1
00:01:24,447 --> 00:01:30,469
<font color="#ff6600">عائــلة أدامــس</font>

2
00:03:00,000 --> 00:03:24,420
<font color=#00FF00>(ترجمة : (نــــايف الدوســـــري</font>
---------------------------------
<font color="#851544">doasr.422@hotmail.com</font>

3
00:03:24,698 --> 00:03:29,813
<font color="#80ffff">"مشـاهدة ممتعـــة"</font>

4
00:03:46,124 --> 00:03:48,321
. (تخيل ذلك ، (ثينج

5
00:03:49,459 --> 00:03:51,508
، لخمسة وعشرين عاماً

6
00:03:51,671 --> 00:03:54,550
، حاولنا الإتصال بـ (فيستر) في الآخرة

7
00:03:54,715 --> 00:03:57,793
، وبالنسبة لخمسة وعشرين عاما

8
00:03:57,885 --> 00:03:59,427
. لا شيء

9
00:04:00,388 --> 00:04:04,534
. بدأت في التفكير أنني فقدت أخي فعلاً

10
00:04:14,192 --> 00:04:17,964
. لا تتصرف كالأطفال، أنا أعرف ما أفعله

11
00:04:20,241 --> 00:04:21,582
. ساعدوني

12
00:04:34,254 --> 00:04:36,120
. أنظر إليها

13
00:04:36,589 --> 00:04:39,192
. سأضحي بنفسي لأجلها

14
00:04:39,760 --> 00:04:42,032
. سأقتل من أجلها

15
00:04:43,054 --> 00:04:45,148
. وفي كلتا الحالتين، ذلك النعيم

16
00:04:51,353 --> 00:04:55,121
تعيسة، ياحبيبتي؟ -
نعم -

17
00:04:55,734 --> 00:04:58,011
. نعم، بالكامل

18
00:05:05,494 --> 00:05:07,131
. (جوميز)

19
00:05:08,245 --> 00:05:09,990
. الشمس

20
00:05:12,209 --> 00:05:15,713
. تيش)، تلك لهجة فرنسية)

21
00:05:16,087 --> 00:05:17,132
<i>. نعم</i>

22
00:05:19,423 --> 00:05:20,470
<I> . كارا ميا </>

23
00:05:24,137 --> 00:05:27,887
<i> . (إحذر سيد (سوييل</i>

24
00:05:29,475 --> 00:05:30,726
جوميز)؟)

25
00:05:31,100 --> 00:05:32,148
<i> عشقي </i>

26
00:05:32,478 --> 00:05:36,049
. كنت ليلة الأمس...كالمجنون

27
00:05:36,523 --> 00:05:39,779
. مثل شيطان يصرخ من اليأس

28
00:05:39,903 --> 00:05:42,056
. أخفتني

29
00:05:43,781 --> 00:05:45,643
. كرر ذلك مرة أخرى

30
00:05:52,498 --> 00:05:54,650
. (شكرا لك، (لورش

31
00:06:31,703 --> 00:06:33,597
!(اللعنة عليك، (أدامس

32
00:06:33,829 --> 00:06:35,707
. آسف بشأن النافذة، أيها القاضي

33
00:06:35,873 --> 00:06:39,046
. إحتفظ بالكرة لدي سلة مليئة بالكرات

34
00:06:42,715 --> 00:06:44,790
!أنت معتوه

35
00:06:48,553 --> 00:06:50,476
. (إنها علامة الحجر، (تيش

36
00:06:50,638 --> 00:06:54,186
هذه الليلة تصادف دورتنا الخامسة
. والعشرون لتحضير الأرواح

37
00:06:54,893 --> 00:06:58,750
، كل هذه السنوات ألتُهِمت من ِقبل الندم

38
00:06:59,189 --> 00:07:01,033
، مدمر من الألم

39
00:07:01,566 --> 00:07:05,226
!ملتهب من الشك

40
00:07:06,779 --> 00:07:09,401
. (لا تعذب نفسك، (جوميز

41
00:07:10,783 --> 00:07:12,807
. تعذيبك من إختصاصي

42
00:07:13,827 --> 00:07:16,004
. (أوه، (تيش

43
00:07:16,748 --> 00:07:19,911
. تخيل ياحبيبي ، لو أن (فيستر) قد عاد بالفعل

44
00:07:20,125 --> 00:07:24,298
. نصف ميت، وبالكاد إنسان، وصدفة نتنة

45
00:07:24,421 --> 00:07:26,344
. لا تحاولي إثارتي

46
00:07:38,976 --> 00:07:41,116
. قف! أنا أحذرك

47
00:07:46,944 --> 00:07:49,055
. أنظر ياعزيزي، (تالي) قد وصل

48
00:07:50,490 --> 00:07:53,042
!(تالي) -
يمرح مع البوابة -

49
00:07:55,077 --> 00:07:57,871
هؤلاء هم آخر الزبائن لديك
هل أحتاج لتذكيرك بذلك؟

50
00:07:57,954 --> 00:08:00,417
إذا كان يمنحك المتعة -
إذا أي شيء آخر -

51
00:08:00,499 --> 00:08:04,123
. مثل معطف لائق، شيء متأنق للحفلات

52
00:08:04,127 --> 00:08:05,845
!أطلب قرض ، أستجد

53
00:08:06,004 --> 00:08:08,006
!لن أطلب أي قروض، أنا لست متسولا

54
00:08:08,298 --> 00:08:10,800
. لا تقولي شيئاً، سوف أحصل على المال

55
00:08:10,842 --> 00:08:12,439
. لدي خطة

56
00:08:12,636 --> 00:08:14,308
. هذا مهين جدا

57
00:08:14,470 --> 00:08:17,935
لماذا تزوجتك؟ -
لأني قلت نعم -

58
00:08:18,183 --> 00:08:22,289
(جئت لرؤية السيدة (أدامس
. بشأن المزاد الخيري

59
00:08:24,439 --> 00:08:26,286
!توقف! إتركني

60
00:08:36,205 --> 00:08:37,453
<font color=#00FF00>. (فيستر أدامس)</font>
<font color=#00FF00>1947-؟</font>

61
00:08:50,338 --> 00:08:52,197
آه، أخطأت -
ما هذا؟ -

62
00:08:59,181 --> 00:09:01,442
. هذا سلوك غير رياضي، يا صديقي

63
00:09:01,727 --> 00:09:03,541
. يعجبني ذلك

64
00:09:14,905 --> 00:09:16,331
هل إكتفيت؟

65
00:09:22,412 --> 00:09:24,106
أين قلمي؟

66
00:09:24,914 --> 00:09:27,679
. لا يهم، سآخذ قلمك

67
00:09:34,549 --> 00:09:36,874
. أولا، الملفات القديمة

68
00:09:38,053 --> 00:09:41,416
!المزاد الخيري ، أمر مثير للسخرية

69
00:09:42,558 --> 00:09:46,114
ربما هو ليس هنا -
أنا لا أعتقد ذلك -

70
00:09:52,025 --> 00:09:55,114
". خزانة العم (نيكناك) الشتائية"

71
00:10:00,242 --> 00:10:04,141
". خزانة العم (نيكناك) الصيفية"

72
00:10:06,125 --> 00:10:08,126
. " جثة،(العم (نيكناك"

73
00:10:10,376 --> 00:10:14,132
. "إن صناديق المعاشات التقاعدية (لفيستر أدمز) معفاة من الضرائب"

74
00:10:14,213 --> 00:10:16,888
ماذا تفعل؟ -
ما الذي لن تفعله؟ -

75
00:10:17,050 --> 00:10:19,928
. فيستر)، كل التقدير إليك)

76
00:10:20,094 --> 00:10:22,722
البعض يصفه بالغير إنساني -
!لا -

77
00:10:22,888 --> 00:10:25,892
والدينا فقط يطلقون عليه ذلك
. أنا أدعوه أخي

78
00:10:26,059 --> 00:10:29,733
وذكراه يجب أن تعيش إلى الأبد
. من خلال المال

79
00:10:30,104 --> 00:10:33,404
، سأودع الأموال بأسمي
. لتفادي الضرائب

80
00:10:33,565 --> 00:10:34,782
!ممتاز

81
00:10:34,942 --> 00:10:38,629
كان سيريد أن تسير الأمور
. (على هذا النحو،الحبيب (فيستر

82
00:10:40,239 --> 00:10:41,764
!والواقع

83
00:10:43,117 --> 00:10:45,587
!(لفيستر) -
(للأخ (فيستر -

84
00:10:45,745 --> 00:10:47,165
!أخي -
الفريد من نوعه -

85
00:10:47,328 --> 00:10:50,378
...و ، وفقا للأطباء -
!كان يحب الأطفال الصغار، والحيوانات -

86
00:10:50,542 --> 00:10:53,385
إنهم لم يثبتوا أي شيء -
مليون دولار هو مبلغ الكمال -

87
00:10:53,544 --> 00:10:56,411
هو رائع -
!غير خاضع للضريبة -

88
00:10:58,882 --> 00:11:01,100
. ولكن يا (تالي) هذا ليس ملف قديم

89
00:11:01,259 --> 00:11:03,780
سيتوجب علينا الإنتظار
. أنت تعرف القواعد أفضل من ذلك

90
00:11:03,886 --> 00:11:07,358
لماذا؟ ولكن هذا يختلف
. لأنه بأسمي، وذلك جعله مستثنى

91
00:11:07,517 --> 00:11:10,395
الملفات الجديدة، هي جديدة
. والملفات القديمة هي قديمة

92
00:11:10,561 --> 00:11:11,904
. وهذا ملف جديد

93
00:11:12,062 --> 00:11:15,331
...وليس هناك مناقشة لملفات جديدة قبل

94
00:11:19,111 --> 00:11:20,613
. الربع التالي

95
00:11:20,778 --> 00:11:22,245
الربع التالي؟

96
00:11:22,487 --> 00:11:23,991
الربع التالي؟

97
00:11:26,367 --> 00:11:31,182
. إندفاع جيد، لكن رد فعلك، صدء بعض الشيء

98
00:11:34,792 --> 00:11:36,214
، إسترخي، ياصديقي

99
00:11:36,377 --> 00:11:39,746
بينما أحصل على المال
. للنفقات الشهرية

100
00:12:03,069 --> 00:12:06,978
. هاهو ، بالضبط ما كنا نريد

101
00:12:07,575 --> 00:12:09,619
. (شكرا لك ، (ثينج

102
00:12:11,453 --> 00:12:14,549
يا إلهي ، ما هو؟

103
00:12:14,874 --> 00:12:17,501
. (فخ أصابع من سلالة الأمبراطور (وو

104
00:12:17,667 --> 00:12:20,229
!يجب أن يكون ا يساوي ثروة

105
00:12:20,545 --> 00:12:25,449
!أوه، (موتريشيا)! هذا مفرط جداً

106
00:12:26,636 --> 00:12:28,584
. حتى بالنسبة للمزاد

107
00:12:28,719 --> 00:12:30,637
. لنحتفظ به

108
00:12:30,722 --> 00:12:35,181
أصمتي يا أمي! إنه للمزاد الخيري!
. للأرامل والأيتام

109
00:12:35,894 --> 00:12:38,139
. نحن بحاجة إلى المزيد

110
00:12:38,980 --> 00:12:40,620
مارغريت)؟)

111
00:12:41,649 --> 00:12:44,014
. بشأن جلسة تحضير الأرواح الليلة

112
00:12:44,403 --> 00:12:48,715
. (أود منكِ أن تأتي ، أنا قلقة جداً على (جوميز

113
00:12:49,199 --> 00:12:52,395
. إنه لا يستطيع الأكل ولا النوم

114
00:12:52,702 --> 00:12:55,292
. ويستمر ببصق الدم

115
00:12:55,789 --> 00:12:57,954
يبصق الدم؟

116
00:12:58,833 --> 00:13:01,310
. حسنا، ذلك ليس من عادته

117
00:13:04,632 --> 00:13:05,917
!أسفل، يا قطة

118
00:13:21,882 --> 00:13:24,180
<font color="#80ffff">"رواية ذهب مع الريح"</font>

119
00:13:41,542 --> 00:13:44,434
. هنا ، المصاريف الشهرية

120
00:13:53,094 --> 00:13:54,956
. (آنسة (برادبري

121
00:13:57,599 --> 00:13:59,067
!(آنسة (برادبري

122
00:13:59,226 --> 00:14:04,077
(لقد ذهبت للمنزل سيد (الفورد -
!(أوه، سيدة (كرافن -

123
00:14:04,647 --> 00:14:07,949
كنت على وشك الإتصال بكِ -
أنا واثقة من ذلك -

124
00:14:08,111 --> 00:14:12,003
أنت لم تقابل إبني (جوردون) من قبل
أليس كذلك سيد (الفورد)؟

125
00:14:12,573 --> 00:14:14,152
. مرحبا

126
00:14:16,909 --> 00:14:21,320
هل هذا هو الشخص، يا أمي؟
الذي ذكرتِ أنه لم يدفع دينه؟

127
00:14:22,665 --> 00:14:23,986
. لا، إنتظر، إنتظر، إنتظر، إنتظر، إنتظر

128
00:14:24,000 --> 00:14:27,220
انتظر، إنتظر، إنتظر
. عليك أن تستمع لي

129
00:14:27,378 --> 00:14:30,242
حقا ، سيد (الفورد)؟ لماذا؟

130
00:14:30,423 --> 00:14:32,554
!رجاء ، إسمعني

131
00:14:33,842 --> 00:14:35,265
!إسمعني

132
00:14:35,553 --> 00:14:37,601
!أرجوك! ، أرجوك

133
00:14:38,889 --> 00:14:40,142
ما قراركِ النهائي ، يا أمي؟

134
00:14:40,308 --> 00:14:43,608
. جوردون) وأنا قريبين جداً من بعضنا)

135
00:14:43,769 --> 00:14:46,569
إنها صعبة المراس لكنها محبوبة -
منعش ،أليس كذلك؟ -

