1
00:02:20,119 --> 00:02:22,490
اخلوا الشوارع!
انهم قادمون!

2
00:02:26,000 --> 00:02:28,158
انا اراهم سيدة جيسي .
انهم هنا.

3
00:03:17,420 --> 00:03:20,293
- ابي .
- اعتني بالخيول.

4
00:03:32,558 --> 00:03:37,100
اين الرجال لمنعهم ؟
اين الرجال لمساعدة طومسون ؟

5
00:03:39,522 --> 00:03:42,265
أود أن أراهم
يحترقون في الجحيم.

6
00:04:09,382 --> 00:04:10,626
طومسون 

7
00:04:12,593 --> 00:04:14,384
طومسون ، أخرج من هناك.

8
00:04:16,305 --> 00:04:19,471
روي، تريدني أن أذهب معك؟

9
00:04:23,645 --> 00:04:24,676
لا، شكرا.

10
00:04:25,730 --> 00:04:28,896
هذه المدينة قد لا تحتاج إلى نائب
ولكن من المؤكد تحتاج رجل اطفاء .

11
00:04:29,066 --> 00:04:34,023
أنا هنا للحديث عن  رجل.
هوالموت &القتل .

12
00:04:34,487 --> 00:04:36,811
كنت قد قتلت عدد كبير جدا من
الرجال الجيدين، طومسون .

13
00:04:37,323 --> 00:04:41,106
أتخرج إلى الشارع .
أم أنك جبان ؟

14
00:04:43,787 --> 00:04:48,360
 جبان اطلق النار مرة أخرى
من يريد مواجهتي 

15
00:06:01,189 - > 00:06:03,513
هيا اركب
ايها الشريف ؟

16
00:06:07,444 --> 00:06:09,566
هيا، دعونا نساعده .

17
00:06:11,656 --> 00:06:14,573
ذلك صبي ، صبي جيد.

18
00:06:15,576 --> 00:06:17,817
أوه، شريف .

19
00:06:19,079 --> 00:06:22,447
هيا، انت كل القذارة.
يجب ان تتدرب على الركوب.

20
00:06:23,583 --> 00:06:27,081
أنظر، هنا هدية لك .
هيا ، دعوه يقف .

21
00:06:28,838 --> 00:06:32,293
دعونا نعطي له حرس شرف .

22
00:07:15,921 --> 00:07:19,170
أنا كبير السن.
 كبير جدا .

23
00:07:21,801 --> 00:07:25,501
وورلوك لاتريدني .
وتريد ان اخرج من هذه المدينة.

24
00:07:27,223 --> 00:07:29,511
- تريدك انن تخرج .
- بعد فوات الأوان .

25
00:07:30,892 --> 00:07:32,718
بعد فوات الأوان بالنسبة لنا جميعا.

26
00:07:59,459 --> 00:08:03,076
- هيا، كيرلي .
- لا أستطيع أن أجد جوني .

27
00:08:08,509 --> 00:08:10,003
أين حصاني ... ؟

28
00:08:12,596 --> 00:08:13,675
جوني 

29
00:08:14,723 --> 00:08:18,471
- استيقظ ، جوني .
- لا، دعوني انام.

30
00:08:18,851 --> 00:08:21,970
كنت مثالا رائعا
من أخ كبير.

31
00:08:22,146 --> 00:08:25,265
- أريد أن أشعر أنني بحالة جيدة ...
- نعم ، بالتأكيد. هيا.

32
00:08:25,440 --> 00:08:27,930
ياه ، بيلي ، ساعدني.

33
00:08:29,152 --> 00:08:32,271
- ساعدني لأشعر أنني بحالة جيدة .
- أنا لا يمكنني معرفتك ، جوني .

34
00:08:32,447 --> 00:08:33,644
أقسم أنني لا يمكنني معرفتك .

35
00:08:35,574 --> 00:08:38,574
بوني بينير 
هيا، دعنا نذهب ، بوني .

36
00:08:40,704 --> 00:08:44,404
- عجل ، اريد ان اذهب .
-  فقط أعطني بعض الوقت.

37
00:08:44,749 --> 00:08:47,453
 سوف لن تفعل أي خير .
انت بشع .

38
00:08:51,797 --> 00:08:52,828
هيا.

39
00:08:55,091 --> 00:08:56,335
انظروا الى ما فعل.

40
00:08:57,385 --> 00:08:58,582
انظروا الى ما فعل.

41
00:09:03,015 --> 00:09:04,841
هيا،  ، دعنا نذهب .

42
00:09:35,919 --> 00:09:38,540
جوني 
علينا الذهاب.

43
00:10:02,150 --> 00:10:04,640
لم طومسون لا تقف للصلاة ،
هل فعلت؟

44
00:10:06,613 --> 00:10:08,486
- هل فعلت ابي ؟
- جوني ، انت سكران .

45
00:10:08,656 --> 00:10:12,819
كيد و بينير 
اطلقو النار عليه قبل أو بعد ان سحب ؟

46
00:10:13,410 --> 00:10:17,454
كان لديهم أوامر بإطلاق النار إلا إذا
كان هناك تدخل من الخارج.

47
00:10:17,622 --> 00:10:22,082
من من؟ لا يوجد رجل في وورلوك
 يجرؤ للوقوف  ضدك.

48
00:10:22,251 --> 00:10:25,868
لا؟ يزداد لتكون أكثر بكثير هناك.
جديد في كل وقت.

49
00:10:26,046 --> 00:10:28,536
انت موافق على ذلك
أعلم أنني كنت هنا أولا.

50
00:10:28,841 --> 00:10:32,043
ومن الذي  يعطيك
الحق في إدارة الأمور في طريقك ؟

51
00:10:32,219 --> 00:10:35,053
- طالما أريد.
- نعم ...

52
00:10:35,555 --> 00:10:39,386
كل ما أقوله هو،
علينا الوقوف للفوز،

53
00:10:40,684 --> 00:10:42,475
تريد ان تقف لتموت
.

54
00:10:42,769 --> 00:10:45,722
لقد حان الوقت لحمل السلاح
في دفاعنا .

55
00:10:46,314 --> 00:10:49,480
كانت الليلة الماضية المرة الرابعة
في غضون شهر.

56
00:10:49,650 --> 00:10:52,105
دفعوهم ليغطوا بواسطتهم
قتل رعاة البقر .

57
00:10:52,445 --> 00:10:54,900
وضعنا ثقتنا في طومسون
و ركض .

58
00:10:55,072 --> 00:10:56,530
في حين أن الجميع اختبأ .

59
00:10:57,157 --> 00:11:00,572
نقطة ممتازة ، سيده جيسي .
حان الوقت لوقف الاختباء .

60
00:11:00,744 --> 00:11:04,907
نحن نفوقهم بمقار 5-1 .
علينا أن نقاتلهم باذرعنا.

61
00:11:05,164 --> 00:11:06,955
حتى لوفقدنا حياتنا  

62
00:11:07,124 --> 00:11:10,160
اقدم المساعدة
من مناجم الفضة خاصتي .

63
00:11:10,877 --> 00:11:13,830
بعد  ترويع عمالي المناجم 
دمرت عرباتي  .

64
00:11:14,005 --> 00:11:17,455
لا يمكننا السماح لهذه الفوضوية والقتل
والعنف وتدمير وورلوك ،

65
00:11:17,633 --> 00:11:19,506
حتى لو تعرضت حياتنا للخطر ا.

66
00:11:19,677 --> 00:11:22,001
وأنا أقول إننا نتسلح
و نقف و نقاتل.

67
00:11:22,179 --> 00:11:24,337
هذا هو السبيل الوحيد
و انكم جميعا تعرفون ذلك.

68
00:11:24,514 --> 00:11:27,384
خطأ، خطأ ، خطأ .
كلكم خطأ.

69
00:11:27,892 --> 00:11:31,177
انت تستخدم الفوضى والقتل
لمنع الفوضى والقتل.

70
00:11:32,146 --> 00:11:33,889
انت تفعل الشيء نفسه 
 مثل ماكوين   .

71
00:11:34,065 --> 00:11:37,848
- ما هو البديل ، ايها القاضي ؟
- القانون والنظام.

72
00:11:38,026 --> 00:11:41,026
هناك طريقة  أخرى،
يمكننا استئجار مارشال  .

73
00:11:41,196 --> 00:11:43,686
- الكثير من المدن  فعلت ذلك .
- نحن لا نستطيع استئجار مارشال .

74
00:11:43,865 --> 00:11:47,778
ليس هناك مثل هذا الموقف هنا ،
نحن لسنا بلدة قانونية  .

75
00:11:48,494 --> 00:11:51,992
كما انت قاضي عندنا سيد هالواي .
سيكون عندنا ماريشال

76
00:11:52,164 --> 00:11:56,789
على القبول ، رأي مع رأي
ممثلي مواطني وورلوك .

77
00:11:56,960 --> 00:11:59,533
الطريقة الوحيدة لمعالجة هذا
هي الطريقة القانونية .

78
00:12:00,338 --> 00:12:02,129
إرسل لشريف كيلر .

79
00:12:02,298 --> 00:12:04,337
ماالذي سيفعله
إرسال طومسون آخر؟

80
00:12:04,508 --> 00:12:06,334
كيلر تبعد 50 ميلا.

81
00:12:06,510 --> 00:12:11,174
وقال انه يريد  ألف ،
خلال الفترة التي يقضيها هنا .

82
00:12:11,306 --> 00:12:14,262
أقول نحن نحاول ان نكون كلنا مارشال  .

83
00:12:17,019 --> 00:12:21,098
هذا يبدو وكأنه جمع سعيد.
شيء ينبغي لنا أن نعرف عنه؟

84
00:12:21,731 --> 00:12:25,514
فقط حديث احمق.
اي شيء يمكنني القيام به بالنسبة لك؟

85
00:12:25,902 --> 00:12:30,444
مع كل هذا الحديث الاحمق،
يتم إغلاق نصف المتاجر في المدينة.

86
00:12:31,281 --> 00:12:34,281
في يوم العرض في سان بابلو ،
سيد ريتشاردسون .

87
00:12:35,410 --> 00:12:39,786
دعونا نرى ، نصف دزينة
أكياس من الدقيق ...

88
00:12:39,956 --> 00:12:42,873
أعطني بضع دقائق، كيرلي ،
و سوف افتح.

89
00:12:46,378 --> 00:12:48,002
نعم ، يا سيدي، سيد ريتشاردسون .

90
00:12:48,713 --> 00:12:51,168
ونحن لن نفكر في كسر
مثل هذا الاجتماع الهام.

91
00:12:52,175 --> 00:12:55,258
وأنا أقول لك ،
سننتظرفي الخارج .

92
00:12:55,428 --> 00:12:57,550
بوني ، و جوني  وانا.

93
00:13:19,657 --> 00:13:21,198
بينير قتل حلاقنا 

94
00:13:21,826 --> 00:13:24,612
قبل ساعة ، كنا جميعا
ساخطين جدا على ذلك.

95
00:13:24,995 --> 00:13:29,074
رغم ذلك كان واقفا هناك   ،
وليس فينا من فعل أي شيء.

96
00:13:30,584 --> 00:13:32,790
حسنا هنري.
كنت قد قدمت وجهة نظرك .

97
00:13:33,169 --> 00:13:34,497
ولكن اي ماريشال  
سندعو

98
00:13:35,421 --> 00:13:37,792
هناك رجل في عقلي.
كلاي بلاسدل .

99
00:13:37,965 --> 00:13:40,004
يخدم في الوقت الحاضر
كمارشال في ميناء جيمس .

100
00:13:40,175 --> 00:13:44,124
تقصد ، مقتص ، مقامر ،
مسلح .

101
00:13:44,971 --> 00:13:47,461
أنا متأكد من أننا كلنا جميعا
سمعنا عنه.

102
00:13:48,141 --> 00:13:50,596
كان هناك حتى كتاب
كتب عنه لكالب بين

103
00:13:52,186 --> 00:13:55,684
السيد بين ينسب كل الشجاعه
للسيد بلسديل .

104
00:13:56,648 --> 00:13:59,684
فقدم له زوج من
المسدسات الذهبية لأعماله الباسلة.

105
00:13:59,859 --> 00:14:02,230
رايت بلسديل مرة واحدة
في ميناء جيمس .

106
00:14:02,737 --> 00:14:04,563
بعد اليوم الذي قتل فيه
بن نيكلسون الكبير .

107
00:14:05,281 --> 00:14:10,405
وكان نيكلسون سيئ  .
واستحق بلسديل تلك المسدسات .

108
00:14:13,496 --> 00:14:17,279
و هل هذا فوق طاقة البشر الذهاب الى
  الوحش واخضاعه 

109
00:14:17,458 --> 00:14:19,249
 بالقوة الصافيه من عينه 

110
00:14:19,668 --> 00:14:23,585
أو تهديد ه باطلافاته الستة،
أو ببساطة عن طريق سمعته ؟

111
00:14:23,797 --> 00:14:25,255
أيا من تلك ،سيدة جيسي .

112
00:14:25,799 --> 00:14:28,633
الأمل الوحيد لوورلوك هو بلسديل
ليقيها من الرصاص .

113
00:14:56,242 --> 00:14:57,783
هناك هي، كلاي .

114
00:14:59,287 --> 00:15:00,567
وورلوك.

115
00:15:01,956 --> 00:15:03,236
وهي بلدة جميلة بما فيه الكفاية.

116
00:15:04,208 --> 00:15:06,200
أفضل من بعض مارأيت.

117
00:15:06,960 --> 00:15:11,537
- فقط لإقامة قصيرة .
سنكتشف ذلك  .

118
00:15:20,514 --> 00:15:22,885
انهم قادمون!
انهم قادمون!

119
00:15:24,892 --> 00:15:26,635
رأيتهم 
انهم قادمون

120
00:15:26,811 --> 00:15:29,930
رأيتهم 
انهم قادمون

121
00:15:33,525 --> 00:15:35,019
حسنا، جيسي .
هاهم لقد أتوا ،

122
00:15:35,193 --> 00:15:40,272
جائت المسدسات الذهبيه.
هذه هي البداية الحقيقية للوورلوك  .

123
00:16:07,930 --> 00:16:10,716
- ها هو .
-  انا ذاهب .

124
00:16:11,433 --> 00:16:14,516
- لقد بيعت لمورغان.
- أعتقد أن لديك .

125
00:16:15,770 --> 00:16:18,177
أَتسائلُ إذا كلنا لدينا.

126
00:16:27,531 --> 00:16:28,562
صباح الخير سّيد بليسديل.

127
00:16:28,740 --> 00:16:31,859
بليسديل،
أَنا القاضي هولواي 

128
00:16:32,577 --> 00:16:36,656
- أنا لَمْ أَعْرفْ ان وورلوك لديها قاضيُ 
- على القبولِ فقط.

129
00:16:36,956 --> 00:16:41,451
بنفس الطريقة انت مارشال .
أريد الحصول على نظرة فاحصة على ذلك

130
00:16:42,085 --> 00:16:45,370
-  يقولون انك رجل محترم
-  شكراً لكم.

131
00:16:45,547 --> 00:16:47,171
لكنها ليست  كافيه  لتكون مُحْتَرم

132
00:16:47,340 --> 00:16:51,467
حيث أنت يَجِبُ أَنْ تَقْتلَ الرجالَ
ولكن أَيّ رجال ستقتل ،

133
00:16:52,136 --> 00:16:53,677
إنّ الكلمةَ هي القانونُ.

134
00:16:54,638 --> 00:16:57,840
سَأكُونُ القانونَ،بعد قبول القاضي،  

135
00:16:58,058 --> 00:17:01,307
اذا على ا.
أنا لا أَقْبلُك.

136
00:17:02,478 --> 00:17:06,095
أيّ رجل يضع نفسه فوق
 الآخرين

137
00:17:06,273 --> 00:17:09,024
ولَيسَ مسؤولَ
عن اي شيءِ 

138
00:17:09,192 --> 00:17:11,100
-  يَقْتلُ خنزيراً.
- اسَكت َايها القاضي.

139
00:17:11,278 --> 00:17:13,733
هناك شيء أكبر مِنْ
كُلّ الرجال، وهو القانونُ!

140
00:17:13,905 --> 00:17:15,696
هَلْ تَسْمعُني؟ القانون!

141
00:17:16,449 --> 00:17:19,698
- ترحيب لطيف ً.
- أفضل مِنْ بعضِ مارَأيتُ.

142
00:17:24,831 --> 00:17:27,321
كما أَفهمُها،
عِنْدي سلطةُ كاملةُ

143
00:17:28,209 --> 00:17:30,201
مسؤول أمام،
لجنة المواطنين.

144
00:17:30,378 --> 00:17:34,291
- نعم، مسؤول أمامنا.
-   هذا ماقلته سيد بتركس

145
00:17:35,966 --> 00:17:39,215
أنا سَأُمارسُ واجباتي بالطرقِ
ألافضل لهذه المهمة،

146
00:17:39,386 --> 00:17:41,378
والهدفَ هو السلامة العامّةَ.

147
00:17:41,554 --> 00:17:43,961
السلام والأمان،
ذلك هدفُنا.

148
00:17:44,682 --> 00:17:47,468
لن يكون مستغربا
إذا نشرت الرجالَ خارج البلدةِ.

149
00:17:48,352 --> 00:17:51,138
كسبيل أخير، في حالةِ
مثيري الشغب

150
00:17:51,563 --> 00:17:54,765
سَيَكُونونَ على علم بان مجيئهم
إلى البلدةِ خطرِ على حياتِهم.

151
00:17:54,941 --> 00:17:58,854
أَقترحُ عليك ان تبدأُ من خلال نشر
كُلّ واحد مِنْ رعاةِ بقر سان بابلو.

152
00:17:59,320 --> 00:18:02,024
لحظة رجاءاً، بوك.
 أولئك الأولادِ لَيسوا كُلّهم سيئينَ.

153
00:18:02,406 --> 00:18:05,359
أافضل كيرلي بورن وبيلي غانون
على الآخرين.

154
00:18:05,534 --> 00:18:06,696
ماكوين وبينير

155
00:18:06,868 --> 00:18:11,078
سّيد سكنر وسّيد سولفان 
.دعا ذلك  يكون من اختياري

156
00:18:11,414 --> 00:18:14,864
هناك مشكلة او مشكلتان ميكرز
اذا أَعطيتك أسمائَهم. . .

