1 00:00:00,700 --> 00:00:30,000 SRT تعديل و تحويل الترجمة الأصلية إلى صيغة © Salman Khan © {(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF9900&}أتمنى لكم مشاهدة ممتعة 1 00:07:10,196 --> 00:07:12,472 (هذا المكان لا يصدق يا (بهفيشباي 2 00:07:12,565 --> 00:07:14,875 (لن ترى مثل هذا المكان في أي مكانٍ في (الهند 3 00:07:15,535 --> 00:07:18,539 المحلات تبيع الأسلحة علناً 4 00:07:18,871 --> 00:07:21,112 على سبيل المثال الاطفال و النساء يحملون أسلحة أيضاً 5 00:07:21,207 --> 00:07:23,380 ستصاب بصدمة لرؤية هذا المنظر 6 00:07:23,476 --> 00:07:27,390 هذه أول مرة أرى فيها سوق أسلحة 7 00:07:27,480 --> 00:07:30,393 بابو)، مرحباً... مرحباً، من فضلك تعال إلى متجري) 8 00:07:30,483 --> 00:07:33,293 (أؤكد لك، لن تجد هذه الوعية من الأسلحة في أي مكانٍ في (الهند 9 00:07:33,386 --> 00:07:34,228 سأتصل بك في وقت لاحق 10 00:07:34,287 --> 00:07:37,325 (لا تقلق بشأن الأسعار ، تعال فقط، تعال ... تعال يا (بابو 11 00:07:37,557 --> 00:07:40,470 أنظر إلى هذا يا (بابو)، تم صنع كل هذه الأسلحة هنا 12 00:07:40,560 --> 00:07:43,234 صناعة يدوية ... مشهورة في (رانجير) كلها 13 00:07:43,429 --> 00:07:45,067 هذا (كلاشنيكوف) روسي، صحيح؟ 14 00:07:45,164 --> 00:07:47,610 (هذا (راجناكوف) يا (بابو) ، ليس (كلاشنيكوف 15 00:07:47,733 --> 00:07:50,304 (لا يكون السلاح جيداً إذا لم يصنعه (راجدي 16 00:07:50,470 --> 00:07:54,247 أنت تبيع هذه الأسلحة علناً 17 00:07:54,340 --> 00:07:55,250 ألا تخاف أن تقبض الشرطة عليك؟ 18 00:07:55,475 --> 00:07:57,182 من يهتم بالشرطة 19 00:07:58,611 --> 00:08:02,491 في الحقيقة يا (بابو)، الأسلحة تحكم هذه الأرض. ماذا يكون خيارنا؟ 20 00:08:02,648 --> 00:08:07,427 هناك أعداء خلف الحدود و أعداء في الشارع كذلك 21 00:08:07,753 --> 00:08:08,629 يوجد أعداء هناك أيضاً؟ 22 00:08:08,754 --> 00:08:10,495 نعم (السنراس) الملاعين 23 00:08:10,590 --> 00:08:14,629 إنساهم يا (بابو)، جرب هذا السلاح 24 00:08:14,760 --> 00:08:17,502 هذا يذهب مباشرة للعدو 25 00:08:18,498 --> 00:08:21,672 الراجداس) الملاعين، يتصرفون بطريقة ذكية جداً اليوم) 26 00:08:23,636 --> 00:08:25,274 أنتم جميعاً، إسمعوا 27 00:08:25,371 --> 00:08:28,875 هؤلاء (الراجداس)، عديمي الفائدة 28 00:08:29,275 --> 00:08:32,882 ينبغي عليهم قص ذقونهم و إرتداء فساتين 29 00:08:36,282 --> 00:08:39,354 هل رأيت يا (بابو)، أي شيء نقوم به، يردوه 30 00:08:39,519 --> 00:08:40,827 هذا يبدو ضغينة قديمة 31 00:08:40,953 --> 00:08:43,365 هناك ثلاث كلمات شتيمة فقط 32 00:08:44,223 --> 00:08:47,670 "نعرفها نحن (الراجداس)، "سنيرا" .. "سنيرا" .. "سنيرا 33 00:08:48,494 --> 00:08:49,666 الوغد 34 00:08:49,962 --> 00:08:52,169 هؤلاء (الراجداس) أصابهم الجنون اليوم 35 00:08:52,532 --> 00:08:54,478 يبدوا أنهم نسوا آخر صفعةٍ لهم 36 00:08:54,567 --> 00:08:57,241 هؤلاء الشحاذين بحاجة إلى جرعة أخرى من الرصاص المستورد 37 00:09:00,373 --> 00:09:03,820 أنت .. أنت .. كيف تجرؤ على التبول هنا يا غبي؟ 38 00:09:04,510 --> 00:09:07,150 من الأفضل أن تخرج من هنا أو سأكسر رأسك أيها الوغد 39 00:09:07,313 --> 00:09:09,850 أنا أتبول من شرفتي 40 00:09:10,182 --> 00:09:13,391 لا أهتم أن يسقط. ما هي مشكلتك أيها (السينارا) اللعين؟ 41 00:09:13,653 --> 00:09:15,997 أنت قطعة من القذارة ... (راجديٌ) لعين 42 00:09:16,822 --> 00:09:17,857 (بابو) 43 00:09:18,357 --> 00:09:20,234 إنتظر أيها الغبي 44 00:09:20,660 --> 00:09:23,607 سأنهي اليوم عشيرة (راجدي) بأكملها 45 00:09:32,438 --> 00:09:33,576 أنت 46 00:09:48,521 --> 00:09:50,694 أنت ... أيها الفأر اللعين 47 00:10:09,875 --> 00:10:11,286 (بابو) 48 00:10:13,646 --> 00:10:15,785 لا تتوتر يا أخي 49 00:10:15,881 --> 00:10:18,225 يحدث هذا كل يوم في منطقتنا 50 00:10:18,317 --> 00:10:19,387 ما الذي تتحدث عنه؟ 51 00:10:19,552 --> 00:10:20,758 لقد اطلق النار على طفل!؟ 52 00:10:20,886 --> 00:10:23,594 ذلك الطفل هو حفيد زعيم عشيرتنا 53 00:10:23,723 --> 00:10:26,465 اليوم إنهمر الرصاص على (غولي)، أيضاً 54 00:10:26,626 --> 00:10:28,071 أنت محظوظ لأنه سيكون هناك شجار ضخم 55 00:10:28,294 --> 00:10:29,932 (بين (الراجداس) و (السنراس 56 00:10:30,396 --> 00:10:32,342 أيهما تريد؟ - اللعنة 57 00:10:32,765 --> 00:10:34,904 ضربت عميلاً 58 00:10:35,001 --> 00:10:37,277 سنارا)، اللعين) 59 00:10:46,512 --> 00:10:48,492 إنها مشاجرة 60 00:11:11,671 --> 00:11:12,775 سنارا) اللعين) 61 00:11:12,872 --> 00:11:13,942 (مقجيباي) 62 00:11:14,607 --> 00:11:15,278 (مقجيباي) 63 00:11:15,374 --> 00:11:18,548 تلك الكلاب اللعينة أطلقت النار على قولي. الوضع خرج عن السيطرة 64 00:11:18,644 --> 00:11:22,023 بابو) ... هو من اطلق عليَّ ... 4 مرات) 65 00:11:22,314 --> 00:11:23,349 من؟ 66 00:11:23,449 --> 00:11:24,723 (بهافاني) 67 00:11:35,895 --> 00:11:37,806 هيا 68 00:11:38,798 --> 00:11:41,301 هيا 69 00:11:44,370 --> 00:11:46,714 لنتصرف معهم 70 00:11:47,406 --> 00:11:49,079 الناس يطلقون النار على بعضهم بطريقة عشوائية 71 00:11:49,341 --> 00:11:51,082 هذا أمرٌ مروعٌ للغاية 72 00:11:51,877 --> 00:11:53,823 (بافيش بهاي) 73 00:11:54,146 --> 00:11:56,023 !تحرك! تحرك 74 00:12:07,393 --> 00:12:08,531 (رام)! 75 00:12:09,161 --> 00:12:09,764 (رام)! 76 00:12:09,862 --> 00:12:12,365 لماذا سيكون (رام) في المنزل في هذه الساعة؟ 77 00:12:12,498 --> 00:12:13,909 كيسار بابي)، إنفتحت أبواب الجحيم) 78 00:12:13,999 --> 00:12:16,001 ذهب (مقجيباي) لوحده لمحاربة العدو 79 00:12:16,102 --> 00:12:18,776 أمي، ينبغي أن يكون العم (رام) مع أبي أيضاً 80 00:12:18,871 --> 00:12:21,875 رام)، هو الوحيد الذي يؤمن بالسلام و المحبة) 81 00:12:22,108 --> 00:12:24,110 ولكن هؤلاء الناس لن يتركوه 82 00:12:25,678 --> 00:12:30,388 (يمكنك أن تجد (رام) في مكانه المعتاد، شارع (هانومان 83 00:13:17,129 --> 00:13:19,973 يتمايل في مشيته 84 00:13:20,733 --> 00:13:23,612 وقوة في صوته 85 00:13:24,069 --> 00:13:26,982 يمشي بطريقته 86 00:13:27,239 --> 00:13:30,482 يتحدث بكلامه 87 00:13:30,743 --> 00:13:33,815 يوميض في عينيه 88 00:13:34,413 --> 00:13:37,257 و تألق في روحه 89 00:13:37,817 --> 00:13:40,627 عيون مثل السهام 90 00:13:40,953 --> 00:13:44,093 شاهده يكسب القلوب 105 00:17:13,465 --> 00:17:15,138 لا تترك. هيا 106 00:17:43,162 --> 00:17:44,402 إبتعد عن طريقي 107 00:17:46,899 --> 00:17:48,071 هيا 108 00:17:53,238 --> 00:17:56,344 إبن أخيك، دمك، تم إطلاق النار عليه 109 00:17:56,675 --> 00:17:58,279 في حين كنا نقاتل لكرامتنا هناك 110 00:17:58,377 --> 00:18:00,288 هذا الرجل كان يغني و يرقص من أجل مجده 111 00:18:00,379 --> 00:18:02,450 (وهذه المرة صنع رقماً قياسياً جديداً يا (باباجي 112 00:18:02,714 --> 00:18:06,890 ترك ذلك الرجل البشع (بهافاني) يهرب من يدي 113 00:18:07,386 --> 00:18:09,696 أنقذ حياة العدو 114 00:18:09,788 --> 00:18:11,290 بوبات)، إذهب و أفتح النافذة - نعم يا سيدي) 115 00:18:11,423 --> 00:18:12,868 (أنظر إلى الأمر بهذه الطريقة يا (باباجي 116 00:18:12,958 --> 00:18:16,030 أنا أنقذتُ (مقجيباي) ... من إرتكاب جريمة قتل 117 00:18:16,762 --> 00:18:18,105 نحن نحب القتل كثيراً 118 00:18:18,197 --> 00:18:19,870 لدرجة أننا نسينا قيمة الحياة 119 00:18:20,032 --> 00:18:21,943 ولماذا يلوموني الجميع؟ 120 00:18:22,201 --> 00:18:23,976 لماذا لا تقولون لـ(غولي) أين يتبول؟ 121 00:18:24,069 --> 00:18:24,911 شابٌ ذكي 122 00:18:25,037 --> 00:18:29,952 هل نسيت عندما كنت في عمره أنك قتلت واحد من رجالهم؟ 123 00:18:30,075 --> 00:18:31,884 كان حادثاً ... و دفعت ثمنه أيضاً 124 00:18:32,211 --> 00:18:35,556 (نفيتني إلى (أحمد آباد) لمدة 12 عاماً لكي أعيش مع العمة (باكولا 125 00:18:35,814 --> 00:18:37,418 تلك العجوز المجنونة 126 00:18:38,083 --> 00:18:39,061 تباً، من الغباء محاولة إنقاذ 127 00:18:39,118 --> 00:18:40,392 (حياة شخص ما في (رانجير 128 00:18:40,452 --> 00:18:41,430 أرسل لي مرة أخرى إذا كنت ترغبُ في ذلك 129 00:18:41,553 --> 00:18:43,328 رد على هاتفك. إنهُ يرن 130 00:18:43,489 --> 00:18:45,901 عزيزتي (بيجال)، أنا قادم ... أنا قادم 131 00:18:46,225 --> 00:18:49,138 الآن يوجد توتر قليلاً، في وقتٍ لاحق سوف أعطيك الإهتمام الكامل 132 00:18:49,228 --> 00:18:54,803 إسمع يا (باباجي)، هذا الصبي يدير متجر الأفلام الإباحية 133 00:18:55,100 --> 00:18:57,080 يتاجر في السيارات المسروقة 134 00:18:57,236 --> 00:18:58,510 (يفكر في الفتيات فقط ... الصباح (بيجال 135 00:18:58,770 --> 00:19:01,250 (بعد الظهر (سيجال) ... و في الليل (كينجال 136 00:19:02,241 --> 00:19:07,088 من يحتاج إلى عدو في وجودة؟ يتفاخر بسلاح فارغ 137 00:19:07,179 --> 00:19:10,251 (كل ما تحتاجه هو الشجاعة لتكون بطلاً يا (مقجيباي 138 00:19:10,315 --> 00:19:12,761 ما هي فائدة السلاح المعبأ عندما يكون لديَّ شجاعة؟ 139 00:19:12,851 --> 00:19:14,956 و ما هي الفائدة من وجودكم؟ 140 00:19:15,087 --> 00:19:16,327 هذا المكان للرجال فقط 141 00:19:16,421 --> 00:19:20,528 مهلاً! يمكنك أن تسأل أي فتاة في القرية بأكلها عن رجولتي 142 00:19:20,792 --> 00:19:22,203 (وسوف تحصل على تقرير ممتاز، (مقجيباي 143 00:19:22,294 --> 00:19:24,433 (بهاي) ... (بهاي) ... (بهاي) (بهاي 144 00:19:24,530 --> 00:19:26,840 وقبل أن أغادر دعني أقول هذا 145 00:19:27,132 --> 00:19:30,045 قد إستخدمنا الكلمات، قد إستخدمنا الرصاص 146 00:19:30,969 --> 00:19:32,971 الآن هو الوقت المناسب لإستخدام عقولنا 147 00:19:33,839 --> 00:19:36,149 دعنا نتكاتف مع العدو 148 00:19:41,013 --> 00:19:43,015 اليوم هذه الأسلحة وجهت ضدك 149 00:19:43,115 --> 00:19:46,460 في المرة القادمة إذا قلت هذا، سيطلقون النار 150 00:19:50,489 --> 00:19:53,959 (ربما لا نملك سلطة أو قوة (دهنكور 151 00:19:54,326 --> 00:19:57,330 ولكن لدينا الشجاعة لتدميرها 152 00:19:57,996 --> 00:20:02,308 نحن نفتخر بعشيرتنا كثيراً و فخرنا يعني كل شيء بالنسبة لنا 153 00:20:02,801 --> 00:20:05,179 حتى المحيط الذي إنغمس في الفخر لم يكن يعرف 154 00:20:05,304 --> 00:20:07,477 إنه في يوم ما سوف يصبح صحراء قاحلة 155 00:20:09,041 --> 00:20:10,486 إذا لم يستطع المحيط الحفاظ على كبريائه 156 00:20:10,542 --> 00:20:12,579 ماذا نساوي نحن أمامه يا (باباجي)؟ 157 00:20:16,982 --> 00:20:20,156 يا (بوبات)، إفتح النافذة 158 00:20:31,530 --> 00:20:37,276 عاد (رام) الآن، و بدأ في نقاش مع والده 159 00:20:37,536 --> 00:20:41,541 أنا سعيدة لأنه عاد، و إلا من كان سينقذه 160 00:20:41,673 --> 00:20:44,017 مورا)، العظم يؤلم) 161 00:20:44,076 --> 00:20:46,181 بهجبور)، سقط السلاح من يدي) 162 00:20:46,378 --> 00:20:48,915 و إلا لكنتُ قتلتُ 4 أو 5 من (الراجداس) بسهولة 163 00:20:49,014 --> 00:20:51,085 (كان هناك عاصفة في (أتركاند 164 00:20:52,517 --> 00:20:54,690 حسنٌ ... حسنٌ ... حزين ... حزينٌ جداً 165 00:20:54,920 --> 00:20:57,400 حصل أخي على رصاصة في صدره 166 00:20:57,856 --> 00:20:59,301 هل أنت متأكد أن نفس الدم يجري في عروقك؟ 167 00:20:59,391 --> 00:21:01,428 تعلمين بأن دمي أكثر تقلباً من أبي 168 00:21:01,526 --> 00:21:04,405 أقسم عليك، أقسم على آلهة أمي 169 00:21:04,529 --> 00:21:06,202 (سأقتل كل (راجدي 170 00:21:06,531 --> 00:21:10,707 ينبغي إستخدام العقل و العضلات في الوقت المناسب 171 00:21:11,236 --> 00:21:12,374 ماذا تظن يا (فينكا)؟ 172 00:21:12,471 --> 00:21:13,916 نعم ... نعم 173 00:21:14,106 --> 00:21:16,211 لماذا تجلس هكذا و تهز برأسك؟ 174 00:21:16,375 --> 00:21:18,321 (تحدث يا (بهاي 175 00:21:18,543 --> 00:21:23,652 نعم (هجور)، أصدرت المحكمة إشعاراً بإسمك 176 00:21:25,217 --> 00:21:27,254 إستفسار حول (4) جرائم قتل في الشهر الماضي 177 00:21:27,386 --> 00:21:29,730 أوه! عن الـ(4) جرائم قتل في الشهر الماضي 178 00:21:29,955 --> 00:21:33,061 وماذا عن الــ(6) التي ستحدث الشهر القادم؟ 179 00:21:35,227 --> 00:21:37,673 إنسَ الماضي 180 00:21:39,097 --> 00:21:41,008 قلت لك، لا تضغط على العظام 181 00:21:50,575 --> 00:21:55,024 فينكا)، أحضرت محكمتك هنا) 182 00:21:56,281 --> 00:21:58,022 لن يذهب (دهنكور) إلى أي مكان 183 00:21:58,116 --> 00:22:00,027 (نعم ... بالطبع يا (هجور 184 00:22:00,686 --> 00:22:02,688 أجوال)، أين (كانجي)؟) 185 00:22:03,455 --> 00:22:05,298 هجور)، سأناديه الآن) 186 00:22:09,928 --> 00:22:14,104 أنت جئت إلى البيت بعد 10 أيام، لن أتركك هذه الليلة 187 00:22:14,166 --> 00:22:15,110 حقاً؟ 188 00:22:15,267 --> 00:22:17,213 كانجي)، (با) تريدك) 189 00:22:17,369 --> 00:22:19,508 يجب أن أذهب لمقابلة (با)، أنا لم أقابلها منذ عودتي 190 00:22:19,705 --> 00:22:21,013 (جاء عرض زواج جيد لـ(ليلا 191 00:22:21,106 --> 00:22:22,312 يجب أن أُري (با) صورة الشاب 192 00:22:22,441 --> 00:22:25,047 أُريها لها في وقت لاحق، لديك أولوية أخرى الآن 193 00:22:25,143 --> 00:22:26,486 هيا، سوف تفسدين جميع الصور 194 00:22:26,611 --> 00:22:28,352 أعطني نظرة واحدة فقط 195 00:22:28,780 --> 00:22:31,283 (لابد أنه من (أحمد آباد 196 00:22:31,383 --> 00:22:32,555 يعيش في الخارج 197 00:22:33,018 --> 00:22:34,520 تقصد، (ليلا) التي تكون مثل الفلفل الأحمر 198 00:22:34,619 --> 00:22:36,496 ستحصل على عريس مثل كعكة الشوكولاته؟ 199 00:22:36,621 --> 00:22:38,362 سيعيش معنا بعد الزواج 200 00:22:38,490 --> 00:22:39,798 لن نسمح له بأن يأخذ (ليلا) بعيداً 201 00:22:40,158 --> 00:22:41,694 تعني بأنَّ (ليلا) لن تسكن مع أهل زوجها؟ 202 00:22:42,294 --> 00:22:44,137 دعني أقول لك 203 00:22:44,463 --> 00:22:47,740 هذا النوع من التملك لأختك أمرٌ مثيرٌ للسخرية 204 00:22:48,166 --> 00:22:50,043 أنا تركت منزل أهلي و جئت إلى منزل زوجي 205 00:22:50,302 --> 00:22:52,373 ألا أكون متملكاً لك أنت أيضاً؟ 206 00:22:56,808 --> 00:22:58,151 (كانجيباي) 207 00:22:59,311 --> 00:23:02,258 الإستماع إلى أهواء أختك و (با) طوال اليوم 208 00:23:02,347 --> 00:23:03,587 كيف سنحصل على أطفال؟ 209 00:23:03,682 --> 00:23:05,184 كانجي)، (با) تناديك) 210 00:23:05,317 --> 00:23:08,355 إذهب وقل لـ(با)، (كانجي) سيقابلها بعد نصف 211 00:23:09,321 --> 00:23:11,062 لا، بعد ساعة 212 00:23:12,057 --> 00:23:13,832 أجوال)، لماذا لم يأتِ (كانجي) بعد؟) 213 00:23:14,059 --> 00:23:15,163 (سيأتي يا (هجور 214 00:23:15,394 --> 00:23:17,374 محصول الفلفل الحار هذا العام يبدو قوياً للغاية 215 00:23:17,662 --> 00:23:19,369 بهافاني) ... تذوقهُ و أخبرني) 216 00:23:21,032 --> 00:23:21,772 (با) 217 00:23:23,068 --> 00:23:25,048 با)، هل طلبتني؟) 218 00:23:25,337 --> 00:23:26,077 تحياتي 219 00:23:26,171 --> 00:23:29,414 جئت للبيت منذ فترة و تأتي الآن فقط لمقابلتي؟ 