136
00:14:46,731 --> 00:14:48,700
(أنزله، يا (جوردون -
أمي؟ -

137
00:14:48,859 --> 00:14:50,602
(جوردون) -
!(جوردون) -

138
00:14:52,987 --> 00:14:56,787
. لقد دفعنا لك الكثير من المال

139
00:14:57,033 --> 00:14:58,034
. حان وقت السداد

140
00:14:58,201 --> 00:15:00,521
ليس لدي المال للسداد لكِ
. لقد حاولت كل شيء

141
00:15:00,536 --> 00:15:04,336
(أتمنى أن أصدق ذلك ، (جوردون -
!أنا أيضا -

142
00:15:04,499 --> 00:15:05,671
. إجعلني فخورة

143
00:15:05,833 --> 00:15:07,551
. لا، لا، لا، لا، لا

144
00:15:15,593 --> 00:15:18,767
لقد كذب علينا، يا أمي -
لا، لا ، هذا المال ليس ما تعتقدون -

145
00:15:18,930 --> 00:15:21,114
!(تلك هي وحدة نقدية أوروبية لعائلة (أدامس

146
00:15:21,182 --> 00:15:22,229
أدامس)؟)

147
00:15:22,392 --> 00:15:24,768
لديهم أكثر! هناك ثروة، ولكن
. لا يمكن الوصول إليها

148
00:15:24,934 --> 00:15:26,060
ألا تعتقدون أنني لم أحاول؟

149
00:15:26,229 --> 00:15:28,902
حقاً؟ هل بذلت جهد أكبر؟

150
00:15:29,064 --> 00:15:33,166
أسأله، يا حبيبي -
!لا، لا، لا، حبيبي ، لا تسألني -

151
00:15:40,866 --> 00:15:42,445
. (فيستر)

152
00:15:48,750 --> 00:15:52,195
إنها ليلة بائسة -
أنا أعرف، يا حبيبي -

153
00:15:52,421 --> 00:15:54,573
. طقس جلسة تحضير الأرواح

154
00:15:55,382 --> 00:15:57,927
!أيها الأطفال، سوف نبدأ

155
00:15:58,050 --> 00:16:00,416
. أنزلوا ذلك الهوائي

156
00:16:06,852 --> 00:16:11,056
إنه أمر لا يصدق هذا المخلوق
. البشع يشبه ولدي الصغير

157
00:16:14,025 --> 00:16:15,913
. يمكن أن يكونوا توائم

158
00:16:16,486 --> 00:16:20,080
ولكنهم عائلته، ما الذي يجعلك تعتقد
أن هذه الحيلة ستنطلي عليهم؟

159
00:16:20,239 --> 00:16:23,016
ستحلق رأسك، ونلبسك مثله
. لا توجد مشكلة

160
00:16:23,117 --> 00:16:25,117
سيعتقدون بأنه (فيستر)، أخوهم المفقود
. منذ زمن طويل

161
00:16:25,119 --> 00:16:27,121
. آمل ذلك، سيد (الفورد)، لمصلحتك

162
00:16:27,288 --> 00:16:29,212
. مهلا، لقد كنت محامي عائلة (أدامس) لسنوات

163
00:16:29,374 --> 00:16:31,466
هم من البلداء -
وهذا واضح -

164
00:16:31,624 --> 00:16:33,961
الآن ماذا عن الذهب؟ -
...لديهم هذا المدفن، هو في مكان ما -

165
00:16:34,003 --> 00:16:35,596
أين؟ -
أنا لا أعرف -

166
00:16:35,754 --> 00:16:37,631
هذه هي المشكلة، أليس كذلك؟

167
00:16:37,798 --> 00:16:40,549
. إسمعني الآن (فيستر) قد غاب لمدة 25 عاما

168
00:16:40,676 --> 00:16:42,393
. (حصلت مشادة بينه و (جوميز

169
00:16:42,552 --> 00:16:44,975
. وجوميز) يشعر بالذنب، بشأن ذلك)

170
00:16:45,138 --> 00:16:46,982
. سيخبرك بأي شيء، فقط أسأله

171
00:16:47,266 --> 00:16:51,116
ذلك مضمون -
آمل ذلك ،الآن أخرج -

172
00:16:52,146 --> 00:16:53,272
. سننجح في مسعانا

173
00:16:53,439 --> 00:16:56,311
يمكنكِ الحصول على كل ما أنا مدين لكِ
. بل وأكثر

174
00:16:56,442 --> 00:16:57,947
. سترين ، حقا

175
00:17:00,069 --> 00:17:03,700
. هاهي يا أمي، الفرصة التي كننا ننتظرها

176
00:17:03,866 --> 00:17:08,213
لا مزيد من القروض بفوائد فاحشة
. لا مزيد من الحيل

177
00:17:08,370 --> 00:17:10,623
. حالما أحصل على الذهب، سنغادر

178
00:17:10,789 --> 00:17:14,043
و(تالي) سيتلقى الضربة
. جوردون)، هذه خطة رائعة)

179
00:17:14,210 --> 00:17:15,884
!(لا، ليس (جوردون

180
00:17:16,295 --> 00:17:19,249
!لا، بالطبع -
(فيستر) -

181
00:17:26,638 --> 00:17:29,312
متحمسة لهذه الليلة، ياصغيرتي؟

182
00:17:31,226 --> 00:17:33,316
. مرحبا، ياحبيبتي

183
00:17:33,810 --> 00:17:35,671
هل يمكنكِ فكها؟

184
00:17:40,360 --> 00:17:43,442
. أوه، الحمد لله

185
00:17:43,552 --> 00:17:46,329
. أهلا، ضيوفنا الكرام

186
00:17:47,199 --> 00:17:48,873
أحشاء؟

187
00:18:03,298 --> 00:18:07,660
. غني أيتها الأرواح، أستمعي لجميع النفوس

188
00:18:08,095 --> 00:18:09,473
، كل عام في هذا اليوم

189
00:18:09,639 --> 00:18:12,563
. (ندق البوق (لفيستر أدامس

190
00:18:12,725 --> 00:18:14,254
. توقف

191
00:18:14,352 --> 00:18:15,906
. (بوجسلي)

192
00:18:20,440 --> 00:18:21,965
!هؤلاء الأطفال

193
00:18:22,527 --> 00:18:25,103
، من جيل لجيل

194
00:18:25,570 --> 00:18:28,032
. منارة تضيء لنا الآخرة

195
00:18:29,533 --> 00:18:32,773
. ليغلق الجميع عيونهم ويشبكوا الأيادي

196
00:18:38,875 --> 00:18:40,513
!يا لها من قبضة

197
00:18:41,544 --> 00:18:42,762
!يدي

198
00:18:44,047 --> 00:18:47,072
!يدي! لقد سحبت يدي

199
00:18:55,684 --> 00:18:57,902
عفوا -
حسنا، يايقطينتي، إجلسي -

200
00:18:58,060 --> 00:19:01,594
إنضمي للمرح -
أمي هذا خطأ -

201
00:19:02,065 --> 00:19:04,509
. ثينج)، سيطر على نفسك)

202
00:19:04,651 --> 00:19:06,365
. ( وينسدي)

203
00:19:06,694 --> 00:19:09,368
. دعنا نفتديك من قوة القبر

204
00:19:09,531 --> 00:19:12,579
الليلة، يا موت، دعنا نكون طاعونك

205
00:19:12,869 --> 00:19:14,165
. أمي

206
00:19:14,328 --> 00:19:16,681
. (فيستر أدامس)

207
00:19:23,377 --> 00:19:25,801
. أشعر أنه قريب

208
00:19:28,089 --> 00:19:31,787
. فيستر أدامس) إستخدم قوتك)

209
00:19:32,261 --> 00:19:34,712
. وأضرب ثلاث مرات

210
00:19:39,267 --> 00:19:41,001
هل سمعت ذلك؟

211
00:19:41,228 --> 00:19:43,151
أطلبي مرة أخرى، أمي، بسرعة -
بكل الوسائل -

212
00:19:43,314 --> 00:19:44,485
. أطلبي، أطلبي

213
00:19:44,648 --> 00:19:50,366
!فيستر أدامس) ، أنا آمرك بالضرب مرة أخرى)

214
00:20:02,375 --> 00:20:04,078
!إنه عند الباب

215
00:20:19,975 --> 00:20:21,693
هل يمكن ذلك؟ -
هل هذا هو؟ -

216
00:20:21,852 --> 00:20:24,367
هل هذا ممكن؟ -
أوه، يا إلهي -

217
00:20:27,023 --> 00:20:30,087
(فيستر) -
(جوميز) -

218
00:20:48,085 --> 00:20:51,698
. (مساء الخير ، أنا الدكتورة (بيندر شلوس

219
00:20:55,677 --> 00:20:59,648
. وُجد في (ميامي)، متشابكا في شباك  صيد التونة

220
00:20:59,806 --> 00:21:04,270
كان ذلك قبل شهر بالضبط
. (خلال إعصار (هيلجا

221
00:21:04,351 --> 00:21:07,322
. كانت السماء سوداء مثل القار

222
00:21:07,480 --> 00:21:11,701
الموجات كانت مثل حوائط الموت
هل يمكنكم تصوره؟

223
00:21:11,860 --> 00:21:15,205
، سحبته من المحيط
. من بين فكي النسيان بحد ذاته

224
00:21:15,363 --> 00:21:20,368
أنا أقول لكم
!وكانت هناك إختبارات، والعديد من الإختبارات

225
00:21:20,576 --> 00:21:24,423
. لمحة حياة نفسية كاملة

226
00:21:24,747 --> 00:21:25,873
، وأخيرا

227
00:21:26,039 --> 00:21:28,587
. (فإن قسم الصيد والقنص في (فلوريدا

228
00:21:28,750 --> 00:21:32,381
يقولون، وها
، يا، يا، يا، يا، يا، يا

229
00:21:32,546 --> 00:21:35,300
، يصرخون على الجبال

230
00:21:35,759 --> 00:21:37,845
. هو أخوك

231
00:21:39,845 --> 00:21:43,475
ثم أعطوه لي
، في الخدمات الإنسانية

232
00:21:43,640 --> 00:21:47,394
وأنا جلبته لكم
، بعد كل هذه السنوات

233
00:21:47,685 --> 00:21:50,188
، بعد يعلم الله كم من الألم

234
00:21:50,354 --> 00:21:52,700
، بعد الإختفاء، والموت

235
00:21:52,858 --> 00:21:56,409
!أنا أعيده لمنزله ولكم

236
00:21:56,488 --> 00:21:58,205
هذا أمر سخيف -
...(مارغريت) -

237
00:21:58,362 --> 00:22:00,524
أليس هذا أسخف شيء
قد سمعته قط؟

238
00:22:00,616 --> 00:22:03,031
...ربما -
دون شك -

239
00:22:05,704 --> 00:22:07,923
الآن وقد رجعت -
نعم، رجعت -

240
00:22:08,081 --> 00:22:11,195
!رجعت لتشاطر الآخرين أفراحك، وأحزانك

241
00:22:11,292 --> 00:22:14,467
مهلا، كل شيء -
حسنا، أنا لا أعرف -

242
00:22:14,630 --> 00:22:16,785
حبيبتي ، كيف يعمل مرة أخرى؟

243
00:22:16,882 --> 00:22:19,179
. طفل رضيع كان سيفهم

244
00:22:21,970 --> 00:22:25,552
. وأخيراً عاد (فيستر أدامس) للمنزل

245
00:22:25,808 --> 00:22:29,591
. حسنا، ما لا يقل عن أسبوع

246
00:22:29,602 --> 00:22:32,822
أسبوع؟ -
لا تكن سخيفاً، أنت في منزلك -

247
00:22:32,980 --> 00:22:34,699
. عذرا، ولكن لا بد لي من العودة

248
00:22:34,858 --> 00:22:38,452
لدي الكثير من الأعمال تنتظرني
. في مثلث برمودا

249
00:22:38,611 --> 00:22:39,953
. (أوه، (جوميز

250
00:22:40,613 --> 00:22:43,457
مثلث برمودا -
جزيرة الشيطان -

251
00:22:43,615 --> 00:22:45,618
. (الحفرة المظلمة (لكلكتا

252
00:22:45,785 --> 00:22:49,444
معذرة -
لدينا شهر العسل الثاني -

253
00:22:50,205 --> 00:22:53,856
دكتورة (بيندر شلوس)، هل ستبقين معنا، أيضا؟

254
00:22:54,044 --> 00:22:56,215
. لا، لا ، أنا يجب أن أذهب

255
00:22:56,378 --> 00:23:01,560
ولكن كوني على يقين من أنني سوف آتي
. (لأرى مدى تأقلم (فيستر

256
00:23:02,176 --> 00:23:03,177
. رائع

257
00:23:03,344 --> 00:23:05,813
. لا أحد يخرج من مثلث برمودا

258
00:23:05,972 --> 00:23:07,849
. ولا حتى لقضاء عطلة

259
00:23:08,015 --> 00:23:09,516
. الجميع يعرف ذلك

260
00:23:09,683 --> 00:23:13,439
. يا صغيرتي هناك الكثير مما لا تفهمينه

261
00:23:13,604 --> 00:23:17,784
!الروح الإنسانية، هي أمر من الصعب أن تقتليه

262
00:23:18,275 --> 00:23:20,857
!حتى بالمنشار

263
00:23:29,369 --> 00:23:32,638
تفرغ أمتعتك؟ أنا سأساعدك

264
00:23:32,873 --> 00:23:35,263
. لا تهتمي! سأفعل ذلك

265
00:23:36,209 --> 00:23:37,690
. مخل

266
00:23:41,965 --> 00:23:43,714
. ديناميت

267
00:23:50,307 --> 00:23:52,063
. سيانيد

268
00:23:54,686 --> 00:23:58,390
. فيستر) كما لو كنا في عداد المفقودين)

