1
00:00:17,150 --> 00:00:19,448
<i>الوقت: عام 1941 </i>

2
00:00:19,552 --> 00:00:22,146
<i>قبل بيرل هاربور بشهر </i>

3
00:00:22,255 --> 00:00:24,849
<i>و في الحادية عشرة مساء 
 ...ليلة من ليالي نوفمبر </i>

4
00:00:24,958 --> 00:00:27,518
<i>ظهرت غواصة بريطانية على 
 ....سطح البحر المتوسط </i>

5
00:00:27,627 --> 00:00:30,289
<i>...أمام ساحل ليبيا في شمال إفريقيا</i>

6
00:00:30,397 --> 00:00:32,422
<i>خلف الخطوط الألمانية </i>

7
00:00:37,170 --> 00:00:39,434
هل انت متاكد أن الضوء 
سيرى من هذه المسافة؟

8
00:00:39,539 --> 00:00:41,439
من المؤكد 

9
00:00:43,610 --> 00:00:45,840
ها هم

10
00:00:49,315 --> 00:00:52,648
ماذا يقول؟ -
يقول أنهم جاهزون يا سيدي -

11
00:00:52,752 --> 00:00:55,152
أخبرهم اننا قادمون

12
00:00:59,000-->00:01:21,000
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
الترجمه العربيه ... عزيز موافى 
جمهوريه مصر العربيه- القاهره

13
00:01:31,491 --> 00:01:33,982
<i> ...هؤلاء كانوا من القوات 
الخاصة البريطانية</i>

14
00:01:34,094 --> 00:01:36,961
<i>و كان الهدف من تلك العملية
 ... المخططة بدقة </i>

15
00:01:37,063 --> 00:01:39,531
<i>هوإغتيال احد الرجال </i>

16
00:05:22,188 --> 00:05:24,088
غطنى 

17
00:06:02,662 --> 00:06:05,062
لا فائدة...أكمل معي

18
00:06:05,198 --> 00:06:08,031
أمسك ذراعي
قلت لك لا فائدة....إذهب

19
00:06:27,153 --> 00:06:30,468
هل تمكننا منه؟

20
00:06:30,503 --> 00:06:33,783
هل انت جاد ايها الإنجليزي؟

21
00:06:36,503 --> 00:06:44,783
ثعلب الصحراء 
قصه روميل 

22
00:07:50,002 --> 00:07:52,835
 ...أيها السادة الامر التالي من جنرال أوشينبك

23
00:07:52,939 --> 00:07:56,636
لكل قادة قواتنا بالشرق الأوسط

24
00:07:56,742 --> 00:07:59,711
 ...هناك خطر داهم بان صديقنا روميل

25
00:07:59,812 --> 00:08:03,646
قد يصبح ساحرا أو وحشا في نظر رجالنا "

26
00:08:03,749 --> 00:08:06,309
 "الذين أصبحوا يتحدثون عنه أكثر من اللازم

27
00:08:06,419 --> 00:08:08,580
 ...إنه ليس رجل خارق بأي شكل "

28
00:08:08,688 --> 00:08:11,885
 ...بالرغم من أنه قوي ومتمكن بلا شك

29
00:08:11,991 --> 00:08:16,018
..و حتى لو كان خارقا فلا زال مطلوبا منع رجالنا

30
00:08:16,128 --> 00:08:19,757
من إضفاء أي صفات خارقة عليه

31
00:08:19,866 --> 00:08:23,165
 ...أريدكم ان تمحو تماما بكل الوسائل الممكنه

32
00:08:23,269 --> 00:08:26,102
 ...فكرة ان روميل يمثل أكثر من انه....

33
00:08:26,205 --> 00:08:28,765
جنرال ألماني عادي ...
 
34
00:08:28,875 --> 00:08:31,673
 ...الرجاء التأكد من تنفيذ تلك التعليمات فورا

35
00:08:31,777 --> 00:08:34,177
 ....و التأكيد على كل القادة

36
00:08:34,280 --> 00:08:36,771
أنه من وجهه النظر النفسية

37
00:08:36,883 --> 00:08:38,908
 "أن هذا الأمر له اهمية قصوى

38
00:08:39,018 --> 00:08:41,680
<i> التوقيع : جنرال أوشينليك </i>

39
00:08:41,787 --> 00:08:44,915
<i>القائد العام لقوات الشرق الاوسط</i>

40
00:08:45,024 --> 00:08:49,358
<i> ...هذه صحراء شمال إفريقيا في يونيو  1942 </i>

41
00:08:49,462 --> 00:08:53,125
<i>و هؤلاء جنود بريطانيين أخذو أسرى 
 ...في الليلة السابقة</i>

42
00:08:53,232 --> 00:08:55,928
<i>بواسطة وحدات الفيلق الإفريقي 
من الجيش الالماني </i>

43
00:09:12,018 --> 00:09:13,918
 ! اجرى أيها الاحمق

44
00:09:37,376 --> 00:09:40,038
أنت ..أخرج من عندك

45
00:09:42,715 --> 00:09:45,183
إنضم لباقي السجناء

46
00:09:57,496 --> 00:09:59,987
من الضابط الأعلى رتبة هنا؟

47
00:10:02,501 --> 00:10:04,833
   أظن انه انا -
  تعال معي -

48
00:10:13,879 --> 00:10:15,938
  ماهي رتبتك؟ -
  كولونيل -

49
00:10:16,048 --> 00:10:19,040
يا كولونيل أريدك ان ترفع راية الهدنة
امام هؤلاء الضباط

50
00:10:19,151 --> 00:10:21,278
و أخبرهم انهم من الافضل أن يوقفوا القصف

51
00:10:21,387 --> 00:10:24,117
  أخبرهم أنهم يقتلون رجالهم -
  لا يمكنني أن افعل ذلك -
 
52
00:10:24,223 --> 00:10:27,090
لا تخبرني بما يمكنك و ما لا يمكنك فعله
أنا أوجه إليك امرا

53
00:10:27,193 --> 00:10:29,093
اربط هذا في البندقة

54
00:10:29,195 --> 00:10:31,095
انصت يا ميجور...أنا أسير في الحرب

55
00:10:31,197 --> 00:10:33,097
لا يمكنك أن تصدر إلي أمرا كهذا

56
00:10:33,199 --> 00:10:35,099
ان تعرف ذلك مثلي تماما

57
00:10:35,201 --> 00:10:37,601
لن أجادلك في ذلك الأمر

58
00:10:37,703 --> 00:10:41,139
إما ان تفعل ما اخبرك به او سأجد سريعا
طريقة لأجعلك تفعل ذلك

59
00:10:41,240 --> 00:10:43,231
هل ستفعل أم لا؟

60
00:10:43,342 --> 00:10:46,743
<i>ميجور..ميجور</i>

61
00:10:46,846 --> 00:10:48,746
ما الخطب ؟

62
00:11:15,541 --> 00:11:17,771
الفيلد مارشال يقول انك على حق

63
00:11:17,910 --> 00:11:19,775
الفيلد مارشال؟

64
00:11:23,382 --> 00:11:25,748
<i> ...هذا إذن كان روميل</i>

65
00:11:25,851 --> 00:11:28,979
<i> ...إريوين يوهان إيوجين روميل </i>

66
00:11:29,121 --> 00:11:31,715
<i> ....قائد جيش العدو </i>

67
00:11:31,857 --> 00:11:35,623
<i>و أشهر جندي ألماني منذ 
 الحرب العالمية الاولى</i>

68
00:11:38,397 --> 00:11:41,798
<i>أسطورة في الصحراء
 ...فقد كان ثعلبا</i>

69
00:11:41,901 --> 00:11:45,359
<i>و كان يطارد ملاحقيه في 
 ....صحاري شمال إفريقيا </i>

70
00:11:45,504 --> 00:11:48,234
<i> ....ربما بنفس القدر الذي طاردوه به</i>

71
00:11:48,374 --> 00:11:51,832
<i>خدعه و ألاعيبه جعلت حتى
المدافع تشعر بالإنبهار</i>

72
00:11:51,977 --> 00:11:56,778
<i>و لا ينبغي أن يكون هذا هو إنطباعك
عن العدو أثناء الحرب </i>

73
00:11:56,916 --> 00:12:00,545
<i> بالرغم من ذلك هو لا يزال عدوي بالطبع</i>...

74
00:12:00,686 --> 00:12:04,588
<i> ...ليس فقط عدو بلدي و الجيش الذي أخدم به </i>

75
00:12:04,724 --> 00:12:07,124
<i>و لكن للحياة كما اعرفها ...</i>

76
00:12:07,226 --> 00:12:10,787
<i>ليس فقط للديموقراطيه التى اسس 
 ....لها الرجال الاحرار </i>

77
00:12:10,930 --> 00:12:13,694
<i>و لكن للحضارة نفسها</i>

78
00:12:13,833 --> 00:12:16,802
<i>اسمي ديزموند يونج </i>

79
00:12:16,936 --> 00:12:20,838
<i>و وقت وقوعي بالأسر كنت كولونيل
 في الجيش الهندي</i>

80
00:12:20,940 --> 00:12:23,272
<i> ..و كانت هذه أول و آخر مرة
 تقع عيني على </i>

81
00:12:23,375 --> 00:12:26,367
<i> ...الجندي المحترف,الصلب,الرائع </i>

82
00:12:26,512 --> 00:12:30,141
<i> ...الذي ظهر إحترامه الشديد لقوانين الحرب</i>

83
00:12:30,282 --> 00:12:33,445
<i> لي شخصيا في ذلك الموقف </i>

84
00:12:35,654 --> 00:12:38,054
<i> ...و بعد سنتين و أربعة أشهر </i>

85
00:12:38,157 --> 00:12:42,059
<i>بينما كان البريطانيون و الأمريكيون 
 ...يشقون طريقهم في أوروبا</i>

86
00:12:42,161 --> 00:12:44,459
<i>كان إروين روميل قد مات </i>

87
00:12:44,563 --> 00:12:47,430
<i>و بحسب ما قاله النازيون
 .... كان قد لقى حتفه </i>

88
00:12:47,533 --> 00:12:50,866
<i>جراء الجروح الشديدة التي اصابته
 في ميدان الشرف </i>

89
00:12:50,970 --> 00:12:53,939
<i>و لكن النازيين كانو كذوبين بالطبع </i>

90
00:12:54,073 --> 00:12:56,268
<i>العديد من الناس تسائلوا</i>

91
00:12:56,375 --> 00:13:00,505
<i>و سرت الشائعات الغامضة عبر خطوط القتال</i>

92
00:13:02,882 --> 00:13:06,909
<i>و عندما انتهت الحرب و ألقيت
  ...حياتي الحربية وراء ظهري </i>

93
00:13:07,052 --> 00:13:09,316
<i>كلفت نفسى بمهمه  </i>

94
00:13:09,421 --> 00:13:13,050
<i>شرعت فى الكشف عما حدث له  فعليا</i>

95
00:13:13,192 --> 00:13:15,387
<i> ...ماذا كانت الحقيقة وراء موته </i>

96
00:13:15,494 --> 00:13:18,691
<i>و فى أي ميدان شرف لقى حتفه؟</i>

97
00:13:18,798 --> 00:13:23,701
<i>قي بيت متواضع بقرية هيرلينجين
.... في وتيلبيرج في ألمانيا </i>

98
00:13:23,803 --> 00:13:27,864
<i>تحدثت طويلا مع ابن
... روميل و أرملته</i>

99
00:13:28,007 --> 00:13:31,841
<i>و فحصت خطاباته و تقاريره 
و وثائقه الأخرى </i>

100
00:13:31,944 --> 00:13:34,674
<i> ...و في ألمانيا تحدثت مع جنود </i>

101
00:13:34,780 --> 00:13:38,181
<i> من خدموا معه سواء من كانوا
  ...رؤساء له او تحت قيادته </i>

102
00:13:38,284 --> 00:13:41,685
<i> ...و في بريطانيا مع رجال قاتلوا ضده </i>

103
00:13:41,821 --> 00:13:44,312
<i> ...من المارشالات إلى فئران الصحراء </i>

104
00:13:44,456 --> 00:13:46,617
<i> ....و في كلتا الدولتين بالطبع </i>

105
00:13:46,725 --> 00:13:49,159
<i>رجعت إلى الوثائق الرسمية </i>

106
00:13:49,295 --> 00:13:51,490
<i> ....و اعتمادا على تلك الحقائق</i>

107
00:13:51,597 --> 00:13:56,296
<i>ما يلي هو القصة الحقيقية 
لإروين روميل </i>

108
00:13:58,504 --> 00:14:01,735
<i>....بداية نهاية ذلك الجندي العنيد </i>

109
00:14:01,841 --> 00:14:07,006
<i> اتت في التاسعة و النصف من مساء 23
... أكتوبر 1942 </i>

110
00:14:07,112 --> 00:14:09,603
<i>أمام ستة أميال من المدافع
... البريطانية في العلمين</i>

111
00:14:09,715 --> 00:14:11,615
 ! اطلق 

112
00:14:49,922 --> 00:14:52,482
<i>اكتشفت أن روميل في 
 ...الحقيقة لم يكن في إفريقيا</i>

113
00:14:52,625 --> 00:14:54,889
<i>حينما اندلعت تلك المعركة</i>

114
00:14:55,027 --> 00:14:57,723
<i> ...كان يعاني من ديفتيريا مزمنة في انفه  </i>

115
00:14:57,863 --> 00:15:00,661
<i> ...مما أدى لتركه موقعه قبلها بشهر</i>

116
00:15:00,799 --> 00:15:03,233
<i>و عاد إلى المستشفى في ألمانيا </i>

117
00:15:03,335 --> 00:15:06,771
<i>...و لكن حينما دق جرس الهاتف </i>

118
00:15:06,906 --> 00:15:10,398
<i>حاملا إليه صوتا مالوفا من برلين
....يستدعيه مرة اخرى</i>

119
00:15:10,542 --> 00:15:14,535
<i>ركب طائرة و عاد إلى 
الصحراء خلال ساعات </i>

120
00:15:40,773 --> 00:15:44,072
شكرا لك بايرلين لازلت متأنقا كما اراك -
مجرد حظ , سيدى -

121
00:15:44,176 --> 00:15:46,235
مرحبا , سيدى -
جيد ان اراك , سيدى -

122
00:15:46,378 --> 00:15:49,176
هلا نظرنا إلى الخرائط؟ -
هنا -

123
00:15:49,281 --> 00:15:52,682
كيف حالك يا بيرلين؟ -
على ما يرام -

124
00:15:52,818 --> 00:15:55,309
هل رأيت السيدة روميل؟ -
نعم لقد مكثت اسبوعا هي و مانفريد -

125
00:15:55,454 --> 00:15:57,581
 ...بخير على ما أأمل -
كيف يبدو وضعنا اليوم؟ -

126
00:15:57,723 --> 00:16:00,453
يبدو أنهم أقوى منا بكثير

127
00:16:00,559 --> 00:16:03,392
لو بقى الامر كذلك لا أعرف
 كيف سنخرج من هنا

128
00:16:03,495 --> 00:16:05,895
ليس بكمية الوقود التي نمتلكها -
و لكننا حصلنا على بعض الوقود؟ -

129
00:16:05,998 --> 00:16:08,398
بعضه و لكن كمية غير كافية -
أنت تعني أن الامدادات في الطريق -

130
00:16:08,500 --> 00:16:11,401
ليست في الطريق و لا قريبة منه -
من قال لك هذا؟ -

131
00:16:11,503 --> 00:16:15,940
لقد تحدثت إلى روما ثلاثة مرات
ليس هناك أي وقود في الطريق و لم
 يخصصوا لنا أي كميات منه أيضا

132
00:16:16,075 --> 00:16:18,908
شولتز...ألدينجر

133
00:16:25,050 --> 00:16:27,814
ماذا عن الدبابات؟ هل اتت؟ -
لا -

134
00:16:27,920 --> 00:16:30,286
لم تاتي أي دبابات منذ ان رحلت؟ -
لا , منذ أغسطس -

135
00:16:30,389 --> 00:16:32,584
و ماذا عن المدفعية؟ -
لا شيء كما قلت لك -

136
00:16:32,691 --> 00:16:34,659
و ليس هناك وقود بالمره -
ولا جالون -

137
00:16:48,807 --> 00:16:50,968
هذا هو الوضع منذ ساعه 

138
00:16:51,076 --> 00:16:53,510
احضرو لي مقعدا

139
00:16:58,217 --> 00:17:01,448
هنا أسوأ وضع.. الفرقة الخامسة عشرة
متماسكة بصعوبة

140
00:17:01,553 --> 00:17:04,454
ما هذا؟ -
فريق مركبات تحرك إلى هنا -.