157
00:18:15,042 --> 00:18:17,081
هو لَيسَ مارشالك المفضل،
سّيد ماكدونالد.

158
00:18:17,461 --> 00:18:20,829
أيضاً إختياري،
سّيد ماكدونالد.

159
00:18:21,006 --> 00:18:22,832
هناك شيء آخر .

160
00:18:23,007 --> 00:18:25,758
البعض مِنْ قومِ البلدةَ لديه
 شك حول مورغان

161
00:18:26,218 --> 00:18:28,340
اذا كان لديه أي 
صفة رسمية .


162
00:18:29,013 --> 00:18:30,044
قد ارى ذلك؟

163
00:18:37,520 --> 00:18:38,895
توم مورغان  هو صديقُي.

164
00:18:39,063 --> 00:18:41,387
نحن كُنّا أصدقاءُ
لأكثر من عشْرة سَنَواتِ.

165
00:18:42,983 --> 00:18:46,316
أنا أبداً مَا عَرفتُ عنه بأنّ يَرتكبُ شرّاً
. أنت يَجِبُ أَنْ تَأْخذَ كلمتَي.

166
00:18:47,571 --> 00:18:51,947
بدأت العمل معه بالتجارة
 أنا ما زِلتُ أعْمَلُ أحيانا.

167
00:18:52,116 --> 00:18:55,199
- تاجر 
- نعم.

168
00:18:56,495 --> 00:18:57,823
نحن شركاءَ.

169
00:18:58,914 --> 00:19:03,374
الـ400 $ التي اخذتها منك 
بالكاد ستدفع للذخيرة.

170
00:19:04,544 --> 00:19:08,457
لحسن الحظ، مثل التاجر  
ساكون عامل جذب واعمل الاشياء بشكل جيد .

171
00:19:09,131 --> 00:19:11,455
أي أنّك تَعْني
تجعل الناسِ يَجيئونَ

172
00:19:11,633 --> 00:19:13,589
.أمل أن أراك
تطلق النار ويموت شخص.

173
00:19:14,136 --> 00:19:17,255
أنت لا تُؤيّديُني، انسة. .
- مارلو. جيسي مارلو.

174
00:19:17,722 --> 00:19:20,346
حقَّاً إنَّا لاا هتهْمُّ.
أَنا في الأقليةِ.

175
00:19:20,891 --> 00:19:23,808
 لَنْ تَكُونَ في الأقليةِ
لمدة طويلة .

176
00:19:24,436 --> 00:19:26,309
 الناسُ عموما يسْتاَون مني في البداية.

177
00:19:27,439 --> 00:19:29,265
أنا لا ابالي،
انها جزء من مهمتي

178
00:19:30,066 --> 00:19:32,141
- دعوني اخبركم لكم. . .
- مالذي سَيَحْدثُ.

179
00:19:33,694 --> 00:19:36,777
لقد جئت هنا  لخلاصكم
وبأجر عالي جداً.

180
00:19:37,781 --> 00:19:41,363
أُؤسّسُ النظامً،
بممارسْة القمع ضدّ المنتهكين.

181
00:19:42,410 --> 00:19:45,114
في باديء الأمر، أنتم مسرورين لأن
 ألمشاكل قلت.

182
00:19:46,497 --> 00:19:48,240
ثم يحدث شيء غريب .

183
00:19:48,791 --> 00:19:52,835
 تشعرون أنا ايضا قوي 
وتبْدأُون بتخَوْيفي.

184
00:19:53,837 --> 00:19:55,663
لَيسَ انا،
لكن من أَنا.

185
00:19:56,214 --> 00:19:59,211
عندما يَحْدثُ ذلك،  سَنَكُونُ راضين
عن بعضنا البعض

186
00:20:00,010 --> 00:20:02,254
و سوف يكون الوقت قد حان بالنسبة لي للمغادرة

187
00:20:02,678 --> 00:20:06,591
تَتكلّمُ  مِنْ خلال التجربةِ.
التي اكتسبتها في العديد من الأوقاتِ؟

188
00:20:07,933 --> 00:20:09,841
.نعم ، سيدتي .
في الكثير من المدن.

189
00:20:10,935 --> 00:20:12,808
كلاي، ألَمْ تنتهي لحد الآن؟

190
00:20:14,188 --> 00:20:16,892
- تعال فوق.
-  اعذروُني.

191
00:20:18,484 --> 00:20:19,978
نحن من المفضّل أن نُؤجّلُ.

192
00:20:24,572 --> 00:20:27,608
هم لا يَستطيعونَ حَمْل الأسلحةِ،
لَكنَّهم اكيد يمكنهم عقد الإجتماعاتَ.

193
00:20:29,076 --> 00:20:30,273
ماذلك؟

194
00:20:31,579 --> 00:20:34,152
أفعى الخرخاشةِ السوداءِ
لميناءِ جيمس.

195
00:20:35,415 --> 00:20:37,288
 صورة شاعرية جداً.

196
00:20:40,169 --> 00:20:41,746
تعال، أنا سَأُريك
صناديقك

197
00:20:43,881 --> 00:20:46,632
مارك ابدا بتنظيف
الطابق السفلي.

198
00:20:46,800 --> 00:20:47,831
حَسَناً.

199
00:20:49,344 --> 00:20:52,794
حَسناً؟
هذا سيرتب غرامةَ.

200
00:20:53,139 --> 00:20:55,760
أولاً، اود النُخلّصَ
من كُلّ هذه النفاياتِ.

201
00:20:55,933 --> 00:20:59,930
انظر نحن  لدينا غرفة نوم.
أنا سَأُثبّتُ هذا فوق الهوى الحقيقيِ.

202
00:21:00,270 --> 00:21:01,384
لا تَعْملْ بجدّ أيضاً.

203
00:21:01,563 --> 00:21:05,891
هناك واحد فقط منِ أفرادِ العصابة،
 لَنْ يَستغرقَ وقتاً طويلا ماكًوين.

204
00:21:06,568 --> 00:21:10,481
هذا لَيس كالاستقبال  
مثل في ميناءِ جيمس.

205
00:21:11,572 --> 00:21:12,982
أانا اسمع هذا انه حفنة سيئة

206
00:21:13,157 --> 00:21:15,612
في أيّ حالٍ منَ الأحوالِ، دعنا نَشْربُ
إلى البلدةِ القادمةِ.

207
00:21:16,118 --> 00:21:19,984
لهذا واحد ,اولا,ولاجتماع ناجح 
مع ماكوونز.

208
00:21:20,330 --> 00:21:21,610
كلَّما تسرَّع،افضل.

209
00:22:12,459 --> 00:22:13,739
عُودْي للعَمَل.

210
00:22:43,736 --> 00:22:45,562
- مساء الخير.
- هو، ليس كذلك؟

211
00:22:46,697 --> 00:22:49,152
البعض مِنْ أولادِ ماكوين 
 جاءَوا .

212
00:22:50,159 --> 00:22:52,993
هَلْ ذلك ممكن؟
  ماكوين ياتي بنفسه  

213
00:22:53,161 --> 00:22:56,576
ليس بعد. أنا أَعْملُ
 قليلاً من التحقيقات .

214
00:22:59,125 --> 00:23:01,959
انطر ذلك فيلا الكبير
ذلك جاك كايد.

215
00:23:02,128 --> 00:23:04,701
الثاني من اليسار McQuown.
وبجانبه تشيت هاكن 

216
00:23:05,214 --> 00:23:08,048
والاول من اليمين
هو بوني بينير .

217
00:23:08,425 --> 00:23:11,342
ومن المفترض أن يكون جاك كايد ْ
الأكثر بخلاً.

218
00:23:12,387 --> 00:23:15,138
- أَاهتاك شيءَ إضافيَ.
- تَسائلتُ متى أنت تُلاحظُ.

219
00:23:15,890 --> 00:23:19,175
انها جاءتْ في الدفعةِ الأخيرةِ مِنْ
سان فرانسيسكو، بتلك الستائرِ.

220
00:23:19,977 --> 00:23:23,725
صَمدتُ لأنني لَمْ أَعْرفْ إذا
 كُنْتَ كبير بما فيه الكفاية للتعامل معها.

221
00:23:24,564 --> 00:23:27,730
جميل جداً.
أَتسائلُ هل سياتي ماكوين  

222
00:23:27,900 --> 00:23:30,983
لاتقلق حول ماكوين 
هو لَنْ يواجهك.

223
00:23:31,695 --> 00:23:35,193
أسلوبه أَنْ يَطلق من الخلف 
. إنتبهْ إلى كايد.

224
00:23:36,324 --> 00:23:37,604
قُلتَ ذلك من قبل.

225
00:23:38,576 --> 00:23:40,651
تريد ني أن اعمل 
بعض الاثارة؟

226
00:23:40,828 --> 00:23:44,113
أنا سَأَلْعبُها على طريقَة، مورغان.
شاهدْهم إذا سيلعبون بنفس الطريقة.

227
00:23:46,083 --> 00:23:48,122
هو سَيُساعدُ لوَضْع  
مسدساتك

228
00:23:48,794 --> 00:23:51,201
سيخيب املهم
إذا لا يروهم  يُومضونَ.

229
00:23:51,838 --> 00:23:54,672
انهم لأيام الأحدِ.
.هذا هو يوم العمل.

230
00:23:55,049 --> 00:23:56,590
اشاهدْك في الطابق السفلي.

231
00:23:58,010 --> 00:24:00,583
- أَنا مستعدُّ.
- حَسَناً.

232
00:24:00,762 --> 00:24:03,133
دعونا نتاول مشروب
في القصرِ الفرنسيِ.

233
00:24:04,099 --> 00:24:06,257
ربما أن المارشال
سوف ينضم إلينا

234
00:24:08,644 --> 00:24:11,015
- دعنا نذهب للحصول عليه .
- خذ  الأمور بسهولة ، بيلي.

235
00:24:11,188 --> 00:24:12,847
دعنا نَذْهبُ، جوني.

236
00:24:14,733 --> 00:24:16,939
 مارج انهم قادمون

237
00:24:17,944 --> 00:24:20,315
BACK SHOTERراقب ال  
لاتدع اي حركة تفوتك

238
00:24:20,488 --> 00:24:22,396
بهذا؟
سأنسف نِصْفَ المكانَ.

239
00:24:22,573 --> 00:24:26,107
.لاتدع اي شخص يتحرك خلف كلاي ، .
لا يهمني من ستنسف

240
00:24:26,577 --> 00:24:27,608
حَسَناً.

241
00:24:29,162 --> 00:24:32,032
- ماذا سَيَقُولُ بليسديل؟
- لا شيء، إذا هو ميتُ.

242
00:24:43,133 --> 00:24:46,335
مساء،الخير سّيد ماكوين
السادة المحترمون، المكان لكم.

243
00:24:48,304 --> 00:24:50,177
- المكان جميل.
- شكراً لكم.

244
00:24:50,348 --> 00:24:52,221
أي شراب للسّيدِ ماكوين 
وأصدقائه.

245
00:24:52,391 --> 00:24:55,676
-آمل أن تمتعوا أنفسكم.
- نسوف نعمل 

246
00:25:19,707 --> 00:25:22,577
بليسديل في منتصف الطريقَ
إلى ميناءِ جيمس  الآن.

247
00:25:22,960 --> 00:25:27,372
،PONYلاتتمنى؟
- أنه من سلالة مختلفة من الخيول.

248
00:25:28,298 --> 00:25:30,586
 ستكون هذه فكرة جيدة حقيقية.

249
00:25:30,758 --> 00:25:34,589
يا بيلي، لَرُبَّمَا أنت، وانا،
كيرلي وتشيت

250
00:25:34,762 --> 00:25:36,635
يُمْكِنُ أَنْ نلعب الورق.

251
00:26:19,926 --> 00:26:21,040
ويسكي.

252
00:26:49,577 --> 00:26:50,952
 Marshalسيد.

253
00:26:54,498 --> 00:26:59,206
أَتسائلُ 
.ايمكن أن أقوم بإجراء القليل من الاسئلة

254
00:27:00,754 --> 00:27:04,336
أعتقد الأمريعود  لي.

255
00:27:04,507 --> 00:27:05,965
كان هناك مجرد كومة
من الاسئلة عن ذلك،

256
00:27:06,134 --> 00:27:09,882
لَكنَّه يَبْدو مثل النكتة 
ذَهبَت ورجعت لي.

257
00:27:11,680 --> 00:27:14,514
هي مَقابض مسدساتك الذهبية 
Marshal.

258
00:27:16,518 --> 00:27:21,677
أَتمنّى بأنّك لا تَلْبسُهم.
فهي شديدة على عين الرجل

259
00:27:24,358 --> 00:27:27,892
أَنا فَقَطْ أَتكلّمُ عن نفسي.

260
00:27:29,821 --> 00:27:33,521
أنا أَكْرهُ أَنْ تتاذى عيني
من مَقابضهم الذهبية.

261
00:27:33,700 --> 00:27:36,321
انها لامعة جداً
في الشمسِ وفي كُلّ مكان. . .

262
00:27:38,287 --> 00:27:42,200
أي رجل كلشي ميكدر يسوي
بدون عيونِه.

263
00:27:43,834 --> 00:27:48,665
سمعت  مايبدو فظيعا
توترت وورلوك كثيرا في الآونة الأخيرة .

264
00:27:49,422 --> 00:27:50,797
 يمكنك أن تغمض عينيك 

265
00:27:53,801 --> 00:27:56,089
أنا فقط أَبْدو أحمق.

266
00:27:56,511 --> 00:28:01,635
أنا أَضْربُ في كل أرجاء المكان، مُحَاوَلا
التَقَدُّم بعيونِ مغَلقةَ.

267
00:28:02,850 --> 00:28:05,178
مارشال ، انا استحسن ذلك ،

268
00:28:06,354 --> 00:28:12,311
لاحاجة انَ تلمّعَ المَقابضَ فهي لامعةَ جداً
افَرْكهن ، مثل مايَقُولونَ؟

269
00:28:14,110 --> 00:28:19,438
سوف أعْمَلُ ذلك،
 بَدتْ الأشياءَ صحيحةً في البلدةِ هنا.

270
00:28:22,201 --> 00:28:23,445
Marshal،

271
00:28:25,704 --> 00:28:29,202
ماذا إذا صَبغَ شخص ما
مقابضكَ بالأسود؟

272
00:28:31,292 --> 00:28:32,702
قد يفعل احدهم. . .

273
00:28:37,255 --> 00:28:39,535
لكن، مَنْ الذي يفعل ذلك؟

274
00:29:11,119 --> 00:29:12,150
مـــــاكــــــــــوين.

275
00:29:14,663 --> 00:29:15,694
McQuown.

276
00:29:24,505 --> 00:29:27,671
، ماكوين ,اسمي بليسديل،
أَنا استأجرُت للمُحَافَظَة على السلامَ هنا.

277
00:29:28,592 --> 00:29:32,090
سَأَعْرضُ شيئانَ
والتزم بهما طول الطّريق.

278
00:29:32,387 --> 00:29:33,584
الأول هو هذا .

279
00:29:34,139 --> 00:29:38,258
أيّ رجل يَبدأُ بأطلاق النار 
أنا سَأَقْتلُه، مالم يَقْتلُني أولاً.

280
00:29:40,645 --> 00:29:44,095
رقمْ إثنان  بعد موافقة لجنةالمواطنُون

281
00:29:44,690 --> 00:29:48,438
اي رجل يعمل  متاعب ، فانه سوف
يرى نفسه  خارج المدينة.إ

282
00:29:49,569 --> 00:29:52,142
هذا ما تسميه بعض المدن
 شهادة بيضاء.

283
00:29:53,489 --> 00:29:58,150
مَدْعُومُة مِن قِبلي. أيّ رجل أطرده
ويرجع سأواجهه

284
00:30:00,495 --> 00:30:04,154
هذا كل مااَقُولُه،
مـاكـــــــــــــــــــــــوين.

285
00:30:14,091 --> 00:30:15,122
بليسديل

286
00:30:19,637 --> 00:30:22,428
- بلسديل اذهب لذراعك
- بيلي

287
00:30:26,476 --> 00:30:31,097
- اذهب على طول , بني.
- دعنا نَذْهبُ، بيلي.

288
00:31:16,687 --> 00:31:18,809
ذلك ليس صعبَ جداً.

289
00:31:19,231 --> 00:31:21,022
إعتقدتُ بأنّهم لَنْ يغادروا.

290
00:31:25,779 --> 00:31:30,356
انت قذارة صفراء
أنا سَأَقْطعُ تلك النتن. .

291
00:31:30,533 --> 00:31:31,612
اوقف ذلك

292
00:31:34,495 --> 00:31:38,077
توقف
- يوم ما سأقطع تلك اليَدِّ ْ.

293
00:31:38,540 --> 00:31:40,117
اوقّفْه، جوني.

294
00:31:41,084 --> 00:31:43,372
دعنا لا نَقِفَ حول
قتل بعضنا البعض.

295
00:31:43,544 --> 00:31:46,710
كنت اعَرف  كايد، الآن عْرفُتك 
 backshooters كلاكما.

296
00:31:46,880 --> 00:31:48,666
ذلك يكفي.

297
00:31:48,841 --> 00:31:52,165
- ذيولنا بين سيقانِنا
- أنا فقط أُريدُ جَعْله لينا.

298
00:31:52,594 --> 00:31:53,838
إسكتْ، جوني.

299
00:31:54,721 --> 00:31:56,131
إسكتْ.

300
00:32:09,984 --> 00:32:11,015
ستاتي، جوني؟

301
00:32:13,571 --> 00:32:14,650
لا، بيلي.

302
00:32:16,532 --> 00:32:19,654
أَعتقد بأنّني سَأَبْقى في البلدةِ.

303
00:33:12,956 --> 00:33:16,039
- مساءالخير سّيد غانون.
- مرحباً، سّيد مورغان.

304
00:33:16,668 --> 00:33:19,538
 مثلك ومثلي
منبوذين إجتماعيا.

