليس أمر صعب
فقط قرر ذلك

300
01:00:17,300 --> 01:00:19,100
أنا سأساعدك حتى
أحظرهم كلهم الى السجن

301
01:00:19,900 --> 01:00:22,300
ربما، منْ أنت؟

302
01:00:22,800 --> 01:00:25,200
لا وقت الآن، شريف.
أنا سأوضح فيما بعد

303
01:00:26,100 --> 01:00:27,100
مونتغومري براون

304
01:00:36,500 --> 01:00:39,700
قال إستيبان أن لاتنتظرينه

305
01:00:40,800 --> 01:00:41,800
هل هذا سبب وجودك هنا

306
01:00:42,300 --> 01:00:44,000
مورنينغ غلوري أمر باعتقاله

307
01:00:45,600 --> 01:00:49,100
غش في البطاقات
حتى الشريف بنفسه كان هناك

308
01:00:51,100 --> 01:00:52,700
أعتقله وأخذه

309
01:00:53,300 --> 01:00:56,300
عندما باكو يسمع ذلك , سيقتل كل من الشريف ومورنينغ غلوري

310
01:00:57,000 --> 01:00:59,900
ليس إذا باكو لا يسْمع عنه

311
01:01:01,200 --> 01:01:04,200
إذا تخبري وارن
....أو رجل آخر

312
01:01:06,700 --> 01:01:09,400
هم يمكن أن يخرجوا إستيبان
قبل أن يعرف الشريف ماذا يجري

313
01:01:13,100 --> 01:01:15,000
وأنت يجب أن تكوني قادرة
على أقناع أستيبان

314
01:01:15,300 --> 01:01:16,900
يجب نسيان ماحدث , حسناً ؟

315
01:01:17,800 --> 01:01:19,900
هم لا بد وأن كانوا مجانين ليفعلون ذلك

316
01:01:21,100 --> 01:01:23,300
الشريف ومورنينغ غلوري
سيحتاج كلاهما بعْض المساعدة

317
01:01:27,200 --> 01:01:29,300
عندما يسمع باكو فوينتس ما فعلت

318
01:01:29,600 --> 01:01:30,500
سيبحث عنك

319
01:01:31,100 --> 01:01:34,400
وأنت سيكون عليك الدفاع عن نفسك
مالم تريد أن تكون مقتول

320
01:01:34,900 --> 01:01:36,600
نحن لا نستطيع تمني إيقاف فوينتس

321
01:01:37,300 --> 01:01:39,400
أنا سآخذ بندقيتي,هذا أولاً
أنت يجب أن تكون معي

322
01:01:39,800 --> 01:01:41,600
الغرامة , التي هي ثانياً
من ما عدا ذلك تتقع؟

323
01:01:42,500 --> 01:01:45,600
مورنينغ غلوري,أعتبره ثالثاً , ثم ماذا ؟

324
01:01:45,900 --> 01:01:46,800
كل الافكار مجنونة

325
01:01:47,400 --> 01:01:48,300
نعم، أعرف

326
01:01:52,300 --> 01:01:53,000
عن ماذا تبحث؟

327
01:01:57,100 --> 01:01:57,900
الديناميت

328
01:01:59,000 --> 01:01:59,600
هل لديك البعض؟

329
01:02:19,700 --> 01:02:21,700
هذه تعود الى أبن القاضي
أليس كذلك؟

330
01:02:27,000 --> 01:02:28,800
نحن يمكن أن نتنفس بعض الهواء النقي هنا , شريف 

331
01:03:02,200 --> 01:03:03,700
شريف , شريف ,هيا أخرج من هناك 

332
01:03:05,700 --> 01:03:09,300
لقد أستمتعت بوقتك شريف,يجب أن 
تدعي لأن أستيبان كان يستمتع بوقته أيضاً

333
01:03:10,400 --> 01:03:11,800
دعه يخرج الان , وأفعل ذلك بسرعة

334
01:03:12,200 --> 01:03:15,700
أنا آسف لخيبة أملكم أولاد
لكن أشباه مدير الشرطة سيكونون حوله

335
01:03:18,000 --> 01:03:22,100
هو سيكون آمن جداً، حتى 
تبدأ المحاكمات. هو لن يذهب إلى أي مكان

336
01:03:59,700 --> 01:04:01,400
هل نتركهم يكذبون حول ذلك ؟

337
01:04:01,800 --> 01:04:02,700
....نعم لفترة قليلة، لكن

338
01:04:03,200 --> 01:04:04,500
سأوضح فيما بعد

339
01:04:58,600 --> 01:04:59,800
يا، ماذا تفعل؟

340
01:05:03,600 --> 01:05:04,000
ماذا ذلك؟

341
01:05:05,300 --> 01:05:05,800
الديناميت

342
01:05:36,400 --> 01:05:39,100
(برخصتك (دون باكو
جلبنا هدية لزفافك

343
01:05:39,800 --> 01:05:41,700
أنه شيء خاص
وفرت لك أفضل الزهور

344
01:05:42,500 --> 01:05:44,100
فقط كن متأكد بأن مساعدك لن
 يتسبب بالمزيد من المشاكل

345
01:05:46,800 --> 01:05:49,800
أوه! نسيت تقريباً. إستيبان و
الآخرون لن يرْجعون هنا الليلة

346
01:05:50,200 --> 01:05:51,600
لأن بدأوا بالإحتفال
في وقت سابق اليوم

347
01:05:55,200 --> 01:05:56,300
الآن دعنا نبْدأ

348
01:06:04,700 --> 01:06:06,300
أعتقد نحن يجب أن نضع هذه النباتات عند الباب

349
01:06:08,000 --> 01:06:09,800
الزهور في المدخل
دائماً تبدو ممتعة

350
01:06:13,900 --> 01:06:15,600
ونحن سنرتب الآخرى
داخل البيت

351
01:09:28,600 --> 01:09:31,800
سامحني (دون باكو). جاءت
بشكل مفاجئ، أنا عرفتهم بشكل جيد