220 00:23:29,674 --> 00:23:30,118 با)، في الواقع) 221 00:23:30,208 --> 00:23:34,350 أنا أعرف ما يحدث وراء تلك الأبواب المغلقة طوال اليوم 222 00:23:35,380 --> 00:23:37,189 متى سنرى نتيجةً لذلك؟ 223 00:23:37,616 --> 00:23:41,393 على أي حال، ماذا عن عرض الزواج الذي جاء لـ(ليلا)؟ 224 00:23:41,520 --> 00:23:45,525 عِنَدي، يعيش في الخارج، جيد يا (با) .. شاب بسيط .. هذه صورته 225 00:23:45,690 --> 00:23:48,796 "ناهيك عن صور ... أطلب منه الحضور في "الهولي 226 00:23:52,264 --> 00:23:53,265 بهافاني)، ماذا تقول؟) 227 00:23:53,365 --> 00:23:55,709 الآن إستخدم هذه النار 228 00:23:57,235 --> 00:24:00,580 (ضد (راجداس 229 00:24:02,407 --> 00:24:06,048 لقد وضعنا (راجداس) على المقود لمدة 25 عاماً 230 00:24:06,545 --> 00:24:08,218 ولكن الآن أصيبت أسلحتهم بالحماس 231 00:24:09,714 --> 00:24:12,558 "إصنع لي معروفاً، دعنا نلعب "هولي 232 00:24:13,552 --> 00:24:14,792 إذهب بعيداً ... هيا 233 00:24:15,053 --> 00:24:18,557 توقفوا أيها المتعطشين "جنسياً ... هيا ... اليوم هو "هولي 234 00:24:18,657 --> 00:24:22,730 لماذا نضيع الوقت في مشاهدة الأفلام الإباحية عندما نستطيع أن نقوم بمتعةٍ حقيقية في الخارج 235 00:24:22,828 --> 00:24:25,331 أوه، اذهب بعيداً! المشهد الرئيسي الآن 236 00:24:25,430 --> 00:24:28,070 رام باي)، (كيشاف) سيتزوج قريباً، دعهُ يشاهد) 237 00:24:28,233 --> 00:24:31,407 إنه يحتاج لدروسِ غرفة نوم و إلا سيكون جاهلاً في ليلته الأولى 238 00:24:31,503 --> 00:24:34,245 ما هي فائدة الأصدقاء؟ سنصل في الوقت المناسب لنقومَ بلمهم 239 00:24:34,306 --> 00:24:36,582 إلى اللقاء 240 00:24:37,242 --> 00:24:42,749 (هيا ... سنحتفل اليوم بحفلك في قصر (سنارا 241 00:24:42,848 --> 00:24:43,588 ماذا؟ 242 00:24:43,682 --> 00:24:46,663 (بالتأكيد ... لقد إستمتعنا سلفاً بكل فتيات (راجدي 243 00:24:46,751 --> 00:24:49,163 هل أنت مجنون؟ هل ذهب أيُّ (راجدي) هناك من قبل؟ 244 00:24:49,254 --> 00:24:52,633 سنذهب ... ثق بي، أول مرة هي أفضل مرة 245 00:24:52,757 --> 00:24:55,101 إحتفال "هولي" مع العدو؟ تباً 246 00:24:55,193 --> 00:24:57,332 إذا شاهدنا أي شخصٍ هناك سوف يطلقون النار علينا على الفور 247 00:24:57,429 --> 00:24:59,204 (نحن لسنا خائفين، (بابلا 248 00:24:59,798 --> 00:25:05,476 أنت الخاسر! يحتاج الشخص "لسلاح واحد فقط للعب "الهولي 249 00:25:05,604 --> 00:25:07,140 و يكون عند الجميع، أليس كذلك؟ 250 00:25:07,272 --> 00:25:08,512 !بالطبع 251 00:25:08,607 --> 00:25:11,486 على أي حال، لن يعرفنا أحد في الفوضى 252 00:25:11,610 --> 00:25:14,489 لا تقلق ... نحن في أمان. أنا أضمن ذلك 253 00:25:16,448 --> 00:25:19,292 هيا الآن ... سوف أدفع ثمن لفيلمين إباحيين 254 00:25:21,620 --> 00:25:23,964 هيا نذهب، لا أستطيع الإنتظار أكثر 255 00:25:24,189 --> 00:25:25,463 و اسمع 256 00:25:30,161 --> 00:25:34,303 إنتبهوا يا فتيات (سانرا)، أنا قادم 257 00:26:55,413 --> 00:26:58,326 "هولي سعيد" 258 00:27:30,749 --> 00:27:33,958 تخوننا من أجل "الراجديين"؟ 259 00:27:34,085 --> 00:27:37,259 انت جبان! أقسم أنني سوف أقتلك 260 00:27:37,355 --> 00:27:38,459 (با) 261 00:27:39,958 --> 00:27:42,461 مرحباً ... تعال من فضلك 262 00:27:42,861 --> 00:27:47,367 با)، هذا (كرسنباي)، زوج إبنتك المستقبلي) 263 00:27:47,465 --> 00:27:48,500 (مساء الخير، (با 264 00:27:48,700 --> 00:27:51,340 حفظك الرب ... إجلس من فضلك - كلا، أنا بخير - 265 00:27:52,504 --> 00:27:55,451 أنت جئت من (لندن)، لابد أنك جائع 266 00:27:55,540 --> 00:27:56,678 لا، شكراً 267 00:28:04,382 --> 00:28:05,952 هذه (أندافا)، أليس كذلك؟ 268 00:28:06,051 --> 00:28:07,997 (إنها (هندارا)، ليست (أندافا 269 00:28:08,119 --> 00:28:09,792 ((با)... نفس الشيء ... (أندافا 270 00:28:09,954 --> 00:28:11,695 هندافا) .. بالهاء .. بالهاء) 271 00:28:11,956 --> 00:28:13,663 (كنت أشتهيها كثيراً في (لندن 272 00:28:13,792 --> 00:28:17,706 (إنه جيد يا (كانجي 273 00:28:18,496 --> 00:28:20,567 بالمناسبة (كرسانباي)، ماذا تفعل؟ 274 00:28:20,665 --> 00:28:22,303 أنا عالم آثار 275 00:28:22,400 --> 00:28:23,140 ماذا تعني؟ 276 00:28:23,368 --> 00:28:26,474 اعني نحفر الهياكل القديمة و ندرسها 277 00:28:26,671 --> 00:28:27,342 حقاً؟ 278 00:28:27,472 --> 00:28:29,975 دراسة، حفر، إستعادة ... تعرفين ما أعنيه 279 00:28:30,308 --> 00:28:33,380 بالمناسبة ما هي أعمال عائلتك؟ 280 00:28:33,578 --> 00:28:35,819 إطلاق النار، التهريب، القتل 281 00:28:36,381 --> 00:28:37,985 تعرف ما أعنيه 282 00:28:39,484 --> 00:28:41,361 مرحباً بك في أعمال العائلة 283 00:28:43,388 --> 00:28:44,992 آه، يديك تهتز؟ 284 00:28:45,523 --> 00:28:48,436 في اليوم الذي تتوقف فيه يديك عن الإهتزاز عندما تمسك السلاح 285 00:28:48,660 --> 00:28:50,697 سيكون اليوم المناسب للزواج، صحيح يا (كانجي)؟ 286 00:28:50,829 --> 00:28:51,671 (نعم (با 287 00:28:51,730 --> 00:28:55,075 كرسان باي)، هذه هي) الأسرة التي ستتزوج منها 288 00:28:55,333 --> 00:28:57,745 و أتمنى لك "هولي" سعيد جداً 289 00:28:57,869 --> 00:28:59,940 "هولي سعيد" 290 00:29:04,876 --> 00:29:06,947 تحايا 291 00:29:07,512 --> 00:29:10,186 توقف عن هذا! كم أعمق تريد أن تذهب؟ 292 00:29:10,715 --> 00:29:12,626 (أنا سوف أدفع حتى نهاية، (بابلا 293 00:29:12,717 --> 00:29:14,094 أعتقد أنك تحاول ضرب القطة 294 00:29:14,352 --> 00:29:17,094 أنت! إذا كنت خائف، إذهب 295 00:29:33,705 --> 00:29:34,740 أنت 296 00:29:47,218 --> 00:29:49,459 كم مرة ستغيرين ملابسك؟ 297 00:29:49,554 --> 00:29:50,794 لكنني لا أريد أن أتزوج 298 00:29:50,889 --> 00:29:53,062 با)،إستدعتك .. يجب أن تفعلي هذا) 299 00:29:55,593 --> 00:29:56,731 حفظك الرب 300 00:29:56,895 --> 00:29:58,932 (كرسان)، هذه إبنتي (ليلا) 301 00:29:59,130 --> 00:30:01,167 رام)، هيا نذهب) 302 00:30:01,432 --> 00:30:03,810 إنها إبنة العدو! أيها القذر 303 00:30:04,636 --> 00:30:06,172 نحن عشاق عبر النجوم 304 00:30:06,437 --> 00:30:09,975 (ليلا)، قابلي عريسك. (كرسان)، من (لندن) 305 00:30:10,975 --> 00:30:12,852 كانجي) ... قد إختاره لكِ) 306 00:30:13,077 --> 00:30:14,920 (هولي سعيد، آنسة (ليلا 307 00:30:15,680 --> 00:30:18,991 أنا سأكون سعيداً إذا وافقت على الزواج 308 00:30:19,250 --> 00:30:20,593 مبروك 309 00:30:20,685 --> 00:30:22,961 إتفقنا إذاً ... المس القدمين لأخذ الإذن 310 00:30:26,691 --> 00:30:28,261 المس القدمين 311 00:30:29,160 --> 00:30:30,002 أنت 312 00:30:32,530 --> 00:30:34,601 إنه شخص جيد 313 00:30:38,503 --> 00:30:40,039 أوه، إنها خجولة جداً 314 00:30:44,976 --> 00:30:46,114 "هولي سعيد" 315 00:31:01,192 --> 00:31:09,839 قلبي يرتفع لكي ينضم إليك 316 00:31:10,468 --> 00:31:27,159 يترك هذا العالم خلفه من أجلك 343 00:36:02,793 --> 00:36:07,333 على الرغم من كل ثرواتنا و نفوذنا 344 00:36:07,999 --> 00:36:09,774 تمَكّن شباب "راجدي" من الدخول إلى منزلنا 345 00:36:09,967 --> 00:36:11,605 كيف يمكن التعرف على العدو (بين كل الناس و الألوان يا (كانجي 346 00:36:11,836 --> 00:36:15,784 يا أحمق، لا تحتاج إلى رؤية العدو، يجب أن تشعر به 347 00:36:17,008 --> 00:36:19,215 فانكا)، سمعتُ أنّ "الراجديين" يخبئون) 348 00:36:19,310 --> 00:36:20,789 الكثير من الذخيرة في بيوتهم 349 00:36:21,112 --> 00:36:21,954 هل يجب أن أعطيك أنا هذه المعلومات؟ 350 00:36:22,046 --> 00:36:23,525 كنت على وشك أن أقول لك، ولكن 351 00:36:23,781 --> 00:36:25,055 ولكن ماذا؟ 352 00:36:25,816 --> 00:36:27,853 (يجب أن نقص أجنحتهم يا (فانكا 353 00:36:28,786 --> 00:36:30,561 إسمع، ذهب (رادا باي) لأداء الحج 354 00:36:31,055 --> 00:36:32,966 وولديه و (رام) و (مقجي) عديمان الفائدة تماماً 355 00:36:33,024 --> 00:36:34,196 هذا صحيح 356 00:36:34,292 --> 00:36:36,966 هل تريد من توضيح ما يجب القيام به في المرة القادمة؟ 357 00:36:37,161 --> 00:36:41,473 أنت تعرف أنني أحب لون النقود هل تريد مني أن أقول 358 00:36:42,900 --> 00:36:44,379 ما يجب القيام به في المرة القادمة؟ 359 00:36:45,469 --> 00:36:50,350 هنا، بقدر ما تريد 360 00:36:51,075 --> 00:36:52,884 ولكن إنتبه 361 00:36:53,377 --> 00:36:57,154 (إذا رأيت أيّ "راجدي" بالقرب من (ليلا 362 00:36:58,849 --> 00:37:00,590 ستدفع الثمن دماً 363 00:37:02,653 --> 00:37:04,326 (هيا الآن (رام 364 00:37:04,522 --> 00:37:06,900 نحن سئمنا 365 00:37:07,024 --> 00:37:11,495 نحن ننتظر لساعات ولكن لا يوجد أثر لتلك الفتاة 366 00:37:11,596 --> 00:37:12,438 هيا نذهب 367 00:37:12,597 --> 00:37:13,837 ليس قبل رؤيتها 368 00:37:13,931 --> 00:37:15,035 لا أستطيع الإنتظار أكثر، أنا ذاهب 369 00:37:15,166 --> 00:37:16,668 لا تمنعني! هي كل ما أفكر به 370 00:37:16,901 --> 00:37:18,346 إذاً يجب أن تُخرِجَ هذه الأفكار من سروالك 371 00:37:18,402 --> 00:37:20,939 الآن قلبي، أفكاري، كل شيءٍ في سروالي 372 00:37:21,038 --> 00:37:23,848 ولكن كيف ستجد غرفتها؟ - الأمر بسيط - 373 00:37:23,941 --> 00:37:25,420 سيخرج ضوء القمر من غرفتها 374 00:37:25,509 --> 00:37:26,579 لأنها هي نفسها القمر 375 00:37:26,844 --> 00:37:28,846 يا (روميو)، ماذا لو كانت غرفة والدتها؟ 376 00:37:28,946 --> 00:37:29,947 إذاً حضر لجنازتي 377 00:37:30,047 --> 00:37:31,287 و ماذا لو أنها غرفة أخيها؟ 378 00:37:31,382 --> 00:37:33,020 إذاً حضر مراسم جنازته 379 00:37:33,084 --> 00:37:35,564 أتمنى أنك تعرف ماذا سيحدث إذا دخلت الغرفة الخطأ؟ 380 00:37:35,686 --> 00:37:39,691 ولكن يمكنك أن تتخيل ما يمكن أن يحدث إذا دخلت الغرفة الصحيحة، أليس كذلك؟ 381 00:37:39,924 --> 00:37:41,562 !أنت ستقتلنا 382 00:38:09,920 --> 00:38:11,456 يا إلهي ... أنت؟ 383 00:38:12,556 --> 00:38:13,626 جئت إلى هنا؟ 384 00:38:13,891 --> 00:38:15,666 إذا أردت يمكن أن أذهب إلى هناك 385 00:38:16,227 --> 00:38:18,673 هل فقدت عقلك، إذا شاهدك شخصٌ ما ستكون في ورطةٍ كبيرة 386 00:38:18,929 --> 00:38:20,499 أنا بالفعل في ورطة 387 00:38:20,598 --> 00:38:23,078 أنت سلبت أنفاسي و أنا في حاجةٍ إليها مرةً أخرى 388 00:38:23,167 --> 00:38:26,148 إذاً خذها و اذهب على أي حالٍ نحن لا نبقي أشياء الغرباء 389 00:38:26,237 --> 00:38:27,181 غريب؟ 390 00:38:27,405 --> 00:38:29,282 هل نسيت كيف لونت هذا الغريب؟ 391 00:38:29,407 --> 00:38:31,114 كيف يمكن أن أنسى ذلك؟ 392 00:38:42,486 --> 00:38:45,524 أنت هناك ... إنتظري، لقد جئتُ لأقول لك سراً 393 00:38:45,623 --> 00:38:47,125 ماذا - سر - 394 00:39:01,105 --> 00:39:02,106 مرحباً - مرحباً - 395 00:39:03,107 --> 00:39:04,347 فما هو السر؟ 396 00:39:04,442 --> 00:39:07,548 إسمعي، إفهمي شيئاً واحداً 397 00:39:07,645 --> 00:39:11,320 لا تقعي في حبي أنا "راجدي"، عدوك 398 00:39:12,717 --> 00:39:13,957 عدوي؟ 399 00:39:15,186 --> 00:39:17,462 لا عجب أن أعيننا كانت تتقاتل 400 00:39:17,788 --> 00:39:18,960 رائع 401 00:39:19,123 --> 00:39:21,330 أنت مثيرة وكذلك خطيرة 402 00:39:21,459 --> 00:39:24,736 و أنت خطير و مغرور 403 00:39:24,995 --> 00:39:26,565 لهذا السبب لدي فكرة رائعة 404 00:39:26,797 --> 00:39:27,798 دعينا نغير أسمائنا الأخيرة 405 00:39:28,032 --> 00:39:29,409 "عندها لن أكون أنا "راجدي" ولن تكوني أنتِ "سنارا 406 00:39:29,500 --> 00:39:30,535 ببساطة، تم حل المشكلة 407 00:39:30,701 --> 00:39:33,045 هل ستأكل زهرة إذا سميتها أرز؟ 408 00:39:36,040 --> 00:39:37,212 ماذا في الإسم؟ - نقطة جيدة - 409 00:39:37,308 --> 00:39:38,309 (ليلا)! 410 00:39:38,376 --> 00:39:39,081 (أيها الملك (رام 411 00:39:39,176 --> 00:39:40,484 !كم هو جميلٌ إسمي عندما تقولينه 412 00:39:40,544 --> 00:39:41,522 ماذا؟ - (رام) - 413 00:39:41,645 --> 00:39:43,147 (ليلا)! (رام - ليلا) 414 00:39:43,314 --> 00:39:44,156 (ليلا) 415 00:39:44,248 --> 00:39:45,989 إنتظر ... أنا قادمة - أنا أنام - 416 00:39:46,584 --> 00:39:47,324 اصمت، أنا قادمة 417 00:39:47,485 --> 00:39:50,694 أنت، ماذا تفعلين؟ اتركيني 418 00:39:50,821 --> 00:39:52,266 إلى أين تذهب؟ 419 00:39:53,157 --> 00:39:53,828 (أنت، (ليلا 420 00:39:54,058 --> 00:39:54,661 أنا قادمة 421 00:39:54,725 --> 00:39:56,102 لماذا لا تفتحين الباب؟ 422 00:39:56,193 --> 00:39:58,434 ما هذا الضجيج القادم من غرفتك؟ 423 00:39:58,529 --> 00:39:59,667 دخل "طاووس" إلى غرفتي 424 00:39:59,730 --> 00:40:02,176 إنسِ "الطاووس"، (با) تريدك في الأسفل 425 00:40:02,266 --> 00:40:03,540 إذهبي أنت، أنا سآتي بعد قليل 426 00:40:03,667 --> 00:40:04,839 تعالي بسرعة 427 00:40:10,274 --> 00:40:11,685 الآن وصلت سريري؟ 428 00:40:13,110 --> 00:40:15,021 سريرك مثيرٌ مثلك 429 00:40:15,112 --> 00:40:17,114 أنت جريء جداً ... تخاطر بحياتك و تأتي إلى هنا 430 00:40:17,248 --> 00:40:18,693 هل أنا جميلة جداً؟ 431 00:40:19,083 --> 00:40:22,223 نعم! يمكن أن أضحي بحياتي من أجلك و أحصل على رصاصة هنا 432 00:40:22,353 --> 00:40:24,026 على صدري 433 00:40:24,121 --> 00:40:26,465 أوه! لا يوجد أي شعر على صدرك 434 00:40:26,557 --> 00:40:28,264 أوه! ولا أنت 435 00:40:29,693 --> 00:40:30,637 هناك قولٌ مأثورٌ هنا 436 00:40:30,728 --> 00:40:33,208 "لا يمكن الوثوق برجلٍ ليس عنده شعرٌ في صدره" 437 00:40:33,264 --> 00:40:35,039 إنسِ الثقة بي ... فقط تزوجيني 438 00:40:35,199 --> 00:40:36,803 أتزوجك؟ 439 00:40:37,368 --> 00:40:38,369 حسنٌ 440 00:40:38,436 --> 00:40:40,814 أنا أنتظر يوم زواجي بفارغ الصبر 441 00:40:41,138 --> 00:40:43,084 وافقت على ذلك بسهولة 442 00:40:44,275 --> 00:40:46,653 ألم أنتظرك بما فيه الكفاية؟ 443 00:40:49,246 --> 00:40:50,452 ماذا...؟ 444 00:40:52,383 --> 00:40:53,487 هيا أعطني رقم هاتفك 445 00:40:55,553 --> 00:40:57,055 هنا ... بطاقة عملي، المطبوعة حديثاً 446 00:40:57,455 --> 00:40:59,230 رام راجدي). رجل أعمال الجيل الثالث) 447 00:40:59,323 --> 00:41:00,324 سأتصل بك إذا أردت هذا 448 00:41:00,424 --> 00:41:01,903 و إذا أردت، سآتي لمقابلتك 449 00:41:03,494 --> 00:41:05,098 لقد نسيتُ أن أكتب عنواني، هل أكتبه؟ 450 00:41:05,229 --> 00:41:06,139 أي! - أي ! - 451 00:41:06,230 --> 00:41:07,106 أي 452 00:41:08,632 --> 00:41:09,667 أي 453 00:41:10,100 --> 00:41:11,170 أي 454 00:41:11,635 --> 00:41:12,579 أي 455 00:41:12,803 --> 00:41:13,838 أي 456 00:41:14,505 --> 00:41:15,313 أي 457 00:41:17,241 --> 00:41:18,845 "حسنٌ، حتى هم يريدون ذلك الآن ... "طاووس شقي 458 00:41:19,176 --> 00:41:20,917 يريدون ماذا؟ 459 00:41:21,145 --> 00:41:25,150 ماذا تريدين ... ما أريده ... الحب 460 00:41:25,249 --> 00:41:26,592 الطاووس" لا يفعل كل هذا" 461 00:41:26,684 --> 00:41:28,664 فقط ينشرون أجنحتهم و يرقصون 462 00:41:30,120 --> 00:41:33,124 ليس رقص، إنها رومانسية - صحيح؟ - 463 00:41:33,424 --> 00:41:34,801 مثلما نحضر أنفسنا قبل أن نفعل هذا 464 00:41:34,925 --> 00:41:36,302 هم ينشرون أجنحتهم 465 00:41:40,865 --> 00:41:43,436 ليلا)، ماذا هناك؟) 