305
00:33:20,212 --> 00:33:21,291
ماذا تَعْني؟

306
00:33:22,339 --> 00:33:24,794
نحن الوحيدين في البلدةِ
غير مَدْعُوَان إلى الزفاف.

307
00:33:26,593 --> 00:33:30,424
- نعم. . .
-.لأنني مقامر غير جيد

308
00:33:31,556 --> 00:33:34,473
 نعم لأنك غير جيّد
SAN Pabloite.

309
00:33:35,559 --> 00:33:38,393
 SAN Pabloiteانا لست ،
لَيسَ أكثر.

310
00:33:39,605 --> 00:33:43,187
من المؤسف أنهم لا يؤمنون بك.
تماما كما لا يصدقوني 

311
00:33:52,616 --> 00:33:56,150
- حفلات زفاف.
- أنت  لا تحْبُّهم؟

312
00:33:57,037 --> 00:34:00,950
سّيد غانون،
نحن نسعى لأَنْ نَكُونَ رجالَ أحرارَ.

313
00:34:01,791 --> 00:34:04,957
حتى الآن، و عندما الحضارة
تنشر نفسها  أضعاف أضعاف 

314
00:34:06,086 --> 00:34:09,999
نحن نَقتربُ مِنْ الأخطاءِ الجميلةِ 
التي تشَدَّنا بالحياة العائليةِ.

315
00:34:11,299 --> 00:34:14,382
قَرأتَ ذلك في كتاب بمكان ما 

316
00:34:15,928 --> 00:34:17,836
أعتقد أنني أدلى به للتو

317
00:34:20,057 --> 00:34:24,517
الذي أُحاولُ قَوله هو ان
الحضارة تُطاردُ وورلوك.

318
00:34:24,769 --> 00:34:26,179
سّيد مورغان.

319
00:34:27,271 --> 00:34:30,805
أَنا فينُ جيجز .
إد هاملتن أرسلَني مِنْ ميناءِ جيمس.

320
00:34:32,568 --> 00:34:33,599
تعال للداخل.

321
00:34:44,870 --> 00:34:47,740
رُبَّمَا ايها السادة المحترمون تشْعرونَ
اان الامور تَحسّنتْ في وورلوك.

322
00:34:47,915 --> 00:34:50,584
- رُبَّمَا أمانكَ تحقق.
-  بالتأكيد.

323
00:34:50,750 --> 00:34:54,248
لم ترق قطرة  دماء واحدة  
منذ تولى المارشال الامر 

324
00:34:54,462 --> 00:34:58,044
ولكن بالمقابل  لقد فقدت
 ألف سهم خلال شهرين.

325
00:34:58,382 --> 00:35:02,248
أنا لا أَحْملُ ماكوين المسؤلية 
لَكنَّه حوّلُ الكثير مِنْ الماشيةِ.

326
00:35:02,427 --> 00:35:05,297
انها سرقة فحسب،
هناك عوامل الطريق

327
00:35:05,472 --> 00:35:08,223
أخبرتُ سواقَي
أان لا يعيقوا المقاومة

328
00:35:08,641 --> 00:35:10,965
أنا لَنْ أَحْملَ أي شحناتِ
ذات اي قيمة

329
00:35:11,560 --> 00:35:14,596
اليوم  شحنة المصرفِ الأخيرةِ،
أنا لا أَعول الحصول عليها.

330
00:35:14,772 --> 00:35:17,096
لااوجه أي إتّهاماتِ،
لكن إذا كُنْتُ المارشال

331
00:35:17,274 --> 00:35:20,274
أنا أُصبح بعد مجموعة 
ألاولادِ بينير وفريندلي .

332
00:35:20,443 --> 00:35:21,474
ماذا ستعمل  مَعهم؟

333
00:35:21,653 --> 00:35:26,777
اخُذْهم قبل ان يرتعدوا 
الحمقى الذين ساتركهم؟

334
00:35:29,284 --> 00:35:31,572
- اسْمحُي لي، انسة مارلو.
شكراً لك

335
00:35:38,542 --> 00:35:40,748
-هل لي أن أنضم إليك ؟ 
- بالطبع.

336
00:35:42,463 --> 00:35:46,045
تَمتّعتُ بلعبكَ
وغنائكَ.

337
00:35:46,341 --> 00:35:49,424
- شكراً لك .
- .لديك لمسة حساسة

338
00:35:50,219 --> 00:35:52,962
 melodeonلعبت امي ال.
امــــــك

339
00:35:54,807 --> 00:35:57,807
نعم حتى القتلة والمسلحين
لديهم أمهات ، انسه مارلو

340
00:35:58,101 --> 00:36:01,303
-وأنت تكن الحب والاحترام لها .
- نعم، سيدتي . .

341
00:36:06,525 --> 00:36:07,639
سّيد بليسديل.

342
00:36:09,695 --> 00:36:13,063
- .أعتقد أنني مدينه لك بالاعتذار
- لأي سبب، آنسة مارلو؟

343
00:36:14,240 --> 00:36:18,403
 Wagner أخبرَني الدكتور
  مافعلتم بماكوين ورجاله

344
00:36:19,287 --> 00:36:21,777
عَملتَ الذي لا أحدَ عمله

345
00:36:22,289 --> 00:36:23,403
بدون إطلاق رصاصة واحدة 

346
00:36:23,582 --> 00:36:28,413
أنا فعلت هذا فقط لإقِناعك باني لَستُ
الرجل الشرّير في الغربِ.

347
00:36:29,546 --> 00:36:33,463
انا أَحترمُ ذلك،
.وأنا معجبه بك لذلك.

348
00:36:34,758 --> 00:36:36,417
والدي يكره العنف

349
00:36:37,052 --> 00:36:39,673
- يفَتحَ المناجمَ، أليس كذلك؟
- نعم.

350
00:36:42,348 --> 00:36:44,921
على أية حال، سّيد بليسديل،
هَلْ تَقْبلُ إعتذارَي؟

351
00:36:45,518 --> 00:36:46,798
سأرى ذلك -.

352
00:36:47,770 --> 00:36:51,019
.حذرتك من ذلك في
أول لقاء لي مع اللجنة

353
00:36:51,315 --> 00:36:53,686
الناس  يُغيّرونَ رأيهم
عنيّ،    أَعْني.

354
00:36:54,234 --> 00:36:56,142
قُلتَ الناسَ يَخَافونَ
ويَستاءُؤن منك.

355
00:36:56,653 --> 00:36:59,226
الناس الذين احَبّوني 
وأرادَوني،

356
00:36:59,697 --> 00:37:01,404
والناس الذين كَرهوني
. . سوف.

357
00:37:03,575 --> 00:37:05,282
يتغيرون، آنسة مارلو،
حتما ُ.

358
00:37:05,452 --> 00:37:08,902
-لكنه يسير في كلا الاتجاهين .
- هل ذلك  يقلقك ؟ 

359
00:37:09,372 --> 00:37:13,120
لا، لا على الإطلاق.
فلَهُ التعويضاتُ.

360
00:37:20,507 --> 00:37:22,962
- كم العدد على المسرح؟
- ثلاثة.

361
00:37:23,927 --> 00:37:26,880
هير، وهو, وواحد
مِنْ المصرفِ في المدينةِ اللامعةِ.

362
00:37:27,722 --> 00:37:31,304
لابدّ أن يكون هناك مال في الصندوقِ. . .
هي يُمكنُ أَنْ تَكُونَ في خطرِ 

363
00:37:32,559 --> 00:37:36,009
الافضل ان تغادر الآن.
وتشكرلي ادً.

364
00:37:36,187 --> 00:37:37,384
لم أكن أخطط  للذهاب 

365
00:37:37,564 --> 00:37:41,683
 خذ افضل حصان  في الإسطبلِ،
أخبرْهم انك  تَعْملُ عندي.

366
00:37:41,776 --> 00:37:42,807
شكراً، مورغان.

367
00:37:43,569 --> 00:37:46,688
- سمعت إد يقولَ بأنّك سَتُسرَّحني .
- أنا مسرور.

368
00:37:55,329 --> 00:37:57,451
Murch، أسرجَ حصانَي.

369
00:39:32,748 --> 00:39:33,862
 لقد اتوا .

370
00:40:22,042 --> 00:40:24,532
توقف
ضِعْ ذلك أسفل.

371
00:40:31,383 --> 00:40:32,545
انزل الصندوق.

372
00:40:39,765 --> 00:40:41,887
دعونا نرى ما لديهم من  ركاب

373
00:41:22,094 --> 00:41:23,801
كالاهان!

374
00:41:29,142 --> 00:41:31,513
صديقي

375
00:42:12,555 --> 00:42:16,005
- ادعوا الطبيب؟ 
- ادعوا الطبيب.

376
00:42:16,184 --> 00:42:19,599
- اَدعوا  الطبيبِ
- ادعوا الطبيبِ

377
00:42:29,862 --> 00:42:32,531
- ماذا حَدثَ؟
- تعرضنا لأطلاق نار في الطريقِ.

378
00:42:32,698 --> 00:42:35,864
 أطلق النار على الركاب
احتجنا  فريق لمواجهتهم

379
00:42:36,034 --> 00:42:37,907
أحدهم كَانَ بوني بينير .

380
00:42:38,078 --> 00:42:42,864
واحد كَانَ بوني بينير ،
والآخركَانَ بيلي غانون.

381
00:42:46,752 --> 00:42:48,744
إذا ركبنا وعبرنا النهر،
يمكننا ان نلحقهم

382
00:42:48,921 --> 00:42:50,829
المارشال ، ينوب عني
وأَنا رجلُكَ.

383
00:42:51,006 --> 00:42:54,089
- أنا سَأَرْكبُ مَعك، مارشال.
- جاك، جهز بعض الخيولِ.

384
00:42:54,425 --> 00:42:57,046
- كان هناك إثنان منهم؟
.فقط بينير وبيل 

385
00:42:57,470 --> 00:42:58,845
كان هناك ثلاثة.

386
00:43:03,225 --> 00:43:07,969
- رَأيتُ إثنان فقط.
- كان هناك واحد فوق على الحافةِ.

387
00:43:08,354 --> 00:43:11,105
- الواحد الذي قَتلَ فيلا الكبير؟
- ماذا   فيلا الكبير

388
00:43:12,358 --> 00:43:15,607
اسم صديقي كَانَ نيكلسن،
بوب نيكلسن.

389
00:43:16,028 --> 00:43:18,316
 أَخّ  لبن نيكلسن
من تكساس.

391
00:43:23,160 --> 00:43:26,448
- أنا أوَدُّ أَنْ أَذْهبَ مَعك.
- الَمْ تَسْمعْ، غانون؟

392
00:43:26,746 --> 00:43:29,948
- أحدهم كَانَ أَخَّاكَ.
- قُلتُ بأنّني أوَدُّ أَنْ أَذْهبَ.

393
00:43:30,332 --> 00:43:33,873
اذهب واجلب المسافر الذي قتل

394
00:43:34,042 --> 00:43:36,828
- انا أَمرك.

395
00:43:42,259 --> 00:43:46,796
حَسناً، أولاد، دعونا نَذْهبُ ونَرى
 كيف يحب ان يبدو سان بابلو  .

396
00:43:56,522 --> 00:43:59,273
مرحباً بكم في وورلوك، انسه. .

397
00:44:49,985 --> 00:44:53,392
أنت لا تَستطيعيُن أَنْ تَتقدّمَي
بدوني، ليلي؟

398
00:44:57,033 --> 00:45:00,401
-كان يجب أن تقولي لي متى تأتين .
- هل عَرفتَ؟

399
00:45:00,578 --> 00:45:05,028
- انت الذي قتلت بوب نكلسون.
- أليس كذلك؟

400
00:45:05,165 --> 00:45:06,279
أليس كذلك؟

401
00:45:23,306 --> 00:45:24,800
ألَنْ تاتيَ إلى صالةِ إلاستقبال 

402
00:45:29,020 --> 00:45:32,348
هل يذكّرْك في البيتِ، ليلي؟

403
00:45:34,858 --> 00:45:37,692
أنا كُنْتُ على المسرح
عندما كان معقودا.

404
00:45:37,861 --> 00:45:42,736
- واكيد كنت  مثيرة.
-  رجل قُتِلَ.

405
00:45:42,907 --> 00:45:46,192
لذا سمعت أحدهم قال
 انه يبدو مثل الأسطوانة العالية.

406
00:45:46,368 --> 00:45:51,325
- وقال انه ليس معك، و أنه ،    ليلى ؟
- كان شقيق بن نيكلسون

407
00:45:54,792 --> 00:45:58,623
رَحلتُ أكثر مِنْ 5000 ميل
ابَحْث عن شقيق بن نيكلسن.

408
00:46:01,298 --> 00:46:02,460
ليلي &  ليلي. . .

409
00:46:03,384 --> 00:46:06,423
لماذا تقومين بتشغيل  نيكلسون.

410
00:46:07,387 --> 00:46:09,046
متشبعين من القتل

411
00:46:10,264 --> 00:46:13,549
ليس حتى أَرى بليسديل
قَتلَ رمياً بالرصاص.

412
00:46:13,726 --> 00:46:16,975
.اينما ذهب ، سوف اتبعه
 لاراه ميتا.

413
00:46:18,813 --> 00:46:21,220
للأَخْذ بنظر الاعتبار 
اي فرصة لأستغلالها

414
00:46:22,442 --> 00:46:25,648
لقد قتلُ الرجلَ المُحْتَرمَ الوحيدَ
الذي أعرف

415
00:46:25,736 --> 00:46:28,855
لديك فرصة مزدوجة

416
00:46:30,365 --> 00:46:33,650
هناك رجل مُحْتَرم واحد،
لكن الجحيمَ أخذه وفقدتيه.

417
00:46:34,994 --> 00:46:37,033
بن نيكلسن
.كان مسلح رخيص.

418
00:46:37,538 --> 00:46:40,159
جاء بعد كلاي، دعاه
وسَحبَ أولاً.

419
00:46:40,749 --> 00:46:42,540
أنت مكنت كلاي منه .

420
00:46:43,794 --> 00:46:47,244
إذا تَعتقدُين ذلك،
 يَجِبُ أَنْ تَحْصلَي على شخص ما لقتلي.

421
00:46:47,422 --> 00:46:51,632
لَنْ يكون هناك رضا
لي في ذلك.

422
00:46:52,677 --> 00:46:57,254
أنت لا تَهتمُّ بنفسك،
لَكنَّك تَهتمُّ بكلاي.

423
00:46:58,807 --> 00:47:00,514
و عندما يموت
وفي التراب ،

424
00:47:01,142 --> 00:47:03,679
أنا سَأَنْظرُ الى جسمِه
واضحك.

425
00:47:05,271 --> 00:47:07,227
LILY.LILY .LILY .

426
00:47:08,649 --> 00:47:10,226
 من الأفضل أن تتركي َوورلوك.

427
00:47:10,901 --> 00:47:12,359
أنت تود ان اذِهب.

428
00:47:14,696 --> 00:47:16,190
أنت تَعطي الكثير، أليس كذلك؟

429
00:47:18,950 --> 00:47:21,357
كنت أعطي الكثير  
لكي تعود لي ، ليلى

430
00:47:22,494 --> 00:47:23,738
لأي غرض؟

431
00:47:24,621 --> 00:47:28,119
حتى تُعيدَني للعَمَل
عندماتستنفذ المالِ؟

432
00:47:30,793 --> 00:47:32,785
إعتقدتُ بأنّك عَمِلتَه 
لأنك أحببتَني.

433
00:47:37,716 --> 00:47:41,547
انا احببتك
انت اعرج

434
00:47:57,817 --> 00:48:00,651
رجع المارشال.
رجع المارشال.

435
00:48:12,330 --> 00:48:13,788
مايك، أنت وسلاير
خُذْاه للداخل.

436
00:48:13,956 --> 00:48:16,529
قيضنا على بوني بينير ،
القاتل 

437
00:48:16,709 --> 00:48:18,997
- بمواجهه؟
- لا، جاؤوا مثل الحملانِ.

438
00:48:19,169 --> 00:48:22,169
تَكلّمَ McQuown باسهاب كتاب
حول الحقيقةِ والعدالةِ.

439
00:48:22,589 --> 00:48:25,957
انه بالفعل في طريقه
للتأكد من حصوله على حق هيئة المحلفين

440
00:48:26,134 --> 00:48:28,671
تلك خارج أيدينا.
أرسلتُ للشريف سام براون .

441
00:48:28,844 --> 00:48:31,880
- دعنا نَشْنقُهم، مارشال.
- دعنا ناخذ حقنا 

442
00:48:32,056 --> 00:48:34,807
- نعم، مارشال، دعنا نَشْنقُهم.
-  نعم، اشنقهم  ' 

443
00:48:34,975 --> 00:48:36,516
- ' اشنقهم
 مارشيال، اشنقهم الآن.

444
00:48:36,685 --> 00:48:40,302
إحرسْهم حتى يَصلْ الشريف .
إستعملْ رجال قدر ما تَحتاجُ.

445
00:48:53,616 --> 00:48:55,608
إخرجْ من هنا.
هذه لَيستْ قاعةَ إجتماعات.

446
00:48:58,871 --> 00:49:00,329
دعنا نَشْنقُهم الآن!

447
00:49:10,881 --> 00:49:15,838
- أنّهم يريدون اثارة المشاكل.
- أنا لا أعتقد ذلك   .

448
00:49:16,636 --> 00:49:18,544
بنفس الطريقة،
نبقى هنا افضل.

449
00:49:20,348 --> 00:49:21,592
 ألافضل ان تَذْهبُ، غانون .

450
00:49:21,974 --> 00:49:26,302
- أنا فقط أُريدُ الكَلام مع أَخِّي.
- ليس لي علاقة به 

451
00:49:27,104 --> 00:49:29,345
كنت أفضل مع وينشستر
اغلق فَمِّكَ، كالهون.

452
00:49:29,523 --> 00:49:32,440
أنا لم ا كُنْ حتُى  هناك.
امضي قدما، اخبرُه.

453
00:49:36,445 --> 00:49:40,228
- سَتكُونَ هناك مشكلةَ .
- يَبْدو ذلك.

454
00:49:40,866 --> 00:49:45,029
- شوهد شخص ما اليوم يقتل رجل.
- نعم.