269
00:24:02,236 --> 00:24:03,611
. ليلة سعيدة

270
00:24:35,560 --> 00:24:37,370
. الشقية الصغيرة الفضولية

271
00:25:39,205 --> 00:25:40,886
من هناك؟

272
00:26:16,535 --> 00:26:19,411
. أخي العزيز

273
00:26:21,080 --> 00:26:25,069
لقد إقشعر بدني -
أعرف -

274
00:26:26,168 --> 00:26:31,399
. صرخات في الليل قد تعني بالضرورة شيئاً واحداً

275
00:26:32,549 --> 00:26:34,191
. لقد عاد

276
00:26:36,386 --> 00:26:38,855
!أرجوك! أرجوك

277
00:26:39,014 --> 00:26:41,778
!دعني وشأني

278
00:27:08,585 --> 00:27:10,192
الإفطار؟

279
00:27:11,546 --> 00:27:15,040
اللعنة، من الجيد أن أراك من جديد
. دعنا نذهب

280
00:27:17,594 --> 00:27:19,414
إثنان لثلاثة؟

281
00:27:24,351 --> 00:27:26,193
!الطهي المنزلي

282
00:27:26,352 --> 00:27:29,611
. لاشبيه له في العالم

283
00:27:29,648 --> 00:27:31,789
هل أستطيع الحصول على الملح؟

284
00:27:33,483 --> 00:27:35,172
ماذا نقول؟

285
00:27:36,445 --> 00:27:37,931
. الآن

286
00:27:47,456 --> 00:27:51,596
ما هذا؟ -
طبق أمي المنزلي الخاص  -

287
00:27:51,877 --> 00:27:53,955
. (أوه، (تيش

288
00:27:56,339 --> 00:27:58,451
. ُكل العيون أولا

289
00:28:00,678 --> 00:28:02,588
هل نمت جيدا؟

290
00:28:03,973 --> 00:28:06,191
مثل الموتى -
حقا؟ -

291
00:28:06,349 --> 00:28:08,030
...من كان يظن أن مثلث برمودا

292
00:28:08,144 --> 00:28:09,612
يمكن أن يغير الرجل كثيرا؟

293
00:28:09,770 --> 00:28:13,866
إعتدت على التلوي  طوال الليل كنا نربطك
. إلى أعمدة السرير

294
00:28:14,024 --> 00:28:15,896
. هذا غير مفهوم

295
00:28:17,193 --> 00:28:22,199
. مثلث برمودا هو مكان غامض وغريب جداً

296
00:28:22,449 --> 00:28:26,085
كنت ستشعر بالدهشة
. لكل ما لا تعرفة

297
00:28:27,163 --> 00:28:28,835
. مما لا شك فيه

298
00:28:28,997 --> 00:28:31,420
. وينسدي) تعشق مثلث برمودا)

299
00:28:31,583 --> 00:28:34,756
. إنها تدرس ذلك ، الموت في البحر، وهي مدمنة عليه

300
00:28:34,961 --> 00:28:36,949
. إسألني أي شيء

301
00:28:40,299 --> 00:28:43,672
كوني في غرفتي القديمة
. يعيد إحياء ذكرياتي بالتأكيد

302
00:28:44,679 --> 00:28:48,414
هل تذكر مخيم (كستر)؟ -
للأطفال المذنبين -

303
00:28:57,524 --> 00:28:59,860
أليست الذكريات ثمينة؟

304
00:29:00,029 --> 00:29:03,532
اليوم أود التجول في المنزل
. لأحاول أن أتذكر

305
00:29:03,698 --> 00:29:05,917
. لا، لا ، آسف، لن يتجول أحد اليوم

306
00:29:06,075 --> 00:29:08,886
. اليوم سنذهب مباشرة إلى المدفن

307
00:29:18,671 --> 00:29:21,338
!(أحسنت، (بوجسلي

308
00:29:27,347 --> 00:29:28,690
!"الطمع"

309
00:29:37,230 --> 00:29:39,700
. أشعر أننا أطفال مرة أخرى

310
00:29:39,900 --> 00:29:41,447
!أنت المطارد

311
00:30:04,173 --> 00:30:06,857
. (تنفس ذلك الهواء ، (فيستر

312
00:30:10,179 --> 00:30:11,964
. مثل القبر

313
00:30:18,730 --> 00:30:21,663
. البحر، بيتك الثاني

314
00:30:22,567 --> 00:30:24,583
. "السفينة "أهوي

315
00:30:39,709 --> 00:30:41,882
هل تعتقدين أنه حقا العم (فيستر)؟

316
00:30:42,044 --> 00:30:45,691
أبي يقول ذلك، ولكن أعتقد
. أن أمي تشك با الأمر

317
00:30:49,051 --> 00:30:50,347
. بوجسلي) ، أجلس في الكرسي)

318
00:30:50,510 --> 00:30:53,104
لماذا؟ -
للنتمكن من اللعب -

319
00:30:58,184 --> 00:30:59,775
أي لعبة؟

320
00:31:00,813 --> 00:31:04,776
تدعى ، هل هناك (.....)؟

321
00:31:29,174 --> 00:31:30,948
!المدفن

322
00:31:32,010 --> 00:31:35,479
. إثنين إلى اليمين، وعشرة إلى اليسار

323
00:31:35,637 --> 00:31:38,655
ماذا يأتي بعد ذلك؟

324
00:31:38,808 --> 00:31:40,299
. خمسة

325
00:31:40,810 --> 00:31:42,413
. أحد عشر

326
00:31:42,979 --> 00:31:46,404
إثنان، عشرة، أحد عشر!
!العيون والأصابع وأصابع القدم

327
00:31:46,691 --> 00:31:48,713
. كما هو منذ سنوات عديدة

328
00:31:58,035 --> 00:32:00,743
مرحباً بعودتك -
شكرا -

329
00:32:01,664 --> 00:32:04,033
. مكاننا السري

330
00:32:06,878 --> 00:32:09,726
إذا كانت هذه الجدران تتكلم، يا أخي؟

331
00:32:09,838 --> 00:32:14,166
ماذا يمكن أن تقول؟ -
أنت أخبرني -

332
00:32:14,676 --> 00:32:16,389
. أنت أولا

333
00:32:17,013 --> 00:32:19,005
. الشريك الرئيسي

334
00:32:19,306 --> 00:32:21,298
. رائد الفضاء الأصغر

335
00:32:22,977 --> 00:32:24,730
. أولا، البراندي، لتخدمنا أنت

336
00:32:24,897 --> 00:32:27,024
. لدي متعة حقيقية في المخزن

337
00:32:27,190 --> 00:32:30,066
أين هو، أيها الأبله السخيف؟

338
00:33:14,987 --> 00:33:17,141
!وقت العرض

339
00:33:46,642 --> 00:33:49,838
. هذا هو ، ظهوري الأول في الحفلات الإجتماعية

340
00:33:50,562 --> 00:33:52,848
هل تذكر تلك الليلة المصيرية؟

341
00:33:53,691 --> 00:33:55,444
. طبعا

342
00:34:00,406 --> 00:34:01,827
. سيجارك الأول

343
00:34:01,990 --> 00:34:05,337
ماذا؟ بربك، يا رجل، لقد دخنتها منذ كنت في الخامسة

344
00:34:05,496 --> 00:34:07,274
. أمي أصرت على ذلك

345
00:34:09,332 --> 00:34:12,131
. (فلورا)، و(فونا)

346
00:34:12,417 --> 00:34:14,840
ثنائي رائع، أليس كذلك (جوميز)؟

347
00:34:15,170 --> 00:34:17,471
هل يمكنك أن تغفر لي أبداً؟

348
00:34:18,799 --> 00:34:20,112
ماذا؟

349
00:34:20,300 --> 00:34:22,424
، لم أكن أحبهم

350
00:34:22,428 --> 00:34:26,001
. رغم ذلك غازلتهم، بسبب كبريائي الأحمق

351
00:34:26,641 --> 00:34:29,314
كنت مندفع جداً، كان يمكنك الحصول
. على أي إمرأة تريد

352
00:34:29,476 --> 00:34:30,979
. حية أو ميتة

353
00:34:31,603 --> 00:34:33,072
. كنت غيور

354
00:34:33,231 --> 00:34:35,450
. غيور بشكل مجنون

355
00:34:35,607 --> 00:34:37,559
. أنا أعترف اليوم

356
00:34:40,401 --> 00:34:43,302
، ولكن لم أكن أقصد أن أدفعك للإبتعاد

357
00:34:43,323 --> 00:34:45,794
. ليس لمثلث برمودا

358
00:34:45,992 --> 00:34:48,229
". عادت المياه لمجاريها"

359
00:34:48,327 --> 00:34:50,864
. هذا مغفور ومنسي

360
00:34:58,170 --> 00:35:00,072
. هيا ، قلها

361
00:35:00,839 --> 00:35:03,945
قل كلمتنا السرية -
كلمة سرية؟ -

362
00:35:04,344 --> 00:35:06,517
هيا، توقف عن الخدع
. أنت تعرف

363
00:35:06,680 --> 00:35:09,603
!الرحمة! أنا مخنوق

364
00:35:09,765 --> 00:35:12,485
هل نسيت كلمة السر؟

365
00:35:12,644 --> 00:35:15,021
كلمة كنا نستخدمها مائة مرة في اليوم؟

366
00:35:15,187 --> 00:35:17,316
الإسم المستعار السري المتبادل بيننا؟

367
00:35:17,482 --> 00:35:19,655
ذلك كان منذ زمن طويل
. عندما كنا أطفالا

368
00:35:19,818 --> 00:35:21,160
، لقد أوشكت على قتلي

369
00:35:21,318 --> 00:35:25,166
!أيها المهووس بجنون العظمة

370
00:35:25,324 --> 00:35:28,668
أيها المسكين سيء الحظ، ماذا فعلوا لك
في  مثلث برمودا؟

371
00:35:28,827 --> 00:35:31,329
ولكن إذا لم يكن العم (فيستر)، ثم من هو؟

372
00:35:31,495 --> 00:35:32,998
. شخص آخر

373
00:35:36,084 --> 00:35:37,334
. يجب أن تكون ساخنة

374
00:35:37,500 --> 00:35:40,957
لماذا؟ -
لقتلك -

375
00:35:41,213 --> 00:35:42,966
. كنت أعرف ذلك

376
00:35:43,548 --> 00:35:47,224
ماذا تفعلون يا أطفال؟ -
سأقوم بصعقه بالكهرباء -

377
00:35:47,386 --> 00:35:49,514
. لكننا متأخرون على المزاد الخيري

378
00:35:49,680 --> 00:35:52,670
...ولكن أمي -
قلت لا -

379
00:35:52,850 --> 00:35:54,066
رجاء؟

380
00:35:55,019 --> 00:35:56,520
. حسنا

381
00:36:06,363 --> 00:36:08,262
، هذه القطعة الرائعة

382
00:36:08,365 --> 00:36:12,266
. مطعمة بالياقوت و 15 رقاقة من الزمرد

383
00:36:12,285 --> 00:36:17,542
. (تم التبرع بها من ِقبل، (مورتريشيا وجوميز أدامس

384
00:36:17,790 --> 00:36:20,294
، وتذكروا أكثر من نصف أرباحنا لهذا العام

385
00:36:20,460 --> 00:36:23,817
. ستذهب إلى كبار السن والمعوقين عقليا

386
00:36:24,256 --> 00:36:27,352
. سعر البداية هو خمسة آلاف دولار

387
00:36:27,510 --> 00:36:30,137
. خمسة... ليس جيد بما فيه الكفاية

388
00:36:30,304 --> 00:36:32,524
عشرون ألف -
ماذا يفعلون؟ -

389
00:36:32,682 --> 00:36:35,768
لدي عشرون -
خمسة وعشرون -

390
00:36:36,060 --> 00:36:37,401
. خمسة وعشرون

391
00:36:37,559 --> 00:36:38,812
. ثلاثون

392
00:36:39,936 --> 00:36:41,358
!خمسة وثلاثين

393
00:36:43,398 --> 00:36:47,324
!خمسون -
لدي خمسين ألف دولار -

394
00:36:47,487 --> 00:36:48,864
. أنت تثير شهوتي

395
00:36:49,031 --> 00:36:53,025
...خمسون ألف مرة... مرتين

396
00:36:54,452 --> 00:36:59,358
(بيعت (لمورتريشيا أدامس
. بخمسين ألف دولار

397
00:37:10,343 --> 00:37:12,311
أليست ساحرة للغاية؟

398
00:37:12,470 --> 00:37:14,733
كيف يتم إزالته؟

399
00:37:17,141 --> 00:37:19,212
، هنالك خدعة لذلك

400
00:37:21,478 --> 00:37:23,238
. بالطبع

401
00:37:33,199 --> 00:37:36,070
كيف يتم إزالته؟
!هذا سخيف

402
00:37:36,326 --> 00:37:40,196
فخ الأصابع كانت لعبته المفضلة
!في عيد ميلاده العاشر