466 00:41:43,634 --> 00:41:45,807 ألم يغادر "الطاووس" بعد؟ 467 00:41:46,437 --> 00:41:48,644 أنا أحاول طرده، ولكنه شقيٌ جداً! اذهب 468 00:41:48,772 --> 00:41:50,115 من الأفضل أن تنزلي بسرعة 469 00:41:50,207 --> 00:41:53,120 قبل أن يأتي (كانجباي) إلى هنا "بسلاحه لقتل "الطاووس 470 00:41:53,210 --> 00:41:55,622 حسنٌ، إسمع 471 00:41:56,347 --> 00:41:57,792 غادر! هيا 472 00:41:58,482 --> 00:41:59,460 (ليلا) 473 00:41:59,517 --> 00:42:01,326 أنا قادمة يا زوجة أخي 474 00:42:13,464 --> 00:42:14,636 (ليلا) 475 00:42:15,466 --> 00:42:18,208 هي تفسد رومانسيتنا. إتصلي بي - نعم! اذهب الآن - 476 00:42:20,571 --> 00:42:21,675 إسمع 477 00:42:22,806 --> 00:42:23,910 نعم، أخبريني 478 00:43:03,280 --> 00:43:05,521 رد على هاتفك. إنه يرن 479 00:43:09,019 --> 00:43:13,525 كان قلبي ينام بسلام 480 00:43:13,624 --> 00:43:16,298 هل سحبت بطاقتي من هناك؟ 481 00:43:16,627 --> 00:43:19,631 العنب أخضر، الموز يبدو ذهبي 482 00:43:19,730 --> 00:43:22,301 ليلا)، تكون لـ(رام)، العالم كله يعرف هذا) 483 00:43:22,733 --> 00:43:26,909 خلال الليل، أرسلنا 48 من مثل هذه الرسائل الغبية 484 00:43:27,705 --> 00:43:28,445 أين أنت؟ 485 00:43:28,539 --> 00:43:30,883 بعد أن قابلتك، أنا فقط أحلق 486 00:43:30,975 --> 00:43:33,251 في الصحراء القاحلة كل ليلة، فعلت هذا 487 00:43:34,979 --> 00:43:38,893 لا تزال تفعل هذا؟ ألا تنام على الإطلاق؟ 488 00:43:39,583 --> 00:43:41,961 السكين تقطع تفاحة، يتم قطع التفاحة بواسطة سكين 489 00:43:42,219 --> 00:43:44,392 أنت تقلقين عليَّ و كأنك بالفعل زوجتي 490 00:43:44,555 --> 00:43:48,401 رائع، إذا تعال لكي أرتاح 491 00:43:49,326 --> 00:43:51,806 أريد أن أراك 492 00:43:52,296 --> 00:43:53,502 باجي)، ليست هنا يا عزيزتي) 493 00:43:53,597 --> 00:43:55,599 يجب أن (أد) يرَ محل الأسحلة. تعالي أنت 494 00:43:57,301 --> 00:44:01,272 سأحلق لك مثل طائرة، لن يكون هذا بلا فائدة 495 00:44:01,405 --> 00:44:03,510 دع (با) تقتلني، سأتحمل الألم من أجلك 496 00:44:03,741 --> 00:44:07,018 عزيزتي، لا أعتقد بأنكم السنراس" عندكم الشجاعة الكافية" 497 00:44:07,611 --> 00:44:09,454 بالمغامرة في مكان العدو 498 00:44:09,580 --> 00:44:13,619 لا تتحداني و إلا سأضغط على الزناد 499 00:44:13,751 --> 00:44:14,991 هيا، إفعلي هذا 500 00:44:36,507 --> 00:44:37,986 يا سيدتي، هنا متجر نهايتك السعيدة 501 00:44:38,108 --> 00:44:40,645 أعطني 10 روبية صرف ... ليس لديَّ أي صرف 502 00:44:48,619 --> 00:44:50,462 من هي المثيرة! أنت؟ 503 00:44:54,124 --> 00:44:55,626 أنت تحديتني، أليس كذلك؟ 504 00:44:56,393 --> 00:44:58,805 "انظر، أنا هنا جزءٌ من "الراجديين 505 00:44:58,862 --> 00:45:00,535 (خرجت أمام (با 506 00:45:01,131 --> 00:45:03,907 الآن اذهب و ادفع للسائق 507 00:45:04,802 --> 00:45:05,542 خاسر 508 00:45:05,636 --> 00:45:07,547 بسرعة جميعاً 509 00:45:07,671 --> 00:45:10,515 ليس خاسر ... حبيبك 510 00:45:14,878 --> 00:45:17,484 مهلاً! أنت تستحق 100 511 00:45:27,658 --> 00:45:29,160 لماذا أغلقت المحل أثناء ساعات العمل؟ 512 00:45:29,393 --> 00:45:34,172 لا يمهمني هذا العمل ... إنه متجر أخي على أي حال 513 00:45:34,398 --> 00:45:36,378 أنا لا أحب البنادق و الرصاص أو القتال أنا أفضل البلوزات الضيقة 514 00:45:36,500 --> 00:45:39,777 يبدو أنك عديم الفائدة ... أنا متأكدة بأنك لا تكسب أي نقود؟ 515 00:45:39,870 --> 00:45:40,905 عزيزتي، أنا أكسب الكثير من النقود 516 00:45:41,004 --> 00:45:41,709 حقاً؟ - نعم - 517 00:45:42,005 --> 00:45:43,416 لديَّ عمل الجيل الثالث 518 00:45:43,907 --> 00:45:45,113 مرآب للسيارات المسروقة 519 00:45:45,375 --> 00:45:47,048 محل أفلام فيديو للكبار 520 00:45:47,177 --> 00:45:51,626 و التعامل مع الفتيات في هذه القرية 521 00:45:52,850 --> 00:45:54,090 أنا رجل مشغول 522 00:45:54,351 --> 00:45:55,694 أيها الرجل المشغول 523 00:45:57,020 --> 00:45:59,762 لقد وقعت في غرامك، أنا أريدك 524 00:46:00,691 --> 00:46:01,692 انت 525 00:46:02,860 --> 00:46:04,066 (أنا لست أحد أملاك (با 526 00:46:05,529 --> 00:46:06,371 هل طلبت إذن مني؟ 527 00:46:06,463 --> 00:46:07,373 ماذا لو أنني لا أهتم بك؟ 528 00:46:07,698 --> 00:46:09,939 سأجعلك ملكٌ لي؟ 529 00:46:11,034 --> 00:46:12,707 ماذا عن حبيبك (كرسان)؟ 530 00:46:12,770 --> 00:46:14,716 تباً! سأطرده بعد 531 00:46:14,805 --> 00:46:16,375 ماذا لو عارضت عائلتك؟ 532 00:46:16,540 --> 00:46:17,075 سأقنعهم 533 00:46:17,474 --> 00:46:19,044 ماذا لو تركتك أنا؟ 534 00:46:27,050 --> 00:46:28,393 سوف أقتلك 535 00:46:53,010 --> 00:46:58,460 لعبة الرصاص و القبلات 536 00:46:58,582 --> 00:47:03,156 مثل لعب الحب بيني و بينك 537 00:47:14,698 --> 00:47:18,202 لعبة الرصاص و القبلات 538 00:47:20,103 --> 00:47:23,516 مثل لعب الحب بيني و بينك 539 00:47:25,475 --> 00:47:28,115 لعبة الرصاص و القبلات 540 00:47:28,178 --> 00:47:30,818 مثل لعب الحب بيني و بينك 541 00:47:30,948 --> 00:47:34,953 هذا هو ... الحب في حالة حرب 542 00:47:35,953 --> 00:47:41,130 هذا هو ... الحب في حالة حرب 543 00:47:41,225 --> 00:47:45,799 هذا هو ... الحب في حالة حرب 550 00:48:49,126 --> 00:48:52,699 هذا هو ... الحب في حالة حرب 551 00:48:54,197 --> 00:48:59,374 هذا هو ... الحب في حالة حرب 552 00:48:59,603 --> 00:49:04,712 هذا هو ... الحب في حالة حرب 553 00:49:04,975 --> 00:49:10,084 هذا هو ... الحب في حالة حرب 554 00:49:10,280 --> 00:49:15,662 هذا هو ... الحب في حالة حرب 555 00:49:18,989 --> 00:49:21,060 إبتسامة من فضلك ... أنظر للأعلى قليلاً 556 00:49:21,158 --> 00:49:21,795 هذا كل شيء 557 00:49:21,892 --> 00:49:24,168 يا (باي)، يكفي الآن، إذهب بعيداً 558 00:49:24,561 --> 00:49:25,062 شكراً 559 00:49:29,900 --> 00:49:30,571 (آنسة (ليلا 560 00:49:30,667 --> 00:49:32,738 أنت! ماذا تفعل هنا؟ 561 00:49:33,236 --> 00:49:34,738 قد تركت في المعبد، أليس كذلك؟ 562 00:49:34,838 --> 00:49:36,317 ماذا كنت سأقول لـ(با)، لو أنك ضللت الطريق؟ 563 00:49:36,573 --> 00:49:37,574 جميل 564 00:49:38,308 --> 00:49:39,343 صور من هذه؟ 565 00:49:39,609 --> 00:49:41,748 أنا ألتقط صور هؤلاء القرويين لكتابي 566 00:49:41,812 --> 00:49:44,418 بالمناسبة، أين يمكنني العثور على نساء القبيلة العاريات؟ 567 00:49:45,983 --> 00:49:47,121 !أيها الحقير 568 00:49:47,250 --> 00:49:50,424 أنا آسف، (ليلا) - هيا - (آسف يا (ليلا - 569 00:49:50,654 --> 00:49:51,860 أنت 570 00:49:57,794 --> 00:50:00,297 لدينا أوامر 571 00:50:00,931 --> 00:50:02,137 لمداهمة هذا المكان 572 00:50:16,613 --> 00:50:18,320 هيا ... تراجع 573 00:50:37,334 --> 00:50:41,009 أوه، أنت صنعت مخلل رصاص أيضاً؟ 574 00:50:41,972 --> 00:50:43,815 شغل الحنفية 575 00:50:44,307 --> 00:50:46,844 ربما يستحم هؤلاء الأوغاد بالرصاص أيضاً 576 00:50:47,077 --> 00:50:48,988 أنت! ماذا يعني يا (فانكا)؟ 577 00:50:49,312 --> 00:50:53,385 أنت تعرف جيداً بأننا نبيع الرصاص لا الأزهار 578 00:50:55,018 --> 00:50:57,828 الترخيص للمحل وليس للمنزل 579 00:50:57,888 --> 00:51:00,835 تخزين الرصاص في المنزل غير قانوني 580 00:51:01,425 --> 00:51:03,063 (إسمع يا (فانكا 581 00:51:03,927 --> 00:51:06,032 أنت مثلت بشكلٍ جيد كضابط شرطة 582 00:51:06,730 --> 00:51:08,004 الآن خذ هذه النقود على آدائك هذا 583 00:51:08,065 --> 00:51:10,841 قد قلت هذا اليوم، لا تقلها مرة أخرى 584 00:51:10,901 --> 00:51:13,006 أنا رجلٌ صادق 585 00:51:14,037 --> 00:51:15,846 سيكون عليك أن تأتي إلى مركز الشرطة 586 00:51:16,006 --> 00:51:18,350 (هيا (فانكا باي 587 00:51:19,910 --> 00:51:20,718 قبل أن نذهب إلى مركز الشرطة 588 00:51:20,844 --> 00:51:23,381 لماذا لا تأتي إلى الطابق العلوي لترى الأشياء الرائعة المخزنة هناك 589 00:51:23,847 --> 00:51:26,760 أنا أضمن بأنك ستكون راضياً 590 00:51:26,850 --> 00:51:31,856 يا له من فرقٍ شاسعٍ بين الاخوين ... أنا قادم 591 00:51:31,922 --> 00:51:33,902 من يحتاج عدو إذا عنده أخٌ مثلهُ؟ 592 00:51:34,257 --> 00:51:37,238 (أنت رجل صادق جداً يا (رامباي 593 00:51:37,861 --> 00:51:39,863 أخبرتنا المعلومات بدون أن نسألك 594 00:51:40,130 --> 00:51:42,770 (أوه، أنا أحب المساعدة، (فانكا باي 595 00:51:47,037 --> 00:51:48,209 إذهب - إسمع - 596 00:51:50,474 --> 00:51:53,318 تأكد من التحقق في كل زوايةٍ و ركن 597 00:51:53,877 --> 00:51:56,255 لا يجب أن تتركوا رصاصة واحدة 598 00:51:56,413 --> 00:51:57,721 أتركــني 599 00:51:58,381 --> 00:52:02,124 هذه ... هذه قنبلة وليست رصاصة يا (رامباي) ... يا له من فيلم 600 00:52:02,419 --> 00:52:04,126 فيلم (قذر). الجزء الثاني 601 00:52:04,821 --> 00:52:07,461 النار على الجـليد 602 00:52:08,391 --> 00:52:10,564 شبق كامل 603 00:52:10,794 --> 00:52:11,738 أضمن لك هذا 604 00:52:12,062 --> 00:52:14,804 (هذا هو مكان التفتيش يا (رامباي 605 00:52:14,898 --> 00:52:16,434 دعنا نفترض أن هذا ما حدث 606 00:52:17,067 --> 00:52:20,514 هل يمكن أن أحتفظ بكل هذه الأفلام؟ 607 00:52:20,937 --> 00:52:22,439 هل يمكن أن أحتفظ بكل هذا الرصاص؟ 608 00:52:24,975 --> 00:52:30,982 ،إسمعوا يا رجال أنسوا الرصاص، خذوا هذه الأفلام 609 00:52:31,314 --> 00:52:33,419 أنت رجل جيد 610 00:52:34,151 --> 00:52:35,755 أنا سعيدة للغاية بأن تفتيشك كان ناجحاً 611 00:52:35,852 --> 00:52:37,923 أنت وجدت سلم النجاح 612 00:52:37,988 --> 00:52:41,333 الآن يمكنك القفز على (هرغانغا) به 613 00:52:42,092 --> 00:52:44,197 في الحقيقة يا (رامباي)، أنا لا أفهم 614 00:52:44,294 --> 00:52:47,104 هل جئنا للتفتيش لكي يتم تفتيشنا 615 00:52:49,299 --> 00:52:53,338 ذلك "الراجدي" (رام)، أفسد التفتيش و أنقذ كل الرصاص 616 00:52:53,470 --> 00:52:55,450 الآن هؤلاء الأوغاد يحتفلون 617 00:52:56,373 --> 00:52:58,114 و (فانكا) اللعين إتضح بأنهُ مرتد 618 00:52:58,842 --> 00:53:00,549 يحصل على النقود منك، وعلى المتعة منهم 619 00:53:03,813 --> 00:53:06,817 نعم يا أخي 620 00:53:06,950 --> 00:53:13,060 فليحفظني الرب أنا و إخوتي 621 00:53:13,156 --> 00:53:19,334 فليحفظني الرب أنا و إخوتي 622 00:53:19,462 --> 00:53:22,534 نعم يا أخي 623 00:53:35,245 --> 00:53:38,317 نعم يا أخي 624 00:53:41,585 --> 00:53:44,395 ولا نصاب بعين الشر أبداً 625 00:53:44,521 --> 00:53:51,063 نحن إنتصرنا على الشر مرةً أخرى 626 00:53:51,161 --> 00:53:53,539 نعم يا أخي 627 00:53:54,264 --> 00:54:00,442 فليحفظني الرب أنا و إخوتي 628 00:54:00,537 --> 00:54:06,681 فليحفظني الرب أنا و إخوتي 629 00:54:06,910 --> 00:54:08,116 نعم يا أخي 630 00:54:08,378 --> 00:54:11,916 (قمت بإلتقاط صورة جيدة يا (كسانباي 631 00:54:12,015 --> 00:54:13,016 شكراً 632 00:54:13,450 --> 00:54:15,225 يجب أن تلتقط صور لي انا أيضاً 633 00:54:15,352 --> 00:54:16,524 (في أي وقتٍ يا (با 634 00:54:19,189 --> 00:54:21,260 أوه، هذه رائعة 635 00:54:21,925 --> 00:54:24,599 (أنظر يا (كانجي). (كانجي 636 00:54:25,195 --> 00:54:29,143 إذا إنتهيت من عد رصاص راجدي"، أنظر إلى هذه" 637 00:54:32,435 --> 00:54:34,210 ماذا كنت تفعلين في منطقة "الراجديين" ليلاً؟ 638 00:54:36,373 --> 00:54:37,977 أجيبيني! لماذا ذهبت إلى هناك؟ 639 00:54:41,478 --> 00:54:42,320 (أنا أسألك يا (ليلا 640 00:54:42,412 --> 00:54:44,949 أنت طلبت مني أن أُري (كرسان) المنطقة بأكملها 641 00:54:45,649 --> 00:54:49,222 .و أصر على رؤية سوق الأسلحة هو أخذني هناك 642 00:54:49,386 --> 00:54:50,660 ولكن يا آنسة (ليلا) - إخرس - 643 00:54:51,621 --> 00:54:52,998 و إلا سوف أخبرالجميع بأنك 644 00:54:53,089 --> 00:54:54,932 تلتقط صور نساء القرية العاريات 645 00:54:55,659 --> 00:54:57,263 يا وغد 646 00:54:57,661 --> 00:54:59,231 زوجين لطيفين 647 00:54:59,996 --> 00:55:02,237 الآن لا ينبغي لنا تأخير حفل الزواج إلى أكثر من ذلك 648 00:55:02,399 --> 00:55:03,605 إبدء التحضيرات 649 00:55:03,933 --> 00:55:06,072 بهافاني)، احجز الطعام) 650 00:55:06,169 --> 00:55:08,240 (و فتاة الحناء من (سورات). (راسيلا 651 00:55:08,438 --> 00:55:09,348 نعم، (با)؟ 652 00:55:09,606 --> 00:55:11,085 خذي مقاساتها 653 00:55:12,008 --> 00:55:15,478 سيتم صنع فستان الزواج غداً 654 00:55:22,986 --> 00:55:23,987 أوه إنها خجولة جداً 655 00:55:27,590 --> 00:55:31,436 ليلا)، لماذا ذهبت؟ أنت سريعة الغضب جداً) 656 00:55:31,528 --> 00:55:33,508 هل إرتكبت خطئاً عندما ذهبت إلى منطقة "الراجديين"؟ 657 00:55:33,596 --> 00:55:36,475 "الخطأ هو تكوين علاقة مع "الراجديين 658 00:55:36,700 --> 00:55:39,613 أنا أعرف ما الذي يحدث ومن هو "الطاووس" الذي يزور غرفتك 659 00:55:39,669 --> 00:55:42,343 هيا إذاً. أخبري الجميع بهذا لننهي هذا الأمر 660 00:55:42,639 --> 00:55:45,279 (أيأً كان، (با) سوف تزوجك بـ(كرسان 661 00:55:45,342 --> 00:55:46,946 لدينا الكثير من العمل، هيا دعيني آخذ مقاساتك 662 00:55:47,043 --> 00:55:49,045 لماذا تأخذين مقاساتي و أنا لا أريد الزواج 663 00:55:51,181 --> 00:55:53,525 هو يتصل بك، أليس كذلك؟ 664 00:55:53,983 --> 00:55:55,553 هيا لكي نموت سوياً 665 00:55:57,487 --> 00:56:00,024 ما الأمر؟ لماذا تتصل بي؟ لماذا لمْ تأتِ؟ 666 00:56:00,290 --> 00:56:01,462 لابد أن خصرك 28، أليس كذلك؟ 667 00:56:01,658 --> 00:56:04,002 لا، قد يكون 24، ولكن أين أنت؟ 668 00:56:04,327 --> 00:56:05,397 الفخذيين؟ إثنين و أربعين؟ 669 00:56:05,495 --> 00:56:07,975 إنسَ الفخذين! لماذا تأخذ مقاساتي؟ 670 00:56:08,164 --> 00:56:10,007 أخبريني، هل صدرك 36؟ 671 00:56:10,133 --> 00:56:12,079 ليس 36! 136 672 00:56:14,170 --> 00:56:16,207 136 رائع يا صديقتي ذات القلب الكبير 673 00:56:16,306 --> 00:56:18,479 تعالي هنا ... دعيني أغرق في حضنك 674 00:56:18,541 --> 00:56:21,351 يكفي ... توقف عن العبث، هناك مشكلة كبيرة 675 00:56:22,145 --> 00:56:23,021 تعال هنا 676 00:56:23,213 --> 00:56:24,487 هيا 677 00:56:26,583 --> 00:56:29,325 إسمع، أعتقد أن (با) تعرف قصة حبنا 678 00:56:29,486 --> 00:56:31,397 لقد إستعجلت زواجي. يجب أن نفعل شيء 679 00:56:31,755 --> 00:56:33,325 دعينا نبدأ بأخذ مقاساتك 680 00:56:33,656 --> 00:56:34,361 الرقبة 681 00:56:35,392 --> 00:56:36,393 "مثل "الطاووس 682 00:56:37,160 --> 00:56:39,572 طويلة و جميلة ... و عندما ينتهي العنق 683 00:56:39,662 --> 00:56:43,166 الخصر ... يبدو ... مثل الغزال 684 00:56:43,833 --> 00:56:45,608 نحيف جداً و جذاب 685 00:56:45,702 --> 00:56:48,774 و مؤخرتك مثل هذه الحديقة 686 00:56:49,439 --> 00:56:52,352 ستظل هنا بعد أن أتزوج و أذهب 687 00:56:56,246 --> 00:56:57,190 (ليلا) 688 00:56:57,247 --> 00:56:59,352 لا تتبعني 689 00:56:59,449 --> 00:57:02,555 كيف لا أتبعك، أنظري، لقد أحضرت فيلم للكبار 690 00:57:02,752 --> 00:57:05,062 :عنوانه "سروال رغبات العدو يحترق" 691 00:57:05,188 --> 00:57:06,690 دعينا نشاهده ثم نفعل مثلهم 692 00:57:07,424 --> 00:57:10,769 إستمر في هذا العبث ولكن هل ستحاول أبداً فهم مشكلتي؟ 