455
00:49:46,705 --> 00:49:49,160
- رَأيتَها؟
- نعم.

456
00:49:51,834 --> 00:49:55,585
 أنا أُفضّلُ أَنْ أَرى الناس في وورلوك
بدون ليلي

457
00:50:01,384 --> 00:50:06,460
اطلقوا النار على الراكب
كَانَ أَخَّ بن نيكلسن.

458
00:50:07,389 --> 00:50:09,345
جاء بعدي ، وأنا أعتقد.

459
00:50:09,558 --> 00:50:13,507
يُبدو وكأن أولادِ سيئينِ
عَملواَ جميلاً لك.

460
00:50:14,437 --> 00:50:17,556
لا يُمْكِنُ أَنْ أَحْسبَ ذلك
بن نيكلسن يعد العدة لي.

461
00:50:17,732 --> 00:50:20,483
 كان هناك حديث عنه
بطلب الزَواج من ليلي .

462
00:50:21,485 --> 00:50:24,568
كان هناك كلامُ
عن الكثير مِنْ الرجالِ وليلي.

463
00:50:24,988 --> 00:50:26,814
بن نيكلسن
كان رجلا بكل فخر

464
00:50:26,990 --> 00:50:30,109
اراد أَنْ يَكُونَ رجلاً في القمةً،
لذا هو حاول اخراجك، ذلك كُل شيّ.

465
00:50:30,785 --> 00:50:32,195
هَلْ ذلك كُلّ شي؟

466
00:50:32,745 --> 00:50:35,235
كَانَ لديه سمعة ،
لَكنَّه لم يكن من ذلك النوعِ.

467
00:50:36,582 --> 00:50:38,740
أنا أكره أن أعتقد أن هناك أي سبب
بالنسبة لي لقَتْل بن نيكلسن.

468
00:50:40,001 --> 00:50:42,787
كان هو على جوس بالنسبة لك .
وقال انه جاء ليعد العدة  لك .

469
00:50:43,421 --> 00:50:45,958
الآن، أَخّوه يتبعك.

470
00:50:49,176 --> 00:50:52,129
 بهذه البساطة ؟
- كلاي ، الامر بهذه البساطة 
- .

471
00:51:12,405 --> 00:51:14,231
توقفوا  توقفوا

472
00:51:14,865 --> 00:51:17,272
إخرجْ من هنا قَبْلَ أَنْ أَطلق النارُ.

473
00:51:17,451 --> 00:51:19,573
- أنت لا تَستطيعُ ان تَوَقُّفنا.
-  سَتَرى إذا كنت لااقدر.

474
00:51:19,745 --> 00:51:22,911
إذا كنت تفكر بحفنة من السكارى
يريدون كْسرُ هذا السجنِ،

475
00:51:23,081 --> 00:51:24,740
أنت مخطئ.
إخرجْ من هنا

476
00:51:25,583 --> 00:51:27,041
سوف نسقطك أرضا،
Slavin.

477
00:51:27,210 --> 00:51:30,036
ماهذا جوني غانون يَعْملُ هنا؟
.انه واحد منهم.

478
00:51:30,211 --> 00:51:32,539
قُلتُ، خذها.

479
00:51:50,647 --> 00:51:53,481
-تحتاج رجل آخر ؟ 
-  بالتأكيد  كلاي.

480
00:51:53,649 --> 00:51:56,020
نريد اخذ أولئك قطاع الطرقِ
خارجا لشنقهم، بليسديل.

481
00:51:56,193 --> 00:51:59,608
أنت لَنْ توقفنا.
 سنسقطك ارضا مثل البقيةِ.

482
00:51:59,780 --> 00:52:01,653
تعال وأسقطني ارضا فيتز

483
00:52:03,366 --> 00:52:04,646
تعال هنا.

484
00:52:08,079 --> 00:52:09,620
تعال هنا.

485
00:52:13,083 --> 00:52:16,249
- هذه لَيستْ حلوى، مارشيال.
- تعال هنا.

486
00:52:23,009 --> 00:52:25,333
عَملتَ الليلة عمل َماكوين ،
بليسديل.

487
00:52:25,511 --> 00:52:28,879
إذا عِنْدَكَ أيّ شئُ لقَوله،
قُلْه، أَو إذهبْ إلى البيت.

488
00:52:31,516 --> 00:52:33,424
كلّكم، اذْهبُوا إلى البيت.

489
00:52:38,522 --> 00:52:40,181
وبينما أنت تَفعلُه،

490
00:52:41,024 --> 00:52:44,558
فكر كيف تبدأ بغوغائي
هو ادنى شي لرجل يمكن القيام به.

491
00:52:48,072 --> 00:52:50,906
شكراً لك،مارشال.
نشكرك جدا.

492
00:52:51,659 --> 00:52:54,659
أنا يَجِبُ أَنْ أشكركم.
هو عملي.

493
00:52:59,958 --> 00:53:02,116
 ياله من رجل.

494
00:53:03,044 --> 00:53:06,542
لماذا لم تجلب احذ يته 
وسنقبلهم كما تريدون 

495
00:53:06,714 --> 00:53:10,331
مثلما أجميعكم تَفعلونَ.
إجلبْ لنا احذيته

496
00:53:13,636 --> 00:53:16,960
هو فقط انقذ حياتَكَ،
بيلي.

497
00:53:18,808 --> 00:53:20,681
أَتسائلُ لِماذا.

498
00:53:35,489 --> 00:53:38,525
 ، أنت سَتَرى ذلك سيد ريشارد
أيّ شهود ضدّهم

499
00:53:38,700 --> 00:53:40,443
خذهم إلى المحاكمةِ.

500
00:53:40,618 --> 00:53:42,277
.وتكون قد فعلت خيرا،
شريف .

501
00:53:42,704 --> 00:53:44,660
إذا تعتقد ذلك لَمْ
تَركتَ الغوغاءَ ؟

502
00:53:46,165 --> 00:53:48,287
لم نفعل الأشياء بهذه الطريقة
في وورلوك

503
00:53:49,460 --> 00:53:51,037
أوه، نحن نعمل؟

504
00:53:54,464 --> 00:53:58,212
أَسْمعُ بأنّك تتقاضى 400 $ في الشّهر،
سّيد بليسديل.

505
00:53:59,802 --> 00:54:01,758
أنت ومورغان
فريق لاباس به .

506
00:54:03,430 --> 00:54:06,134
أَسْمعُ بأنّه لديك شراشفُ حريريةُ
مِنْ الصين.

507
00:54:07,058 --> 00:54:09,299
أنا أحصل على 100$ بالشهر
لاكون شريف قانوني

508
00:54:09,477 --> 00:54:12,801
.بالإضافة الى الروماتيزم
وعدم النوم في الليالي الباردة

509
00:54:15,733 --> 00:54:19,183
سّيد بليسديل،
قَرأتُ الكثير عنك.

510
00:54:19,861 --> 00:54:23,146
.الطريق رقم 1 ، ان تعمل خارج
القانون ، مثل رعاة البقر

511
00:54:23,323 --> 00:54:27,450
أَيّ قانون؟
عندما اتيت الى هنا

512
00:54:27,618 --> 00:54:29,491
لماذا لَمْ تجهّزناْ
بما يكفي من النوّابِ 

513
00:54:29,662 --> 00:54:33,575
 فرص العمل مفتوحة أنت يُمكنُ أَنْ تَأخُذَ
كُلّ النوّاب اللذين تُريدُهم.

514
00:54:33,748 --> 00:54:36,072
حسنا، أنت تريد وظيفة، بوك ؟

515
00:54:37,001 --> 00:54:40,203
لأي غرض؟ 40 دولار في الشّهر
  وصندوقَ الصنوبر ِفارغ.

516
00:54:42,047 --> 00:54:43,078
ماذا عَنْك ؟

517
00:54:43,924 --> 00:54:45,963
تُريدُ القيام بذلك قانونيا ُ
لمرة واحدة؟

518
00:54:46,134 --> 00:54:50,000
آسف،شريف . المبدأ
تناشدني ولا تدفع.

519
00:54:54,225 --> 00:54:56,596
أيّ رجل هنا مستعدّ ان يَكُونَ نائباً؟

520
00:54:56,769 --> 00:54:59,093
تريدون ان تعيشون في وورلوك
  كالدجاج

521
00:54:59,271 --> 00:55:01,144
أَو طمّاعين جداً؟

522
00:55:01,606 --> 00:55:04,096
تريدون القانون في هذه المدينة ،
أقدم لكم القانون

523
00:55:04,275 --> 00:55:07,275
فقط تأتون وتأنون
عندما تكون هناك مشكلة

524
00:55:07,903 --> 00:55:12,231
او تتعاقدون مع المسلحين 
 الذين يكسبون العيش عن طريق القتل

525
00:55:14,034 --> 00:55:15,825
أي شخص يتطوع؟

526
00:55:17,662 --> 00:55:19,072
حَسَناً، .

527
00:55:21,249 --> 00:55:26,495
- أنا سَآخذُ هذا المنصبَ.
- أنت، جوني غانون؟

528
00:55:27,212 --> 00:55:30,955
إذا كنت تعتقد أنني يمكن أن افعل ذلك

529
00:55:37,263 --> 00:55:41,429
متأكد من أنك تستطيع ان تفعل ذلك ، جوني
متأكّد أنك تستطيع.

530
00:55:41,599 --> 00:55:43,927
تعال للداخل.

531
00:55:51,483 --> 00:55:53,142
كيلر ، لا يمكنك أن تفعل هذا

532
00:55:53,318 --> 00:55:55,191
- لماذا لا أستطيع ؟
- هو وأحد منهمُ.

533
00:55:56,363 --> 00:55:58,853
لقد عَرفتُ جوني غانون
طوال حياته.

534
00:55:59,032 --> 00:56:00,858
ويَبْدو بأنه 
 ولد جيد.

535
00:56:01,034 --> 00:56:04,200
ربما متوحش قليلا
ولكن لا يمكنك إدانة رجل لذلك.

536
00:56:04,370 --> 00:56:07,868
.علاوة على ذلك، لا يمكنك إدانة رجل
نسبة لاخيه أو لأصدقائه

537
00:56:08,332 --> 00:56:11,001
و أكثر من ذلك ، قال انه تطوع
عندما لا أحد فعل ذلكَ.

538
00:56:11,418 --> 00:56:13,825
لذا سأَجْعلُه
النائب الجديد لوورلوك.

539
00:56:14,003 --> 00:56:15,876
وهو سَيَكُونُ هناك
حتى أعُزلْه.

540
00:56:16,047 --> 00:56:18,205
أَو يتحمل المسوؤليةاُ.

541
00:56:18,966 --> 00:56:22,381
تعْرفُ بأنّك تُضعه
في قبالة بليسديل؟

542
00:56:22,594 --> 00:56:24,752
.ضد  الخارجين على القانون

543
00:56:24,930 --> 00:56:27,96
عليك أن تدرك ذلك ،
 ، جوني

544
00:56:27,724 --> 00:56:29,846
-انا أفهم.
- جميل - 

545
00:56:31,477 --> 00:56:33,101
وداعا ايها السادة   

546
00:56:35,772 --> 00:56:39,436
انظروا القانون يعود
الى وورلوك

547
00:56:40,735 --> 00:56:42,893
لكن إلى متى، ايها القاضي؟

548
00:56:51,637 --> 00:56:56,965
بوب نيكلسون قتل بواسطة قطاع طرق

549
00:57:11,265 --> 00:57:16,602
أنسة دولار انا فقط رَأيتُك  تَصْعدُين هنا

550
00:57:16,975 --> 00:57:20,557
- هَلْ أنت  النائب الجديد؟
- نعم، اسمي جون غانون.

551
00:57:20,854 --> 00:57:24,981
إعتقدتُ بأنّني قَدْ أَسْألُك
بضعة أسئلة.

552
00:57:28,235 --> 00:57:31,271
أتعْرفُ ,أولئك الأولادِ كَانوا متسرعون

553
00:57:31,446 --> 00:57:32,856
أليس هذا ما يتوقعه الجميع ؟

554
00:57:33,031 --> 00:57:36,862
.نعم ، سيدتي ، ولكن أود أن أعرف
من قتل السيد نيكلسون خاصتك

555
00:57:37,035 --> 00:57:38,991
هو لم يكَنَ خاصتي.

556
00:57:40,830 --> 00:57:45,621
.قلت كان هناك رجل ثالث ،
الاطلاقة جاءت من خلف الصخور

557
00:57:45,792 --> 00:57:48,828
نعم. ولكن ما هو الفرق ؟
لقد وصلوا قبله 

558
00:57:49,003 --> 00:57:51,244
نعم سيدتي ,
لَكنِّي ما زِلتُ احب ان اعرف.

559
00:57:51,422 --> 00:57:54,091
.بطبيعة الحال، كان أخوك
واحد منهم. انهم أصدقائك

560
00:57:55,843 --> 00:57:58,512
انا لَستُ واحد منهم، انسة دولار 

561
00:57:58,679 --> 00:58:01,430
فرضا ُقلت لك اني أَعْرفُ
الذي قَتلَه، ماذا كنت ستفعل ؟

562
00:58:01,598 --> 00:58:04,551
كنت أَذْهبُ خلفه.
عرفتي؟

563
00:58:05,601 --> 00:58:09,550
.لا، اعرف القليل جدا .
أنا امرأة ، أنا فقط أشعر بالأشياء.

564
00:58:10,105 --> 00:58:13,105
 انت نائب وتريد
الأجوبة على الأسئلةِ.

565
00:58:13,275 --> 00:58:15,350
- نا اقول لك انه لا يهم.
- إنه لا يهم

566
00:58:15,527 --> 00:58:18,278
لجنة المواطنَين
تجتمعُ الآن.

567
00:58:18,446 --> 00:58:22,525
وأولئك الرجالِ مِنْ سان بابلو
سوف يتم نشرهم خارج البلدة.

568
00:58:22,866 --> 00:58:25,652
- مِن قِبل كلاي بليسديل؟
- نعم. وإذا هم لم يفعلوا. . .

569
00:58:26,370 --> 00:58:28,362
أَخّوكَ مجرد صبي 
أليس كذلك؟

570
00:58:29,122 --> 00:58:31,280
عمره تسعة عشرَ.

571
00:58:32,500 --> 00:58:34,955
لا، هو لَيسَ صبي .

572
00:58:35,961 --> 00:58:38,630
لكن ذلك لَيسَ حقيقياً
  لماذا أنا اهتم .

573
00:58:38,797 --> 00:58:40,255
- لا؟
- لا  , ياسيدتي.

574
00:58:40,549 --> 00:58:45,506
أَنا نائب المأمور،
وإذا َذْهبُ كلاي بليسديل خلفه،

575
00:58:46,971 --> 00:58:51,217
أَعتقدُ بأنّه من واجبي
الحفاض على القانونِ.

576
00:58:53,644 --> 00:58:57,846
-  هَلْ ستواجه بليسديل؟
- إذا دعى الامرْ.

577
00:59:00,274 --> 00:59:03,559
 أنا لست صبيا .
انسه دولار  

578
00:59:07,864 --> 00:59:09,358
سّيد غانون

579
00:59:14,871 --> 00:59:16,863
أَنا آسفُه.

580
00:59:20,250 --> 00:59:21,957
لقد استأجرت منزلا

581
00:59:22,294 --> 00:59:25,294
إستأجرتُه مِنْ السّيدِ  بيتركسن . .

582
00:59:25,672 --> 00:59:29,040
بَعْض الأولادِ سيحملون
صَناديقي  هذا المساء.

583
00:59:30,217 --> 00:59:33,592
وأتساءل عما إذا كنت تريد مساعدتي
في ذلك ؟

584
00:59:34,388 --> 00:59:37,922
بالتأكيد.
أنا أوَدُّ  مساعدتك.

585
00:59:38,099 --> 00:59:39,427
- الساعة الخامسة.
- حَسَناً.

586
00:59:39,601 --> 00:59:43,222
- أنا سَأُتهيا وأَطْبخُ عشاءاً لنا.
- جميل.

587
00:59:44,105 --> 00:59:47,393
 لتعب نفسك وتجيب عشه
لاتقلق

588
00:59:47,565 --> 00:59:50,142
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَطْبخَ.

589
01:00:24,056 --> 01:00:26,677
- مساء الخير.
- مساء الخير.

590
01:00:26,892 --> 01:00:29,098
إعتقدتُ بأنّك  ستاتي
بملابس العمل

591
01:00:29,436 --> 01:00:33,219
قُلتيَ عملاً وعشاءَ،
لذا أنا لم اكُنْ متأكّدَا.

592
01:00:33,398 --> 01:00:36,268
- لذا أنا لبست.ادخل.
- شكراً.

593
01:00:40,779 --> 01:00:42,522
 انه مكان لطيف.

594
01:00:42,823 --> 01:00:45,313
لَنْ يكون هناك عشاء
حتى ينتهيّ العمل.

595
01:00:45,492 --> 01:00:47,982
حَسَناً.
ماذا تريدي مني أن أفعل أولا؟؟

596
01:00:48,161 --> 01:00:50,402
 يُمْكِنُ أَنْ تَبْدأَ بوَضْع
تلك الصَناديقِ في غرفةِ نومي.

597
01:00:50,580 --> 01:00:52,204
نعم سيدتي , 

598
01:01:11,807 --> 01:01:13,633
تلك الرائحة مميزة،
آنسة دولار .

599
01:01:14,517 --> 01:01:17,802
- خبز ذرةِ ولحمِ وخضرِ.
- جميل.

600
01:01:18,938 --> 01:01:21,096
اخمن ليس هناك مِنْ الرجالِ
في وورلوك

601
01:01:21,273 --> 01:01:22,980
.يتناول طعام مطبوخ الليلة

602
01:01:24,234 --> 01:01:27,187
- استمر في العمل ،ايها النائب 
- نعم، سيدتي

603
01:01:31,157 --> 01:01:34,781
كلش طيب عاشت ايدج

604
01:01:36,370 --> 01:01:39,991
وايدك مااكلت شي 
حبي

605
01:01:40,582 --> 01:01:45,326
- أمّي كَانتْ تَقُولُ ذلك.
- انه شيء تقوله النساء.