141
00:17:04,556 --> 00:17:07,525
و كم تبعد تلك المدرعات؟ -
ليس كثيرا -

142
00:17:07,659 --> 00:17:10,560
إنهم يحسنون صنعا هناك -
أين خرائطي؟ -

143
00:17:15,234 --> 00:17:18,135
أحضرو الفرقة الواحدة و 
العشرين شمالا إلى هنا

144
00:17:18,237 --> 00:17:21,365
و حركو الفرقة التسعين اماما إلى هنا -
بحيث يلتقيان -

145
00:17:21,473 --> 00:17:23,373
هذا صحيح , الان اخبرنى عن هذا 

146
00:17:23,475 --> 00:17:25,875 
هل مونتجمري يرسل مشاته في المقدمة؟ -
طبيعى -

147
00:17:25,978 --> 00:17:29,880
حسنا لنفاجئه و نرسل مدرعاتنا 
لصنع ثغره خلال صفوف المشاة

148
00:17:29,982 --> 00:17:33,884
و لو نجح هذا فسنفاجيء دباباته 
قبل أن يدرك ما الذي حدث

149
00:17:34,019 --> 00:17:37,978
حسنا يا سيدي -
و إذا لم ينجح الامر فلن نكرره ثانية -

150
00:17:38,090 --> 00:17:41,651
هيا يا ألدينجر -
أنت لن تخرج إلى الجبهة الآن أليس كذلك؟ -

151
00:17:43,195 --> 00:17:45,755
ألا ينبغي أن تستريح ساعة مثلا؟

152
00:17:45,864 --> 00:17:48,594
بعد ثلاثة أسابيع من الراحة ؟ -
هل ناخذ طريقنا سيدى ؟ -

153
00:17:48,700 --> 00:17:51,601
لنتوجه شمالا و ننضم الى 
الفرقة الواحدة و العشرين

154
00:17:58,043 --> 00:18:00,705
<i> ...و لكن كان هناك ثعلبا آخر في الصحراء </i>

155
00:18:00,813 --> 00:18:03,077
<i>و ربما كان أشد خبثا</i>

156
00:18:03,182 --> 00:18:06,549
<i>و إذا اضطربت احوال المعركة
 ... خلال الأيام التالية </i>

157
00:18:06,652 --> 00:18:11,487
<i>فإن ذلك كان بالتاكيد في
 مصلحة مونتجمري </i>

158
00:19:55,694 --> 00:19:57,924
هل وجدت  الفيلد مارشال بعد؟

159
00:19:58,030 --> 00:20:00,464
لا يا سيدي لقد خرج إلى الجبهة ثانية

160
00:20:03,702 --> 00:20:05,932
أنا لا اعرف رأي الرجال 
 ...في الميدان في ذلك الأمر

161
00:20:06,038 --> 00:20:09,098
 ...و لكن الإدارة تريد قائدا ميدانيا

162
00:20:09,208 --> 00:20:11,267
يتميز ببعض من الجبن

163
00:20:11,376 --> 00:20:14,277
بما يكفي لإعادته إلى مقر القيادة الان وفيما بعد

164
00:20:14,379 --> 00:20:16,711
استمر في البحث عنه

165
00:20:28,727 --> 00:20:30,957
<i>...في اليوم العاشر من المعركة </i>

166
00:20:31,063 --> 00:20:34,157
<i>حتى روميل نفسه لم يكن 
عنده شك بشأن نتيجتها </i>

167
00:20:34,266 --> 00:20:36,734
هناك حدود لمثل تلك الامور

168
00:20:36,835 --> 00:20:40,635
لا يمكنك أن تستمر في القتال
 حتى يلقى الجميع حتفهم

169
00:20:40,739 --> 00:20:43,833
هذا أمر جيد بالطبع و لكنه شديد الحمق

170
00:20:43,942 --> 00:20:49,213
فون توما يرغب في الانسحاب إلى جربة

171
00:20:49,248 --> 00:20:52,308
و ماذا عن مولر؟ -
لم نتلق منه ردا بعد يا سيدي -

172
00:20:55,254 --> 00:20:58,018
من أين أنت يا بنى؟ -
جوسلار يا سيدي -

173
00:20:58,123 --> 00:21:01,320
حقا ؟ لقد تمركزت هناك مرة مع فيلق جبلي

174
00:21:01,426 --> 00:21:04,418
لقد قمنا كثيرا بالتزحلق على -
الجليد هناك , هل تعرف هذه الرياضه ؟
جيد جدا سيدى -

175
00:21:04,529 --> 00:21:07,259
هل انت بارع فيها ؟ -
 ...حسنا , سيدى , منذ عامين -

176
00:21:07,366 --> 00:21:10,335
هل انت متاكد انك فهمت؟ -
نعم لقد جعلته يعيد الامر علي-

177
00:21:10,435 --> 00:21:12,869
هل تتتبع مولر؟ -
نعم يا سيدي -

178
00:21:14,439 --> 00:21:16,930
هل حاولت الإتصال ببرلين؟ -
اتصل إن استطعت -

179
00:21:17,042 --> 00:21:20,341
  لا شيء حتى الآن -
  لا أحد يعرف الموقف..لقد 
ارسلت إليه القصة كاملة -

180
00:21:20,445 --> 00:21:23,346
  ان كان يستطيع أن يفعل شيئا فسيفعله -
  بغض النظر عما تقول -

181
00:21:23,448 --> 00:21:25,575
بالنسبة لبرلين نحن عرض هامشي و أنت تعرف ذلك

182
00:21:32,591 --> 00:21:35,355
  ماذا؟ -
  مولر في وضع سيء -

183
00:21:35,460 --> 00:21:37,360
 لأي درجة؟ -
  سيء للغاية مع الأسف -

184
00:21:37,462 --> 00:21:40,363
إن لم ينسحب قريبا فلن يكون معه ما ينسحب به

185
00:21:40,465 --> 00:21:43,559
  حسنا أين هو؟ -
  لقد تحطمت سيارة قيادته و -
 هو يتنقل على ظهر ناقلة جنود 

186
00:21:43,669 --> 00:21:46,695
و سأشعر بالمفاجأة إن كان 
لديه اكثر من أربعين دبابة

187
00:21:46,805 --> 00:21:50,571
 و ماذا عن الإيطاليين؟ -
  مولر يظن أنهم لا يستطيعون -
تحمل اكثر من ذلك

188
00:21:50,676 --> 00:21:52,576
اتصال من روما يا سيدي

189
00:21:55,514 --> 00:21:58,677
  حسنا؟ -
  مارشال كيسلرينج يبدي أسفه -

190
00:21:58,784 --> 00:22:01,719
حسنا هذا يقضي على أي آمال

191
00:22:04,256 --> 00:22:07,123
الآن اصبح الأمر مسألة حسابية بسيطة

192
00:22:07,225 --> 00:22:10,023
بما بقى لدينا من الوقود هناك إختياران

193
00:22:10,128 --> 00:22:12,653
يمكننا أن نظل هنا و نتحطم

194
00:22:12,764 --> 00:22:15,927
أو يمكننا الانسحاب الليلة و البحث عن
 موقع نتحصن به حتى الجولة القادمة

195
00:22:16,034 --> 00:22:18,298
  أتظن أننا مازلنا نستطيع ؟ -
  الانسحاب؟ بالطبع و لم لا؟ -

196
00:22:18,403 --> 00:22:20,303
مونتجمري لا يعاني عجزا في الوقود

197
00:22:20,405 --> 00:22:22,566
و لكن مونتجمري شخص مهمل للغاية

198
00:22:22,674 --> 00:22:25,575
لا يمكنه ان يحلم ان يطاردني
بالطريقة التي كنت لأطارده بها

199
00:22:25,677 --> 00:22:28,510
  لابد انه سيفكر في الامر -
  لا اظن اننا نستطيع فعل أي شيء آخر -

200
00:22:28,613 --> 00:22:30,513
ليس هناك شيء آخر
ليكن لدينا خطة ثالثة

201
00:22:30,615 --> 00:22:33,379
أخبر كل القادة الميدانيين أن
 يستعدو لتلقي اوامر هامة

202
00:22:33,485 --> 00:22:36,147
  إذا استطعنا ان نتحرك بسرعة كافية -
  اتصال من برلين يا سيدي -

203
00:22:36,254 --> 00:22:38,518
  من في برلين؟ -
  الزعيم -

204
00:22:55,507 --> 00:22:57,407
رسالة موقعة من أدولف هيتلر 

205
00:22:57,509 --> 00:23:01,570
الموقف يتطلب الصمود في موقع
 العلمين حتى آخر رجل

206
00:23:01,680 --> 00:23:06,117
لا تتراجعو ملليمترا واحدا
النصر او الموت

207
00:23:06,218 --> 00:23:08,618
  لا استطيع ان أصدق -
 هل مازلت متصلا ببرلين؟ -

208
00:23:08,720 --> 00:23:11,018
  نعم يا سيدي -
  اطلب منهم تكرار الرسالة -

209
00:23:11,123 --> 00:23:14,524
  ليس هو....إنهم الحمقى المحيطون به

210
00:23:14,626 --> 00:23:17,857
هؤلاء اللصوص و القتلة و المحتالون
هؤلاء الجنود الهزليين

211
00:23:17,963 --> 00:23:22,423
أشباه الجنرالات بكتبهم و خرائطهم
 و لوحاتهم و مؤشراتهم
 
212
00:23:22,567 --> 00:23:24,831
كيف يمكنه الانصات لهؤلاء العجزة؟

213
00:23:24,970 --> 00:23:27,404
كيف يمكنه أن يتحمل تلك الرائحة العفنة؟

214
00:23:27,506 --> 00:23:30,202
  لماذا لا يستخدم ذكائه الشخصي؟ -
  لقد حصلت على الرسالة ثانية يا سيدي -

215
00:23:30,308 --> 00:23:32,208
اقرئها إذن

216
00:23:32,344 --> 00:23:36,405
الموقف يتطلب الصمود في موقع
 العلمين حتى آخر رجل

217
00:23:36,548 --> 00:23:39,210
لا تتراجعوا ملليمترا واحدا

218
00:23:39,351 --> 00:23:42,445
النصر او الموت
رسالة موقعة من أدولف هيتلر

219
00:23:44,156 --> 00:23:47,216
  هذا مذهل -
  أنت لن تهتم بهذا الهراء؟ -

220
00:23:47,359 --> 00:23:50,453
إنه امر يا بايرلين...امر عسكري من
قيادة القوات المسلحة

221
00:23:50,595 --> 00:23:54,395
أمر واضح مباشر غبي إجرامي
من قيادة الجيش

222
00:23:54,533 --> 00:23:58,128
و ما الذي ستفعله؟
تضاعف الجنون بإطاعة الامر؟

223
00:23:58,270 --> 00:24:00,795
إننا نمتلك أفضل الجنود 
في الجيش الالماني هنا

224
00:24:00,939 --> 00:24:04,170
ربما لا يكونوا بحالة جيدة الآن
لكنهم مازالو قوة قادرة على القتال

225
00:24:04,309 --> 00:24:07,005
إذا اخرجناهم الآن ربما يمكنهم القتال غدا

226
00:24:07,145 --> 00:24:10,137
و لكن هذا...هذا الجنون المطلق
إنه يشبه العصور الوسطى

227
00:24:10,282 --> 00:24:14,184
لم يقل احد : النصر أو الموت منذ قاتل الناس
بالأقواس و الأسهم

228
00:24:14,286 --> 00:24:16,948
هذا أمر بتحطيم جيش كامل

229
00:24:17,088 --> 00:24:20,990
أريد أن أذكرك يا سيدي ان هؤلاء الرجال
 فى الميدان رجالك و ليس رجاله

230
00:24:21,092 --> 00:24:23,322
  أنا لا أستطيع ان افهم -
  أنا استطيع ...إنه مجنون -

231
00:24:23,462 --> 00:24:27,922
 .....إنه ليس مجنونا إنه فقط
 ......و لكن انا أيضا لست

232
00:24:36,074 --> 00:24:39,976
اسحبهم يا بايرلين
سأناقشه فيما بعد

233
00:25:17,415 --> 00:25:20,976
<i> و كانت النهاية في تونس عندما 
حوصرت قوات المحور </i>

234
00:25:21,119 --> 00:25:23,383
<i> بين البريطانيين و قوات فرنسا الحرة </i>

235
00:25:23,488 --> 00:25:25,479
<i> و الأمريكيين بقيادة أيزنهاور </i>

236
00:25:25,624 --> 00:25:29,151
<i> و استسلموا بلا شروط </i>

237
00:25:31,329 --> 00:25:35,026
<i> و لكن الفيلق الإفريقي وقع
 في الأسر بدون قائده </i>

