1
00:00:00,700 --> 00:00:30,000
SRT تعديل و تحويل الترجمة الأصلية إلى صيغة
© Salman Khan ©
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF9900&}أتمنى لكم مشاهدة ممتعة
1
00:07:10,196 --> 00:07:12,472
(هذا المكان لا يصدق يا (بهفيشباي
2
00:07:12,565 --> 00:07:14,875
(لن ترى مثل هذا المكان في أي مكانٍ في (الهند
3
00:07:15,535 --> 00:07:18,539
المحلات تبيع الأسلحة علناً
4
00:07:18,871 --> 00:07:21,112
على سبيل المثال الاطفال و النساء يحملون أسلحة أيضاً
5
00:07:21,207 --> 00:07:23,380
ستصاب بصدمة لرؤية هذا المنظر
6
00:07:23,476 --> 00:07:27,390
هذه أول مرة أرى فيها سوق أسلحة
7
00:07:27,480 --> 00:07:30,393
بابو)، مرحباً... مرحباً، من فضلك تعال إلى متجري)
8
00:07:30,483 --> 00:07:33,293
(أؤكد لك، لن تجد هذه الوعية من الأسلحة في أي مكانٍ في (الهند
9
00:07:33,386 --> 00:07:34,228
سأتصل بك في وقت لاحق
10
00:07:34,287 --> 00:07:37,325
(لا تقلق بشأن الأسعار ، تعال فقط، تعال ... تعال يا (بابو
11
00:07:37,557 --> 00:07:40,470
أنظر إلى هذا يا (بابو)، تم صنع كل هذه الأسلحة هنا
12
00:07:40,560 --> 00:07:43,234
صناعة يدوية ... مشهورة في (رانجير) كلها
13
00:07:43,429 --> 00:07:45,067
هذا (كلاشنيكوف) روسي، صحيح؟
14
00:07:45,164 --> 00:07:47,610
(هذا (راجناكوف) يا (بابو) ، ليس (كلاشنيكوف
15
00:07:47,733 --> 00:07:50,304
(لا يكون السلاح جيداً إذا لم يصنعه (راجدي
16
00:07:50,470 --> 00:07:54,247
أنت تبيع هذه الأسلحة علناً
17
00:07:54,340 --> 00:07:55,250
ألا تخاف أن تقبض الشرطة عليك؟
18
00:07:55,475 --> 00:07:57,182
من يهتم بالشرطة
19
00:07:58,611 --> 00:08:02,491
في الحقيقة يا (بابو)، الأسلحة تحكم هذه الأرض. ماذا يكون خيارنا؟
20
00:08:02,648 --> 00:08:07,427
هناك أعداء خلف الحدود و أعداء في الشارع كذلك
21
00:08:07,753 --> 00:08:08,629
يوجد أعداء هناك أيضاً؟
22
00:08:08,754 --> 00:08:10,495
نعم (السنراس) الملاعين
23
00:08:10,590 --> 00:08:14,629
إنساهم يا (بابو)، جرب هذا السلاح
24
00:08:14,760 --> 00:08:17,502
هذا يذهب مباشرة للعدو
25
00:08:18,498 --> 00:08:21,672
الراجداس) الملاعين، يتصرفون بطريقة ذكية جداً اليوم)
26
00:08:23,636 --> 00:08:25,274
أنتم جميعاً، إسمعوا
27
00:08:25,371 --> 00:08:28,875
هؤلاء (الراجداس)، عديمي الفائدة
28
00:08:29,275 --> 00:08:32,882
ينبغي عليهم قص ذقونهم و إرتداء فساتين
29
00:08:36,282 --> 00:08:39,354
هل رأيت يا (بابو)، أي شيء نقوم به، يردوه
30
00:08:39,519 --> 00:08:40,827
هذا يبدو ضغينة قديمة
31
00:08:40,953 --> 00:08:43,365
هناك ثلاث كلمات شتيمة فقط
32
00:08:44,223 --> 00:08:47,670
"نعرفها نحن (الراجداس)، "سنيرا" .. "سنيرا" .. "سنيرا
33
00:08:48,494 --> 00:08:49,666
الوغد
34
00:08:49,962 --> 00:08:52,169
هؤلاء (الراجداس) أصابهم الجنون اليوم
35
00:08:52,532 --> 00:08:54,478
يبدوا أنهم نسوا آخر صفعةٍ لهم
36
00:08:54,567 --> 00:08:57,241
هؤلاء الشحاذين بحاجة إلى جرعة أخرى من الرصاص المستورد
37
00:09:00,373 --> 00:09:03,820
أنت .. أنت .. كيف تجرؤ على التبول هنا يا غبي؟
38
00:09:04,510 --> 00:09:07,150
من الأفضل أن تخرج من هنا أو سأكسر رأسك أيها الوغد
39
00:09:07,313 --> 00:09:09,850
أنا أتبول من شرفتي
40
00:09:10,182 --> 00:09:13,391
لا أهتم أن يسقط. ما هي مشكلتك أيها (السينارا) اللعين؟
41
00:09:13,653 --> 00:09:15,997
أنت قطعة من القذارة ... (راجديٌ) لعين
42
00:09:16,822 --> 00:09:17,857
(بابو)
43
00:09:18,357 --> 00:09:20,234
إنتظر أيها الغبي
44
00:09:20,660 --> 00:09:23,607
سأنهي اليوم عشيرة (راجدي) بأكملها
45
00:09:32,438 --> 00:09:33,576
أنت
46
00:09:48,521 --> 00:09:50,694
أنت ... أيها الفأر اللعين
47
00:10:09,875 --> 00:10:11,286
(بابو)
48
00:10:13,646 --> 00:10:15,785
لا تتوتر يا أخي
49
00:10:15,881 --> 00:10:18,225
يحدث هذا كل يوم في منطقتنا
50
00:10:18,317 --> 00:10:19,387
ما الذي تتحدث عنه؟
51
00:10:19,552 --> 00:10:20,758
لقد اطلق النار على طفل!؟
52
00:10:20,886 --> 00:10:23,594
ذلك الطفل هو حفيد زعيم عشيرتنا
53
00:10:23,723 --> 00:10:26,465
اليوم إنهمر الرصاص على (غولي)، أيضاً
54
00:10:26,626 --> 00:10:28,071
أنت محظوظ لأنه سيكون هناك شجار ضخم
55
00:10:28,294 --> 00:10:29,932
(بين (الراجداس) و (السنراس
56
00:10:30,396 --> 00:10:32,342
أيهما تريد؟ - اللعنة
57
00:10:32,765 --> 00:10:34,904
ضربت عميلاً
58
00:10:35,001 --> 00:10:37,277
سنارا)، اللعين)
59
00:10:46,512 --> 00:10:48,492
إنها مشاجرة
60
00:11:11,671 --> 00:11:12,775
سنارا) اللعين)
61
00:11:12,872 --> 00:11:13,942
(مقجيباي)
62
00:11:14,607 --> 00:11:15,278
(مقجيباي)
63
00:11:15,374 --> 00:11:18,548
تلك الكلاب اللعينة أطلقت النار على قولي. الوضع خرج عن السيطرة
64
00:11:18,644 --> 00:11:22,023
بابو) ... هو من اطلق عليَّ ... 4 مرات)
65
00:11:22,314 --> 00:11:23,349
من؟
66
00:11:23,449 --> 00:11:24,723
(بهافاني)
67
00:11:35,895 --> 00:11:37,806
هيا
68
00:11:38,798 --> 00:11:41,301
هيا
69
00:11:44,370 --> 00:11:46,714
لنتصرف معهم
70
00:11:47,406 --> 00:11:49,079
الناس يطلقون النار على بعضهم بطريقة عشوائية
71
00:11:49,341 --> 00:11:51,082
هذا أمرٌ مروعٌ للغاية
72
00:11:51,877 --> 00:11:53,823
(بافيش بهاي)
73
00:11:54,146 --> 00:11:56,023
!تحرك! تحرك
74
00:12:07,393 --> 00:12:08,531
(رام)!
75
00:12:09,161 --> 00:12:09,764
(رام)!
76
00:12:09,862 --> 00:12:12,365
لماذا سيكون (رام) في المنزل في هذه الساعة؟
77
00:12:12,498 --> 00:12:13,909
كيسار بابي)، إنفتحت أبواب الجحيم)
78
00:12:13,999 --> 00:12:16,001
ذهب (مقجيباي) لوحده لمحاربة العدو
79
00:12:16,102 --> 00:12:18,776
أمي، ينبغي أن يكون العم (رام) مع أبي أيضاً
80
00:12:18,871 --> 00:12:21,875
رام)، هو الوحيد الذي يؤمن بالسلام و المحبة)
81
00:12:22,108 --> 00:12:24,110
ولكن هؤلاء الناس لن يتركوه
82
00:12:25,678 --> 00:12:30,388
(يمكنك أن تجد (رام) في مكانه المعتاد، شارع (هانومان
83
00:13:17,129 --> 00:13:19,973
يتمايل في مشيته
84
00:13:20,733 --> 00:13:23,612
وقوة في صوته
85
00:13:24,069 --> 00:13:26,982
يمشي بطريقته
86
00:13:27,239 --> 00:13:30,482
يتحدث بكلامه
87
00:13:30,743 --> 00:13:33,815
يوميض في عينيه
88
00:13:34,413 --> 00:13:37,257
و تألق في روحه
89
00:13:37,817 --> 00:13:40,627
عيون مثل السهام
90
00:13:40,953 --> 00:13:44,093
شاهده يكسب القلوب
105
00:17:13,465 --> 00:17:15,138
لا تترك. هيا
106
00:17:43,162 --> 00:17:44,402
إبتعد عن طريقي
107
00:17:46,899 --> 00:17:48,071
هيا
108
00:17:53,238 --> 00:17:56,344
إبن أخيك، دمك، تم إطلاق النار عليه
109
00:17:56,675 --> 00:17:58,279
في حين كنا نقاتل لكرامتنا هناك
110
00:17:58,377 --> 00:18:00,288
هذا الرجل كان يغني و يرقص من أجل مجده
111
00:18:00,379 --> 00:18:02,450
(وهذه المرة صنع رقماً قياسياً جديداً يا (باباجي
112
00:18:02,714 --> 00:18:06,890
ترك ذلك الرجل البشع (بهافاني) يهرب من يدي
113
00:18:07,386 --> 00:18:09,696
أنقذ حياة العدو
114
00:18:09,788 --> 00:18:11,290
بوبات)، إذهب و أفتح النافذة - نعم يا سيدي)
115
00:18:11,423 --> 00:18:12,868
(أنظر إلى الأمر بهذه الطريقة يا (باباجي
116
00:18:12,958 --> 00:18:16,030
أنا أنقذتُ (مقجيباي) ... من إرتكاب جريمة قتل
117
00:18:16,762 --> 00:18:18,105
نحن نحب القتل كثيراً
118
00:18:18,197 --> 00:18:19,870
لدرجة أننا نسينا قيمة الحياة
119
00:18:20,032 --> 00:18:21,943
ولماذا يلوموني الجميع؟
120
00:18:22,201 --> 00:18:23,976
لماذا لا تقولون لـ(غولي) أين يتبول؟
121
00:18:24,069 --> 00:18:24,911
شابٌ ذكي
122
00:18:25,037 --> 00:18:29,952
هل نسيت عندما كنت في عمره أنك قتلت واحد من رجالهم؟
123
00:18:30,075 --> 00:18:31,884
كان حادثاً ... و دفعت ثمنه أيضاً
124
00:18:32,211 --> 00:18:35,556
(نفيتني إلى (أحمد آباد) لمدة 12 عاماً لكي أعيش مع العمة (باكولا
125
00:18:35,814 --> 00:18:37,418
تلك العجوز المجنونة
126
00:18:38,083 --> 00:18:39,061
تباً، من الغباء محاولة إنقاذ
127
00:18:39,118 --> 00:18:40,392
(حياة شخص ما في (رانجير
128
00:18:40,452 --> 00:18:41,430
أرسل لي مرة أخرى إذا كنت ترغبُ في ذلك
129
00:18:41,553 --> 00:18:43,328
رد على هاتفك. إنهُ يرن
130
00:18:43,489 --> 00:18:45,901
عزيزتي (بيجال)، أنا قادم ... أنا قادم
131
00:18:46,225 --> 00:18:49,138
الآن يوجد توتر قليلاً، في وقتٍ لاحق سوف أعطيك الإهتمام الكامل
132
00:18:49,228 --> 00:18:54,803
إسمع يا (باباجي)، هذا الصبي يدير متجر الأفلام الإباحية
133
00:18:55,100 --> 00:18:57,080
يتاجر في السيارات المسروقة
134
00:18:57,236 --> 00:18:58,510
(يفكر في الفتيات فقط ... الصباح (بيجال
135
00:18:58,770 --> 00:19:01,250
(بعد الظهر (سيجال) ... و في الليل (كينجال
136
00:19:02,241 --> 00:19:07,088
من يحتاج إلى عدو في وجودة؟ يتفاخر بسلاح فارغ
137
00:19:07,179 --> 00:19:10,251
(كل ما تحتاجه هو الشجاعة لتكون بطلاً يا (مقجيباي
138
00:19:10,315 --> 00:19:12,761
ما هي فائدة السلاح المعبأ عندما يكون لديَّ شجاعة؟
139
00:19:12,851 --> 00:19:14,956
و ما هي الفائدة من وجودكم؟
140
00:19:15,087 --> 00:19:16,327
هذا المكان للرجال فقط
141
00:19:16,421 --> 00:19:20,528
مهلاً! يمكنك أن تسأل أي فتاة في القرية بأكلها عن رجولتي
142
00:19:20,792 --> 00:19:22,203
(وسوف تحصل على تقرير ممتاز، (مقجيباي
143
00:19:22,294 --> 00:19:24,433
(بهاي) ... (بهاي) ... (بهاي) (بهاي
144
00:19:24,530 --> 00:19:26,840
وقبل أن أغادر دعني أقول هذا
145
00:19:27,132 --> 00:19:30,045
قد إستخدمنا الكلمات، قد إستخدمنا الرصاص
146
00:19:30,969 --> 00:19:32,971
الآن هو الوقت المناسب لإستخدام عقولنا
147
00:19:33,839 --> 00:19:36,149
دعنا نتكاتف مع العدو
148
00:19:41,013 --> 00:19:43,015
اليوم هذه الأسلحة وجهت ضدك
149
00:19:43,115 --> 00:19:46,460
في المرة القادمة إذا قلت هذا، سيطلقون النار
150
00:19:50,489 --> 00:19:53,959
(ربما لا نملك سلطة أو قوة (دهنكور
151
00:19:54,326 --> 00:19:57,330
ولكن لدينا الشجاعة لتدميرها
152
00:19:57,996 --> 00:20:02,308
نحن نفتخر بعشيرتنا كثيراً و فخرنا يعني كل شيء بالنسبة لنا
153
00:20:02,801 --> 00:20:05,179
حتى المحيط الذي إنغمس في الفخر لم يكن يعرف
154
00:20:05,304 --> 00:20:07,477
إنه في يوم ما سوف يصبح صحراء قاحلة
155
00:20:09,041 --> 00:20:10,486
إذا لم يستطع المحيط الحفاظ على كبريائه
156
00:20:10,542 --> 00:20:12,579
ماذا نساوي نحن أمامه يا (باباجي)؟
157
00:20:16,982 --> 00:20:20,156
يا (بوبات)، إفتح النافذة
158
00:20:31,530 --> 00:20:37,276
عاد (رام) الآن، و بدأ في نقاش مع والده
159
00:20:37,536 --> 00:20:41,541
أنا سعيدة لأنه عاد، و إلا من كان سينقذه
160
00:20:41,673 --> 00:20:44,017
مورا)، العظم يؤلم)
161
00:20:44,076 --> 00:20:46,181
بهجبور)، سقط السلاح من يدي)
162
00:20:46,378 --> 00:20:48,915
و إلا لكنتُ قتلتُ 4 أو 5 من (الراجداس) بسهولة
163
00:20:49,014 --> 00:20:51,085
(كان هناك عاصفة في (أتركاند
164
00:20:52,517 --> 00:20:54,690
حسنٌ ... حسنٌ ... حزين ... حزينٌ جداً
165
00:20:54,920 --> 00:20:57,400
حصل أخي على رصاصة في صدره
166
00:20:57,856 --> 00:20:59,301
هل أنت متأكد أن نفس الدم يجري في عروقك؟
167
00:20:59,391 --> 00:21:01,428
تعلمين بأن دمي أكثر تقلباً من أبي
168
00:21:01,526 --> 00:21:04,405
أقسم عليك، أقسم على آلهة أمي
169
00:21:04,529 --> 00:21:06,202
(سأقتل كل (راجدي
170
00:21:06,531 --> 00:21:10,707
ينبغي إستخدام العقل و العضلات في الوقت المناسب
171
00:21:11,236 --> 00:21:12,374
ماذا تظن يا (فينكا)؟
172
00:21:12,471 --> 00:21:13,916
نعم ... نعم
173
00:21:14,106 --> 00:21:16,211
لماذا تجلس هكذا و تهز برأسك؟
174
00:21:16,375 --> 00:21:18,321
(تحدث يا (بهاي
175
00:21:18,543 --> 00:21:23,652
نعم (هجور)، أصدرت المحكمة إشعاراً بإسمك
176
00:21:25,217 --> 00:21:27,254
إستفسار حول (4) جرائم قتل في الشهر الماضي
177
00:21:27,386 --> 00:21:29,730
أوه! عن الـ(4) جرائم قتل في الشهر الماضي
178
00:21:29,955 --> 00:21:33,061
وماذا عن الــ(6) التي ستحدث الشهر القادم؟
179
00:21:35,227 --> 00:21:37,673
إنسَ الماضي
180
00:21:39,097 --> 00:21:41,008
قلت لك، لا تضغط على العظام
181
00:21:50,575 --> 00:21:55,024
فينكا)، أحضرت محكمتك هنا)
182
00:21:56,281 --> 00:21:58,022
لن يذهب (دهنكور) إلى أي مكان
183
00:21:58,116 --> 00:22:00,027
(نعم ... بالطبع يا (هجور
184
00:22:00,686 --> 00:22:02,688
أجوال)، أين (كانجي)؟)
185
00:22:03,455 --> 00:22:05,298
هجور)، سأناديه الآن)
186
00:22:09,928 --> 00:22:14,104
أنت جئت إلى البيت بعد 10 أيام، لن أتركك هذه الليلة
187
00:22:14,166 --> 00:22:15,110
حقاً؟
188
00:22:15,267 --> 00:22:17,213
كانجي)، (با) تريدك)
189
00:22:17,369 --> 00:22:19,508
يجب أن أذهب لمقابلة (با)، أنا لم أقابلها منذ عودتي
190
00:22:19,705 --> 00:22:21,013
(جاء عرض زواج جيد لـ(ليلا
191
00:22:21,106 --> 00:22:22,312
يجب أن أُري (با) صورة الشاب
192
00:22:22,441 --> 00:22:25,047
أُريها لها في وقت لاحق، لديك أولوية أخرى الآن
193
00:22:25,143 --> 00:22:26,486
هيا، سوف تفسدين جميع الصور
194
00:22:26,611 --> 00:22:28,352
أعطني نظرة واحدة فقط
195
00:22:28,780 --> 00:22:31,283
(لابد أنه من (أحمد آباد
196
00:22:31,383 --> 00:22:32,555