693 00:57:11,728 --> 00:57:14,868 تعتقدين أنني لا أفهم؟ 694 00:57:15,698 --> 00:57:17,541 هناك حلٌ واحد فقط لحالتنا 695 00:57:17,801 --> 00:57:19,371 يجب أن نهرب 696 00:57:19,569 --> 00:57:20,877 غداً 697 00:57:21,404 --> 00:57:23,884 سأعود لكي آخذكِ في الساعة الثامنة 698 00:57:24,774 --> 00:57:25,275 وعد؟ 699 00:57:25,475 --> 00:57:29,821 أنا أضمن ذلك. فقط حضري نفسك و استعدي 700 00:57:30,146 --> 00:57:33,423 نعم، سأحضر فطائر و حلوى أيضاً 701 00:57:41,291 --> 00:57:45,398 ماذا قلت عني؟ - أنا سوف أتناولك أنت - 702 00:57:48,665 --> 00:57:50,110 كيف حالك يا (رامباي)؟ 703 00:57:50,233 --> 00:57:51,769 تبدو اليوم في مزاج جيد 704 00:57:54,070 --> 00:57:55,845 لقد جاء 705 00:57:57,507 --> 00:57:59,612 اللورد قادم 706 00:58:00,176 --> 00:58:02,656 أنتظر الآن و اسمع قصصه 707 00:58:04,914 --> 00:58:08,123 باي رام) ... كيف كانت ليلتك؟) 708 00:58:08,585 --> 00:58:10,496 أمضيت الليلة مستقيماً ... على شجرة 709 00:58:10,587 --> 00:58:12,328 في الحقيقة، كان مستلقياً 710 00:58:12,422 --> 00:58:14,095 قل الحقيقة، من هي الفتاة؟ 711 00:58:14,257 --> 00:58:16,430 أنت، الإسم الأول مدهش 712 00:58:16,526 --> 00:58:18,369 و لكن إسمها الأخير جميل 713 00:58:18,461 --> 00:58:20,805 (رائع! (باي 714 00:58:21,264 --> 00:58:23,437 تأكد من مشاهدة الأخبار هذه الليلة 715 00:58:23,500 --> 00:58:25,309 (أنا على وشك تغيير تاريخ (رانجير 716 00:58:26,369 --> 00:58:28,542 مرحباً، ما الذي يجري؟ 717 00:58:29,639 --> 00:58:31,676 (يا (كانجباي 718 00:58:34,878 --> 00:58:38,291 اللعنة ... فسد المزاج كله 719 00:58:39,282 --> 00:58:42,559 إنسَ ذلك، (مقجيباي). و ظيفتي ترويض العدو 720 00:58:43,887 --> 00:58:45,525 (ألم يعلمك (رادو 721 00:58:45,722 --> 00:58:48,168 إنه إذا بصقت في السماء، سيتسخ وجهك أنت؟ 722 00:58:48,291 --> 00:58:51,500 ماذا أفعل؟ في الواقع إنه وجهك ... يغضبني 723 00:58:51,728 --> 00:58:53,139 لذلك أنا أبصق الغضب 724 00:58:55,365 --> 00:58:59,404 بعد رؤيتكم أدركت أن عشيرة "سنارا" لديها رجالٌ كذلك 725 00:59:00,336 --> 00:59:03,715 حقاً؟ أريني رجل "راجدي" واحد لديه الشجاعة على مواجهتي 726 00:59:03,873 --> 00:59:05,216 أخرج 727 00:59:05,308 --> 00:59:07,481 هذا لا يكاد يشكل تحدياً بالنسبة لنا الآن إذهب بعيداً ... وجهك لا يشجع 728 00:59:08,378 --> 00:59:09,584 مهلاً! أيها الوغد 729 00:59:09,679 --> 00:59:11,522 لماذا؟ هل غضبت؟ 730 00:59:12,649 --> 00:59:13,719 هل ستشتكي لـ(با)؟ 731 00:59:13,883 --> 00:59:14,987 (هذا السلاح، يكون (با 732 00:59:15,218 --> 00:59:16,219 انت، ماذا حدث ... إهدأ 733 00:59:16,319 --> 00:59:17,525 سلاحي لا يحب الكثير من الشكوى 734 00:59:17,654 --> 00:59:19,258 قد ربما يغضب و يفجر رأسك 735 00:59:19,355 --> 00:59:21,335 (إهدأ يا (مقجيباي 736 00:59:21,424 --> 00:59:23,267 لماذا تخرج السلاح لأبسط شيء؟ 737 00:59:23,359 --> 00:59:24,736 أنا لا أحب هذا. حسنٌ 738 00:59:25,895 --> 00:59:30,275 ((كانجباي)، مرحباً في حانة (جانتا 739 00:59:30,366 --> 00:59:32,505 أنشر الحب لا الحرب 740 00:59:32,602 --> 00:59:34,707 اشرب البيرة ... اشرب الشاي 741 00:59:34,837 --> 00:59:36,339 استرخي 742 00:59:36,573 --> 00:59:38,280 وكن هادئاً ... دعه يذهب 743 00:59:38,441 --> 00:59:40,546 لماذا القتال في كل وقت؟ 744 00:59:46,616 --> 00:59:48,391 الذين يهاجمون من الخلف 745 00:59:48,518 --> 00:59:50,964 ليس لديهم الأدوات للقتال من الأمام 746 00:59:52,388 --> 00:59:55,426 أوه، ألهذا هاجمتنا من الخلف من خلال ترتيب ذلك التفتيش؟ 747 00:59:55,525 --> 00:59:56,629 (مقجيباي) 748 00:59:56,726 --> 00:59:57,727 (يا (كانجباي 749 00:59:57,860 --> 01:00:00,363 فشل التفتيش لأن الشرطة مشغولة بمطاردة الفتيات ... لا بالرصاص 750 01:00:00,430 --> 01:00:03,434 كان يجب أن أقتلك يوم "هولي"، أيُّها اللعين 751 01:00:03,533 --> 01:00:05,274 لا تناديني باللعين يا أخ زوجتي 752 01:00:06,202 --> 01:00:08,307 لديَّ بضعة أسطر أقولها عن الأصهار 753 01:00:08,404 --> 01:00:09,542 (قل يا (باي 754 01:00:09,639 --> 01:00:12,745 بينما كنتم جميعاً مشغولين بالأسلحة 755 01:00:12,976 --> 01:00:16,446 كنت أنا أستمتع بجسد العدو الرائع 756 01:00:16,546 --> 01:00:18,890 رائع يا (باي)! رائع جداً 757 01:00:28,891 --> 01:00:32,896 أنت قتلتني ... أنا ميت 758 01:00:32,962 --> 01:00:34,407 يكفي الآن، إنهض 759 01:00:35,665 --> 01:00:38,578 أنظر كيف صوب "الراجدي" بطريقة جيدة 760 01:00:38,968 --> 01:00:40,914 هيا ... صوب جيداً 761 01:00:53,750 --> 01:00:56,526 هذا ما يسمى هدف! هدف "سنارا"! أريني الآن 762 01:01:01,491 --> 01:01:03,596 الأوغاد 763 01:01:08,798 --> 01:01:10,436 إنتبه يا (كانجيباي). إنتبه 764 01:01:13,269 --> 01:01:15,772 هذه الرصاصة دخلت قلبي 765 01:01:17,106 --> 01:01:18,346 كلا 766 01:01:18,775 --> 01:01:20,550 هيا خذ رصاصة أخرى 767 01:01:20,810 --> 01:01:22,346 (اكسره يا (كانجيباي 768 01:01:28,451 --> 01:01:30,362 كان ذلك رائعاً 769 01:01:36,559 --> 01:01:42,999 (أوه، (مقجيباي)، أداء جميل! (أوسكار)! (أوسكار 770 01:01:58,715 --> 01:02:01,559 يجب عليك أن تذهب (كانجباي) ... الآن 771 01:03:38,147 --> 01:03:42,789 لا يمكن أبداً قطع الروح بواسطة أي سلاح 772 01:03:42,919 --> 01:03:45,832 ولا يمكن حرقها بالنار 773 01:03:46,622 --> 01:03:52,538 ولا تبليلها بالماء 774 01:03:53,596 --> 01:04:00,980 راسلا)، تأكد من عدم بقاء) (أي رصاصة "راجدي" في جسد (كانجي 775 01:04:04,273 --> 01:04:06,446 يجب أن يذهب نظيفاً 776 01:05:02,765 --> 01:05:05,177 كيف تطلق النار؟ - ليلا)، إسمعيني) - 777 01:05:05,568 --> 01:05:06,171 (أرجوك، إسمعيني يا (ليلا 778 01:05:06,235 --> 01:05:08,579 "في النهاية أثبت بأنك "راجدي 779 01:05:08,771 --> 01:05:13,720 لا تلمسني يا (رام)، كان أخي الوحيد 780 01:05:13,843 --> 01:05:15,015 كان لي أيضاً أخ واحد فقط 781 01:05:15,077 --> 01:05:17,057 كنت ستفعلين الشيء نفسه لو كنت مكاني 782 01:05:17,513 --> 01:05:18,958 أنا في مكانك 783 01:05:22,919 --> 01:05:24,193 لقد ظلمتك 784 01:05:25,955 --> 01:05:27,935 عاقبيني أو أمسكي يدي 785 01:05:28,357 --> 01:05:30,030 كيف أمسك يدك؟ 786 01:05:30,960 --> 01:05:33,031 أستطيع أن أرى دم أخي فيها 787 01:05:35,298 --> 01:05:38,040 الأمر قد إنتهى 788 01:05:39,101 --> 01:05:40,375 كيف ينتهي؟ 789 01:05:41,570 --> 01:05:42,810 كيف؟ 790 01:05:44,974 --> 01:05:47,113 الآن نحن إرتبطنا عن طريق الدم 791 01:05:49,578 --> 01:05:52,252 هيا نذهب من هنا، قبل أن تدمرنا هذه العدواة 792 01:05:53,816 --> 01:05:56,228 العالم كله يريد قتلي 793 01:05:56,285 --> 01:05:59,061 هناك 100 سبب للموت، فقط 1 فقط للعيش 794 01:06:00,723 --> 01:06:01,895 أنت 795 01:06:07,229 --> 01:06:09,766 أنت عانقت قاتل أخيك، (ليلا)؟ 796 01:06:12,234 --> 01:06:15,681 غبي و وقح و أناني 797 01:06:17,573 --> 01:06:19,143 ولكن هذا هو الحب، أليس كذلك؟ 798 01:06:21,410 --> 01:06:26,951 لقد فقدت حبي، هذه فرصتك (الوحيدة، إذهبي معه (ليلا 799 01:06:27,316 --> 01:06:30,297 ولكن كيف يمكنني ترك (با) في هذا الموقف 800 01:06:30,419 --> 01:06:31,295 سيكون من الخطأ 801 01:06:31,420 --> 01:06:35,800 وقد يمكن أن يكون هذا خطئاً للعالم، ولكن بالنسبة لي 802 01:06:36,125 --> 01:06:38,332 حبك هو الشيء الوحيد الصحيح (يا (ليلا 803 01:06:39,195 --> 01:06:42,142 في غضبه أختار الكراهية، وأنت إخترت الحب 804 01:06:43,766 --> 01:06:44,938 يكفي 805 01:06:45,768 --> 01:06:50,342 أرجوك إذهبي بعيداً ... قبل أن أغير رأيي 806 01:07:22,905 --> 01:07:25,351 إنها (با) ... مرة أخرى 807 01:08:16,392 --> 01:08:18,269 كل شيء سيكون على ما يرام 808 01:08:18,360 --> 01:08:22,206 الآن ... هذه هي حياتنا، لا خوف ... لا إنتقام 809 01:08:22,298 --> 01:08:24,073 سنعيش بسعادة 810 01:08:24,733 --> 01:08:27,236 أعطني كلمتك بأن لا تنظر إلى الوراء أبداً 811 01:08:29,371 --> 01:08:30,816 أعدني 812 01:08:37,213 --> 01:08:37,884 من هذا؟ 813 01:08:37,980 --> 01:08:39,891 بابو) ... منشفة ... صابون، و ماء ساخن) 814 01:08:39,949 --> 01:08:41,826 لا حاجة لهذا. - أي شيء للأكل، (بابو)؟ - 815 01:08:41,917 --> 01:08:43,260 لا شيء ... اذهب بعيداً 816 01:08:43,385 --> 01:08:45,228 حسنٌ، إستمتع بشهر العسل، يا سيدي 817 01:08:56,232 --> 01:08:58,234 أنت لا تزال تفكر في الماضي، أليس كذلك؟ 818 01:09:01,937 --> 01:09:04,349 أنا أفكر ربما 819 01:09:05,241 --> 01:09:07,312 قد يكون هذا السرير قوي بالنسبة لك 820 01:09:07,743 --> 01:09:09,450 إذاً سأنام عليك 821 01:09:14,250 --> 01:09:15,786 بماذا تفكرين الآن؟ 822 01:09:15,918 --> 01:09:17,488 أنا أفكر 823 01:09:17,920 --> 01:09:20,264 هل سيكون طفلنا "راجدي" أم "سنارا"؟ 824 01:09:50,052 --> 01:09:51,463 هل هذه (با)؟ 825 01:09:53,222 --> 01:09:54,326 تحدثي معها ... و أنا سأحضر شيءٌ للأكل 826 01:09:54,456 --> 01:09:55,799 أنا قادمة معك، من فضلك 827 01:09:55,891 --> 01:09:57,199 ليلا)، هناك شرطة في كل مكان) 828 01:09:57,293 --> 01:09:59,569 .حتى رجال (با) يبحثون عنا الوضع خطير في الخارج 829 01:09:59,828 --> 01:10:02,035 دعني أرجوك - قلت لا - 830 01:10:03,032 --> 01:10:04,238 إجلسي بهدوء 831 01:10:15,978 --> 01:10:17,048 ماذا تريدين أن تأكلي؟ 832 01:10:18,981 --> 01:10:20,153 هل أحضر بعض الفطائر؟ 833 01:10:20,549 --> 01:10:22,028 أنت تناول الفطائر 834 01:10:25,321 --> 01:10:26,356 و أنا سأتناولك أنت 835 01:10:54,016 --> 01:10:55,962 آرجون)، كيف يسير العمل؟) 836 01:10:56,051 --> 01:10:59,089 كل شيء جيد بفضل الرب ... خذي الباقي 837 01:10:59,188 --> 01:11:01,065 يبدو جديد في هذه المدينة 838 01:11:05,527 --> 01:11:07,029 كم ثمن هذا اللون القرمزي؟ 839 01:11:07,129 --> 01:11:10,076 فقط 20 روبية. ولكنه سيجذب لك حظاً سعيداً إلى الأبد 840 01:11:10,566 --> 01:11:12,375 في هذه الحالة خذ 50 روبية 841 01:11:13,202 --> 01:11:14,545 ماذا تفعلين هنا؟ 842 01:11:14,637 --> 01:11:17,208 قلت لك رجال (با) يبحثون عنا، لماذا خرجت؟ 843 01:11:17,373 --> 01:11:19,216 (أنظر ماذا أشتري يا (رام 844 01:11:19,375 --> 01:11:23,949 بعض الملابس لنا، اللون القرمزي وهذه الخواتم 845 01:11:25,414 --> 01:11:27,223 سنقوم بحفل زفاف بسيط 846 01:11:28,050 --> 01:11:29,051 هنا 847 01:11:29,885 --> 01:11:32,092 إرتدي هذا الخاتم إنتهى حفل زواجنا البسيط، هل أنت سعيدة؟ 848 01:11:32,221 --> 01:11:33,291 هيا نذهب الآن 849 01:11:34,056 --> 01:11:37,060 إسمع! يجب أن نتزوج بشكلٍ صحيح 850 01:11:37,993 --> 01:11:40,405 كيف يمكننا البقاء في نفس الغرفة دون زواج؟ 851 01:11:44,566 --> 01:11:46,068 ماذا تفعل يا (رام)؟ 852 01:11:52,574 --> 01:11:53,416 ماذا تفعل يا (رام)؟ 853 01:11:53,475 --> 01:11:55,079 أنت قلقة بشأن حفل الزفاف الخاص بك؟ 854 01:11:55,511 --> 01:11:57,616 إقرأ لي عناوين صحف اليوم 855 01:11:58,147 --> 01:11:59,251 (بدأت أعمال الشغب في (رانجير 856 01:11:59,315 --> 01:12:00,692 المنازل و المحال التجارية "للراجديين" تدمرت 857 01:12:00,949 --> 01:12:02,360 الأمور تخرج عن نطاق السيطرة 858 01:12:03,452 --> 01:12:04,294 لكنك لا تهتمين بهذا 859 01:12:04,420 --> 01:12:05,626 الراجديون" وحدهم الذين يعانون" 860 01:12:05,754 --> 01:12:09,099 "أنا لا أفرق بين معاناة "راجدي" أو "سنارا 861 01:12:09,158 --> 01:12:10,364 لو كنت كذلك، لم هربت معك 862 01:12:10,459 --> 01:12:11,995 أنا تركت أيضاً (با). الأمر ليس سهلاً بالنسبة لي 863 01:12:12,094 --> 01:12:15,098 ،الأمر ليس سهلاً بالنسبة لي أنا أيضاً حتى أنا تخليت عن عائلتي 864 01:12:15,197 --> 01:12:16,267 لكنك لا تهمك إلا نفسك 865 01:12:16,365 --> 01:12:18,606 لماذا تتحدث حول هذه الأمور؟ 866 01:12:19,034 --> 01:12:21,480 عندما أحاول أن أنسى كل شيء و أجعلك سعيدة؟ 867 01:12:22,104 --> 01:12:22,946 (في كل (رانجير 868 01:12:23,038 --> 01:12:24,381 ،كنا الوحيدين الذين وقعوا في الحب ونحن الآن نتشاجر 869 01:12:24,473 --> 01:12:26,180 لأنه في نهاية المطاف هناك عداوة في دمنا، أليس كذلك؟ 870 01:12:26,275 --> 01:12:27,515 ولكن أنتم من بدأ هذا العداء 871 01:12:27,609 --> 01:12:28,952 كلا لم نفعل 872 01:12:29,044 --> 01:12:31,615 "في كل فرصة، أنتم "السنارا الملاعين تسرقون من بيوتنا 873 01:12:31,714 --> 01:12:33,057 و أعمالنا، و تقتلونا - لماذا نسرق منكم؟ - 874 01:12:33,148 --> 01:12:34,650 لم تتركوا الأطفال حتى - أنتم "الراجديون" لاشيء أمامنا - 875 01:12:34,783 --> 01:12:36,057 با)، هذه أكثر شخص) - لا تتحدث عن الأطفال - 876 01:12:36,151 --> 01:12:37,562 !أكبر مجرمين في الولاية - عمك يخطف الأطفال الصغار - 877 01:12:37,686 --> 01:12:39,393 جرائم القتل و الإبتزاز و التهريب - وأنت؟ لص ... غشاش - 878 01:12:39,488 --> 01:12:40,296 إذا كان الأمر كذلك فلماذا أتيت معي؟ - يتدفق دم "راجدي" القذر في عروقك - 879 01:12:41,523 --> 01:12:43,696 !و إلا لما أطلقت هذا السلاح - !أنت - 880 01:12:53,168 --> 01:12:54,306 إنها ليلة إكتمال القمر 881 01:12:54,536 --> 01:12:56,072 أفضل وقت نتزوج فيه 882 01:12:58,140 --> 01:13:00,643 دعنا نتزوج هذه الليلة 883 01:13:15,691 --> 01:13:19,696 بهفانيباي)، السائق أحضر هذا العنوان) 884 01:13:20,596 --> 01:13:27,741 أنا أعطيك كلمتي، سوف نجد رام) و (ليلا) قبل طلوع الشمس غداً) 885 01:13:29,171 --> 01:13:32,846 و قصة حبهم ستنتهي الساعة التاسعة صباح الغد 886 01:13:58,233 --> 01:14:04,206 المسني بروحك 887 01:14:07,409 --> 01:14:14,258 لوني بعاطفتك 888 01:14:20,889 --> 01:14:23,665 إلمسني بروحك 889 01:14:23,759 --> 01:14:27,070 لوني بعاطفتك 905 01:17:11,927 --> 01:17:14,567 رد على هاتفك، إنه يرن 906 01:17:18,600 --> 01:17:20,739 رد على هاتفك، إنه يرن 907 01:17:21,236 --> 01:17:21,737 مرحباً 908 01:17:21,803 --> 01:17:23,476 ماذا، (رام) ... أنت ذهبت بدون إعلامنا؟ 909 01:17:23,572 --> 01:17:24,812 أخيراً وجدناك 910 01:17:24,906 --> 01:17:26,579 لقد وصلنا مكانك 911 01:17:26,675 --> 01:17:28,655 هل ستنزل أم نصعد نحن؟ 912 01:17:33,749 --> 01:17:34,523 ماذا ... ماذا تفعل هنا؟ 913 01:17:34,683 --> 01:17:35,991 هل أنت مجنون؟ 914 01:17:36,318 --> 01:17:37,456 إذهب الآن 915 01:17:37,586 --> 01:17:39,088 رام)، نحن جميعاً أصدقائك) 916 01:17:39,321 --> 01:17:41,301 الصديق وقت الشدة ... أليس هذا صحيح يا (باي)؟ 917 01:17:41,423 --> 01:17:42,766 (نعم (رام كيف وجدتني؟ - 918 01:17:42,824 --> 01:17:45,031 باي)، كنا سنبحث عنك في أعماق الجحيم) 919 01:17:46,261 --> 01:17:47,797 لا تهتم بأمر الشرطة 920 01:17:47,929 --> 01:17:49,374 إرجع معنا إلى (رانجار) بدون قلق 921 01:17:49,498 --> 01:17:51,478 أنا لم أغادر لكي أعود 922 01:17:51,800 --> 01:17:54,610 يمكنكم الإبقاء على أسلحتكم وسفك الدماء وكونوا سعداء 923 01:17:55,037 --> 01:17:56,516 أنا ليس عندي أي علاقة بـ(رانجير) بعد الآن 924 01:17:56,605 --> 01:17:58,016 هذا واضح تماماً 925 01:17:58,306 --> 01:18:01,617 لم تمر فترة على وفاة (مقجيباي) وهو يستمتع 926 01:18:01,810 --> 01:18:02,948 مع تلك الساحرة 927 01:18:05,380 --> 01:18:08,793 إسمها (ليلا) و هي أصبحت زوجة أخيك، حسنٌ؟ 928 01:18:09,117 --> 01:18:10,858 لقد تزوجتها 929 01:18:11,119 --> 01:18:13,292 إذا نطقت إسمها بفمك القذر هذا 930 01:18:13,388 --> 01:18:14,560 سأقطع لسانك 931 01:18:14,656 --> 01:18:16,363 رام)، إتركه) - إتركه - 932 01:18:17,059 --> 01:18:18,402 دعونا نكون عاقلين 933 01:18:18,527 --> 01:18:19,528 إنه متزوج الآن 934 01:18:19,895 --> 01:18:21,636 بدلاً من أن تبارك له، أنت تتشاجر معه 935 01:18:21,730 --> 01:18:23,710 "أي مباركة؟ تزوج من "سنارا 936 01:18:23,799 --> 01:18:25,369 إنها "راجدية" الآن 937 01:18:25,467 --> 01:18:27,003 و أيضاً زوجة أخيك 938 01:18:27,803 --> 01:18:28,975 إعتذر 939 01:18:29,137 --> 01:18:30,548 بارك له و عانقه ... هيا 940 01:18:30,672 --> 01:18:32,913 هيا ... إفعل هذا 941 01:18:33,675 --> 01:18:34,653 (آسف، (رامباي 942 01:18:35,377 --> 01:18:38,324 هذا أفضل بكثير. تعال دعنا نجلس و نتحدث لمدة 5 دقائق 943 01:18:38,413 --> 01:18:39,483 إنسَ ذلك ... لن أذهب 944 01:18:39,548 --> 01:18:40,686 هيا، فقط تناول البيرة مع الأصدقاء 945 01:18:40,849 --> 01:18:41,987 لا. لا أستطيع 946 01:18:42,084 --> 01:18:42,721 هيا، جئنا كل هذه المسافة 947 01:18:42,818 --> 01:18:44,820 ولا يمكنكَ أن تعطي أصدقائك 5 دقائق؟ 948 01:18:44,886 --> 01:18:45,830 من فضلك ... هيا نذهب 949 01:18:45,887 --> 01:18:46,763 سوف أخبر (ليلا) و آتي 950 01:18:46,922 --> 01:18:50,563 لا تقلق بشأنها ... إنها بيرة واحدة فقط 951 01:19:02,070 --> 01:19:04,516 هيا (رام)، هيا نذهب 952 01:19:06,007 --> 01:19:13,357 أنت تزوجت و احتفلت (العسل أيضاً؟ في صحة (رام 953 01:19:13,448 --> 01:19:17,863 و الأخت (ليلا)! في صحتكِ 954 01:19:17,953 --> 01:19:19,864 هيا (رام)، دعنا نشرب واحد آخر 955 01:19:19,955 --> 01:19:22,629 كلا يا شباب ... (ليلا) تنتظرني ... أنا ذاهب 956 01:19:22,724 --> 01:19:26,433 يمكن أن تذهب للأخت (ليلا)، ولكن قل لنا أولاً شيئاً 957 01:19:26,628 --> 01:19:29,973 تركت (رانجار) ... نسيت كل أصدقائك 958 01:19:30,065 --> 01:19:32,739 و نسيت كل فتيات (رانجار) أيضاً 959 01:19:33,902 --> 01:19:36,542 ما هو الشيء الخاص في (ليلا) هذه؟ 960 01:19:38,106 --> 01:19:41,713 زوجة أخيك لا مثيل لها 961 01:19:42,210 --> 01:19:43,621 طبعة خاصة 962 01:19:45,480 --> 01:19:48,086 أول مرة إلتقينا، بدلاً من أن تلونني 963 01:19:48,216 --> 01:19:49,627 قبلتني 964 01:19:50,051 --> 01:19:52,759 بدلاً من إعطائي قلبها ... أعطتني حياتها 965 01:19:54,422 --> 01:19:56,402 (لا يوجد أحدٌ مثل (ليلا 966 01:19:57,726 --> 01:19:58,796 أنظر 967 01:19:58,894 --> 01:20:00,498 نحن نتحدث عنها و هي تتصل 968 01:20:00,929 --> 01:20:02,909 علاقة خاصة 969 01:20:04,466 --> 01:20:07,811 (مرحباً ... أنا أحبك يا عزيزتي (ليلا 970 01:20:09,004 --> 01:20:12,247 أنا قادم قريباً يا عزيزتي سوف أكون هناك في 5 دقائق 971 01:20:12,941 --> 01:20:15,182 متى ستتحدث معنا إذا استمريت في الحديث على الهاتف؟ 972 01:20:15,577 --> 01:20:16,578 إنسَ الهاتف 973 01:20:16,678 --> 01:20:18,988 ماذا كنت تقول لنا عن الأخت (ليلا)؟ 974 01:20:19,080 --> 01:20:20,184 إستمر 975 01:20:20,515 --> 01:20:22,688 (يجب أن يضعوا تمثالاً لـ(ليلا) في (رانجار 976 01:20:22,784 --> 01:20:24,457 فكرة جيدة جداً 977 01:20:24,653 --> 01:20:31,798 هي "السينارا" الوحيدة التي "تجرأت على حب "راجدي 978 01:20:31,960 --> 01:20:32,836 صحيح جداً 979 01:20:33,461 --> 01:20:34,667 قلت لك 980 01:20:35,864 --> 01:20:39,778 (لا يوجد أحدٌ مثل (ليلا 981 01:20:40,702 --> 01:20:45,014 دم أخيها على يدي 982 01:20:48,143 --> 01:20:50,282 مع ذلك تزوجتني 983 01:20:54,649 --> 01:20:59,291 (لأنه لا يوجد أحدٌ مثل (ليلا 984 01:21:04,993 --> 01:21:08,736 أحسنت 985 01:21:11,032 --> 01:21:16,744 أحسنت يا إلهي 986 01:21:18,006 --> 01:21:28,018 (خلقت الملايين ... ولكن لا يوجد أحدٌ مثل (ليلا 987 01:21:33,688 --> 01:21:35,599 لا يوجد 988 01:21:44,032 --> 01:21:49,846 (لا يوجد أحدٌ مثل (ليلا 989 01:22:17,365 --> 01:22:18,901 أنا أريد أن أذهب 990 01:22:19,034 --> 01:22:20,877 (إنها إرادة (بهزور 991 01:22:25,774 --> 01:22:26,946 (رام) 992 01:22:32,247 --> 01:22:33,248 (رام) 993 01:22:41,756 --> 01:22:42,928 (رام) 994 01:22:51,900 --> 01:22:52,742 تحرك 995 01:22:53,935 --> 01:22:54,913 تحرك 996 01:22:55,103 --> 01:22:55,774 تحرك 997 01:22:56,237 --> 01:22:57,648 إبتعد عن الطريق 998 01:23:10,952 --> 01:23:12,158 إنهضي 999 01:23:24,866 --> 01:23:26,937 (رام) 1000 01:23:35,443 --> 01:23:37,787 (رام) 1001 01:23:44,853 --> 01:23:48,232 (رام) 1002 01:23:53,661 --> 01:23:56,198 (رام) 1003 01:23:57,632 --> 01:23:59,737 (ليلا) 1004 01:23:59,901 --> 01:24:01,642 (يا له من إنتقام! أنت عظيمٌ يا (رام 1005 01:24:01,736 --> 01:24:03,306 ماذا فعلتم أيُّها الأوغاد!؟ 1006 01:24:03,405 --> 01:24:06,477 ماذا فعلنا؟ تم إرسال الرسالة إلى (فانكا) من هاتفك 1007 01:24:06,708 --> 01:24:08,654 أنا وثقت بكم جميعاً 1008 01:24:08,743 --> 01:24:12,384 حتى نحن وثقنا بك يا (رام)! تركت راجديس) لدفع ثمن خطاياك) 1009 01:24:13,314 --> 01:24:15,851 (ليلا) 1010 01:24:28,163 --> 01:24:29,699 (ليلا) 1011 01:24:29,931 --> 01:24:31,672 (ليلا) 1012 01:24:45,346 --> 01:24:48,122 لا تدعيه يذهب 1013 01:25:09,204 --> 01:25:11,047 (رام) 1014 01:25:33,561 --> 01:25:36,508 (ليلا) 1015 01:26:08,830 --> 01:26:10,275 (نعم يا (رادو باي 1016 01:26:10,498 --> 01:26:12,000 نحن في طريقنا 1017 01:26:12,433 --> 01:26:13,878 قد توقفنا للتو في معبد 1018 01:26:14,302 --> 01:26:15,872 لقد صنعنا تاريخاً 1019 01:26:16,271 --> 01:26:17,648 بإذلال الفتاة بطريقة كبيرة 1020 01:26:17,705 --> 01:26:19,514 هؤلاء "السنراس" لن يستطيعون مواجهة أي شخص 1021 01:26:19,841 --> 01:26:21,980 (كنت قد أرسلت رسالة لـ(فانكا) من هاتف (رام 1022 01:26:22,277 --> 01:26:25,315 ستظن (ليلا) الآن أنّ (رام) قد خانها 1023 01:26:29,551 --> 01:26:31,292 (رام) 1024 01:26:31,986 --> 01:26:33,329 ماذا تفعل؟ 1025 01:26:33,388 --> 01:26:35,800 هذا خطأ 1026 01:26:36,524 --> 01:26:39,300 سوف تعلمني ما هو الصواب و الخطأ؟ 1027 01:26:39,794 --> 01:26:42,400 أنتم يا أوغاد غيرتم معاني الصحيح و الخطأ 1028 01:26:42,463 --> 01:26:44,807 كف عن كلامك الفارغ، نحن أصدقائك 1029 01:26:44,866 --> 01:26:46,539 تغيرت 1030 01:26:47,802 --> 01:26:50,681 كل شيءٍ تغير بين عشيةٍ و ضحاها 1031 01:26:51,639 --> 01:26:54,552 ،محيطٌ من الحب تحول إلى صحراءَ من الكراهية 1032 01:26:54,909 --> 01:26:57,412 كرهت العداوة ... تغيرت 1033 01:26:57,979 --> 01:27:00,323 لقد وقعت في الحب بجنون للمرة الأولى 1034 01:27:00,348 --> 01:27:03,056 تركت العالم كله من أجل حبي ... كل شيءٍ تغير 1035 01:27:07,555 --> 01:27:08,590 (يا (رام)، (رام 1036 01:27:08,656 --> 01:27:10,829 ماذا تفعل؟ هل فقدت عقلك؟ 1037 01:27:11,826 --> 01:27:15,330 أتحقق لو كان دمي تغير 1038 01:27:15,863 --> 01:27:18,366 هل لا يزال أحمر ... أم تغير لونه؟ 1039 01:27:18,566 --> 01:27:20,671 يكفي يا (رام)! دعنا نذهب إلى البيت الآن 1040 01:27:21,669 --> 01:27:28,780 واجه قلبي سيوف قلبك في خصومة كما الحب 1041 01:27:30,345 --> 01:27:36,853 الحب الذي غير إسمي 1042 01:27:38,553 --> 01:27:44,629 إسمي هو "الحب"، حبي أحمر 1043 01:27:45,026 --> 01:27:47,563 الأحمر من الندم، من التنافس و الأسف 1044 01:27:47,629 --> 01:27:50,769 ليلا)، أرجوكِ تناولي شيئاً) 1045 01:27:51,466 --> 01:27:53,776 أنتِ لم تأكلي منذ 3 أيام 1046 01:27:55,870 --> 01:27:59,044 كفى يا (ليلا). ماذا فعلت لنفسك؟ 1047 01:28:00,541 --> 01:28:02,612 تتصلين به مرةً أخرى، أليس كذلك؟ 1048 01:28:02,944 --> 01:28:04,924 أنت تتصلين به منذ يومين 1049 01:28:04,979 --> 01:28:06,390 دون أي إستجابة، أليس كذلك؟ 1050 01:28:06,414 --> 01:28:07,825 لن يرد عليك 1051 01:28:08,049 --> 01:28:09,790 إنسِ الماضي 1052 01:28:10,051 --> 01:28:12,588 (دعت (با) أهل (كرسان) من (لندن 1053 01:28:12,654 --> 01:28:15,726 العنب أخضر، الموز ذهبي 1054 01:28:15,923 --> 01:28:18,733 ليلا) تكون لـ(رام)، العالم كله يعرف) 1055 01:28:19,460 --> 01:28:20,962 ماذا قلت للتو؟ 1056 01:28:21,796 --> 01:28:24,402 سكين تسقط على تفاحة أو تفاحة تسقط على سكين 1057 01:28:24,632 --> 01:28:27,579 أرجوك رد على الهاتف، المتصل تكون زوجتك 1058 01:28:28,403 --> 01:28:29,973 أيّ زوجة؟ 1059 01:28:30,772 --> 01:28:33,116 الشخص الذي تستمتعين برسائله 1060 01:28:33,408 --> 01:28:35,410 (هو الذي أبلغ (فانكا 1061 01:28:36,411 --> 01:28:39,790 لقد حصل الصبي (على ثأرهِ يا (ليلا)، بإهانتك أنت و (با 1062 01:28:40,014 --> 01:28:42,085 أصبحنا الآن أضحوكة في (رانجار) كلها 1063 01:28:42,517 --> 01:28:45,691 هل خطئي .. أنني شجعتك عليه 1064 01:28:47,021 --> 01:28:50,969 أنا منحت (رام) حياتي 1065 01:28:51,025 --> 01:28:55,599 الرجل الذي وضعتِ فيه هذه الثقة، لا يستحقها 1066 01:28:55,863 --> 01:28:58,707 (أثبت أنهُ في النهاية "راجديٌ" يا (ليلا 1067 01:28:58,766 --> 01:29:01,110 ماذا تفعلين؟ 1068 01:29:01,436 --> 01:29:04,940 جدة (شقية)، جد (وسيم)، يجب (أن أذهب إلى بيت (رام 1069 01:29:04,972 --> 01:29:06,610 إلى متى سأظل مع والدتي 1070 01:29:06,641 --> 01:29:08,552 ما هذا الجنون 1071 01:29:08,609 --> 01:29:11,613 ولماذا وضعت اللون "القرمزي" مثل إمرأة متزوجة؟ 1072 01:29:11,679 --> 01:29:13,659 الطاووس" غيرمكتمل بدون رفيقه" 1073 01:29:13,881 --> 01:29:15,622 (اللون "القرمزي" هذا يكون بإسم (رام 1074 01:29:15,783 --> 01:29:18,525 ليلا)، إذا رأتْ (با) هذا، ستكون هناك ضجة. أزيليه) 1075 01:29:19,687 --> 01:29:20,859 (ليلا) 1076 01:29:22,557 --> 01:29:26,699 ،إفهمي شيئاً واحداً النار و الماء لا يتعايشان 1077 01:29:27,962 --> 01:29:31,842 ذكر إسم (رام) يشعل النار في الماء 1078 01:29:49,817 --> 01:29:51,592 منذ أن كان عمرها 3 سنوات 1079 01:29:51,719 --> 01:29:53,562 إبنتي العزيزة تريد 1080 01:29:53,654 --> 01:29:57,602 الزواج لمجرد الملابس و الحلي الجميلة 1081 01:29:57,992 --> 01:30:00,871 لذلك كنت اجمع المجوهرات لـ(ليلا) منذ ذلك الحين 1082 01:30:01,095 --> 01:30:02,199 (نعم، (هجور 1083 01:30:02,497 --> 01:30:03,669 جميلٌ جداً 1084 01:30:04,165 --> 01:30:07,772 با)، رفضت (ليلا) تناول الطعام مرةً أخرى) 1085 01:30:08,169 --> 01:30:10,547 ضعيه هناك، أنا سوف آكله 1086 01:30:11,005 --> 01:30:13,007 إنها لم تأكل لقمة منذ 3 أيام 1087 01:30:13,040 --> 01:30:14,849 و أنتم تتحدثون عن المجوهرات؟ 1088 01:30:15,076 --> 01:30:19,525 رسيلا)، الذهب يبدوا جميلاً على (ليلا)، أليس كذلك؟) 1089 01:30:19,580 --> 01:30:21,184 لا شيء يبدو جميلاً عليها الآن 1090 01:30:21,616 --> 01:30:22,924 لقد أدارت ظهرها للعالم من أجله 1091 01:30:23,184 --> 01:30:25,858 لكنك لن تفهيمن العلاقة بينهما 1092 01:30:26,053 --> 01:30:27,726 إذا لم أفهم حبهم 1093 01:30:27,889 --> 01:30:32,031 لعاقبت ذلك "الراجدي" بالموت 1094 01:30:32,093 --> 01:30:34,073 أي عقوبةٍ أفضل 1095 01:30:34,529 --> 01:30:37,533 من أن تأخذي أنفاسهم و تطلبي منهم الحياة 1096 01:30:41,202 --> 01:30:44,945 هذا سيبدوا جميلاً على يوم الزواج، أليس كذلك؟ 1097 01:30:47,642 --> 01:30:49,553 (نعم، نعم، (هجور 1098 01:31:07,628 --> 01:31:09,232 رام)، أنت ولدي) 1099 01:31:09,564 --> 01:31:11,237 إنتقمت لنا بطريقةٍ رائعة 1100 01:31:11,566 --> 01:31:13,807 (لقد قطعت أطراف (دهلكور 1101 01:31:14,001 --> 01:31:19,644 قتلت وريثتها الوحيدة و ألحقت العار بإسم عائلتها 1102 01:31:19,740 --> 01:31:22,619 باي) ... (باي) ... (باي) 1103 01:31:22,977 --> 01:31:26,151 من اليوم، (رام) يأخذ مكاني 1104 01:31:31,085 --> 01:31:37,331 (رامباي). (رامباي). (رامباي) 1105 01:31:37,592 --> 01:31:39,833 (رامباي). (رامباي) 1106 01:31:44,632 --> 01:31:47,340 بسلاح في يدي و كراهية في قلبي 1107 01:31:47,602 --> 01:31:50,776 أنا أحكم العالم، صحيح 1108 01:31:52,773 --> 01:31:54,946 أنتم جميعاً رفعتم أسلحتكم ضدي في هذا المكان ذات مرة 1109 01:31:54,976 --> 01:31:59,789 الآن، ضغ في نفس المكان صورة كبيرة لي 1110 01:31:59,947 --> 01:32:04,794 (كزعيم "راجدي" الجديد. (رامباي 1111 01:32:04,819 --> 01:32:07,129 (رامباي) 1112 01:32:07,154 --> 01:32:10,829 من الآن فصاعداً يجب أن نلون كل "هولي" بالدم 1113 01:32:11,359 --> 01:32:14,033 "حرق المنزل بدلاً من المصابيح في "الديوالي 1114 01:32:14,295 --> 01:32:22,180 "الآن، سنعيش و نموت من أجل ... "سنراس 1115 01:32:39,053 --> 01:32:40,726 (اختي (كيسار 1116 01:32:41,989 --> 01:32:43,263 أبدوا جيدة، أليس كذلك؟ 1117 01:32:44,859 --> 01:32:46,167 أنت أيضاً 1118 01:32:51,265 --> 01:32:52,744 (عذراً، أختي (كيسار 1119 01:32:53,701 --> 01:32:57,012 لن ألمس قدميك، لن أعانقك، لن امسح دموعك 1120 01:32:57,171 --> 01:32:58,673 أنا الزعيم 1121 01:33:00,775 --> 01:33:03,688 و الزعماء لا يحزنون. يحتفلون فقط 1122 01:33:04,011 --> 01:33:09,011 تحتفل بماذا؟ موت (مقجيبي) أم موتك أنت؟ 1123 01:33:09,684 --> 01:33:11,357 ما هو الفرق، يا أختي (كيسار)؟ 1124 01:33:12,687 --> 01:33:16,294 خرج جسد، و دخل جسدٌ آخر 1125 01:33:16,691 --> 01:33:18,295 تيأس بهذه السهولة؟ 1126 01:33:18,926 --> 01:33:21,270 الناس يواجهون العالم من أجل أحبتهم 1127 01:33:21,362 --> 01:33:25,105 أختي، من أقتل؟ عائلتي تكون عدوي 1128 01:33:27,969 --> 01:33:29,243 على أي حال، أخبريني إذا كان لديك أي مشكلة 1129 01:33:29,303 --> 01:33:31,044 أنا سأحلها .. أنا الزعيم 1130 01:33:33,441 --> 01:33:34,943 هل أنت قلقة بشأن قولي؟ 1131 01:33:35,042 --> 01:33:38,785 .لن أدع هذا يحدث له !سوف أقوم بتغيير سمعته، أقسم 1132 01:33:40,047 --> 01:33:41,390 أي شيءٍ آخر ... لا؟ 