403
00:37:44,625 --> 00:37:45,878
. أوه، لا

404
00:37:46,462 --> 00:37:48,701
. يلعب أبي بقطاراته

405
00:37:49,840 --> 00:37:52,139
!ارتدى فخ الأصبع  هذا  لمدة سنتين

406
00:37:52,301 --> 00:37:54,301
، أضطرت والدتي لتعليمه تناول الطعام بقدميه

407
00:37:54,469 --> 00:37:57,096
. والجمع، وكلمة السر

408
00:37:57,264 --> 00:38:00,218
!وسيجاري، وقد نام بشكل جيد

409
00:38:03,562 --> 00:38:05,500
. إنه يستخدم قاطرة الديزل

410
00:38:16,575 --> 00:38:18,094
. الجسر المغطى

411
00:38:21,036 --> 00:38:22,644
. منحنى الرجل الميت

412
00:38:27,353 --> 00:38:30,382
<font color="#ff6600">"كتاب متعة الطبخ"</font>

413
00:39:16,091 --> 00:39:19,124
وذلك بسبب العم (فيستر) ، أليس كذلك؟

414
00:39:28,813 --> 00:39:32,015
!الأرواح من فوقي، إسمحوا لي أن أعرف

415
00:39:32,107 --> 00:39:35,092
هل سأكون سعيدا أم سأكون ملعوناً؟

416
00:39:50,667 --> 00:39:52,608
تعاني من الأرق؟

417
00:39:55,255 --> 00:39:57,440
. (أتبعني ، (فيستر

418
00:40:03,136 --> 00:40:05,040
. (العمة (لابورجيا

419
00:40:05,097 --> 00:40:07,743
. قتلت رمياً بالرصاص

420
00:40:08,810 --> 00:40:10,726
. (إبن العم (بليدج

421
00:40:10,811 --> 00:40:14,320
. مزق إرباً إرباً من قبل أربعة خيول برية

422
00:40:15,482 --> 00:40:18,172
. (والعم العزيز (آيمار

423
00:40:20,654 --> 00:40:22,378
. دُفن حياً

424
00:40:23,448 --> 00:40:26,497
، المرضى النفسيين ، الشياطين

425
00:40:26,660 --> 00:40:28,772
. القتلة المجانين

426
00:40:28,997 --> 00:40:32,337
. المتوحشون ، يا(فيستر)، إنهم من الرواد

427
00:40:32,416 --> 00:40:34,357
. خشية أن ننسى

428
00:40:35,295 --> 00:40:37,519
. (محبوبتك (مويرتو

429
00:40:38,923 --> 00:40:42,616
. بعد مغادرتك ، لم يعد نفس العُقاب

430
00:40:43,886 --> 00:40:46,440
، لم يعد يقوم بالمزيد من الرحلات الجوية

431
00:40:46,638 --> 00:40:48,716
. لم يعد ينقر

432
00:40:49,766 --> 00:40:52,930
. هذا هو قدرك بالنسبة لهذه العائلة

433
00:40:59,609 --> 00:41:01,687
. (الأم والأب (أدامس

434
00:41:02,988 --> 00:41:06,797
. كنت أتمنى لو الأطفال قد عرفوهم على نحو أفضل

435
00:41:07,158 --> 00:41:09,910
. ولكن قل ذلك للحشد الغاضب

436
00:41:12,873 --> 00:41:18,168
: وشعارنا
". نحن نتغذى بكل سرور على أولئك الذين يريدون إخضاعنا"

437
00:41:18,461 --> 00:41:22,392
. نحن نتغذى بكل سرور على أولئك الذين يريدون إخضاعنا

438
00:41:22,715 --> 00:41:25,053
. ليست مجرد كلمات جميلة

439
00:41:28,179 --> 00:41:32,841
(بإعتبارك من عائلة (أدامس
أنت تفهم ذلك، أليس كذلك؟

440
00:41:34,894 --> 00:41:38,455
. كأدامس)، نعم أنا أفهم)

441
00:41:41,567 --> 00:41:43,689
. (ليلة سعيدة، (فيستر

442
00:41:45,862 --> 00:41:47,864
. نــم بســلام

443
00:41:56,748 --> 00:41:59,263
لقد إكتشفوا أمري، يا أمي
. أنا متأكد تقريبا

444
00:41:59,418 --> 00:42:01,260
!بالطبع حاولت، ولكن من دون جدوى

445
00:42:01,419 --> 00:42:02,540
. عليكِ أن تأتي إلى هنا

446
00:42:02,587 --> 00:42:05,275
الزرنيخ والسيانيد.،السيانيد
. الزرنيخ، والزرنيخ

447
00:42:05,382 --> 00:42:07,307
. لا تقولي ذلك

448
00:42:08,218 --> 00:42:10,114
. أنتِ تعرفين ذلك

449
00:42:11,932 --> 00:42:16,319
قطاراته في كل مكان
. الأطفال خارجين عن مسارهم

450
00:42:16,519 --> 00:42:18,520
هل ذلك لأخيك؟

451
00:42:18,853 --> 00:42:20,481
. بالتأكيد لا

452
00:42:28,489 --> 00:42:30,116
. هذا لا يمكن أن يستمر

453
00:42:30,282 --> 00:42:32,948
كيف يمكنني مساعدته؟
. أخبريني، يا أمي

454
00:42:34,328 --> 00:42:36,751
". الأزواج المنزعجين"

455
00:42:36,914 --> 00:42:39,018
الزنا"؟" -
أوه، لا -

456
00:42:39,625 --> 00:42:42,901
مشاكل مالية"؟" -
لا -

457
00:42:43,712 --> 00:42:47,598
"تحول إلى  علجوم أو  زاحف" -
هل هناك مؤشر لذلك؟ -

458
00:42:49,175 --> 00:42:52,494
. إنهم جميعا يعرفون أنني محتال

459
00:42:52,721 --> 00:42:54,098
. خطتنا لن تنجح

460
00:42:54,263 --> 00:42:57,961
ومن يدري؟
جوميز)، هذا المعتوه المحموم؟)

461
00:42:58,059 --> 00:43:00,653
. (إنه ليس بمعتوه، بل هو شقيق (فيستر

462
00:43:00,812 --> 00:43:02,359
. كانت بينهم مشادة عنيفة قبل سنوات

463
00:43:02,521 --> 00:43:04,615
!لديهم شكوك، وأنا أعلم

464
00:43:04,773 --> 00:43:06,992
حقا؟ الحمد لله أنني جئت إلى هنا

465
00:43:07,151 --> 00:43:11,658
أنا سأنصح العائلة القلقة
. لأخفف من ضيقهم

466
00:43:11,823 --> 00:43:14,451
هذه مهنتي، أتذكر (جوردون)؟

467
00:43:14,617 --> 00:43:18,153
ماذا؟ -
أنا طبيبة -

468
00:43:20,414 --> 00:43:23,964
لماذا لا تتكلمي مع (فيستر) ، ياعزيزتي؟
. إنه يتنصت عند الباب

469
00:43:24,126 --> 00:43:27,255
. (سأتحدث إليه إذا كان فعلا هو (فيستر

470
00:43:27,464 --> 00:43:30,639
!ولكن هذا ليس هو، ذلك منتحل لشخصيته

471
00:43:30,801 --> 00:43:33,269
!هذا منتحل

472
00:43:33,470 --> 00:43:36,144
<I>!نصاب! كذاب<I>

473
00:43:36,473 --> 00:43:37,974
<I>. مزيف<I>

474
00:43:45,480 --> 00:43:48,824
أيها الشرير ،إبتسامة شريرة"
"!شرير ملعون

475
00:43:48,982 --> 00:43:51,157
من يدعوني بالشرير؟"
"من يحطم رأسي؟

476
00:43:51,320 --> 00:43:52,493
سفك دماء -
"العزوم من لحيتي" -

477
00:43:52,655 --> 00:43:57,013
وضربات في وجهي"؟" -
"وسوف اذبحك إذا لزم الأمر" -

478
00:44:06,542 --> 00:44:07,589
!لا

479
00:44:07,919 --> 00:44:11,174
!لا، لا، لا، لا، لا، لا

480
00:44:12,883 --> 00:44:14,661
. أعطني هذا السيف

481
00:44:15,552 --> 00:44:17,725
هل سبق لك أن ذبحت أي شخص؟

482
00:44:17,887 --> 00:44:21,074
إنه مجرد طفل -
هذا ليس عذراً -

483
00:44:21,391 --> 00:44:24,394
!صوبي على الشريان الأساسي! الشريان الأورطي

484
00:44:24,560 --> 00:44:27,734
!ملفق! مزيف

485
00:44:27,897 --> 00:44:29,615
!إحتيال مطلق

486
00:44:30,024 --> 00:44:34,522
...قاعدة، مخادع -
!(سيد (أدامس -

487
00:44:35,363 --> 00:44:39,051
أعتقد أنني أفهم
ويمكنني مساعدتك ، موافق؟

488
00:44:39,200 --> 00:44:43,046
. "نظرية الإزاحة"

489
00:44:43,203 --> 00:44:45,265
هل هذا مألوف لديك؟

490
00:44:45,455 --> 00:44:46,708
لا، (تيش)؟

491
00:44:46,874 --> 00:44:49,377
. أوه، أنها مثيرة للغاية

492
00:44:49,752 --> 00:44:51,423
. سأوضح

493
00:44:51,711 --> 00:44:54,073
هل هي غير سارة؟

494
00:44:54,382 --> 00:44:56,053
. بشكل بالغ

495
00:44:57,718 --> 00:45:01,813
. أنت من دفعت أخاك للإبتعاد

496
00:45:01,972 --> 00:45:03,771
. ذهب بعيداً عنك

497
00:45:04,141 --> 00:45:07,987
ولكن بعد ذلك كنت تشعر
. أنك ضحية الوحش الأسود الصغير

498
00:45:08,145 --> 00:45:11,010
(بوجسلي) -
الشعور بالذنب، صحيح؟ -

499
00:45:11,315 --> 00:45:14,410
، أخوك عاد، وأنت تشعر بالذنب

500
00:45:14,569 --> 00:45:17,163
وقمت بإزاحته -
حقا؟ -

501
00:45:17,488 --> 00:45:21,783
. المشاعر في الخلايا الرمادية لدماغك تنفجر كما العلكة

502
00:45:21,908 --> 00:45:24,411
. أنت تشك بالأشياء

503
00:45:24,578 --> 00:45:27,634
. أنت تحبه، ولكنك تستاء منه

504
00:45:27,790 --> 00:45:30,287
. الحب والكراهية ، الكراهية، الحب

505
00:45:30,959 --> 00:45:33,054
مثل الأم، أليس كذلك؟

506
00:45:33,130 --> 00:45:36,053
ولكني لا أكره أمي
. كان حادثاً

507
00:45:36,215 --> 00:45:40,641
إنه إختلال عقلي  شائع جداً
. أراه كل يوم

508
00:45:40,927 --> 00:45:42,742
. يالحظكِ يا دكتورة

509
00:45:42,971 --> 00:45:46,315
. الإزاحة، يالها من ظاهرة غريبة

510
00:45:46,472 --> 00:45:49,731
. (وكنت أعتقد أن المشكلة من (فيستر

511
00:45:49,978 --> 00:45:51,320
وهو متجهم الوجه -
وهو ماكر -

512
00:45:51,478 --> 00:45:52,605
خائن -
عبوس -

513
00:45:52,772 --> 00:45:54,212
..شكيت أنه -
غير متوازن -

514
00:45:54,273 --> 00:45:58,177
!وأنا أكرهه ، ولكن يا إلهي أنتِ محقة

515
00:45:58,320 --> 00:45:59,992
!هو (فيستر) بالفعل

516
00:46:00,363 --> 00:46:03,002
. (شكرا لك ، دكتورة  (بيندر شلوس

517
00:46:03,158 --> 00:46:04,784
. أنا أبذل قصارى جهدي

518
00:46:04,950 --> 00:46:08,033
. أنظروا، يا أطفال ، هناك الكثير لنتعلمه

519
00:46:11,832 --> 00:46:13,840
". الغرغرينا"

520
00:46:15,170 --> 00:46:17,298
عمي (فيستر) كيف تعرف الكثير؟

521
00:46:17,464 --> 00:46:20,013
. سافرت كثيرا، لاحظت الأشياء

522
00:46:20,341 --> 00:46:22,456
في مثلث برمودا؟

523
00:46:24,220 --> 00:46:26,516
. أنظروا، يا أطفال، فصل جديد

524
00:46:26,972 --> 00:46:29,754
"الجلبة" -
"الجلبة" -

525
00:46:36,399 --> 00:46:39,653
. ثلاثة أرباع من الديناميت، بقبعة نيتروجليسرين

526
00:46:39,861 --> 00:46:44,025
هي مثالية للفتحات الصغيرة
. ومرآب السيارات ، وحظائر الأدوات

527
00:46:50,453 --> 00:46:51,670
. أمي

528
00:46:52,498 --> 00:46:54,967
الجميع سيكون في مسرحية الأطفال هذه الليلة، صحيح؟

529
00:46:55,125 --> 00:46:57,126
. أوه، نعم، كنت أعمل معهم

530
00:46:57,293 --> 00:47:00,210
وهذا سيكون ممتع -
متعة؟ -

531
00:47:01,631 --> 00:47:04,523
هل هذا ما جئنا لأجله؟ المتعة؟

532
00:47:05,052 --> 00:47:07,679
ياعزيزي، إغفر لي
أترى ما جعلتني أفعل؟

533
00:47:07,845 --> 00:47:11,282
لقد صفعت طفلي
. دافعي الوحيد للعيش

534
00:47:13,101 --> 00:47:16,823
لا يمكنك الذهاب للمسرحية -
...ولكن الأطفال -

535
00:47:16,981 --> 00:47:19,484
المنزل سيكون خالي
. والمدفن سيكون لنا

536
00:47:19,650 --> 00:47:21,476
...ولكن أمي

537
00:47:22,485 --> 00:47:24,579
هل تسمع دقات قلبي، ياكنزي؟

538
00:47:24,737 --> 00:47:27,331
. قلبي ينبض لك أنت فقط

539
00:47:27,490 --> 00:47:30,244
إستمع بعناية
، إنها تقول، (جوردون)، أنا أحبك

540
00:47:30,411 --> 00:47:32,902
". جوردون)، المدفن) "

541
00:47:33,622 --> 00:47:35,380
. انا أسمعه

542
00:47:35,456 --> 00:47:39,608
قريبا سنحصل على المال
. وسنبتعد عن هذا المكان

543
00:47:39,836 --> 00:47:43,379
. الأم المحبة، والإبن الممتن

544
00:47:43,589 --> 00:47:45,842
فهمت؟

545
00:47:50,846 --> 00:47:53,364
. أنت هنا أخيرا

546
00:47:54,142 --> 00:47:56,860
. كنت أحمق لأشك بك

547
00:47:57,019 --> 00:47:59,877
. أوضحت الطبيبة (بيندر شلوس) كل شيء لي

548
00:47:59,938 --> 00:48:02,635
. يا لها من إمرأة رائعة، أصابتني بالرجفة

549
00:48:02,691 --> 00:48:05,821
. الإزاحة، هي إختلال عقلي شائع

550
00:48:05,987 --> 00:48:08,469
أليس ذلك  جميل؟ -
حقا؟ -

551
00:48:09,114 --> 00:48:10,832
. (أنظر  حولك ، يا (فيستر

552
00:48:10,991 --> 00:48:15,338
الرواسب الطينية البدائية
. الرمال التحركة، الأدخنة، النفايات السامة