يعيش في الخارج
197
00:22:33,018 --> 00:22:34,520
تقصد، (ليلا) التي تكون مثل الفلفل الأحمر
198
00:22:34,619 --> 00:22:36,496
ستحصل على عريس مثل كعكة الشوكولاته؟
199
00:22:36,621 --> 00:22:38,362
سيعيش معنا بعد الزواج
200
00:22:38,490 --> 00:22:39,798
لن نسمح له بأن يأخذ (ليلا) بعيداً
201
00:22:40,158 --> 00:22:41,694
تعني بأنَّ (ليلا) لن تسكن مع أهل زوجها؟
202
00:22:42,294 --> 00:22:44,137
دعني أقول لك
203
00:22:44,463 --> 00:22:47,740
هذا النوع من التملك لأختك أمرٌ مثيرٌ للسخرية
204
00:22:48,166 --> 00:22:50,043
أنا تركت منزل أهلي و جئت إلى منزل زوجي
205
00:22:50,302 --> 00:22:52,373
ألا أكون متملكاً لك أنت أيضاً؟
206
00:22:56,808 --> 00:22:58,151
(كانجيباي)
207
00:22:59,311 --> 00:23:02,258
الإستماع إلى أهواء أختك و (با) طوال اليوم
208
00:23:02,347 --> 00:23:03,587
كيف سنحصل على أطفال؟
209
00:23:03,682 --> 00:23:05,184
كانجي)، (با) تناديك)
210
00:23:05,317 --> 00:23:08,355
إذهب وقل لـ(با)، (كانجي) سيقابلها بعد نصف
211
00:23:09,321 --> 00:23:11,062
لا، بعد ساعة
212
00:23:12,057 --> 00:23:13,832
أجوال)، لماذا لم يأتِ (كانجي) بعد؟)
213
00:23:14,059 --> 00:23:15,163
(سيأتي يا (هجور
214
00:23:15,394 --> 00:23:17,374
محصول الفلفل الحار هذا العام يبدو قوياً للغاية
215
00:23:17,662 --> 00:23:19,369
بهافاني) ... تذوقهُ و أخبرني)
216
00:23:21,032 --> 00:23:21,772
(با)
217
00:23:23,068 --> 00:23:25,048
با)، هل طلبتني؟)
218
00:23:25,337 --> 00:23:26,077
تحياتي
219
00:23:26,171 --> 00:23:29,414
جئت للبيت منذ فترة
و تأتي الآن فقط لمقابلتي؟
220
00:23:29,674 --> 00:23:30,118
با)، في الواقع)
221
00:23:30,208 --> 00:23:34,350
أنا أعرف ما يحدث وراء تلك
الأبواب المغلقة طوال اليوم
222
00:23:35,380 --> 00:23:37,189
متى سنرى نتيجةً لذلك؟
223
00:23:37,616 --> 00:23:41,393
على أي حال، ماذا عن عرض
الزواج الذي جاء لـ(ليلا)؟
224
00:23:41,520 --> 00:23:45,525
عِنَدي، يعيش في الخارج،
جيد يا (با) .. شاب بسيط .. هذه صورته
225
00:23:45,690 --> 00:23:48,796
"ناهيك عن صور ... أطلب منه الحضور في "الهولي
226
00:23:52,264 --> 00:23:53,265
بهافاني)، ماذا تقول؟)
227
00:23:53,365 --> 00:23:55,709
الآن إستخدم هذه النار
228
00:23:57,235 --> 00:24:00,580
(ضد (راجداس
229
00:24:02,407 --> 00:24:06,048
لقد وضعنا (راجداس) على المقود لمدة 25 عاماً
230
00:24:06,545 --> 00:24:08,218
ولكن الآن أصيبت أسلحتهم بالحماس
231
00:24:09,714 --> 00:24:12,558
"إصنع لي معروفاً، دعنا نلعب "هولي
232
00:24:13,552 --> 00:24:14,792
إذهب بعيداً ... هيا
233
00:24:15,053 --> 00:24:18,557
توقفوا أيها المتعطشين
"جنسياً ... هيا ... اليوم هو "هولي
234
00:24:18,657 --> 00:24:22,730
لماذا نضيع الوقت في مشاهدة الأفلام الإباحية
عندما نستطيع أن نقوم بمتعةٍ حقيقية في الخارج
235
00:24:22,828 --> 00:24:25,331
أوه، اذهب بعيداً! المشهد الرئيسي الآن
236
00:24:25,430 --> 00:24:28,070
رام باي)، (كيشاف) سيتزوج قريباً، دعهُ يشاهد)
237
00:24:28,233 --> 00:24:31,407
إنه يحتاج لدروسِ غرفة نوم و إلا سيكون
جاهلاً في ليلته الأولى
238
00:24:31,503 --> 00:24:34,245
ما هي فائدة الأصدقاء؟
سنصل في الوقت المناسب لنقومَ بلمهم
239
00:24:34,306 --> 00:24:36,582
إلى اللقاء
240
00:24:37,242 --> 00:24:42,749
(هيا ... سنحتفل اليوم بحفلك في قصر (سنارا
241
00:24:42,848 --> 00:24:43,588
ماذا؟
242
00:24:43,682 --> 00:24:46,663
(بالتأكيد ... لقد إستمتعنا سلفاً بكل فتيات (راجدي
243
00:24:46,751 --> 00:24:49,163
هل أنت مجنون؟
هل ذهب أيُّ (راجدي) هناك من قبل؟
244
00:24:49,254 --> 00:24:52,633
سنذهب ... ثق بي، أول مرة هي أفضل مرة
245
00:24:52,757 --> 00:24:55,101
إحتفال "هولي" مع العدو؟ تباً
246
00:24:55,193 --> 00:24:57,332
إذا شاهدنا أي شخصٍ هناك
سوف يطلقون النار علينا على الفور
247
00:24:57,429 --> 00:24:59,204
(نحن لسنا خائفين، (بابلا
248
00:24:59,798 --> 00:25:05,476
أنت الخاسر! يحتاج الشخص
"لسلاح واحد فقط للعب "الهولي
249
00:25:05,604 --> 00:25:07,140
و يكون عند الجميع، أليس كذلك؟
250
00:25:07,272 --> 00:25:08,512
!بالطبع
251
00:25:08,607 --> 00:25:11,486
على أي حال، لن يعرفنا أحد في الفوضى
252
00:25:11,610 --> 00:25:14,489
لا تقلق ... نحن في أمان. أنا أضمن ذلك
253
00:25:16,448 --> 00:25:19,292
هيا الآن ... سوف أدفع ثمن لفيلمين إباحيين
254
00:25:21,620 --> 00:25:23,964
هيا نذهب، لا أستطيع الإنتظار أكثر
255
00:25:24,189 --> 00:25:25,463
و اسمع
256
00:25:30,161 --> 00:25:34,303
إنتبهوا يا فتيات (سانرا)، أنا قادم
257
00:26:55,413 --> 00:26:58,326
"هولي سعيد"
258
00:27:30,749 --> 00:27:33,958
تخوننا من أجل "الراجديين"؟
259
00:27:34,085 --> 00:27:37,259
انت جبان! أقسم أنني سوف أقتلك
260
00:27:37,355 --> 00:27:38,459
(با)
261
00:27:39,958 --> 00:27:42,461
مرحباً ... تعال من فضلك
262
00:27:42,861 --> 00:27:47,367
با)، هذا (كرسنباي)، زوج إبنتك المستقبلي)
263
00:27:47,465 --> 00:27:48,500
(مساء الخير، (با
264
00:27:48,700 --> 00:27:51,340
حفظك الرب ... إجلس من فضلك -
كلا، أنا بخير -
265
00:27:52,504 --> 00:27:55,451
أنت جئت من (لندن)، لابد أنك جائع
266
00:27:55,540 --> 00:27:56,678
لا، شكراً
267
00:28:04,382 --> 00:28:05,952
هذه (أندافا)، أليس كذلك؟
268
00:28:06,051 --> 00:28:07,997
(إنها (هندارا)، ليست (أندافا
269
00:28:08,119 --> 00:28:09,792
((با)... نفس الشيء ... (أندافا
270
00:28:09,954 --> 00:28:11,695
هندافا) .. بالهاء .. بالهاء)
271
00:28:11,956 --> 00:28:13,663
(كنت أشتهيها كثيراً في (لندن
272
00:28:13,792 --> 00:28:17,706
(إنه جيد يا (كانجي
273
00:28:18,496 --> 00:28:20,567
بالمناسبة (كرسانباي)، ماذا تفعل؟
274
00:28:20,665 --> 00:28:22,303
أنا عالم آثار
275
00:28:22,400 --> 00:28:23,140
ماذا تعني؟
276
00:28:23,368 --> 00:28:26,474
اعني نحفر الهياكل القديمة و ندرسها
277
00:28:26,671 --> 00:28:27,342
حقاً؟
278
00:28:27,472 --> 00:28:29,975
دراسة، حفر، إستعادة ... تعرفين ما أعنيه
279
00:28:30,308 --> 00:28:33,380
بالمناسبة ما هي أعمال عائلتك؟
280
00:28:33,578 --> 00:28:35,819
إطلاق النار، التهريب، القتل
281
00:28:36,381 --> 00:28:37,985
تعرف ما أعنيه
282
00:28:39,484 --> 00:28:41,361
مرحباً بك في أعمال العائلة
283
00:28:43,388 --> 00:28:44,992
آه، يديك تهتز؟
284
00:28:45,523 --> 00:28:48,436
في اليوم الذي تتوقف فيه يديك
عن الإهتزاز عندما تمسك السلاح
285
00:28:48,660 --> 00:28:50,697
سيكون اليوم المناسب للزواج، صحيح يا (كانجي)؟
286
00:28:50,829 --> 00:28:51,671
(نعم (با
287
00:28:51,730 --> 00:28:55,075
كرسان باي)، هذه هي)
الأسرة التي ستتزوج منها
288
00:28:55,333 --> 00:28:57,745
و أتمنى لك "هولي" سعيد جداً
289
00:28:57,869 --> 00:28:59,940
"هولي سعيد"
290
00:29:04,876 --> 00:29:06,947
تحايا
291
00:29:07,512 --> 00:29:10,186
توقف عن هذا! كم أعمق تريد أن تذهب؟
292
00:29:10,715 --> 00:29:12,626
(أنا سوف أدفع حتى نهاية، (بابلا
293
00:29:12,717 --> 00:29:14,094
أعتقد أنك تحاول ضرب القطة
294
00:29:14,352 --> 00:29:17,094
أنت! إذا كنت خائف، إذهب
295
00:29:33,705 --> 00:29:34,740
أنت
296
00:29:47,218 --> 00:29:49,459
كم مرة ستغيرين ملابسك؟
297
00:29:49,554 --> 00:29:50,794
لكنني لا أريد أن أتزوج
298
00:29:50,889 --> 00:29:53,062
با)،إستدعتك .. يجب أن تفعلي هذا)
299
00:29:55,593 --> 00:29:56,731
حفظك الرب
300
00:29:56,895 --> 00:29:58,932
(كرسان)، هذه إبنتي (ليلا)
301
00:29:59,130 --> 00:30:01,167
رام)، هيا نذهب)
302
00:30:01,432 --> 00:30:03,810
إنها إبنة العدو! أيها القذر
303
00:30:04,636 --> 00:30:06,172
نحن عشاق عبر النجوم
304
00:30:06,437 --> 00:30:09,975
(ليلا)، قابلي عريسك. (كرسان)، من (لندن)
305
00:30:10,975 --> 00:30:12,852
كانجي) ... قد إختاره لكِ)
306
00:30:13,077 --> 00:30:14,920
(هولي سعيد، آنسة (ليلا
307
00:30:15,680 --> 00:30:18,991
أنا سأكون سعيداً إذا وافقت على الزواج
308
00:30:19,250 --> 00:30:20,593
مبروك
309
00:30:20,685 --> 00:30:22,961
إتفقنا إذاً ... المس القدمين لأخذ الإذن
310
00:30:26,691 --> 00:30:28,261
المس القدمين
311
00:30:29,160 --> 00:30:30,002
أنت
312
00:30:32,530 --> 00:30:34,601
إنه شخص جيد
313
00:30:38,503 --> 00:30:40,039
أوه، إنها خجولة جداً
314
00:30:44,976 --> 00:30:46,114
"هولي سعيد"
315
00:31:01,192 --> 00:31:09,839
قلبي يرتفع لكي ينضم إليك
316
00:31:10,468 --> 00:31:27,159
يترك هذا العالم خلفه من أجلك
343
00:36:02,793 --> 00:36:07,333
على الرغم من كل ثرواتنا و نفوذنا
344
00:36:07,999 --> 00:36:09,774
تمَكّن شباب "راجدي" من الدخول إلى منزلنا
345
00:36:09,967 --> 00:36:11,605
كيف يمكن التعرف على العدو
(بين كل الناس و الألوان يا (كانجي
346
00:36:11,836 --> 00:36:15,784
يا أحمق، لا تحتاج إلى رؤية
العدو، يجب أن تشعر به
347
00:36:17,008 --> 00:36:19,215
فانكا)، سمعتُ أنّ "الراجديين" يخبئون)
348
00:36:19,310 --> 00:36:20,789
الكثير من الذخيرة في بيوتهم
349
00:36:21,112 --> 00:36:21,954
هل يجب أن أعطيك أنا هذه المعلومات؟
350
00:36:22,046 --> 00:36:23,525
كنت على وشك أن أقول لك، ولكن
351
00:36:23,781 --> 00:36:25,055
ولكن ماذا؟
352
00:36:25,816 --> 00:36:27,853
(يجب أن نقص أجنحتهم يا (فانكا
353
00:36:28,786 --> 00:36:30,561
إسمع، ذهب (رادا باي) لأداء الحج
354
00:36:31,055 --> 00:36:32,966
وولديه و (رام) و (مقجي) عديمان الفائدة تماماً
355
00:36:33,024 --> 00:36:34,196
هذا صحيح
356
00:36:34,292 --> 00:36:36,966
هل تريد من توضيح ما يجب
القيام به في المرة القادمة؟
357
00:36:37,161 --> 00:36:41,473
أنت تعرف أنني أحب لون النقود
هل تريد مني أن أقول
358
00:36:42,900 --> 00:36:44,379
ما يجب القيام به في المرة القادمة؟
359
00:36:45,469 --> 00:36:50,350
هنا، بقدر ما تريد
360
00:36:51,075 --> 00:36:52,884
ولكن إنتبه
361
00:36:53,377 --> 00:36:57,154
(إذا رأيت أيّ "راجدي" بالقرب من (ليلا
362
00:36:58,849 --> 00:37:00,590
ستدفع الثمن دماً
363
00:37:02,653 --> 00:37:04,326
(هيا الآن (رام
364
00:37:04,522 --> 00:37:06,900
نحن سئمنا
365
00:37:07,024 --> 00:37:11,495
نحن ننتظر لساعات ولكن لا يوجد أثر لتلك الفتاة
366
00:37:11,596 --> 00:37:12,438
هيا نذهب
367
00:37:12,597 --> 00:37:13,837
ليس قبل رؤيتها
368
00:37:13,931 --> 00:37:15,035
لا أستطيع الإنتظار أكثر، أنا ذاهب
369
00:37:15,166 --> 00:37:16,668
لا تمنعني! هي كل ما أفكر به
370
00:37:16,901 --> 00:37:18,346
إذاً يجب أن تُخرِجَ هذه الأفكار من سروالك
371
00:37:18,402 --> 00:37:20,939
الآن قلبي، أفكاري، كل شيءٍ في سروالي
372
00:37:21,038 --> 00:37:23,848
ولكن كيف ستجد غرفتها؟ -
الأمر بسيط -
373
00:37:23,941 --> 00:37:25,420
سيخرج ضوء القمر من غرفتها
374
00:37:25,509 --> 00:37:26,579
لأنها هي نفسها القمر
375
00:37:26,844 --> 00:37:28,846
يا (روميو)، ماذا لو كانت غرفة والدتها؟
376
00:37:28,946 --> 00:37:29,947
إذاً حضر لجنازتي
377
00:37:30,047 --> 00:37:31,287
و ماذا لو أنها غرفة أخيها؟
378
00:37:31,382 --> 00:37:33,020
إذاً حضر مراسم جنازته
379
00:37:33,084 --> 00:37:35,564
أتمنى أنك تعرف ماذا سيحدث
إذا دخلت الغرفة الخطأ؟
380
00:37:35,686 --> 00:37:39,691
ولكن يمكنك أن تتخيل ما يمكن أن يحدث
إذا دخلت الغرفة الصحيحة، أليس كذلك؟
381
00:37:39,924 --> 00:37:41,562
!أنت ستقتلنا
382
00:38:09,920 --> 00:38:11,456
يا إلهي ... أنت؟
383
00:38:12,556 --> 00:38:13,626
جئت إلى هنا؟
384
00:38:13,891 --> 00:38:15,666
إذا أردت يمكن أن أذهب إلى هناك
385
00:38:16,227 --> 00:38:18,673
هل فقدت عقلك، إذا شاهدك شخصٌ ما
ستكون في ورطةٍ كبيرة
386
00:38:18,929 --> 00:38:20,499
أنا بالفعل في ورطة
387
00:38:20,598 --> 00:38:23,078
أنت سلبت أنفاسي
و أنا في حاجةٍ إليها مرةً أخرى
388
00:38:23,167 --> 00:38:26,148
إذاً خذها و اذهب
على أي حالٍ نحن لا نبقي أشياء الغرباء
389
00:38:26,237 --> 00:38:27,181
غريب؟
390
00:38:27,405 --> 00:38:29,282
هل نسيت كيف لونت هذا الغريب؟
391
00:38:29,407 --> 00:38:31,114
كيف يمكن أن أنسى ذلك؟
392
00:38:42,486 --> 00:38:45,524
أنت هناك ... إنتظري، لقد جئتُ لأقول لك سراً
393
00:38:45,623 --> 00:38:47,125
ماذا -
سر -
394
00:39:01,105 --> 00:39:02,106
مرحباً -
مرحباً -
395
00:39:03,107 --> 00:39:04,347
فما هو السر؟
396
00:39:04,442 --> 00:39:07,548
إسمعي، إفهمي شيئاً واحداً
397
00:39:07,645 --> 00:39:11,320
لا تقعي في حبي أنا "راجدي"، عدوك
398
00:39:12,717 --> 00:39:13,957
عدوي؟
399
00:39:15,186 --> 00:39:17,462
لا عجب أن أعيننا كانت تتقاتل
400
00:39:17,788 --> 00:39:18,960
رائع
401
00:39:19,123 --> 00:39:21,330
أنت مثيرة وكذلك خطيرة
402
00:39:21,459 --> 00:39:24,736
و أنت خطير و مغرور
403
00:39:24,995 --> 00:39:26,565
لهذا السبب لدي فكرة رائعة
404
00:39:26,797 --> 00:39:27,798
دعينا نغير أسمائنا الأخيرة
405
00:39:28,032 --> 00:39:29,409
"عندها لن أكون أنا "راجدي" ولن تكوني أنتِ "سنارا
406
00:39:29,500 --> 00:39:30,535
ببساطة، تم حل المشكلة
407
00:39:30,701 --> 00:39:33,045
هل ستأكل زهرة إذا سميتها أرز؟
408
00:39:36,040 --> 00:39:37,212
ماذا في الإسم؟ -
نقطة جيدة -
409
00:39:37,308 --> 00:39:38,309
(ليلا)!