606
01:01:45,711 --> 01:01:49,126
- أين هي؟
- هي ميتةُ، آنسة دولار .

607
01:01:49,882 --> 01:01:53,716
نادني ليلي  فقط  ليلي.

608
01:01:54,636 --> 01:01:59,546
ماتتْ قبل حوالي تسع عشْرة سنة
في نبراسكا.

609
01:02:01,392 --> 01:02:04,677
- ولك أبّ؟
-  قتله الاباتشي

610
01:02:04,853 --> 01:02:07,308
ذلك كَانَ في أوائل الأيام

611
01:02:07,481 --> 01:02:11,347
وبليسديل سَيَقْتلُ
أَخّوكَ والآخرون.

612
01:02:12,193 --> 01:02:16,142
- إذا جاؤوا إلى البلدةِ.
- تعْرفُ بأنّهم سَيَاتون.

613
01:02:18,073 --> 01:02:23,149
عَرفتَ َ بليسديل في
ميناء جيمس، أليس كذلك؟

614
01:02:24,204 --> 01:02:27,287
قبل فترة طويلة من ميناء جيمس.
عَرفتُ مورغان.

615
01:02:27,582 --> 01:02:29,621
إذا عَرفتَ مورغان،
عَرفتَ بليسديل.

616
01:02:29,876 --> 01:02:33,115
طيزين ابفد لباس.

617
01:02:33,186 --> 01:02:36,122
الناس عَرفوه كقاتل
من البداية.

618
01:02:37,173 --> 01:02:39,248
 كان عقيد في الجيشِ
في 21.

619
01:02:39,425 --> 01:02:43,837
هو لايبدو كعقيد.
كُلّ مايَعْرفه القْتلُ.

620
01:02:45,889 --> 01:02:47,466
اي نوع من الرجالِ
 ماكويـــن هذا؟

621
01:02:48,683 --> 01:02:52,181
طايح حظه شكد متتوقعين
ويزداد سوءا باستمرار

622
01:02:52,812 --> 01:02:56,310
- أنا كُنْتُ أَحترمُه كثيرا.
- لَكنَّك تركتهم،

623
01:02:56,649 --> 01:02:58,273
وأَخّوكَ بَقى .

624
01:03:00,068 --> 01:03:03,518
ذلك صحيحُ.
تركتهم.

625
01:03:04,447 --> 01:03:08,360
- لماذا؟
- أوه، الكثير مِنْ الأسبابِ.

626
01:03:08,910 --> 01:03:10,866
اي اسباب

627
01:03:12,788 --> 01:03:17,283
 انا لم أخبر أي شخص  قبل ذلك،. . .

628
01:03:18,627 --> 01:03:22,497
قبل  10 شهورِ،انقتل بَعْض المكسيكيين
والناس ظنوا بانهم قتلوا

629
01:03:22,672 --> 01:03:25,458
مِن قِبل الاباتشي 
في وادي الأفعى الجرسيةِ،

630
01:03:25,633 --> 01:03:27,755
على الأقل، الجميع قالَ
 Apachesكانوا  ال.

631
01:03:28,760 --> 01:03:30,088
لكنه لم يكن

632
01:03:32,180 --> 01:03:35,844
لا. . . لا  هو لم  يكن.

633
01:03:39,436 --> 01:03:44,642
 نحن اختطفنا أكثر مِنْ
Haciendo Puertoالف راس من ال

634
01:03:45,275 --> 01:03:49,402
عبر الحدودِ، لكن اولئك
المكسيكيون َلاحقونا.

635
01:03:51,113 --> 01:03:55,489ِ
في احد الليالي ، تجردنا من ملابسنا
ولطخنا أنفسنا  بالطين

636
01:03:55,659 --> 01:03:58,149
وهاجمناهم
وحاصرناهم في وادي الافعى الجرسيةِ

637
01:03:59,537 --> 01:04:03,913
قَتلنَاهم كُلهمّ.
37

638
01:04:06,335 --> 01:04:07,994
37. . .

639
01:04:10,380 --> 01:04:14,673
أنا لا أَعْرفُ،
انه يبدو كحلم

640
01:04:15,885 --> 01:04:20,131
أنا لَنْ أَنْسي الوَضْع هناك،
التغطي بالطين الُتَعرِّق، إلانتظار.

641
01:04:21,515 --> 01:04:23,673
 كَانَ هادئَ جداً

642
01:04:24,726 --> 01:04:27,014
وبعد ذلك، جاؤوا.

643
01:04:27,520 --> 01:04:30,686
آبي  أعطىَ الإشارة،
كلنا بَدأنَا باطْلاق النار.

644
01:04:32,983 --> 01:04:34,358
لقد كان مروعا.

645
01:04:35,402 --> 01:04:38,568
أنا لا أعتقد انهم اطلقوا قبلنا
 طلقة وحيدة.

646
01:04:39,990 --> 01:04:43,690
كل من حولي ، ابي والبقية
كانوا يصرخون مثل الأباتشي

647
01:04:44,077 --> 01:04:48,156
استمر إطْلاق النار على الوادي
من الجميع.

648
01:04:51,667 --> 01:04:55,664
أَقُولُ بأنّه كَانَ مثل الحلم 
لَكنَّه ليس حلما هو كَانَ حقيقيَ.

649
01:04:57,380 --> 01:04:59,751
حَدثَ ذلك بهذه الطريقهِ.

650
01:05:47,257 --> 01:05:50,672
- مساء الخير، انسة جيسي.
- أنا كُنْتُ  خارجه . . .

651
01:05:50,844 --> 01:05:52,836
 في طريقِي إلى ميدوسا ماين 

652
01:05:53,012 --> 01:05:57,462
و سَمعتُ الطلقاتَ.
 ما كَانَ عِنْدي فكرةُ انه أنتِ.

653
01:06:01,978 --> 01:06:05,975
-، هاه  اليوم حار.
- نعم , سيدتي، هو بالتأكيد.

654
01:06:06,149 --> 01:06:09,517
- ليس كحرارِة أمس مع ذلك.
- لا، لَيسَ تقريباً.

655
01:06:10,778 --> 01:06:15,154
سمعت باك سلافن يقول
انه يعتقد ان اليوم اكثر سخونةَ.

656
01:06:16,491 --> 01:06:21,615
- مسألة رأي ،انا اعتقدُ.
-  ان القضية فيها وجهة نظر.

657
01:06:27,918 --> 01:06:30,325
هل يصدف أَنْ يَكُونَ عِنْدَكَ
بَعْض الماءِ في تلك الحاوية؟

658
01:06:30,503 --> 01:06:34,416
-الحرارة تجعل المرء يشعر بالعطش بشكل رهيب .
- نعم، سيدتي ، أنا أفعل .

659
01:06:41,221 --> 01:06:44,972
هل هذا صحيح، أنا يُمْكِنُ أَنْ أَشْربَ
 مِنْ الحاؤية.

660
01:06:49,270 --> 01:06:53,219
- أنت كُنْتَ خارجه، وقُلتَ.
- انا في طريقِي إلى ميدوسا ماين.

661
01:06:54,399 --> 01:06:57,316
.أن المياه الجبلية 
تجعل المرء يشعر  ببرودة اكثر

662
01:06:57,694 --> 01:07:00,184
نعم ، سيدتي ، فإنه عموما 

663
01:07:01,114 --> 01:07:05,111
ماذا تفعل هنا؟
تطلق النار على الرجال السيئون ؟

664
01:07:05,659 --> 01:07:08,529
- لا، تدريب.
- تدريب

665
01:07:08,954 --> 01:07:13,081
نعم ، سيدتي . مثلما تتدربين
على البيانو انا اتدرب على المسدس

666
01:07:14,417 --> 01:07:17,536
إنّ الرهانات مختلفة،
ولكن السببَ واحد.

667
01:07:21,131 --> 01:07:23,882
مالذي  ينبغي أن نَتحدّثُ عنه الآن،
آنسة جيسي؟

668
01:07:25,552 --> 01:07:27,923
الرجال الذين قمت بنشرهم 
عادوا إلى المدينة

669
01:07:28,680 --> 01:07:30,553
شكراً لتحذيري،
لَكنِّي سَمعتُ ذلك.

670
01:07:30,723 --> 01:07:32,679
لماذا يَجِبُ أَنْ يَحْدث َهذا؟

671
01:07:33,392 --> 01:07:36,061
لماذا هذه الأشياءِ دائماً تنتهيِ
 بإراقةِ الدماء؟

672
01:07:36,228 --> 01:07:38,303
هكذا تسير الامور.

673
01:07:38,480 --> 01:07:41,017
لِهذا أنا إستأجرتُ،
لماذا إستأجرتموني.

674
01:07:42,942 --> 01:07:45,230
لذا، هم سَيعودونَ إلى البلدةِ

675
01:07:45,403 --> 01:07:49,269
-وعليك اطلاق النار عليهم كالكلاب  ؟ 
-  اتركيهم لي.

676
01:07:53,076 --> 01:07:54,867
انهم لك.

677
01:07:57,872 --> 01:08:01,287
، انسة جيسي،
أنا اَستمتّعُ بكُونيَ مارشال.

678
01:08:02,292 --> 01:08:04,498
 انا رجل بسيط،
جيد فقط بالمسدسات.

679
01:08:04,669 --> 01:08:07,338
هذا كُلّ شي عني أَنا،
مفيد بالمسدسات.

680
01:08:07,589 --> 01:08:12,001
إضافةً إلى ذلك، يبدو ان عادة المرشالَ .
من العادات التي يصعب كسرهاَ.

681
01:08:12,343 --> 01:08:14,418
ماأَعْرفُه عن العاداتِ.

682
01:08:16,180 --> 01:08:18,931
قَبْلَ  موتَ أبي كَانَ مريضَا
لمدة تسع سَنَواتِ

683
01:08:19,099 --> 01:08:21,138
وأنا امرضه كُلّ ذلك الوقتِ.

684
01:08:21,768 --> 01:08:24,305
واصبحت مهنتيُ التمريض.

685
01:08:24,479 --> 01:08:27,265
في ذلك الصيفِ،
كان هناك وباء التيفوئيدِ 

686
01:08:27,440 --> 01:08:29,977
وأنا حولت البيتَ
 الى مستشفى.

687
01:08:30,150 --> 01:08:33,186
كان هناك مصابون
من عُمّال المناجم. . .

688
01:08:34,237 --> 01:08:36,443
 الغريبُ. . .

689
01:08:36,781 --> 01:08:38,737
عندما جِئتُ إلى وورلوك،
 كنت فتاة صغيرة جداً

690
01:08:38,908 --> 01:08:42,157
كَانتَ أحلامُي انه يوماً ما،
سَأكُونُ شخص ما.

691
01:08:42,620 --> 01:08:45,075
أبي إستمرَّ بإخْباري
بأني سَأكُونُ شخص ما.

692
01:08:45,247 --> 01:08:48,283
أنت شخص ما، انسة جيسي.
أنت ملاكَ .

693
01:08:48,458 --> 01:08:50,913
لا تَقُلْ ذلك.
أَكْرهُ أنْ أكُونَ ملاكَ.

694
01:08:51,085 --> 01:08:52,247
آنسة جيسي.

695
01:08:52,420 --> 01:08:56,705
انا شربت ويسكي من تلك الحاويه ،
أرأيت كَمْ انا ملاكِ .

696
01:08:57,299 --> 01:08:59,421
هَلْ  سَبَقَ وأنْ ذُقتَ الويسكي؟

697
01:08:59,593 --> 01:09:03,091
- أوقات كثيرةِ.
- كم مرة ؟

698
01:09:06,349 --> 01:09:07,511
مرة واحدة.

699
01:09:25,699 --> 01:09:28,782
- أردتُك أَنْ تَفعلُ ذلك.
- أَعْرفُ.

700
01:09:29,828 --> 01:09:33,445
- اتيت الى هنا للبحث عنك.
- أَعْرفُ.

701
01:09:34,040 --> 01:09:35,617
هَلْ ذلك مميز منّي؟

702
01:09:37,501 --> 01:09:38,781
مميز.

703
01:10:06,944 --> 01:10:08,936
طبخُ مضبوطً،
جيسي.

704
01:10:09,112 --> 01:10:11,816
.يستغرق بعض الوقت
لتعتاد على أذواق الرجل

705
01:10:12,115 --> 01:10:15,736
أبوية كَانَ يَحْبُّ الاكل
مستوي زايد .

706
01:10:15,909 --> 01:10:19,233
اطيب شي الدجاج الكلّي،
يخبل.

707
01:10:19,788 --> 01:10:20,902
كلاي. . .

708
01:10:21,873 --> 01:10:24,542
لماذا أولئك رعاةِ البقر
ياتون إلى البلدةِ؟

709
01:10:24,709 --> 01:10:28,243
.قد تم الإعلان عن إدانتهم
بأنهم قطاع الطريق

710
01:10:28,838 --> 01:10:31,921
إذا بْقوا في الخارج،
ستكون بطونهم  خاوية .

711
01:10:32,508 --> 01:10:35,461
اما إذا جاؤا،
 فسَيَعتقدونَ بأنّهم أبطالَ

712
01:10:35,636 --> 01:10:37,011
ليثبتون برائتهم.

713
01:10:37,179 --> 01:10:39,467
.وايضا  ضربة من أجل الحرية ،.

714
01:10:39,973 --> 01:10:43,467
ماتَ الرجالُ من أجل ذلك
معظم الاوقات

715
01:10:44,226 --> 01:10:45,885
سأعد لك البيض.

716
01:10:53,109 --> 01:10:56,026
صباح الخير، سيدتي
هَلْ المارشال موجود؟

717
01:10:56,404 --> 01:11:00,152
اعلمُيه ان هناك ثلاثة
قَتْله من رعاةِ البقر في البلدةِ؟

718
01:11:00,324 --> 01:11:03,526
-.تعال  مورغان. تناول القهوة .
- لا، شكرا لك. ليس هناك وقت.

719
01:11:04,286 --> 01:11:06,574
- أين هم؟
- في ألاسفل عند حانة الدولار المحظوظ  

720
01:11:07,413 --> 01:11:08,990
أنا أفضل ألَذْهابُ لأَرى ما يُريدونَ.

721
01:11:09,165 --> 01:11:12,035
- أنت لَمْ تَأخُذْ فطورَكَ.
- احسن سيدتي

722
01:11:12,209 --> 01:11:15,659
اذا أكل سيؤذي معدته
 أحسن إذا بقى جوعانَ.

723
01:11:16,672 --> 01:11:18,747
أبقِ القهوةَ حارةَ،
أنا سَأرجع.

724
01:11:18,924 --> 01:11:20,038
كلاي. . .

725
01:11:22,218 --> 01:11:25,337
- سوف اصنع لك وجبة إفطار طازجة.
- شكرا لك  .

726
01:11:28,223 --> 01:11:31,140
أعتقد اننا سَنَرى نهاية ماكوين 
 هذا الصباحِ.

727
01:11:31,309 --> 01:11:33,597
 .نعم، وبعد ذلك يمكننا المضي قدما.

728
01:11:34,104 --> 01:11:35,301
الى أين؟

729
01:11:35,521 --> 01:11:37,727
 سَقطَ زميل لك ليلة أمس
مِنْ مدينةِ بالفاير .

730
01:11:37,899 --> 01:11:41,896
 بضربة ذهبية،

731
01:11:42,069 --> 01:11:43,693
.علينا أن نلقي نظرة

732
01:11:44,154 --> 01:11:46,644
- لا أعتقد ذلك ليس في  هذا الوقتِ.
- ماذا تَعْني؟

733
01:11:48,158 --> 01:11:50,695
جيسي وأنا
سنتزوّجُ.

734
01:11:51,077 --> 01:11:53,069
اوه   متى

735
01:11:53,621 --> 01:11:56,290
في خلال إسبوعين بأقرب وقت،
 يمكنني الحصول فيه على قس

 
736
01:11:57,583 --> 01:12:00,252
أاعتقد ُ بأنّني سَأَذْهبُ إلى مدينةِ 
بالفاير وحدي . .

737
01:12:00,418 --> 01:12:01,580
لماذا  يَجِبُ أَنْ تَذْهبَ؟

738
01:12:01,753 --> 01:12:03,828
انها دائما الطريقهُ الوحيدةً.

739
01:12:04,005 --> 01:12:05,796
أنت تَعمَلُ ،
سَنتتقلُ إلى القادمه ِ.

740
01:12:05,965 --> 01:12:07,957
هذا المره الامر مختلفُ.

741
01:12:08,259 --> 01:12:09,800
بليسديل، اسحب.

742
01:12:12,554 --> 01:12:13,882
صباح سيئ للتَفْيكر.

743
01:12:16,015 --> 01:12:18,801
التَفكير بحفلاتِ الزفاف
يُمْكِنُ أَنْ يُؤدّي إلى جنازة .

744
01:12:19,727 --> 01:12:22,763
- نحن معك مارشال
- شكراً لك، سّيد مورغان.

745
01:12:28,401 --> 01:12:31,105
- نحن مَعك، مارشال.
- حظّ سعيد.

746
01:12:35,950 --> 01:12:38,408
  يُمْكِنُ أَنْ اقدم المساعدة مارشال. . .

747
01:13:03,557 --> 01:13:05,134
ايها النائب

748
01:13:19,696 --> 01:13:22,696
- مارشيال ، دعني أحاول الكَلام معهم.
-  مالجديد الذي ستفعلُه؟

749
01:13:23,033 --> 01:13:25,191
- أحدهم أَخُّي.
- نحن نُهدرُ وقتَ.

750
01:13:25,368 --> 01:13:27,858
-.علينا أن نتحرك الآن، كلاي
- هي معركتُي،ايها النائب.

751
01:13:28,037 --> 01:13:31,492
- هم إستدعوني.
- نعم، أَعْرفُ ذلك.

752
01:13:33,125 --> 01:13:36,244
- حَسَناً، امْضي.
- شكراً.

753
01:13:41,966 --> 01:13:44,041
جوني هل انت معنا

754
01:13:44,218 --> 01:13:49,211
- بيلي، أنت لا تَستطيعُ ان تفَعلُ هذا.
-  انت إبن عُرس، مثل كالهون.