238
00:25:35,133 --> 00:25:39,297
 <i>لانه قبل النهاية بشهر 
عاود المرض روميل </i>

239
00:25:39,404 --> 00:25:42,134
<i> و عاد مرة اخرى إلى المستشفى في ألمانيا </i>

240
00:25:51,416 --> 00:25:54,283
  صباح الخير يا سارجنت -
  صباح الخير ياسيدة روميل..و يا مانفريد -

241
00:25:54,386 --> 00:25:57,844
  صباح الخير -
  دكتور سترولين -

242
00:25:57,956 --> 00:26:02,154
  كارل سترولين من شتوتجارت -
  دكتور سترولين صديق قديم للفيلد مارشال -

243
00:26:02,260 --> 00:26:04,785
إنه أفضل في هذا الصباح

244
00:26:04,896 --> 00:26:06,864
كل ما كان يحتاجه هو بعض الراحة

245
00:26:14,773 --> 00:26:18,140
السيدة روميل

246
00:26:18,243 --> 00:26:21,440
مانفريد روميل

247
00:26:24,115 --> 00:26:27,676
و دكتور كارل سترولين

248
00:26:27,786 --> 00:26:29,777
من شتوتجارت؟

249
00:26:29,888 --> 00:26:32,721
ليس من شتوتجارت
و لكن عمدة شتوتجارت

250
00:26:34,926 --> 00:26:37,394
لا تقل لي انه على القائمة

251
00:26:41,499 --> 00:26:44,468
دكتور كارل سترولين عمدة شتوتجارت

252
00:26:46,338 --> 00:26:49,102
إنها تقول أنه صديق قديم للفيلد مارشال

253
00:26:49,207 --> 00:26:51,107
بغض النظر ...إنه على القائمة

254
00:26:51,209 --> 00:26:53,336
لابد من وضعه تحت مراقبة لصيقة

255
00:26:53,445 --> 00:26:56,608
أينما وجد خارج حدود شتوتجارت

256
00:26:58,850 --> 00:27:01,910
إنها لا يمكن وصفها بمناقشة

257
00:27:02,020 --> 00:27:04,784
من المستحيل إجراء حوار معه

258
00:27:04,889 --> 00:27:07,653
بالشكل الذي نتحاور به الآن

259
00:27:07,759 --> 00:27:10,592
إنه يصرخ و يدخل في نوبات من الهستيريا

260
00:27:10,695 --> 00:27:14,096
الحوار معه يشبه محاولة الجدال مع 
إمرأة غلبها الفزع

261
00:27:14,199 --> 00:27:16,690
لقد قال إنه جبان

262
00:27:16,801 --> 00:27:19,793
هل استخدم حقا هذه الكلمة معك؟

263
00:27:19,904 --> 00:27:22,099
ليس مرة واحدة و لكن عدة مرات

264
00:27:22,207 --> 00:27:27,235
قال إن امثالي في روسيا
يطلقون عليهم الرصاص

265
00:27:27,345 --> 00:27:30,075
هل يجب أن أفكر ان هذا قد يحدث لي؟

266
00:27:30,181 --> 00:27:34,880
كان هذا شكره و تقديره لكل
 ما فعله إيروين من أجله

267
00:27:34,986 --> 00:27:37,887
من ناحية أخرى لا يجب
 أن تحاسب الناس

268
00:27:37,989 --> 00:27:40,958
على كل شيء يقولونه و هم منفعلين

269
00:27:41,059 --> 00:27:45,155
الحرب لا تسير على ما يرام
و هو قلق بالطبع

270
00:27:45,263 --> 00:27:47,595
و لكنني أخشى انني 
سأحتاج إلى وقت طويل

271
00:27:47,699 --> 00:27:50,600
لكي أنسى ما فعله بالفيلق الإفريقي

272
00:27:50,702 --> 00:27:52,795
و ماذا كان ذلك؟

273
00:27:52,904 --> 00:27:56,806
عندما اقتربت النهاية
 و طلبت منه الانسحاب

274
00:27:56,908 --> 00:28:00,708
قال إنه لم يعد لديه أي اهتمام

275
00:28:00,812 --> 00:28:02,643
بالفيلق الإفريقي

276
00:28:02,747 --> 00:28:05,443
و كان هذا شكره لهم

277
00:28:06,951 --> 00:28:11,115
روميل...اريد ان أسئلك سؤالا

278
00:28:11,222 --> 00:28:14,282
و بالطبع إن لم تشأ ان تجيب فسأتفهم ذلك

279
00:28:14,392 --> 00:28:17,919
و لكن بعد إذنك سأسئله على اي حال

280
00:28:18,029 --> 00:28:19,929
ما هو؟

281
00:28:20,031 --> 00:28:22,499
هل تظن حقا ان بوسعنا الإنتصار

282
00:28:27,939 --> 00:28:30,965
  سأخبرك بما يظنه هو -
  ما هو؟ -

283
00:28:32,844 --> 00:28:35,142
إنه لا يعتقد ذلك

284
00:28:35,246 --> 00:28:37,407
هل قال لك هذا بنفسه؟

285
00:28:37,515 --> 00:28:39,415
لقد فعل

286
00:28:39,517 --> 00:28:42,509
و هل يفهم ما يعنيه ذلك؟

287
00:28:42,620 --> 00:28:44,520
بالطبع

288
00:28:44,622 --> 00:28:46,613
إذن لماذا الاستمرار؟

289
00:28:46,725 --> 00:28:50,821
إننا لا نمتلك أي خيار
فلا دولة من الدول التي نحاربها

290
00:28:50,929 --> 00:28:54,831
لا إنجلترا ولا أمريكا و لا روسيا
يمكن أن يصنعوا سلاما معه

291
00:28:54,933 --> 00:28:57,197
هل أقر بذلك؟

292
00:28:57,302 --> 00:29:00,430
و هذه هي الحقيقة بالتأكيد

293
00:29:00,538 --> 00:29:04,133
بعبارة أخرى
طالما ظل هو قائدا لألمانيا

294
00:29:04,242 --> 00:29:07,006
لابد أن نحارب حتى نتحطم

295
00:29:07,112 --> 00:29:09,979
النصر أو الموت كالعادة

296
00:29:10,081 --> 00:29:14,984
أظن انه لم يشر إلى 
الحل البديهي للمشكلة

297
00:29:15,086 --> 00:29:18,578
  ماذا تعني؟ -
  العزل -

298
00:29:20,992 --> 00:29:23,517
....... الآن يا عزيزي سترولين

299
00:29:25,864 --> 00:29:28,856
  أخشى اننا لابد أن نرحل يا عزيزي -
  الآن؟ -

300
00:29:28,967 --> 00:29:31,561
  لابد ان ألحق بالقطار -
  سنعود بعد العشاء -

301
00:29:31,669 --> 00:29:35,400
لنشرب القهوة معا في وقت ما-
وداعا عزيزي سترولين..انا -
مسرور أني رأيتك ثانية

302
00:29:35,507 --> 00:29:37,668
لن نطيل الغيبة في المرة القادمة

303
00:29:37,776 --> 00:29:40,540
  هل تظن انهم قد يفعلو ذلك يا ابي؟ -
  يفعلوا ماذا يا بني؟ -

304
00:29:40,645 --> 00:29:43,136
  يطلقون عليك الرصاص -
  لا لا بالطبع لا -

305
00:29:43,248 --> 00:29:46,479
إنها فقط طريقته الجنونية 
في الحديث لا يجب ان تلق بالا لذلك

306
00:29:46,584 --> 00:29:50,076
  يطلق النار على اعظم جنرالاته؟ -
  لم يكن ينبغي أن تقول ذلك امامه -

307
00:29:50,188 --> 00:29:52,656
توقف عن الحديث اللاعقلاني

308
00:29:54,025 --> 00:29:57,153
حتى هذا المساء يا عزيزى ؟ -
احضرى مبكرا , ممكن ؟ -

309
00:29:59,831 --> 00:30:02,459
إنه فتى حسن المظهر اليس كذلك؟

310
00:30:02,567 --> 00:30:06,901
إنه فتى طيب للغاية
و لكن هل كنت صادقا تماما معه؟

311
00:30:07,005 --> 00:30:08,905
بشأن ماذا؟

312
00:30:09,007 --> 00:30:12,738
  عندما اخبرته انه لن يطلق النار عليك أبدا -
   بالتأكيد -

313
00:30:12,844 --> 00:30:16,336
ألم يخطر ببالك انه قد ينقلب عليك يوما ما؟

314
00:30:16,447 --> 00:30:19,348
  و لكن لماذا يفعل ذلك؟ -
  لقد انقلب على الآخرين -

315
00:30:19,450 --> 00:30:21,816
لن ينقلب علي أبدا

316
00:30:21,920 --> 00:30:25,981
و ماذا عن المحيطين به الذين لا يحبونك
هيملر و بورمان و تلك المجموعة؟

317
00:30:26,090 --> 00:30:29,287
  ألا يؤثرون عليه أبدا؟ -
  يؤثرون عليه كثيرا بالفعل -

318
00:30:29,394 --> 00:30:32,955
ألا تظن انهم قد يقلبوه عليك يوما ما؟

319
00:30:33,064 --> 00:30:37,501
هذا ممكن و لكن ليس بشكل كبير

320
00:30:37,602 --> 00:30:40,799
و لكن نفترض جدلا أنهم سيفعلون

321
00:30:40,905 --> 00:30:44,841
هل فكرت فيما قد يحدث للوسي و مانفريد؟

322
00:30:44,976 --> 00:30:49,379
لم أفكر في ذلك و لكن 
ما الذي ترمي إليه؟

323
00:30:49,514 --> 00:30:52,483
أظن انك يجب أن تفكر في ذلك
هذا كل ما في الأمر

324
00:30:52,617 --> 00:30:55,552
أنت لم تتغير مطلقا يا دكتور

325
00:30:55,687 --> 00:30:58,451
لطالما كنت كالسمكة الغريبة

326
00:30:58,590 --> 00:31:01,058
و لكن لاداعي لتقلق هذه المرة

327
00:31:01,192 --> 00:31:03,160
نحن لسنا في خطر....كلنا

328
00:31:03,294 --> 00:31:05,819
إذا كنت تقبل النصيحة 
من صديق قديم

329
00:31:05,964 --> 00:31:07,898
لا ينبغي أن تتحدث بتلك 
الطريقة لكل الناس

330
00:31:08,032 --> 00:31:09,897
لا اتحدث بذلك مع كل الناس

331
00:31:10,034 --> 00:31:13,868
فقط  مع الذين أعرفهم جيدا
و أحبهم كثيرا

332
00:31:14,005 --> 00:31:17,202
  إلى اللقاء يا روميل -
  إلى اللقاء يا سترولين -

333
00:31:17,342 --> 00:31:20,243
  تعال ثانية إن أمكن -
  سأحاول -

334
00:33:36,447 --> 00:33:39,075
<i> غزو تحصينات هتلر الأوروبية </i>

335
00:33:39,183 --> 00:33:41,708
<i> أصبح الآن مسألة وقت </i>

336
00:33:41,819 --> 00:33:44,310
<i> و في نوفمبر 1943 </i>

337
00:33:44,422 --> 00:33:47,687
<i> قام رومل بجولة تفقدية عل الدفاعات
الالمانية على الأطلنطي </i>

338
00:33:47,792 --> 00:33:51,159
<i> استعدادا لتولي قيادة القوات النازية </i>

339
00:33:51,262 --> 00:33:54,060
<i> التي كانت تتجمع لصد الهجوم </i>

340
00:35:02,233 --> 00:35:06,465
<i> و بعد شهر إلتقى روميل 
بالفيلد مارشال فون روندستد </i>

341
00:35:06,571 --> 00:35:09,802
<i> القائد العام للقطاع الغربي في مقره </i>

342
00:35:09,907 --> 00:35:14,105
 <i>في قصر بوبمادور
في فونتينيبلو خارج باريس </i>

343
00:35:24,322 --> 00:35:27,450
فيلد مارشال فون روندستد , أيها السادة

344
00:35:33,331 --> 00:35:35,561
  روج -
  فيلد مارشال -

345
00:35:35,666 --> 00:35:37,600
أيها السادة

346
00:35:43,274 --> 00:35:45,674
  مسرور لرؤيتك يا روميل -
  فيلد مارشال -

347
00:35:45,776 --> 00:35:49,507
لقد كانت لديك الفرصة للتفحص عن قرب

348
00:35:49,614 --> 00:35:52,208
ما رأيك في جدار الأطلنطي؟

349
00:35:52,316 --> 00:35:54,784
 ....أخشى أنني لم أكمل تقريري بعد لكن

350
00:35:54,886 --> 00:35:57,320
سنناقشه فيما بعد عندما تكون مستعدا

351
00:35:57,421 --> 00:36:01,687
لا أظن ان أيزنهاور العظيم
 سيهاجمنا اليوم او غدا

352
00:36:01,792 --> 00:36:04,260
أتمنى أن الامر لم يكن عبئا على صحتك

353
00:36:04,362 --> 00:36:06,853
إطلاقا ...لقد استعدت صحتي تماما

354
00:36:06,964 --> 00:36:09,797
هذا من دواعي سروري.
هل تم الإعتناء بكم جيدا أيها السادة؟

355
00:36:09,901 --> 00:36:11,869
بالفعل يا سيدي

356
00:36:11,969 --> 00:36:14,301
هل يمكن أن تصحبوا أصدقائنا

357
00:36:14,405 --> 00:36:17,670
بينما أحظى مع الفيلد مارشال
 روميل بحديث خاص

358
00:36:47,171 --> 00:36:50,572
مروع...أليس كذلك؟

359
00:36:52,643 --> 00:36:55,168
أنا لا أفهم حتى لماذا يطلقون عليه جدار

360
00:36:55,313 --> 00:36:59,010
النقاط الكبري كلوهافر و شيربورج
 و اوستيند محصنة جيدا

361
00:36:59,150 --> 00:37:01,778
و لكن العدو لن يأتي على 
سفينة رحلات إلى الميناء

362
00:37:01,919 --> 00:37:04,285
لم يتم عمل اي شيء مطلقا
 بخصوص الشواطيء

363
00:37:04,422 --> 00:37:07,858
لقد رصدت خمسين موقعا يمكن
 أن يحتلهم جيش من الاطفال

364
00:37:07,992 --> 00:37:12,395
المشكلة في العمالة...إننا نمتلك خططا لتحصينات
الشيطان بنفسه لا يمكنه إختراقها