410
00:39:38,376 --> 00:39:39,081
(أيها الملك (رام
411
00:39:39,176 --> 00:39:40,484
!كم هو جميلٌ إسمي عندما تقولينه
412
00:39:40,544 --> 00:39:41,522
ماذا؟ -
(رام) -
413
00:39:41,645 --> 00:39:43,147
(ليلا)! (رام - ليلا)
414
00:39:43,314 --> 00:39:44,156
(ليلا)
415
00:39:44,248 --> 00:39:45,989
إنتظر ... أنا قادمة -
أنا أنام -
416
00:39:46,584 --> 00:39:47,324
اصمت، أنا قادمة
417
00:39:47,485 --> 00:39:50,694
أنت، ماذا تفعلين؟ اتركيني
418
00:39:50,821 --> 00:39:52,266
إلى أين تذهب؟
419
00:39:53,157 --> 00:39:53,828
(أنت، (ليلا
420
00:39:54,058 --> 00:39:54,661
أنا قادمة
421
00:39:54,725 --> 00:39:56,102
لماذا لا تفتحين الباب؟
422
00:39:56,193 --> 00:39:58,434
ما هذا الضجيج القادم من غرفتك؟
423
00:39:58,529 --> 00:39:59,667
دخل "طاووس" إلى غرفتي
424
00:39:59,730 --> 00:40:02,176
إنسِ "الطاووس"، (با) تريدك في الأسفل
425
00:40:02,266 --> 00:40:03,540
إذهبي أنت، أنا سآتي بعد قليل
426
00:40:03,667 --> 00:40:04,839
تعالي بسرعة
427
00:40:10,274 --> 00:40:11,685
الآن وصلت سريري؟
428
00:40:13,110 --> 00:40:15,021
سريرك مثيرٌ مثلك
429
00:40:15,112 --> 00:40:17,114
أنت جريء جداً ... تخاطر بحياتك
و تأتي إلى هنا
430
00:40:17,248 --> 00:40:18,693
هل أنا جميلة جداً؟
431
00:40:19,083 --> 00:40:22,223
نعم! يمكن أن أضحي بحياتي من أجلك
و أحصل على رصاصة هنا
432
00:40:22,353 --> 00:40:24,026
على صدري
433
00:40:24,121 --> 00:40:26,465
أوه! لا يوجد أي شعر على صدرك
434
00:40:26,557 --> 00:40:28,264
أوه! ولا أنت
435
00:40:29,693 --> 00:40:30,637
هناك قولٌ مأثورٌ هنا
436
00:40:30,728 --> 00:40:33,208
"لا يمكن الوثوق برجلٍ ليس عنده شعرٌ في صدره"
437
00:40:33,264 --> 00:40:35,039
إنسِ الثقة بي ... فقط تزوجيني
438
00:40:35,199 --> 00:40:36,803
أتزوجك؟
439
00:40:37,368 --> 00:40:38,369
حسنٌ
440
00:40:38,436 --> 00:40:40,814
أنا أنتظر يوم زواجي بفارغ الصبر
441
00:40:41,138 --> 00:40:43,084
وافقت على ذلك بسهولة
442
00:40:44,275 --> 00:40:46,653
ألم أنتظرك بما فيه الكفاية؟
443
00:40:49,246 --> 00:40:50,452
ماذا...؟
444
00:40:52,383 --> 00:40:53,487
هيا أعطني رقم هاتفك
445
00:40:55,553 --> 00:40:57,055
هنا ... بطاقة عملي، المطبوعة حديثاً
446
00:40:57,455 --> 00:40:59,230
رام راجدي). رجل أعمال الجيل الثالث)
447
00:40:59,323 --> 00:41:00,324
سأتصل بك إذا أردت هذا
448
00:41:00,424 --> 00:41:01,903
و إذا أردت، سآتي لمقابلتك
449
00:41:03,494 --> 00:41:05,098
لقد نسيتُ أن أكتب عنواني، هل أكتبه؟
450
00:41:05,229 --> 00:41:06,139
أي! -
أي ! -
451
00:41:06,230 --> 00:41:07,106
أي
452
00:41:08,632 --> 00:41:09,667
أي
453
00:41:10,100 --> 00:41:11,170
أي
454
00:41:11,635 --> 00:41:12,579
أي
455
00:41:12,803 --> 00:41:13,838
أي
456
00:41:14,505 --> 00:41:15,313
أي
457
00:41:17,241 --> 00:41:18,845
"حسنٌ، حتى هم يريدون ذلك الآن ... "طاووس شقي
458
00:41:19,176 --> 00:41:20,917
يريدون ماذا؟
459
00:41:21,145 --> 00:41:25,150
ماذا تريدين ... ما أريده ... الحب
460
00:41:25,249 --> 00:41:26,592
الطاووس" لا يفعل كل هذا"
461
00:41:26,684 --> 00:41:28,664
فقط ينشرون أجنحتهم و يرقصون
462
00:41:30,120 --> 00:41:33,124
ليس رقص، إنها رومانسية -
صحيح؟ -
463
00:41:33,424 --> 00:41:34,801
مثلما نحضر أنفسنا قبل أن نفعل هذا
464
00:41:34,925 --> 00:41:36,302
هم ينشرون أجنحتهم
465
00:41:40,865 --> 00:41:43,436
ليلا)، ماذا هناك؟)
466
00:41:43,634 --> 00:41:45,807
ألم يغادر "الطاووس" بعد؟
467
00:41:46,437 --> 00:41:48,644
أنا أحاول طرده، ولكنه شقيٌ جداً! اذهب
468
00:41:48,772 --> 00:41:50,115
من الأفضل أن تنزلي بسرعة
469
00:41:50,207 --> 00:41:53,120
قبل أن يأتي (كانجباي) إلى هنا
"بسلاحه لقتل "الطاووس
470
00:41:53,210 --> 00:41:55,622
حسنٌ، إسمع
471
00:41:56,347 --> 00:41:57,792
غادر! هيا
472
00:41:58,482 --> 00:41:59,460
(ليلا)
473
00:41:59,517 --> 00:42:01,326
أنا قادمة يا زوجة أخي
474
00:42:13,464 --> 00:42:14,636
(ليلا)
475
00:42:15,466 --> 00:42:18,208
هي تفسد رومانسيتنا. إتصلي بي -
نعم! اذهب الآن -
476
00:42:20,571 --> 00:42:21,675
إسمع
477
00:42:22,806 --> 00:42:23,910
نعم، أخبريني
478
00:43:03,280 --> 00:43:05,521
رد على هاتفك. إنه يرن
479
00:43:09,019 --> 00:43:13,525
كان قلبي ينام بسلام
480
00:43:13,624 --> 00:43:16,298
هل سحبت بطاقتي من هناك؟
481
00:43:16,627 --> 00:43:19,631
العنب أخضر، الموز يبدو ذهبي
482
00:43:19,730 --> 00:43:22,301
ليلا)، تكون لـ(رام)، العالم كله يعرف هذا)
483
00:43:22,733 --> 00:43:26,909
خلال الليل، أرسلنا 48 من مثل هذه الرسائل الغبية
484
00:43:27,705 --> 00:43:28,445
أين أنت؟
485
00:43:28,539 --> 00:43:30,883
بعد أن قابلتك، أنا فقط أحلق
486
00:43:30,975 --> 00:43:33,251
في الصحراء القاحلة كل ليلة، فعلت هذا
487
00:43:34,979 --> 00:43:38,893
لا تزال تفعل هذا؟ ألا تنام على الإطلاق؟
488
00:43:39,583 --> 00:43:41,961
السكين تقطع تفاحة، يتم قطع التفاحة بواسطة سكين
489
00:43:42,219 --> 00:43:44,392
أنت تقلقين عليَّ و كأنك بالفعل زوجتي
490
00:43:44,555 --> 00:43:48,401
رائع، إذا تعال لكي أرتاح
491
00:43:49,326 --> 00:43:51,806
أريد أن أراك
492
00:43:52,296 --> 00:43:53,502
باجي)، ليست هنا يا عزيزتي)
493
00:43:53,597 --> 00:43:55,599
يجب أن (أد) يرَ محل الأسحلة. تعالي أنت
494
00:43:57,301 --> 00:44:01,272
سأحلق لك مثل طائرة، لن يكون هذا بلا فائدة
495
00:44:01,405 --> 00:44:03,510
دع (با) تقتلني، سأتحمل الألم من أجلك
496
00:44:03,741 --> 00:44:07,018
عزيزتي، لا أعتقد بأنكم
السنراس" عندكم الشجاعة الكافية"
497
00:44:07,611 --> 00:44:09,454
بالمغامرة في مكان العدو
498
00:44:09,580 --> 00:44:13,619
لا تتحداني و إلا سأضغط على الزناد
499
00:44:13,751 --> 00:44:14,991
هيا، إفعلي هذا
500
00:44:36,507 --> 00:44:37,986
يا سيدتي، هنا متجر نهايتك السعيدة
501
00:44:38,108 --> 00:44:40,645
أعطني 10 روبية صرف ... ليس لديَّ أي صرف
502
00:44:48,619 --> 00:44:50,462
من هي المثيرة! أنت؟
503
00:44:54,124 --> 00:44:55,626
أنت تحديتني، أليس كذلك؟
504
00:44:56,393 --> 00:44:58,805
"انظر، أنا هنا جزءٌ من "الراجديين
505
00:44:58,862 --> 00:45:00,535
(خرجت أمام (با
506
00:45:01,131 --> 00:45:03,907
الآن اذهب و ادفع للسائق
507
00:45:04,802 --> 00:45:05,542
خاسر
508
00:45:05,636 --> 00:45:07,547
بسرعة جميعاً
509
00:45:07,671 --> 00:45:10,515
ليس خاسر ... حبيبك
510
00:45:14,878 --> 00:45:17,484
مهلاً! أنت تستحق 100
511
00:45:27,658 --> 00:45:29,160
لماذا أغلقت المحل أثناء ساعات العمل؟
512
00:45:29,393 --> 00:45:34,172
لا يمهمني هذا العمل ... إنه متجر أخي
على أي حال
513
00:45:34,398 --> 00:45:36,378
أنا لا أحب البنادق و الرصاص أو القتال
أنا أفضل البلوزات الضيقة
514
00:45:36,500 --> 00:45:39,777
يبدو أنك عديم الفائدة ... أنا متأكدة
بأنك لا تكسب أي نقود؟
515
00:45:39,870 --> 00:45:40,905
عزيزتي، أنا أكسب الكثير من النقود
516
00:45:41,004 --> 00:45:41,709
حقاً؟ -
نعم -
517
00:45:42,005 --> 00:45:43,416
لديَّ عمل الجيل الثالث
518
00:45:43,907 --> 00:45:45,113
مرآب للسيارات المسروقة
519
00:45:45,375 --> 00:45:47,048
محل أفلام فيديو للكبار
520
00:45:47,177 --> 00:45:51,626
و التعامل مع الفتيات في هذه القرية
521
00:45:52,850 --> 00:45:54,090
أنا رجل مشغول
522
00:45:54,351 --> 00:45:55,694
أيها الرجل المشغول
523
00:45:57,020 --> 00:45:59,762
لقد وقعت في غرامك، أنا أريدك
524
00:46:00,691 --> 00:46:01,692
انت
525
00:46:02,860 --> 00:46:04,066
(أنا لست أحد أملاك (با
526
00:46:05,529 --> 00:46:06,371
هل طلبت إذن مني؟
527
00:46:06,463 --> 00:46:07,373
ماذا لو أنني لا أهتم بك؟
528
00:46:07,698 --> 00:46:09,939
سأجعلك ملكٌ لي؟
529
00:46:11,034 --> 00:46:12,707
ماذا عن حبيبك (كرسان)؟
530
00:46:12,770 --> 00:46:14,716
تباً! سأطرده بعد
531
00:46:14,805 --> 00:46:16,375
ماذا لو عارضت عائلتك؟
532
00:46:16,540 --> 00:46:17,075
سأقنعهم
533
00:46:17,474 --> 00:46:19,044
ماذا لو تركتك أنا؟
534
00:46:27,050 --> 00:46:28,393
سوف أقتلك
535
00:46:53,010 --> 00:46:58,460
لعبة الرصاص و القبلات
536
00:46:58,582 --> 00:47:03,156
مثل لعب الحب بيني و بينك
537
00:47:14,698 --> 00:47:18,202
لعبة الرصاص و القبلات
538
00:47:20,103 --> 00:47:23,516
مثل لعب الحب بيني و بينك
539
00:47:25,475 --> 00:47:28,115
لعبة الرصاص و القبلات
540
00:47:28,178 --> 00:47:30,818
مثل لعب الحب بيني و بينك
541
00:47:30,948 --> 00:47:34,953
هذا هو ... الحب في حالة حرب
542
00:47:35,953 --> 00:47:41,130
هذا هو ... الحب في حالة حرب
543
00:47:41,225 --> 00:47:45,799
هذا هو ... الحب في حالة حرب
550
00:48:49,126 --> 00:48:52,699
هذا هو ... الحب في حالة حرب
551
00:48:54,197 --> 00:48:59,374
هذا هو ... الحب في حالة حرب
552
00:48:59,603 --> 00:49:04,712
هذا هو ... الحب في حالة حرب
553
00:49:04,975 --> 00:49:10,084
هذا هو ... الحب في حالة حرب
554
00:49:10,280 --> 00:49:15,662
هذا هو ... الحب في حالة حرب
555
00:49:18,989 --> 00:49:21,060
إبتسامة من فضلك ... أنظر للأعلى قليلاً
556
00:49:21,158 --> 00:49:21,795
هذا كل شيء
557
00:49:21,892 --> 00:49:24,168
يا (باي)، يكفي الآن، إذهب بعيداً
558
00:49:24,561 --> 00:49:25,062
شكراً
559
00:49:29,900 --> 00:49:30,571
(آنسة (ليلا
560
00:49:30,667 --> 00:49:32,738
أنت! ماذا تفعل هنا؟
561
00:49:33,236 --> 00:49:34,738
قد تركت في المعبد، أليس كذلك؟
562
00:49:34,838 --> 00:49:36,317
ماذا كنت سأقول لـ(با)، لو أنك ضللت الطريق؟
563
00:49:36,573 --> 00:49:37,574
جميل
564
00:49:38,308 --> 00:49:39,343
صور من هذه؟
565
00:49:39,609 --> 00:49:41,748
أنا ألتقط صور هؤلاء القرويين لكتابي
566
00:49:41,812 --> 00:49:44,418
بالمناسبة، أين يمكنني العثور
على نساء القبيلة العاريات؟
567
00:49:45,983 --> 00:49:47,121
!أيها الحقير
568
00:49:47,250 --> 00:49:50,424
أنا آسف، (ليلا) - هيا -
(آسف يا (ليلا -
569
00:49:50,654 --> 00:49:51,860
أنت
570
00:49:57,794 --> 00:50:00,297
لدينا أوامر
571
00:50:00,931 --> 00:50:02,137
لمداهمة هذا المكان
572
00:50:16,613 --> 00:50:18,320
هيا ... تراجع
573
00:50:37,334 --> 00:50:41,009
أوه، أنت صنعت مخلل رصاص أيضاً؟
574
00:50:41,972 --> 00:50:43,815
شغل الحنفية
575
00:50:44,307 --> 00:50:46,844
ربما يستحم هؤلاء الأوغاد بالرصاص أيضاً
576
00:50:47,077 --> 00:50:48,988
أنت! ماذا يعني يا (فانكا)؟
577
00:50:49,312 --> 00:50:53,385
أنت تعرف جيداً بأننا نبيع
الرصاص لا الأزهار
578
00:50:55,018 --> 00:50:57,828
الترخيص للمحل وليس للمنزل
579
00:50:57,888 --> 00:51:00,835
تخزين الرصاص في المنزل غير قانوني
580
00:51:01,425 --> 00:51:03,063
(إسمع يا (فانكا
581
00:51:03,927 --> 00:51:06,032
أنت مثلت بشكلٍ جيد كضابط شرطة
582
00:51:06,730 --> 00:51:08,004
الآن خذ هذه النقود على آدائك هذا
583
00:51:08,065 --> 00:51:10,841
قد قلت هذا اليوم، لا تقلها مرة أخرى
584
00:51:10,901 --> 00:51:13,006
أنا رجلٌ صادق
585
00:51:14,037 --> 00:51:15,846
سيكون عليك أن تأتي إلى مركز الشرطة
586
00:51:16,006 --> 00:51:18,350
(هيا (فانكا باي
587
00:51:19,910 --> 00:51:20,718
قبل أن نذهب إلى مركز الشرطة
588
00:51:20,844 --> 00:51:23,381
لماذا لا تأتي إلى الطابق العلوي
لترى الأشياء الرائعة المخزنة هناك
589
00:51:23,847 --> 00:51:26,760
أنا أضمن بأنك ستكون راضياً
590
00:51:26,850 --> 00:51:31,856
يا له من فرقٍ شاسعٍ بين الاخوين ... أنا قادم
591
00:51:31,922 --> 00:51:33,902
من يحتاج عدو إذا عنده أخٌ مثلهُ؟
592
00:51:34,257 --> 00:51:37,238
(أنت رجل صادق جداً يا (رامباي
593
00:51:37,861 --> 00:51:39,863
أخبرتنا المعلومات بدون أن نسألك
594
00:51:40,130 --> 00:51:42,770
(أوه، أنا أحب المساعدة، (فانكا باي
595
00:51:47,037 --> 00:51:48,209
إذهب -
إسمع -
596
00:51:50,474 --> 00:51:53,318
تأكد من التحقق في كل زوايةٍ و ركن
597
00:51:53,877 --> 00:51:56,255
لا يجب أن تتركوا رصاصة واحدة
598
00:51:56,413 --> 00:51:57,721
أتركــني
599
00:51:58,381 --> 00:52:02,124
هذه ... هذه قنبلة وليست رصاصة
يا (رامباي) ... يا له من فيلم
600
00:52:02,419 --> 00:52:04,126
فيلم (قذر). الجزء الثاني
601
00:52:04,821 --> 00:52:07,461
النار على الجـليد
602
00:52:08,391 --> 00:52:10,564
شبق كامل
603
00:52:10,794 --> 00:52:11,738
أضمن لك هذا
604
00:52:12,062 --> 00:52:14,804
(هذا هو مكان التفتيش يا (رامباي
605
00:52:14,898 --> 00:52:16,434
دعنا نفترض أن هذا ما حدث
606
00:52:17,067 --> 00:52:20,514
هل يمكن أن أحتفظ بكل هذه الأفلام؟
607
00:52:20,937 --> 00:52:22,439
هل يمكن أن أحتفظ بكل هذا الرصاص؟
608
00:52:24,975 --> 00:52:30,982
،إسمعوا يا رجال
أنسوا الرصاص، خذوا هذه الأفلام
609
00:52:31,314 --> 00:52:33,419
أنت رجل جيد
610
00:52:34,151 --> 00:52:35,755
أنا سعيدة للغاية بأن تفتيشك كان ناجحاً
611
00:52:35,852 --> 00:52:37,923
أنت وجدت سلم النجاح
612
00:52:37,988 --> 00:52:41,333
الآن يمكنك القفز على (هرغانغا) به
613
00:52:42,092 --> 00:52:44,197
في الحقيقة يا (رامباي)، أنا لا أفهم
614
00:52:44,294 --> 00:52:47,104
هل جئنا للتفتيش لكي يتم تفتيشنا
615
00:52:49,299 --> 00:52:53,338
ذلك "الراجدي" (رام)، أفسد التفتيش
و أنقذ كل الرصاص
616
00:52:53,470 --> 00:52:55,450
الآن هؤلاء الأوغاد يحتفلون
617
00:52:56,373 --> 00:52:58,114
و (فانكا) اللعين إتضح بأنهُ مرتد
618
00:52:58,842 --> 00:53:00,549
يحصل على النقود منك، وعلى المتعة منهم
619
00:53:03,813 --> 00:53:06,817
نعم يا أخي
620
00:53:06,950 --> 00:53:13,060
فليحفظني الرب أنا و إخوتي
621
00:53:13,156 --> 00:53:19,334
فليحفظني الرب أنا و إخوتي
622
00:53:19,462 --> 00:53:22,534
نعم يا أخي
623
00:53:35,245 --> 00:53:38,317
نعم يا أخي
624
00:53:41,585 --> 00:53:44,395
ولا نصاب بعين الشر أبداً
625
00:53:44,521 --> 00:53:51,063
نحن إنتصرنا على الشر مرةً أخرى
626
00:53:51,161 --> 00:53:53,539
نعم يا أخي
627
00:53:54,264 --> 00:54:00,442
فليحفظني الرب أنا و إخوتي
628
00:54:00,537 --> 00:54:06,681
فليحفظني الرب أنا و إخوتي
629
00:54:06,910 --> 00:54:08,116
نعم يا أخي
630
00:54:08,378 --> 00:54:11,916
(قمت بإلتقاط صورة جيدة يا (كسانباي
631
00:54:12,015 --> 00:54:13,016
شكراً
632
00:54:13,450 --> 00:54:15,225
يجب أن تلتقط صور لي انا أيضاً
633
00:54:15,352 --> 00:54:16,524
(في أي وقتٍ يا (با
634
00:54:19,189 --> 00:54:21,260
أوه، هذه رائعة
635
00:54:21,925 --> 00:54:24,599
(أنظر يا (كانجي). (كانجي
636
00:54:25,195 --> 00:54:29,143
إذا إنتهيت من عد رصاص
راجدي"، أنظر إلى هذه"
637
00:54:32,435 --> 00:54:34,210
ماذا كنت تفعلين في منطقة "الراجديين" ليلاً؟
638
00:54:36,373 --> 00:54:37,977
أجيبيني! لماذا ذهبت إلى هناك؟
639
00:54:41,478 --> 00:54:42,320
(أنا أسألك يا (ليلا
640
00:54:42,412 --> 00:54:44,949
أنت طلبت مني أن أُري (كرسان) المنطقة بأكملها
641
00:54:45,649 --> 00:54:49,222
.و أصر على رؤية سوق الأسلحة
هو أخذني هناك
642
00:54:49,386 --> 00:54:50,660
ولكن يا آنسة (ليلا) -
إخرس -
643
00:54:51,621 --> 00:54:52,998
و إلا سوف أخبرالجميع بأنك
644
00:54:53,089 --> 00:54:54,932
تلتقط صور نساء القرية العاريات
645
00:54:55,659 --> 00:54:57,263
يا وغد
646
00:54:57,661 --> 00:54:59,231
زوجين لطيفين
647
00:54:59,996 --> 00:55:02,237
الآن لا ينبغي لنا تأخير حفل الزواج
إلى أكثر من ذلك
648
00:55:02,399 --> 00:55:03,605