553
00:48:15,496 --> 00:48:19,626
(كل ذلك هو لنا، (فيستر
. مكانك هنا يا أخي

554
00:48:19,959 --> 00:48:23,129
إبق -
أنت لا تعرف ما تطلب -

555
00:48:23,504 --> 00:48:27,060
، لديك زوجة جميلة، أطفال رائعون

556
00:48:27,800 --> 00:48:29,680
. أرض مقفرة

557
00:48:30,344 --> 00:48:32,286
. أنا أقف في طريقك

558
00:48:32,637 --> 00:48:34,198
تقف في طريقي؟

559
00:48:34,639 --> 00:48:37,700
أخي؟ -
!جوميز)، إحذر) -

560
00:48:39,145 --> 00:48:42,368
. حياتك هي مجرد متعة وألعاب

561
00:48:42,814 --> 00:48:46,384
. الرقص في المقبرة، الرائحة الكريهة، الإنحطاط

562
00:48:46,442 --> 00:48:50,360
ولكن كل شيء يتغير -
بالضبط، لقد ُعدت -

563
00:48:50,988 --> 00:48:54,221
. (كل تلك السنوات من الفراق، (فيستر

564
00:48:54,449 --> 00:48:56,730
. لا نستطيع أن نفترق مجدداً

565
00:48:59,121 --> 00:49:00,868
. أنت في المنزل

566
00:49:24,522 --> 00:49:26,101
!المقدمة

567
00:49:30,152 --> 00:49:32,432
!(اللعنة عليك، (أدامس

568
00:49:38,327 --> 00:49:39,786
العم (فيستر)؟

569
00:49:39,788 --> 00:49:42,902
(هيا، عمي (فيستر
. تعال لتشاهد المسرحية

570
00:49:43,291 --> 00:49:45,461
. قلت بأنني مشغول

571
00:49:45,543 --> 00:49:49,888
ولكنك قلت أنك ستساعدنا
. "مع "شكسبير والصديد

572
00:49:50,046 --> 00:49:52,106
. لقد غيرت رأيي

573
00:50:06,521 --> 00:50:09,699
سيدة (أدامس)، هل يمكن أن أتكلم معكِ للحظة؟

574
00:50:10,358 --> 00:50:12,827
(أنا (سوزان فيركينس
. (أنا معلمة (وينسدي

575
00:50:12,986 --> 00:50:14,488
. (أوه، بالطبع، آنسة (فيركينس

576
00:50:14,654 --> 00:50:17,531
. وينسدي)، تحدثت عنكِ كثيرا)

577
00:50:25,875 --> 00:50:30,597
وينسدي) طالبة ممتازة، ولكن)
. بصراحة، أنا قلقة عليها

578
00:50:30,753 --> 00:50:33,132
. كما ترين هذه لوحة إعلانات صفنا

579
00:50:33,299 --> 00:50:38,295
موضوع هذا الشهر هو أبطالنا
. أناس نحبهم ونحترمهم

580
00:50:38,304 --> 00:50:41,227
. كما ترين، إختارت (سوزان رينجو) الرئيس

581
00:50:41,390 --> 00:50:42,892
أليس هذا جميل؟

582
00:50:43,391 --> 00:50:47,052
. (و (هارموني فيلد)، إختارت (جين بولي

583
00:50:48,520 --> 00:50:51,166
هل تحدثتِ مع والديها؟

584
00:50:51,565 --> 00:50:54,945
، ولكن (وينسدي) جلبت هذه الصورة

585
00:50:55,111 --> 00:50:57,449
. (كالبورنيا أدامس)

586
00:50:57,488 --> 00:51:00,367
. كالبورنيا) خالة (وينسدي) الكبرى)

587
00:51:00,533 --> 00:51:03,612
. وقد أحرقت باعتبارها ساحرة في 1706

588
00:51:03,620 --> 00:51:06,544
، يقولون أنها كانت ترقص عارية في ساحة المدينة

589
00:51:06,706 --> 00:51:09,123
. وأنها سحرت كاهناً

590
00:51:09,458 --> 00:51:12,040
حقا؟ -
أوه، نعم -

591
00:51:12,295 --> 00:51:17,644
ولكن لا تقلقي
. أخبرنا (وينسدي) أن تنهي دراستها أولا

592
00:51:17,926 --> 00:51:21,368
أليس هو محبوب؟

593
00:51:21,595 --> 00:51:24,770
صنعت هذا الزي بنفسي -
إنه زي ساحر -

594
00:51:24,933 --> 00:51:26,924
ما هو، سحلية؟

595
00:51:27,184 --> 00:51:28,880
. قزم

596
00:51:29,561 --> 00:51:31,741
. أنظر لجمالك

597
00:51:37,736 --> 00:51:39,925
. هذا أفضل

598
00:51:39,948 --> 00:51:42,621
. أنت غالي جدا ليكون ذلك صحيحا

599
00:51:42,783 --> 00:51:45,772
. الذي يجعلني آكلك حي

600
00:51:45,787 --> 00:51:48,442
. أوه، لا، (مارغريت)، إنه صغير جداً

601
00:52:19,529 --> 00:52:23,203
. وينسدي)، (بوجسلي)، لقد غيرت رأيي)

602
00:52:23,657 --> 00:52:25,526
. (العم (فيستر

603
00:52:31,790 --> 00:52:34,212
جوردون)؟)
جوردون؟)

604
00:52:34,875 --> 00:52:36,465
. أنا أمك

605
00:52:39,464 --> 00:52:41,415
اللعنة، أين هو؟

606
00:52:42,175 --> 00:52:44,608
. لم يكن علي إستخدامه أبداً

607
00:52:54,936 --> 00:52:58,085
. كنت أعرف أنك ستأتي، يا أخي

608
00:53:17,251 --> 00:53:18,501
. اللعنة

609
00:53:19,837 --> 00:53:22,215
!(جوردون)! (جوردون)

610
00:53:22,382 --> 00:53:24,276
هل أنت هناك؟

611
00:53:25,468 --> 00:53:27,180
. (جوردون)

612
00:53:31,264 --> 00:53:33,768
!يا إلهي! مساعدة، شخص ما

613
00:53:33,934 --> 00:53:35,730
...أوه، يا! أوه، يا إلهي

614
00:53:36,478 --> 00:53:37,900
!أوه، يا

615
00:53:39,273 --> 00:53:41,149
"، الوقت هو ضدي"

616
00:53:41,316 --> 00:53:43,035
"!ويؤجج إنتقامي الممل"

617
00:53:43,194 --> 00:53:44,411
"، من الآن فصاعداً"

618
00:53:44,570 --> 00:53:46,492
أفكاري تكون دموية"
"!أو لا شيء يستحق

619
00:53:46,655 --> 00:53:49,656
". إذا لزم الأمر أن أقتلك، سأفعل"

620
00:53:52,409 --> 00:53:53,929
"، إصابة"

621
00:53:54,161 --> 00:53:56,977
". إصابة واضحة جداً"

622
00:54:07,300 --> 00:54:09,097
"، يا موت فخور"

623
00:54:09,259 --> 00:54:12,664
إلى أي وليمة أبدية تدربت لك"؟"

624
00:54:14,432 --> 00:54:18,201
"!النسيان الحلو، إفتح ذراعيك"

625
00:54:35,327 --> 00:54:36,671
!مرحى

626
00:54:38,329 --> 00:54:40,800
!مرحى -
!مرحى -

627
00:54:41,334 --> 00:54:43,131
!مرحى

628
00:54:45,588 --> 00:54:47,135
!مرحى

629
00:54:47,465 --> 00:54:48,636
!مرحى

630
00:54:48,841 --> 00:54:52,234
. كان هناك بحارة، قراصنة

631
00:54:52,594 --> 00:54:56,626
وطائرة مليئة بالسياح
. (من (ميامي بيتش

632
00:54:56,973 --> 00:54:59,140
. جميعهم ُفقدوا في مثلث برمودا

633
00:54:59,600 --> 00:55:02,779
عم (فيستر) ، هل تأخذني هناك في يوم ما؟

634
00:55:02,855 --> 00:55:04,797
. أعدكِ

635
00:55:05,314 --> 00:55:06,942
(ليلة سعيدة، (وينسدي -
ليلة سعيدة -

636
00:55:07,109 --> 00:55:09,759
. كان تمثيلكِ رائعاً

637
00:55:11,070 --> 00:55:12,834
عم (فيستر)؟

638
00:55:34,385 --> 00:55:36,522
. إنتصار مسرحي

639
00:55:36,971 --> 00:55:38,803
. هذا مثل الحلم

640
00:55:39,057 --> 00:55:42,729
عندما إلتقينا للمرة الأولى
. كانت أمسية شبيهة بهذه

641
00:55:43,020 --> 00:55:44,958
. من السحر في الهواء

642
00:55:45,730 --> 00:55:46,902
. صبي

643
00:55:47,691 --> 00:55:48,908
. فتاة

644
00:55:49,649 --> 00:55:51,151
. قبر مفتوح

645
00:55:51,902 --> 00:55:53,941
. وكانت أول جنازة لي

646
00:55:54,654 --> 00:55:57,331
. كنتِ جميلة جدا

647
00:55:57,531 --> 00:55:59,785
. شاحبة وغامضة

648
00:56:00,410 --> 00:56:02,985
. لا أحد نظر إلى الجثة حتى

649
00:56:03,288 --> 00:56:05,628
. (إبن عمك ، (بالتاسار

650
00:56:05,916 --> 00:56:08,299
. كنت لا تزال مشتبها به

651
00:56:09,295 --> 00:56:13,605
لم أستطع أن أزيح نظري عنك
. طيلة فترة التأبين

652
00:56:14,257 --> 00:56:18,153
، عينيك، شاربك

653
00:56:19,094 --> 00:56:20,881
. ضحكتك

654
00:56:22,266 --> 00:56:24,361
. لقد سحرتني

655
00:56:25,353 --> 00:56:28,400
. وأنا طلبت منك يدك تلك الليلة بالذات

656
00:56:28,439 --> 00:56:32,494
مجرد التفكير أنه
. يوما ما سوف ندفن هنا

657
00:56:32,734 --> 00:56:35,533
. جنبا إلى جنب ستة أقدام تحت الأرض

658
00:56:35,903 --> 00:56:38,181
. في توابيت متطابقة

659
00:56:38,782 --> 00:56:40,955
. أجسامنا الميتة

660
00:56:41,117 --> 00:56:45,682
. المتعفنة معا إلى الأبد

661
00:56:47,583 --> 00:56:49,569
. (كارا ميا)

662
00:56:50,627 --> 00:56:53,022
. أيها المتوحش

663
00:57:23,118 --> 00:57:25,272
. مهلا، أيها الضخم

664
00:57:29,291 --> 00:57:31,907
. لا تحدق، فقط أخرجني

665
00:57:38,256 --> 00:57:40,168
هل أعجبك منظر الدم؟

666
00:57:40,801 --> 00:57:43,864
!كنت فخورا جدا -
!مثل كل واحد منا -

667
00:57:44,263 --> 00:57:46,914
وينسدي)، إلعبي مع طعامك)

668
00:57:54,481 --> 00:57:55,652
. أمي

669
00:57:55,815 --> 00:57:58,064
من وضع هذا هنا؟

670
00:58:00,611 --> 00:58:03,545
افسدت علي الأمر -
الأوغاد -

671
00:58:04,074 --> 00:58:06,953
. دكتورة، كنتِ محقة جداً

672
00:58:07,119 --> 00:58:09,872
يالها من أمسية -
فيستر) إندمج فيها تماماً) -

673
00:58:10,039 --> 00:58:13,505
الإزاحة إنتهت -
حسنا، ذلك جميل -

674
00:58:13,541 --> 00:58:17,092
هل يجب أن يغادر حقاً؟ -
نعم، ينبغي له -

675
00:58:17,253 --> 00:58:20,790
، حسنا، إذا كان يصر على تركنا

676
00:58:20,882 --> 00:58:23,534
. سنحتفل بهذه المناسبة

677
00:58:23,886 --> 00:58:25,057
تيش)؟)

678
00:58:25,219 --> 00:58:30,199
لقد خططنا لحفلة وداع -
لقد دعونا العشيرة بأكملها -

679
00:58:30,266 --> 00:58:32,315
. يالها من بادرة جميلة

680
00:58:32,560 --> 00:58:34,278
. نحن عائلة مرة أخرى

681
00:58:34,437 --> 00:58:36,815
ونحن مدينون بذلك لكِ
. (دكتورة (بيندر شلوس

682
00:58:36,981 --> 00:58:39,280
. (من فضلك، نادني (جريتا

683
00:58:39,735 --> 00:58:41,336
. (جريتا)

684
00:58:42,070 --> 00:58:44,713
. فيستر)، رافقني)

685
00:58:48,827 --> 00:58:52,581
أموري تسير على مايرام، أمي
. أنا مسيطر على الوضع تماماً

686
00:58:52,747 --> 00:58:55,090
. هم ليسوا عائلتك، (جوردون)، أنا عائلتك

687
00:58:55,248 --> 00:58:57,000
. إنهم لا يحبونك كما أحبك أنا

688
00:58:57,167 --> 00:59:00,592
. هم شريرون وفاسدون ومذلون

689
00:59:00,755 --> 00:59:04,309
أستطيع أن أقدم لك نفس الشيء -
أنا بخير، حقا -

690
00:59:04,342 --> 00:59:06,564
!سنرى، إفتح

691
00:59:35,288 --> 00:59:36,959
حفلة؟

692
00:59:37,416 --> 00:59:38,926
لأجلي؟

693
00:59:40,002 --> 00:59:41,462
هنا؟

694
00:59:48,593 --> 00:59:53,217
تيش)، متى رقصنا الفالس لآخر مرة؟)