755
01:13:49,473 --> 01:13:51,346
بليسديل انقذك
مِنْ ذلك  الغوغائيً

756
01:13:51,516 --> 01:13:54,599
الذي حاول  قَتلَك
تلك الليلهِ في القصرِ الفرنسيِ.

757
01:13:54,769 --> 01:13:56,512
ليست هناك حاجة لهذا،
لايوجد سببَ.

758
01:13:56,687 --> 01:13:59,094
هناك سبب كاف،
لتقف وتكن رجلا.

759
01:13:59,273 --> 01:14:02,059
 هذه ارض مفتوحة وعندنا 
 رجال مُسلَّحونُ مثل بليسديل. . .

760
01:14:02,234 --> 01:14:04,641
أنت تتحدث مثل غباوةَ آبي.
هو سَيَقْتلُك.

761
01:14:04,819 --> 01:14:06,396
لَستُ خائفَ منه.

762
01:14:07,196 --> 01:14:08,773
 أنت، جوني؟

763
01:14:08,948 --> 01:14:12,067
أَنا خائفُ مِنْ المَوت،
تماما مثل أيّ رجل،

764
01:14:12,534 --> 01:14:14,442
وكذلك أنت، بيلي.

765
01:14:17,664 --> 01:14:20,997
.أريد فقط أن أعرف
ما كنت تنوي القيام به

766
01:14:21,542 --> 01:14:23,617
انت معي ،
أَو مع بليسديل؟

767
01:14:23,794 --> 01:14:26,498
أنا لَست معه،
لأنك أَخَّي.

768
01:14:27,172 --> 01:14:29,543
وأنا لَست معك،
لأنك  على خطأ.

769
01:14:32,552 --> 01:14:34,923
بوني قالَ بأنّه  لا تراجع.

770
01:14:42,686 --> 01:14:44,393
تعال وحدك، بليسديل!

771
01:14:44,896 --> 01:14:46,520
بيلي، لا!

772
01:15:22,014 --> 01:15:25,389
 ليس من الضروري أن تقاتلني.

773
01:15:25,557 --> 01:15:28,308
أنت وشركائكَ،
فقط غادروا.

774
01:15:31,562 --> 01:15:32,641
اسحب مسدسك.

775
01:15:33,606 --> 01:15:36,772
لا تَجْعلْني أَقْتلُك، ياولد.
اذهب

776
01:15:38,568 --> 01:15:40,062
إسحب مسدسك

777
01:15:49,662 --> 01:15:50,776
أوه، لا. . .

778
01:15:52,080 --> 01:15:53,621
بيلي، بيلي. . .

779
01:16:03,299 --> 01:16:05,579
ما اردت ان اعملها معه . . .

780
01:16:05,759 --> 01:16:08,878
إبدأْ باطلاق النار،
أَو أخرج من البلدة.

781
01:16:09,512 --> 01:16:11,800
كدت اقتلك
إذ لم تكن قد فعلت ذلك.

782
01:16:12,557 --> 01:16:14,264
أردنَا فقط أَنْ نَتكلّمَ.

783
01:16:15,559 --> 01:16:17,765
سيد ريتشاردسون
أردنَا فقط أَنْ نَتكلّمَ.

784
01:16:17,936 --> 01:16:20,133
صديقي

785
01:16:45,377 --> 01:16:46,752
ثلاث ضرباتِ.

786
01:16:46,920 --> 01:16:50,869
واحده خلال الحنجرةِ، إثنان 
  خلال القلبِ.

787ظ
01:16:51,049 --> 01:16:54,832
بدأت أُفْقَدَ لمسَاتي.
كُلّ الثلاثة كَانت ْفي صدرَ الهدّفَ.

788
01:17:01,516 --> 01:17:03,591
كلاي، أنت أصبت.

789
01:17:03,768 --> 01:17:06,638
هل هذا صحيح،
الذي قاله صديقنا؟

790
01:17:06,813 --> 01:17:10,976
انت رايت ذلك سيد بتريكس
لم يبدو وكأنهم جاءؤا للحديث ؟

791
01:17:11,942 --> 01:17:16,519
- دعنا نعالجك فوق عند فكس   .
- سَآذهب إلى الآنسةِ جيسي.

792
01:17:16,905 --> 01:17:19,395
 سوف تعالجني
بينما أَنهي فطورَي.

793
01:17:22,660 --> 01:17:24,652
انت جوني. . .
انت اخي. . .

794
01:17:24,828 --> 01:17:27,497
 اخبرُ كُلّ شخصَ،  جوني.

795
01:17:27,664 --> 01:17:29,039
نعم، بيلي.

796
01:17:29,207 --> 01:17:32,456
- أنا لَمْ أَعْرفْ.
- نعم، بيلي.

797
01:17:39,717 --> 01:17:41,175
بيلي. . .

798
01:17:43,720 --> 01:17:46,673
بيلي، بيلي، بيلي. . .

799
01:17:53,808 --> 01:18:01,088
كلاي بلسديل قتل بجدارة وليم غانون وبوني بنير
كتبت بيد ابراهام رئيس المنظمات 

800
01:18:03,572 --> 01:18:07,525
- مساءالخير، ماريشال 
- هَلْ أنت رسول ماكوين ياولدِ 

801
01:18:07,950 --> 01:18:10,487
لا يا سيدي.
هذا الملصقِ من عملُي.

802
01:18:11,203 --> 01:18:13,776
الحروف والهجاء ممتازة
أ لا تَعتقدُ ذلك؟

803
01:18:13,955 --> 01:18:15,911
أتمى الا تكون فكرتَكَ،  .

804
01:18:16,082 --> 01:18:18,204
لا.  لابد أَنْ أَعطي آبي
الإئتمان الكامل لذلك.

805
01:18:20,252 --> 01:18:25,292
رئيس المنظّماتِ. ذلك 
فانسي تايتل. هَلْ إعتقدتَ ذلك فوق؟

806
01:18:25,465 --> 01:18:28,038
لا يا سيدي.
مرةً أخرى، يَحْصلُ آبي على الإئتمانِ.

807
01:18:28,384 --> 01:18:32,926
قالَ ذلك إذا وورلوك
يُمْكِنُ أَنْ تعيّنَ ماريشال 

808
01:18:33,097 --> 01:18:34,507
خارج  القانونِ،

809
01:18:34,682 --> 01:18:37,635
 ثمّ  يُمْكِنُ  تعيّين شخصَ
كرئيس للمنظّمات.

810
01:18:37,809 --> 01:18:39,848
ومَنْ ذلك الشخص َ؟

811
01:18:40,020 --> 01:18:43,103
(والذي سيَكُونُ (مجلسَ رعاةَ البقر
لحمايةِ سان بابلو.

812
01:18:43,272 --> 01:18:44,979
جَعلتُ ذلك العنوانِ فوق.

813
01:18:45,232 --> 01:18:48,149
، وهذا يُمْكِنُ أَنْ يوصلناَ إلى 
شي لاباس به.

814
01:18:48,485 --> 01:18:50,109
بلدة وورلوك
تعين ماريشال

815
01:18:50,279 --> 01:18:52,948
يقتل كل مجموعة 
منّ رعاة البقر

816
01:18:53,114 --> 01:18:54,773
ونحن نُعيّنُ المنظّماتَ

817
01:18:54,949 --> 01:18:56,573
ونحن نَقْتلُك

818
01:18:56,743 --> 01:18:59,613
والبلدة تَحْصلُ على ماريشال أخرِ
الذي يَقْتلُ اكثر رعاةَ البقر 

819
01:18:59,787 --> 01:19:01,411
ونحن نُعيّنُ. . .

820
01:19:01,997 --> 01:19:05,994
حَسناً، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرى المسألة ستكون
ذهاباً وإياباً إلى الأبد.

821
01:19:06,168 --> 01:19:08,872
هي سَتَكُونُ مثل النَظْر
من خلال مرآتين،

822
01:19:09,045 --> 01:19:11,325
وضِعْت وجهاً لوجه.

823
01:19:11,506 --> 01:19:15,550
ماريشال
أنا عِنْدي العديد من هذه.

824
01:19:15,718 --> 01:19:18,884
أَتسائلُ إذا كنت تودُّ أَنْ يَكُونَ عِنْدك واحده،
 كتذكار.

825
01:19:19,930 --> 01:19:21,127
شكراً لك.

826
01:19:22,807 --> 01:19:24,431
لمجموعتِكَ.

827
01:19:29,521 --> 01:19:30,979
كلاي. . .

828
01:19:32,149 --> 01:19:33,856
رَأيتَ الملصقَ   هاه , 

829
01:19:34,192 --> 01:19:36,267
خذي العربةَ، جيسي.
أنا سَأَبْقى وأَتكلّمُ مع توم.

830
01:19:36,444 --> 01:19:38,103
حَسَناً، كلاي.

831
01:19:38,696 --> 01:19:40,937
ربَّمَا تفضلين البقاء
لمعرفة

832
01:19:41,115 --> 01:19:42,774
يبدو وكانك متزوجة 
من الماريشال

833
01:19:42,950 --> 01:19:45,736
إذا لم يمسك هذه الحقّيقةِ،
 سيكون رجل ميت.

834
01:19:45,911 --> 01:19:49,030
أَنا متأكّده بان كلاي يحسن التصرف 
بالرغم من أيّ شئ.

835
01:19:49,205 --> 01:19:51,956
الجيش.
الجيش سياتي .

836
01:19:52,125 --> 01:19:55,042
هذا لَيسَ فقط مجرد اختبار ،
مثلما جِئنَا أولاً.

837
01:19:55,211 --> 01:19:57,962
هذه حرب ، سيدتي ،
حرب لديهم لتحقيق الفوز

838
01:19:58,255 --> 01:20:00,579
خمسة عشرَ رجلأ أو عشرين
ضدّ رجلين.

839
01:20:01,675 --> 01:20:06,209
إذا أنت قلق بشأن الأعدادِ،
رُبَّمَا من ألافضل ان أُعالجُه لوحدي.

840
01:20:10,140 --> 01:20:13,799
رُبَّمَا سَوف يكون، كلاي.

841
01:20:15,145 --> 01:20:20,011
رُبَّمَا من ألافضل تَذْهبُ
إلى مدينة ِبالفاير وحدك .

842
01:20:25,237 --> 01:20:29,356
حَسَناً، كلاي.
رُبَّمَا  سَأفعل.

843
01:20:31,242 --> 01:20:37,155
اسيدتي رُبَّمَا  توَدُّين أَنْ تَأْخذَي
مسدس لتشاركي في الدفاعِ.

844
01:20:42,210 --> 01:20:43,538
بليسديل. . .

845
01:20:47,090 --> 01:20:50,458
أنا فقط أُريدُ إخْبارك
بأنّ هذا عملي.

846
01:20:50,634 --> 01:20:54,465
- للمُحَافَظَة على السلامَ.
- ماهو اقتراحك لعمل ذلك

847
01:20:54,638 --> 01:20:57,093
أنا سَأُخبرك  
ماكوينُ سوف ياتي .

848
01:20:58,600 --> 01:21:00,259
صحيح سَيَأتيُ   

849
01:21:00,852 --> 01:21:05,429
، وعندما يفعل،
أنت لَنْ تُحارب َفي معركتَي.

850
01:21:05,898 --> 01:21:11,938
أعتقد بان  هذا
عمل القانونَ، ولَيسَ عملك.

851
01:21:15,573 --> 01:21:17,779
ولا انت، سّيد مورغان.

852
01:21:19,118 --> 01:21:22,237
تبدو مشكلتنا
مَحْلُولهُ، مورغان.

853
01:21:22,537 --> 01:21:25,280
 القانون ِفوق الكل.

854
01:21:28,376 --> 01:21:31,080
- أنت لاتعني  ذلك.
- لم لا؟

855
01:21:31,670 --> 01:21:34,789
دعنا نرى إذا وورلوك تصل
بما فيه الكفاية لرعاية نفسها.

856
01:21:34,965 --> 01:21:38,914
كلاي، إذا أنت لَسْتَ الماريشال ،
أنت لا شيءَ.

857
01:21:39,844 --> 01:21:41,421
رُبَّمَا حان الوقتُ.

858
01:21:42,346 --> 01:21:45,670
رُبَّمَا نفر من المدن.

859
01:22:13,666 --> 01:22:15,622
اولاد  لدينا زائر

860
01:22:18,838 --> 01:22:23,040
إذا لم يكن جوني غانون،
إرجعْ إلى سان بابلو.

861
01:22:23,070 --> 01:22:27,500
ادخل، جوني. لا تَقفْ هناك
مثلك  قَدْ لايكون مرحبا بهً.

862
01:22:27,678 --> 01:22:31,342
من سوء الادب الدخول علينا.
وانت معلق هذه الشاره

863
01:22:31,765 --> 01:22:34,006
- ويسكي، جوني؟
- لا، شكراً.

864
01:22:34,476 --> 01:22:35,804
الم تاتي للشُرْب.

865
01:22:37,061 --> 01:22:40,643
جِئتُ لإخْبرك
أَنْ لاتأتي إلى البلدةِ، آبي.

866
01:22:42,816 --> 01:22:45,520
- بليسديل أرسلك الى هنا.
- لا.

867
01:22:46,570 --> 01:22:49,274
- من اين هذه الرسالة 
- منّي.

868
01:22:51,074 --> 01:22:52,153
أنت.

869
01:22:53,367 --> 01:22:54,647
أنت تُخبرُنا.

870
01:22:54,869 --> 01:22:57,952
أَنا النائبُ، آبي،
وأنا أُخبرُك.

871
01:22:59,623 --> 01:23:02,160
- أنت نفيتنا.
- لا أحد منفي.

872
01:23:03,793 --> 01:23:08,501
لكن لاأريد ان تاتي "منظّمتِكم"
 لتثير المشاكل.

873
01:23:09,006 --> 01:23:11,164
دعْني أُمزّقُ  نجمِته ، آبي.

874
01:23:13,969 --> 01:23:17,918
- اذن هذا رايك، ، جوني ؟
- ذلك هو الطريقُ .

875
01:23:28,023 --> 01:23:31,771
الذي تَعْني انك قادم لتمنعني
من الدُخُول هناك؟

876
01:23:31,943 --> 01:23:36,153
احذّرْ، آبي، تكلمت مَعه.
جوني متزمت.

877
01:23:36,363 --> 01:23:41,569
بلسديل سَيسحقنا واحدا بعد الآخر
مالم نذهبُ هناك سوية.

878
01:23:41,743 --> 01:23:44,198
ذلك شيء اخر 
أنا سَأَكون ملزم لوقّفكمُ .

879
01:23:44,370 --> 01:23:47,820
نعم. انت ستوقّفنا
وبلسدديل قتل اخاك .

880
01:23:47,999 --> 01:23:52,411
 تلك معركة عادلة، آبي.
على الأقل، مِنْ جانبِ بليسديل.

881
01:23:52,836 --> 01:23:56,622
جاءَ بيلي لقَتْله.
وانت خصصت كالهون لضربه من الخلف.

882
01:23:57,841 --> 01:24:00,129
- هذا كذب.
- لا، انها الحقيقةُ.

883
01:24:00,760 --> 01:24:04,709
تَكلّمتُ مع بيلي قبل المعركةِ
وأنا سأُقسمُ  في أيّ محكمة.

884
01:24:06,515 --> 01:24:07,546
نعم،

885
01:24:08,350 --> 01:24:09,927
أنت سَتُقسمُ حَسَناً،

886
01:24:10,769 --> 01:24:14,469
لكن، أنت سَتُقسمُ بان بيلي قالَ
انه أرادَ فقط أَنْ يَتكلّمَ مع بليسديل.

887
01:24:15,273 --> 01:24:16,601
أقسمْ عليه .

888
01:24:17,358 --> 01:24:19,813
أقسمْ هنا والآن

889
01:24:19,985 --> 01:24:23,107
أَو  سَأَريك قذارتكَ، او ارسل روحِك
الى الجحيم.

890
01:24:23,947 --> 01:24:26,986
أعتقُد بأنّني لَنْ اقسم ، آبي.

891
01:24:30,494 --> 01:24:31,525
-اقسمُ .
- لا.

892
01:24:31,704 --> 01:24:33,696
- اقسمُ، أَو  سَأَقْتلُك.
- لا.

893
01:24:35,665 --> 01:24:37,123
إستمرّْ، اضَربَه .
قطّعْه.

894
01:24:37,292 --> 01:24:38,667
- قل ذلك.
- لا.

895
01:24:38,835 --> 01:24:40,163
قُلْها!

896
01:25:01,230 --> 01:25:02,807
تحرّك، جوني،
وأنا سَأَقْطعها.

897
01:25:04,232 --> 01:25:05,773
لا تُتحرّكْ، جوني.

898
01:25:07,819 --> 01:25:09,099
-  اقسمُ .
- لا.

899
01:25:09,320 --> 01:25:12,237
آبي، هذا ليس عدلا.

900
01:25:12,615 --> 01:25:14,192
أَجّلْ، آبي.

901
01:25:14,366 --> 01:25:16,903
أقسمْ ، جوني،
أَو أنا أُقسمُ بأنّني سَأَقْتلُك.

902
01:25:17,494 --> 01:25:21,360
 ألافضل ان تَقْتلُني، إذا تُريدُ
warloc اخْذ منظّمتِكَ إلى .

903
01:25:21,539 --> 01:25:23,745
ما عدا ذلك، أنا سَأَوقّفُك.

904
01:25:24,750 --> 01:25:27,869
أنا متأكّدُ بانك تحب ان تراه
يوَقُّفنا، اليس كذلك،  آبي؟

905
01:25:28,420 --> 01:25:30,246
أنا أوَدُّ أَنْ أَرى ذلك، آبي.

906
01:25:31,756 --> 01:25:33,748
قم لتوقّفْنا، .

907
01:25:40,806 --> 01:25:42,465
نحن سَنَكُونُ هناك غداً.

908
01:25:45,810 --> 01:25:49,012
أعطِه إليه.
هو لا يَستطيعُ عمَلُ أيّ شئُ به، .

909
01:26:07,705 --> 01:26:09,246
حذّرتُك.

910
01:26:10,082 --> 01:26:12,825
من القدوم الى وورلؤك.

911
01:26:35,062 --> 01:26:36,472
جوني. . .