إبدء التحضيرات
649
00:55:03,933 --> 00:55:06,072
بهافاني)، احجز الطعام)
650
00:55:06,169 --> 00:55:08,240
(و فتاة الحناء من (سورات). (راسيلا
651
00:55:08,438 --> 00:55:09,348
نعم، (با)؟
652
00:55:09,606 --> 00:55:11,085
خذي مقاساتها
653
00:55:12,008 --> 00:55:15,478
سيتم صنع فستان الزواج غداً
654
00:55:22,986 --> 00:55:23,987
أوه إنها خجولة جداً
655
00:55:27,590 --> 00:55:31,436
ليلا)، لماذا ذهبت؟ أنت سريعة الغضب جداً)
656
00:55:31,528 --> 00:55:33,508
هل إرتكبت خطئاً عندما ذهبت
إلى منطقة "الراجديين"؟
657
00:55:33,596 --> 00:55:36,475
"الخطأ هو تكوين علاقة مع "الراجديين
658
00:55:36,700 --> 00:55:39,613
أنا أعرف ما الذي يحدث
ومن هو "الطاووس" الذي يزور غرفتك
659
00:55:39,669 --> 00:55:42,343
هيا إذاً. أخبري الجميع بهذا لننهي هذا الأمر
660
00:55:42,639 --> 00:55:45,279
(أيأً كان، (با) سوف تزوجك بـ(كرسان
661
00:55:45,342 --> 00:55:46,946
لدينا الكثير من العمل، هيا دعيني آخذ مقاساتك
662
00:55:47,043 --> 00:55:49,045
لماذا تأخذين مقاساتي و أنا لا أريد الزواج
663
00:55:51,181 --> 00:55:53,525
هو يتصل بك، أليس كذلك؟
664
00:55:53,983 --> 00:55:55,553
هيا لكي نموت سوياً
665
00:55:57,487 --> 00:56:00,024
ما الأمر؟ لماذا تتصل بي؟ لماذا لمْ تأتِ؟
666
00:56:00,290 --> 00:56:01,462
لابد أن خصرك 28، أليس كذلك؟
667
00:56:01,658 --> 00:56:04,002
لا، قد يكون 24، ولكن أين أنت؟
668
00:56:04,327 --> 00:56:05,397
الفخذيين؟ إثنين و أربعين؟
669
00:56:05,495 --> 00:56:07,975
إنسَ الفخذين! لماذا تأخذ مقاساتي؟
670
00:56:08,164 --> 00:56:10,007
أخبريني، هل صدرك 36؟
671
00:56:10,133 --> 00:56:12,079
ليس 36! 136
672
00:56:14,170 --> 00:56:16,207
136
رائع يا صديقتي ذات القلب الكبير
673
00:56:16,306 --> 00:56:18,479
تعالي هنا ... دعيني أغرق في حضنك
674
00:56:18,541 --> 00:56:21,351
يكفي ... توقف عن العبث، هناك مشكلة كبيرة
675
00:56:22,145 --> 00:56:23,021
تعال هنا
676
00:56:23,213 --> 00:56:24,487
هيا
677
00:56:26,583 --> 00:56:29,325
إسمع، أعتقد أن (با) تعرف قصة حبنا
678
00:56:29,486 --> 00:56:31,397
لقد إستعجلت زواجي. يجب أن نفعل شيء
679
00:56:31,755 --> 00:56:33,325
دعينا نبدأ بأخذ مقاساتك
680
00:56:33,656 --> 00:56:34,361
الرقبة
681
00:56:35,392 --> 00:56:36,393
"مثل "الطاووس
682
00:56:37,160 --> 00:56:39,572
طويلة و جميلة ... و عندما ينتهي العنق
683
00:56:39,662 --> 00:56:43,166
الخصر ... يبدو ... مثل الغزال
684
00:56:43,833 --> 00:56:45,608
نحيف جداً و جذاب
685
00:56:45,702 --> 00:56:48,774
و مؤخرتك مثل هذه الحديقة
686
00:56:49,439 --> 00:56:52,352
ستظل هنا بعد أن أتزوج و أذهب
687
00:56:56,246 --> 00:56:57,190
(ليلا)
688
00:56:57,247 --> 00:56:59,352
لا تتبعني
689
00:56:59,449 --> 00:57:02,555
كيف لا أتبعك، أنظري، لقد أحضرت فيلم للكبار
690
00:57:02,752 --> 00:57:05,062
:عنوانه
"سروال رغبات العدو يحترق"
691
00:57:05,188 --> 00:57:06,690
دعينا نشاهده ثم نفعل مثلهم
692
00:57:07,424 --> 00:57:10,769
إستمر في هذا العبث
ولكن هل ستحاول أبداً فهم مشكلتي؟
693
00:57:11,728 --> 00:57:14,868
تعتقدين أنني لا أفهم؟
694
00:57:15,698 --> 00:57:17,541
هناك حلٌ واحد فقط لحالتنا
695
00:57:17,801 --> 00:57:19,371
يجب أن نهرب
696
00:57:19,569 --> 00:57:20,877
غداً
697
00:57:21,404 --> 00:57:23,884
سأعود لكي آخذكِ في الساعة الثامنة
698
00:57:24,774 --> 00:57:25,275
وعد؟
699
00:57:25,475 --> 00:57:29,821
أنا أضمن ذلك. فقط حضري نفسك و استعدي
700
00:57:30,146 --> 00:57:33,423
نعم، سأحضر فطائر و حلوى أيضاً
701
00:57:41,291 --> 00:57:45,398
ماذا قلت عني؟ -
أنا سوف أتناولك أنت -
702
00:57:48,665 --> 00:57:50,110
كيف حالك يا (رامباي)؟
703
00:57:50,233 --> 00:57:51,769
تبدو اليوم في مزاج جيد
704
00:57:54,070 --> 00:57:55,845
لقد جاء
705
00:57:57,507 --> 00:57:59,612
اللورد قادم
706
00:58:00,176 --> 00:58:02,656
أنتظر الآن و اسمع قصصه
707
00:58:04,914 --> 00:58:08,123
باي رام) ... كيف كانت ليلتك؟)
708
00:58:08,585 --> 00:58:10,496
أمضيت الليلة مستقيماً ... على شجرة
709
00:58:10,587 --> 00:58:12,328
في الحقيقة، كان مستلقياً
710
00:58:12,422 --> 00:58:14,095
قل الحقيقة، من هي الفتاة؟
711
00:58:14,257 --> 00:58:16,430
أنت، الإسم الأول مدهش
712
00:58:16,526 --> 00:58:18,369
و لكن إسمها الأخير جميل
713
00:58:18,461 --> 00:58:20,805
(رائع! (باي
714
00:58:21,264 --> 00:58:23,437
تأكد من مشاهدة الأخبار هذه الليلة
715
00:58:23,500 --> 00:58:25,309
(أنا على وشك تغيير تاريخ (رانجير
716
00:58:26,369 --> 00:58:28,542
مرحباً، ما الذي يجري؟
717
00:58:29,639 --> 00:58:31,676
(يا (كانجباي
718
00:58:34,878 --> 00:58:38,291
اللعنة ... فسد المزاج كله
719
00:58:39,282 --> 00:58:42,559
إنسَ ذلك، (مقجيباي). و ظيفتي ترويض العدو
720
00:58:43,887 --> 00:58:45,525
(ألم يعلمك (رادو
721
00:58:45,722 --> 00:58:48,168
إنه إذا بصقت في السماء، سيتسخ وجهك أنت؟
722
00:58:48,291 --> 00:58:51,500
ماذا أفعل؟ في الواقع إنه وجهك ... يغضبني
723
00:58:51,728 --> 00:58:53,139
لذلك أنا أبصق الغضب
724
00:58:55,365 --> 00:58:59,404
بعد رؤيتكم أدركت أن
عشيرة "سنارا" لديها رجالٌ كذلك
725
00:59:00,336 --> 00:59:03,715
حقاً؟ أريني رجل "راجدي" واحد لديه
الشجاعة على مواجهتي
726
00:59:03,873 --> 00:59:05,216
أخرج
727
00:59:05,308 --> 00:59:07,481
هذا لا يكاد يشكل تحدياً بالنسبة لنا الآن
إذهب بعيداً ... وجهك لا يشجع
728
00:59:08,378 --> 00:59:09,584
مهلاً! أيها الوغد
729
00:59:09,679 --> 00:59:11,522
لماذا؟ هل غضبت؟
730
00:59:12,649 --> 00:59:13,719
هل ستشتكي لـ(با)؟
731
00:59:13,883 --> 00:59:14,987
(هذا السلاح، يكون (با
732
00:59:15,218 --> 00:59:16,219
انت، ماذا حدث ... إهدأ
733
00:59:16,319 --> 00:59:17,525
سلاحي لا يحب الكثير من الشكوى
734
00:59:17,654 --> 00:59:19,258
قد ربما يغضب و يفجر رأسك
735
00:59:19,355 --> 00:59:21,335
(إهدأ يا (مقجيباي
736
00:59:21,424 --> 00:59:23,267
لماذا تخرج السلاح لأبسط شيء؟
737
00:59:23,359 --> 00:59:24,736
أنا لا أحب هذا. حسنٌ
738
00:59:25,895 --> 00:59:30,275
((كانجباي)، مرحباً في حانة (جانتا
739
00:59:30,366 --> 00:59:32,505
أنشر الحب لا الحرب
740
00:59:32,602 --> 00:59:34,707
اشرب البيرة ... اشرب الشاي
741
00:59:34,837 --> 00:59:36,339
استرخي
742
00:59:36,573 --> 00:59:38,280
وكن هادئاً ... دعه يذهب
743
00:59:38,441 --> 00:59:40,546
لماذا القتال في كل وقت؟
744
00:59:46,616 --> 00:59:48,391
الذين يهاجمون من الخلف
745
00:59:48,518 --> 00:59:50,964
ليس لديهم الأدوات للقتال من الأمام
746
00:59:52,388 --> 00:59:55,426
أوه، ألهذا هاجمتنا من الخلف
من خلال ترتيب ذلك التفتيش؟
747
00:59:55,525 --> 00:59:56,629
(مقجيباي)
748
00:59:56,726 --> 00:59:57,727
(يا (كانجباي
749
00:59:57,860 --> 01:00:00,363
فشل التفتيش لأن الشرطة مشغولة
بمطاردة الفتيات ... لا بالرصاص
750
01:00:00,430 --> 01:00:03,434
كان يجب أن أقتلك يوم "هولي"، أيُّها اللعين
751
01:00:03,533 --> 01:00:05,274
لا تناديني باللعين يا أخ زوجتي
752
01:00:06,202 --> 01:00:08,307
لديَّ بضعة أسطر أقولها عن الأصهار
753
01:00:08,404 --> 01:00:09,542
(قل يا (باي
754
01:00:09,639 --> 01:00:12,745
بينما كنتم جميعاً مشغولين بالأسلحة
755
01:00:12,976 --> 01:00:16,446
كنت أنا أستمتع بجسد العدو الرائع
756
01:00:16,546 --> 01:00:18,890
رائع يا (باي)! رائع جداً
757
01:00:28,891 --> 01:00:32,896
أنت قتلتني ... أنا ميت
758
01:00:32,962 --> 01:00:34,407
يكفي الآن، إنهض
759
01:00:35,665 --> 01:00:38,578
أنظر كيف صوب "الراجدي" بطريقة جيدة
760
01:00:38,968 --> 01:00:40,914
هيا ... صوب جيداً
761
01:00:53,750 --> 01:00:56,526
هذا ما يسمى هدف! هدف "سنارا"! أريني الآن
762
01:01:01,491 --> 01:01:03,596
الأوغاد
763
01:01:08,798 --> 01:01:10,436
إنتبه يا (كانجيباي). إنتبه
764
01:01:13,269 --> 01:01:15,772
هذه الرصاصة دخلت قلبي
765
01:01:17,106 --> 01:01:18,346
كلا
766
01:01:18,775 --> 01:01:20,550
هيا خذ رصاصة أخرى
767
01:01:20,810 --> 01:01:22,346
(اكسره يا (كانجيباي
768
01:01:28,451 --> 01:01:30,362
كان ذلك رائعاً
769
01:01:36,559 --> 01:01:42,999
(أوه، (مقجيباي)، أداء جميل! (أوسكار)! (أوسكار
770
01:01:58,715 --> 01:02:01,559
يجب عليك أن تذهب (كانجباي) ... الآن
771
01:03:38,147 --> 01:03:42,789
لا يمكن أبداً قطع الروح بواسطة أي سلاح
772
01:03:42,919 --> 01:03:45,832
ولا يمكن حرقها بالنار
773
01:03:46,622 --> 01:03:52,538
ولا تبليلها بالماء
774
01:03:53,596 --> 01:04:00,980
راسلا)، تأكد من عدم بقاء)
(أي رصاصة "راجدي" في جسد (كانجي
775
01:04:04,273 --> 01:04:06,446
يجب أن يذهب نظيفاً
776
01:05:02,765 --> 01:05:05,177
كيف تطلق النار؟ -
ليلا)، إسمعيني) -
777
01:05:05,568 --> 01:05:06,171
(أرجوك، إسمعيني يا (ليلا
778
01:05:06,235 --> 01:05:08,579
"في النهاية أثبت بأنك "راجدي
779
01:05:08,771 --> 01:05:13,720
لا تلمسني يا (رام)، كان أخي الوحيد
780
01:05:13,843 --> 01:05:15,015
كان لي أيضاً أخ واحد فقط
781
01:05:15,077 --> 01:05:17,057
كنت ستفعلين الشيء نفسه لو كنت مكاني
782
01:05:17,513 --> 01:05:18,958
أنا في مكانك
783
01:05:22,919 --> 01:05:24,193
لقد ظلمتك
784
01:05:25,955 --> 01:05:27,935
عاقبيني أو أمسكي يدي
785
01:05:28,357 --> 01:05:30,030
كيف أمسك يدك؟
786
01:05:30,960 --> 01:05:33,031
أستطيع أن أرى دم أخي فيها
787
01:05:35,298 --> 01:05:38,040
الأمر قد إنتهى
788
01:05:39,101 --> 01:05:40,375
كيف ينتهي؟
789
01:05:41,570 --> 01:05:42,810
كيف؟
790
01:05:44,974 --> 01:05:47,113
الآن نحن إرتبطنا عن طريق الدم
791
01:05:49,578 --> 01:05:52,252
هيا نذهب من هنا، قبل أن تدمرنا هذه العدواة
792
01:05:53,816 --> 01:05:56,228
العالم كله يريد قتلي
793
01:05:56,285 --> 01:05:59,061
هناك 100 سبب للموت، فقط 1 فقط للعيش
794
01:06:00,723 --> 01:06:01,895
أنت
795
01:06:07,229 --> 01:06:09,766
أنت عانقت قاتل أخيك، (ليلا)؟
796
01:06:12,234 --> 01:06:15,681
غبي و وقح و أناني
797
01:06:17,573 --> 01:06:19,143
ولكن هذا هو الحب، أليس كذلك؟
798
01:06:21,410 --> 01:06:26,951
لقد فقدت حبي، هذه فرصتك
(الوحيدة، إذهبي معه (ليلا
799
01:06:27,316 --> 01:06:30,297
ولكن كيف يمكنني ترك (با) في هذا الموقف
800
01:06:30,419 --> 01:06:31,295
سيكون من الخطأ
801
01:06:31,420 --> 01:06:35,800
وقد يمكن أن يكون هذا خطئاً
للعالم، ولكن بالنسبة لي
802
01:06:36,125 --> 01:06:38,332
حبك هو الشيء الوحيد الصحيح
(يا (ليلا
803
01:06:39,195 --> 01:06:42,142
في غضبه أختار الكراهية، وأنت إخترت الحب
804
01:06:43,766 --> 01:06:44,938
يكفي
805
01:06:45,768 --> 01:06:50,342
أرجوك إذهبي بعيداً ... قبل أن أغير رأيي
806
01:07:22,905 --> 01:07:25,351
إنها (با) ... مرة أخرى
807
01:08:16,392 --> 01:08:18,269
كل شيء سيكون على ما يرام
808
01:08:18,360 --> 01:08:22,206
الآن ... هذه هي حياتنا، لا خوف ... لا إنتقام
809
01:08:22,298 --> 01:08:24,073
سنعيش بسعادة
810
01:08:24,733 --> 01:08:27,236
أعطني كلمتك بأن لا تنظر إلى الوراء أبداً
811
01:08:29,371 --> 01:08:30,816
أعدني
812
01:08:37,213 --> 01:08:37,884
من هذا؟
813
01:08:37,980 --> 01:08:39,891
بابو) ... منشفة ... صابون، و ماء ساخن)
814
01:08:39,949 --> 01:08:41,826
لا حاجة لهذا. -
أي شيء للأكل، (بابو)؟ -
815
01:08:41,917 --> 01:08:43,260
لا شيء ... اذهب بعيداً
816
01:08:43,385 --> 01:08:45,228
حسنٌ، إستمتع بشهر العسل، يا سيدي
817
01:08:56,232 --> 01:08:58,234
أنت لا تزال تفكر في الماضي، أليس كذلك؟
818
01:09:01,937 --> 01:09:04,349
أنا أفكر ربما
819
01:09:05,241 --> 01:09:07,312
قد يكون هذا السرير قوي بالنسبة لك
820
01:09:07,743 --> 01:09:09,450
إذاً سأنام عليك
821
01:09:14,250 --> 01:09:15,786
بماذا تفكرين الآن؟
822
01:09:15,918 --> 01:09:17,488
أنا أفكر
823
01:09:17,920 --> 01:09:20,264
هل سيكون طفلنا "راجدي" أم "سنارا"؟
824
01:09:50,052 --> 01:09:51,463
هل هذه (با)؟
825
01:09:53,222 --> 01:09:54,326
تحدثي معها ... و أنا سأحضر شيءٌ للأكل
826
01:09:54,456 --> 01:09:55,799
أنا قادمة معك، من فضلك
827
01:09:55,891 --> 01:09:57,199
ليلا)، هناك شرطة في كل مكان)
828
01:09:57,293 --> 01:09:59,569
.حتى رجال (با) يبحثون عنا
الوضع خطير في الخارج
829
01:09:59,828 --> 01:10:02,035
دعني أرجوك -
قلت لا -
830
01:10:03,032 --> 01:10:04,238
إجلسي بهدوء
831
01:10:15,978 --> 01:10:17,048
ماذا تريدين أن تأكلي؟
832
01:10:18,981 --> 01:10:20,153
هل أحضر بعض الفطائر؟
833
01:10:20,549 --> 01:10:22,028
أنت تناول الفطائر
834
01:10:25,321 --> 01:10:26,356
و أنا سأتناولك أنت
835
01:10:54,016 --> 01:10:55,962
آرجون)، كيف يسير العمل؟)
836
01:10:56,051 --> 01:10:59,089
كل شيء جيد بفضل الرب ... خذي الباقي
837
01:10:59,188 --> 01:11:01,065
يبدو جديد في هذه المدينة
838
01:11:05,527 --> 01:11:07,029
كم ثمن هذا اللون القرمزي؟
839
01:11:07,129 --> 01:11:10,076
فقط 20 روبية. ولكنه
سيجذب لك حظاً سعيداً إلى الأبد
840
01:11:10,566 --> 01:11:12,375
في هذه الحالة خذ 50 روبية
841
01:11:13,202 --> 01:11:14,545
ماذا تفعلين هنا؟
842
01:11:14,637 --> 01:11:17,208
قلت لك رجال (با) يبحثون عنا، لماذا خرجت؟
843
01:11:17,373 --> 01:11:19,216
(أنظر ماذا أشتري يا (رام
844
01:11:19,375 --> 01:11:23,949
بعض الملابس لنا، اللون القرمزي وهذه الخواتم
845
01:11:25,414 --> 01:11:27,223
سنقوم بحفل زفاف بسيط
846
01:11:28,050 --> 01:11:29,051
هنا
847
01:11:29,885 --> 01:11:32,092
إرتدي هذا الخاتم
إنتهى حفل زواجنا البسيط، هل أنت سعيدة؟
848
01:11:32,221 --> 01:11:33,291
هيا نذهب الآن
849
01:11:34,056 --> 01:11:37,060
إسمع! يجب أن نتزوج بشكلٍ صحيح
850
01:11:37,993 --> 01:11:40,405
كيف يمكننا البقاء في نفس الغرفة دون زواج؟
851
01:11:44,566 --> 01:11:46,068
ماذا تفعل يا (رام)؟
852
01:11:52,574 --> 01:11:53,416
ماذا تفعل يا (رام)؟
853
01:11:53,475 --> 01:11:55,079
أنت قلقة بشأن حفل الزفاف الخاص بك؟
854
01:11:55,511 --> 01:11:57,616
إقرأ لي عناوين صحف اليوم
855
01:11:58,147 --> 01:11:59,251
(بدأت أعمال الشغب في (رانجير
856
01:11:59,315 --> 01:12:00,692
المنازل و المحال التجارية "للراجديين" تدمرت
857
01:12:00,949 --> 01:12:02,360
الأمور تخرج عن نطاق السيطرة
858
01:12:03,452 --> 01:12:04,294
لكنك لا تهتمين بهذا
859
01:12:04,420 --> 01:12:05,626
الراجديون" وحدهم الذين يعانون"
860
01:12:05,754 --> 01:12:09,099
"أنا لا أفرق بين معاناة "راجدي" أو "سنارا
861
01:12:09,158 --> 01:12:10,364
لو كنت كذلك، لم هربت معك
862
01:12:10,459 --> 01:12:11,995
أنا تركت أيضاً (با). الأمر ليس سهلاً بالنسبة لي
863
01:12:12,094 --> 01:12:15,098
،الأمر ليس سهلاً بالنسبة لي أنا أيضاً
حتى أنا تخليت عن عائلتي
864
01:12:15,197 --> 01:12:16,267
لكنك لا تهمك إلا نفسك
865
01:12:16,365 --> 01:12:18,606
لماذا تتحدث حول هذه الأمور؟
866
01:12:19,034 --> 01:12:21,480
عندما أحاول أن أنسى كل شيء و أجعلك سعيدة؟
867
01:12:22,104 --> 01:12:22,946
(في كل (رانجير
868
01:12:23,038 --> 01:12:24,381
،كنا الوحيدين الذين وقعوا في الحب
ونحن الآن نتشاجر
869
01:12:24,473 --> 01:12:26,180
لأنه في نهاية المطاف
هناك عداوة في دمنا، أليس كذلك؟
870
01:12:26,275 --> 01:12:27,515
ولكن أنتم من بدأ هذا العداء
871
01:12:27,609 --> 01:12:28,952
كلا لم نفعل
872
01:12:29,044 --> 01:12:31,615
"في كل فرصة، أنتم "السنارا
الملاعين تسرقون من بيوتنا