1133 01:33:41,882 --> 01:33:43,293 إذاً إذهبي الآن 1134 01:33:55,896 --> 01:34:00,777 (مع بركة (كوكو بابا 1135 01:34:01,068 --> 01:34:03,810 أصبح (رامباي) زعيم "الراجديين" الجديد 1136 01:34:03,938 --> 01:34:08,011 رتبنا برنامجاً خاصاً لتكريمه 1137 01:34:08,242 --> 01:34:13,282 (نحن نعرف بالضبط ما يريدهُ (رامباي 1144 01:34:31,866 --> 01:34:34,813 الأمر بسيط جداً يا عزيزي، إذا أطلقت النار 1145 01:34:34,869 --> 01:34:38,316 سيحدث قتال، و إذا غمزت، فإنه حب 1177 01:36:42,563 --> 01:36:47,069 رائع! هذا صحيح 1178 01:37:09,924 --> 01:37:14,930 (يحيا الملك (رام 1187 01:37:44,658 --> 01:37:50,040 هيا، صفقوا جميعاً 1188 01:37:55,169 --> 01:37:59,311 (ليلا)، قابلي (ناتوباي) و (غامبين) 1189 01:38:00,140 --> 01:38:01,676 (أهل (كرسان 1190 01:38:02,309 --> 01:38:04,152 (هذه إبنتي، (ليلا 1191 01:38:04,979 --> 01:38:07,084 لابد أنك سمعت الكثير عنها 1192 01:38:08,349 --> 01:38:10,659 إنها عائلة رائعة 1193 01:38:11,385 --> 01:38:15,265 كرسانباي) العالِم والأب منجم) 1194 01:38:17,358 --> 01:38:19,702 اقرأ كفي ... قل لي كم مرة سأتزوج؟ 1195 01:38:22,429 --> 01:38:25,000 ناتوباي)، لماذا لم تضحك؟) 1196 01:38:25,432 --> 01:38:27,343 قالت (ليلا) نكتة الآن 1197 01:38:28,002 --> 01:38:30,039 إبنتي (ليلا) ذكية جداً 1198 01:38:30,337 --> 01:38:33,546 لذلك قلت لـ(كرسانباي)، يجب أن يتعلم حمل السلاح 1199 01:38:34,008 --> 01:38:35,578 للحفاظ على زوجته تحت السيطرة 1200 01:38:36,010 --> 01:38:37,512 (نعم ... (با 1201 01:38:38,178 --> 01:38:39,452 يكفي العصير 1202 01:38:39,513 --> 01:38:41,550 بهافاني)، الخواتم) 1203 01:38:42,583 --> 01:38:45,029 دعونا نقوم بخطبتهم الآن 1204 01:38:45,352 --> 01:38:46,387 حسنٌ 1205 01:38:46,720 --> 01:38:49,030 في هذه الحالة شهر العسل سوف يكون في مكانٍ من إختياري 1206 01:38:50,457 --> 01:38:52,403 (في فندق (مدشندا)، (جقترنا 1207 01:38:52,593 --> 01:38:55,369 ،سوف نحصل على خصمٍ كذلك لقد كنت هناك مؤخراً 1208 01:38:58,699 --> 01:39:00,576 أوه! لماذا نهضت يا زوج إبنتي؟ 1209 01:39:01,535 --> 01:39:04,038 (كل شيءٍ بخير يا (نيتوباي 1210 01:39:04,071 --> 01:39:07,109 (لكنه ليس طويل القامة مثل (ليلا 1211 01:39:08,375 --> 01:39:12,050 سيكون علينا إضافة كعب لحذائه يوم الزواج 1212 01:39:12,613 --> 01:39:15,253 ايه)، لماذا هذا الإستعجال للزواج؟) 1213 01:39:16,083 --> 01:39:17,221 لم تنتهـِ فترة حداد (كنجباي) بعد 1214 01:39:17,284 --> 01:39:19,560 (أنا أنفذ آخر وصية لـ(كانجي 1215 01:39:21,622 --> 01:39:24,262 كرسانباي)، ضع الخاتم) 1216 01:39:25,626 --> 01:39:27,071 هذا الخاتم لن يخرج 1217 01:39:27,328 --> 01:39:30,332 بهافاني) أعطه الماس) 1218 01:39:32,466 --> 01:39:33,774 وهذا الخاتم سيبقى على إصبعي إلى الأبد 1219 01:39:34,068 --> 01:39:35,274 وكذلك "راجدي" في قلبي 1220 01:39:38,138 --> 01:39:41,585 أستطيع أن أنتزع فريسة الأسد 1221 01:39:43,410 --> 01:39:45,356 ما هو الخاتم الذي في إصبعك؟ 1222 01:39:46,647 --> 01:39:48,092 هيا، حاول 1223 01:39:52,486 --> 01:39:54,432 أنت إعتزازي 1224 01:39:55,789 --> 01:39:57,530 (هيتي) 1225 01:40:00,260 --> 01:40:01,762 لو كان شخصٌ آخر 1226 01:40:01,795 --> 01:40:03,502 با)، من فضلك) 1227 01:40:04,665 --> 01:40:06,269 لكنت قطعت رأسه 1228 01:40:40,667 --> 01:40:43,170 هذا آسي ضد ملكتك 1229 01:40:43,237 --> 01:40:44,375 إنسَ ملكتي 1230 01:40:44,471 --> 01:40:48,419 رامباي) أهان (دهنكور) بطريقة سيئة) لدرجة أنها قطعت إصبع إبنتها 1231 01:40:48,475 --> 01:40:49,545 ماذا؟ 1232 01:40:49,643 --> 01:40:50,678 هل هذا صحيح؟ 1233 01:40:50,744 --> 01:40:53,520 رائع! عاشت الأخت (ليلا) تتألم 1234 01:40:54,715 --> 01:40:56,160 اللعبة قد تغيرت - كيف؟ - 1235 01:40:56,216 --> 01:40:58,492 رام) لديه كل شيء) و الأخت (ليلا) فقدت كل شيء 1236 01:40:58,552 --> 01:41:00,532 هذا صحيح - نعم - 1237 01:41:00,587 --> 01:41:05,161 (هذه 100 روبية بسبب إحتفال الأخت (ليلا 1238 01:41:07,161 --> 01:41:14,375 عبرت قلبي سيوف قلبك، في خصومةٍ كما الحب 1239 01:41:15,702 --> 01:41:23,519 الحب الذي غير إسمي 1240 01:41:25,679 --> 01:41:28,888 "إسمي هو "الحــب 1241 01:41:30,350 --> 01:41:33,456 "إسمك هو "الحــب 1242 01:41:34,688 --> 01:41:36,895 "إسمي هو "الحــب 1243 01:41:37,191 --> 01:41:39,296 "إسمك هو "الحــب 1244 01:41:39,359 --> 01:41:41,464 "إسمي هو "الحــب 1245 01:41:41,528 --> 01:41:43,633 "إسمك هو "الحــب 1246 01:41:43,797 --> 01:41:48,610 "إسمي هو "الحــب 1247 01:41:48,702 --> 01:41:50,545 حبي هو أحمر 1248 01:41:50,604 --> 01:41:57,613 الأحمر من الندم، من التنافس و الأسف 1255 01:42:21,735 --> 01:42:26,343 ،راسيلا)، خذي هذه الملابس و الحلي) (إنها لـ(ليلا 1256 01:42:26,507 --> 01:42:28,851 دعيها ترتديها و أحضريها للأسفل 1257 01:42:29,409 --> 01:42:30,752 كل شيءٍ يسير بطريقةٍ جيدة - (دهنكوربا) - 1258 01:42:30,777 --> 01:42:32,450 نحن نفكر في تأخير 1259 01:42:32,513 --> 01:42:34,925 ،حفل الزواج بضعة أيام دعونا نهدأ بعض الشيء 1260 01:42:34,948 --> 01:42:40,762 ،يا (ناتوباي)، لماذا البطء العريس بالفعل أصفر اللون 1261 01:42:46,860 --> 01:42:50,433 ،أكملت جميع النساء الأخريات الطقوس (و الآن حان دورك (بهاجبور 1262 01:42:51,532 --> 01:42:56,277 من (لندن) تأتي أسرة العريس بطريقة ضخمة ورائعة 1263 01:42:56,370 --> 01:43:00,841 لن نسمح لهم بالرحيل، ابقوا هنا أو الموت 1264 01:43:05,879 --> 01:43:08,655 دهنكوربا)، إسمحي لنا بالذهاب) 1265 01:43:08,882 --> 01:43:12,455 لا يمكن بناء هذه العلاقة تحت تهديد السلاح 1266 01:43:12,619 --> 01:43:15,395 (على الأقل أعيدي جواز سفر (كرسان) يا (با 1267 01:43:15,689 --> 01:43:19,466 هذا تعذيبٌ فقط 1268 01:43:19,626 --> 01:43:23,472 طائرة ... أوه نعم، سنأخذ تذاكر طائرتك غداً 1269 01:43:27,301 --> 01:43:29,679 !يكفي! (دهنكوربا). يكفي 1270 01:43:30,637 --> 01:43:35,848 ،رائع! أنت تحمل سلاح الصبي مستعد للزواج 1271 01:43:36,877 --> 01:43:41,656 ،عريسنا الذي يرتدي نظارة طبية كنا نظن بأنه خجول قليلاً 1272 01:43:41,915 --> 01:43:46,057 و لكن الآن يحمل السلاح ... يا إلهـي 1273 01:43:50,824 --> 01:43:52,565 يا (ليلا)، أنظري ماذا أحضرت 1274 01:43:52,659 --> 01:43:55,333 أحضرت لك (با) مجوهرات وملابس جميلة 1275 01:43:55,529 --> 01:43:58,772 ،سيكون زواجك يوم الخميس ويجب أن نقوم بالكثير 1276 01:43:58,999 --> 01:44:01,673 ،إستعدي و أنزلي بسرعة بدأ الضيوف في الحضور 1277 01:44:02,002 --> 01:44:05,381 (الزواج شيء رائع يا أختي (راسيلا 1278 01:44:05,672 --> 01:44:07,413 يجب عليك أيضاً أن تتزوجي مرةً أخرى 1279 01:44:09,042 --> 01:44:10,385 هل فقدت عقلك؟ 1280 01:44:10,444 --> 01:44:12,345 ،إذا لا تستطيعن الزواج مرة أخرى كيف يمكنني أنا؟ 1281 01:44:12,346 --> 01:44:13,757 زوجي لا يزال على قيد الحياة 1282 01:44:15,549 --> 01:44:17,358 با) يمكن أن تزوجني بأيّ شخصٍ تريده) 1283 01:44:17,384 --> 01:44:19,386 لكنني أقبل بزواجي من (رام) فقط 1284 01:44:19,753 --> 01:44:20,788 !وقحة 1285 01:44:20,854 --> 01:44:23,357 !وقح! غبي! أناني 1286 01:44:24,891 --> 01:44:26,529 لكن الحب يكون هكذا 1287 01:44:28,061 --> 01:44:30,701 لا داعي أن تندهشي. إذهبي و أخبريه 1288 01:44:30,764 --> 01:44:32,402 سأنتظره الليلة بالقرب من البئر الجاف 1289 01:44:32,466 --> 01:44:33,945 تريدين مني أن أذهب إلى منطقة "راجدي"؟ 1290 01:44:34,034 --> 01:44:36,480 و أطلب من قاتل زوجي أن ينام معك؟ 1291 01:44:36,536 --> 01:44:38,482 انت تهتمين بي، أليس كذلك؟ 1292 01:44:38,605 --> 01:44:40,812 "هو الآن أصبح زعيم "الراجديين 1293 01:44:41,041 --> 01:44:43,988 ،الإنتقام و الكراهية، و الأسلحة و الرصاص هذا ما يعيش من أجله الآن 1294 01:44:44,378 --> 01:44:46,722 لن يرد على إتصالاتك ولن يقابلني 1295 01:44:47,047 --> 01:44:49,584 و أنت تعرفين جيداً الإجابة التي سأعود بها 1296 01:44:49,783 --> 01:44:50,784 هذه العلاقة قد إنتهت الآن 1297 01:44:50,884 --> 01:44:54,422 (ليلتي الأولى ستكون مع (رام أو ستكون هذه آخر ليلة بالنسبة لي 1298 01:45:01,561 --> 01:45:06,772 طلبوا مني أن أغني بضعة أغاني 1299 01:45:06,833 --> 01:45:08,744 سأغني بعضها 1300 01:45:08,802 --> 01:45:12,409 من القلم، رأيت البلاد و البلدان الأجنبية 1301 01:45:17,911 --> 01:45:19,788 أين هو متجر (رامباي)؟ 1302 01:45:19,846 --> 01:45:21,154 هذا ... هو 1303 01:45:21,581 --> 01:45:23,686 هل هو في الداخل؟ - ينبغي أن يكون - 1304 01:45:43,670 --> 01:45:47,049 الأخت (راسيلا)؟ ماذا تفعلين في متجر الفيديو؟ 1305 01:45:48,008 --> 01:45:49,783 أهلاً بك، إدخلي من فضلك 1306 01:45:51,144 --> 01:45:54,614 أنا صدمت لرؤيتك هنا 1307 01:45:55,949 --> 01:45:57,951 هل أنت أيضاً تحبين الأفلام؟ 1308 01:45:58,185 --> 01:45:59,630 نحن نشاهد فيلم في الوقت الراهن 1309 01:45:59,653 --> 01:46:01,997 إنضمي إلينا ... يرجى الجلوس ... إستمتعتي 1310 01:46:02,489 --> 01:46:03,900 (أريد أن أقابل (رام 1311 01:46:04,524 --> 01:46:07,471 (ليس (رام)، إسمهُ (رامباي 1312 01:46:09,796 --> 01:46:11,139 (أريد أن أقابل (رامباي 1313 01:46:11,164 --> 01:46:14,145 (قولي: "من فضلك" ... أريد مقابلة (رامباي 1314 01:46:15,202 --> 01:46:17,580 (من فضلك، أريد مقابلة (رامباي 1315 01:46:19,906 --> 01:46:21,476 هل إستمتعت؟ 1316 01:46:21,575 --> 01:46:24,055 أطلب (رام) ... لديّ رسالة مهمة له 1317 01:46:24,144 --> 01:46:25,851 لكن (رامباي) ليس هنا 1318 01:46:25,979 --> 01:46:28,152 ،أنا أعلم أنه هو في الداخل سوف أذهب و أبحث عنه بنفسي 1319 01:46:28,181 --> 01:46:30,161 رامباي) زعيم "الراجديين" الجديد) 1320 01:46:30,183 --> 01:46:31,992 هل أخذت مواعيد لمقابلته يا (رسيلاجي)؟ 1321 01:46:32,486 --> 01:46:34,488 لا؟ لذلك لا يمكنك مقابلته 1322 01:46:34,554 --> 01:46:36,864 إسمع، يجب أن أعطيه رسالة مهمة 1323 01:46:36,990 --> 01:46:38,492 إنها لمصلحته 1324 01:46:38,558 --> 01:46:39,662 أليس رائعاً 1325 01:46:39,726 --> 01:46:41,728 "أولاً (دهنكور) قامت بفعل جيد "للراجديين 1326 01:46:41,862 --> 01:46:44,035 و الآن (راسيلاجي) جاءت لكي تكون المنقذة 1327 01:46:44,097 --> 01:46:46,941 أعطنا فرصة، يمكننا القيام بفعل شيء جيد 1328 01:46:47,000 --> 01:46:48,911 "بما أنه لا يوجد رجال في "سنراس 1329 01:46:50,670 --> 01:46:52,115 !وقح 1330 01:46:55,542 --> 01:46:56,612 إذهب بعيداً 1331 01:46:56,676 --> 01:46:58,678 رامباي) ليس هنا) 1332 01:46:59,112 --> 01:47:01,615 أيَّ ما كنت تريدين قوله، قوليه أمامي 1333 01:47:01,748 --> 01:47:03,523 أنت حيوان مثير للإشمئزاز 1334 01:47:04,184 --> 01:47:07,256 أتركني 1335 01:47:07,521 --> 01:47:12,766 نساء "سينارا" ... مثيرات و قويات. أنظري 1336 01:47:15,896 --> 01:47:17,204 بلوزتك مبتلة تماماً 1337 01:47:17,230 --> 01:47:19,210 دعيني أساعدك في تجفيفها 1338 01:47:19,232 --> 01:47:22,873 أتركني 1339 01:47:23,937 --> 01:47:25,883 خذه - أترك .. أتركني - 1340 01:47:33,079 --> 01:47:35,958 أنت! أتركها 1341 01:47:36,149 --> 01:47:39,756 أتركها و شأنها. توقف! هل فقدت عقلك؟ 1342 01:47:40,120 --> 01:47:42,066 تريد الإنتقام من إمراة عاجزة؟ 1343 01:47:42,289 --> 01:47:45,896 إذا سمع (رامباي) بهذا، سيقتلكم جميعاً 1344 01:47:46,960 --> 01:47:48,906 كان زوجي محقاً 1345 01:47:49,262 --> 01:47:51,902 "لا يوجد رجال في "راجداس 1346 01:47:52,566 --> 01:47:54,807 هل تريدين أن ترين رجولتي؟ - مهلاً - 1347 01:47:56,269 --> 01:47:59,307 إذا حاولت حتى أن تلمسني هذه المرة .. سأمزقك 1348 01:48:00,740 --> 01:48:02,742 الآن، إذهب و أخبر (رامباي) سيدك 1349 01:48:02,809 --> 01:48:06,188 ليلا) لن تكون له أبداً. هذا وعدٌ مني) 1350 01:48:35,675 --> 01:48:37,655 أختي (راسيلا)، ماذا قال (رام)؟ 1351 01:48:39,112 --> 01:48:40,614 أخبريني 1352 01:48:41,147 --> 01:48:42,785 ماذا حدث يا اختي؟ 1353 01:48:43,717 --> 01:48:45,890 من فضلك ... ماذا كان جوابه؟ 1354 01:48:53,627 --> 01:48:55,732 "هذا ما فعلهُ هؤلاء "الراجديين 1355 01:50:40,433 --> 01:50:41,434 أنظر هناك 1356 01:50:41,735 --> 01:50:42,770 !توقف 1357 01:51:23,043 --> 01:51:26,354 !اهرب 1358 01:51:28,982 --> 01:51:31,189 آه ... إنه وشاحها ... لابد أن الوغد في مكان ما هنا 1359 01:51:34,788 --> 01:51:39,396 أيُّها "الكيسار" اللعين، لن أتركك 1360 01:51:55,508 --> 01:51:57,146 هيا نذهب 1361 01:52:08,888 --> 01:52:12,335 "الآن ستكون حرباً مع "الراجديين 1362 01:52:12,559 --> 01:52:16,837 سنعلمهم درساً لمحاولة لمس نسائنا 1363 01:52:19,399 --> 01:52:22,846 فير)، (مندر)، (فيلجي)، (برنجفان)، تعالوا هنا) 1364 01:52:24,070 --> 01:52:28,382 سنقوم بإنتقامنا هنا، الآن 1365 01:52:28,441 --> 01:52:30,512 نعم يا أخي 1366 01:52:30,543 --> 01:52:33,956 الرصاصة الأولى، سنطلقها عليهم 1367 01:52:36,382 --> 01:52:40,353 إذا لم نتمكن من معاقبة هؤلاء الأوغاد 1368 01:52:40,420 --> 01:52:45,267 هؤلاء المغتصبين .. إذاً إرموا أسلحتكم 1369 01:52:45,358 --> 01:52:47,201 أنت إنتقمت لمقتل أخيك فوراً 1370 01:52:47,227 --> 01:52:50,868 اليوم عندما يتعلق الأمر بنسائنا، تعطينا محاضرة؟ 1371 01:52:51,197 --> 01:52:52,904 عن أي إنتقام تتحدث يا (رامباي)؟ 1372 01:52:53,032 --> 01:52:56,275 هل تريدنا أن نترك أسلحتنا؟ هنا 1373 01:52:56,469 --> 01:53:00,315 طلبت منك أن تتخلى عن سلاحك ... لا رجولتك 1374 01:53:00,573 --> 01:53:03,452 هل ستوقف "السنراس" لو تخلينا عن أسلحتنا؟ 1375 01:53:03,610 --> 01:53:06,614 أستطيع أن أرى بأن نهاية "الراجداس" إقتربت 1376 01:53:07,447 --> 01:53:10,155 كيف يمكن لـ(رادوباي) أن يجعلك زعيمنا؟ 1377 01:53:55,495 --> 01:53:57,202 !أنت، توقف 1378 01:55:34,027 --> 01:55:38,032 أيها الوغد ... (بهجور) ... اقتله الآن 1379 01:55:48,541 --> 01:55:51,545 هذه النغمة يجب أن تتغير. إنتهى كلام سلاحنا 1380 01:55:51,577 --> 01:55:54,217 الآن حان الوقت لكي نتحدث 1381 01:55:59,252 --> 01:56:02,597 يا (رامباي)، كان يجب أن نناقش هذا عبر الهاتف أيضاً 1382 01:56:03,289 --> 01:56:06,099 لماذا أتعبت نفسك و جئت إلى هنا؟ 1383 01:56:06,559 --> 01:56:12,566 رقم هاتفي المحمول هو 9285000011 1384 01:56:14,434 --> 01:56:19,577 على أي حال اليوم (نفراتي) أنت محظوظ لكي ترى الإله بنفسها 1385 01:56:21,441 --> 01:56:22,579 (خذ ... (قربان 1386 01:56:22,608 --> 01:56:28,752 فخر ضد فخر، العين بالعين، يكفي هذا 1387 01:56:31,084 --> 01:56:33,462 أنا أقف هنا، أعزل، أقتليني 1388 01:56:33,519 --> 01:56:35,590 إذا كان هذا سيعيد ابنك مرةً أخرى 1389 01:56:37,256 --> 01:56:41,432 ،شيءٌ أخير نحن "الراجديين" نحترم و نحمي نسائنا بحياتنا 1390 01:56:42,595 --> 01:56:47,271 و إذا كنت تشكين في ذلك، حاولي بناء علاقةٍ معنا 1391 01:56:54,307 --> 01:56:55,809 (يحيا الملك (رام 1392 01:57:21,801 --> 01:57:23,542 غولي)، انظر من هذا؟) 1393 01:57:23,703 --> 01:57:30,518 عمي، رقم غير معروف 9285000011 1394 01:57:36,382 --> 01:57:37,383 تحدثي 1395 01:57:37,483 --> 01:57:40,327 رامباي)، عرفت رقمي؟) 1396 01:57:41,254 --> 01:57:45,669 يتردد صوت رجل حقيقي في هذا القصر بعد فترة طويلة 1397 01:57:46,426 --> 01:57:49,339 أنت على حق، دعنا نبني علاقة 1398 01:57:49,729 --> 01:57:52,175 يا (ليلا)، إلى أين أنت ذاهبة؟ 