912
01:26:38,106 --> 01:26:40,430
أَنا القانونُ، كيرلي.

913
01:26:41,860 --> 01:26:43,603
أَنا القانونُ.

914
01:26:55,372 --> 01:26:57,747
أَنا  لوحدي.

915
01:27:01,669 --> 01:27:02,997
أهم قادمون؟

916
01:27:04,338 --> 01:27:06,413
نعم، عند المغيبِ.

917
01:27:07,174 --> 01:27:10,127
كايد يقولُ بأنّه سَيَقْتلُك
بنفسه، جوني.

918
01:27:11,094 --> 01:27:14,094
- إعتقدتُ بأنّني رَأيتُ. . .
- هو بخير، بؤك.

919
01:27:15,598 --> 01:27:20,013
لماذا اتيت، كيرلي؟
آبي سَيصْبَحُ مجنونَ.

920
01:27:21,436 --> 01:27:24,804
إعتقدتُ بأنّك إذا عَرفتَ
بانهم سؤف  يأتون عند المغيبِ،

921
01:27:26,024 --> 01:27:29,143
رُبَّمَا  عِنْدَكَ عملُ
في المدينةِالذهبية  او شيءِ من هذا القبيل.

922
01:27:29,318 --> 01:27:32,169
سأَبْقى هنا.
عُدْ وأخبرْه بذلك.

923
01:27:32,237 --> 01:27:34,906
- تلك اليَدِّ، ضدّ آبي وكايد؟
- سأَبْقى.

924
01:27:35,073 --> 01:27:39,070
-،  ولَكنَّك شجاع. . .
-  عد وأخبرُهم بأنيّ هنا.

925
01:27:43,038 --> 01:27:45,160
 انت أحمق، جوني

926
01:27:46,333 --> 01:27:47,743
كيرلي. . .

927
01:27:48,710 --> 01:27:52,659
كايد سيضرب
كالمعتاد من الخلف   

928
01:27:54,590 --> 01:27:57,080
على الأقل ستحصل على
 معركة عادلة

929
01:27:58,010 --> 01:28:00,679
- أعدك.
- اذن أخبرُهم.

930
01:28:02,848 --> 01:28:05,172
انها سوف تكُونُ مَضيَعَة للوقتِ.

931
01:28:06,517 --> 01:28:08,723
أنا سَأَبْقى حول البلدةِ وإنتظرِ.

932
01:28:15,901 --> 01:28:19,518
هذه اليَدِّ لَنْ تصمد كثيرا،
خصوصاً بدون مسدس .

933
01:28:22,448 --> 01:28:27,654
حَسناً، سأخذ بعض الوقتُ
للنومِ.

934
01:28:28,328 --> 01:28:30,865
لذا عليك ان تكُونُ مفتوح العينين
عندما تَمُوتُ.

935
01:28:31,915 --> 01:28:36,365
، دوك  يُمْكِنُ أَنْ تَعطيني
بَعْض الافيون.

936
01:28:37,336 --> 01:28:41,629
-   ستّ قطراتِ في قدح ماء.
- أنت ضدّ ماكوين وبلسدديل .

937
01:28:41,798 --> 01:28:44,837
أنت سَتَكُونُ مقتول،
أتَعْرفُ ذلك

938
01:28:52,349 --> 01:28:53,724
نعم، ادخل.

939
01:28:54,726 --> 01:28:57,765
سيدة تود رؤيتك،
سّيد بليسديل.

940
01:29:00,315 --> 01:29:02,643
ادخلي ليلي.

941
01:29:05,694 --> 01:29:08,896
جِئتُ لأسئلك شيئا،
 به صالح.

942
01:29:09,823 --> 01:29:13,313
أُريدُ غانون عوضا عن بن نيكلسن.

943
01:29:14,202 --> 01:29:17,285
- انت مدين لي، كلاي.
- انا لاادين لأحد.

944
01:29:17,455 --> 01:29:20,325
بن نيكلسن جاء خلفي.
ؤدعاني للقتال.

945
01:29:20,499 --> 01:29:23,867
ألا تَعْرفُ بأنّه ذَهبَ لرؤية مورغان
أولاً؟ مورغان أرسله.

946
01:29:24,252 --> 01:29:25,627
أنا لا أَعتقدُ ذلك.

947
01:29:29,257 --> 01:29:32,921
 لَيسَ مهمَا .
أنا لا أَهتمُّ بذلك.

948
01:29:34,428 --> 01:29:37,464
أنا حتى لا أَهتمُّ 
 لبن نيكلسن على اي حال.

949
01:29:38,974 --> 01:29:41,643
أُريدُ ان ينتهي
 هذا القتل.

950
01:29:43,811 --> 01:29:47,475
انا اكرهك
وأريدَك ان تقَتلَ،

951
01:29:47,648 --> 01:29:48,976
و لا أُريدُ اكثر من ذلك.

952
01:29:49,858 --> 01:29:51,517
كلاي، أنا كُنْتُ أَتسائلُ. . .

953
01:29:53,320 --> 01:29:56,653
حَسناً، حسنا، حَسناً. . .
مرحباً، ليلي.

954
01:29:57,657 --> 01:30:01,776
ما الذي تنوي القيام به ،
تطلق النار عليك أو تسممك

955
01:30:05,831 --> 01:30:08,950
- ماذا أرادتْ؟
- هي قلقة بشأن غانون.

956
01:30:09,209 --> 01:30:10,584
هَلْ هذاكُلّ شي؟

957
01:30:10,752 --> 01:30:12,495
- مورغان. . .
- نعم؟

958
01:30:13,546 --> 01:30:16,332
هل تَكلّمتَ مع بن نيكلسن
في يوم وفاته؟

959
01:30:16,507 --> 01:30:18,878
ماذا يَجِبُ أَنْ أعْمَلُ
مَع بن نيكلسن؟

960
01:30:21,261 --> 01:30:23,834
- ماذا أخبرتَه؟
- هذا ليس من شأنك.

961
01:30:24,722 --> 01:30:28,007
تعالي هنا ثانيةً وتكلّمْي مع كلاي
من وراء ظهرَي، وأنا سَأَقْتلُك.

962
01:30:28,559 --> 01:30:32,472
أنا سَأَقْتلُ أي شخص يشكل خطر
على كلاي، حتى أنت، ليلي.

963
01:30:34,064 --> 01:30:36,601
توم، لماذا تفعل هذا؟

964
01:30:38,401 --> 01:30:43,394
هو الوحيدُ الذي ينَظرَ لي
ولَمْ يشعرني باني اعرج .

965
01:30:44,281 --> 01:30:45,858
إخرجْي من هنا.

966
01:30:48,368 --> 01:30:51,285
 الأفضل ان تصلي
لروحِ نائبِكِ.

967
01:31:03,798 --> 01:31:05,292
هاه    لَيسَ سيئَ جداً , 

968
01:31:06,092 --> 01:31:07,550
لَيسَ جيدَ جداً، أمّا.

969
01:31:08,803 --> 01:31:12,088
أنا لست سريع جداً،
لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ أَضْربَ بشكل جيد .

970
01:31:12,473 --> 01:31:15,299
حسنا يكفي
قَدْ لا يَكُون جيد بما فيه الكفاية.

971
01:31:17,227 --> 01:31:18,424
مساءالخير،ايها النائب.

972
01:31:19,229 --> 01:31:20,888
مرحباً، سّيد بليسديل.

973
01:31:21,772 --> 01:31:23,811
اعتقد بأني سَأُخذ
 عشاءِا مبكّراِ.

974
01:31:24,024 --> 01:31:27,226
بليسديل، إذا جِئتَ لعَرْض
  مساعدُتك، فنحن لا نُريدُها.

975
01:31:27,527 --> 01:31:31,191
نحن؟ اليس من الافضل ان تتَركَ غانون
يقرّرْ ذلك؟

976
01:31:31,364 --> 01:31:34,779
انت لا تَفْهمُ ذلك
طالما أنت ْ هنا سيكون هناك قتال؟

977
01:31:34,951 --> 01:31:36,777
 انت هدف.

978
01:31:36,952 --> 01:31:40,367
هم يَجِبُ أَنْ يتبعوك.
دعونا وشأننا، بليسديل.

979
01:31:40,539 --> 01:31:42,531
تعال،ايها القاضي. تعال.

980
01:31:54,343 --> 01:31:58,047
- من الاصول ان اجْلسُ ؟
- اخذ راحتك.

981
01:32:06,395 --> 01:32:09,766
- كيف يَدّكَ؟
- انها بخير.

982
01:32:18,114 --> 01:32:20,355
أَتذكّرُ عندما قتلت رجلا 
لأول مرة.

983
01:32:21,325 --> 01:32:23,898
 كَانَ واضحَا
وكَانَ لابد من القيام به.

984
01:32:24,953 --> 01:32:28,902
ذَهبتُ إلى البيت بعد ذلك
وتَقيّأَت.

985
01:32:31,125 --> 01:32:33,283
أَتذكّرُ كَيفَ كان واضّحاُ .

986
01:32:34,878 --> 01:32:39,788
بعد ذلك، لا شيء كَانَ ً
 واضحا ، ماعدا شيءِ واحد،

987
01:32:41,843 --> 01:32:45,543
الاجراء الصارم للقواعد،
فقط االقضيه المهمةُ.

988
01:32:47,681 --> 01:32:50,598
ان تمسّكْ بهم
مثل المشي على البيضِ.

989
01:32:51,435 --> 01:32:56,218
عندها تَعْرفُ بأنّك قاتلتَ
بعدالة وبأفضل ما يمكن .

990
01:32:58,274 --> 01:33:03,484
لكن هناك أشياء
 يجب ان تراعيها في نفسك.

991
01:33:04,446 --> 01:33:06,237
لا تَكُنْ سريع جداً.

992
01:33:06,948 --> 01:33:11,612
عندما هناك ناس يراقبوك ،
تَعْرفُهم، وأنت قلِق،

993
01:33:12,036 --> 01:33:13,494
ثمّ، تفكر. . .

994
01:33:14,246 --> 01:33:18,495
إذا أنا لا أُسْحَبُ أولاً،
وهم قَتلوني أولاً. . .

995
01:33:23,171 --> 01:33:25,795
تعرفْ مااعنيه؟

996
01:33:27,758 --> 01:33:29,038
أَعْرفُ.

997
01:33:33,805 --> 01:33:36,596
تستطيع أَنْ تَسْحبَ
بتلك اليَدِّ، ايها النائب؟

998
01:33:37,767 --> 01:33:39,095
استطيع.

999
01:33:44,523 --> 01:33:46,981
دعنا نرى اسحبُ.

1000
01:34:10,546 --> 01:34:12,917
هذا المساء،
سيكون هناك الكثير ضدّك.

1001
01:34:14,424 --> 01:34:19,085
أنا سَأُتشرّفُ
إذا تَقْبلُ عرضَي للمُسَاعَدَة،

1002
01:34:19,262 --> 01:34:21,135
فقط لتَأييدك.

1003
01:34:21,764 --> 01:34:25,677
سّيد بليسديل، أنا أوَدُّ مساعدتَكَ
أكثر مِنْ أيّ شئ في العالمِ،

1004
01:34:26,393 --> 01:34:29,227
لَكنَّه حان الوقتُ لهذه البلدةِ
ان تعتمد على نفسها.

1005
01:34:30,730 --> 01:34:31,809
مَنْ يَعْرفُ؟

1006
01:34:31,981 --> 01:34:36,441
لَرُبَّمَا ناس وورلوك
سَيُساعدُون لعودة  القانونِ.

1007
01:34:36,610 --> 01:34:38,483
أنا لا أَعول على ذلك.

1008
01:34:39,780 --> 01:34:44,607
لَكنِّي سَأَدْعمُك .
يعجبك ويسكي معي

1009
01:34:45,910 --> 01:34:48,116
لا، شكراً. لَرُبَّمَا لاحقاً.

1010
01:34:49,038 --> 01:34:52,240
الآن، أنا عِنْدي أشياءُ لعمَلُها.

1011
01:35:01,966 --> 01:35:04,717
متأكّد ستكون هناك ضوضاء اليوم.

1012
01:35:05,260 --> 01:35:08,667
الأولاد الصِغار يَنتظرونَ
لإستعراضِ السيركَ.

1013
01:35:08,888 --> 01:35:09,216
في صحتك.

1014
01:35:09,973 --> 01:35:11,170
في صحتك.

1015
01:35:16,896 --> 01:35:19,979
ليلي ذَاهِبُه للتأكّدُ من ذلك النائبِ.

1016
01:35:20,691 --> 01:35:25,067
- من المؤسف ليس لديها يد طويلة.
- ما لم نأخذ بيدها

1017
01:35:26,905 --> 01:35:28,315
ماذا تعني  

1018
01:35:30,199 --> 01:35:32,321
أتذكّرْ ذلك الوقتِ في حصنِ جران،

1019
01:35:32,660 --> 01:35:36,028
كان لدينا غرباء في الفندق
مع حارس ؟أ

1020
01:35:36,663 --> 01:35:41,573
ليلي رشت عليةَ النفط الأبيضِ،
جاء يركض وهو شعلة من النار.

1021
01:35:42,335 --> 01:35:45,410
وقالت انها متأكّدة من انها واحدا منا.

1022
01:35:46,755 --> 01:35:49,913
أعتقد باننا مدينون لهذا الواحد،
مورغان.

1023
01:35:52,469 --> 01:35:55,469
ذلك مضحكُ،
ذلك مضحكُ جداً.

1024
01:35:55,722 --> 01:35:57,797
يجب ان تَتخلّى عن كونك الماريشال 
في هذه البلدةِ.

1025
01:35:57,973 --> 01:36:01,092
الطريق الوحيد لَك لِتكُونَ مهمَا
هو بموت غانون.

1026
01:36:01,268 --> 01:36:05,181
لكك تُريدُ انَ تساعدُه  لذا  
سيَكُونُ هو  البطلُ وأنت  لا شيءَ؟

1027
01:36:06,481 --> 01:36:09,849
- ذلك مضحكُ جداً.
- انا لا أَلْعبُ ملكَ الجبلِ.

1028
01:36:10,318 --> 01:36:12,606
 هذا ليس بسؤال
من الذي في القمةِ أَو القاعِ.

1029
01:36:12,778 --> 01:36:15,315
 نتماسك سوية في هذه البلدةِ 
ضد ماكوين.

1030
01:36:15,489 --> 01:36:18,857
- أَنا مواطن من هذه البلدةِ. . .
- إذا تُريدُ لِعْب الدور الثانوي،

1031
01:36:19,034 --> 01:36:20,990
لا تتوقع مني أَنْ أَدْعمَك.

1032
01:36:22,036 --> 01:36:24,609
أنا أبداً مَا طلبت  مساعدتِكَ
، مورغان.

1033
01:36:26,082 --> 01:36:31,572
كلاي، كيف تفكر
أنت هَلْ كنت بَقيت حيا طيلة هذه المدة؟

1034
01:36:38,467 --> 01:36:40,044
انهم هنا، مورغان.

1035
01:36:50,144 --> 01:36:52,634
 لا تَخْرجُ 
لإنْقاذ غانون.

1036
01:36:52,980 --> 01:36:55,221
بعد ان يموت،
هم سَيَستجدونَك لحِمايتهم.

1037
01:36:56,400 --> 01:36:58,890
فقط اجْلسُ وانتظرُ، كلاي.

1038
01:37:20,671 --> 01:37:22,378
بليسديل كَان على حقَ.

1039
01:37:22,673 --> 01:37:25,246
قالَ بأنّني أَعتمد كثيراً عليك.

1040
01:37:25,926 --> 01:37:28,843
- هم هنا.
- لم تكلفني بشي.

1041
01:37:29,012 --> 01:37:32,012
هو فقط مكان ووقت 
 للمواجهة.

1042
01:37:32,181 --> 01:37:35,466
ليس لديك فرصة
لو تَركتَ بليسديل يساعدُك.

1043
01:37:35,643 --> 01:37:37,101
لا، ايها القاضي.

1044
01:37:37,436 --> 01:37:41,267
إ النائب لايساوي أيّ شئ، 
اذا اختبأ عند المشكلة.

1045
01:37:41,439 --> 01:37:46,432
أنت لا شيءَ بالنسبة لي 
فقط شارة ومكتب وهذا كل شيء، .

1046
01:37:46,819 --> 01:37:49,440
حكمت على نفسك بالاعدام.
أنت لا شيءَ بالنسبة لي.

1047
01:39:19,692 --> 01:39:23,898
آبي، أنا سَأَعطيك خمس دقائقِ
لتَرْك البلدةِ.

1048
01:39:31,328 --> 01:39:34,910
جوني، اسحب مسدسك،
أنت جبان قذر.

1049
01:39:35,373 --> 01:39:37,570
اقتله

1050
01:39:41,587 --> 01:39:43,081
-  انزل مسدسك
- انزله

1051
01:39:43,255 --> 01:39:48,089
- انزل مسدسك.
- خذُ الأمور بسهولة، جو.

1052
01:40:34,592 --> 01:40:37,169
وَعدتُك، جوني.

1053
01:40:37,761 --> 01:40:40,883
 وعدتك بمعركة عادلة.

1054
01:40:42,849 --> 01:40:45,849
أنت ومنظّمتك
جميعاً موقوفين!

1055
01:40:46,894 --> 01:40:51,638
براون، أنت، بوش، موسبي،

1056
01:40:52,399 --> 01:40:55,814
أنت مُخول  لأَخْذهم
إلى مدينةِ برايت للمحاكمةِ.

1057
01:40:58,654 --> 01:41:02,820
الآن،  سَنَرى كيف سيطبق
القانون في وورلوك.

1058
01:41:08,538 --> 01:41:11,657
- قامرتَ وخسرت، مورغان.
- على الأقل أنت حيّ.

1059
01:41:11,833 --> 01:41:13,113
أليس كذلك؟

1060
01:41:13,292 --> 01:41:15,699
تفكّرْ بانهم  سَيَدْعمونَك،
مثلما فعلوا مع غانون؟

1061
01:41:15,878 --> 01:41:18,119
انهم يَدْفعونَك متمنين
رُؤيتك مقَتولا.