873
01:12:31,714 --> 01:12:33,057
و أعمالنا، و تقتلونا -
لماذا نسرق منكم؟ -
874
01:12:33,148 --> 01:12:34,650
لم تتركوا الأطفال حتى -
أنتم "الراجديون" لاشيء أمامنا -
875
01:12:34,783 --> 01:12:36,057
با)، هذه أكثر شخص) -
لا تتحدث عن الأطفال -
876
01:12:36,151 --> 01:12:37,562
!أكبر مجرمين في الولاية -
عمك يخطف الأطفال الصغار -
877
01:12:37,686 --> 01:12:39,393
جرائم القتل و الإبتزاز و التهريب -
وأنت؟ لص ... غشاش -
878
01:12:39,488 --> 01:12:40,296
إذا كان الأمر كذلك فلماذا أتيت معي؟ -
يتدفق دم "راجدي" القذر في عروقك -
879
01:12:41,523 --> 01:12:43,696
!و إلا لما أطلقت هذا السلاح -
!أنت -
880
01:12:53,168 --> 01:12:54,306
إنها ليلة إكتمال القمر
881
01:12:54,536 --> 01:12:56,072
أفضل وقت نتزوج فيه
882
01:12:58,140 --> 01:13:00,643
دعنا نتزوج هذه الليلة
883
01:13:15,691 --> 01:13:19,696
بهفانيباي)، السائق أحضر هذا العنوان)
884
01:13:20,596 --> 01:13:27,741
أنا أعطيك كلمتي، سوف نجد
رام) و (ليلا) قبل طلوع الشمس غداً)
885
01:13:29,171 --> 01:13:32,846
و قصة حبهم ستنتهي الساعة
التاسعة صباح الغد
886
01:13:58,233 --> 01:14:04,206
المسني بروحك
887
01:14:07,409 --> 01:14:14,258
لوني بعاطفتك
888
01:14:20,889 --> 01:14:23,665
إلمسني بروحك
889
01:14:23,759 --> 01:14:27,070
لوني بعاطفتك
905
01:17:11,927 --> 01:17:14,567
رد على هاتفك، إنه يرن
906
01:17:18,600 --> 01:17:20,739
رد على هاتفك، إنه يرن
907
01:17:21,236 --> 01:17:21,737
مرحباً
908
01:17:21,803 --> 01:17:23,476
ماذا، (رام) ... أنت ذهبت بدون إعلامنا؟
909
01:17:23,572 --> 01:17:24,812
أخيراً وجدناك
910
01:17:24,906 --> 01:17:26,579
لقد وصلنا مكانك
911
01:17:26,675 --> 01:17:28,655
هل ستنزل أم نصعد نحن؟
912
01:17:33,749 --> 01:17:34,523
ماذا ... ماذا تفعل هنا؟
913
01:17:34,683 --> 01:17:35,991
هل أنت مجنون؟
914
01:17:36,318 --> 01:17:37,456
إذهب الآن
915
01:17:37,586 --> 01:17:39,088
رام)، نحن جميعاً أصدقائك)
916
01:17:39,321 --> 01:17:41,301
الصديق وقت الشدة ... أليس هذا صحيح يا (باي)؟
917
01:17:41,423 --> 01:17:42,766
(نعم (رام
كيف وجدتني؟ -
918
01:17:42,824 --> 01:17:45,031
باي)، كنا سنبحث عنك في أعماق الجحيم)
919
01:17:46,261 --> 01:17:47,797
لا تهتم بأمر الشرطة
920
01:17:47,929 --> 01:17:49,374
إرجع معنا إلى (رانجار) بدون قلق
921
01:17:49,498 --> 01:17:51,478
أنا لم أغادر لكي أعود
922
01:17:51,800 --> 01:17:54,610
يمكنكم الإبقاء على أسلحتكم
وسفك الدماء وكونوا سعداء
923
01:17:55,037 --> 01:17:56,516
أنا ليس عندي أي علاقة بـ(رانجير) بعد الآن
924
01:17:56,605 --> 01:17:58,016
هذا واضح تماماً
925
01:17:58,306 --> 01:18:01,617
لم تمر فترة على وفاة (مقجيباي) وهو يستمتع
926
01:18:01,810 --> 01:18:02,948
مع تلك الساحرة
927
01:18:05,380 --> 01:18:08,793
إسمها (ليلا) و هي أصبحت زوجة أخيك، حسنٌ؟
928
01:18:09,117 --> 01:18:10,858
لقد تزوجتها
929
01:18:11,119 --> 01:18:13,292
إذا نطقت إسمها بفمك القذر هذا
930
01:18:13,388 --> 01:18:14,560
سأقطع لسانك
931
01:18:14,656 --> 01:18:16,363
رام)، إتركه) -
إتركه -
932
01:18:17,059 --> 01:18:18,402
دعونا نكون عاقلين
933
01:18:18,527 --> 01:18:19,528
إنه متزوج الآن
934
01:18:19,895 --> 01:18:21,636
بدلاً من أن تبارك له، أنت تتشاجر معه
935
01:18:21,730 --> 01:18:23,710
"أي مباركة؟ تزوج من "سنارا
936
01:18:23,799 --> 01:18:25,369
إنها "راجدية" الآن
937
01:18:25,467 --> 01:18:27,003
و أيضاً زوجة أخيك
938
01:18:27,803 --> 01:18:28,975
إعتذر
939
01:18:29,137 --> 01:18:30,548
بارك له و عانقه ... هيا
940
01:18:30,672 --> 01:18:32,913
هيا ... إفعل هذا
941
01:18:33,675 --> 01:18:34,653
(آسف، (رامباي
942
01:18:35,377 --> 01:18:38,324
هذا أفضل بكثير. تعال
دعنا نجلس و نتحدث لمدة 5 دقائق
943
01:18:38,413 --> 01:18:39,483
إنسَ ذلك ... لن أذهب
944
01:18:39,548 --> 01:18:40,686
هيا، فقط تناول البيرة مع الأصدقاء
945
01:18:40,849 --> 01:18:41,987
لا. لا أستطيع
946
01:18:42,084 --> 01:18:42,721
هيا، جئنا كل هذه المسافة
947
01:18:42,818 --> 01:18:44,820
ولا يمكنكَ أن تعطي أصدقائك 5 دقائق؟
948
01:18:44,886 --> 01:18:45,830
من فضلك ... هيا نذهب
949
01:18:45,887 --> 01:18:46,763
سوف أخبر (ليلا) و آتي
950
01:18:46,922 --> 01:18:50,563
لا تقلق بشأنها ... إنها بيرة واحدة فقط
951
01:19:02,070 --> 01:19:04,516
هيا (رام)، هيا نذهب
952
01:19:06,007 --> 01:19:13,357
أنت تزوجت و احتفلت
(العسل أيضاً؟ في صحة (رام
953
01:19:13,448 --> 01:19:17,863
و الأخت (ليلا)! في صحتكِ
954
01:19:17,953 --> 01:19:19,864
هيا (رام)، دعنا نشرب واحد آخر
955
01:19:19,955 --> 01:19:22,629
كلا يا شباب ... (ليلا) تنتظرني ... أنا ذاهب
956
01:19:22,724 --> 01:19:26,433
يمكن أن تذهب للأخت (ليلا)، ولكن
قل لنا أولاً شيئاً
957
01:19:26,628 --> 01:19:29,973
تركت (رانجار) ... نسيت كل أصدقائك
958
01:19:30,065 --> 01:19:32,739
و نسيت كل فتيات (رانجار) أيضاً
959
01:19:33,902 --> 01:19:36,542
ما هو الشيء الخاص في (ليلا) هذه؟
960
01:19:38,106 --> 01:19:41,713
زوجة أخيك لا مثيل لها
961
01:19:42,210 --> 01:19:43,621
طبعة خاصة
962
01:19:45,480 --> 01:19:48,086
أول مرة إلتقينا، بدلاً من أن تلونني
963
01:19:48,216 --> 01:19:49,627
قبلتني
964
01:19:50,051 --> 01:19:52,759
بدلاً من إعطائي قلبها ... أعطتني حياتها
965
01:19:54,422 --> 01:19:56,402
(لا يوجد أحدٌ مثل (ليلا
966
01:19:57,726 --> 01:19:58,796
أنظر
967
01:19:58,894 --> 01:20:00,498
نحن نتحدث عنها و هي تتصل
968
01:20:00,929 --> 01:20:02,909
علاقة خاصة
969
01:20:04,466 --> 01:20:07,811
(مرحباً ... أنا أحبك يا عزيزتي (ليلا
970
01:20:09,004 --> 01:20:12,247
أنا قادم قريباً يا عزيزتي
سوف أكون هناك في 5 دقائق
971
01:20:12,941 --> 01:20:15,182
متى ستتحدث معنا إذا استمريت
في الحديث على الهاتف؟
972
01:20:15,577 --> 01:20:16,578
إنسَ الهاتف
973
01:20:16,678 --> 01:20:18,988
ماذا كنت تقول لنا عن الأخت (ليلا)؟
974
01:20:19,080 --> 01:20:20,184
إستمر
975
01:20:20,515 --> 01:20:22,688
(يجب أن يضعوا تمثالاً لـ(ليلا) في (رانجار
976
01:20:22,784 --> 01:20:24,457
فكرة جيدة جداً
977
01:20:24,653 --> 01:20:31,798
هي "السينارا" الوحيدة التي
"تجرأت على حب "راجدي
978
01:20:31,960 --> 01:20:32,836
صحيح جداً
979
01:20:33,461 --> 01:20:34,667
قلت لك
980
01:20:35,864 --> 01:20:39,778
(لا يوجد أحدٌ مثل (ليلا
981
01:20:40,702 --> 01:20:45,014
دم أخيها على يدي
982
01:20:48,143 --> 01:20:50,282
مع ذلك تزوجتني
983
01:20:54,649 --> 01:20:59,291
(لأنه لا يوجد أحدٌ مثل (ليلا
984
01:21:04,993 --> 01:21:08,736
أحسنت
985
01:21:11,032 --> 01:21:16,744
أحسنت يا إلهي
986
01:21:18,006 --> 01:21:28,018
(خلقت الملايين ... ولكن لا يوجد أحدٌ مثل (ليلا
987
01:21:33,688 --> 01:21:35,599
لا يوجد
988
01:21:44,032 --> 01:21:49,846
(لا يوجد أحدٌ مثل (ليلا
989
01:22:17,365 --> 01:22:18,901
أنا أريد أن أذهب
990
01:22:19,034 --> 01:22:20,877
(إنها إرادة (بهزور
991
01:22:25,774 --> 01:22:26,946
(رام)
992
01:22:32,247 --> 01:22:33,248
(رام)
993
01:22:41,756 --> 01:22:42,928
(رام)
994
01:22:51,900 --> 01:22:52,742
تحرك
995
01:22:53,935 --> 01:22:54,913
تحرك
996
01:22:55,103 --> 01:22:55,774
تحرك
997
01:22:56,237 --> 01:22:57,648
إبتعد عن الطريق
998
01:23:10,952 --> 01:23:12,158
إنهضي
999
01:23:24,866 --> 01:23:26,937
(رام)
1000
01:23:35,443 --> 01:23:37,787
(رام)
1001
01:23:44,853 --> 01:23:48,232
(رام)
1002
01:23:53,661 --> 01:23:56,198
(رام)
1003
01:23:57,632 --> 01:23:59,737
(ليلا)
1004
01:23:59,901 --> 01:24:01,642
(يا له من إنتقام! أنت عظيمٌ يا (رام
1005
01:24:01,736 --> 01:24:03,306
ماذا فعلتم أيُّها الأوغاد!؟
1006
01:24:03,405 --> 01:24:06,477
ماذا فعلنا؟
تم إرسال الرسالة إلى (فانكا) من هاتفك
1007
01:24:06,708 --> 01:24:08,654
أنا وثقت بكم جميعاً
1008
01:24:08,743 --> 01:24:12,384
حتى نحن وثقنا بك يا (رام)! تركت
راجديس) لدفع ثمن خطاياك)
1009
01:24:13,314 --> 01:24:15,851
(ليلا)
1010
01:24:28,163 --> 01:24:29,699
(ليلا)
1011
01:24:29,931 --> 01:24:31,672
(ليلا)
1012
01:24:45,346 --> 01:24:48,122
لا تدعيه يذهب
1013
01:25:09,204 --> 01:25:11,047
(رام)
1014
01:25:33,561 --> 01:25:36,508
(ليلا)
1015
01:26:08,830 --> 01:26:10,275
(نعم يا (رادو باي
1016
01:26:10,498 --> 01:26:12,000
نحن في طريقنا
1017
01:26:12,433 --> 01:26:13,878
قد توقفنا للتو في معبد
1018
01:26:14,302 --> 01:26:15,872
لقد صنعنا تاريخاً
1019
01:26:16,271 --> 01:26:17,648
بإذلال الفتاة بطريقة كبيرة
1020
01:26:17,705 --> 01:26:19,514
هؤلاء "السنراس" لن يستطيعون مواجهة أي شخص
1021
01:26:19,841 --> 01:26:21,980
(كنت قد أرسلت رسالة لـ(فانكا) من هاتف (رام
1022
01:26:22,277 --> 01:26:25,315
ستظن (ليلا) الآن أنّ (رام) قد خانها
1023
01:26:29,551 --> 01:26:31,292
(رام)
1024
01:26:31,986 --> 01:26:33,329
ماذا تفعل؟
1025
01:26:33,388 --> 01:26:35,800
هذا خطأ
1026
01:26:36,524 --> 01:26:39,300
سوف تعلمني ما هو الصواب و الخطأ؟
1027
01:26:39,794 --> 01:26:42,400
أنتم يا أوغاد غيرتم معاني الصحيح و الخطأ
1028
01:26:42,463 --> 01:26:44,807
كف عن كلامك الفارغ، نحن أصدقائك
1029
01:26:44,866 --> 01:26:46,539
تغيرت
1030
01:26:47,802 --> 01:26:50,681
كل شيءٍ تغير بين عشيةٍ و ضحاها
1031
01:26:51,639 --> 01:26:54,552
،محيطٌ من الحب
تحول إلى صحراءَ من الكراهية
1032
01:26:54,909 --> 01:26:57,412
كرهت العداوة ... تغيرت
1033
01:26:57,979 --> 01:27:00,323
لقد وقعت في الحب بجنون للمرة الأولى
1034
01:27:00,348 --> 01:27:03,056
تركت العالم كله من أجل حبي ... كل شيءٍ تغير
1035
01:27:07,555 --> 01:27:08,590
(يا (رام)، (رام
1036
01:27:08,656 --> 01:27:10,829
ماذا تفعل؟ هل فقدت عقلك؟
1037
01:27:11,826 --> 01:27:15,330
أتحقق لو كان دمي تغير
1038
01:27:15,863 --> 01:27:18,366
هل لا يزال أحمر ... أم تغير لونه؟
1039
01:27:18,566 --> 01:27:20,671
يكفي يا (رام)! دعنا نذهب إلى البيت الآن
1040
01:27:21,669 --> 01:27:28,780
واجه قلبي سيوف قلبك في خصومة كما الحب
1041
01:27:30,345 --> 01:27:36,853
الحب الذي غير إسمي
1042
01:27:38,553 --> 01:27:44,629
إسمي هو "الحب"، حبي أحمر
1043
01:27:45,026 --> 01:27:47,563
الأحمر من الندم، من التنافس و الأسف
1044
01:27:47,629 --> 01:27:50,769
ليلا)، أرجوكِ تناولي شيئاً)
1045
01:27:51,466 --> 01:27:53,776
أنتِ لم تأكلي منذ 3 أيام
1046
01:27:55,870 --> 01:27:59,044
كفى يا (ليلا). ماذا فعلت لنفسك؟
1047
01:28:00,541 --> 01:28:02,612
تتصلين به مرةً أخرى، أليس كذلك؟
1048
01:28:02,944 --> 01:28:04,924
أنت تتصلين به منذ يومين
1049
01:28:04,979 --> 01:28:06,390
دون أي إستجابة، أليس كذلك؟
1050
01:28:06,414 --> 01:28:07,825
لن يرد عليك
1051
01:28:08,049 --> 01:28:09,790
إنسِ الماضي
1052
01:28:10,051 --> 01:28:12,588
(دعت (با) أهل (كرسان) من (لندن
1053
01:28:12,654 --> 01:28:15,726
العنب أخضر، الموز ذهبي
1054
01:28:15,923 --> 01:28:18,733
ليلا) تكون لـ(رام)، العالم كله يعرف)
1055
01:28:19,460 --> 01:28:20,962
ماذا قلت للتو؟
1056
01:28:21,796 --> 01:28:24,402
سكين تسقط على تفاحة أو تفاحة تسقط على سكين
1057
01:28:24,632 --> 01:28:27,579
أرجوك رد على الهاتف، المتصل تكون زوجتك
1058
01:28:28,403 --> 01:28:29,973
أيّ زوجة؟
1059
01:28:30,772 --> 01:28:33,116
الشخص الذي تستمتعين برسائله
1060
01:28:33,408 --> 01:28:35,410
(هو الذي أبلغ (فانكا
1061
01:28:36,411 --> 01:28:39,790
لقد حصل الصبي
(على ثأرهِ يا (ليلا)، بإهانتك أنت و (با
1062
01:28:40,014 --> 01:28:42,085
أصبحنا الآن أضحوكة في (رانجار) كلها
1063
01:28:42,517 --> 01:28:45,691
هل خطئي .. أنني شجعتك عليه
1064
01:28:47,021 --> 01:28:50,969
أنا منحت (رام) حياتي
1065
01:28:51,025 --> 01:28:55,599
الرجل الذي وضعتِ فيه هذه الثقة، لا يستحقها
1066
01:28:55,863 --> 01:28:58,707
(أثبت أنهُ في النهاية "راجديٌ" يا (ليلا
1067
01:28:58,766 --> 01:29:01,110
ماذا تفعلين؟
1068
01:29:01,436 --> 01:29:04,940
جدة (شقية)، جد (وسيم)، يجب
(أن أذهب إلى بيت (رام
1069
01:29:04,972 --> 01:29:06,610
إلى متى سأظل مع والدتي
1070
01:29:06,641 --> 01:29:08,552
ما هذا الجنون
1071
01:29:08,609 --> 01:29:11,613
ولماذا وضعت اللون "القرمزي" مثل إمرأة متزوجة؟
1072
01:29:11,679 --> 01:29:13,659
الطاووس" غيرمكتمل بدون رفيقه"
1073
01:29:13,881 --> 01:29:15,622
(اللون "القرمزي" هذا يكون بإسم (رام
1074
01:29:15,783 --> 01:29:18,525
ليلا)، إذا رأتْ (با) هذا، ستكون هناك ضجة. أزيليه)
1075
01:29:19,687 --> 01:29:20,859
(ليلا)
1076
01:29:22,557 --> 01:29:26,699
،إفهمي شيئاً واحداً
النار و الماء لا يتعايشان
1077
01:29:27,962 --> 01:29:31,842
ذكر إسم (رام) يشعل النار في الماء
1078
01:29:49,817 --> 01:29:51,592
منذ أن كان عمرها 3 سنوات
1079
01:29:51,719 --> 01:29:53,562
إبنتي العزيزة تريد
1080
01:29:53,654 --> 01:29:57,602
الزواج لمجرد الملابس و الحلي الجميلة
1081
01:29:57,992 --> 01:30:00,871
لذلك كنت اجمع المجوهرات لـ(ليلا) منذ ذلك الحين
1082
01:30:01,095 --> 01:30:02,199
(نعم، (هجور
1083
01:30:02,497 --> 01:30:03,669
جميلٌ جداً
1084
01:30:04,165 --> 01:30:07,772
با)، رفضت (ليلا) تناول الطعام مرةً أخرى)
1085
01:30:08,169 --> 01:30:10,547
ضعيه هناك، أنا سوف آكله
1086
01:30:11,005 --> 01:30:13,007
إنها لم تأكل لقمة منذ 3 أيام
1087
01:30:13,040 --> 01:30:14,849
و أنتم تتحدثون عن المجوهرات؟
1088
01:30:15,076 --> 01:30:19,525
رسيلا)، الذهب يبدوا جميلاً على (ليلا)، أليس كذلك؟)
1089
01:30:19,580 --> 01:30:21,184
لا شيء يبدو جميلاً عليها الآن
1090
01:30:21,616 --> 01:30:22,924
لقد أدارت ظهرها للعالم من أجله
1091
01:30:23,184 --> 01:30:25,858
لكنك لن تفهيمن العلاقة بينهما
1092
01:30:26,053 --> 01:30:27,726
إذا لم أفهم حبهم
1093
01:30:27,889 --> 01:30:32,031
لعاقبت ذلك "الراجدي" بالموت
1094
01:30:32,093 --> 01:30:34,073
أي عقوبةٍ أفضل
1095
01:30:34,529 --> 01:30:37,533
من أن تأخذي أنفاسهم و تطلبي منهم الحياة
1096
01:30:41,202 --> 01:30:44,945
هذا سيبدوا جميلاً على يوم الزواج، أليس كذلك؟
1097
01:30:47,642 --> 01:30:49,553
(نعم، نعم، (هجور
1098
01:31:07,628 --> 01:31:09,232
رام)، أنت ولدي)
1099
01:31:09,564 --> 01:31:11,237
إنتقمت لنا بطريقةٍ رائعة
1100
01:31:11,566 --> 01:31:13,807
(لقد قطعت أطراف (دهلكور
1101
01:31:14,001 --> 01:31:19,644
قتلت وريثتها الوحيدة
و ألحقت العار بإسم عائلتها
1102
01:31:19,740 --> 01:31:22,619
باي) ... (باي) ... (باي)
1103
01:31:22,977 --> 01:31:26,151
من اليوم، (رام) يأخذ مكاني
1104
01:31:31,085 --> 01:31:37,331
(رامباي). (رامباي). (رامباي)
1105
01:31:37,592 --> 01:31:39,833
(رامباي). (رامباي)
1106
01:31:44,632 --> 01:31:47,340
بسلاح في يدي و كراهية في قلبي
1107
01:31:47,602 --> 01:31:50,776
أنا أحكم العالم، صحيح
1108
01:31:52,773 --> 01:31:54,946
أنتم جميعاً رفعتم أسلحتكم ضدي
في هذا المكان ذات مرة
1109
01:31:54,976 --> 01:31:59,789
الآن، ضغ في نفس المكان صورة كبيرة لي
1110
01:31:59,947 --> 01:32:04,794
(كزعيم "راجدي" الجديد. (رامباي
1111
01:32:04,819 --> 01:32:07,129
(رامباي)
1112
01:32:07,154 --> 01:32:10,829
من الآن فصاعداً يجب أن نلون كل "هولي" بالدم
1113
01:32:11,359 --> 01:32:14,033
"حرق المنزل بدلاً من المصابيح في "الديوالي
1114
01:32:14,295 --> 01:32:22,180
"الآن، سنعيش و نموت من أجل ... "سنراس