365
00:37:12,496 --> 00:37:15,192
خرسانة و حديد صلب من 
الدنمارك إلى أسبانيا

366
00:37:15,333 --> 00:37:20,100
و لكن أصدقائنا الفرنسيين 
ليسو متعاونين كما ينبغي

367
00:37:20,238 --> 00:37:23,139
حتى إذا قدناهم إلى العمل 
يتحركون كالطحالب

368
00:37:23,241 --> 00:37:27,337
إما ان نكسر الهجوم أثناء تجمعهم على الشاطيء
و إما سنقع في مشكلة كبيرة

369
00:37:27,478 --> 00:37:30,345
  هل تلك الطريقة التي ستواجههم بها؟ -
  أوقفهم على الشواطيء -

370
00:37:30,448 --> 00:37:33,008
نملأ الماء بالشراك و الالغام

371
00:37:33,150 --> 00:37:36,244
و نضربهم أثناء إنشغالهم بتفادي الغرق

372
00:37:36,387 --> 00:37:40,187
هنا و هنا ... و هنا

373
00:37:40,291 --> 00:37:42,657
أنا لست متفقا معك

374
00:37:42,760 --> 00:37:46,127
و لكن الخلاف سيظل جدلا أكاديميا

375
00:37:46,230 --> 00:37:51,133
مهما حدث لا أنت و لا انا يمكن
أن نحدد تكتيكات تلك المعركة

376
00:37:51,235 --> 00:37:53,703
ليس أعلى من المستوى الميداني
 بأي حال من الاحوال

377
00:37:53,838 --> 00:37:55,999
أنت تقصد برلين

378
00:37:56,140 --> 00:37:58,938
أنا أقصد العريف البوهيمي بنفسه

379
00:37:59,043 --> 00:38:02,479
إنه يتولى القيادة الكاملة لتلك العملية

380
00:38:02,613 --> 00:38:07,516
أنا و أنت سنكون مجرد أدوات
لتنفيذ إيحاءاته الفلكية

381
00:38:07,618 --> 00:38:11,748
و في حالة ما إنتابتك الشكوك
هذا الامر رسمي

382
00:38:11,889 --> 00:38:14,449
و لكن هذا موقف مستحيل

383
00:38:14,592 --> 00:38:16,992
ربما عليك أن توضح له ذلك بنفسك

384
00:38:17,094 --> 00:38:19,085
ألم تعترض مطلقا؟

385
00:38:19,230 --> 00:38:21,630
بعدما تدخلت أنت دستة من المرات

386
00:38:21,732 --> 00:38:25,793
في تصمميم رجل و حماسه لأن
يقطع عنقه

387
00:38:25,936 --> 00:38:28,769
هناك لحظة ينبغي أن تتراجع فيها

388
00:38:28,873 --> 00:38:31,171
و أن تنظر للأمر كله بعدم إكتراث

389
00:38:31,275 --> 00:38:34,506
  هل يزعجك ان أنقل له تلك الإعتراضات بنفسي؟ -
 بالعكس -

390
00:38:34,612 --> 00:38:37,672
أنا اعلن مباركتي لحماسك و شجاعتك

391
00:38:48,125 --> 00:38:50,650
لقد أخبروني أنك قلت انني مهرج

392
00:38:50,795 --> 00:38:53,195
مهرج سيرك هيتلر

393
00:38:53,297 --> 00:38:55,197
حقا؟

394
00:38:55,299 --> 00:38:58,462
لابد أن تعرف أني قلت 
ما هو أشد قسوة من ذلك

395
00:39:01,238 --> 00:39:05,265
أنا أظن أنه من المستحيل ان اركز
 ذهني على اي سيء قيل عني

396
00:39:05,409 --> 00:39:07,343
هل قلت ذلك؟

397
00:39:07,445 --> 00:39:11,313
أيا كان من قالها فلقد منحته الاسباب الكافية
للندم على تلك الملحوظة الحمقاء

398
00:39:13,417 --> 00:39:16,147
  شكرا لك فيلد مارشال -
  العفو -

399
00:39:16,253 --> 00:39:18,244
هل هناك شيء آخر

400
00:39:18,389 --> 00:39:20,983
لا أظن ذلك حاليا

401
00:39:23,594 --> 00:39:25,494
لدى إقتراح واحد ربما

402
00:39:25,596 --> 00:39:28,724
بالنظر إلى وضعنا

403
00:39:28,833 --> 00:39:32,166
لو كنت مكانك لما سرت بلا حراسة

404
00:39:32,269 --> 00:39:35,466
بشأن ما ينبغي قوله عن 
تلك الاستعدادات التكتيكية

405
00:39:35,573 --> 00:39:37,905
أظن أنك ينبغي ان تعلم
 انه من الآن فصاعدا

406
00:39:38,008 --> 00:39:40,943
أنك ستخضع لمراقبة دائمة هنا

407
00:39:41,045 --> 00:39:45,072
  من برلين؟ -
  أظن من اصدقاء الإدارة -

408
00:39:45,182 --> 00:39:48,583
هل لديك معلومات لماذا قد 
يتم إختصاصي بذلك الامر؟

409
00:39:48,686 --> 00:39:51,553
لن يتم إختصاصك بذلك
سيشملنا كلنا

410
00:39:51,655 --> 00:39:54,419
من الواضح انك لم تحظ
 بذلك في إفريقيا

411
00:39:54,525 --> 00:39:58,586
و لكن هنا في اوروبا إنه 
شرف تكتسبه مع الرتبة

412
00:39:58,696 --> 00:40:00,425
أنت ايضا؟

413
00:40:00,531 --> 00:40:04,297
عزيزي...أنا القائد الاعلى

414
00:40:13,444 --> 00:40:15,571
 <i> و بعد ذلك بشهرين </i>

415
00:40:15,679 --> 00:40:18,807
 <i>في فبراير 1944
أثناء احد الغيابات النادرة </i>

416
00:40:18,916 --> 00:40:21,214
 <i>لروميل من جبهة الاطلنطي </i>

417
00:40:21,318 --> 00:40:25,652
 <i>صديقه القديم كارل سترولين
بحث عنه مرة أخرى </i>

418
00:40:39,637 --> 00:40:42,333
  مساء الخير يا سيدي -
  مساء الخير -

419
00:40:42,440 --> 00:40:45,238
دكتور سترولين..قدمت لزيارة
 الفيلد مارشال روميل و زوجته

420
00:40:45,342 --> 00:40:47,242
تفضل يا سيدي

421
00:40:58,622 --> 00:41:01,716
أيزينهاور لن يحاول حتى الربيع بالتاكيد

422
00:41:01,826 --> 00:41:04,158
لا أظن أنني سأعود إلى البيت ثانية قبل ذلك

423
00:41:04,261 --> 00:41:06,161
هل نحن مستعدون له؟

424
00:41:06,263 --> 00:41:08,424
سنكون مستعدين....كما اتمنى

425
00:41:13,571 --> 00:41:15,664
في صحتك يا دكتور

426
00:41:15,773 --> 00:41:17,866
في صحتك يا عزيزي روميل

427
00:41:20,678 --> 00:41:23,306
كيف تعرف أن تلك الغرفة 
ليس بها أجهزة تنصت؟

428
00:41:23,414 --> 00:41:26,212
تنصت؟
و لماذا سيكون بها اجهزة تنصت؟

429
00:41:26,317 --> 00:41:29,309
هل صديقنا هيملر يحتاج إلى
 سبب ليتنصت على أحد؟

430
00:41:29,420 --> 00:41:31,320
لا . أظن انه لا يحتاج

431
00:41:31,422 --> 00:41:34,323
و لكني لا اظنك بحاجة للقلق بشأن ذلك

432
00:41:34,425 --> 00:41:36,325
لماذا؟

433
00:41:47,271 --> 00:41:50,570
لأنني أريد ان اتحدث إليك دون
ان يسمعنا احد

434
00:41:50,674 --> 00:41:53,643
  بأي شيء؟ -
  عن موقف هيتلر -

435
00:41:55,145 --> 00:41:58,376
إن كانت سياسة يا سترولين
فلا أريد ان اسمعها

436
00:41:58,482 --> 00:42:00,677
أتفضل أن ترى ألمانيا محطمة

437
00:42:00,784 --> 00:42:03,582
إنه ليس أمرا أرغب في مناقشته

438
00:42:03,687 --> 00:42:06,918
و انا أشعر بالمفاجأة بشأنك
هذا موقف الشيوعيين

439
00:42:07,024 --> 00:42:09,390
حقا؟

440
00:42:09,493 --> 00:42:13,122
مهاجمته وكل تلك الاشياء , انت تعرف هذا 

441
00:42:13,230 --> 00:42:15,528
هل تعتبر الجنرال بيك شيوعيا؟

442
00:42:15,633 --> 00:42:19,330
  بالطبع لا -
  أو كارل جورديلير عمدة لايبزيج -

443
00:42:19,436 --> 00:42:22,337
  لم اسمع ابدا انه شيوعي -
  و ماذا عن فالكينهاوزين؟ -

444
00:42:22,439 --> 00:42:25,897
  .... لا و لكن - 
  و ماذا عن هاينريش فون ستولبنجل؟ -

445
00:42:26,010 --> 00:42:28,808
و فون أوراش و فون اسلوف؟
هل هم شيوعيون؟

446
00:42:28,913 --> 00:42:34,408
هل تحاول إخباري ان رجال مثل 
هؤلاء سيشككون في صلاحيته للقيادة؟

447
00:42:34,518 --> 00:42:38,955
لا يشككون فيها فحسب
بل يحاولون إنهائها

448
00:42:39,056 --> 00:42:41,820
أنت تعني أنك تحدثت معهم بنفسك؟

449
00:42:41,926 --> 00:42:44,417
معهم و مع كثيرين غيرهم
و ليسو كلهم عسكريين

450
00:42:44,528 --> 00:42:47,929
رجال دين...قادة عماليين
محامين...و اطباء

451
00:42:48,032 --> 00:42:52,901
و حتى بعض أعضاء الحكومة , ليسوا
 كثيرين و لكنهم اشخاص ذوي ثقل

452
00:42:53,003 --> 00:42:56,097
منذ متى يتم تدبير هذا الامر؟

453
00:42:56,206 --> 00:42:58,470
منذ 1938

454
00:43:00,210 --> 00:43:02,804
و ماهدفكم بالضبط؟

455
00:43:02,913 --> 00:43:06,679
مبدئيا نريد التخلص من هيتلر و عصابته

456
00:43:06,784 --> 00:43:09,480
إذا كتبت علينا الهزيمة
نفضل ان تكون تلك الهزيمة

457
00:43:09,587 --> 00:43:12,613
كآدميين و ليس كبرابرة

458
00:43:12,723 --> 00:43:15,851
ثانيا سواء إنتصرنا أو هزمنا

459
00:43:15,960 --> 00:43:20,021
نريد أن نعيش ثانية كقوم 
شرفاء...بلا خوف

460
00:43:20,130 --> 00:43:24,499
لا أريد أن أشترك في تلك
 الأمور يا سترولين

461
00:43:24,602 --> 00:43:27,196
ما يفعلونه في برلين شأنهم هم ولا يخصني

462
00:43:27,304 --> 00:43:29,602
أنا جندي و لست سياسيا

463
00:43:29,707 --> 00:43:32,107
مازلت تظن انك في أمان تام؟

464
00:43:32,209 --> 00:43:34,404
من يعلم من في امان و من
 ليس آمنا فى وضع كهذا 

465
00:43:34,511 --> 00:43:36,479
إن كنت تحت حكم رجل 
عاقل فيمكنك أن تعلم

466
00:43:36,580 --> 00:43:38,946
هذا كله هراء و أنت تعرف ذلك

467
00:43:39,049 --> 00:43:41,574
أتمنى أن تكون على حق
و ربما كنت كذلك

468
00:43:41,685 --> 00:43:45,746
في النهاية أنت رجله المفضل...و أنت واحد
من الذين إختبروا بأنفسهم

469
00:43:45,856 --> 00:43:50,418
إمتنانه العميق الذي طالما يظهره
 لأولئك الذين خدموه جيدا

470
00:43:50,527 --> 00:43:54,861
  لا أحد في خطر هنا طالما أدى عمله جيدا -
  ليس لديك ما تخشاه -

471
00:43:54,965 --> 00:43:58,298
و إذا حدث شيء غير متوقع

472
00:43:58,402 --> 00:44:01,394
فيكفيك ان تشعر بالراحة لأنك
 تعلم أن حياة لوسي و مانفريد

473
00:44:01,505 --> 00:44:04,633
ستكون في أمان تام
في يديه الرقيقتين الناعمتين

474
00:44:04,742 --> 00:44:07,734
و في يد الوطنيين الشجعان
 الذين يحيطون به

475
00:44:07,845 --> 00:44:10,973
للاسف هذا النوع من الحديث
 لا يشعرني بالتسلية

476
00:44:11,081 --> 00:44:15,950
أنا لا أحاول تسليتلك...أنا أشير
 إلى حظك الخارق للعادة

477
00:44:16,053 --> 00:44:18,988
و أتمنى أن تفكر أيضا

478
00:44:19,089 --> 00:44:23,924
ليس في الدماء على يديه و لكن كيف 
كان مبعوث السماء إليك

479
00:44:24,028 --> 00:44:27,259
ليس فقط في الوطن
و لكن كقائد عسكري

480
00:44:27,364 --> 00:44:30,800
كيف يمكن أن يشكك الجنرالات في قائد

481
00:44:30,901 --> 00:44:33,563
موهوب لتلك الدرجة في فنون الحرب

482
00:44:33,671 --> 00:44:35,571
هذا يكفي يا سترولين

483
00:44:35,673 --> 00:44:38,574
بالتأكيد لم تنس كيف قادته
 عبقريته لأن يرفض

484
00:44:38,676 --> 00:44:42,976
أن ينساق إلى إحتلال إنجلترا 
التي كانت بلا دفاع بعد دانكيرك

485
00:44:43,080 --> 00:44:45,310
أو كيف كان شجاعا في ستالينجراد

486
00:44:45,416 --> 00:44:48,146
جين أراد فون فوريست أن 
ينسحب بعيدا عن الفخ

487
00:44:48,252 --> 00:44:50,777
أي رجل آخر على وجه الأرض
.... يتمتع بما يكفي من الشجاعة

488
00:44:50,888 --> 00:44:53,789
لإرسال ذلك الأمر البسيط المختصر

489
00:44:53,891 --> 00:44:57,190
لا تتراجعوا ملليمترا واحدا
النصر أو الموت

490
00:44:57,294 --> 00:45:00,627
  أكان نابليون نفسه يجرؤ على ذلك؟ -
  هذا يكفي -