695
00:59:53,681 --> 00:59:55,498
. (أوه، (جوميز

696
00:59:59,812 --> 01:00:01,383
. منذ ساعات

697
01:01:08,379 --> 01:01:10,433
!(إنه إبن العم (ماشين

698
01:01:12,342 --> 01:01:15,011
. أنت على حق ، فترة طويلة جدا

699
01:01:21,017 --> 01:01:23,861
لا تنظر لغيري -
(لا تهدديني، (مارغريت -

700
01:01:24,020 --> 01:01:27,329
هؤلاء الناس غير طبيعيين -
لا تبالغي -

701
01:01:33,572 --> 01:01:36,846
أوه، بكل الوسائل
. (هم زبائني، (مارغريت

702
01:01:43,915 --> 01:01:46,338
وينسدي)؟) -
نعم، يا أمي؟ -

703
01:01:46,501 --> 01:01:50,181
هلا ذهبتِ للطابق العلوي
لرؤية عمك، من فضلك؟

704
01:01:51,173 --> 01:01:54,621
. ياللعجب ، (لومبلي أدامس) ، أنظر إليك

705
01:01:55,092 --> 01:01:57,008
. لقد أصبحت رجل ناضج

706
01:02:08,981 --> 01:02:10,767
العم  (فيستر)؟

707
01:02:13,444 --> 01:02:15,445
أنا أفهم -
آمل ذلك -

708
01:02:15,612 --> 01:02:16,909
. وأنا أعتمد عليك

709
01:02:17,072 --> 01:02:19,700
. لا تخذلني، لا أريد زلة

710
01:02:19,867 --> 01:02:22,712
. هذا لن يكون سهلاً ، سيكون المكان مزدحم

711
01:02:22,870 --> 01:02:25,717
. يمكنك، إذا توقفت عن التذمر فحسب

712
01:02:26,248 --> 01:02:28,752
. لا أحد يحب ذلك ،هو مثير للإشمئزاز حقا

713
01:02:28,918 --> 01:02:33,814
. حسنا، سأحاول الوصول للمدفن مرة أخرى هذه الليلة

714
01:02:33,882 --> 01:02:37,781
. ولكن اذا لم أنجح، أعتقد أن هذه ستكون نهاية الأمر

715
01:02:38,427 --> 01:02:39,895
موافقة، يا أمي؟

716
01:02:40,220 --> 01:02:42,939
. كنت أعرف ذلك، أنت مزيف بالفعل

717
01:02:43,223 --> 01:02:45,476
. تعالي هنا، يا صغيرتي

718
01:02:45,642 --> 01:02:47,517
!(وينسدي) -
!إلحق بها -

719
01:03:33,065 --> 01:03:36,779
. (السيامي (أموري)، (فلورا وفونا

720
01:03:37,402 --> 01:03:39,115
. لا أستطيع أن أرى

721
01:03:39,445 --> 01:03:42,199
أنا معمي بمثل هذا الجمال

722
01:03:42,366 --> 01:03:43,457
. (جوميز أدامس)

723
01:03:43,616 --> 01:03:45,334
المغرر الشقي -
كما في الماضي -

724
01:03:45,493 --> 01:03:46,664
على الأقل معي -
النسخة المكررة -

725
01:03:46,826 --> 01:03:50,208
!مطاردة -
(ياللعجب ، (جوميز) السيامي (أموري -

726
01:03:50,457 --> 01:03:52,880
لقد سمعت الكثير عنك -
...(مورتريشيا) -

727
01:03:53,043 --> 01:03:54,760
لقد حصلتِ عليه -
هذا الرجل المحبوب -

728
01:03:54,919 --> 01:03:56,591
!كان لي -
!كان لي -

729
01:03:56,753 --> 01:03:59,253
،  فلورنا)، (فونا) كيف يمكن أن أتنافس)

730
01:03:59,506 --> 01:04:01,785
ضد إثنتين؟

731
01:04:02,050 --> 01:04:04,599
. (تالي)، التوئم السيامي (أموري)

732
01:04:04,928 --> 01:04:07,956
. إنهم ينتظرون (فيستر)، قم بتسليتهم

733
01:04:10,059 --> 01:04:13,211
(مرحبا، (تالي -
أوه، يا إلهي -

734
01:04:18,858 --> 01:04:21,862
أنت لا تعرف؟
!هذا أمر غريب جدا

735
01:04:22,028 --> 01:04:25,406
الآن بعودة (فيستر) هو ملك القلعة مرة أخرى، أليس كذلك؟

736
01:04:25,573 --> 01:04:27,996
. فيستر) هو الأبن البكر، لذا فإنه سيرث كل شيء)

737
01:04:28,159 --> 01:04:30,207
. البيت، والمال، سمها ما شئت

738
01:04:30,370 --> 01:04:32,248
فيستر) لايزال أعزب، أليس كذلك؟)

739
01:04:32,415 --> 01:04:35,089
وأنت، سيد (الفورد)؟ -
(فونا) -

740
01:04:35,251 --> 01:04:38,145
(أنا (فونا -
(أنا (فلورا -

741
01:04:39,213 --> 01:04:42,805
. أنا أشعر بالإطراء، عفوا، سيداتي

742
01:04:47,595 --> 01:04:51,211
لا يمكنني أن أجدها في أي مكان
. دعينا نغادر فحسب

743
01:04:51,267 --> 01:04:53,558
لنغادر من هنا -
الآن تماسك -

744
01:04:53,602 --> 01:04:55,361
. هي ستظهر هذه الصرصورة  الصغيرة

745
01:04:55,520 --> 01:04:57,480
. عد للحفلة حتى لا يشكوا بشيء

746
01:04:57,564 --> 01:05:00,227
سأنظم أليك قريبا -
نعم، أمي -

747
01:05:07,114 --> 01:05:10,451
. أسترعي إنتباهكم جميعاً من فضلكم

748
01:05:14,748 --> 01:05:18,343
، الليلة نرقص ، لضيف  شرف حفلتنا العزيز

749
01:05:18,501 --> 01:05:20,362
. (فيستر أدامس)

750
01:05:22,588 --> 01:05:27,146
. (الماموشكا)
<font color=#7FFFO0>"الرقصة الروسية ، "الرقص مع السكاكين</font>

751
01:05:27,258 --> 01:05:30,264
، التي تعلمناها من أبناء العمومة القوقازيين

752
01:05:30,430 --> 01:05:33,353
كانت هذه الرقصة، من تقاليد
. (عائلة (أدامس

753
01:05:33,515 --> 01:05:35,143
. الله وحده يعلم منذ متى

754
01:05:35,310 --> 01:05:38,153
. (نحن رقصنا، (الماموشكا)، على نار (روما

755
01:05:38,312 --> 01:05:41,065
. (نحن رقصنا (الماموشكا) في (واترلو

756
01:05:41,482 --> 01:05:45,453
. (نحن رقصنا (الماموشكا) لـ (جاك السفاح

757
01:05:46,111 --> 01:05:49,483
. (والليلة (فيستر أدامس

758
01:05:49,489 --> 01:05:54,081
. نرقص رقصة (الماموشكا) هذه لك

759
01:06:15,516 --> 01:06:20,021
إلى أين أنت ذاهب؟ هناك مشكلة -
لا داعي للقلق ، لدي خطة بديلة -

760
01:06:20,187 --> 01:06:22,688
...لكن هذه الفتاة القبيحة تعلم -
أنا المسؤول -

761
01:06:22,855 --> 01:06:25,312
. عشر دقائق ، وسأعود

762
01:07:20,370 --> 01:07:23,124
<font color="#ffff55"> <I>ماموشكا، ماموشكا<I></font>

763
01:07:23,291 --> 01:07:24,757
<font color="#ffff55"><I>إنه يأتي من أجل ماموشكا<I> </font>

764
01:07:24,915 --> 01:07:26,293
<font color="#ffff55"><I> بيا، ويا، ويا، ويا<I> </font>

765
01:07:26,460 --> 01:07:27,980
<font color="#ffff55"> <I>ويا، ويا، ويا، ويا<I></font>

766
01:07:28,128 --> 01:07:29,648
<font color="#ffff55"> <I>ويا، ويا، ويا، ويا<I></font>

767
01:07:29,713 --> 01:07:31,594
<i><font color="#ffff55">  و</> و يا و</> و يا
...و </> و يا و</> و يا و</> و</font></i>

768
01:07:31,966 --> 01:07:34,139
!إنتظر

769
01:07:36,261 --> 01:07:40,267
<i><font color="#ffff55">  أنا أقسم بأمي </font></i>

770
01:07:40,433 --> 01:07:42,560
<i><font color="#ffff55">  وأبي </font></i>

771
01:07:43,059 --> 01:07:45,903
<font color="#ffff55"> <I> هذا (فيستر) المقيت </></font>

772
01:07:46,062 --> 01:07:49,566
<font color="#ffff55"> <I> فيستر أدامس) الحقيقي) </></font>

773
01:07:51,234 --> 01:07:54,955
<i><font color="#ffff55">  لذا يا، يا، يا، يا، هو</font>
<font color="#ffff55"> !يا، يا، يا، يا، يا</font></i>

774
01:07:55,113 --> 01:07:58,912
<font color="#ffff55"><I>! دعنا نرقص رقصة الحب الأخوي </> </font>

775
01:07:59,074 --> 01:08:00,451
<font color="#ffff55"> <I>ماموشكا<I></font>

776
01:08:04,122 --> 01:08:06,590
ماذا بحق الجحيم ، يحدث هناك؟

777
01:08:06,749 --> 01:08:10,648
هل تود التخلص من عائلة (أدامس) للأبد؟

778
01:08:11,127 --> 01:08:14,888
أنا جاد -
ماذا يمكنني أن أفعل لك؟ -

779
01:08:16,634 --> 01:08:19,353
. أنت ستحب هذا

780
01:08:22,264 --> 01:08:25,793
. نحن متزوجون منذ نحو عشرين عاماً

781
01:08:26,977 --> 01:08:29,693
. أحيانا تبدو وكأنها مدة أطول

782
01:08:32,150 --> 01:08:36,230
. حسنا، الناس يكبرون ، ويتغيرون

783
01:08:46,664 --> 01:08:49,179
ليلة جميلة، أليس كذلك؟

784
01:08:53,630 --> 01:08:56,224
ستأتي لرؤيتي قبل أن تغادر، أليس كذلك (فيستر)؟

785
01:08:56,383 --> 01:08:58,179
. سأتصل بك ، عندما أكون لوحدي

786
01:08:58,341 --> 01:09:00,880
. وصلت سيارتكم يافتيات

787
01:09:12,397 --> 01:09:16,734
. أنت راقص رائع، لقد تمتعت كثيراً

788
01:09:19,487 --> 01:09:22,370
!مستحيل! يجب علينا أن لا

789
01:09:28,831 --> 01:09:29,877
!إتصل بي

790
01:09:30,039 --> 01:09:32,041
<i>ماموشكا، ماموشكا</i>

791
01:09:32,208 --> 01:09:34,552
<i> أنا لم أكن قد رقصت، الماموشكا</i>

792
01:09:34,711 --> 01:09:36,088
<i> ويا ويا </i>

793
01:09:36,254 --> 01:09:38,428
<i> ويا ويا ويا ويا</i>

794
01:09:39,048 --> 01:09:40,516
<I> يا، يا </>

795
01:09:41,551 --> 01:09:44,725
<I>يا، يا، يا، يا </>

796
01:09:44,888 --> 01:09:45,888
. (جوردون)

797
01:09:46,055 --> 01:09:47,055
<i> يا، يا، يا</i>

798
01:09:47,222 --> 01:09:48,224
. جوردون)، (جوردون)، توقف عن ذلك)

799
01:09:48,391 --> 01:09:49,392
. جوردون)، لا)

800
01:09:49,559 --> 01:09:50,561
<I>! يا، يا، يا، يا، يا<I>

801
01:09:50,728 --> 01:09:51,727
!توقف!، (جوردون) ، توقف

802
01:09:51,893 --> 01:09:53,568
. توقف، حالا

803
01:09:54,356 --> 01:09:57,640
هل هذا أحمر  شفاه على وجهك؟ -
من التوئم السيامي -

804
01:09:57,734 --> 01:10:00,486
. توائم (أموري) الجميلات

805
01:10:00,652 --> 01:10:01,996
التوائم؟

806
01:10:02,155 --> 01:10:04,955
جوردون)، أنا لا أفهم هذا)
. أريد أن أفهم هذا بوضوح

807
01:10:05,073 --> 01:10:09,043
هل كنت تستمتع بوقتك؟ -
نعم -

808
01:10:09,201 --> 01:10:10,829
. وكان رائع

809
01:10:10,996 --> 01:10:14,843
!صرخت، وغنيت ورقصت مثل مجنون

810
01:10:15,084 --> 01:10:18,588
<I>!الماموشكا الماموشكا<I>

811
01:10:18,755 --> 01:10:23,386
<i> ويا، ويا، ويا، ويا، ويا</i>

812
01:10:25,969 --> 01:10:28,473
أمي؟ -
الأم؟ أم؟ من ذلك؟ -

813
01:10:28,640 --> 01:10:31,688
أنا لا أعتقد أنني أذكر -
أمي ، أرجوكِ -

814
01:10:31,850 --> 01:10:34,473
!كل شيء على ما يرام! أنا في السماء

815
01:10:34,729 --> 01:10:37,231
. (لا تقلق بشأني (جوردون

816
01:10:37,397 --> 01:10:41,144
. رجاء، عد لطقوسك العربيدة المفسدة

817
01:10:41,152 --> 01:10:43,995
. أنا في بعض الأحيان لا أعتقد أنك إبني

818
01:10:44,154 --> 01:10:47,158
لا تقولي ذلك -
أنا مجرد أمك -

819
01:10:47,324 --> 01:10:51,272
أنت مدين لي بحياتك فقط
. على هذا الكوكب

820
01:10:51,328 --> 01:10:54,707
رجاء، (جوردون)، وبكل الوسائل
. إذهب للغناء، والرقص، والمواعدة

821
01:10:54,873 --> 01:10:58,723
. أوه، أمي، أنا آسف  جدا جدا

822
01:11:02,005 --> 01:11:04,949
. كانت مجرد حفلة وقد إنتهت

823
01:11:05,466 --> 01:11:07,463
. وهي لا تعني أي شيء

824
01:11:07,593 --> 01:11:11,374
...(التوئمان السياميان، الأحدب، إبن العم (ماشين