1115
01:32:39,053 --> 01:32:40,726
(اختي (كيسار
1116
01:32:41,989 --> 01:32:43,263
أبدوا جيدة، أليس كذلك؟
1117
01:32:44,859 --> 01:32:46,167
أنت أيضاً
1118
01:32:51,265 --> 01:32:52,744
(عذراً، أختي (كيسار
1119
01:32:53,701 --> 01:32:57,012
لن ألمس قدميك، لن أعانقك، لن امسح دموعك
1120
01:32:57,171 --> 01:32:58,673
أنا الزعيم
1121
01:33:00,775 --> 01:33:03,688
و الزعماء لا يحزنون. يحتفلون فقط
1122
01:33:04,011 --> 01:33:09,011
تحتفل بماذا؟ موت (مقجيبي) أم موتك أنت؟
1123
01:33:09,684 --> 01:33:11,357
ما هو الفرق، يا أختي (كيسار)؟
1124
01:33:12,687 --> 01:33:16,294
خرج جسد، و دخل جسدٌ آخر
1125
01:33:16,691 --> 01:33:18,295
تيأس بهذه السهولة؟
1126
01:33:18,926 --> 01:33:21,270
الناس يواجهون العالم من أجل أحبتهم
1127
01:33:21,362 --> 01:33:25,105
أختي، من أقتل؟ عائلتي تكون عدوي
1128
01:33:27,969 --> 01:33:29,243
على أي حال، أخبريني إذا كان لديك أي مشكلة
1129
01:33:29,303 --> 01:33:31,044
أنا سأحلها .. أنا الزعيم
1130
01:33:33,441 --> 01:33:34,943
هل أنت قلقة بشأن قولي؟
1131
01:33:35,042 --> 01:33:38,785
.لن أدع هذا يحدث له
!سوف أقوم بتغيير سمعته، أقسم
1132
01:33:40,047 --> 01:33:41,390
أي شيءٍ آخر ... لا؟
1133
01:33:41,882 --> 01:33:43,293
إذاً إذهبي الآن
1134
01:33:55,896 --> 01:34:00,777
(مع بركة (كوكو بابا
1135
01:34:01,068 --> 01:34:03,810
أصبح (رامباي) زعيم "الراجديين" الجديد
1136
01:34:03,938 --> 01:34:08,011
رتبنا برنامجاً خاصاً لتكريمه
1137
01:34:08,242 --> 01:34:13,282
(نحن نعرف بالضبط ما يريدهُ (رامباي
1144
01:34:31,866 --> 01:34:34,813
الأمر بسيط جداً يا عزيزي، إذا أطلقت النار
1145
01:34:34,869 --> 01:34:38,316
سيحدث قتال، و إذا غمزت، فإنه حب
1177
01:36:42,563 --> 01:36:47,069
رائع! هذا صحيح
1178
01:37:09,924 --> 01:37:14,930
(يحيا الملك (رام
1187
01:37:44,658 --> 01:37:50,040
هيا، صفقوا جميعاً
1188
01:37:55,169 --> 01:37:59,311
(ليلا)، قابلي (ناتوباي) و (غامبين)
1189
01:38:00,140 --> 01:38:01,676
(أهل (كرسان
1190
01:38:02,309 --> 01:38:04,152
(هذه إبنتي، (ليلا
1191
01:38:04,979 --> 01:38:07,084
لابد أنك سمعت الكثير عنها
1192
01:38:08,349 --> 01:38:10,659
إنها عائلة رائعة
1193
01:38:11,385 --> 01:38:15,265
كرسانباي) العالِم والأب منجم)
1194
01:38:17,358 --> 01:38:19,702
اقرأ كفي ... قل لي كم مرة سأتزوج؟
1195
01:38:22,429 --> 01:38:25,000
ناتوباي)، لماذا لم تضحك؟)
1196
01:38:25,432 --> 01:38:27,343
قالت (ليلا) نكتة الآن
1197
01:38:28,002 --> 01:38:30,039
إبنتي (ليلا) ذكية جداً
1198
01:38:30,337 --> 01:38:33,546
لذلك قلت لـ(كرسانباي)، يجب
أن يتعلم حمل السلاح
1199
01:38:34,008 --> 01:38:35,578
للحفاظ على زوجته تحت السيطرة
1200
01:38:36,010 --> 01:38:37,512
(نعم ... (با
1201
01:38:38,178 --> 01:38:39,452
يكفي العصير
1202
01:38:39,513 --> 01:38:41,550
بهافاني)، الخواتم)
1203
01:38:42,583 --> 01:38:45,029
دعونا نقوم بخطبتهم الآن
1204
01:38:45,352 --> 01:38:46,387
حسنٌ
1205
01:38:46,720 --> 01:38:49,030
في هذه الحالة شهر العسل
سوف يكون في مكانٍ من إختياري
1206
01:38:50,457 --> 01:38:52,403
(في فندق (مدشندا)، (جقترنا
1207
01:38:52,593 --> 01:38:55,369
،سوف نحصل على خصمٍ كذلك
لقد كنت هناك مؤخراً
1208
01:38:58,699 --> 01:39:00,576
أوه! لماذا نهضت يا زوج إبنتي؟
1209
01:39:01,535 --> 01:39:04,038
(كل شيءٍ بخير يا (نيتوباي
1210
01:39:04,071 --> 01:39:07,109
(لكنه ليس طويل القامة مثل (ليلا
1211
01:39:08,375 --> 01:39:12,050
سيكون علينا إضافة
كعب لحذائه يوم الزواج
1212
01:39:12,613 --> 01:39:15,253
ايه)، لماذا هذا الإستعجال للزواج؟)
1213
01:39:16,083 --> 01:39:17,221
لم تنتهـِ فترة حداد (كنجباي) بعد
1214
01:39:17,284 --> 01:39:19,560
(أنا أنفذ آخر وصية لـ(كانجي
1215
01:39:21,622 --> 01:39:24,262
كرسانباي)، ضع الخاتم)
1216
01:39:25,626 --> 01:39:27,071
هذا الخاتم لن يخرج
1217
01:39:27,328 --> 01:39:30,332
بهافاني) أعطه الماس)
1218
01:39:32,466 --> 01:39:33,774
وهذا الخاتم
سيبقى على إصبعي إلى الأبد
1219
01:39:34,068 --> 01:39:35,274
وكذلك "راجدي" في قلبي
1220
01:39:38,138 --> 01:39:41,585
أستطيع أن أنتزع فريسة الأسد
1221
01:39:43,410 --> 01:39:45,356
ما هو الخاتم الذي في إصبعك؟
1222
01:39:46,647 --> 01:39:48,092
هيا، حاول
1223
01:39:52,486 --> 01:39:54,432
أنت إعتزازي
1224
01:39:55,789 --> 01:39:57,530
(هيتي)
1225
01:40:00,260 --> 01:40:01,762
لو كان شخصٌ آخر
1226
01:40:01,795 --> 01:40:03,502
با)، من فضلك)
1227
01:40:04,665 --> 01:40:06,269
لكنت قطعت رأسه
1228
01:40:40,667 --> 01:40:43,170
هذا آسي ضد ملكتك
1229
01:40:43,237 --> 01:40:44,375
إنسَ ملكتي
1230
01:40:44,471 --> 01:40:48,419
رامباي) أهان (دهنكور) بطريقة سيئة)
لدرجة أنها قطعت إصبع إبنتها
1231
01:40:48,475 --> 01:40:49,545
ماذا؟
1232
01:40:49,643 --> 01:40:50,678
هل هذا صحيح؟
1233
01:40:50,744 --> 01:40:53,520
رائع! عاشت الأخت (ليلا) تتألم
1234
01:40:54,715 --> 01:40:56,160
اللعبة قد تغيرت -
كيف؟ -
1235
01:40:56,216 --> 01:40:58,492
رام) لديه كل شيء)
و الأخت (ليلا) فقدت كل شيء
1236
01:40:58,552 --> 01:41:00,532
هذا صحيح -
نعم -
1237
01:41:00,587 --> 01:41:05,161
(هذه 100 روبية بسبب إحتفال الأخت (ليلا
1238
01:41:07,161 --> 01:41:14,375
عبرت قلبي سيوف قلبك، في خصومةٍ كما الحب
1239
01:41:15,702 --> 01:41:23,519
الحب الذي غير إسمي
1240
01:41:25,679 --> 01:41:28,888
"إسمي هو "الحــب
1241
01:41:30,350 --> 01:41:33,456
"إسمك هو "الحــب
1242
01:41:34,688 --> 01:41:36,895
"إسمي هو "الحــب
1243
01:41:37,191 --> 01:41:39,296
"إسمك هو "الحــب
1244
01:41:39,359 --> 01:41:41,464
"إسمي هو "الحــب
1245
01:41:41,528 --> 01:41:43,633
"إسمك هو "الحــب
1246
01:41:43,797 --> 01:41:48,610
"إسمي هو "الحــب
1247
01:41:48,702 --> 01:41:50,545
حبي هو أحمر
1248
01:41:50,604 --> 01:41:57,613
الأحمر من الندم، من التنافس و الأسف
1255
01:42:21,735 --> 01:42:26,343
،راسيلا)، خذي هذه الملابس و الحلي)
(إنها لـ(ليلا
1256
01:42:26,507 --> 01:42:28,851
دعيها ترتديها و أحضريها للأسفل
1257
01:42:29,409 --> 01:42:30,752
كل شيءٍ يسير بطريقةٍ جيدة -
(دهنكوربا) -
1258
01:42:30,777 --> 01:42:32,450
نحن نفكر في تأخير
1259
01:42:32,513 --> 01:42:34,925
،حفل الزواج بضعة أيام
دعونا نهدأ بعض الشيء
1260
01:42:34,948 --> 01:42:40,762
،يا (ناتوباي)، لماذا البطء
العريس بالفعل أصفر اللون
1261
01:42:46,860 --> 01:42:50,433
،أكملت جميع النساء الأخريات الطقوس
(و الآن حان دورك (بهاجبور
1262
01:42:51,532 --> 01:42:56,277
من (لندن) تأتي أسرة العريس
بطريقة ضخمة ورائعة
1263
01:42:56,370 --> 01:43:00,841
لن نسمح لهم بالرحيل، ابقوا هنا أو الموت
1264
01:43:05,879 --> 01:43:08,655
دهنكوربا)، إسمحي لنا بالذهاب)
1265
01:43:08,882 --> 01:43:12,455
لا يمكن بناء هذه العلاقة تحت تهديد السلاح
1266
01:43:12,619 --> 01:43:15,395
(على الأقل أعيدي جواز سفر (كرسان) يا (با
1267
01:43:15,689 --> 01:43:19,466
هذا تعذيبٌ فقط
1268
01:43:19,626 --> 01:43:23,472
طائرة ... أوه نعم، سنأخذ تذاكر طائرتك غداً
1269
01:43:27,301 --> 01:43:29,679
!يكفي! (دهنكوربا). يكفي
1270
01:43:30,637 --> 01:43:35,848
،رائع! أنت تحمل سلاح
الصبي مستعد للزواج
1271
01:43:36,877 --> 01:43:41,656
،عريسنا الذي يرتدي نظارة طبية
كنا نظن بأنه خجول قليلاً
1272
01:43:41,915 --> 01:43:46,057
و لكن الآن يحمل السلاح ... يا إلهـي
1273
01:43:50,824 --> 01:43:52,565
يا (ليلا)، أنظري ماذا أحضرت
1274
01:43:52,659 --> 01:43:55,333
أحضرت لك (با) مجوهرات وملابس جميلة
1275
01:43:55,529 --> 01:43:58,772
،سيكون زواجك يوم الخميس
ويجب أن نقوم بالكثير
1276
01:43:58,999 --> 01:44:01,673
،إستعدي و أنزلي بسرعة
بدأ الضيوف في الحضور
1277
01:44:02,002 --> 01:44:05,381
(الزواج شيء رائع يا أختي (راسيلا
1278
01:44:05,672 --> 01:44:07,413
يجب عليك أيضاً أن تتزوجي مرةً أخرى
1279
01:44:09,042 --> 01:44:10,385
هل فقدت عقلك؟
1280
01:44:10,444 --> 01:44:12,345
،إذا لا تستطيعن الزواج مرة أخرى
كيف يمكنني أنا؟
1281
01:44:12,346 --> 01:44:13,757
زوجي لا يزال على قيد الحياة
1282
01:44:15,549 --> 01:44:17,358
با) يمكن أن تزوجني بأيّ شخصٍ تريده)
1283
01:44:17,384 --> 01:44:19,386
لكنني أقبل بزواجي من (رام) فقط
1284
01:44:19,753 --> 01:44:20,788
!وقحة
1285
01:44:20,854 --> 01:44:23,357
!وقح! غبي! أناني
1286
01:44:24,891 --> 01:44:26,529
لكن الحب يكون هكذا
1287
01:44:28,061 --> 01:44:30,701
لا داعي أن تندهشي. إذهبي و أخبريه
1288
01:44:30,764 --> 01:44:32,402
سأنتظره الليلة بالقرب من البئر الجاف
1289
01:44:32,466 --> 01:44:33,945
تريدين مني أن أذهب إلى منطقة "راجدي"؟
1290
01:44:34,034 --> 01:44:36,480
و أطلب من قاتل زوجي أن ينام معك؟
1291
01:44:36,536 --> 01:44:38,482
انت تهتمين بي، أليس كذلك؟
1292
01:44:38,605 --> 01:44:40,812
"هو الآن أصبح زعيم "الراجديين
1293
01:44:41,041 --> 01:44:43,988
،الإنتقام و الكراهية، و الأسلحة و الرصاص
هذا ما يعيش من أجله الآن
1294
01:44:44,378 --> 01:44:46,722
لن يرد على إتصالاتك ولن يقابلني
1295
01:44:47,047 --> 01:44:49,584
و أنت تعرفين جيداً الإجابة التي سأعود بها
1296
01:44:49,783 --> 01:44:50,784
هذه العلاقة قد إنتهت الآن
1297
01:44:50,884 --> 01:44:54,422
(ليلتي الأولى ستكون مع (رام
أو ستكون هذه آخر ليلة بالنسبة لي
1298
01:45:01,561 --> 01:45:06,772
طلبوا مني أن أغني بضعة أغاني
1299
01:45:06,833 --> 01:45:08,744
سأغني بعضها
1300
01:45:08,802 --> 01:45:12,409
من القلم، رأيت البلاد و البلدان الأجنبية
1301
01:45:17,911 --> 01:45:19,788
أين هو متجر (رامباي)؟
1302
01:45:19,846 --> 01:45:21,154
هذا ... هو
1303
01:45:21,581 --> 01:45:23,686
هل هو في الداخل؟ -
ينبغي أن يكون -
1304
01:45:43,670 --> 01:45:47,049
الأخت (راسيلا)؟ ماذا تفعلين في متجر الفيديو؟
1305
01:45:48,008 --> 01:45:49,783
أهلاً بك، إدخلي من فضلك
1306
01:45:51,144 --> 01:45:54,614
أنا صدمت لرؤيتك هنا
1307
01:45:55,949 --> 01:45:57,951
هل أنت أيضاً تحبين الأفلام؟
1308
01:45:58,185 --> 01:45:59,630
نحن نشاهد فيلم في الوقت الراهن
1309
01:45:59,653 --> 01:46:01,997
إنضمي إلينا ... يرجى الجلوس ... إستمتعتي
1310
01:46:02,489 --> 01:46:03,900
(أريد أن أقابل (رام
1311
01:46:04,524 --> 01:46:07,471
(ليس (رام)، إسمهُ (رامباي
1312
01:46:09,796 --> 01:46:11,139
(أريد أن أقابل (رامباي
1313
01:46:11,164 --> 01:46:14,145
(قولي: "من فضلك" ... أريد مقابلة (رامباي
1314
01:46:15,202 --> 01:46:17,580
(من فضلك، أريد مقابلة (رامباي
1315
01:46:19,906 --> 01:46:21,476
هل إستمتعت؟
1316
01:46:21,575 --> 01:46:24,055
أطلب (رام) ... لديّ رسالة مهمة له
1317
01:46:24,144 --> 01:46:25,851
لكن (رامباي) ليس هنا
1318
01:46:25,979 --> 01:46:28,152
،أنا أعلم أنه هو في الداخل
سوف أذهب و أبحث عنه بنفسي
1319
01:46:28,181 --> 01:46:30,161
رامباي) زعيم "الراجديين" الجديد)
1320
01:46:30,183 --> 01:46:31,992
هل أخذت مواعيد لمقابلته يا (رسيلاجي)؟
1321
01:46:32,486 --> 01:46:34,488
لا؟
لذلك لا يمكنك مقابلته
1322
01:46:34,554 --> 01:46:36,864
إسمع، يجب أن أعطيه رسالة مهمة
1323
01:46:36,990 --> 01:46:38,492
إنها لمصلحته
1324
01:46:38,558 --> 01:46:39,662
أليس رائعاً
1325
01:46:39,726 --> 01:46:41,728
"أولاً (دهنكور) قامت بفعل جيد "للراجديين
1326
01:46:41,862 --> 01:46:44,035
و الآن (راسيلاجي) جاءت لكي تكون المنقذة
1327
01:46:44,097 --> 01:46:46,941
أعطنا فرصة، يمكننا القيام بفعل شيء جيد
1328
01:46:47,000 --> 01:46:48,911
"بما أنه لا يوجد رجال في "سنراس
1329
01:46:50,670 --> 01:46:52,115
!وقح
1330
01:46:55,542 --> 01:46:56,612
إذهب بعيداً
1331
01:46:56,676 --> 01:46:58,678
رامباي) ليس هنا)
1332
01:46:59,112 --> 01:47:01,615
أيَّ ما كنت تريدين قوله، قوليه أمامي
1333
01:47:01,748 --> 01:47:03,523
أنت حيوان مثير للإشمئزاز
1334
01:47:04,184 --> 01:47:07,256
أتركني
1335
01:47:07,521 --> 01:47:12,766
نساء "سينارا" ... مثيرات و قويات. أنظري
1336
01:47:15,896 --> 01:47:17,204
بلوزتك مبتلة تماماً
1337
01:47:17,230 --> 01:47:19,210
دعيني أساعدك في تجفيفها
1338
01:47:19,232 --> 01:47:22,873
أتركني
1339
01:47:23,937 --> 01:47:25,883
خذه -
أترك .. أتركني -
1340
01:47:33,079 --> 01:47:35,958
أنت! أتركها
1341
01:47:36,149 --> 01:47:39,756
أتركها و شأنها. توقف! هل فقدت عقلك؟
1342
01:47:40,120 --> 01:47:42,066
تريد الإنتقام من إمراة عاجزة؟
1343
01:47:42,289 --> 01:47:45,896
إذا سمع (رامباي) بهذا، سيقتلكم جميعاً
1344
01:47:46,960 --> 01:47:48,906
كان زوجي محقاً
1345
01:47:49,262 --> 01:47:51,902
"لا يوجد رجال في "راجداس
1346
01:47:52,566 --> 01:47:54,807
هل تريدين أن ترين رجولتي؟ -
مهلاً -
1347
01:47:56,269 --> 01:47:59,307
إذا حاولت حتى أن تلمسني هذه المرة .. سأمزقك
1348
01:48:00,740 --> 01:48:02,742
الآن، إذهب و أخبر (رامباي) سيدك
1349
01:48:02,809 --> 01:48:06,188
ليلا) لن تكون له أبداً. هذا وعدٌ مني)
1350
01:48:35,675 --> 01:48:37,655
أختي (راسيلا)، ماذا قال (رام)؟
1351
01:48:39,112 --> 01:48:40,614
أخبريني
1352
01:48:41,147 --> 01:48:42,785
ماذا حدث يا اختي؟
1353
01:48:43,717 --> 01:48:45,890
من فضلك ... ماذا كان جوابه؟
1354
01:48:53,627 --> 01:48:55,732
"هذا ما فعلهُ هؤلاء "الراجديين
1355
01:50:40,433 --> 01:50:41,434
أنظر هناك
1356
01:50:41,735 --> 01:50:42,770
!توقف
1357
01:51:23,043 --> 01:51:26,354
!اهرب
1358
01:51:28,982 --> 01:51:31,189
آه ... إنه وشاحها ... لابد أن
الوغد في مكان ما هنا
1359
01:51:34,788 --> 01:51:39,396
أيُّها "الكيسار" اللعين، لن أتركك
1360
01:51:55,508 --> 01:51:57,146
هيا نذهب
1361
01:52:08,888 --> 01:52:12,335
"الآن ستكون حرباً مع "الراجديين
1362
01:52:12,559 --> 01:52:16,837
سنعلمهم درساً لمحاولة لمس نسائنا
1363
01:52:19,399 --> 01:52:22,846
فير)، (مندر)، (فيلجي)، (برنجفان)، تعالوا هنا)
1364
01:52:24,070 --> 01:52:28,382
سنقوم بإنتقامنا هنا، الآن
1365
01:52:28,441 --> 01:52:30,512
نعم يا أخي
1366
01:52:30,543 --> 01:52:33,956
الرصاصة الأولى، سنطلقها عليهم
1367
01:52:36,382 --> 01:52:40,353
إذا لم نتمكن من معاقبة هؤلاء الأوغاد
1368
01:52:40,420 --> 01:52:45,267
هؤلاء المغتصبين .. إذاً إرموا أسلحتكم
1369
01:52:45,358 --> 01:52:47,201
أنت إنتقمت لمقتل أخيك فوراً
1370
01:52:47,227 --> 01:52:50,868
اليوم عندما يتعلق الأمر بنسائنا، تعطينا محاضرة؟
1371
01:52:51,197 --> 01:52:52,904
عن أي إنتقام تتحدث يا (رامباي)؟
1372
01:52:53,032 --> 01:52:56,275
هل تريدنا أن نترك أسلحتنا؟ هنا
1373
01:52:56,469 --> 01:53:00,315
طلبت منك أن تتخلى عن سلاحك ... لا رجولتك
1374
01:53:00,573 --> 01:53:03,452
هل ستوقف "السنراس" لو تخلينا عن أسلحتنا؟
1375
01:53:03,610 --> 01:53:06,614
أستطيع أن أرى بأن نهاية "الراجداس" إقتربت
1376
01:53:07,447 --> 01:53:10,155
كيف يمكن لـ(رادوباي) أن يجعلك زعيمنا؟
1377
01:53:55,495 --> 01:53:57,202
!أنت، توقف
1378
01:55:34,027 --> 01:55:38,032
أيها الوغد ... (بهجور) ... اقتله الآن
1379
01:55:48,541 --> 01:55:51,545
هذه النغمة يجب أن تتغير. إنتهى كلام سلاحنا
1380
01:55:51,577 --> 01:55:54,217
الآن حان الوقت لكي نتحدث
1381
01:55:59,252 --> 01:56:02,597
يا (رامباي)، كان يجب أن نناقش هذا عبر الهاتف أيضاً
1382
01:56:03,289 --> 01:56:06,099
لماذا أتعبت نفسك و جئت إلى هنا؟
1383
01:56:06,559 --> 01:56:12,566