1399 01:57:52,665 --> 01:57:54,167 كانت جالسة هنا 1400 01:57:54,200 --> 01:57:57,181 ولكن عند ذكر إسمك، أحمرت خجلاً و هربت 1401 01:57:59,672 --> 01:58:02,243 (غداً هو أول ليلة من إحتفالات (نفراتي 1402 01:58:02,508 --> 01:58:04,681 يجب أن تأتي 1403 01:58:06,179 --> 01:58:12,721 ،دعوة رسمية لي يجب أن تكون على عتبة بابك الآن 1404 01:58:33,239 --> 01:58:35,412 (أتمنى أن تقدر عرضي يا (رامباي 1405 01:58:36,275 --> 01:58:40,655 "في الواقع كان هذا "الطاووس يصنع الكثير من الضجيج هنا 1406 01:58:41,447 --> 01:58:44,485 نحن لسنا أعداء الآن 1407 01:58:46,219 --> 01:58:47,892 ولذا فإنني آمل ان تكون هناك ليلة الغد؟ 1408 01:58:47,954 --> 01:58:49,956 با)، إذا كانت دعوتك بهذه الطريقة) 1409 01:58:50,223 --> 01:58:52,464 يجب أن أرى ضيافتك 1410 01:58:52,925 --> 01:58:54,598 سوف أكون هناك 1411 01:58:54,927 --> 01:58:56,406 !إستعد 1412 01:58:56,496 --> 01:58:57,736 !شكراً 1413 01:58:57,930 --> 01:59:00,911 حسنٌ إذاً، أراك غداً 1414 01:59:00,967 --> 01:59:02,640 كن في سلام 1415 01:59:04,303 --> 01:59:07,648 أوه، أقصد أتمنى أن يكون يومك سلمياً 1416 01:59:12,445 --> 01:59:16,757 إذا كان حبيب، فأنا قاتلة 1417 01:59:22,922 --> 01:59:26,927 لأول مرة في (رانجير)، يقاتل رجل لشرف إمرأة 1418 01:59:27,493 --> 01:59:30,269 "سواء في "راجدي" أو "سناراس 1419 01:59:30,496 --> 01:59:32,772 (بالنسبة لنا أنت الزعيم يا (رامباي 1420 01:59:33,466 --> 01:59:36,777 هذه العمامة فخرٌ لكل إمراة 1421 01:59:36,836 --> 01:59:40,443 (باي) .. (باي) 1422 01:59:40,473 --> 01:59:43,010 (باي) .. (باي) 1423 02:00:04,363 --> 02:00:08,334 بينما أنتظر الحب الحقيقي 1424 02:00:08,401 --> 02:00:10,403 أنا أرقص دون قيود 1425 02:00:10,469 --> 02:00:16,750 يسابق نبضي إيقاعات الطبول 1426 02:00:16,809 --> 02:00:23,818 و أنا أنتظر منك أن تأتي و تغيير إيقاع الحياة 1486 02:04:32,965 --> 02:04:36,845 بعد ما حدث لـ(با)، من الصعب أن نثق (في أي شخص، (بهافانيباي 1487 02:04:37,136 --> 02:04:39,844 وبفضل من الرب، (بهجور) على قيد الحياة 1488 02:04:40,072 --> 02:04:42,279 ولكن الجرح عميق، حالتها لاتزال حرجة 1489 02:04:42,575 --> 02:04:43,918 (الآن ليس علينا سوى الإنتظار يا (راسيلاباي 1490 02:04:43,943 --> 02:04:45,684 و أنا لن أترك (رام) و هؤلاء "الراجديين" الأوغاد 1491 02:04:45,744 --> 02:04:48,918 بهافانيباي)، هذا ليس الوقت لمناقشة هذه الأمور) 1492 02:04:49,081 --> 02:04:51,027 (هذا هو الوقت المناسب يا (راسيلاباي 1493 02:04:51,083 --> 02:04:54,257 الآن الفيلم الصامت إنتهى و العمل يجب أن يبدأ 1494 02:04:54,753 --> 02:04:56,255 من الآن فصاعداً سوف أقول كل شيء 1495 02:04:56,288 --> 02:04:58,268 "وقراري هو: "الدم بالدم 1496 02:05:00,626 --> 02:05:04,335 ليس الدم بالدم يا (بهافانيباي) الدم في مكان الدم 1497 02:05:04,763 --> 02:05:07,039 (ستحل (ليلا) في مكان (با 1498 02:05:07,099 --> 02:05:10,808 "هذا قراري أنا و كل عشيرة "سينارا 1499 02:05:10,870 --> 02:05:12,008 تستطيع أن تتأكد إذا كنت تريد 1500 02:05:12,104 --> 02:05:14,175 ماذا تعرف (ليلا) عن عملنا؟ 1501 02:05:14,807 --> 02:05:17,219 لقد تعلمت من (بهزور) منذ أن كان عمري 5 سنوات 1502 02:05:17,276 --> 02:05:19,051 هذا العمل هو كل حياتي 1503 02:05:19,111 --> 02:05:21,216 أنت تعلمت منذ كان عمرك 5 سنوات 1504 02:05:21,347 --> 02:05:22,985 أنا تعلمته في الرحم 1505 02:05:23,215 --> 02:05:25,617 (حتى (أبهيمانيو) تعلم في الرحم يا (رسيلاباي 1506 02:05:25,618 --> 02:05:26,858 مع ذلك لم يستطع الفوز في الحرب 1507 02:05:26,952 --> 02:05:30,024 حان الوقت لتغيير (با) ... اذهب و أستدعي الطبيب 1508 02:05:42,635 --> 02:05:44,979 من أعطاك الحق لتقرري بشأني؟ 1509 02:05:46,639 --> 02:05:48,141 أنت تعرفين كم أنا أكره كل هذا 1510 02:05:48,207 --> 02:05:50,653 ،هذه الأعمال، و إراقة الدماء ومع ذلك تجبرني على فعل هذا 1511 02:05:50,709 --> 02:05:53,656 هذا إرثك يا (ليلا) لا يمكن تغييره 1512 02:05:54,046 --> 02:05:55,354 إستخدمي عقلك 1513 02:05:55,648 --> 02:05:59,721 (إذا تسلم (بهافاني) الأمور، سوف يدمر (رانجار 1514 02:06:00,986 --> 02:06:02,329 الآن إختاري أنت 1515 02:06:26,912 --> 02:06:29,392 (كان يجب أن تكمل المهمة يا (رادوباي 1516 02:06:29,715 --> 02:06:32,696 النمرة المجروحة خطيرة دائماً 1517 02:06:32,885 --> 02:06:35,263 بولجلال)، مثلما تحلق طائرة ورقية بدون هواء) 1518 02:06:35,354 --> 02:06:39,200 تم إطلاق النار على عدونا بدون أن نطلقه نحن 1519 02:06:39,692 --> 02:06:42,036 إذا بدئنا جميعاً نقص طائرتنا الورقية مثلك 1520 02:06:42,194 --> 02:06:45,698 سينتهي كل عملنا في الجريمة. أليس كذلك؟ 1521 02:06:45,864 --> 02:06:46,865 ..ولكن ما هو الدليل 1522 02:06:46,932 --> 02:06:49,105 بأن "الراجديين" هم من أطلقوا النار على (دهنكور)؟ 1523 02:06:49,234 --> 02:06:51,373 عندما يصاب الثعبان 1524 02:06:51,937 --> 02:06:54,941 فقط النمس يكون المسؤول يا (رادوباي). أليس كذلك يا (رامباي)؟ 1525 02:06:55,708 --> 02:06:59,781 قررنا، أن الحل الوسط هو خيارك الوحيد 1526 02:07:00,045 --> 02:07:01,388 لا تقلق 1527 02:07:01,947 --> 02:07:03,392 تم تحديد إجتماع 1528 02:07:03,449 --> 02:07:06,259 في منزل (دهنكور) في حضور رئيس القرية 1529 02:07:06,318 --> 02:07:09,390 ،إذا كان الحل الوسط لا مفر منه أحضر (دهنكور) هنا 1530 02:07:09,822 --> 02:07:12,803 إذا اعتذرت، سنعتذر نحن 1531 02:07:12,925 --> 02:07:14,302 سوف أذهب هناك 1532 02:07:17,963 --> 02:07:19,738 مساء غد في الساعة 6 ، بالتأكيد 1533 02:07:19,898 --> 02:07:21,172 (رام) 1534 02:07:21,934 --> 02:07:23,140 (هيا (باجي 1535 02:07:26,905 --> 02:07:28,248 !أنا الزعيم 1536 02:07:43,188 --> 02:07:45,361 كيف تشعر (دهنكور) الآن يا (بهافاني)؟ 1537 02:07:45,791 --> 02:07:47,793 لو كانت أفضل، هل يمكن أن نذهب و نتحدث معها؟ 1538 02:07:47,860 --> 02:07:51,273 هذا ليس ضروري يا سيدي، (هجور) قادمة هنا 1539 02:07:51,430 --> 02:07:54,468 أنظروا جميعاً، كيف تكون (دهنكور) قوية 1540 02:07:54,767 --> 02:07:56,144 نهضت بعد يومين فقط 1541 02:07:56,201 --> 02:07:58,272 مثير للإعجاب حقاً 1542 02:08:18,123 --> 02:08:19,830 يا (بهافانيباي)، هذا أمرٌ مثير للسخرية 1543 02:08:20,292 --> 02:08:23,466 الآن علينا مناقشة الأعمال مع طفل؟ 1544 02:08:23,896 --> 02:08:26,376 ألا يوجد أي رجال في هذا البيت؟ 1545 02:08:26,498 --> 02:08:29,342 (هذا العمل لم يكن يعتمد على أي رجل يا (بجلال 1546 02:08:30,903 --> 02:08:33,474 كل بضاعتهم تأتي عن طريق سفننا، صحيح يا (أجوال)؟ 1547 02:08:33,806 --> 02:08:34,806 (نعم (هجور 1548 02:08:34,807 --> 02:08:36,343 إبتداءً من الغد، دعهم يجدون طريقاً أخرى 1549 02:08:36,475 --> 02:08:37,920 (كما تريدين يا (هجور 1550 02:08:42,981 --> 02:08:45,825 هل حالة (دهنكور) أفضل الآن يا عزيزتي؟ 1551 02:08:46,185 --> 02:08:48,096 (نعم، بفضل الملكة (أمبي 1552 02:08:48,821 --> 02:08:50,323 الآن أنا أتعامل مع كل شيء 1553 02:08:50,489 --> 02:08:53,527 لذلك أصبحت مشغولة. يجب عليك أنت أن تكون مشغولاً جداً مع الإنتخابات 1554 02:08:53,826 --> 02:08:56,067 نعم الإنتخابات إقتربت يا عزيزتي 1555 02:08:56,428 --> 02:08:59,034 ولكن لن يكون أي شيء ممكن بدون مساندتك 1556 02:08:59,498 --> 02:09:00,832 ..وسوف نحصل على مساندتك عندما 1557 02:09:00,833 --> 02:09:02,574 أصيبت (با) بعمق يا سيدي 1558 02:09:06,205 --> 02:09:08,845 وفي سنها)، الأمر يتطلب بعض الوقت للشفاء) 1559 02:09:09,341 --> 02:09:12,948 لهذا بالضبط كنا نريد التحدث وجهاً لوجه 1560 02:09:13,078 --> 02:09:14,386 وجهاً لوجه؟ 1561 02:09:15,380 --> 02:09:18,122 الراجديين" يجب أن يجلسوا في الخلف" 1562 02:09:18,951 --> 02:09:21,124 حتى يتمكنوا من طعننا في الظهر بسهولة 1563 02:09:21,854 --> 02:09:26,394 ،في الحقيقة عداوة "سينراس" و "راجداس" تكون منذ 500 سنة 1564 02:09:27,025 --> 02:09:28,971 و بسبب هذا العداء 1565 02:09:29,394 --> 02:09:32,534 تفسد الأعمال وتمت إراقة الكثير من الدماء 1566 02:09:32,564 --> 02:09:34,407 نحن نخسر المال و الأرواح 1567 02:09:34,566 --> 02:09:37,877 لهذا السبب نريد منكم أن تتحدوا 1568 02:09:39,037 --> 02:09:41,142 على الأقل هناك من يريد منا أن نتحد 1569 02:09:41,206 --> 02:09:42,947 لا يمكن أن أدع ذلك يحدث يا سيدي 1570 02:09:44,910 --> 02:09:46,150 لقد قتلوا أخي 1571 02:09:46,211 --> 02:09:47,485 حتى أخي قُتل، يا سيدي 1572 02:09:47,546 --> 02:09:49,253 حاولوا إغتصاب زوجة أخي 1573 02:09:49,314 --> 02:09:50,315 حاولوا نفس الشيء مع نسائنا 1574 02:09:50,382 --> 02:09:52,988 !أطلقوا النار على أمي - !أخذوا زوجتي - 1575 02:09:53,051 --> 02:09:55,497 إذا إنتقمت من أجل شيءٍ آخر، إذاً لماذا تنتقم لهذا؟ 1576 02:09:56,889 --> 02:09:59,631 ،تم إطلاق الأسلحة بدل إيجاد حل لماذا لا تنتقم لذلك؟ 1577 02:10:01,093 --> 02:10:03,573 ،أنتقم بسبب الوعود الكاذبة أنتقم بسبب الهروب من المسؤوليات 1578 02:10:03,595 --> 02:10:06,235 العالم كله سخر منا، لماذا لا تنتقم لذلك؟ 1579 02:10:14,473 --> 02:10:17,147 على أي حال، ليس الجميع يستطيعون حب عدوهم 1580 02:10:20,412 --> 02:10:22,085 حسنٌ سيدي، أعتبر الأمر إنتهى من ناحيتي كذلك 1581 02:10:22,147 --> 02:10:23,524 هنا هو الحل الوسط عندك 1582 02:10:25,918 --> 02:10:27,454 ..من الآن فصاعداً، لن تكون هناك علاقة 1583 02:10:27,519 --> 02:10:29,931 "بين أي "سينارا" و "راجدي 1584 02:10:32,124 --> 02:10:34,604 بدءاً من اليوم، لن تتقابل طرقنا أبداً 1585 02:10:36,328 --> 02:10:37,636 أما بخصوص العمل 1586 02:10:38,197 --> 02:10:39,608 سنعمل في التبغ 1587 02:10:39,932 --> 02:10:41,172 و نتصرف في تهريب الأسلحة 1588 02:10:41,333 --> 02:10:43,108 ..مهلاً! (بوبات) تذكري 1589 02:10:43,368 --> 02:10:47,441 سنبقى مخمورين، لأننا قمنا بتسليم عقولنا لهم 1590 02:10:47,639 --> 02:10:49,516 و الطريق البحري يكون لنا 1591 02:10:49,608 --> 02:10:50,951 و الطرق البرية لكم 1592 02:10:50,976 --> 02:10:52,114 هذا هو المناسب 1593 02:10:52,544 --> 02:10:54,990 بوبات)، إستعد لحياة لطيفة) 1594 02:10:55,047 --> 02:10:58,119 لأن البحر و الملح صار لهم الآن 1595 02:10:58,383 --> 02:11:02,331 ،لن يكون هناك تبادل للرصاص الحبوب الغذائية أو الفتيات 1596 02:11:02,454 --> 02:11:06,334 أكتب ... بدءاً من اليوم لن أطلق النار 1597 02:11:06,658 --> 02:11:10,071 لن آكل، لن أتزوج حتى 1598 02:11:12,965 --> 02:11:15,536 ،وبما أننا أنهينا كل شيء دعونا نحتضن بعضنا و نتفق 1599 02:11:15,634 --> 02:11:17,170 هؤلاء الناس طعنونا في الظَهر 1600 02:11:17,236 --> 02:11:18,647 الآن يريدون عناق؟ - (بهافاني) - 1601 02:11:18,971 --> 02:11:21,383 (هؤلاء " الراجديين" حاولوا قتل (بهجور 1602 02:11:21,673 --> 02:11:23,152 ..إذا أعطيناهم المزيد من الفرص 1603 02:11:23,208 --> 02:11:25,415 هؤلاء الأوغاد سيدخلون منزلنا 1604 02:11:25,477 --> 02:11:26,979 و يبصقون علينا 1605 02:11:29,314 --> 02:11:30,554 !أحضر المبصقة 1606 02:11:32,684 --> 02:11:34,425 !المبصقة 1607 02:11:37,089 --> 02:11:38,397 !هنا 1608 02:11:41,493 --> 02:11:42,494 لقد حملنا الجثث لمدة طويلة 1609 02:11:42,527 --> 02:11:45,269 حان الوقت الآن للتركيز على الأعمال التجارية - ( ما الأمر يا (هزور - 1610 02:11:46,031 --> 02:11:47,510 الأ تشعرين بالراحة على هذا المقعد؟ 1611 02:11:47,566 --> 02:11:49,011 ألهذا أنت خائفة من الإنتقام؟ 1612 02:11:49,034 --> 02:11:50,411 !أنت 1613 02:11:51,036 --> 02:11:54,347 لو كانت جبانة، لهاجمت من الخلف 1614 02:11:55,407 --> 02:11:57,751 لما أحبت علناً 1615 02:12:00,612 --> 02:12:03,058 حسنٌ يا سيدي، هذا القرار نهائي 1616 02:12:05,751 --> 02:12:07,697 الآن دعونا نكون أعداء 1617 02:12:11,023 --> 02:12:12,024 في الحب 1618 02:12:12,057 --> 02:12:14,094 (باي) ... (باي) .. (باي) .. (باي) 1619 02:12:16,361 --> 02:12:19,035 إهدئوا يا فاشلين ... إنه هاتفي فقط 1620 02:12:21,366 --> 02:12:23,209 هجور)، صورة واحدة من فضلك) 1621 02:12:24,369 --> 02:12:25,643 (يا (بوبات 1622 02:12:26,071 --> 02:12:27,744 ينبغي أن تكون في "تويتر" هذه الليلة 1623 02:12:28,040 --> 02:12:29,781 و في الصحف قبل صباح الغد 1624 02:12:31,109 --> 02:12:34,386 رام)و (ليلا) إتحدوا) 1625 02:12:37,616 --> 02:12:39,459 "بايباي" 1626 02:12:39,551 --> 02:12:41,155 "بايباي" 1627 02:12:42,387 --> 02:12:44,765 هيا (بوبات)! هيا نترك 1628 02:12:58,603 --> 02:13:00,810 (أنفق والي (غوجرات 1629 02:13:01,073 --> 02:13:02,780 ..اكثر من 8 مليار في 1630 02:13:03,075 --> 02:13:05,646 زواج إبنته، العمال يتظاهرون ضد هذا 1631 02:13:07,245 --> 02:13:09,350 (غداً هو اليوم الأخيرمن (رام - ليلا 1632 02:13:14,252 --> 02:13:16,755 الشرطة في حالة تأهب قصوى 1633 02:13:18,690 --> 02:13:21,364 هذا العام أنت من سيوزع قربان الآلهة 1634 02:13:21,593 --> 02:13:22,799 أنا سآخذك هناك 1635 02:13:23,095 --> 02:13:24,301 كيف حالك ... (بهجور)؟ 1636 02:13:27,766 --> 02:13:30,110 هذه بعض الوثائق الهامة للتوقيع - أنا أجلس مع (با) الآن 1637 02:13:30,168 --> 02:13:34,617 إنها مهمة ... هذا هو الإتفاق الذي تمَّ مع "الراجديين" في الأمس 1638 02:13:34,773 --> 02:13:36,275 أرجوك اقرئيه مرةً أخرى 1639 02:13:37,676 --> 02:13:39,622 هل قرأته أنت؟ 1640 02:13:43,181 --> 02:13:45,388 لا تقلقي (با)، يتم كل شيءٍ بسلاسة 1641 02:13:47,119 --> 02:13:49,190 لقد تضاعفت معدلات الإبتزاز 1642 02:13:49,488 --> 02:13:52,560 جميع تهم القتل التي تحت إسمك قد تم تسويتها 1643 02:13:53,458 --> 02:13:56,132 يجب أن نقدم العطاء (لأحمد آباد) بسرعة 1644 02:13:56,728 --> 02:14:00,301 (يجب أن نحصل على هذا العقد يا (بهفاناباي - نعم - 1645 02:14:00,665 --> 02:14:02,702 حتى (بانكاجباي) تم التصرف معه 1646 02:14:04,503 --> 02:14:07,177 ،لا مشكلة على الإطلاق هيا وقعي .. سنتدبر كل شيء 1647 02:14:13,645 --> 02:14:15,886 بعض الناس ينتظرونك في القاعة 1648 02:14:20,652 --> 02:14:22,757 إنه لأمر مدهش كيف تديرين كل هذا 1649 02:14:34,699 --> 02:14:36,542 (لا يؤلم الآن يا (با 1650 02:14:51,416 --> 02:14:53,692 (وصل طلبك يا (رادوباي 1651 02:14:53,852 --> 02:14:59,530 أحدث شيء، حتى "سنارا" ليس فيها، إنه خاص 1652 02:14:59,691 --> 02:15:01,192 كيف يكون هذا خاص يا (باناباي)؟ 1653 02:15:01,193 --> 02:15:02,695 هذه البنادق لا تأخذ حياة، أليس كذلك؟ 1654 02:15:02,861 --> 02:15:04,431 ضعها في المخزن 1655 02:15:04,529 --> 02:15:06,941 رام) هذا ليس وقت تخزين الأسلحة) 1656 02:15:07,732 --> 02:15:09,541 حان الوقت لحملها 1657 02:15:09,701 --> 02:15:13,274 منذ أن توليت منصبك، أعمال الأسلحة في ركود 1658 02:15:13,405 --> 02:15:14,884 تلك الفتاة الماكرة 1659 02:15:14,906 --> 02:15:16,442 أعطتنا كل التجارة الراكدة 1660 02:15:16,775 --> 02:15:18,721 و أخذت كل العقود الكبيرة لنفسها 1661 02:15:18,810 --> 02:15:23,486 يجب أن أقول يا (بابجي)، انت محظوظ لحصولك على زوجة ابن ذكية مثلها 1662 02:15:24,249 --> 02:15:27,321 هل تعتقد بأنها تستطيع نسيان كل هذا؟ 