491
00:45:00,731 --> 00:45:03,393
تخشى حتى أن تفكر في الأمر

492
00:45:03,500 --> 00:45:06,765
توقف عن الحديث معى 
كأنني طفل و أنت معلمي

493
00:45:06,870 --> 00:45:09,896
لا تحسب أنني لا أعلم ما تعنيه

494
00:45:10,007 --> 00:45:12,874
من الذي طلب مني إبداء الرأي؟
 ...و حتى لو قلت لهم

495
00:45:12,976 --> 00:45:16,036
أن ما يفعلوه غبي شديد البلاهة

496
00:45:16,146 --> 00:45:18,444
  من الذي تظن انه قد يستمع؟ -
  هل حاولت؟ -

497
00:45:18,549 --> 00:45:20,915
بالطبع...لقد اخبرت أن
 اهتم بشئوني الخاصة

498
00:45:21,018 --> 00:45:23,145
و من قال أنهم على خطأ؟

499
00:45:23,253 --> 00:45:25,721
بالتأكيد لم تبلغ بك السذاجة 
ان تجعلك تظن ان الجندي

500
00:45:25,823 --> 00:45:29,020
لابد أن يتفق تماما مع حكومته
قبل ان ينفذ أمرا بالقتال

501
00:45:29,126 --> 00:45:33,620
أي جيش هذا الذي يسمح لكل رجل فيه 
أن يقرر ما يفعله و مالا يفعله؟

502
00:45:33,731 --> 00:45:38,794
الحقيقة أن الجندي له وظيفة واحدة فقط
هدف واحد فقط لوجوده

503
00:45:38,902 --> 00:45:42,099
و هو تنفيذ أوامر رؤسائه

504
00:45:42,206 --> 00:45:45,107
أي شيء آخر يدخل في نطاق السياسة

505
00:45:45,209 --> 00:45:49,202
و يبدو أنني أحتاج لتذكيرك ثانية
أنا جندي و لست سياسيا

506
00:45:49,313 --> 00:45:53,215
......  ما تقوم به الحكومة -
  توقف عن الإختباء وراء زيك العسكري -

507
00:45:53,317 --> 00:45:55,808
و ما الذي يهمني برؤيتك 
الفلسفية للجندي؟

508
00:45:55,919 --> 00:45:58,285
كل ما يعنيه الأمر لي
أنك تشعر بالخوف

509
00:45:58,388 --> 00:46:01,755
تتخفى خلف هراء عن وظائف
الإنسان الآلي

510
00:46:01,859 --> 00:46:05,090
هل نسيت أني أعرفك منذ عشرين عاما؟

511
00:46:05,195 --> 00:46:08,961
و ماذا تشعر عن الفظائع في برلين؟

512
00:46:09,066 --> 00:46:11,899
ما لا أستطيع ان افهمه
هو الرغبة الشديدة

513
00:46:12,002 --> 00:46:15,836
في الزحف إلى الجحيم مع وحش 
تحتقره  و تكرهه

514
00:46:15,939 --> 00:46:20,842
أين كل شجاعتك و حكمتك في ميدان المعركة؟
ألا تمتلك أيا منها هنا؟

515
00:46:20,944 --> 00:46:24,175
أظن انه من الافضل ان 
تخرج من هذا البيت. الآن

516
00:46:26,650 --> 00:46:30,746
ليس قبل ان تكون امينا و صادقا
مع صديقك القديم

517
00:46:30,854 --> 00:46:34,415
و إذا لم ينفع المنطق فلا توجد مشكلة
يمكنني أن امضي إلى ما هو أبعد من ذلك

518
00:46:34,525 --> 00:46:38,928
ليس لدي أي نية للخروج من تلك الغرفة
قبل أن تقال الحقيقة بيننا

519
00:46:39,029 --> 00:46:42,726
  أتفضل أن اجلب الحراس ليخرجوك؟ -
  لن تفعل ذلك أبدا -

520
00:46:42,833 --> 00:46:46,291
هل يمكنني معرفة سبب تيقنك
مما يمكنني و ما لا يمكنني فعله؟

521
00:46:46,403 --> 00:46:48,963
لأن لوسي أخبرتني أنك لن تفعل ذلك

522
00:46:50,774 --> 00:46:54,972
هل...هل تحدثت مع لوسي عن ذلك الأمر؟

523
00:46:55,078 --> 00:46:58,377
  بالطبع- 
  و هي أرسلتك إلي؟ -

524
00:46:58,482 --> 00:47:00,382
لا , بالمره

525
00:47:00,484 --> 00:47:03,453
بالكاد اخبرتني عن مشاعرك الحقيقية

526
00:47:03,554 --> 00:47:08,753
عن زعيمنا المقدس و عهده المجيد في ألمانيا

527
00:47:18,802 --> 00:47:22,135
أبي ...أبي السيارة هنا

528
00:47:22,239 --> 00:47:25,231
لقد رأيناها
هلا إمتنعت عن الصياح من فضلك؟

529
00:47:25,342 --> 00:47:27,776
لقد اخبرتك بهذا كثيرا

530
00:47:27,878 --> 00:47:31,041
  إنه متحمس - 
  انا أعرف و لكنني قد تعبت من إخباره -

531
00:47:31,148 --> 00:47:35,278
إنه على ما يرام..إنه مجرد صبي
بالرغم من هذا الزي

532
00:47:35,385 --> 00:47:38,252
  بالتأكيد -
  كونى حذره يا عزيزتي -

533
00:47:39,857 --> 00:47:42,087
انت لست غاضبا مني؟

534
00:47:42,192 --> 00:47:45,184
  لماذا؟ -
  لحديثي مع دكتور سترولين -

535
00:47:48,131 --> 00:47:50,258
لا بالطبع , لا

536
00:47:52,936 --> 00:47:55,234
هل هو على حق؟

537
00:47:57,341 --> 00:47:59,639
لا اعرف

538
00:48:02,846 --> 00:48:05,576
لا أستطيع أن أقرر

539
00:48:05,682 --> 00:48:08,549
و لكن ما يقترحه شيء مروع

540
00:48:08,652 --> 00:48:11,587
شيء عظيم..ضخم..و مروع.

541
00:48:11,688 --> 00:48:14,589
لا أعرف إن كنت أستطيع أن أمضي معه
إلى هذا الحد

542
00:48:14,691 --> 00:48:17,091
إذا لا تفعل
إن كنت لا تظنه على حق

543
00:48:17,227 --> 00:48:20,663
أنا لم أقل إنه ليس على حق
و لكن حتى لو كان محقا

544
00:48:20,764 --> 00:48:25,667
هل هذه هي الطريقة الوحيدة لمعالجة الامر؟
الخيانة؟.

545
00:48:25,769 --> 00:48:29,170
هذه هي خلاصة الأمر
بغض النظر عن ظنك انك على حق

546
00:48:29,306 --> 00:48:32,833
أترى ان الأفضل ترك الأمور
تسير كما تسير الآن؟

547
00:48:32,976 --> 00:48:36,912
لا و لكن لابد ان هناك طريقة 
أفضل للتعامل مع الأمر

548
00:48:37,047 --> 00:48:41,950
لو أنني أستطيع ان أراه على انفراد
و اوضح له حقيقة الوضع

549
00:48:42,052 --> 00:48:46,318
هل يمكنك إخباري كيف يمكننا 
الحرب في تلك الظروف؟

550
00:48:46,456 --> 00:48:49,391
...... ألا يكفي أننا نواجه غزوا بدون

551
00:48:49,526 --> 00:48:53,428
لا تلق بالا لذلك الآن
لا داعي لأن تتخذ قرارك الآن

552
00:48:53,530 --> 00:48:56,294
سآتي إليك عندما يحين الوقت

553
00:48:57,768 --> 00:49:00,236
هل يمكنك أن تخبريني برأيك الحقيقي؟

554
00:49:00,370 --> 00:49:04,636
لا يمكنني القول يا عزيزي
أنا لا أعرف

555
00:49:04,775 --> 00:49:08,734
لا تشغل نفسك بذلك الآن
عندما يحين الوقت شيء ما سيخبرك

556
00:49:08,879 --> 00:49:11,211
لابد أن تذهب الآن
أنت متاخر بالفعل

557
00:49:15,218 --> 00:49:17,880
  اكتبى لي كل يوم -
  سأفعل -

558
00:49:18,021 --> 00:49:21,354
  شيء صغير من أجل الرحلة -
  شكرا يا عزيزتي -

559
00:49:23,560 --> 00:49:26,461
وداعا يا حبيبتي
لا تقلقي بشأني

560
00:49:26,563 --> 00:49:28,656
سأحاول

561
00:49:46,083 --> 00:49:47,983
هذا كل شيء

562
00:49:52,990 --> 00:49:56,756
وداعا يا بني...إهتم بوالدتك
وكن جنديا جيدا

563
00:49:56,860 --> 00:49:58,760
اجعلني فخورا بك

564
00:49:58,862 --> 00:50:02,457
سأحاول يا أبي..هل ستأتي لنا بمونتجمري؟

565
00:50:02,599 --> 00:50:04,965
في اللحظة التي تطأ قدمه الشاطيء

566
00:50:06,069 --> 00:50:08,264
الى اللقاء يا عزيزي

567
00:50:08,372 --> 00:50:10,272
الى اللقاء يا عزيزتي

568
00:50:22,352 --> 00:50:26,721
 <i>و أخيرا بعد أربعة سنوات طويلة من الاستعداد </i>

569
00:50:26,823 --> 00:50:29,291
<i>جاء يوم الغزو </i>

570
00:50:29,393 --> 00:50:32,260
 <i>أعظم اسطول و أضخم زحف </i>

571
00:50:32,362 --> 00:50:36,196
<i> من الجنود و العتاد في تاريخ البشرية
خرج من إنجلترا </i>

572
00:50:36,299 --> 00:50:39,427
 <i>و خرج للهجوم على شواطيء نورماندي </i>

573
00:50:39,536 --> 00:50:42,437
 <i> و التحصينات الألمانية في أوروبا </i>

574
00:53:45,622 --> 00:53:48,090
من اللحظة التي قام فيها العريف البوهيمي

575
00:53:48,225 --> 00:53:51,194
بترقية نفسه إلى القائد الاعلى للجيش

576
00:53:51,328 --> 00:53:55,287
أصبح الجيش الألماني ضحية لموقف فريد

577
00:53:55,432 --> 00:53:58,128
لا يواجه فقط الكثير من الأعداء

578
00:53:58,268 --> 00:54:02,637
و لكن أيضا الكثير من الألمان

579
00:54:02,739 --> 00:54:05,469
ألا تظنه مستعدا لمنحنا الجيش
 الخامس عشر بعد؟

580
00:54:05,575 --> 00:54:08,271
لا اظنه سيفعل في الظروف الحالية

581
00:54:08,378 --> 00:54:11,211
منجموه أخبروه أنها 
مجرد حركة خداعية

582
00:54:11,314 --> 00:54:14,374
و أن الغزو الحقيقي سيكون
 شمالا في كاليه

583
00:54:14,517 --> 00:54:18,419
و الجيش الخامس عشر قابع
على الشواطيء الباردة هناك

584
00:54:18,555 --> 00:54:21,285
ينتظر غزوا قد بدأ بالفعل

585
00:54:21,391 --> 00:54:24,451
في نموذج رائع للحرب المعتمدة 
على قراءة الطالع

586
00:54:24,594 --> 00:54:27,028
لابد أن نحظى بتلك القوات

587
00:54:27,130 --> 00:54:30,725
إذا لم يكن مسموحا لنا المناورة
فلابد من تحصين هذه المواقع

588
00:54:30,867 --> 00:54:34,030
لابد أن نقابله ثانية بشأن هذا الأمر

589
00:54:34,137 --> 00:54:36,799
أنا أخبرك هذا بثقة يا روميل

590
00:54:36,906 --> 00:54:41,309
لا أظن ان أي شيء نفعله 
سيكون له أي فائدة

591
00:54:42,545 --> 00:54:45,946
لقد سلكنا طريق الهزيمة بالفعل

592
00:54:46,049 --> 00:54:50,452
تماسكوا و لا تتنازلوا عن ملليمترا واحدا

593
00:54:50,553 --> 00:54:53,886
النصر أو الموت
 ....لا يمكن الفوز بالحروب

594
00:54:53,990 --> 00:54:58,757
برجال كل معارفهم التكتيكية من الكتب

595
00:54:58,862 --> 00:55:02,662
ربما يسيرون أطفال المدارس
لكنهم لن يوقفوا جيوشا

596
00:55:02,766 --> 00:55:06,497
أطلق يدي لبضعة أشهر و 
سأجعلهم يدفعون الثمن

597
00:55:06,603 --> 00:55:09,231
سأجعلهم يدفعون الثمن دما

598
00:55:09,339 --> 00:55:12,137
حتى يتمنوا أنهم لم يسمعوا قط عن ألمانيا

599
00:55:12,242 --> 00:55:15,939
ربما لا استطيع أن أوقفهم جميعا
و لكنهم سيعلمون أنهم يحاربون جيشا