رقم هاتفي المحمول هو
9285000011
1384
01:56:14,434 --> 01:56:19,577
على أي حال اليوم (نفراتي) أنت
محظوظ لكي ترى الإله بنفسها
1385
01:56:21,441 --> 01:56:22,579
(خذ ... (قربان
1386
01:56:22,608 --> 01:56:28,752
فخر ضد فخر، العين بالعين، يكفي هذا
1387
01:56:31,084 --> 01:56:33,462
أنا أقف هنا، أعزل، أقتليني
1388
01:56:33,519 --> 01:56:35,590
إذا كان هذا سيعيد ابنك مرةً أخرى
1389
01:56:37,256 --> 01:56:41,432
،شيءٌ أخير
نحن "الراجديين" نحترم و نحمي نسائنا بحياتنا
1390
01:56:42,595 --> 01:56:47,271
و إذا كنت تشكين في ذلك، حاولي بناء علاقةٍ معنا
1391
01:56:54,307 --> 01:56:55,809
(يحيا الملك (رام
1392
01:57:21,801 --> 01:57:23,542
غولي)، انظر من هذا؟)
1393
01:57:23,703 --> 01:57:30,518
عمي، رقم غير معروف
9285000011
1394
01:57:36,382 --> 01:57:37,383
تحدثي
1395
01:57:37,483 --> 01:57:40,327
رامباي)، عرفت رقمي؟)
1396
01:57:41,254 --> 01:57:45,669
يتردد صوت رجل حقيقي
في هذا القصر بعد فترة طويلة
1397
01:57:46,426 --> 01:57:49,339
أنت على حق، دعنا نبني علاقة
1398
01:57:49,729 --> 01:57:52,175
يا (ليلا)، إلى أين أنت ذاهبة؟
1399
01:57:52,665 --> 01:57:54,167
كانت جالسة هنا
1400
01:57:54,200 --> 01:57:57,181
ولكن عند ذكر إسمك، أحمرت خجلاً و هربت
1401
01:57:59,672 --> 01:58:02,243
(غداً هو أول ليلة من إحتفالات (نفراتي
1402
01:58:02,508 --> 01:58:04,681
يجب أن تأتي
1403
01:58:06,179 --> 01:58:12,721
،دعوة رسمية لي
يجب أن تكون على عتبة بابك الآن
1404
01:58:33,239 --> 01:58:35,412
(أتمنى أن تقدر عرضي يا (رامباي
1405
01:58:36,275 --> 01:58:40,655
"في الواقع كان هذا "الطاووس
يصنع الكثير من الضجيج هنا
1406
01:58:41,447 --> 01:58:44,485
نحن لسنا أعداء الآن
1407
01:58:46,219 --> 01:58:47,892
ولذا فإنني آمل ان تكون هناك ليلة الغد؟
1408
01:58:47,954 --> 01:58:49,956
با)، إذا كانت دعوتك بهذه الطريقة)
1409
01:58:50,223 --> 01:58:52,464
يجب أن أرى ضيافتك
1410
01:58:52,925 --> 01:58:54,598
سوف أكون هناك
1411
01:58:54,927 --> 01:58:56,406
!إستعد
1412
01:58:56,496 --> 01:58:57,736
!شكراً
1413
01:58:57,930 --> 01:59:00,911
حسنٌ إذاً، أراك غداً
1414
01:59:00,967 --> 01:59:02,640
كن في سلام
1415
01:59:04,303 --> 01:59:07,648
أوه، أقصد أتمنى أن يكون يومك سلمياً
1416
01:59:12,445 --> 01:59:16,757
إذا كان حبيب، فأنا قاتلة
1417
01:59:22,922 --> 01:59:26,927
لأول مرة في (رانجير)، يقاتل رجل لشرف إمرأة
1418
01:59:27,493 --> 01:59:30,269
"سواء في "راجدي" أو "سناراس
1419
01:59:30,496 --> 01:59:32,772
(بالنسبة لنا أنت الزعيم يا (رامباي
1420
01:59:33,466 --> 01:59:36,777
هذه العمامة فخرٌ لكل إمراة
1421
01:59:36,836 --> 01:59:40,443
(باي) .. (باي)
1422
01:59:40,473 --> 01:59:43,010
(باي) .. (باي)
1423
02:00:04,363 --> 02:00:08,334
بينما أنتظر الحب الحقيقي
1424
02:00:08,401 --> 02:00:10,403
أنا أرقص دون قيود
1425
02:00:10,469 --> 02:00:16,750
يسابق نبضي إيقاعات الطبول
1426
02:00:16,809 --> 02:00:23,818
و أنا أنتظر منك أن تأتي
و تغيير إيقاع الحياة
1486
02:04:32,965 --> 02:04:36,845
بعد ما حدث لـ(با)، من الصعب أن نثق
(في أي شخص، (بهافانيباي
1487
02:04:37,136 --> 02:04:39,844
وبفضل من الرب، (بهجور) على قيد الحياة
1488
02:04:40,072 --> 02:04:42,279
ولكن الجرح عميق، حالتها لاتزال حرجة
1489
02:04:42,575 --> 02:04:43,918
(الآن ليس علينا سوى الإنتظار يا (راسيلاباي
1490
02:04:43,943 --> 02:04:45,684
و أنا لن أترك (رام) و هؤلاء "الراجديين" الأوغاد
1491
02:04:45,744 --> 02:04:48,918
بهافانيباي)، هذا ليس الوقت لمناقشة هذه الأمور)
1492
02:04:49,081 --> 02:04:51,027
(هذا هو الوقت المناسب يا (راسيلاباي
1493
02:04:51,083 --> 02:04:54,257
الآن الفيلم الصامت إنتهى و العمل يجب أن يبدأ
1494
02:04:54,753 --> 02:04:56,255
من الآن فصاعداً سوف أقول كل شيء
1495
02:04:56,288 --> 02:04:58,268
"وقراري هو: "الدم بالدم
1496
02:05:00,626 --> 02:05:04,335
ليس الدم بالدم يا (بهافانيباي) الدم في مكان الدم
1497
02:05:04,763 --> 02:05:07,039
(ستحل (ليلا) في مكان (با
1498
02:05:07,099 --> 02:05:10,808
"هذا قراري أنا و كل عشيرة "سينارا
1499
02:05:10,870 --> 02:05:12,008
تستطيع أن تتأكد إذا كنت تريد
1500
02:05:12,104 --> 02:05:14,175
ماذا تعرف (ليلا) عن عملنا؟
1501
02:05:14,807 --> 02:05:17,219
لقد تعلمت من (بهزور) منذ أن كان عمري 5 سنوات
1502
02:05:17,276 --> 02:05:19,051
هذا العمل هو كل حياتي
1503
02:05:19,111 --> 02:05:21,216
أنت تعلمت منذ كان عمرك 5 سنوات
1504
02:05:21,347 --> 02:05:22,985
أنا تعلمته في الرحم
1505
02:05:23,215 --> 02:05:25,617
(حتى (أبهيمانيو) تعلم في الرحم يا (رسيلاباي
1506
02:05:25,618 --> 02:05:26,858
مع ذلك لم يستطع الفوز في الحرب
1507
02:05:26,952 --> 02:05:30,024
حان الوقت لتغيير (با) ... اذهب
و أستدعي الطبيب
1508
02:05:42,635 --> 02:05:44,979
من أعطاك الحق لتقرري بشأني؟
1509
02:05:46,639 --> 02:05:48,141
أنت تعرفين كم أنا أكره كل هذا
1510
02:05:48,207 --> 02:05:50,653
،هذه الأعمال، و إراقة الدماء
ومع ذلك تجبرني على فعل هذا
1511
02:05:50,709 --> 02:05:53,656
هذا إرثك يا (ليلا) لا يمكن تغييره
1512
02:05:54,046 --> 02:05:55,354
إستخدمي عقلك
1513
02:05:55,648 --> 02:05:59,721
(إذا تسلم (بهافاني) الأمور، سوف يدمر (رانجار
1514
02:06:00,986 --> 02:06:02,329
الآن إختاري أنت
1515
02:06:26,912 --> 02:06:29,392
(كان يجب أن تكمل المهمة يا (رادوباي
1516
02:06:29,715 --> 02:06:32,696
النمرة المجروحة خطيرة دائماً
1517
02:06:32,885 --> 02:06:35,263
بولجلال)، مثلما تحلق طائرة ورقية بدون هواء)
1518
02:06:35,354 --> 02:06:39,200
تم إطلاق النار على عدونا بدون أن نطلقه نحن
1519
02:06:39,692 --> 02:06:42,036
إذا بدئنا جميعاً نقص طائرتنا الورقية مثلك
1520
02:06:42,194 --> 02:06:45,698
سينتهي كل عملنا في الجريمة. أليس كذلك؟
1521
02:06:45,864 --> 02:06:46,865
..ولكن ما هو الدليل
1522
02:06:46,932 --> 02:06:49,105
بأن "الراجديين" هم من أطلقوا النار على (دهنكور)؟
1523
02:06:49,234 --> 02:06:51,373
عندما يصاب الثعبان
1524
02:06:51,937 --> 02:06:54,941
فقط النمس يكون المسؤول
يا (رادوباي). أليس كذلك يا (رامباي)؟
1525
02:06:55,708 --> 02:06:59,781
قررنا، أن الحل الوسط هو خيارك الوحيد
1526
02:07:00,045 --> 02:07:01,388
لا تقلق
1527
02:07:01,947 --> 02:07:03,392
تم تحديد إجتماع
1528
02:07:03,449 --> 02:07:06,259
في منزل (دهنكور) في حضور رئيس القرية
1529
02:07:06,318 --> 02:07:09,390
،إذا كان الحل الوسط لا مفر منه
أحضر (دهنكور) هنا
1530
02:07:09,822 --> 02:07:12,803
إذا اعتذرت، سنعتذر نحن
1531
02:07:12,925 --> 02:07:14,302
سوف أذهب هناك
1532
02:07:17,963 --> 02:07:19,738
مساء غد في الساعة 6 ، بالتأكيد
1533
02:07:19,898 --> 02:07:21,172
(رام)
1534
02:07:21,934 --> 02:07:23,140
(هيا (باجي
1535
02:07:26,905 --> 02:07:28,248
!أنا الزعيم
1536
02:07:43,188 --> 02:07:45,361
كيف تشعر (دهنكور) الآن يا (بهافاني)؟
1537
02:07:45,791 --> 02:07:47,793
لو كانت أفضل، هل يمكن أن نذهب و نتحدث معها؟
1538
02:07:47,860 --> 02:07:51,273
هذا ليس ضروري يا سيدي، (هجور) قادمة هنا
1539
02:07:51,430 --> 02:07:54,468
أنظروا جميعاً، كيف تكون (دهنكور) قوية
1540
02:07:54,767 --> 02:07:56,144
نهضت بعد يومين فقط
1541
02:07:56,201 --> 02:07:58,272
مثير للإعجاب حقاً
1542
02:08:18,123 --> 02:08:19,830
يا (بهافانيباي)، هذا أمرٌ مثير للسخرية
1543
02:08:20,292 --> 02:08:23,466
الآن علينا مناقشة الأعمال مع طفل؟
1544
02:08:23,896 --> 02:08:26,376
ألا يوجد أي رجال في هذا البيت؟
1545
02:08:26,498 --> 02:08:29,342
(هذا العمل لم يكن يعتمد على أي رجل يا (بجلال
1546
02:08:30,903 --> 02:08:33,474
كل بضاعتهم تأتي
عن طريق سفننا، صحيح يا (أجوال)؟
1547
02:08:33,806 --> 02:08:34,806
(نعم (هجور
1548
02:08:34,807 --> 02:08:36,343
إبتداءً من الغد، دعهم يجدون طريقاً أخرى
1549
02:08:36,475 --> 02:08:37,920
(كما تريدين يا (هجور
1550
02:08:42,981 --> 02:08:45,825
هل حالة (دهنكور) أفضل الآن يا عزيزتي؟
1551
02:08:46,185 --> 02:08:48,096
(نعم، بفضل الملكة (أمبي
1552
02:08:48,821 --> 02:08:50,323
الآن أنا أتعامل مع كل شيء
1553
02:08:50,489 --> 02:08:53,527
لذلك أصبحت مشغولة. يجب عليك أنت أن تكون
مشغولاً جداً مع الإنتخابات
1554
02:08:53,826 --> 02:08:56,067
نعم الإنتخابات إقتربت يا عزيزتي
1555
02:08:56,428 --> 02:08:59,034
ولكن لن يكون أي شيء ممكن بدون مساندتك
1556
02:08:59,498 --> 02:09:00,832
..وسوف نحصل على مساندتك عندما
1557
02:09:00,833 --> 02:09:02,574
أصيبت (با) بعمق يا سيدي
1558
02:09:06,205 --> 02:09:08,845
وفي سنها)، الأمر يتطلب بعض الوقت للشفاء)
1559
02:09:09,341 --> 02:09:12,948
لهذا بالضبط كنا نريد التحدث وجهاً لوجه
1560
02:09:13,078 --> 02:09:14,386
وجهاً لوجه؟
1561
02:09:15,380 --> 02:09:18,122
الراجديين" يجب أن يجلسوا في الخلف"
1562
02:09:18,951 --> 02:09:21,124
حتى يتمكنوا من طعننا في الظهر بسهولة
1563
02:09:21,854 --> 02:09:26,394
،في الحقيقة
عداوة "سينراس" و "راجداس" تكون منذ 500 سنة
1564
02:09:27,025 --> 02:09:28,971
و بسبب هذا العداء
1565
02:09:29,394 --> 02:09:32,534
تفسد الأعمال وتمت إراقة الكثير من الدماء
1566
02:09:32,564 --> 02:09:34,407
نحن نخسر المال و الأرواح
1567
02:09:34,566 --> 02:09:37,877
لهذا السبب نريد منكم أن تتحدوا
1568
02:09:39,037 --> 02:09:41,142
على الأقل هناك من يريد منا أن نتحد
1569
02:09:41,206 --> 02:09:42,947
لا يمكن أن أدع ذلك يحدث يا سيدي
1570
02:09:44,910 --> 02:09:46,150
لقد قتلوا أخي
1571
02:09:46,211 --> 02:09:47,485
حتى أخي قُتل، يا سيدي
1572
02:09:47,546 --> 02:09:49,253
حاولوا إغتصاب زوجة أخي
1573
02:09:49,314 --> 02:09:50,315
حاولوا نفس الشيء مع نسائنا
1574
02:09:50,382 --> 02:09:52,988
!أطلقوا النار على أمي -
!أخذوا زوجتي -
1575
02:09:53,051 --> 02:09:55,497
إذا إنتقمت من أجل شيءٍ آخر، إذاً لماذا تنتقم لهذا؟
1576
02:09:56,889 --> 02:09:59,631
،تم إطلاق الأسلحة بدل إيجاد حل
لماذا لا تنتقم لذلك؟
1577
02:10:01,093 --> 02:10:03,573
،أنتقم بسبب الوعود الكاذبة
أنتقم بسبب الهروب من المسؤوليات
1578
02:10:03,595 --> 02:10:06,235
العالم كله سخر منا، لماذا لا تنتقم لذلك؟
1579
02:10:14,473 --> 02:10:17,147
على أي حال، ليس الجميع يستطيعون حب عدوهم
1580
02:10:20,412 --> 02:10:22,085
حسنٌ سيدي، أعتبر الأمر إنتهى من ناحيتي كذلك
1581
02:10:22,147 --> 02:10:23,524
هنا هو الحل الوسط عندك
1582
02:10:25,918 --> 02:10:27,454
..من الآن فصاعداً، لن تكون هناك علاقة
1583
02:10:27,519 --> 02:10:29,931
"بين أي "سينارا" و "راجدي
1584
02:10:32,124 --> 02:10:34,604
بدءاً من اليوم، لن تتقابل طرقنا أبداً
1585
02:10:36,328 --> 02:10:37,636
أما بخصوص العمل
1586
02:10:38,197 --> 02:10:39,608
سنعمل في التبغ
1587
02:10:39,932 --> 02:10:41,172
و نتصرف في تهريب الأسلحة
1588
02:10:41,333 --> 02:10:43,108
..مهلاً! (بوبات) تذكري
1589
02:10:43,368 --> 02:10:47,441
سنبقى مخمورين، لأننا قمنا بتسليم عقولنا لهم
1590
02:10:47,639 --> 02:10:49,516
و الطريق البحري يكون لنا
1591
02:10:49,608 --> 02:10:50,951
و الطرق البرية لكم
1592
02:10:50,976 --> 02:10:52,114
هذا هو المناسب
1593
02:10:52,544 --> 02:10:54,990
بوبات)، إستعد لحياة لطيفة)
1594
02:10:55,047 --> 02:10:58,119
لأن البحر و الملح صار لهم الآن
1595
02:10:58,383 --> 02:11:02,331
،لن يكون هناك تبادل للرصاص
الحبوب الغذائية أو الفتيات
1596
02:11:02,454 --> 02:11:06,334
أكتب ... بدءاً من اليوم لن أطلق النار
1597
02:11:06,658 --> 02:11:10,071
لن آكل، لن أتزوج حتى
1598
02:11:12,965 --> 02:11:15,536
،وبما أننا أنهينا كل شيء
دعونا نحتضن بعضنا و نتفق
1599
02:11:15,634 --> 02:11:17,170
هؤلاء الناس طعنونا في الظَهر
1600
02:11:17,236 --> 02:11:18,647
الآن يريدون عناق؟ -
(بهافاني) -
1601
02:11:18,971 --> 02:11:21,383
(هؤلاء " الراجديين" حاولوا قتل (بهجور
1602
02:11:21,673 --> 02:11:23,152
..إذا أعطيناهم المزيد من الفرص
1603
02:11:23,208 --> 02:11:25,415
هؤلاء الأوغاد سيدخلون منزلنا
1604
02:11:25,477 --> 02:11:26,979
و يبصقون علينا
1605
02:11:29,314 --> 02:11:30,554
!أحضر المبصقة
1606
02:11:32,684 --> 02:11:34,425
!المبصقة
1607
02:11:37,089 --> 02:11:38,397
!هنا
1608
02:11:41,493 --> 02:11:42,494
لقد حملنا الجثث لمدة طويلة
1609
02:11:42,527 --> 02:11:45,269
حان الوقت الآن للتركيز على الأعمال التجارية -
( ما الأمر يا (هزور -
1610
02:11:46,031 --> 02:11:47,510
الأ تشعرين بالراحة على هذا المقعد؟
1611
02:11:47,566 --> 02:11:49,011
ألهذا أنت خائفة من الإنتقام؟
1612
02:11:49,034 --> 02:11:50,411
!أنت
1613
02:11:51,036 --> 02:11:54,347
لو كانت جبانة، لهاجمت من الخلف
1614
02:11:55,407 --> 02:11:57,751
لما أحبت علناً
1615
02:12:00,612 --> 02:12:03,058
حسنٌ يا سيدي، هذا القرار نهائي
1616
02:12:05,751 --> 02:12:07,697
الآن دعونا نكون أعداء
1617
02:12:11,023 --> 02:12:12,024
في الحب
1618
02:12:12,057 --> 02:12:14,094
(باي) ... (باي) .. (باي) .. (باي)
1619
02:12:16,361 --> 02:12:19,035
إهدئوا يا فاشلين ... إنه هاتفي فقط
1620
02:12:21,366 --> 02:12:23,209
هجور)، صورة واحدة من فضلك)
1621
02:12:24,369 --> 02:12:25,643
(يا (بوبات
1622
02:12:26,071 --> 02:12:27,744
ينبغي أن تكون في "تويتر" هذه الليلة
1623
02:12:28,040 --> 02:12:29,781
و في الصحف قبل صباح الغد
1624
02:12:31,109 --> 02:12:34,386
رام)و (ليلا) إتحدوا)
1625
02:12:37,616 --> 02:12:39,459
"بايباي"
1626
02:12:39,551 --> 02:12:41,155
"بايباي"
1627
02:12:42,387 --> 02:12:44,765
هيا (بوبات)! هيا نترك
1628
02:12:58,603 --> 02:13:00,810
(أنفق والي (غوجرات
1629
02:13:01,073 --> 02:13:02,780
..اكثر من 8 مليار في
1630
02:13:03,075 --> 02:13:05,646
زواج إبنته، العمال يتظاهرون ضد هذا
1631
02:13:07,245 --> 02:13:09,350
(غداً هو اليوم الأخيرمن (رام - ليلا
1632
02:13:14,252 --> 02:13:16,755
الشرطة في حالة تأهب قصوى
1633
02:13:18,690 --> 02:13:21,364
هذا العام أنت من سيوزع قربان الآلهة
1634
02:13:21,593 --> 02:13:22,799
أنا سآخذك هناك
1635
02:13:23,095 --> 02:13:24,301
كيف حالك ... (بهجور)؟
1636
02:13:27,766 --> 02:13:30,110
هذه بعض الوثائق الهامة للتوقيع -
أنا أجلس مع (با) الآن
1637
02:13:30,168 --> 02:13:34,617
إنها مهمة ... هذا هو الإتفاق الذي
تمَّ مع "الراجديين" في الأمس
1638
02:13:34,773 --> 02:13:36,275
أرجوك اقرئيه مرةً أخرى
1639
02:13:37,676 --> 02:13:39,622
هل قرأته أنت؟
1640
02:13:43,181 --> 02:13:45,388
لا تقلقي (با)، يتم كل شيءٍ بسلاسة
1641
02:13:47,119 --> 02:13:49,190
لقد تضاعفت معدلات الإبتزاز
1642
02:13:49,488 --> 02:13:52,560
جميع تهم القتل التي
تحت إسمك قد تم تسويتها
1643
02:13:53,458 --> 02:13:56,132
يجب أن نقدم العطاء (لأحمد آباد) بسرعة
1644
02:13:56,728 --> 02:14:00,301
(يجب أن نحصل على هذا العقد يا (بهفاناباي -
نعم -
1645
02:14:00,665 --> 02:14:02,702
حتى (بانكاجباي) تم التصرف معه
1646
02:14:04,503 --> 02:14:07,177
،لا مشكلة على الإطلاق
هيا وقعي .. سنتدبر كل شيء
1647
02:14:13,645 --> 02:14:15,886
بعض الناس ينتظرونك في القاعة
1648
02:14:20,652 --> 02:14:22,757
إنه لأمر مدهش كيف تديرين كل هذا
1649
02:14:34,699 --> 02:14:36,542
(لا يؤلم الآن يا (با
1650
02:14:51,416 --> 02:14:53,692
(وصل طلبك يا (رادوباي
1651
02:14:53,852 --> 02:14:59,530
أحدث شيء، حتى "سنارا" ليس فيها، إنه خاص
1652
02:14:59,691 --> 02:15:01,192