825
01:11:11,554 --> 01:11:13,057
. هم ليسوا أنتِ

826
01:11:13,224 --> 01:11:16,060
. قلها، (جوردون) و لتكن مقنعاً

827
01:11:16,227 --> 01:11:19,961
. أنا أحبك ، وأريد المال

828
01:11:20,231 --> 01:11:22,494
. (علينا أن نجد (تالي

829
01:11:27,072 --> 01:11:30,041
. أنظر، ولدنا الصغير

830
01:11:30,074 --> 01:11:31,577
. مرهق تماماً

831
01:11:31,742 --> 01:11:36,171
إنه جميل جداً
. إنه يبدو تماما مثل المقبلات

832
01:11:37,290 --> 01:11:41,075
أين هي الحفلة؟ -
لقد إنتهت ، حبيبي -

833
01:11:41,127 --> 01:11:45,345
هل رأيت أختك؟ -
(ليس منذ ما قبل رقصة (الماموشكا -

834
01:11:45,715 --> 01:11:47,264
. (جوميز)

835
01:11:47,550 --> 01:11:50,302
. إفتح، (بوجسلي)، توجه لكومة الروث

836
01:11:50,469 --> 01:11:53,062
الأم، و (مورتيشيا)، يتحققون من القبور الضحلة
. وأنا سأتحقق من الهاوية

837
01:11:53,222 --> 01:11:55,567
. لورش)، تحقق من الحفرة العميقة)

838
01:11:55,725 --> 01:11:57,318
(فيستر) -
!أنا هنا -

839
01:11:57,893 --> 01:12:02,523
فيستر) أنت تحقق من الوادي)
. والآبار المهجورة

840
01:12:02,689 --> 01:12:07,062
على أحدهم أن يبقى هنا
. في حالة رجوعها

841
01:12:07,235 --> 01:12:08,987
!أحسنت، تفكير جيد

842
01:12:09,154 --> 01:12:11,779
إذن من سيتحقق من المستنقع؟

843
01:12:14,616 --> 01:12:18,434
تلك الروح (ثينج) ، مد يد العون
!دعونا نذهب

844
01:12:25,295 --> 01:12:26,818
!(جوردون)

845
01:12:27,380 --> 01:12:29,304
. لا تضيع الوقت

846
01:12:35,063 --> 01:12:38,076
<font color="#ff6600">"الشمس تشرق أيضا"</font>

847
01:12:40,478 --> 01:12:43,775
ماذا تفعل؟ -
أحاول الإسترخاء -

848
01:12:44,397 --> 01:12:48,037
أتشمس قليلاً -
هل جننت؟ -

849
01:12:48,341 --> 01:12:50,073
. على العكس

850
01:12:57,286 --> 01:12:59,163
!(وينسدي)

851
01:13:01,873 --> 01:13:03,919
!(وينسدي)

852
01:13:06,251 --> 01:13:07,879
!(وينسدي)

853
01:13:08,921 --> 01:13:10,673
!(وينسدي)

854
01:13:40,670 --> 01:13:45,270
<font color="#851544">ممنوع التعدي على الممتلكات"
"على عائلة (أدامس) عدم الإقتراب من المنزل</font>

855
01:13:48,086 --> 01:13:51,259
ما كل هذا؟
هذا هو أمر تقييدي -

856
01:13:51,421 --> 01:13:53,094
أمر تقييدي؟ -
نعم -

857
01:13:53,258 --> 01:13:57,229
، ويتطلب منك الحفاظ على مسافة 1،000 متر

858
01:13:57,387 --> 01:13:58,387
. من هذا البيت

859
01:13:58,554 --> 01:14:00,773
أنا محظور من الدخول لبيتي؟

860
01:14:00,931 --> 01:14:03,558
. ليس منزلك بعد الآن، ياصاحب الشارب

861
01:14:03,724 --> 01:14:06,227
، إنه ملك السليل الحي الأكبر سناً

862
01:14:06,394 --> 01:14:09,615
. (أخاك الأكبر، (فيستر أدامس

863
01:14:09,773 --> 01:14:12,901
(فيستر) يعشق (جوميز) -
لا، لا، إنه يخاف منه -

864
01:14:13,067 --> 01:14:16,537
برؤيته للتوائم، تذكر كل شيء
. (أنت غريمه اللدود، (جوميز

865
01:14:16,696 --> 01:14:20,531
(أطالب التحدث مع (فيستر -
عذرا، لا أحد يستطيع مقابلته -

866
01:14:20,576 --> 01:14:23,503
. إنه يعاني كثيرا، إرحل فحسب

867
01:14:25,621 --> 01:14:28,339
. (هذا ليس حتى العم (فيستر

868
01:14:31,545 --> 01:14:35,054
!لا تقلقي! سوف تسود العدالة

869
01:14:35,131 --> 01:14:37,488
. المحاكم ستقرر

870
01:14:37,551 --> 01:14:41,396
ويقولون أن الرجل الذي يمثل نفسه
. هو كعميل أحمق

871
01:14:41,554 --> 01:14:43,899
، حسنا، مع الله  كشاهدي

872
01:14:44,057 --> 01:14:46,671
!أنا ذلك الأحمق

873
01:14:46,893 --> 01:14:51,455
. لذلك، فإنه مع عدم وجود كمية صغيرة من الإرتياح الشخصي

874
01:14:51,647 --> 01:14:56,154
(بأنني أعلن (فيستر أدامس
. (المنفذ القانوني  لعقار (أدامس

875
01:14:56,402 --> 01:14:59,532
، والمالك الشرعي لجميع الممتلكات

876
01:14:59,698 --> 01:15:03,746
وكل ما يحتويه ذلك المكان من ملكيات
، مع إستثناء وحيد

877
01:15:03,909 --> 01:15:06,092
. (جوميز أدامس)

878
01:15:06,244 --> 01:15:10,774
. أعتقد أن هذه هي لك

879
01:16:49,139 --> 01:16:52,483
أنت تفعل هذا عن قصد -
نعم أمي ذلك متعة، أليس كذلك؟ -

880
01:16:52,641 --> 01:16:54,792
. سوف أسابقك لطريق العودة

881
01:16:56,395 --> 01:16:59,371
، نعم، نحن طردنا من منزلنا

882
01:16:59,607 --> 01:17:02,979
، نعم، تعرضنا للخيانة من قبل أولئك الذين وثقنا بهم

883
01:17:03,192 --> 01:17:07,254
. ولكن نحن (أدامسس) ونحن لن نتنازل

884
01:17:08,281 --> 01:17:11,932
من يتذكر حكاية السلحفاة والأرنب البري؟

885
01:17:12,314 --> 01:17:15,174
آذان كبيرة رشيقة، ولكن كسول

886
01:17:15,288 --> 01:17:18,461
وبطيئة ولكن المثابرة صديق لها؟

887
01:17:18,583 --> 01:17:20,210
ماذا تعلمنا هذه القصة؟

888
01:17:20,376 --> 01:17:23,175
. قتل الأرنب! ، سلخه، غليه

889
01:17:23,338 --> 01:17:26,091
وضع السلحفاة على الطريق السريع -
أثناء ساعة الإزدحام -

890
01:17:26,258 --> 01:17:29,647
. نعم، نحن سنبقى

891
01:17:29,886 --> 01:17:33,561
. سممنا، إخنقنا، إكسر عظامنا

892
01:17:33,723 --> 01:17:35,817
. سنعود للمزيد

893
01:17:36,600 --> 01:17:37,978
ولماذا؟

894
01:17:38,144 --> 01:17:41,569
لأننا نحب ذلك -
(لأننا (أدامسيس -

895
01:17:41,731 --> 01:17:43,690
. (نحن (أدامسيس

896
01:17:51,158 --> 01:17:53,681
. تناول مشروب (لورش)، مجاناً

897
01:18:10,926 --> 01:18:14,395
. لدينا الكثير من ربات البيوت تريد إعادة صياغة

898
01:18:14,553 --> 01:18:17,398
مهاراتك المنزلية
. يمكن أن تكون قيمة للغاية

899
01:18:17,557 --> 01:18:20,230
الدراسات؟ -
مدرسين خصوصيين -

900
01:18:21,229 --> 01:18:23,864
التخصص؟ -
السحر والتعاويذ -

901
01:18:24,565 --> 01:18:26,419
. الفنون المتحررة

902
01:18:26,858 --> 01:18:30,644
ماذا عن زوجك؟
هل هو يعمل حاليا؟

903
01:18:31,487 --> 01:18:34,207
، هو يمر بظرف صعب في الوقت الحاضر

904
01:18:34,367 --> 01:18:35,868
. ولكن لا ذنب له

905
01:18:36,034 --> 01:18:37,938
. بالطبع لا

906
01:18:38,703 --> 01:18:41,253
ما هو ، كسول؟
ميؤوس منه؟

907
01:18:41,415 --> 01:18:43,610
حالم كسول؟

908
01:18:45,378 --> 01:18:47,185
. ليس بعد الآن

909
01:18:52,717 --> 01:18:55,561
هل هذا عصير ليمون طبيعي؟ -
نعم -

910
01:18:55,886 --> 01:18:58,561
، أنا أحب جميع مشروبات الفواكه الطبيعية

911
01:18:58,723 --> 01:19:01,522
. والعضوية، ودون مواد حافظة

912
01:19:01,853 --> 01:19:04,900
هل أنت متأكد أنه ليمون طبيعي؟ -
نعم -

913
01:19:05,354 --> 01:19:07,403
. حسنا، سأقترح عليك شيئاً

914
01:19:07,566 --> 01:19:08,691
، أنا سأشتري كأس عصير

915
01:19:08,858 --> 01:19:11,862
إذا كنت ستشتري صندوقا من بسكويت
. فتيات الكشافة اللذيذ

916
01:19:12,027 --> 01:19:13,449
هل لدينا إتفاق؟

917
01:19:13,612 --> 01:19:16,300
هل أعدتها فتاة كشافة حقيقية؟

918
01:19:28,419 --> 01:19:30,842
. (وهكذا أغرت الساحرة (هانسيل وجريتيل

919
01:19:31,005 --> 01:19:34,635
. إلى منزل الحلوى، بوعدهم بحلويات أكثر

920
01:19:34,884 --> 01:19:37,183
. وقالت لهم أن ينظروا في الفرن

921
01:19:37,345 --> 01:19:41,430
وكانت على وشك دفعهم
...(عندها فجأة (هانسيل

922
01:19:41,432 --> 01:19:44,527
، دفع الساحرة العزلاء المسكينة

923
01:19:44,685 --> 01:19:48,407
في الفرن بدلا منهم
. حيث أحرقت حية

924
01:19:48,565 --> 01:19:50,845
. تتلوى من الألم

925
01:19:53,445 --> 01:19:58,588
الآن، يا أولاد ويا بنات
هل تتخيلون ذلك الشعور؟

926
01:20:51,669 --> 01:20:53,340
<I> مرحبا بكم في برنامجنا <I>

927
01:20:53,411 --> 01:20:55,176
<I> الأطباء المعالجين بالشعوذة
هنا في الولايات المتحدة <I>

928
01:20:55,338 --> 01:20:56,340
<I>. هنا، هرتي، هرتي<I>

929
01:20:56,507 --> 01:21:00,886
<I> هل هم حقا موجودون
أم أن هذا فقط  كلام فارغ  من الصحف؟<I>

930
01:21:01,052 --> 01:21:03,732
<I> نرحب بتدخلاتكم للتعليق على الموضوع<I>

931
01:21:05,889 --> 01:21:08,251
. بعد الغداء ، سنحاول مرة أخرى

932
01:21:09,643 --> 01:21:11,457
. نعم، أمي

933
01:21:14,855 --> 01:21:17,267
. سنجد المال

934
01:21:17,651 --> 01:21:20,825
في هذه الأثناء، لدينا هذا العش الصغير
، الهادئ والمريح

935
01:21:20,988 --> 01:21:23,891
. دون تلك الأسرة الفظيعة

936
01:21:24,867 --> 01:21:26,740
. نعم، أمي

937
01:21:26,952 --> 01:21:29,797
<i>إذن تدعين أن إبنكِ كان مسحور</i>

938
01:21:29,956 --> 01:21:34,225
<I> من قبل سحرة الفودو
الذين أجبروه على تجنيد شباب آخرين؟<I>

939
01:21:34,334 --> 01:21:35,468
<I> دعونا نستقبل هذه المكالمة<I>

940
01:21:35,627 --> 01:21:37,175
. (مرحبا، (سالي

941
01:21:37,212 --> 01:21:40,198
<I> سيد (أدامس)، رجاء توقف عن الإتصال<I>

942
01:21:40,299 --> 01:21:42,142
<I> نحن لا نعرف أين يجتمعون <I>

943
01:21:42,301 --> 01:21:44,586
<I> دعونا نتلقى مكالمة أخرى <I>

944
01:21:45,972 --> 01:21:49,123
جوميز)، لماذا لا نذهب للتمشي؟)

945
01:21:49,224 --> 01:21:51,788
الأسرة بأكملها -
نسير؟ -

946
01:21:52,311 --> 01:21:55,881
"ونفوت مسلسل "جزيرة جيليجان -
العشاء سيتأخر -

947
01:21:56,147 --> 01:21:58,554
. هنا، يافتى ، هنا يافتى

948
01:22:06,407 --> 01:22:07,852
. (جوردون)

949
01:22:08,784 --> 01:22:10,374
!(جوردون)

950
01:23:17,352 --> 01:23:20,502
. أود التحدث مع (فيستر)، من فضلك

951
01:23:28,988 --> 01:23:33,399
. أنتِ إمرأة يائسة يستهلكها الجشع والمرارة

952
01:23:33,701 --> 01:23:36,874
كان يمكن أن نكون أصدقاء -
(إبدأ، (جوردون -

953
01:23:37,037 --> 01:23:38,540
...ولكن أمي -
توقف عن المماطلة -

954
01:23:38,706 --> 01:23:41,681
. أنا لا أماطل، توقفي عن إزعاجي

955
01:23:43,878 --> 01:23:47,724
المدفن،  سيدة (أدامس)، أي فكرة عن مكانه؟ -
ليس لدي أدنى فكرة -