600
00:55:16,046 --> 00:55:20,642
و ليس سلسلة من الأهداف الثابتة

601
00:55:20,750 --> 00:55:22,684
هذا لن يحدث بالطبع

602
00:55:22,819 --> 00:55:25,686
أن تعرف كيف يمكن أن 
يكون العريف عنيدا

603
00:55:53,383 --> 00:55:56,284
هل تعرف كارل سترولين؟

604
00:55:57,954 --> 00:56:01,355
  سترولين؟ -
  عمدة شتوتجارت -

605
00:56:03,426 --> 00:56:05,826
أنا أذكر الاسم من مكان ما

606
00:56:05,929 --> 00:56:10,093
و لا دكتور جوردلر من لايبزيج؟

607
00:56:11,701 --> 00:56:13,601
أنت أيضا؟

608
00:56:15,271 --> 00:56:18,536
كل يوم يمر
كل لحظة من اليوم

609
00:56:18,641 --> 00:56:22,873
يقنعني أكثر أن طريقتهم هي الحل الوحيد

610
00:56:22,979 --> 00:56:25,709
أظنك تعرف أن كلامك يحيرني

611
00:56:25,815 --> 00:56:28,648
إنهم يقترحون إعتقاله
 و السيطرة على الحكومة

612
00:56:28,752 --> 00:56:32,415
و صنع سلام فوري مع آيزينهاور

613
00:56:32,522 --> 00:56:35,753
بالطبع سأنكر أني قد 
خضت هذا الحديث معك

614
00:56:35,859 --> 00:56:38,487
و لكن تلك فكرة طفولية

615
00:56:38,595 --> 00:56:41,086
آيزينهاور لن يصنع سلاما منفردا

616
00:56:41,197 --> 00:56:44,166
و لم يفعل ذلك و الامور
 تسير بشكلها الحالي؟

617
00:56:44,267 --> 00:56:46,735
هذا الجزء من خطتكم محطم من البداية

618
00:56:46,836 --> 00:56:50,272
و لكنك لا تعارض الفكرة الأساسية؟

619
00:56:50,373 --> 00:56:53,069
أنا آسف و لكن لا اظن اني
قد سمعت السؤال

620
00:56:53,176 --> 00:56:55,667
على أي حال لو أتوا إليك
لاستشارة أو نصيحة

621
00:56:55,779 --> 00:56:57,679
هل ستستقبلهم؟

622
00:56:57,781 --> 00:56:59,681
لا

623
00:56:59,783 --> 00:57:02,149
لا

624
00:57:02,252 --> 00:57:04,812
اخشى انى سارفض , روميل 

625
00:57:04,921 --> 00:57:09,051
لقد فات الأوان
 
626
00:57:09,159 --> 00:57:10,792
حتى و لو تحركوا فورا؟

627
00:57:10,827 --> 00:57:12,425
حتى و لو تحركوا فورا؟

628
00:57:12,529 --> 00:57:14,656
أنت لم تفهم

629
00:57:14,798 --> 00:57:16,891
لم يفت الوقت على ذلك

630
00:57:18,268 --> 00:57:20,202
لقد فات الاوان بالنسبة لي

631
00:57:21,304 --> 00:57:24,068
أنا في السبعين من العمر

632
00:57:24,174 --> 00:57:27,507
أكبر سنا من أن اتمرد

633
00:57:27,610 --> 00:57:30,875
أكبر سنا من أن اتحدى السلطة

634
00:57:30,980 --> 00:57:33,448
 مهما كانت شريرة
 
635
00:57:43,460 --> 00:57:45,894
اتصال من برلين يا سيدي
مارشال كايتيل

636
00:57:54,304 --> 00:57:57,137
 كايتيل؟ -
  فون روندستد -

637
00:57:57,240 --> 00:58:00,073
  هنا -
  هل الأخبار بشأن شيربورج حقيقية؟ -

638
00:58:00,176 --> 00:58:02,440
  للأسف , نعم -
  هذا مروع -

639
00:58:02,545 --> 00:58:04,911
كيف يمكن أن أنقل تلك الأخبار للزعيم؟

640
00:58:05,014 --> 00:58:06,948
لقد أخبرته بأخبار سيئة من قبل

641
00:58:07,050 --> 00:58:08,950
ما المشكلة في هذا الخبر؟

642
00:58:09,052 --> 00:58:12,852
هذا هو السبب..ليس لدينا إلا الأخبار
السيئة منذ أسابيع

643
00:58:12,956 --> 00:58:15,754
أليس هناك أي أخبار جيدة 
أنقلها له في نفس الوقت؟

644
00:58:15,859 --> 00:58:17,918
هل اتصلت بالجبهة الروسية هذا الصباح؟

645
00:58:18,027 --> 00:58:20,222
نحن لا نناقش الجبهة الروسية

646
00:58:20,330 --> 00:58:22,230
سنناقش جبهتكم

647
00:58:22,332 --> 00:58:25,096
الموقف في الغرب يسوء في كل تقرير

648
00:58:25,201 --> 00:58:29,604
أنا أشعر بالخزي من أن انقل له
إحباطا كهذا

649
00:58:29,706 --> 00:58:31,640
ألا يمكنك التفكير في
 أي شيء يمكن فعله؟

650
00:58:31,741 --> 00:58:34,938
بالتأكيد إمنحونا الجيش الخامس
 عشر ذي التسعين فرقة

651
00:58:35,044 --> 00:58:36,978
الذين يلعبون الورق في كاليه

652
00:58:37,080 --> 00:58:38,980
أنت تعلم أن هذا مستحيل

653
00:58:39,082 --> 00:58:41,812
الزعيم أوضح من قبل 
حتمية بقائهم هناك

654
00:58:41,918 --> 00:58:44,580
حسنا..أمنحنا الإذن 
للانسحاب من نورماندي

655
00:58:44,687 --> 00:58:46,746
و إعداد خط دفاعي محكم

656
00:58:46,856 --> 00:58:50,883
أوامركم ان تقاتلوا حيث أنتم
و هذا ما نتوقع منكم فعله

657
00:58:50,994 --> 00:58:53,155
هل من المعقول أنك لا تمتلك
إقتراحا أفضل من هذا؟

658
00:58:53,263 --> 00:58:56,858
عندي واحد افضل بكثير

659
00:58:56,966 --> 00:58:59,264
اصنعوا سلاما أيها الأحمق

660
00:59:20,890 --> 00:59:24,018
  إلى اللقاء ثانية يا روميل -
  لن يضع ذلك الأمر في تقريره -

661
00:59:24,127 --> 00:59:26,595
إنه الآن يدق باب العريف

662
00:59:26,696 --> 00:59:28,687
مغمورا بالسعادة

663
00:59:28,798 --> 00:59:31,358
يجب ألا تنسى ذلك 
أبدا يا صديقي العزيز

664
00:59:31,467 --> 00:59:34,903
النصر له العديد من الآباء
أما الهزيمة فلا أب لها

665
00:59:36,139 --> 00:59:39,040
في خلال أربع و عشرين ساعة
سيعلنوك خليفة لي

666
00:59:39,142 --> 00:59:41,406
و أنا أقدم لك اخلص تعازي

667
00:59:41,511 --> 00:59:44,275
هذا هراء..إنه لن يتخلى عنك أبدا

668
00:59:52,155 --> 00:59:54,749
و يمكنني أن أضيف أني رغم كبر سني

669
00:59:54,857 --> 00:59:57,621
فأنا اتمنى لك و لأصدقائك حظا سعيدا

670
00:59:57,727 --> 01:00:01,094
في مشروعهم المثير للغاية

671
01:00:04,801 --> 01:00:09,295
<i> و في أثناء ذلك بعد تأمين الشواطيء </i>

672
01:00:09,405 --> 01:00:13,364
<i> إجتاحت دبابات الحلفاء و مشاتهم فرنسا </i>

673
01:00:13,476 --> 01:00:16,138
<i> و بدأوا سباقهم نحو نهر الراين </i>

674
01:00:51,748 --> 01:00:53,875
ضع هؤلاء في مكان يمكنك
 الوصول إليه بسرعة

675
01:00:53,983 --> 01:00:55,917
و هؤلاء أيضا

676
01:00:56,019 --> 01:00:59,386
  احتفظ بالمفتاح و نفذ قرارك الشخصي بشأن الباقي -
  حسنا يا سيدي -

677
01:01:00,957 --> 01:01:02,857
فيلد مارشال

678
01:01:12,257 --> 01:01:27,857
<font color="#ffff00">عزيزى فيلد مارشال روميل 
لدى ثقه كامله فى حامل هذه الرساله 
 كولونيل سيزار فون هوفاكر , فهو ,
من فريقى . انه لمن الملح ان تمده بكل
 . ما يمكنك من المعلومات الكامله 
ستولبناجيل</font>

679
01:01:30,853 --> 01:01:33,788
  أين هو؟ -
  في الغرفة الصغيرة -

680
01:01:35,091 --> 01:01:37,616
 ألدينجر -
  نعم يا سيدي -

681
01:01:46,202 --> 01:01:50,195
  كولونيل -
   سأحاول أن اتحدث باختصار قدر استطاعتي -

682
01:01:50,306 --> 01:01:52,797
  من الأفضل أن تراقب الممر -
  نعم يا سيدي -

683
01:02:00,950 --> 01:02:04,909
  أمامنا قرار عاجل يا سيدي

684
01:02:05,021 --> 01:02:07,455
ثلاثة من رجالنا إعتقلوا أمس في برلين

685
01:02:07,557 --> 01:02:09,582
و سيرغمون على الكلام بالتأكيد

686
01:02:09,692 --> 01:02:13,150
و لكن لحسن الحظ معلوماتهم
 عن الأشخاص المتورطين محدودة

687
01:02:13,262 --> 01:02:16,629
على أي حال الجميع يرون انه لم 
يبق المزيد من الوقت لنضيعه

688
01:02:16,733 --> 01:02:19,224
لابد أن نتصرف فورا

689
01:02:19,335 --> 01:02:23,795
  و كل شيء مجهز بالتأكيد -
  هذا ما علمته يا سيدي -

690
01:02:23,906 --> 01:02:26,272
الجنرال متلهف للغاية ان يعرف

691
01:02:26,375 --> 01:02:29,071
إن كنت في وضع يسمح لك بالحديث 
مع القادة الذين اخبرته عنهم

692
01:02:29,178 --> 01:02:32,841
إنهم مستعدون لتتبع خطواتي

693
01:02:32,949 --> 01:02:36,146
إذن سأخبر جنرال ستولبناجل

694
01:02:36,252 --> 01:02:39,483
و  يمكننا أن نتصرف الآن 
بحرية دون القيد بالأوامر

695
01:02:43,392 --> 01:02:46,953
انتظر هنا يا كولونيل
تعال معي يا روج

696
01:02:50,299 --> 01:02:52,665
  اخل هذه الغرفة يا ألدينجر -
  نعم يا سيدي -

697
01:02:59,976 --> 01:03:02,376
فيلد مارشال روميل يتكلم

698
01:03:02,478 --> 01:03:04,810
اوصلني بفيلد مارشال كايتيل

699
01:03:07,250 --> 01:03:11,243
لابد أن أكون متأكدا تماما

700
01:03:11,354 --> 01:03:14,221
لا يمكن أن نكمل ذلك الأمر إذا كان هناك
أقل إحتمال لوجود عاقل هناك

701
01:03:19,128 --> 01:03:22,359
  كايتيل -
  روميل -

702
01:03:22,465 --> 01:03:24,365
الآن أنصت إلي جيدا يا كايتيل

703
01:03:24,467 --> 01:03:26,765
لابد أن أقابل الزعيم فورا

704
01:03:26,869 --> 01:03:29,838
في مكان في فرنسا لا يمكن
 ان أشرح الأمر عبر الهاتف

705
01:03:29,939 --> 01:03:33,431
و لكن لابد أن توضح له 
ان الأمر عاجل للغاية

706
01:03:33,543 --> 01:03:35,977
أنا أقترح صباح الغد

707
01:03:36,078 --> 01:03:38,205
 <i>و في السابع عشر من يونيو </i>

708
01:03:38,314 --> 01:03:42,978
<i> إلتقوا في موقع هيتلر تحت الأرض
في مارجيفال بقرب سويسون </i>

709
01:03:43,085 --> 01:03:46,145
هذا واجب ثقيل للغاية أيها الزعيم

710
01:03:46,255 --> 01:03:48,849
و لكن الظروف لم تدع لي خيارا

711
01:03:48,958 --> 01:03:52,257
لقد اوصلتنا الأزمة إلى
 وضع يحتم إتخاذ قرار

712
01:03:52,361 --> 01:03:55,990
و لكنك قلت هذا
قلته من قبل

713
01:03:56,098 --> 01:03:58,089
في كل مرة أتحدث معك 
نواجه أزمة جديدة

714
01:03:58,201 --> 01:04:02,433
عندما يمتلك العدو أفضلية ساحقة في
البر و البحر و الجو

715
01:04:02,538 --> 01:04:05,006
و تزداد قوته في كل ساعة

716
01:04:05,107 --> 01:04:07,337
بينما نحن نزداد 
ضعفا بنفس السرعة

717
01:04:07,443 --> 01:04:09,206
فهذه بالنسبة لي
 أزمة بكل المقاييس

718
01:04:09,278 --> 01:04:11,329
أزمة لابد أن نتعامل 
معها بالواقعية اللازمة

719
01:04:11,364 --> 01:04:13,381
أزمة لابد أن نتعامل 
معها بالواقعية اللازمة

720
01:04:13,516 --> 01:04:16,952
هكذا انت
هكذا انت ..كالعادة

721
01:04:17,086 --> 01:04:19,646
عندما يكون كل شيء على ما يرام
تتمتع انت بالإرادة الكافية

722
01:04:19,789 --> 01:04:22,087
و عند أول بادرة صعوبة

723
01:04:22,191 --> 01:04:24,091
تصبح إنهزامي تماما

724
01:04:24,193 --> 01:04:28,095
ألست مهتما لمعرفة لماذا
 لم تخلف فون روندستد؟

725
01:04:28,231 --> 01:04:31,894
هذا هو السبب

726
01:04:32,034 --> 01:04:35,492
ربما كان من الأفضل ان أستبدلكما معا

727
01:04:37,139 --> 01:04:40,131
أليست لديك أي ثقة في؟

728
01:04:40,276 --> 01:04:43,871
 .اكثر مما يثق الزعيم في
هل لى ان أكمل؟

729
01:04:44,013 --> 01:04:47,210
ألم يخبرك أحد عما فعلته 
القنابل الجديدة في لندن؟

730
01:04:47,350 --> 01:04:50,251
نعم يا سيدي و لكن لماذا
 ليست على الشواطيء؟

731
01:04:50,353 --> 01:04:52,878
لأن هذا ليس الغرض منها
لا تمتاز بالدقة الكافية

732
01:04:53,022 --> 01:04:55,490
لابد أن يكون هدفها مدينة 
كاملة حتى تصيبه

733
01:04:55,625 --> 01:04:59,527
لماذا إذن لا نستهدف الموانيء؟
بلايموث..ساموثهامبتون..بورتسموث

734
01:04:59,629 --> 01:05:02,598
لا, لا  ,لا
 ....هذا

735
01:05:02,732 --> 01:05:07,965
هذا ما اعنيه تماما حين أقول أنك لا تستطيع
التفكير اعلى من ميدان المعركة

736
01:05:08,070 --> 01:05:10,561
الإنجليز لا يهتمون بتلك القرى

737
01:05:10,706 --> 01:05:12,640
إنها لندن التي التي يحبونها

738
01:05:12,775 --> 01:05:15,869
إنهم لا يرغبون أن يروها تتحطم
 بالشكل الذي سأحطمها به