كيف يكون هذا خاص يا (باناباي)؟
1653
02:15:01,193 --> 02:15:02,695
هذه البنادق لا تأخذ حياة، أليس كذلك؟
1654
02:15:02,861 --> 02:15:04,431
ضعها في المخزن
1655
02:15:04,529 --> 02:15:06,941
رام) هذا ليس وقت تخزين الأسلحة)
1656
02:15:07,732 --> 02:15:09,541
حان الوقت لحملها
1657
02:15:09,701 --> 02:15:13,274
منذ أن توليت منصبك، أعمال الأسلحة في ركود
1658
02:15:13,405 --> 02:15:14,884
تلك الفتاة الماكرة
1659
02:15:14,906 --> 02:15:16,442
أعطتنا كل التجارة الراكدة
1660
02:15:16,775 --> 02:15:18,721
و أخذت كل العقود الكبيرة لنفسها
1661
02:15:18,810 --> 02:15:23,486
يجب أن أقول يا (بابجي)، انت محظوظ
لحصولك على زوجة ابن ذكية مثلها
1662
02:15:24,249 --> 02:15:27,321
هل تعتقد بأنها تستطيع نسيان كل هذا؟
1663
02:15:27,385 --> 02:15:30,423
مستحيل! كيف يمكن أن تنساني؟
1664
02:15:30,755 --> 02:15:32,598
سوف تأخذ إنتقامها بالتأكيد
1665
02:15:32,657 --> 02:15:34,500
(على الرغم أن شخصاً آخر قتل (دهنكور
1666
02:15:34,559 --> 02:15:37,563
ما هو إطلاق النار و القتل يا أبـي؟
1667
02:15:37,729 --> 02:15:40,767
مع مرور سهم من خلال قلوبنا
1668
02:15:41,333 --> 02:15:45,907
هي و أنا لا زلنا نعيش
1669
02:15:46,838 --> 02:15:49,250
مهلاً، أنظر
1670
02:15:49,574 --> 02:15:53,579
صورة (رام) و (ليلا) في "تويتر" في الصفحة الأولى
1671
02:15:54,346 --> 02:15:55,984
قص هذه الصورة و علقها
1672
02:15:56,248 --> 02:15:58,524
يجب أن يكون هناك صورة واحدة
على الأقل للزوجين، أليس كذلك؟
1673
02:15:58,583 --> 02:16:00,961
!(رام) -
للإحتفال بزواجنا -
1674
02:16:01,253 --> 02:16:04,791
هذه المرة "الراجديين" سيحرقون
(تمثال (رافانا) في (رانجار
1675
02:16:16,835 --> 02:16:20,783
أجوال)، هذا العام (رافانا) يشبه)
زعيم "راجدي" كثيراً، أليس كذلك؟
1676
02:16:28,480 --> 02:16:30,460
"رام) هذا و "الراجديين)
1677
02:16:30,515 --> 02:16:32,893
(يتطلعون بفارغ الصبر لحرق الدمية، (بهافانيباي
1678
02:16:33,018 --> 02:16:36,795
و هذا لن يحدث إلا إذا تمكنوا
من الوصول إلى هنا، أليس كذلك؟
1679
02:16:37,289 --> 02:16:42,466
إرتكبت (ليلا) خطأً فادحاً بالتوقيع قبل أن تقرأ
1680
02:16:43,295 --> 02:16:46,299
"الآن لن يترك أي "راجدي
1681
02:16:46,965 --> 02:16:49,377
(هذه خطة رائعة (بهافانيباي
1682
02:16:50,302 --> 02:16:52,304
الآن هذا القعد سيكون لك
1683
02:16:52,571 --> 02:16:55,051
(المقعد مضمون يا (أجوال
1684
02:16:55,874 --> 02:16:59,754
قضيت حياتي الدموية بأكملها من أجله
1685
02:17:00,312 --> 02:17:03,384
اطلقت النار على (بهجور) من أجله
1686
02:17:03,481 --> 02:17:06,826
كيف يمكن أن أسمح لـ(ليلا) أن
تستخدم هذا المقعد لتعزيز حبهم؟
1687
02:17:07,986 --> 02:17:12,025
الآن سوف أضع حداً لقصة الحب هذه إلى الأبد
1688
02:17:14,326 --> 02:17:21,540
مرحباً بالجميع، مرحباً بالإخوة و الأخوات
1689
02:17:22,367 --> 02:17:26,747
(شر (رافانا) في (رانجير
1690
02:17:26,838 --> 02:17:31,947
إنه يوم العذاب، في الصحراء القاحلة
سوف تتفتح الأزهار اليوم
1691
02:17:35,347 --> 02:17:40,387
(مرحباً بكم في اليوم الأخير لـ(رام) و (ليلا
1692
02:17:49,361 --> 02:17:55,642
(أنظر كيف يمشي (رامجي
أنظر إلى الجرأة في عينيه
1693
02:17:56,534 --> 02:18:04,578
(أنظر كيف يمشي (رامجي
أنظر إلى الجرأة في عينيه
1694
02:18:05,377 --> 02:18:09,553
هنا الملك (رام) ... يحمل قوسه والسهم
1695
02:18:09,614 --> 02:18:11,719
جيش من الشر في جانب
1696
02:18:11,783 --> 02:18:17,062
(على الجانب الآخر الملك (هانومان
1697
02:18:17,122 --> 02:18:20,569
(يحيا الملك (رام
1698
02:18:34,773 --> 02:18:38,983
لكي يسود الخير
1699
02:18:39,077 --> 02:18:43,856
الملك (رام) يعود إلى أرض الوطن اليوم
نحن نفرح، و نشعل ألف مصباح
1700
02:18:43,915 --> 02:18:49,524
"يا حبيبي"
1701
02:18:53,491 --> 02:18:56,665
"يا حبيبي"
1702
02:19:03,034 --> 02:19:04,843
وسوف تبدأ الحرب الآن
1703
02:19:05,003 --> 02:19:09,110
في يوم المهرجان، قتلت (ليلا) "الراجديين" الأبرياء
1704
02:19:09,441 --> 02:19:10,784
لم تترك نسائهم حتى
1705
02:19:11,676 --> 02:19:13,178
اقرأ أوامرها
1706
02:19:13,645 --> 02:19:15,454
"أوامر لقتل "الراجديين
1707
02:19:15,613 --> 02:19:16,990
اوامر لقتلنا
1708
02:19:17,816 --> 02:19:22,890
يا (مانغا)، أخبر (رام) بأن زوجته
"ستموت على يد "الراجداس
1709
02:19:22,954 --> 02:19:25,867
من فضلك (رادوباي)، يجب أن تؤمن بالقانون -
كفى -
1710
02:19:25,957 --> 02:19:29,962
لقد حان الوقت لكي نأخذ القانون بيدنا
1711
02:19:53,485 --> 02:19:57,228
"كل لحظة للملك (رام) بدون "سيتا
1712
02:19:57,756 --> 02:20:01,499
تكون لحظة ممتلئة السموم
1713
02:20:02,026 --> 02:20:07,669
رام) و (سيتا) اتحدوا اليوم، دعوا المصابيح تشتعل)
1714
02:20:12,203 --> 02:20:16,242
حان الوقت لحرق الشر
1715
02:20:16,841 --> 02:20:18,878
حان الوقت لكي يترك (رانجير) الأسلحة
1716
02:20:18,943 --> 02:20:23,619
(يحيا الملك (رام
1717
02:20:54,879 --> 02:20:56,222
تستطيع الجلوس
1718
02:20:58,750 --> 02:20:59,751
هجور)، جاء هؤلاء)
(الناس من (أحمد آباد
1719
02:20:59,818 --> 02:21:00,888
لمناقشة مسألة عاجلة
1720
02:21:00,919 --> 02:21:02,227
لقد حان الوقت للطقوس الدينية
1721
02:21:02,253 --> 02:21:03,994
ألغِ جميع الإجتماعات بعد هذا
1722
02:21:04,155 --> 02:21:05,566
(حسنٌ يا (هجور
1723
02:21:05,723 --> 02:21:08,226
أوه، لم تذهب إلى البيت بعد؟
1724
02:21:09,260 --> 02:21:10,898
الم تعيد له جواز سفره حتى الآن يا (أجوال)؟
1725
02:21:10,929 --> 02:21:12,840
(حصلت على جواز سفري يا (ليلا
1726
02:21:13,131 --> 02:21:15,008
شكراً لك، يمكنني أن أذهب أخيراً لبيتي
1727
02:21:15,066 --> 02:21:16,568
!شكراً جزيلاً
1728
02:21:17,635 --> 02:21:19,740
لن أستطيع أن أنساك
1729
02:21:20,805 --> 02:21:22,079
و أنا أيضاً
1730
02:21:26,177 --> 02:21:27,247
أين (بهافاني)؟
1731
02:21:27,278 --> 02:21:29,588
(ذهب (بهافاني) لإنهاء عملك يا (هجور
1732
02:21:29,647 --> 02:21:31,752
فيما يتعلق بالأوامر التي أمرت بها -
أيّ أوامر؟ -
1733
02:21:31,950 --> 02:21:34,089
الأوامر التي وقعت عليها في ذلك اليوم
1734
02:21:34,118 --> 02:21:37,258
يجب أن أقول يا (هجور)، يالها من أوامر رائعة
1735
02:21:37,622 --> 02:21:40,865
تمكنت من القيام بشيء
لم يجرؤ أحدٌ على القيام به من قبل
1736
02:21:40,992 --> 02:21:43,802
"هذا أفضل درس لـ"سنراس
1737
02:21:43,862 --> 02:21:46,206
ولكن ماذا فعلت؟
1738
02:21:46,264 --> 02:21:47,834
!الإنقلاب النهـائي
1739
02:21:48,766 --> 02:21:50,268
(فكان "الراجديين" في طريقهم لحرق دمية (رافانا
1740
02:21:50,335 --> 02:21:52,713
(لكن قتلت زعيمهم (رام
1741
02:21:56,774 --> 02:21:58,811
ماذا قلت؟ -
(نعم (هجور -
1742
02:21:58,877 --> 02:22:02,120
نعم (هجور) ... تم قتل (رامباي) في مكانه
1743
02:22:02,714 --> 02:22:04,625
...توقع منجمٌ ما
1744
02:22:04,649 --> 02:22:07,061
أن (رافانا) لن تحرق في (رانجير) هذا العام
1745
02:22:07,318 --> 02:22:10,993
"الآن سترين (رافانا) تحرق على يد "السنراس
1746
02:22:13,057 --> 02:22:15,003
(أنت زعيمتنا يا (هجور
1747
02:22:15,059 --> 02:22:18,905
(تحيا (هجور
1748
02:22:20,365 --> 02:22:25,815
(تحيا (هجور
1749
02:22:25,870 --> 02:22:31,081
(تحيا (هجور
1750
02:22:31,643 --> 02:22:35,090
(تحيا (هجور
1751
02:22:44,889 --> 02:22:47,995
(تحيا الملكة (آمبي
1752
02:22:49,093 --> 02:22:52,040
(تحيا الملكة (آمبي
1753
02:22:53,264 --> 02:22:56,336
(تحيا الملكة (آمبي
1754
02:22:56,668 --> 02:22:58,375
هيا .. ضعي التمثال
1755
02:22:59,337 --> 02:23:01,078
أخبرني يا رئيس
1756
02:23:01,839 --> 02:23:04,342
يبدوا أن "الراجديين" يغرقون هذا العام في دمائهم
1757
02:23:06,010 --> 02:23:08,684
ديسارا) أصبحت باللون الأحمر هذا العام)
1758
02:23:08,846 --> 02:23:10,951
لا تتحدث بالألفاز
1759
02:23:11,783 --> 02:23:15,230
أجوال)، ماذا كان يحاول أن يقول؟)
1760
02:23:15,720 --> 02:23:18,360
ماذا سيقول لك؟ أنا سأشرح
1761
02:23:18,790 --> 02:23:21,703
"في الحقيقة يا (دهنكور)، يتم قتل "الراجديين
1762
02:23:21,726 --> 02:23:23,865
في كل ركن من هذه القرية
1763
02:23:24,195 --> 02:23:28,268
قام (رام) و (ليلا) بإتفاق، ولكنك لم تحترميه
1764
02:23:28,866 --> 02:23:31,813
"لم أكن اتوقع هذا من "السنراس
1765
02:23:32,136 --> 02:23:36,414
..إذا تم تعليم الكراهية فقط
كيف وقع (رام) و (ليلا) في الحب؟
1766
02:23:37,208 --> 02:23:38,778
"إمرأة "راجدي
1767
02:23:41,713 --> 02:23:43,249
هذا صحيح
1768
02:23:44,382 --> 02:23:46,726
(أرملة (مقجي)، (كيسار
1769
02:23:47,952 --> 02:23:50,296
(أنت نجحت في إزالة "الراجديين" من (رانجار
1770
02:23:54,225 --> 02:23:56,899
"هذا ابني، آخر وريث "لراجدي
1771
02:23:57,161 --> 02:23:59,004
إقتليه أيضاً
1772
02:24:00,064 --> 02:24:02,237
عندما لن يكون هناك حب أو حرب
1773
02:24:05,803 --> 02:24:06,975
أمي
1774
02:24:12,310 --> 02:24:18,090
نساء (رانجير) يضيعن و قتهن
في إنجاب الأولاد و تربيتهم
1775
02:24:18,916 --> 02:24:22,159
لكن رصاصة واحدة من عداوتك تأخذ حياتهم
1776
02:24:31,929 --> 02:24:33,772
(هي محقة يا (با
1777
02:24:33,931 --> 02:24:36,172
...مع كل رصاصة تطلق ليس الإبن فقط
1778
02:24:36,300 --> 02:24:38,371
ولكن حتى الأم تموت
1779
02:24:39,771 --> 02:24:42,945
أنا ممتنة لأنني لم أنجب طفلاً
1780
02:25:01,292 --> 02:25:03,863
تبدين مندهشة لرؤيتي على قيد الحياة
1781
02:25:10,201 --> 02:25:13,148
أنت وقعت تلك الأوامر
1782
02:25:15,807 --> 02:25:18,481
رام)، (رام)، (رام) .. مات الكثير)
"من "الراجديين
1783
02:25:18,509 --> 02:25:20,386
الآن هم قادمين لقتلك
1784
02:25:22,013 --> 02:25:23,424
هل جئت لإنقاذي إذاً؟
1785
02:25:24,816 --> 02:25:26,090
لا لقد جئت لقتلك
1786
02:25:27,051 --> 02:25:30,828
إتضح بأن مقدار شرك مثل مقدار جمالك
1787
02:25:31,556 --> 02:25:33,502
حتى أنت تعتقد أنني قدمت تلك الأوامر؟
1788
02:25:33,524 --> 02:25:35,333
!لا
1789
02:25:35,993 --> 02:25:37,939
إذاً كيف أكون شريرة؟
1790
02:25:39,063 --> 02:25:41,373
"لأنك وقعت في الحب مع "راجدي
1791
02:25:42,033 --> 02:25:46,106
لا يجب أن تكون قصة الحب
مدمرة و تقتل الناس الأبرياء
1792
02:25:47,939 --> 02:25:50,180
الآن تبدين مثل (ليلا) التي وقعتُ في حبها
1793
02:25:53,177 --> 02:25:55,350
الآن أنت أيضاً تبدوا
مثل (رام) الذي وقعتُ في حبه
1794
02:25:56,581 --> 02:25:58,561
إسمعي، يجب أن أقول لك سراً
1795
02:25:58,850 --> 02:26:00,193
أي سر؟
1796
02:26:00,251 --> 02:26:03,926
للمرة الأولى على الإطلاق ... مسدسي جاهز
1797
02:26:05,356 --> 02:26:06,858
أيُّها "الطاووس" شقي
1798
02:26:06,924 --> 02:26:10,201
يا 136 ... سأغير رأيي إذا اقتربت مني
1799
02:26:11,295 --> 02:26:13,536
عندما كان علينا أن ننام سوياً ... لم نفعل
1800
02:26:13,931 --> 02:26:15,433
الآن، حتى "الطاووس" حامل، ولكن انظري لنا
1801
02:26:16,534 --> 02:26:19,538
لم أحصل على شيء من الفتاة الوحيدة التي أحببتها
1802
02:26:21,038 --> 02:26:23,245
أنا لم أحصل عليه من أي شخص
1803
02:26:25,209 --> 02:26:27,416
كنت أفكر بأنني سأحضر لك
حبوب منع الحمل في الصباح
1804
02:26:28,880 --> 02:26:31,383
لكنني أحضر الرصاص في المساء الآن
1805
02:26:31,415 --> 02:26:32,485
أردت أن يكون لدينا 18 طفل
1806
02:26:32,550 --> 02:26:36,396
هذا مضحك، لم تدخلي الإمتحان
و مع ذلك تريدين نتيجة
1807
02:26:42,894 --> 02:26:44,464
!هيا
1808
02:26:45,096 --> 02:26:48,236
(الوقت ينفد، وصلت قافلة زواجنا (باتيل وادي
1809
02:26:49,901 --> 02:26:51,903
لا يمكن أن نموت على أيديهم
1810
02:26:52,003 --> 02:26:55,450
أنت تملكين حياتي و انا أملك حياتك
1811
02:26:56,407 --> 02:26:59,411
(إذا ذهبنا، ستنتهي العداوة في (رانجير
1812
02:27:01,579 --> 02:27:04,924
،الآن يجب أن تقرري
من يقتلك ... عدوٌ أم حبيب؟
1813
02:27:09,453 --> 02:27:11,091
ما هو حجمك؟
1814
02:27:13,991 --> 02:27:17,200
قميص كبير، السروال كبير جداً
1815
02:27:18,329 --> 02:27:20,275
ولكن لماذا تسألين عن مقاسي الآن؟
1816
02:27:22,033 --> 02:27:24,013
الأ تريد ملابس للطقوس الأخيرة؟
1817
02:27:46,557 --> 02:27:49,629
خذ هذا السلاح
1818
02:27:53,030 --> 02:27:54,475
ألا تريد الإنتقام؟
1819
02:27:55,032 --> 02:27:57,979
...يقول العم (رام) إذا تركنا الإنتقام
1820
02:27:58,169 --> 02:28:00,149
ستمتلىء الصحراء الجرداء بالأزهار
1821
02:28:06,711 --> 02:28:11,160
تنادي (كيسار) أمي؟
1822
02:28:15,386 --> 02:28:20,665
(الجميع هنا ينادونها (با
1823
02:28:56,027 --> 02:28:58,200
(ليس هذه المرة، (بهوجي
1824
02:28:58,529 --> 02:29:02,443
(من الصعب جداً إزالة "الراجديين" من (رانجار
1825
02:29:03,034 --> 02:29:05,605
لن أدع هذه الفرصة تفلت من يدي
1826
02:29:08,372 --> 02:29:14,220
يا "راجدي"، إنها ليلة إكتمال القمر
الوقت المثالي ... دعنا نفعل ذلك هذه الليلة..
1827
02:29:15,046 --> 02:29:16,218
آخر مرة حاولنا فعل ذلك
1828
02:29:16,280 --> 02:29:17,486
أخافونا برمي الحجارة
1829
02:29:17,548 --> 02:29:20,222
هذه المرة سوف يطلقون الرصاص
1830
02:29:28,559 --> 02:29:30,163
أي رغبة أخيرة؟
1831
02:30:13,771 --> 02:30:18,777
سربانش)، أرجوك أرسل)
"رسالة إلى "الراجديين
1832
02:30:20,144 --> 02:30:26,288
السنراس" و "الراجديين" سيحتفلون"
بـ(دسيرا) معاً هذه المرة
1833
02:30:26,684 --> 02:30:28,823
(باي)، (باي)، (باي)
1834
02:30:30,287 --> 02:30:33,564
راسيلا)، إبدئي في الإستعدادات)
1835
02:30:35,326 --> 02:30:39,468
(اليوم سنرسل (رام) و (ليلا
1836
02:30:40,865 --> 02:30:44,677
(تحيا الملكة (آمبي
1837
02:30:46,637 --> 02:30:50,483
هل تسمعين إطلاق النار في الأسفل؟
1838
02:30:50,641 --> 02:30:52,643
وصل أهل زوجك
1839
02:30:55,413 --> 02:30:58,485
أريني مقدار جودة تصويبك؟
1840
02:31:01,585 --> 02:31:03,326
يجب أن تدخل رصاصتك قلبي
1841
02:31:05,489 --> 02:31:07,594
تماماً مثل المرة الأولى
1842
02:31:15,866 --> 02:31:19,746
سأعد حتى ثلاثة
1843
02:31:24,542 --> 02:31:25,850
1
1844
02:31:32,850 --> 02:31:34,295
2
1845
02:31:34,351 --> 02:31:35,728
(ليلا)
1846
02:31:36,420 --> 02:31:38,195
الخبر السيئ هو هنا
1847
02:31:38,389 --> 02:31:41,302
ليلا)، (با) تريدك في الأسفل ... تعالي بسرعة)
1848
02:31:41,592 --> 02:31:42,764
إسمع
1849
02:31:44,462 --> 02:31:45,702
أخبريني
1850
02:31:57,741 --> 02:31:59,448
!(ليلا)
1851
02:32:08,452 --> 02:32:09,954
!(ليلا)
1852
02:33:06,510 --> 02:33:10,652
ديسارا)، المرة الأولى في 500 سنة)
1853
02:33:11,015 --> 02:33:14,485
الراجديين" و "السنراس" يحرقون"
دمية الشرير (رافانا) معاً
1854
02:33:16,353 --> 02:33:20,631
ليلا) و (رام) غادروا وسط ضجةٍ كبرى)
1855
02:33:21,625 --> 02:33:23,293
..الطلقات التي أطلقت بسبب
1856
02:33:23,294 --> 02:33:24,796
حب (رام) و (ليلا) لا يزال صداها
1857
02:33:25,296 --> 02:33:29,005
(ولم يتم إطلاق أيّ رصاصة بعدها في (رانجير
1858
02:33:29,633 --> 02:33:35,311
لم تعد المنازل تحرق، تضاء المصابيح فقط
1859
02:33:35,973 --> 02:33:39,682
إذا كان الغضب و الإنتقام يمكن
..أن يحولوا المحيط إلى صحراء قاحلة
1860
02:33:40,544 --> 02:33:45,323
فإن الحب الحقيقي أيضاً يمكن أن
.يجعل الأزهار تتفتح هنا
1861
02:33:47,000--> 02:33:55,000
SRT تعديل و تحويل الترجمة الأصلية إلى صيغة
© Salman Khan ©
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF9900&}أتمنى أن تكونوا قد قضيتم وقتاً ممتعاً مع الفيلم