352
01:09:32,800 --> 01:09:34,800
أنا أفضل 
أن تؤجل زواجك

353
01:09:35,700 --> 01:09:36,800
أنا لا أؤجل اي شيء أبداً

354
01:10:03,200 --> 01:10:04,100
أنت أبقي في الداخل، حسناً؟

355
01:10:05,700 --> 01:10:08,000
وعدت بأنك ستتذكرين
وثقت بك

356
01:10:59,800 --> 01:11:00,500
مرحباً

357
01:11:00,900 --> 01:11:03,200
تعال هنا. ماذا تفعل مع تلك الخراطيش ؟

358
01:11:08,400 --> 01:11:11,500
.....تجمعنا هنا لمباركة الزواج بين

359
01:11:12,100 --> 01:11:16,600
(دون باكو فوينتس)
محسن بلدتنا النبيل

360
01:11:17,200 --> 01:11:22,600
(وهذه الإمرأة , (هالي فيزجيرالد براون 
(أرملة النقيب (مونغوميري براون 

361
01:11:59,100 --> 01:11:59,700
إستيبان، إستيبان

362
01:12:02,300 --> 01:12:04,600
روزيتا
متى سوف تخرجيني من هنا؟

363
01:12:06,200 --> 01:12:10,200
دون باكو فوينتس، هل توعد
(بمحبة وحماية (هالي فيزجيرالد

364
01:12:11,400 --> 01:12:13,800
طبقاً لمناسك
الكنيسة الرومانية المقدسة؟

365
01:12:14,900 --> 01:12:15,600
أنا أعد

366
01:12:17,100 --> 01:12:22,300
هالي فيزجيرالد، تعدين بتشريف
(وإطاعة (دون بكو فوينتس

367
01:12:22,700 --> 01:12:25,100
طبقاً لمناسك
الكنيسة الرومانية المقدسة؟

368
01:12:29,500 --> 01:12:32,200
عزيزتي إليزابيث , أنه ينتظرك 

369
01:12:36,600 --> 01:12:37,100
نعم

370
01:13:00,800 --> 01:13:17,200
(أنا عدت (باكو فوينتس

371
01:13:40,500 --> 01:13:42,900
إين الخيول , لقد أختفت

372
01:13:48,800 --> 01:13:50,500
أليكس، أليكس

373
01:15:22,300 --> 01:15:24,700
                  لماذا تفعل ذلك
وعدت بالنسيان، خنزير بائس

374
01:15:30,900 --> 01:15:31,500
لنذهب

375
01:17:08,100 --> 01:17:11,400
كان رجل شجاع ,عندما 
ساعد الاخرين , سوف نفتقده

376
01:17:13,600 --> 01:17:17,900
أنه ميت بسببي, تستطيع 
لومي لذلك,حدث بسبب خطأي

377
01:17:18,900 --> 01:17:19,900
كلنا نرتكب الأخطاء

378
01:17:29,500 --> 01:17:30,700
إن الوقت يأتي عندما يجب أن تختار

379
01:17:32,300 --> 01:17:33,900
سيصبح عرضاً هنا في النهاية

380
01:17:34,700 --> 01:17:36,800
لا تتراجعْ مالم تكن خائف

381
01:17:38,600 --> 01:17:39,300
نحن قدْ نقْتل

382
01:17:52,500 --> 01:17:53,600
لندع الرجل يذهب

383
01:17:56,000 --> 01:17:56,600
نحن سنحتاج الكثير من الخيول

384
01:17:57,700 --> 01:17:58,300
سأوضح لاحقاً

385
01:21:19,300 --> 01:21:20,200
إتبعني

386
01:23:08,800 --> 01:23:09,600
هيا

387
01:23:13,300 --> 01:23:14,100
لنذهب إلى الغرفة العلوية

388
01:23:14,700 --> 01:23:15,600
نعم سيدي

389
01:23:16,300 --> 01:23:18,800
بدلاً من سيدي ناديني أبي

390
01:23:19,900 --> 01:23:20,900
لماذا يجب أن أناديك بأبي

391
01:23:21,500 --> 01:23:23,500
(سأوضح فيما بعد (إليزابيث
سأوضح فيما بعد 

392
01:23:24,000 --> 01:23:25,100
حسناً أبي

393
01:23:58,800 --> 01:23:59,500
هل أستطيع مساعدتك أبي

394
01:25:37,000 --> 01:25:37,700
أنه سلاح كبير أبي

395
01:25:43,900 --> 01:25:45,900
أنت يجب أنْ تبقي هادئة الآن
هل بالإمكان أن تفعلي ذلك ؟

396
01:25:46,800 --> 01:25:48,500
إلعبي بهذه
ولا تغادري الغرفة العلوية

397
01:25:48,800 --> 01:25:49,600
أنا أعرف أبي

398
01:25:50,400 --> 01:25:54,100
وإلا أولئك الرجال سيمسكوني , وبعد ذلك
خططك لن تنجح، أليس كذلك؟ 

399
01:31:46,500 --> 01:31:47,300
عزيزتي,أين وجدت هذا اللباس

400
01:31:47,800 --> 01:31:50,000
سأوضح فيما بعد أمي
سأوضح فيما بعد

401
01:31:56,700 --> 01:32:06,900
 ترجم بواسطة
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
احمد
ahmed_classic79@yahoo.com