1062
01:41:18,297 --> 01:41:21,297
َاليس من الافضل
النزول بشكل مُحْترم؟

1063
01:41:21,466 --> 01:41:23,505
الَيسَ ذلك الذي
قلتهَ دائماً؟

1064
01:41:23,676 --> 01:41:25,798
- اعطيتك الكثير من الوقت.
- مثل الآن؟

1065
01:41:25,970 --> 01:41:29,801
- مختبأ في غرفه ومسدسك مصوب نحوي
- لا، مثل في ميناءِ جيمس.

1066
01:41:29,974 --> 01:41:32,132
أنا الذي ذهبت
للنزول اليهم.

1067
01:41:32,309 --> 01:41:34,431
واليرسون لي مرة اخرى.

1068
01:41:34,603 --> 01:41:37,520
وكالهون، مستعدّ لضربك من الخلف ،
من الذي انقذ حياتُكَ؟ انا.

1069
01:41:37,689 --> 01:41:40,226
- وبوب نيكلسن في المرحلةِ؟
- وبوب نيكلسن.

1070
01:41:44,194 --> 01:41:46,067
وبن نيكلسن، أيضاً.

1071
01:41:50,367 --> 01:41:52,026
ليلي قالت الحقيقةَ.

1072
01:41:52,201 --> 01:41:54,240
إستعملتَني للعَودة
الى ليلي.

1073
01:41:54,412 --> 01:41:56,570
ليلي لاتستطيع عمل شي حيال ذلك. . .

1074
01:41:56,747 --> 01:41:59,581
مورغان، أنت تُخبرُني أشياءَ
لجَعْلي أَقْتلُك.

1075
01:41:59,958 --> 01:42:02,164
أَنا ذاهِب إلى جيسي.
أنا سَأَرسل أشيائَي.

1076
01:42:02,335 --> 01:42:04,623
 سَنَتكلّمُ لاحقاً.

1077
01:42:04,921 --> 01:42:06,712
كلاي، أنت يَجِبُ أَنْ تُواجهُ غانون.

1078
01:42:06,881 --> 01:42:09,917
- دعه يعلم بأنك  المسؤول.
- غانون المسؤول. انا أَستقيلُ.

1079
01:42:10,092 --> 01:42:13,502
أَو تَجْعلُني أَقْتلُه أيضاً
بسبب ليلي؟

1081
01:42:14,222 --> 01:42:19,717
- لماذا  هَلْ كان لي أَو لك؟
- لَيسَ لي. أنت صديقَي.

1082
01:42:19,892 --> 01:42:22,299
- الصديق الوحيد ليً، كلاي.
- لقد انتهى، مورغان.

1083
01:42:22,478 --> 01:42:26,095
كلاي! أنت لَنْ تُواجهَ غانون
لأنك نظيف أصفر.

1084
01:42:26,857 --> 01:42:29,098
هَلْ جيسي جَعلتْك تحب ذلك؟

1085
01:42:29,860 --> 01:42:32,350
كلاي، لَستُ مشلولا هنا،
أنت.

1086
01:42:32,570 --> 01:42:34,858
إذا أنت لا تَقْتلُ غانون،
أنا سَأفعل.

1087
01:42:35,031 --> 01:42:36,774
أُقسمُ بأنّني سَأفعل!

1088
01:42:43,205 --> 01:42:44,996
Murch. . . Murch!

1089
01:42:46,249 --> 01:42:47,826
إجلبْ لي بَعْض الويسكي.

1090
01:43:20,531 --> 01:43:24,190
"غداً وغداً
وغداً

1091
01:43:25,368 --> 01:43:28,574
تَزْحفُ في هذه السرعةِ التافهةِ. . .

1092
01:43:29,996 --> 01:43:31,703
من يومٍ لآخر. . .

1093
01:43:36,376 --> 01:43:40,329
إلى المقطعِ الأخيرِ
من الوقتِ المسجّلِ."

1094
01:43:53,975 --> 01:43:55,883
مارج اعطني مسدساتك.

1095
01:43:57,020 --> 01:44:00,186
- أنت اتبين سكران. . .
- قُلتُ أَعطيني مسدساتكَ.

1096
01:44:18,747 --> 01:44:22,080
أَنا الأفعى الجرسيةُ السوداءُ
على سطح الارض.

1097
01:44:22,750 --> 01:44:25,157
أنا سَأَقْتلُ أيّ شئَ يتحرك.

1098
01:44:25,586 --> 01:44:27,708
فقط اجْلسُ بهدوء، أَو تمُوتُ.

1099
01:44:29,089 --> 01:44:32,872
، وإذا تَتحرّكُ،
ازْحفُ.

1100
01:44:42,851 --> 01:44:44,261
مَنْ يُريدُ ان يمَوت؟

1101
01:44:44,853 --> 01:44:47,390
أصبحتُ سريعاً في كلتا  يدياي،
أَنا فَقَطْ اريد ان امارس القتل.

1102
01:44:53,361 --> 01:44:55,519
أنا سَأَقْتلُ أيّ شئَ يتحرك!

1103
01:44:59,825 --> 01:45:04,533
قَتلتُ 45 رجلَ، واللّيلة
سَأَصْعدُ تلك النتيجةِ.

1104
01:45:10,626 --> 01:45:12,832
اين ذلك النائبِ الشجاعِ؟

1105
01:45:14,004 --> 01:45:16,079
القاتل لاعظم لرعاة البقر.

1106
01:45:17,006 --> 01:45:18,547
ماذا يَعْملُ؟
يختبىء؟

1107
01:45:20,426 --> 01:45:21,706
غانون!

1108
01:45:27,933 --> 01:45:31,882
أَنا طول الوقت
 القاتل !  ِبطل رعاة البقر

1109
01:45:39,568 --> 01:45:41,690
آسف،ايها النائب،
ارمي مسدسك.

1110
01:45:44,280 --> 01:45:47,066
- اذهب الى داخل القفصَ.
- ماهذا؟

1111
01:45:47,241 --> 01:45:50,989
- ادخل.
- ماذا تعتقد بانه سيفعل

1112
01:45:51,870 --> 01:45:56,155
انت رجل شجاع
لكن توم مورغان مسؤوليتُي.

1113
01:45:59,294 --> 01:46:00,538
غانون

1114
01:46:01,170 --> 01:46:03,874
إزحفْ خارج فتحتِكَ،
انت اصفر بيليً.

1115
01:46:04,423 --> 01:46:07,379
أنا سَأُخرجُك خارج البلدةِ.

1116
01:46:10,220 --> 01:46:13,054
غانون،
هَلْ مِنْ واجبي أَنْ أَتيَ اليك؟

1117
01:46:13,264 --> 01:46:14,722
مورغان!

1118
01:46:17,435 --> 01:46:18,763
مورغان.

1119
01:46:26,609 --> 01:46:28,019
مرحباً، كلاي.

1120
01:46:37,244 --> 01:46:39,817
-  اتَركَني أَقْتلُه، كلاي.
- لا، مورغان.

1121
01:46:40,079 --> 01:46:42,616
لِماذا؟ لأنك تَعتقدُ
 بانك مدين الى ليلي

1122
01:46:42,790 --> 01:46:46,288
هذه ليست لعبة يمكنك الغش فيها
وصنع الاحتيال
.

1123
01:46:46,460 --> 01:46:48,499
انا 
سأطردك خارج البلدةِ.

1124
01:46:55,426 --> 01:46:57,252
اخيرا  رَبحتُ.

1125
01:46:57,803 --> 01:47:02,013
كلاي،  تطردني خارج البلدةِ،
اذن ساكون مثل الطلي.

1126
01:47:03,392 --> 01:47:07,175
عليك أن تكون بطلا مرة أخرى
هذا كُلّ ماأُريدُ.

1127
01:47:09,105 --> 01:47:11,642
- رَبحتُ.
- حَسَناً، رَبحتَ.

1128
01:47:12,316 --> 01:47:14,985
 سَنَلْعبُ هذا خارجا حتى النّهاية،
تماما كما اردت.

1129
01:47:15,152 --> 01:47:17,607
أُخبرُتك ان تتَرْك البلدةِ.

1130
01:47:18,447 --> 01:47:19,727
حَسَناً.

1131
01:47:20,657 --> 01:47:23,361
- أنا سَأَراك في مدينةِ بالفاير .
- لا، أنت لَنْ تفعل ذلك.

1132
01:47:23,534 --> 01:47:26,404
- أنت سَتَكُونُ هناك.
- لا، مورغان.

1133
01:47:31,208 --> 01:47:32,951
أنا سَأَنتظرُك.

1134
01:47:34,377 --> 01:47:36,416
- مع السّلامة.
- مع السّلامة.

1135
01:47:36,921 --> 01:47:38,996
- مع السّلامة.
- مع السّلامة.

1136
01:48:01,818 --> 01:48:05,862
- أنا سَأُخبرُك شيءَ، كلاي.
- ما هو، مورغان؟

1137
01:48:07,406 --> 01:48:12,403
أَنا أفضل مِنْك.
أنا دائماً ألافضلَ.

1138
01:48:13,495 --> 01:48:17,871
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَضْربَك، كلاي.
انت ضَربتَه.

1139
01:48:19,542 --> 01:48:21,534
وأنت أفضل بالضرب السريع.

1140
01:48:32,762 --> 01:48:34,469
رَبحتُ، كلاي.

1141
01:48:35,556 --> 01:48:36,836
رَبحتُ.

1142
01:48:52,404 --> 01:48:54,562
ضع يديكَ بيده.

1143
01:49:51,373 --> 01:49:52,867
قل شيئا.

1144
01:49:56,502 --> 01:49:58,043
قل شيئا!

1145
01:50:02,591 --> 01:50:05,959
- حاؤل َقْتلُ شخص ما.
- كَسرَ ذراعَي.

1146
01:50:06,553 --> 01:50:09,043
-  كَانَ يبحث عن مشكلة.
- ماذا ربحت

1147
01:50:10,306 --> 01:50:13,294
كان خارج لقَتْل شخص ما،
ماريشال.

1148
01:50:13,350 --> 01:50:16,303
- من؟ أنت؟
- ربما اكون انا

1149
01:50:17,354 --> 01:50:22,473
- ما ذا تساوي؟
- الله يستر.

1150
01:50:23,359 --> 01:50:24,556
إحكمْني.

1151
01:50:26,362 --> 01:50:28,983
انت حَكمتَه، احْكمُني الآن.

1152
01:50:30,782 --> 01:50:32,240
إحكمْني.

1153
01:50:33,952 --> 01:50:35,529
ماذا ستفعل ؟

1154
01:50:35,745 --> 01:50:38,152
تقتلنا كلّنا لألمِكَ؟

1155
01:50:48,549 --> 01:50:52,964
اني شايف هوايه منك
ازحف له.

1156
01:50:53,802 --> 01:50:56,968
ازحف باتجاهه.
هو كَانَ رجلا ليس ككل الرجال  .

1157
01:51:12,944 --> 01:51:14,568
أنزعوا قبعاتكمَ.

1158
01:51:17,532 --> 01:51:19,156
انزعوا قبعاتكَم 

1159
01:51:21,493 --> 01:51:23,366
الآن،  يُمْكِنكُم أَنْ تَغنّوا.

1160
01:51:28,875 --> 01:51:30,499
غنّوا!

1161
01:51:28,875 --> 01:51:30,499
1161
01:52:03,989 --> 01:52:05,483
إرجعْ للوراء.

1162
01:52:30,137 --> 01:52:31,796
جوني،  سَيَقْتلُك.

1163
01:52:42,565 --> 01:52:45,142
إرجعْ للوراء، ايها النائب.

1164
01:52:46,360 --> 01:52:48,352
آسف، بليسديل، انه وقتُ.

1165
01:52:48,528 --> 01:52:50,816
- وقت؟
- أنت لا تَستطيعُ البَقاء هنا.

1166
01:52:51,322 --> 01:52:54,655
المشاكل والموت ييتبعانك.
وورلوك انتهت من كلاهما.

1167
01:52:54,826 --> 01:52:57,447
- هَلْ تطردني خارج البلدةِ؟
- لا.

1168
01:52:57,661 --> 01:53:00,330
أَنا فَقَطْ أَقُولُ بأنّني سوف
إعتقلْك في الصباحِ،

1169
01:53:00,497 --> 01:53:02,240
لذا أَطْلبُ مِنْك الخُرُوج
قبل ذلك.

1171
01:53:05,376 --> 01:53:09,704
ليس على طول، سّيد بليسديل.
أنا يَجِبُ أَنْ أاوقفك.

1172
01:53:09,880 --> 01:53:11,919
تعال واجهني، إذا تريد.

1173
01:53:12,299 --> 01:53:14,457
- أنا سَأفْعل ذلك.
- سأنتظرك.

1174
01:53:58,798 --> 01:54:03,008
أخبرتُ بليسديل
 أَنْ يَخْرجَ من البلدةِ بحلول الصباح.

1175
01:54:04,804 --> 01:54:06,179
 سَمعت ُذلك.

1176
01:54:07,723 --> 01:54:09,382
وهَلْ سيَذْهبُ؟

1177
01:54:11,601 --> 01:54:12,845
لا.

1178
01:54:39,376 --> 01:54:43,586
ماذا تُريدُ؟
حياتكَ الكاملة في ليلِه واحده؟

1179
01:54:51,428 --> 01:54:52,672
جوني.

1180
01:55:24,624 --> 01:55:25,999
كلاي.

1181
01:55:27,710 --> 01:55:29,583
أنا أَبْحثُ عنك.

1182
01:55:30,754 --> 01:55:32,829
هل كنت هنا
كُلّ هذا الوقتِ؟

1183
01:55:33,632 --> 01:55:38,376
- جيسي جيسي،  لماذا فعل ذلك؟
-  لا أَعْرفُ

1184
01:55:41,430 --> 01:55:44,178
- كلاي، ماذا ستفعل؟

1185
01:55:45,269 --> 01:55:51,729
 البارحة  أخبرتُه
بانه لا شيءَ بدوني.

1186
01:55:53,608 --> 01:55:55,814
رُبَّمَا أَنا لا شيءُ
بدونه.

1187
01:55:56,277 --> 01:55:57,984
هذا هو الغباء.

1188
01:56:00,072 --> 01:56:04,151
كَانَ لدينا اجتماع للمجلس والجميع 
اتّفق  إذا أردتَ البَقاء

1189
01:56:04,325 --> 01:56:07,111
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَذْهبَ إلى النائبِ،
أَنا متأكّدُه لَنْ تكون هناك مشكلة.

1190
01:56:07,286 --> 01:56:09,408
ماذا ساعمل  هنا؟

1191
01:56:10,539 --> 01:56:12,447
ابقى مَعي، كما خطّطنَا.

1192
01:56:12,624 --> 01:56:15,957
- ماذا سأعمل أنا؟
- أنا لا أَعْرفُ.

1193
01:56:17,045 --> 01:56:19,962
انت خطّطتَ للعَمَل
قبل ان يحدث هذا 

1194
01:56:20,882 --> 01:56:23,123
أنا لم انظرالى ماخططته هذا الصباحِ.

1195
01:56:23,759 --> 01:56:27,214
أَفترضُت بأنّني  إعتقدتُ
مورغان وآنا .. .

1196
01:56:28,221 --> 01:56:29,465
ماذا الآن؟

1197
01:56:31,099 --> 01:56:36,011
هَلْ ساعمل كاتب في مخزنِ ريتشاردسون 
ابيع الإبرَ إلى السيدات المسنات

1198
01:56:36,145 --> 01:56:38,931
او أُسيطرَ على ماكوين 
وامرض العجول

1199
01:56:39,732 --> 01:56:42,401
 او اصبح عامل منجم
واعيش  في الظلامِ؟

1200
01:56:43,777 --> 01:56:46,813
إذا أحببتَني،
لا شيئ من هذه الأشياء سَتَكُونُ سيئةَ.

1201
01:56:48,448 --> 01:56:50,025
جيسي، تعالُي مَعي.

1202
01:56:50,491 --> 01:56:53,649
نحن سَنَذْهبُ إلى مدينةِ بالفاير 
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُصبحَ الماريشالَ هناك.

1203
01:56:54,161 --> 01:56:57,280
- من بلدةِ الى أخرى، وأخرى. . .
- لم لا؟

1204
01:56:58,373 --> 01:57:01,207
هذا الطريقُ الذي اعِيشهُ،
هو الطريقُ الذي  سَأَعِيشُه دائماً.

1205
01:57:01,376 --> 01:57:03,249
الأوقات تَتغيّرُ، بالتاكيد،

1206
01:57:03,419 --> 01:57:05,327
لكن سيكون هناك مايكفي من البلدان
الى اخر حياتي.

1207
01:57:06,255 --> 01:57:09,588
انا لَستُ مورغان.
أنا لا أَستطيعُ دَعْمك.

1208
01:57:09,966 --> 01:57:12,883
حتى أنا لا أَستطيعُ حَمْل مسدس ،
ناهيك عن اطلاق النار .

1209
01:57:13,052 --> 01:57:16,005
backshootersمن الذي سَيَقْتل ُال 
في مدينةِ بالفاير 

1210
01:57:20,809 --> 01:57:22,717
رُبَّمَا  يَجِبُ أَنْ أَجِدَ
مورغان أخر.

1211
01:57:43,121 --> 01:57:44,200
صباح الخير.

1212
01:58:01,387 --> 01:58:06,262
هذا المفتاح،
القاضي عِنْدَهُ الآخرُ.

1213
01:58:15,733 --> 01:58:17,191
إعتنِ به.

1214
01:58:20,570 --> 01:58:25,982
الناس في الخارجِ.
مضحك كَيف يمكنهم معرفة الأشياءِ.

1215
01:58:26,367 --> 01:58:27,647
نعم. . .

1216
01:58:32,080 --> 01:58:33,324
حَسناً. . .

1217
01:58:35,000 --> 01:58:37,498
- أعتقد بانه حان الوقت.

1218
01:58:37,838 --> 01:58:40,082
- باردة في الخارج.

1219
01:58:40,838 --> 01:58:42,082
نعم.

1220
02:00:05,838 --> 02:00:17,082
ترجمة عــــــادلــــــــ خضيـــــــــــــــــــــر