739
01:05:16,012 --> 01:05:18,310
خلال أسبوعين و تذكر كلامي

740
01:05:18,414 --> 01:05:21,542
سيصرخون لأقبل انسحابهم
إنتظر و سترى

741
01:05:21,651 --> 01:05:23,744
لأكمل حديثي يا سيدي

742
01:05:23,886 --> 01:05:26,582
المعركة على الجبهة قد إنتهت

743
01:05:26,689 --> 01:05:29,681
خلال هذين الإسبوعين لابد
 أن نستعد لنرى العدو

744
01:05:29,825 --> 01:05:32,851
و هو يخترق خطوطنا
 و يتوغل في فرنسا

745
01:05:32,995 --> 01:05:34,929
عسكريا..النهاية على مرمى البصر

746
01:05:35,064 --> 01:05:38,761
  لم يعد لدينا شيء آخر لندفع به
 
747
01:05:38,868 --> 01:05:40,836
ماذا تقترح؟

748
01:05:40,970 --> 01:05:44,599
  أن نستسلم؟ -
  أنا أعطيك الحقائق يا سيدي -

749
01:05:44,707 --> 01:05:47,335
و كل ما اطلبه منك ان تصل 
إلى الاستنتاجات المنطقية

750
01:05:47,443 --> 01:05:50,708
المنطقية بالنسبة لمن؟
بالنسبة لك

751
01:05:56,852 --> 01:06:00,982
أنا أقترح عليك يا روميل ان 
تركز عبقريتك في القتال

752
01:06:01,090 --> 01:06:05,322
و إترك إدارة الحرب 
لأولئك المسؤولين عنها

753
01:06:05,428 --> 01:06:07,362
أنا آسف يا سيدي

754
01:06:07,496 --> 01:06:10,192
و الآن إذا شرفني الزعيم بنصيحته

755
01:06:10,299 --> 01:06:13,666
لمعلوماتك , القنابل الجديدة 
هي أول سلاح و ليست الاخير

756
01:06:13,769 --> 01:06:18,502
هناك سلسلة من الأسلحة ستصنع
 ثورة في قواعد الحرب

757
01:06:18,607 --> 01:06:22,099
أنا امتلك سلاحا آخر اقوى بمائة مرة
و سلاحا ثالثا في عقلي

758
01:06:22,211 --> 01:06:24,338
يفوق الثاني تدميرا ألف مرة

759
01:06:24,447 --> 01:06:26,438
و لكن الأزمة قائمة الآن يا سيدي

760
01:06:26,549 --> 01:06:30,781
لدي دستة اخرى من الأسلحة
 كل منها يمكنه تغيير مسار الحرب

761
01:06:30,886 --> 01:06:34,049
و لكن ماذا عن اللحظه يا سيدي؟
ماذا نفعل في صباح الغد؟

762
01:06:34,156 --> 01:06:37,148
بينما كنت انت تقول 
أن كل شيء قد انتهى

763
01:06:37,259 --> 01:06:39,750
كنا نحن نعمل..نصنع المعجزات

764
01:06:39,862 --> 01:06:43,059
نحدد مجرى التاريخ في
 القرون القادمة

765
01:06:43,165 --> 01:06:45,599
في الورش و المعامل

766
01:06:45,701 --> 01:06:48,101
كنا نعد آلات للدمار

767
01:06:48,204 --> 01:06:50,798
لم يحلم بها العدو قط

768
01:06:50,906 --> 01:06:54,808
إن هناك واحدا في عقلي
لدي فكرة سلاح

769
01:06:59,615 --> 01:07:03,483
 <i>و الآن أصبح ملتزما تماما
 بخطة إغتيال زعيمه </i>

770
01:07:03,586 --> 01:07:07,181
<i> كان روميل مازال يحاول 
الصمود على جبهته الهشة </i>

771
01:07:07,289 --> 01:07:11,191
 <i>و في السابع عشر من يوليو
على طريق بجوار إحدى القرى </i>

772
01:07:15,998 --> 01:07:18,831
طائرة

773
01:08:05,881 --> 01:08:08,475
 <i>بعدها بثلاثة أيام في العشرين من يوليو  </i>

774
01:08:08,584 --> 01:08:12,315
<i> بينما كان روميل طريح الفراش
 في مستشفى في فرنسا </i>

775
01:08:12,421 --> 01:08:16,118
 <i>إجتمع أدولف هيتلر و مستشاريه </i>

776
01:08:16,225 --> 01:08:20,594
 <i>في مكان محصن في بروسيا الشرقية </i>

777
01:09:04,206 --> 01:09:07,505
الزعيم أيها السادة

778
01:09:09,512 --> 01:09:12,743
إنه يتعامل مع مدرعاتهم 
كما يتعاملون مع الخيول

779
01:09:12,848 --> 01:09:15,078
شكرا لكم ايها السادة

780
01:09:20,189 --> 01:09:22,749
  أيها الزعيم -
   نعم -

781
01:09:22,858 --> 01:09:24,792
  ستاوفنبرج يا سيدي -
  نعم نعم نعم -

782
01:09:24,894 --> 01:09:27,590
  ستاوفنبرج بالطبع...رجل الجنرال فروم -
  نعم يا سيدي -

783
01:09:29,899 --> 01:09:35,098
انتبهو أيها السادة من فضلكم

784
01:09:35,204 --> 01:09:39,436
إن لدي تقريرا من الجنرال فروم

785
01:09:48,984 --> 01:09:52,545
  أين جورينج؟-
  في الطريق يا سيدي -

786
01:09:52,655 --> 01:09:56,091
  عندما يكون المرء بدينا 
 فإنه لا يتحرك بسرعة 
 
787
01:10:00,362 --> 01:10:02,387
  كولونيل فون ستاوفنبرج؟ -
  نعم -

788
01:10:02,498 --> 01:10:04,398
  مكالمة تليفونية يا سيدي -
  شكرا لك -

789
01:10:09,705 --> 01:10:12,037
عذرا

790
01:10:29,458 --> 01:10:34,157
حسنا ..اقترح ان نبدأ بالجبهة الروسية

791
01:11:00,289 --> 01:11:03,952
الزعيم..الزعيم

792
01:11:27,049 --> 01:11:29,882
هل انت بخير أيها الزعيم؟

793
01:11:31,220 --> 01:11:35,088
نعم انا بخير

794
01:11:37,393 --> 01:11:41,727
<i> دفع خمسة آلاف مشتبه بهم
أرواحهم ثمنا لهذا الفشل </i>

795
01:11:41,830 --> 01:11:45,425
<i> خلال الأيام القليلة التي قضاها
هيتلر في المستشفى </i>

796
01:11:45,534 --> 01:11:49,698
<i> كان روميل مازال يتعافى من إصاباته
 في هيرلينجن التي كانت كفيلة بأن تصرع </i>

797
01:11:49,805 --> 01:11:51,705
 <i>أقوى الرجال </i>

798
01:11:51,807 --> 01:11:54,901
<i> و فجأة لم يعد اسمه يذكر على ألسنة الناس </i>

799
01:11:55,010 --> 01:11:56,944
<i> و طغى الصمت الرسمي الكامل </i>

800
01:11:57,046 --> 01:12:00,641
 <i>على أشهر جنود الامة </i>

801
01:12:00,749 --> 01:12:05,099
<i> و ظل لمدة ثلاثة أشهر في عزلته </i>

802
01:12:05,134 --> 01:12:09,449
<i> حتى ظهيرة يوم الثالث 
عشر من اكتوبر 1944 </i>

803
01:12:09,558 --> 01:12:12,220
  كايتيل؟ -
  كيف حالك يا روميل؟ -

804
01:12:12,328 --> 01:12:16,025
  اتعافى شكرا لك -
 هل صحتك تسمح أن تأتي إلى برلين؟ -

805
01:12:16,131 --> 01:12:20,397
للأسف لا
ربما بعد أسبوع أو أسبوعين..لماذا؟

806
01:12:20,502 --> 01:12:23,266
يمكنني أن أرسل لك قطارا خاصا

807
01:12:23,372 --> 01:12:26,933
هذا كرم منك و لكني لا
 اظن اني مستعد بعد

808
01:12:27,076 --> 01:12:29,237
هل هناك سبب يدعو إلى العجلة؟

809
01:12:29,345 --> 01:12:32,246
متى تظن أنك ستكون مستعدا
 للعودة إلى القيادة؟

810
01:12:32,381 --> 01:12:36,215
أظن بعد إسبوعين
أو ثلاثة على أكثر تقدير

811
01:12:36,352 --> 01:12:40,482
هل إذا ارسلنا إليك شخصا يمكنك 
أن تناقش معه الوضع؟

812
01:12:40,622 --> 01:12:42,647
بالطبع

813
01:12:42,791 --> 01:12:45,259
حسنا سأبعث برجدوف
أنت تعرفه أليس كذلك؟

814
01:12:45,394 --> 01:12:49,455
  لقد قابلته من قبل -
   هل أبعثه صباح الغد؟ -

815
01:12:49,598 --> 01:12:52,226
  هل سيكون هذا مناسبا لك؟ -
  تماما -

816
01:12:52,368 --> 01:12:55,360
حسنا سيكون معه كل 
المعلومات و التوجيهات

817
01:12:55,504 --> 01:12:58,564
  هلا بعثت تحياتي للسيدة روميل؟ -
  سأفعل -

818
01:12:58,707 --> 01:13:01,437
  شكرا لك -
  إلى اللقاء -

819
01:13:01,577 --> 01:13:03,977
إلى اللقاء

820
01:13:21,897 --> 01:13:26,425
كايتيل يتحدث عن مهمة جديدة

821
01:13:26,568 --> 01:13:30,698
  متى؟ -
  عندما أشعر أني مستعد على ما أظن -

822
01:13:46,555 --> 01:13:50,582
إنه يرسل إليك اطيب تحياته 

823
01:14:38,640 --> 01:14:41,632
  نحن هنا لنقابل المارشال روميل -
  سأخبره يا سيدي -

824
01:14:41,777 --> 01:14:44,507
...  هلا أخبرته أن-
   تعال يا برجدوف -

825
01:14:52,154 --> 01:14:56,284
  فيلد مارشال -
  من الجيد ان اراك ثانية -

826
01:14:56,391 --> 01:14:59,588
  أظنك  لم تقابل زوجتى -
  لم احظ بهذا الشرف يا سيدي -

827
01:14:59,695 --> 01:15:02,061
عزيزتي أقدم لك جنرال 
 ....بورجدوف و جنرال

828
01:15:02,164 --> 01:15:04,064
  مايسيل يا سيدي -
  جنرال مايسيل -

829
01:15:04,166 --> 01:15:06,100
هذا ابنى مانفريد و كابتن الدينجر

830
01:15:06,201 --> 01:15:08,635
  عسى الرحلة لم تكن متعبة -
  إطلاقا -

831
01:15:08,737 --> 01:15:11,331
  شكرا لك يا سيدة روميل -
  هل لديكم الوقت لتناول الغداء و بعض الخمر؟ -

832
01:15:11,440 --> 01:15:14,841
شكرا يا سيدي..لابد ان نعود إلى برلين
بأسرع ما يمكن

833
01:15:14,977 --> 01:15:17,639
حسنا..اسمحي لنا يا عزيزتي
من هنا أيها السادة

834
01:15:17,746 --> 01:15:21,113
  عذرا يا سيدة روميل -
  يؤسفنى ذلك -

835
01:15:21,216 --> 01:15:23,582
  ربما في وقت آخر -
  أتمنى ذلك -

836
01:15:38,534 --> 01:15:41,594
أتمنى ان تكون الجبهة الروسية.. و انت؟

837
01:15:45,207 --> 01:15:47,573
 خذا راحتكما

838
01:15:47,676 --> 01:15:49,769
يمكنكما التدخين إذا اردتما

839
01:15:49,878 --> 01:15:53,405
أنا مختلف عن مونتجمري
الدخان لا يشعرني بالضيق

840
01:15:57,052 --> 01:15:59,111
في خدمتكما أيها السادة

841
01:16:00,622 --> 01:16:03,056
نحن قد اتينا بأمر مباشر 
من الزعيم يافيلد مارشال

842
01:16:03,191 --> 01:16:05,853
  نعم -
  و ما سوف نخبرك به -

843
01:16:05,961 --> 01:16:08,225
يأتي مباشرة من فمه

844
01:16:08,330 --> 01:16:12,892
  نعم -
  أوامرنا أن نخبرك اولا -

845
01:16:13,001 --> 01:16:14,992
 بتقديره العميق

846
01:16:15,103 --> 01:16:19,164
لكل خدماتك البطولية للوطن

847
01:16:20,208 --> 01:16:22,108
اكمل

848
01:16:22,210 --> 01:16:25,077
و أسفه على حادثك المزعج

849
01:16:25,180 --> 01:16:29,514
لقد كنت متاكدا ان صمته سببه وجود
أمور أهم تشغل ذهنه

850
01:16:30,886 --> 01:16:33,787
إنه من المؤسف بعد هذا السجل الرائع

851
01:16:33,889 --> 01:16:36,255
عذرا...هلا تغاضيت عن إنطباعاتك 
 ...الشخصية للحظه

852
01:16:36,358 --> 01:16:38,258
و اعطيتني الرسالة التي جئت بها إلي

853
01:16:38,360 --> 01:16:40,692
بالتأكيد يا سيدي

854
01:16:48,360 --> 01:16:56,692
<font color="#ffff00">باسم الشعب الالمانى 
فيلد مارشال , ايروين روميل 
 التهمه : الخيانه </font>

855
01:17:06,588 --> 01:17:08,920
ستلاحظ ان التهم مدعومة

856
01:17:09,024 --> 01:17:11,618
بشهادات لا يمكن التشكيك فيها

857
01:17:11,727 --> 01:17:14,059
يمكنني القراءة شكرا لك

858
01:17:24,106 --> 01:17:27,803
لقد حالفكم الحظ بغرابة في إعترافات
فراش الموت

859
01:17:27,909 --> 01:17:31,470
أؤكد لك ان الأمر قانوني تماما

860
01:17:43,759 --> 01:17:48,696
يمكنك ان تخبر الزعيم أنني أتطلع للرد
على تلك التهم في المحكمة

861
01:17:48,797 --> 01:17:51,891
أنت لا تنوي الإنكار أليس كذلك؟

862
01:17:52,000 --> 01:17:55,197
لقد قلت : يمكنك ان تخبر
 الزعيم أنني أتطلع للرد
 
863
01:17:55,303 --> 01:17:57,965
على تلك التهم في المحكمة 

864
01:17:58,073 --> 01:18:01,531
الزعيم يتمنى بعمق أن يمكن حسم ذلك الأمر

865
01:18:01,643 --> 01:18:05,374
بدون أن نتعرض لتدخل الإعلام
 في المحاكمة إن كانت علنية