1663 02:15:27,385 --> 02:15:30,423 مستحيل! كيف يمكن أن تنساني؟ 1664 02:15:30,755 --> 02:15:32,598 سوف تأخذ إنتقامها بالتأكيد 1665 02:15:32,657 --> 02:15:34,500 (على الرغم أن شخصاً آخر قتل (دهنكور 1666 02:15:34,559 --> 02:15:37,563 ما هو إطلاق النار و القتل يا أبـي؟ 1667 02:15:37,729 --> 02:15:40,767 مع مرور سهم من خلال قلوبنا 1668 02:15:41,333 --> 02:15:45,907 هي و أنا لا زلنا نعيش 1669 02:15:46,838 --> 02:15:49,250 مهلاً، أنظر 1670 02:15:49,574 --> 02:15:53,579 صورة (رام) و (ليلا) في "تويتر" في الصفحة الأولى 1671 02:15:54,346 --> 02:15:55,984 قص هذه الصورة و علقها 1672 02:15:56,248 --> 02:15:58,524 يجب أن يكون هناك صورة واحدة على الأقل للزوجين، أليس كذلك؟ 1673 02:15:58,583 --> 02:16:00,961 !(رام) - للإحتفال بزواجنا - 1674 02:16:01,253 --> 02:16:04,791 هذه المرة "الراجديين" سيحرقون (تمثال (رافانا) في (رانجار 1675 02:16:16,835 --> 02:16:20,783 أجوال)، هذا العام (رافانا) يشبه) زعيم "راجدي" كثيراً، أليس كذلك؟ 1676 02:16:28,480 --> 02:16:30,460 "رام) هذا و "الراجديين) 1677 02:16:30,515 --> 02:16:32,893 (يتطلعون بفارغ الصبر لحرق الدمية، (بهافانيباي 1678 02:16:33,018 --> 02:16:36,795 و هذا لن يحدث إلا إذا تمكنوا من الوصول إلى هنا، أليس كذلك؟ 1679 02:16:37,289 --> 02:16:42,466 إرتكبت (ليلا) خطأً فادحاً بالتوقيع قبل أن تقرأ 1680 02:16:43,295 --> 02:16:46,299 "الآن لن يترك أي "راجدي 1681 02:16:46,965 --> 02:16:49,377 (هذه خطة رائعة (بهافانيباي 1682 02:16:50,302 --> 02:16:52,304 الآن هذا القعد سيكون لك 1683 02:16:52,571 --> 02:16:55,051 (المقعد مضمون يا (أجوال 1684 02:16:55,874 --> 02:16:59,754 قضيت حياتي الدموية بأكملها من أجله 1685 02:17:00,312 --> 02:17:03,384 اطلقت النار على (بهجور) من أجله 1686 02:17:03,481 --> 02:17:06,826 كيف يمكن أن أسمح لـ(ليلا) أن تستخدم هذا المقعد لتعزيز حبهم؟ 1687 02:17:07,986 --> 02:17:12,025 الآن سوف أضع حداً لقصة الحب هذه إلى الأبد 1688 02:17:14,326 --> 02:17:21,540 مرحباً بالجميع، مرحباً بالإخوة و الأخوات 1689 02:17:22,367 --> 02:17:26,747 (شر (رافانا) في (رانجير 1690 02:17:26,838 --> 02:17:31,947 إنه يوم العذاب، في الصحراء القاحلة سوف تتفتح الأزهار اليوم 1691 02:17:35,347 --> 02:17:40,387 (مرحباً بكم في اليوم الأخير لـ(رام) و (ليلا 1692 02:17:49,361 --> 02:17:55,642 (أنظر كيف يمشي (رامجي أنظر إلى الجرأة في عينيه 1693 02:17:56,534 --> 02:18:04,578 (أنظر كيف يمشي (رامجي أنظر إلى الجرأة في عينيه 1694 02:18:05,377 --> 02:18:09,553 هنا الملك (رام) ... يحمل قوسه والسهم 1695 02:18:09,614 --> 02:18:11,719 جيش من الشر في جانب 1696 02:18:11,783 --> 02:18:17,062 (على الجانب الآخر الملك (هانومان 1697 02:18:17,122 --> 02:18:20,569 (يحيا الملك (رام 1698 02:18:34,773 --> 02:18:38,983 لكي يسود الخير 1699 02:18:39,077 --> 02:18:43,856 الملك (رام) يعود إلى أرض الوطن اليوم نحن نفرح، و نشعل ألف مصباح 1700 02:18:43,915 --> 02:18:49,524 "يا حبيبي" 1701 02:18:53,491 --> 02:18:56,665 "يا حبيبي" 1702 02:19:03,034 --> 02:19:04,843 وسوف تبدأ الحرب الآن 1703 02:19:05,003 --> 02:19:09,110 في يوم المهرجان، قتلت (ليلا) "الراجديين" الأبرياء 1704 02:19:09,441 --> 02:19:10,784 لم تترك نسائهم حتى 1705 02:19:11,676 --> 02:19:13,178 اقرأ أوامرها 1706 02:19:13,645 --> 02:19:15,454 "أوامر لقتل "الراجديين 1707 02:19:15,613 --> 02:19:16,990 اوامر لقتلنا 1708 02:19:17,816 --> 02:19:22,890 يا (مانغا)، أخبر (رام) بأن زوجته "ستموت على يد "الراجداس 1709 02:19:22,954 --> 02:19:25,867 من فضلك (رادوباي)، يجب أن تؤمن بالقانون - كفى - 1710 02:19:25,957 --> 02:19:29,962 لقد حان الوقت لكي نأخذ القانون بيدنا 1711 02:19:53,485 --> 02:19:57,228 "كل لحظة للملك (رام) بدون "سيتا 1712 02:19:57,756 --> 02:20:01,499 تكون لحظة ممتلئة السموم 1713 02:20:02,026 --> 02:20:07,669 رام) و (سيتا) اتحدوا اليوم، دعوا المصابيح تشتعل) 1714 02:20:12,203 --> 02:20:16,242 حان الوقت لحرق الشر 1715 02:20:16,841 --> 02:20:18,878 حان الوقت لكي يترك (رانجير) الأسلحة 1716 02:20:18,943 --> 02:20:23,619 (يحيا الملك (رام 1717 02:20:54,879 --> 02:20:56,222 تستطيع الجلوس 1718 02:20:58,750 --> 02:20:59,751 هجور)، جاء هؤلاء) (الناس من (أحمد آباد 1719 02:20:59,818 --> 02:21:00,888 لمناقشة مسألة عاجلة 1720 02:21:00,919 --> 02:21:02,227 لقد حان الوقت للطقوس الدينية 1721 02:21:02,253 --> 02:21:03,994 ألغِ جميع الإجتماعات بعد هذا 1722 02:21:04,155 --> 02:21:05,566 (حسنٌ يا (هجور 1723 02:21:05,723 --> 02:21:08,226 أوه، لم تذهب إلى البيت بعد؟ 1724 02:21:09,260 --> 02:21:10,898 الم تعيد له جواز سفره حتى الآن يا (أجوال)؟ 1725 02:21:10,929 --> 02:21:12,840 (حصلت على جواز سفري يا (ليلا 1726 02:21:13,131 --> 02:21:15,008 شكراً لك، يمكنني أن أذهب أخيراً لبيتي 1727 02:21:15,066 --> 02:21:16,568 !شكراً جزيلاً 1728 02:21:17,635 --> 02:21:19,740 لن أستطيع أن أنساك 1729 02:21:20,805 --> 02:21:22,079 و أنا أيضاً 1730 02:21:26,177 --> 02:21:27,247 أين (بهافاني)؟ 1731 02:21:27,278 --> 02:21:29,588 (ذهب (بهافاني) لإنهاء عملك يا (هجور 1732 02:21:29,647 --> 02:21:31,752 فيما يتعلق بالأوامر التي أمرت بها - أيّ أوامر؟ - 1733 02:21:31,950 --> 02:21:34,089 الأوامر التي وقعت عليها في ذلك اليوم 1734 02:21:34,118 --> 02:21:37,258 يجب أن أقول يا (هجور)، يالها من أوامر رائعة 1735 02:21:37,622 --> 02:21:40,865 تمكنت من القيام بشيء لم يجرؤ أحدٌ على القيام به من قبل 1736 02:21:40,992 --> 02:21:43,802 "هذا أفضل درس لـ"سنراس 1737 02:21:43,862 --> 02:21:46,206 ولكن ماذا فعلت؟ 1738 02:21:46,264 --> 02:21:47,834 !الإنقلاب النهـائي 1739 02:21:48,766 --> 02:21:50,268 (فكان "الراجديين" في طريقهم لحرق دمية (رافانا 1740 02:21:50,335 --> 02:21:52,713 (لكن قتلت زعيمهم (رام 1741 02:21:56,774 --> 02:21:58,811 ماذا قلت؟ - (نعم (هجور - 1742 02:21:58,877 --> 02:22:02,120 نعم (هجور) ... تم قتل (رامباي) في مكانه 1743 02:22:02,714 --> 02:22:04,625 ...توقع منجمٌ ما 1744 02:22:04,649 --> 02:22:07,061 أن (رافانا) لن تحرق في (رانجير) هذا العام 1745 02:22:07,318 --> 02:22:10,993 "الآن سترين (رافانا) تحرق على يد "السنراس 1746 02:22:13,057 --> 02:22:15,003 (أنت زعيمتنا يا (هجور 1747 02:22:15,059 --> 02:22:18,905 (تحيا (هجور 1748 02:22:20,365 --> 02:22:25,815 (تحيا (هجور 1749 02:22:25,870 --> 02:22:31,081 (تحيا (هجور 1750 02:22:31,643 --> 02:22:35,090 (تحيا (هجور 1751 02:22:44,889 --> 02:22:47,995 (تحيا الملكة (آمبي 1752 02:22:49,093 --> 02:22:52,040 (تحيا الملكة (آمبي 1753 02:22:53,264 --> 02:22:56,336 (تحيا الملكة (آمبي 1754 02:22:56,668 --> 02:22:58,375 هيا .. ضعي التمثال 1755 02:22:59,337 --> 02:23:01,078 أخبرني يا رئيس 1756 02:23:01,839 --> 02:23:04,342 يبدوا أن "الراجديين" يغرقون هذا العام في دمائهم 1757 02:23:06,010 --> 02:23:08,684 ديسارا) أصبحت باللون الأحمر هذا العام) 1758 02:23:08,846 --> 02:23:10,951 لا تتحدث بالألفاز 1759 02:23:11,783 --> 02:23:15,230 أجوال)، ماذا كان يحاول أن يقول؟) 1760 02:23:15,720 --> 02:23:18,360 ماذا سيقول لك؟ أنا سأشرح 1761 02:23:18,790 --> 02:23:21,703 "في الحقيقة يا (دهنكور)، يتم قتل "الراجديين 1762 02:23:21,726 --> 02:23:23,865 في كل ركن من هذه القرية 1763 02:23:24,195 --> 02:23:28,268 قام (رام) و (ليلا) بإتفاق، ولكنك لم تحترميه 1764 02:23:28,866 --> 02:23:31,813 "لم أكن اتوقع هذا من "السنراس 1765 02:23:32,136 --> 02:23:36,414 ..إذا تم تعليم الكراهية فقط كيف وقع (رام) و (ليلا) في الحب؟ 1766 02:23:37,208 --> 02:23:38,778 "إمرأة "راجدي 1767 02:23:41,713 --> 02:23:43,249 هذا صحيح 1768 02:23:44,382 --> 02:23:46,726 (أرملة (مقجي)، (كيسار 1769 02:23:47,952 --> 02:23:50,296 (أنت نجحت في إزالة "الراجديين" من (رانجار 1770 02:23:54,225 --> 02:23:56,899 "هذا ابني، آخر وريث "لراجدي 1771 02:23:57,161 --> 02:23:59,004 إقتليه أيضاً 1772 02:24:00,064 --> 02:24:02,237 عندما لن يكون هناك حب أو حرب 1773 02:24:05,803 --> 02:24:06,975 أمي 1774 02:24:12,310 --> 02:24:18,090 نساء (رانجير) يضيعن و قتهن في إنجاب الأولاد و تربيتهم 1775 02:24:18,916 --> 02:24:22,159 لكن رصاصة واحدة من عداوتك تأخذ حياتهم 1776 02:24:31,929 --> 02:24:33,772 (هي محقة يا (با 1777 02:24:33,931 --> 02:24:36,172 ...مع كل رصاصة تطلق ليس الإبن فقط 1778 02:24:36,300 --> 02:24:38,371 ولكن حتى الأم تموت 1779 02:24:39,771 --> 02:24:42,945 أنا ممتنة لأنني لم أنجب طفلاً 1780 02:25:01,292 --> 02:25:03,863 تبدين مندهشة لرؤيتي على قيد الحياة 1781 02:25:10,201 --> 02:25:13,148 أنت وقعت تلك الأوامر 1782 02:25:15,807 --> 02:25:18,481 رام)، (رام)، (رام) .. مات الكثير) "من "الراجديين 1783 02:25:18,509 --> 02:25:20,386 الآن هم قادمين لقتلك 1784 02:25:22,013 --> 02:25:23,424 هل جئت لإنقاذي إذاً؟ 1785 02:25:24,816 --> 02:25:26,090 لا لقد جئت لقتلك 1786 02:25:27,051 --> 02:25:30,828 إتضح بأن مقدار شرك مثل مقدار جمالك 1787 02:25:31,556 --> 02:25:33,502 حتى أنت تعتقد أنني قدمت تلك الأوامر؟ 1788 02:25:33,524 --> 02:25:35,333 !لا 1789 02:25:35,993 --> 02:25:37,939 إذاً كيف أكون شريرة؟ 1790 02:25:39,063 --> 02:25:41,373 "لأنك وقعت في الحب مع "راجدي 1791 02:25:42,033 --> 02:25:46,106 لا يجب أن تكون قصة الحب مدمرة و تقتل الناس الأبرياء 1792 02:25:47,939 --> 02:25:50,180 الآن تبدين مثل (ليلا) التي وقعتُ في حبها 1793 02:25:53,177 --> 02:25:55,350 الآن أنت أيضاً تبدوا مثل (رام) الذي وقعتُ في حبه 1794 02:25:56,581 --> 02:25:58,561 إسمعي، يجب أن أقول لك سراً 1795 02:25:58,850 --> 02:26:00,193 أي سر؟ 1796 02:26:00,251 --> 02:26:03,926 للمرة الأولى على الإطلاق ... مسدسي جاهز 1797 02:26:05,356 --> 02:26:06,858 أيُّها "الطاووس" شقي 1798 02:26:06,924 --> 02:26:10,201 يا 136 ... سأغير رأيي إذا اقتربت مني 1799 02:26:11,295 --> 02:26:13,536 عندما كان علينا أن ننام سوياً ... لم نفعل 1800 02:26:13,931 --> 02:26:15,433 الآن، حتى "الطاووس" حامل، ولكن انظري لنا 1801 02:26:16,534 --> 02:26:19,538 لم أحصل على شيء من الفتاة الوحيدة التي أحببتها 1802 02:26:21,038 --> 02:26:23,245 أنا لم أحصل عليه من أي شخص 1803 02:26:25,209 --> 02:26:27,416 كنت أفكر بأنني سأحضر لك حبوب منع الحمل في الصباح 1804 02:26:28,880 --> 02:26:31,383 لكنني أحضر الرصاص في المساء الآن 1805 02:26:31,415 --> 02:26:32,485 أردت أن يكون لدينا 18 طفل 1806 02:26:32,550 --> 02:26:36,396 هذا مضحك، لم تدخلي الإمتحان و مع ذلك تريدين نتيجة 1807 02:26:42,894 --> 02:26:44,464 !هيا 1808 02:26:45,096 --> 02:26:48,236 (الوقت ينفد، وصلت قافلة زواجنا (باتيل وادي 1809 02:26:49,901 --> 02:26:51,903 لا يمكن أن نموت على أيديهم 1810 02:26:52,003 --> 02:26:55,450 أنت تملكين حياتي و انا أملك حياتك 1811 02:26:56,407 --> 02:26:59,411 (إذا ذهبنا، ستنتهي العداوة في (رانجير 1812 02:27:01,579 --> 02:27:04,924 ،الآن يجب أن تقرري من يقتلك ... عدوٌ أم حبيب؟ 1813 02:27:09,453 --> 02:27:11,091 ما هو حجمك؟ 1814 02:27:13,991 --> 02:27:17,200 قميص كبير، السروال كبير جداً 1815 02:27:18,329 --> 02:27:20,275 ولكن لماذا تسألين عن مقاسي الآن؟ 1816 02:27:22,033 --> 02:27:24,013 الأ تريد ملابس للطقوس الأخيرة؟ 1817 02:27:46,557 --> 02:27:49,629 خذ هذا السلاح 1818 02:27:53,030 --> 02:27:54,475 ألا تريد الإنتقام؟ 1819 02:27:55,032 --> 02:27:57,979 ...يقول العم (رام) إذا تركنا الإنتقام 1820 02:27:58,169 --> 02:28:00,149 ستمتلىء الصحراء الجرداء بالأزهار 1821 02:28:06,711 --> 02:28:11,160 تنادي (كيسار) أمي؟ 1822 02:28:15,386 --> 02:28:20,665 (الجميع هنا ينادونها (با 1823 02:28:56,027 --> 02:28:58,200 (ليس هذه المرة، (بهوجي 1824 02:28:58,529 --> 02:29:02,443 (من الصعب جداً إزالة "الراجديين" من (رانجار 1825 02:29:03,034 --> 02:29:05,605 لن أدع هذه الفرصة تفلت من يدي 1826 02:29:08,372 --> 02:29:14,220 يا "راجدي"، إنها ليلة إكتمال القمر الوقت المثالي ... دعنا نفعل ذلك هذه الليلة.. 1827 02:29:15,046 --> 02:29:16,218 آخر مرة حاولنا فعل ذلك 1828 02:29:16,280 --> 02:29:17,486 أخافونا برمي الحجارة 1829 02:29:17,548 --> 02:29:20,222 هذه المرة سوف يطلقون الرصاص 1830 02:29:28,559 --> 02:29:30,163 أي رغبة أخيرة؟ 1831 02:30:13,771 --> 02:30:18,777 سربانش)، أرجوك أرسل) "رسالة إلى "الراجديين 1832 02:30:20,144 --> 02:30:26,288 السنراس" و "الراجديين" سيحتفلون" بـ(دسيرا) معاً هذه المرة 1833 02:30:26,684 --> 02:30:28,823 (باي)، (باي)، (باي) 1834 02:30:30,287 --> 02:30:33,564 راسيلا)، إبدئي في الإستعدادات) 1835 02:30:35,326 --> 02:30:39,468 (اليوم سنرسل (رام) و (ليلا 1836 02:30:40,865 --> 02:30:44,677 (تحيا الملكة (آمبي 1837 02:30:46,637 --> 02:30:50,483 هل تسمعين إطلاق النار في الأسفل؟ 1838 02:30:50,641 --> 02:30:52,643 وصل أهل زوجك 1839 02:30:55,413 --> 02:30:58,485 أريني مقدار جودة تصويبك؟ 1840 02:31:01,585 --> 02:31:03,326 يجب أن تدخل رصاصتك قلبي 1841 02:31:05,489 --> 02:31:07,594 تماماً مثل المرة الأولى 1842 02:31:15,866 --> 02:31:19,746 سأعد حتى ثلاثة 1843 02:31:24,542 --> 02:31:25,850 1 1844 02:31:32,850 --> 02:31:34,295 2 1845 02:31:34,351 --> 02:31:35,728 (ليلا) 1846 02:31:36,420 --> 02:31:38,195 الخبر السيئ هو هنا 1847 02:31:38,389 --> 02:31:41,302 ليلا)، (با) تريدك في الأسفل ... تعالي بسرعة) 1848 02:31:41,592 --> 02:31:42,764 إسمع 1849 02:31:44,462 --> 02:31:45,702 أخبريني 1850 02:31:57,741 --> 02:31:59,448 !(ليلا) 1851 02:32:08,452 --> 02:32:09,954 !(ليلا) 1852 02:33:06,510 --> 02:33:10,652 ديسارا)، المرة الأولى في 500 سنة) 1853 02:33:11,015 --> 02:33:14,485 الراجديين" و "السنراس" يحرقون" دمية الشرير (رافانا) معاً 1854 02:33:16,353 --> 02:33:20,631 ليلا) و (رام) غادروا وسط ضجةٍ كبرى) 1855 02:33:21,625 --> 02:33:23,293 ..الطلقات التي أطلقت بسبب 1856 02:33:23,294 --> 02:33:24,796 حب (رام) و (ليلا) لا يزال صداها 1857 02:33:25,296 --> 02:33:29,005 (ولم يتم إطلاق أيّ رصاصة بعدها في (رانجير 1858 02:33:29,633 --> 02:33:35,311 لم تعد المنازل تحرق، تضاء المصابيح فقط 1859 02:33:35,973 --> 02:33:39,682 إذا كان الغضب و الإنتقام يمكن ..أن يحولوا المحيط إلى صحراء قاحلة 1860 02:33:40,544 --> 02:33:45,323 فإن الحب الحقيقي أيضاً يمكن أن .يجعل الأزهار تتفتح هنا 1861 02:33:47,000--> 02:33:55,000 SRT تعديل و تحويل الترجمة الأصلية إلى صيغة © Salman Khan © {(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF9900&}أتمنى أن تكونوا قد قضيتم وقتاً ممتعاً مع الفيلم