956
01:23:47,882 --> 01:23:50,010
. تالي)، تولي المسؤولية، شد عليها)

957
01:23:50,176 --> 01:23:51,895
. لكني لا أحتمل تعذيب الناس

958
01:23:52,054 --> 01:23:53,631
. إفعل ذلك

959
01:23:56,684 --> 01:23:58,155
. مرة ثانية

960
01:24:06,609 --> 01:24:08,230
. بقوة أشد

961
01:24:12,114 --> 01:24:14,293
. لقد فعلت هذا من قبل

962
01:25:01,496 --> 01:25:04,830
من هناك؟
. دفعنا حتى يوم الخميس

963
01:25:05,751 --> 01:25:07,470
. (مورتيشيا)

964
01:25:07,921 --> 01:25:11,140
مورتيشيا)، (مورتيشيا)، ماذا؟)

965
01:25:11,881 --> 01:25:15,399
. تمهل! إنه أمر فظيع عندما تتلعثم

966
01:25:28,273 --> 01:25:32,638
. مورتيشيا) في خطر)

967
01:25:33,111 --> 01:25:34,281
. توقف

968
01:25:34,444 --> 01:25:38,883
!أرسل مساعدة حالاً، توقف

969
01:25:41,202 --> 01:25:44,371
!لا يمكنكِ ذلك! ليس بالحديد الساخن

970
01:25:44,789 --> 01:25:47,417
هل سيكون هناك رائحة نتنة؟ -
(تالي الفورد) -

971
01:25:47,583 --> 01:25:51,393
. الدجال، المارق، الطفيلي

972
01:25:52,046 --> 01:25:54,049
. كم كان (جوميز) يحبك

973
01:25:54,216 --> 01:25:56,999
. حسنا، ليس بقدر كافي

974
01:25:57,510 --> 01:26:00,639
. مورتيشيا)، رجاء)

975
01:26:00,805 --> 01:26:05,279
عزيزي (فيستر)، من أنت حقا؟

976
01:26:05,309 --> 01:26:08,404
. لقد أصبحت وحش كريه ودنيىء

977
01:26:08,854 --> 01:26:12,323
أو الوحش الكريه والمخادع
الذي أحببناه؟

978
01:26:12,524 --> 01:26:14,943
. لا تسأليني أنا لا اعرف

979
01:26:31,418 --> 01:26:33,762
. (أنا أعلم كيف تشعر، (فيستر

980
01:26:33,920 --> 01:26:35,173
!(جوردون)

981
01:26:36,423 --> 01:26:39,848
جوردون، لدي  فكرة
. خطرت في بالي للتو

982
01:26:40,010 --> 01:26:41,853
قل لي ما هو رأيك؟

983
01:26:42,011 --> 01:26:46,118
. بما أنك والسيدة (أدامس)، بينكما علاقة وثيقة

984
01:26:47,225 --> 01:26:49,465
. تفضل لتفعل أنت ذلك

985
01:26:51,564 --> 01:26:53,259
!(أدامس)

986
01:26:55,191 --> 01:26:57,462
!عزيزي، كن حذراً

987
01:26:57,986 --> 01:27:01,278
. سلوك غير رياضي، يا صديقي، ليس مرة أخرى

988
01:27:11,999 --> 01:27:13,914
!(نقطة بالنسبة لك، (تالي

989
01:27:14,585 --> 01:27:16,000
...والآن

990
01:27:25,971 --> 01:27:27,313
. نقطة بالنسبة لي

991
01:27:27,472 --> 01:27:30,866
جوميز)، لقد طلب مني ذلك) -
دعه ينهض -

992
01:27:40,277 --> 01:27:43,566
. (هذا أمر جيد، تحرك للأمام الآن (أدامس

993
01:27:46,617 --> 01:27:48,621
، خذه إلى المدفن

994
01:27:49,329 --> 01:27:51,984
، وإذا  لم تعد خلال ساعة واحدة

995
01:27:52,665 --> 01:27:54,937
. أنا سأقوم بإزاحتها

996
01:27:59,129 --> 01:28:02,008
<I>، تيش)، رؤيتك بهذه الحالة) <I>

997
01:28:02,174 --> 01:28:03,676
. تجعل دمي يغلي

998
01:28:03,842 --> 01:28:05,344
. كما دمي

999
01:28:06,345 --> 01:28:09,349
عجلة الألم هذه -
عجلتنا -

1000
01:28:09,515 --> 01:28:13,073
العيش بدونك، ذلك الشيء
. الوحيد الذي سيكون تعذيبا

1001
01:28:13,267 --> 01:28:17,202
. يوم من دونك ، ذلك سيكون فيه موتي

1002
01:28:19,107 --> 01:28:20,529
. كفا عن ذلك

1003
01:28:22,360 --> 01:28:24,972
. المدفن، (أدامس)، الآن

1004
01:28:34,497 --> 01:28:37,296
...ولكن، أمي، لا يمكننا -
(يمكن ذلك، (جوردون -

1005
01:28:37,459 --> 01:28:41,313
!توقف عن التلكأ، أنت تقرفني

1006
01:28:41,504 --> 01:28:43,927
، أنت لا شيء، غير طفل متذمر وعديم الفائدة

1007
01:28:44,090 --> 01:28:46,251
. حجر حول عنقي

1008
01:28:46,341 --> 01:28:48,264
ماذا كنت أفكر؟

1009
01:28:48,428 --> 01:28:50,670
. كان يجب أن أتركك حيث وجدتك

1010
01:28:51,473 --> 01:28:54,388
!(بدون خدع (جوميز

1011
01:28:54,934 --> 01:28:57,374
. ذلك الكتاب الخاطئ

1012
01:29:06,195 --> 01:29:07,931
. إسمح لي

1013
01:29:08,871 --> 01:29:10,274
<font color="#80ffff">"إعصار هيلجا"</font>

1014
01:29:10,409 --> 01:29:12,551
. حسناً فعلت يا رجل

1015
01:29:14,870 --> 01:29:18,860
(إطرح هذا الكتاب، (جوردون
. أنت لا تعرف مدى قوته

1016
01:29:19,375 --> 01:29:23,130
إنه يتجاوز الأدب -
أوه، حقا؟ -

1017
01:29:24,755 --> 01:29:25,846
. بسرعة، ياعزيزي

1018
01:29:26,005 --> 01:29:28,203
. جوردون)، أنا صديقك)

1019
01:29:28,424 --> 01:29:32,758
فكر في الوحدة النقدية الأوروبية -
(هي ليست لك، (تالي -

1020
01:29:33,013 --> 01:29:34,014
!تراجع

1021
01:29:34,181 --> 01:29:37,391
. الأشرطة الجلدية، المكاوي الملتهبة

1022
01:29:37,726 --> 01:29:39,103
. في وقت لاحق، يا عزيزي

1023
01:29:39,269 --> 01:29:42,113
. لا تفتح هذا الكتاب (جوردون)، إستمع إلى أمك

1024
01:29:42,272 --> 01:29:46,072
!أنا لن أستمع لكِ مرة أخرى أبدا

1025
01:29:46,234 --> 01:29:49,533
كنت صارمة معك، لأنني أحبك
!أنزل هذا الكتاب

1026
01:29:49,695 --> 01:29:52,428
. أنتِ ما أحببتني حقاً

1027
01:29:52,450 --> 01:29:53,541
!فيستر)، من هنا)

1028
01:29:53,700 --> 01:29:55,340
. توقف عن الأنين، أيها التافه

1029
01:29:55,368 --> 01:29:56,934
!كن رجلاً

1030
01:29:57,288 --> 01:30:00,789
!لقد كنتِ أم فظيعة

1031
01:30:00,957 --> 01:30:03,741
. ها أنا ذا قد  قلتها

1032
01:30:54,511 --> 01:30:56,012
هل هم  موتى؟

1033
01:30:56,386 --> 01:30:58,014
هل يهم؟

1034
01:31:05,379 --> 01:31:08,639
<font color="#80ffff">. بعد سبعة شهور</font>

1035
01:31:15,990 --> 01:31:18,070
...خدعة أو

1036
01:31:22,537 --> 01:31:24,143
!نحن هنا

1037
01:31:24,706 --> 01:31:28,253
بوجسلي)، بني) -
ياللعجب شاهد هذا -

1038
01:31:31,796 --> 01:31:33,506
مارأيك في ذلك؟

1039
01:31:35,009 --> 01:31:38,058
ماذا يمكنني أن أقول؟ -
هذا الزي سيأسر القلوب -

1040
01:31:38,219 --> 01:31:40,124
. خدعة أو هدية

1041
01:31:42,140 --> 01:31:44,393
. مرحبا، (مارغريت) إبن العم (ماشين

1042
01:31:44,559 --> 01:31:48,257
أنا تقريبا لم أعرفك -
أليس هو وسيم؟ -

1043
01:31:48,312 --> 01:31:51,442
. الجميع يسأل من أين إشترى هذا الزي

1044
01:31:51,608 --> 01:31:53,431
. أنها قبعة رائعة

1045
01:31:54,403 --> 01:31:57,373
ما أنتِ يا عزيزتي أين الزي الخاص بكِ؟

1046
01:31:57,531 --> 01:32:00,033
. هذا هو زيي ، أنا مهووسة بالقتل

1047
01:32:00,199 --> 01:32:02,785
. إنه يبدو زي طبيعي كالآخرين

1048
01:32:07,123 --> 01:32:10,580
، أنا مبتهج جداً لقضاء المساء مع عائلتي

1049
01:32:10,668 --> 01:32:12,545
. الآن بعد أن إسترجعت ذاكرتي

1050
01:32:12,712 --> 01:32:17,385
الحمد لله على تلك الصاعقة
. التي ضربتك ، جعلت تصرفاتك متعقلة

1051
01:32:20,010 --> 01:32:21,557
. أنت تتذكر، يا أبن العم

1052
01:32:21,720 --> 01:32:23,974
(الدكتورة (بيندر شلوس
، قد وجدت (فيستر) بالفعل

1053
01:32:24,140 --> 01:32:27,219
، متشابك في شبكة لصيد التونة قبل 25 عاما

1054
01:32:27,351 --> 01:32:28,818
. ولكن فاقد للذاكرة

1055
01:32:28,976 --> 01:32:31,367
. من مثلث برمودا

1056
01:32:34,399 --> 01:32:37,243
. وهذا صحيح، أشياء غريبة قد حدثت

1057
01:32:37,402 --> 01:32:39,817
. (رجاء، عم (فيستر

1058
01:32:40,030 --> 01:32:42,743
(بوجسلي) -
للصورة -

1059
01:32:49,497 --> 01:32:53,073
. حسنا، جميعا، لقد حان وقت المرح

1060
01:32:53,169 --> 01:32:56,012
من يريد أن يلعب إمساك التفاح؟

1061
01:32:56,171 --> 01:32:57,817
الحزورات؟

1062
01:32:58,632 --> 01:33:01,101
. طبعا ، إيقاظ الموتى

1063
01:33:01,259 --> 01:33:04,840
!إيقاظ الموتى -
!إيقاظ الموتى -

1064
01:33:05,223 --> 01:33:07,098
. الجميع في المقبرة، هيا

1065
01:33:07,264 --> 01:33:09,246
. لم ألعب هذه اللعبة من قبل

1066
01:33:09,309 --> 01:33:11,402
كيف ُتلعب؟ -
هل جلبتِ مجرفة؟ -

1067
01:33:11,560 --> 01:33:14,484
العم (فيستر)، هل تكون مع فريقي؟ -
لا، معي -

1068
01:33:14,647 --> 01:33:16,408
إليكم ماسأفعله
. سوف أمنحكم الأسبقية

1069
01:33:16,483 --> 01:33:19,468
ثلاث جماجم وحوض ، مارأيكم؟

1070
01:33:22,197 --> 01:33:25,303
!أخي العزيز

1071
01:33:34,458 --> 01:33:37,179
هيا -
سنلحق بكم -

1072
01:33:40,506 --> 01:33:43,463
!أوقظ الموتى! أوقظ الموتى

1073
01:33:44,468 --> 01:33:46,522
. العم (أطلس)، إستيقظ

1074
01:33:47,930 --> 01:33:51,309
هيا، عمة (لابورجيا)، إستيقظي -
لا، لا، لا، يا أطفال -

1075
01:33:51,475 --> 01:33:55,267
. يجب أن تحفرو هذه نصف المتعة

1076
01:34:06,323 --> 01:34:09,099
أوه، (تيش)، ماذا أكثر من ذلك؟

1077
01:34:11,245 --> 01:34:12,867
. (جوميز)

1078
01:34:18,669 --> 01:34:22,330
<I> كارا ميا)،<I> هل هذا صحيح؟)

1079
01:34:22,505 --> 01:34:23,994
<I> نعــم<I>

1080
01:34:24,175 --> 01:34:25,868
<I>يا حبي<I>

1081
01:34:36,686 --> 01:34:38,984
. إستيقظ، أيها الجد (أدامس) إنه عيد القديسين

1082
01:34:39,147 --> 01:34:41,617
!(أنظروا يا أطفال العمة الكبرى (لافينيا

1083
01:34:41,775 --> 01:34:44,324
!قطع رأسها من قبل أطفالها

1084
01:34:44,486 --> 01:34:45,864
!ياي -
!ياي -

1085
01:34:46,343 --> 01:34:48,830
<font color="#80ffff">لمزيد من الترجمات الكلاسيكية والنادرة</font>

1086
01:34:49,002 --> 01:34:50,236
<font color="#80ffff">على الرابط التالي</font>

1087
01:35:50,238 --> 01:35:53,845
<font color="#80ffff">http://v2.subscene.com/members/dammam11/default.aspx</font>

1088
01:35:53,995 --> 01:39:27,388
<font color=#00FF00>(ترجمة : (نــــايف الدوســـــري</font>
---------------------------------
<font color="#851544">doasr.422@hotmail.com</font>