866
01:18:05,480 --> 01:18:08,779
حسنا....ليسحب تلك التهم

867
01:18:08,884 --> 01:18:11,819
إنه يرى أن المحاكمة ستأتي بالضرر للجميع

868
01:18:11,887 --> 01:18:16,587
أوامري أن اخبرك بوضوح

869
01:18:17,392 --> 01:18:21,852
كيف يمكن أن يعود ذلك بالضرر
 على اسمك و سمعتك

870
01:18:21,963 --> 01:18:25,023
و ما الذي يتوقع مني أن أفعله؟
أن أقر لك بذنبي؟

871
01:18:25,133 --> 01:18:27,966
ليس هذا بالطبع

872
01:18:28,070 --> 01:18:31,665
انا اعرف إنه يريدني أن أبقي فمي مغلقا

873
01:18:31,773 --> 01:18:35,038
إنه لا يمكنني ان اكشف حقيقة 
ما حدث امام من يمكنهم الاستماع

874
01:18:35,143 --> 01:18:38,601
يمكنك أن تخبره على لساني
 أن هذا منتهى اللطف منه

875
01:18:38,714 --> 01:18:43,242
و لكني أستطيع ان اعتني
 باسمي و سمعتي جيدا

876
01:18:43,351 --> 01:18:45,876
و هذا سيكون مناسبا في المحكمة

877
01:18:45,987 --> 01:18:47,955
و لكن إلى أي مدى يا سيدي

878
01:18:48,056 --> 01:18:50,422
لقد صدر الحكم بالفعل يا سيدي

879
01:18:54,096 --> 01:18:56,690
هو الذي طلب منك ان تقول لي ذلك ايضا؟

880
01:18:56,798 --> 01:18:58,698
الأدلة هنا

881
01:18:58,800 --> 01:19:00,995
كيف يمكن ان تدافع عن نفسك؟

882
01:19:01,103 --> 01:19:05,631
إذن ماذا يقترح؟

883
01:19:05,741 --> 01:19:08,767
قبل ان نكمل ينبغي أن نحذر الفيلد مارشال

884
01:19:08,877 --> 01:19:11,209
ان البيت محاصر تماما

885
01:19:11,313 --> 01:19:13,577
تلك هي الأوامر يا سيدي
أنت تتفهم ذلك بالتاكيد

886
01:19:13,682 --> 01:19:17,345
  و نحن مسلحان -
  ما الذي يريده؟ -

887
01:19:19,154 --> 01:19:22,590
إنه يعتقد ان مصلحة الجميع

888
01:19:22,691 --> 01:19:26,752
أن تحل انت الموقف بنفسك

889
01:19:26,862 --> 01:19:29,660
بهدوء و دون إبطاء

890
01:19:29,765 --> 01:19:33,792
  أكمل -
  و مزايا ذلك الحل -

891
01:19:33,902 --> 01:19:37,201
مقارنة بتبادل الإتهامات
 في محاكمة مفتوحة

892
01:19:37,305 --> 01:19:40,763
عديدة و واضحة من وجهة نظره

893
01:19:40,876 --> 01:19:43,436
و بالتأكيد اهمها من وجهة نظره

894
01:19:43,545 --> 01:19:46,480
هو حماية اسمك و شهرتك

895
01:19:46,581 --> 01:19:49,345
و سيضمن بنفسه إبعاد الشكوك تماما.

896
01:19:49,451 --> 01:19:51,419
عن أي من أفعالك

897
01:19:51,520 --> 01:19:55,183
و بالنسبة لباقي الامة فما
 سيعلمونه هو أنك قضيت نحبك

898
01:19:55,290 --> 01:19:57,690
بسبب الجراح التي أصابتك في الميدان

899
01:19:57,793 --> 01:20:00,353
هذا ما سيتضمنه البيان الرسمي

900
01:20:00,462 --> 01:20:04,956
و الدولة ستشرف بذكراك و تهتم بعائلتك

901
01:20:05,066 --> 01:20:07,227
بكرم سيذكره التاريخ

902
01:20:07,335 --> 01:20:10,099
تلك هي كلمته : التاريخ

903
01:20:10,205 --> 01:20:14,403
و سيعيش اسمك  بالمجد الذي حققته

904
01:20:14,509 --> 01:20:18,912
و لن يحتاج ابنك و لا زوجتك 
الى أي رعاية أو امان

905
01:20:19,014 --> 01:20:21,346
طوال حياتهم

906
01:20:23,151 --> 01:20:26,985
  و هل لي الخيار؟ -
  منطقيا..نعم -

907
01:20:28,089 --> 01:20:31,456
الاختيار بين أن اموت الآن أو فيما بعد

908
01:20:32,661 --> 01:20:34,925
هذا ما انتهى إليه الامر للاسف

909
01:20:36,464 --> 01:20:39,058
متى يمكن ان احدد قراري؟

910
01:20:39,167 --> 01:20:42,933
لابد ان نعود إلى برلين في 
وقت مبكر من هذا المساء

911
01:20:43,038 --> 01:20:46,974
العقوبة على تلك التهم كما أخبروني

912
01:20:47,075 --> 01:20:50,533
ستكون الإعدام شنقا

913
01:20:50,645 --> 01:20:55,344
العقار الذي احضرته معي
 يعمل خلال ثلاثة ثواني

914
01:20:55,450 --> 01:20:57,918
و دون ألم

915
01:21:14,202 --> 01:21:16,727
أخبره بالنيابة عني

916
01:21:16,838 --> 01:21:20,467
أنه بالرغم من العيوب 
التي تفضلت بتوضيحها

917
01:21:20,575 --> 01:21:23,408
سأختار المحاكمة

918
01:21:23,511 --> 01:21:25,411
و ربما كان الامر كما تقول
دفاعا مضرا

919
01:21:25,513 --> 01:21:27,538
و لكني اظن انه لابد ان
 يُسمع على أي حال

920
01:21:27,649 --> 01:21:31,676
ربما كان به بعض القيمة
 لمن يستمع إليه

921
01:21:31,786 --> 01:21:35,882
و ربما يدفع البعض للتوقف 
و الفكير للحظة أو لحظتين

922
01:21:35,991 --> 01:21:38,721
كما فعلت انا في النهاية

923
01:21:38,827 --> 01:21:41,591
و لكن مع الأسف متاخرا

924
01:21:41,696 --> 01:21:44,995
على أي حال إنها حياتي و هذا إختياري

925
01:21:46,468 --> 01:21:49,494
أنا أعترف لك بخيبة املي 
من إختيارك يا سيدي

926
01:21:49,604 --> 01:21:53,267
قلبي بالطبع ينزف دما من اجلك

927
01:21:53,375 --> 01:21:57,038
و الجزء المؤسف من الأمر هو 
إصرارك على المحاكمة

928
01:21:57,145 --> 01:21:59,978
ليس لدي السلطة لتقديم أي ضمانات

929
01:22:00,081 --> 01:22:02,379
لراحة و امان ابنك

930
01:22:02,484 --> 01:22:05,544
و أرملتك

931
01:22:18,900 --> 01:22:21,300
إنهم يخرجون الآن

932
01:22:27,976 --> 01:22:31,309
  هل إنتهى الأمر يا سيدي؟ -
  أظن ذلك -

933
01:22:34,482 --> 01:22:37,918
  سننتظر بالخارج يا سيدي -
  لن أتأخر -
 
934
01:22:39,220 --> 01:22:41,688
 ......لم نتوقع ان

935
01:22:46,061 --> 01:22:48,325
  إنتهى الأمر بالفعل؟ -
  انتظر هنا من فضلك -

936
01:22:48,430 --> 01:22:50,728
سأنزل في بضع دقائق

937
01:22:59,374 --> 01:23:01,638
ما الأمر يا إيروين؟

938
01:23:01,743 --> 01:23:04,906
أريدك ان تتحلي بالقوة يا عزيزتي

939
01:23:05,046 --> 01:23:08,948
أريدك ان تكوني شجاعة و قوية للغاية

940
01:23:09,050 --> 01:23:13,419
  هل تفهمين؟ -
  نعم -

941
01:23:13,521 --> 01:23:16,149
لابد ان أذهب الآن

942
01:23:16,257 --> 01:23:19,351
و لن أعود

943
01:23:19,461 --> 01:23:21,929
هل تريدين ان اخبرك بالمزيد؟

944
01:23:22,030 --> 01:23:23,964
أليس هناك مفر؟

945
01:23:24,065 --> 01:23:27,865
لا و لكن الأمر لن يكون مروعا

946
01:23:27,969 --> 01:23:31,496
سيمنحوني عقارا
إنه غير مؤلم و سريع المفعول

947
01:23:31,606 --> 01:23:36,236
سنرحل الآن و سأقوم 
بالأمر بأسرع ما يمكن

948
01:23:36,344 --> 01:23:39,006
إننا نمتلك أسلحة يا سيدي
ألا يمكننا أن نشق طريقنا بالقوة؟

949
01:23:39,114 --> 01:23:41,082
لا..ليس هناك ما يمكننا
أن نفعله

950
01:23:41,182 --> 01:23:43,946
لقد استعدوا لكل شيء

951
01:23:46,955 --> 01:23:48,855
و لكن على الأقل يمكننا القتال

952
01:23:48,957 --> 01:23:52,017
لقد أخبرتك أننا لا نستطيع 
أن نفعل أي شيء

953
01:23:52,127 --> 01:23:55,460
لابد أن أفعل ما يقولونه تماما

954
01:24:04,105 --> 01:24:08,474
  هل ستتحلين بالشجاعة الآن؟ -
  لا أعرف -

955
01:24:08,576 --> 01:24:11,636
أنت و مانفريد ستكونا على ما يرام
لقد أكدوا لي ذلك

956
01:24:11,746 --> 01:24:15,011
و لا أحد غيرنا سيعرف بذلك الامر

957
01:24:15,116 --> 01:24:20,884
  هل انت متأكد أنه لا يوجد طريق آخر؟ -
  لا طريق آخر يا عزيزتي -

958
01:24:22,357 --> 01:24:25,815
  هل أخبرت مانفريد؟ -
  سأخبره عندما أنزل -

959
01:24:25,927 --> 01:24:28,088
لا..دعني أنا أخبره

960
01:24:29,330 --> 01:24:31,423
يمكنني أن اخبره بطريقة أفضل كثيرا

961
01:24:33,368 --> 01:24:35,928
إذا كانت تلك رغبتك

962
01:24:48,249 --> 01:24:50,615
سأحضر معطفي الآن

963
01:24:50,752 --> 01:24:53,983
الجو بارد ولا أريد أن أرتجف

964
01:25:10,171 --> 01:25:13,038
الفيلد مارشال سيخرج الآن

965
01:25:24,185 --> 01:25:27,313
  هل ستذهب الآن؟ -
  و لم لا؟ -

966
01:25:29,724 --> 01:25:31,624
و لكن هل حالتك تسمح؟

967
01:25:31,726 --> 01:25:35,253
بالطبع....كنت فقط احاول
 التسرية عنك و عن أمك

968
01:25:35,363 --> 01:25:38,264
هل ستذهب إلى روسيا؟

969
01:25:41,803 --> 01:25:45,466
وداعا ألدينجر أيها الصديق القديم العزيز

970
01:25:45,573 --> 01:25:47,973
وداعا يا سيدي

971
01:25:48,076 --> 01:25:52,069
  اهتم بهما -
  نعم يا سيدي -

972
01:25:52,180 --> 01:25:54,648
ألا يمكنك أن تخبرني؟

973
01:25:54,749 --> 01:25:56,740
لا تكثر من الأسئلة

974
01:25:56,851 --> 01:25:59,115
أنت تعلم انك لا يمكنك مخاطبة 
الفيلد مارشال بتلك الطريقة

975
01:25:59,220 --> 01:26:01,450
و لكن متى سنعلم؟

976
01:26:01,556 --> 01:26:04,286
لن يطول الامر

977
01:26:05,827 --> 01:26:08,421
  وداعا يا بنى ... كن ولدا صالحا -
  وداعا يا أبي -

978
01:26:08,530 --> 01:26:11,431
ستتمكن من إيقافهم أليس كذلك؟

979
01:26:11,533 --> 01:26:13,524
سنرى

980
01:26:22,410 --> 01:26:24,310
 وداعا يا عزيزى

981
01:26:26,047 --> 01:26:28,072
وداعا يا عزيزتي

982
01:26:41,229 --> 01:26:43,322
 <i>خلال تلك الرحلة الأخيرة القصيرة </i>

983
01:26:43,431 --> 01:26:45,592
 <i>ماذا كان يدور بعقل روميل؟ </i>

984
01:26:45,700 --> 01:26:50,569
<i> هل كان يشعر بالمرارة لأنه استغرق وقتا طويلا
ليفهم و تاخر في التصرف؟ </i>

985
01:26:50,672 --> 01:26:54,039
 <i>أم هل عاد إلى الصحراء حيث 
ظهرت عبقريته العسكرية </i>

986
01:26:54,142 --> 01:26:56,474
<i> و صعقت العالم لأول مرة؟ </i>

987
01:26:56,578 --> 01:26:59,342
<i> أولا في ميكيللي </i>

988
01:27:01,983 --> 01:27:04,213
 <i>ثم طبرق </i>

989
01:27:06,454 --> 01:27:09,048
<i> و حتى في العلمين </i>

990
01:27:12,961 --> 01:27:16,419
<i> بأي حال حياته و مصيره
 يمكن تلخيصهما </i>

991
01:27:16,531 --> 01:27:21,332
<i> على لسان أشد أعداء
 النازيين صرامة </i>

992
01:27:21,436 --> 01:27:24,303
<i> المحترم وينستون تشرشل </i>

993
01:27:24,405 --> 01:27:29,775
<i> حماسه و جسارته أوقعا
 بنا خسائر فادحة </i>

994
01:27:29,877 --> 01:27:33,404
<i> و لكنه يستحق التحية التي قدمتها له </i>

995
01:27:33,514 --> 01:27:38,577
<i> في مجلس العموم في يناير 1942 </i>

996
01:27:38,686 --> 01:27:41,553
 <i>كما يستحق إحترامنا </i>

997
01:27:41,656 --> 01:27:45,854
 <i>لأنه بالرغم من كونه 
جنديا ألمانيا مخلصا </i>

998
01:27:45,960 --> 01:27:49,657
<i> إنتهى به الأمر إلى كراهية
 هيتلر و كل أعماله </i>

999
01:27:49,764 --> 01:27:54,133
<i> و شارك في المؤامرة التي 
أعدت لإنقاذ ألمانيا </i>

1000
01:27:54,235 --> 01:27:59,229
<i> لازاحة المعتوه المستبد </i>

1001
01:27:59,340 --> 01:28:04,403
<i> و قد دفع حياته ثمنا لذلك </i>

1002
01:28:04,512 --> 01:28:07,845
<i> في الحروب الصارمة 
من أجل الديمقراطية </i>

1003
01:28:07,949 --> 01:28:11,851
<i> لم يعد هناك متسعا للفروسية </i>


